------------------------------------ Psalms 1:1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the wicked, Nor standeth in the way of sinners, Nor sitteth in the seat of scoffers:(asv) Salmos 1:1 «El piadoso será prosperado, el impío perecerá» Bienaventurado el varón que no anduvo en consejo de malos, ni estuvo en camino de pecadores, ni en silla de escarnecedores se ha sentado;(E) 詩 篇 1:1 不 从 恶 人 的 计 谋 , 不 站 罪 人 的 道 路 , 不 坐 亵 慢 人 的 座 位 ,(CN) Psaume 1:1 ¶ Heureux l'homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, Qui ne s'arrête pas sur la voie des pécheurs, Et qui ne s'assied pas en compagnie des moqueurs,(F) Псалтирь 1:1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:1 ‎طوبى للرجل الذي لم يسلك في مشورة الاشرار وفي طريق الخطاة لم يقف وفي مجلس المستهزئين لم يجلس‎. Psa 1:1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. (kjv) ------------------------------------ Psalms 1:2 But his delight is in the law of Jehovah; And on his law doth he meditate day and night.(asv) Salmos 1:2 antes en la ley de Jehová [está] su delicia, y en su ley medita de día y de noche.(E) 詩 篇 1:2 惟 喜 爱 耶 和 华 的 律 法 , 昼 夜 思 想 , 这 人 便 为 有 福 !(CN) Psaume 1:2 Mais qui trouve son plaisir dans la loi de l'Eternel, Et qui la médite jour et nuit!(F) Псалтирь 1:2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:2 ‎لكن في ناموس الرب مسرّته وفي ناموسه يلهج نهارا وليلا‎. Psa 1:2 But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night. (kjv) ------------------------------------ Psalms 1:3 And he shall be like a tree planted by the streams of water, That bringeth forth its fruit in its season, Whose leaf also doth not wither; And whatsoever he doeth shall prosper.(asv) Salmos 1:3 Y será como árbol plantado junto a corrientes de aguas, que da su fruto en su tiempo, y su hoja no cae; y todo lo que hace, prosperará.(E) 詩 篇 1:3 他 要 像 一 棵 树 栽 在 溪 水 旁 , 按 时 候 结 果 子 , 叶 子 也 不 枯 乾 。 凡 他 所 做 的 尽 都 顺 利 。(CN) Psaume 1:3 Il est comme un arbre planté près d'un courant d'eau, Qui donne son fruit en sa saison, Et dont le feuillage ne se flétrit point: Tout ce qu'il fait lui réussit.(F) Псалтирь 1:3 И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:3 ‎فيكون كشجرة مغروسة عند مجاري المياه. التي تعطي ثمرها في اوانه. وورقها لا يذبل. وكل ما يصنعه ينجح Psa 1:3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. (kjv) ------------------------------------ Psalms 1:4 The wicked are not so, But are like the chaff which the wind driveth away.(asv) Salmos 1:4 No así los malos, que [son] como el tamo que arrebata el viento.(E) 詩 篇 1:4 恶 人 并 不 是 这 样 , 乃 像 糠 秕 被 风 吹 散 。(CN) Psaume 1:4 ¶ Il n'en est pas ainsi des méchants: Ils sont comme la paille que le vent dissipe.(F) Псалтирь 1:4 Не так – нечестивые; но они – как прах, возметаемый ветром. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:4 ليس كذلك الاشرار لكنهم كالعصافة التي تذريها الريح‎. Psa 1:4 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. (kjv) ------------------------------------ Psalms 1:5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.(asv) Salmos 1:5 Por tanto, no se levantarán los malos en el juicio, ni los pecadores en la congregación de los justos.(E) 詩 篇 1:5 因 此 , 当 审 判 的 时 候 恶 人 必 站 立 不 住 ; 罪 人 在 义 人 的 会 中 也 是 如 此 。(CN) Psaume 1:5 C'est pourquoi les méchants ne résistent pas au jour du jugement, Ni les pécheurs dans l'assemblée des justes;(F) Псалтирь 1:5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники – в собрании праведных. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:5 ‎لذلك لا تقوم الاشرار في الدين ولا الخطاة في جماعة الابرار‎. Psa 1:5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. (kjv) ------------------------------------ Psalms 1:6 For Jehovah knoweth the way of the righteous; But the way of the wicked shall perish.(asv) Salmos 1:6 Porque Jehová conoce el camino de los justos; mas la senda de los malos perecerá.(E) 詩 篇 1:6 因 为 耶 和 华 知 道 义 人 的 道 路 ; 恶 人 的 道 路 却 必 灭 亡 。(CN) Psaume 1:6 Car l'Eternel connaît la voie des justes, Et la voie des pécheurs mène à la ruine.(F) Псалтирь 1:6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:6 ‎لان الرب يعلم طريق الابرار. اما طريق الاشرار فتهلك Psa 1:6 For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.(kjv) ------------------------------------ Psalms 2:1 Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing?(asv) Salmos 2:1 ¿Por qué se amotinan las gentes, y los pueblos piensan vanidad?(E) 詩 篇 2:1 外 邦 为 甚 麽 争 闹 ? 万 民 为 甚 麽 谋 算 虚 妄 的 事 ?(CN) Psaume 2:1 ¶ Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?(F) Псалтирь 2:1 Псалом Давида. Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:1 لماذا ارتجّت الامم وتفكّر الشعوب في الباطل‎. Psa 2:1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? (kjv) ------------------------------------ Psalms 2:2 The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against Jehovah, and against his anointed, [saying] ,(asv) Salmos 2:2 Se levantan los reyes de la tierra, y los príncipes consultan unidos contra Jehová y contra su ungido, diciendo:(E) 詩 篇 2:2 世 上 的 君 王 一 齐 起 来 , 臣 宰 一 同 商 议 , 要 敌 挡 耶 和 华 并 他 的 受 膏 者 ,(CN) Psaume 2:2 Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l'Eternel et contre son oint? -(F) Псалтирь 2:2 Восстают цари земли, и князья совещаются вместепротив Господа и против Помазанника Его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:2 ‎قام ملوك الارض وتآمر الرؤساء معا على الرب وعلى مسيحه قائلين Psa 2:2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, (kjv) ------------------------------------ Psalms 2:3 Let us break their bonds asunder, And cast away their cords from us.(asv) Salmos 2:3 Rompamos sus coyundas, y echemos de nosotros sus cuerdas.(E) 詩 篇 2:3 说 : 我 们 要 挣 开 他 们 的 捆 绑 , 脱 去 他 们 的 绳 索 。(CN) Psaume 2:3 Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes! -(F) Псалтирь 2:3 „Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их". (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:3 لنقطع قيودهما ولنطرح عنا ربطهما Psa 2:3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. (kjv) ------------------------------------ Psalms 2:4 He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.(asv) Salmos 2:4 El que mora en los cielos se reirá; el Señor se burlará de ellos.(E) 詩 篇 2:4 那 坐 在 天 上 的 必 发 笑 ; 主 必 嗤 笑 他 们 。(CN) Psaume 2:4 Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux.(F) Псалтирь 2:4 Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:4 الساكن في السموات يضحك. الرب يستهزئ بهم‎. Psa 2:4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision. (kjv) ------------------------------------ Psalms 2:5 Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:(asv) Salmos 2:5 Entonces hablará a ellos en su furor, y los turbará con su ira.(E) 詩 篇 2:5 那 时 , 他 要 在 怒 中 责 备 他 们 , 在 烈 怒 中 惊 吓 他 们 ,(CN) Psaume 2:5 Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur:(F) Псалтирь 2:5 Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:5 ‎حينئذ يتكلم عليهم بغضبه ويرجفهم بغيظه‎. Psa 2:5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. (kjv) ------------------------------------ Psalms 2:6 Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.(asv) Salmos 2:6 Pero yo he puesto a mi Rey sobre Sión, mi santo monte.(E) 詩 篇 2:6 说 : 我 已 经 立 我 的 君 在 锡 安 ─ 我 的 圣 山 上 了 。(CN) Psaume 2:6 C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!(F) Псалтирь 2:6 „Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:6 ‎اما انا فقد مسحت ملكي على صهيون جبل قدسي Psa 2:6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. (kjv) ------------------------------------ Psalms 2:7 I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.(asv) Salmos 2:7 Yo publicaré el decreto: Jehová me ha dicho: Mi Hijo [eres] tú; yo te engendré hoy.(E) 詩 篇 2:7 受 膏 者 说 : 我 要 传 圣 旨 。 耶 和 华 曾 对 我 说 : 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 。(CN) Psaume 2:7 ¶ Je publierai le décret; L'Eternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui.(F) Псалтирь 2:7 возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:7 اني اخبر من جهة قضاء الرب. قال لي انت ابني. انا اليوم ولدتك Psa 2:7 I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 2:8 Ask of me, and I will give [thee] the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession.(asv) Salmos 2:8 Pídeme, y te daré por heredad las naciones, y [por] posesión tuya los confines de la tierra.(E) 詩 篇 2:8 你 求 我 , 我 就 将 列 国 赐 你 为 基 业 , 将 地 极 赐 你 为 田 产 。(CN) Psaume 2:8 Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;(F) Псалтирь 2:8 проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:8 اسألني فاعطيك الامم ميراثا لك واقاصي الارض ملكا لك‎. Psa 2:8 Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. (kjv) ------------------------------------ Psalms 2:9 Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.(asv) Salmos 2:9 Los quebrantarás con vara de hierro; como vaso de alfarero los desmenuzarás.(E) 詩 篇 2:9 你 必 用 铁 杖 打 破 他 们 ; 你 必 将 他 们 如 同 窑 匠 的 瓦 器 摔 碎 。(CN) Psaume 2:9 Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.(F) Псалтирь 2:9 Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника". (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:9 ‎تحطمهم بقضيب من حديد. مثل اناء خزّاف تكسّرهم Psa 2:9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. (kjv) ------------------------------------ Psalms 2:10 Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth.(asv) Salmos 2:10 Y ahora, reyes, entended: Admitid corrección, jueces de la tierra.(E) 詩 篇 2:10 现 在 , 你 们 君 王 应 当 省 悟 ! 你 们 世 上 的 审 判 官 该 受 管 教 !(CN) Psaume 2:10 ¶ Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction!(F) Псалтирь 2:10 Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:10 فالآن يا ايها الملوك تعقلوا. تأدبوا يا قضاة الارض‎. Psa 2:10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 2:11 Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling.(asv) Salmos 2:11 Servid a Jehová con temor, y alegraos con temblor.(E) 詩 篇 2:11 当 存 畏 惧 事 奉 耶 和 华 , 又 当 存 战 兢 而 快 乐 。(CN) Psaume 2:11 Servez l'Eternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.(F) Псалтирь 2:11 Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:11 ‎اعبدوا الرب بخوف واهتفوا برعدة‎. Psa 2:11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. (kjv) ------------------------------------ Psalms 2:12 Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge in him.(asv) Salmos 2:12 Besad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino, cuando se encendiere un poco su furor. Bienaventurados todos los que en Él confían.(E) 詩 篇 2:12 当 以 嘴 亲 子 , 恐 怕 他 发 怒 , 你 们 便 在 道 中 灭 亡 , 因 为 他 的 怒 气 快 要 发 作 。 凡 投 靠 他 的 , 都 是 有 福 的 。(CN) Psaume 2:12 Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!(F) Псалтирь 2:12 Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем , ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:12 ‎قبّلوا الابن لئلا يغضب فتبيدوا من الطريق لانه عن قليل يتقد غضبه. طوبى لجميع المتكلين عليه Psa 2:12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.(kjv) ------------------------------------ Psalms 3:1 [A Psalm of David, when he fled from Absalom his son]. Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me.(asv) Salmos 3:1 «Salmo de David, cuando huía de adelante de Absalón su hijo» ¡Oh Jehová, cuánto se han multiplicado mis enemigos! Muchos se levantan contra mí.(E) 詩 篇 3:1 ( 大 卫 逃 避 他 儿 子 押 沙 龙 的 时 候 作 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 敌 人 何 其 加 增 ; 有 许 多 人 起 来 攻 击 我 。(CN) Psaume 3:1 ¶ Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. O Eternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi!(F) Псалтирь 3:1 Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего. (3:2) Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:1 مزمور لداود حينما هرب من وجه ابشالوم ابنه‎. ‎يا رب ما اكثر مضايقي. كثيرون قائمون عليّ‎. Psa 3:1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 3:2 Many there are that say of my soul, There is no help for him in God. {{Selah(asv) Salmos 3:2 Muchos dicen de mi vida: No hay para él salvación en Dios. (Selah)(E) 詩 篇 3:2 有 许 多 人 议 论 我 说 : 他 得 不 着 神 的 帮 助 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 3:2 Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu! -Pause.(F) Псалтирь 3:2 (3:3) многие говорят душе моей: „нет ему спасения в Боге". (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:2 ‎كثيرون يقولون لنفسي ليس له خلاص بالهه. سلاه Psa 3:2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 3:3 But thou, O Jehovah, art a shield about me; My glory and the lifter up of my head.(asv) Salmos 3:3 Pero tú, oh Jehová, [eres] escudo alrededor de mí, mi gloria, y el que levanta mi cabeza.(E) 詩 篇 3:3 但 你 ─ 耶 和 华 是 我 四 围 的 盾 牌 , 是 我 的 荣 耀 , 又 是 叫 我 抬 起 头 来 的 。(CN) Psaume 3:3 Mais toi, ô Eternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.(F) Псалтирь 3:3 (3:4) Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:3 اما انت يا رب فترس لي. مجدي ورافع رأسي‎. Psa 3:3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. (kjv) ------------------------------------ Psalms 3:4 I cry unto Jehovah with my voice, And he answereth me out of his holy hill. {{Selah(asv) Salmos 3:4 Con mi voz clamé a Jehová, y Él me respondió desde su monte santo. (Selah)(E) 詩 篇 3:4 我 用 我 的 声 音 求 告 耶 和 华 , 他 就 从 他 的 圣 山 上 应 允 我 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 3:4 ¶ De ma voix je crie à l'Eternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause.(F) Псалтирь 3:4 (3:5) Гласом моим взываю к Господу, и Он слышит меня со святой горы Своей. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:4 ‎بصوتي الى الرب اصرخ فيجيبني من جبل قدسه. سلاه Psa 3:4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 3:5 I laid me down and slept; I awaked; For Jehovah sustaineth me.(asv) Salmos 3:5 Yo me acosté y dormí, y desperté; porque Jehová me sostuvo.(E) 詩 篇 3:5 我 躺 下 睡 觉 , 我 醒 着 , 耶 和 华 都 保 佑 我 。(CN) Psaume 3:5 Je me couche, et je m'endors; Je me réveille, car l'Eternel est mon soutien.(F) Псалтирь 3:5 (3:6) Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:5 انا اضطجعت ونمت. استيقظت لان الرب يعضدني‎. Psa 3:5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 3:6 I will not be afraid of ten thousands of the people That have set themselves against me round about.(asv) Salmos 3:6 No temeré de diez millares de pueblos, que pusieren sitio contra mí.(E) 詩 篇 3:6 虽 有 成 万 的 百 姓 来 周 围 攻 击 我 , 我 也 不 怕 。(CN) Psaume 3:6 Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts.(F) Псалтирь 3:6 (3:7) Не убоюсь тем народа, которые со всех сторон ополчились на меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:6 ‎لا اخاف من ربوات الشعوب المصطفين عليّ من حولي‎. Psa 3:6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. (kjv) ------------------------------------ Psalms 3:7 Arise, O Jehovah; Save me, O my God: For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; Thou hast broken the teeth of the wicked.(asv) Salmos 3:7 Levántate, oh Jehová; sálvame, oh Dios mío; porque tú heriste a todos mis enemigos [en] la quijada; los dientes de los malos quebrantaste.(E) 詩 篇 3:7 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 ! 我 的 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 你 打 了 我 一 切 仇 敌 的 腮 骨 , 敲 碎 了 恶 人 的 牙 齿 。(CN) Psaume 3:7 Lève-toi, Eternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.(F) Псалтирь 3:7 (3:8) Восстань, Господи! спаси меня, Боже мой! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:7 ‎قم يا رب. خلّصني يا الهي. لانك ضربت كل اعدائي على الفك. هشمت اسنان الاشرار‎. Psa 3:7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. (kjv) ------------------------------------ Psalms 3:8 Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. {{Selah(asv) Salmos 3:8 De Jehová es la salvación: Sobre tu pueblo [es] tu bendición. (Selah)(E) 詩 篇 3:8 救 恩 属 乎 耶 和 华 ; 愿 你 赐 福 给 你 的 百 姓 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 3:8 Le salut est auprès de l'Eternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple! -Pause.(F) Псалтирь 3:8 (3:9) От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твое. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:8 ‎للرب الخلاص. على شعبك بركتك. سلاه Psa 3:8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.(kjv) ------------------------------------ Psalms 4:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of David]. Answer me when I call, O God of my righteousness; Thou hast set me at large [when I was] in distress: Have mercy upon me, and hear my prayer.(asv) Salmos 4:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de David» Respóndeme cuando clamo, oh Dios de mi justicia; estando en angustia, tú me hiciste ensanchar; ten misericordia de mí, y oye mi oración.(E) 詩 篇 4:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 显 我 为 义 的 神 啊 , 我 呼 吁 的 时 候 , 求 你 应 允 我 ! 我 在 困 苦 中 , 你 曾 使 我 宽 广 ; 现 在 求 你 怜 恤 我 , 听 我 的 祷 告 !(CN) Psaume 4:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume de David. Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice! Quand je suis dans la détresse, sauve-moi! Aie pitié de moi, écoute ma prière!(F) Псалтирь 4:1 Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом Давида. (4:2) Когда я взываю, услышь меня, Боже правды моей! В тесноте Ты давал мне простор. Помилуй меня и услышь молитву мою. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. مزمور لداود‎. ‎عند دعائي استجب لي يا اله برّي. في الضيق رحبت لي. تراءف عليّ واسمع صلاتي Psa 4:1 Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. (kjv) ------------------------------------ Psalms 4:2 O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? [How long] will ye love vanity, and seek after falsehood? {{Selah(asv) Salmos 4:2 Hijos de los hombres, ¿hasta cuándo [volveréis] mi honra en infamia? ¿[Hasta cuándo] amaréis la vanidad, y buscaréis la mentira? (Selah)(E) 詩 篇 4:2 你 们 这 上 流 人 哪 , 你 们 将 我 的 尊 荣 变 为 羞 辱 要 到 几 时 呢 ? 你 们 喜 爱 虚 妄 , 寻 找 虚 假 , 要 到 几 时 呢 ? ( 细 拉 )(CN) Psaume 4:2 Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge? -Pause.(F) Псалтирь 4:2 (4:3) Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? доколе будете любить суету и искать лжи? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:2 يا بني البشر حتى متى يكون مجدي عارا. حتى متى تحبون الباطل وتبتغون الكذب. سلاه‎. Psa 4:2 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 4:3 But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.(asv) Salmos 4:3 Sabed, pues, que Jehová hizo apartar al piadoso para sí; Jehová oirá cuando yo a Él clamare.(E) 詩 篇 4:3 你 们 要 知 道 , 耶 和 华 已 经 分 别 虔 诚 人 归 他 自 己 ; 我 求 告 耶 和 华 , 他 必 听 我 。(CN) Psaume 4:3 Sachez que l'Eternel s'est choisi un homme pieux; L'Eternel entend, quand je crie à lui.(F) Псалтирь 4:3 (4:4) Знайте, что Господь отделил для Себя святаго Своего; Господь слышит, когда я призываю Его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:3 ‎فاعلموا ان الرب قد ميّز تقيّه. الرب يسمع عندما ادعوه‎. Psa 4:3 But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 4:4 Stand in awe, and sin not: Commune with your own heart upon your bed, and be still. {{Selah(asv) Salmos 4:4 Temblad, y no pequéis: Meditad en vuestro corazón sobre vuestra cama, y callad. (Selah)(E) 詩 篇 4:4 你 们 应 当 畏 惧 , 不 可 犯 罪 ; 在 床 上 的 时 候 , 要 心 里 思 想 , 并 要 肃 静 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 4:4 Tremblez, et ne péchez point; Parlez en vos coeurs sur votre couche, puis taisez-vous. -Pause.(F) Псалтирь 4:4 (4:5) Гневаясь, не согрешайте: размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:4 ‎ارتعدوا ولا تخطئوا. تكلموا في قلوبكم على مضاجعكم واسكتوا‎. ‎سلاه‎. Psa 4:4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in Jehovah.(asv) Salmos 4:5 Ofreced sacrificios de justicia, y confiad en Jehová.(E) 詩 篇 4:5 当 献 上 公 义 的 祭 , 又 当 倚 靠 耶 和 华 。(CN) Psaume 4:5 Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous à l'Eternel.(F) Псалтирь 4:5 (4:6) приносите жертвы правды и уповайте на Господа. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:5 ‎اذبحوا ذبائح البر وتوكلوا على الرب Psa 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. (kjv) ------------------------------------ Psalms 4:6 Many there are that say, Who will show us [any] good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us.(asv) Salmos 4:6 Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh Jehová, la luz de tu rostro.(E) 詩 篇 4:6 有 许 多 人 说 : 谁 能 指 示 我 们 甚 麽 好 处 ? 耶 和 华 啊 , 求 你 仰 起 脸 来 , 光 照 我 们 。(CN) Psaume 4:6 ¶ Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Eternel!(F) Псалтирь 4:6 (4:7) Многие говорят: „кто покажет нам благо?" Явинам свет лица Твоего, Господи! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:6 كثيرون يقولون من يرينا خيرا. ارفع علينا نور وجهك يا رب‎. Psa 4:6 There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. (kjv) ------------------------------------ Psalms 4:7 Thou hast put gladness in my heart, More than [they have] when their grain and their new wine are increased.(asv) Salmos 4:7 Tú diste alegría a mi corazón, más que la de ellos en el tiempo que se multiplicó su grano y su mosto.(E) 詩 篇 4:7 你 使 我 心 里 快 乐 , 胜 过 那 丰 收 五 谷 新 酒 的 人 。(CN) Psaume 4:7 Tu mets dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont Quand abondent leur froment et leur moût.(F) Псалтирь 4:7 (4:8) Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:7 ‎جعلت سرورا في قلبي اعظم من سرورهم اذ كثرت حنطتهم وخمرهم‎. Psa 4:7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. (kjv) ------------------------------------ Psalms 4:8 In peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety.(asv) Salmos 4:8 En paz me acostaré, y asimismo dormiré; porque sólo tú, Jehová, me haces estar confiado.(E) 詩 篇 4:8 我 必 安 然 躺 下 睡 觉 , 因 为 独 有 你 ─ 耶 和 华 使 我 安 然 居 住 。(CN) Psaume 4:8 Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ô Eternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure.(F) Псалтирь 4:8 (4:9) Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:8 ‎بسلامة اضطجع بل ايضا انام. لانك انت يا رب منفردا في طمأنينة تسكّنني Psa 4:8 I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.(kjv) ------------------------------------ Psalms 5:1 [For the Chief Musician; with the Nehiloth. A Psalm of David]. Give ear to my words, O Jehovah, Consider my meditation.(asv) Salmos 5:1 «Al Músico principal: sobre Nehilot: Salmo de David» Escucha, oh Jehová, mis palabras; considera mi meditación.(E) 詩 篇 5:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 吹 的 乐 器 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 言 语 , 顾 念 我 的 心 思 !(CN) Psaume 5:1 ¶ Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David. Prête l'oreille à mes paroles, ô Eternel! Ecoute mes gémissements!(F) Псалтирь 5:1 Начальнику хора. На духовых орудиях . Псалом Давида. (5:2) Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:1 لامام المغنين على ذوات النفخ. مزمور لداود‎. ‎لكلماتي اصغ يا رب. تامل صراخي‎. Psa 5:1 Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. (kjv) ------------------------------------ Psalms 5:2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God; For unto thee do I pray.(asv) Salmos 5:2 Está atento a la voz de mi clamor, Rey mío y Dios mío, porque a ti oraré.(E) 詩 篇 5:2 我 的 王 我 的 神 啊 , 求 你 垂 听 我 呼 求 的 声 音 ! 因 为 我 向 你 祈 祷 。(CN) Psaume 5:2 Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu! C'est à toi que j'adresse ma prière.(F) Псалтирь 5:2 (5:3) Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:2 ‎استمع لصوت دعائي يا ملكي والهي لاني اليك اصلّي‎. Psa 5:2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. (kjv) ------------------------------------ Psalms 5:3 O Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; In the morning will I order [my prayer] unto thee, and will keep watch.(asv) Salmos 5:3 Oh Jehová, de mañana oirás mi voz; de mañana presentaré [mi oración] delante de ti, y esperaré.(E) 詩 篇 5:3 耶 和 华 啊 , 早 晨 你 必 听 我 的 声 音 ; 早 晨 我 必 向 你 陈 明 我 的 心 意 , 并 要 警 醒 !(CN) Psaume 5:3 Eternel! le matin tu entends ma voix; Le matin je me tourne vers toi, et je regarde.(F) Псалтирь 5:3 (5:4) Господи! рано услышь голос мой, – рано предстану пред Тобою, и буду ожидать, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:3 ‎يا رب بالغداة تسمع صوتي. بالغداة اوجه صلاتي نحوك وانتظر Psa 5:3 My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. (kjv) ------------------------------------ Psalms 5:4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: Evil shall not sojourn with thee.(asv) Salmos 5:4 Porque tú no eres un Dios que se complace en la maldad; el malo no habitará junto a ti.(E) 詩 篇 5:4 因 为 你 不 是 喜 悦 恶 事 的 神 , 恶 人 不 能 与 你 同 居 。(CN) Psaume 5:4 Car tu n'es point un Dieu qui prenne plaisir au mal; Le méchant n'a pas sa demeure auprès de toi.(F) Псалтирь 5:4 (5:5) ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:4 لانك انت لست الها يسرّ بالشر. لا يساكنك الشرير‎. Psa 5:4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 5:5 The arrogant shall not stand in thy sight: Thou hatest all workers of iniquity.(asv) Salmos 5:5 Los insensatos no estarán delante de tus ojos; aborreces a todos los que obran iniquidad.(E) 詩 篇 5:5 狂 傲 人 不 能 站 在 你 眼 前 ; 凡 作 孽 的 , 都 是 你 所 恨 恶 的 。(CN) Psaume 5:5 Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux; Tu hais tous ceux qui commettent l'iniquité.(F) Псалтирь 5:5 (5:6) нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех,делающих беззаконие. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:5 ‎لا يقف المفتخرون قدام عينيك. ابغضت كل فاعلي الاثم‎. Psa 5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. (kjv) ------------------------------------ Psalms 5:6 Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth the blood-thirsty and deceitful man.(asv) Salmos 5:6 Destruirás a los que hablan mentira; al hombre sanguinario y engañador abominará Jehová.(E) 詩 篇 5:6 说 谎 言 的 , 你 必 灭 绝 ; 好 流 人 血 弄 诡 诈 的 , 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。(CN) Psaume 5:6 Tu fais périr les menteurs; L'Eternel abhorre les hommes de sang et de fraude.(F) Псалтирь 5:6 (5:7) Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:6 ‎تهلك المتكلمين بالكذب. رجل الدماء والغش يكرهه الرب‎. Psa 5:6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. (kjv) ------------------------------------ Psalms 5:7 But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple.(asv) Salmos 5:7 Y yo por la multitud de tu misericordia entraré [en] tu casa; [y] adoraré hacia tu santo templo en tu temor.(E) 詩 篇 5:7 至 於 我 , 我 必 凭 你 丰 盛 的 慈 爱 进 入 你 的 居 所 ; 我 必 存 敬 畏 你 的 心 向 你 的 圣 殿 下 拜 。(CN) Psaume 5:7 ¶ Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte.(F) Псалтирь 5:7 (5:8) А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсьсвятому храму Твоему в страхе Твоем. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:7 ‎اما انا فبكثرة رحمتك ادخل بيتك. اسجد في هيكل قدسك بخوفك‏ Psa 5:7 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. (kjv) ------------------------------------ Psalms 5:8 Lead me, O Jehovah, in thy righteousness because of mine enemies; Make thy way straight before my face.(asv) Salmos 5:8 Guíame, Jehová, en tu justicia a causa de mis enemigos; endereza delante de mí tu camino.(E) 詩 篇 5:8 耶 和 华 啊 , 求 你 因 我 的 仇 敌 , 凭 你 的 公 义 引 领 我 , 使 你 的 道 路 在 我 面 前 正 直 。(CN) Psaume 5:8 Eternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas.(F) Псалтирь 5:8 (5:9) Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:8 يا رب اهدني الى برك بسبب اعدائي. سهّل قدامي طريقك‎. Psa 5:8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. (kjv) ------------------------------------ Psalms 5:9 For there is no faithfulness in their mouth; Their inward part is very wickedness; Their throat is an open sepulchre; They flatter with their tongue.(asv) Salmos 5:9 Porque en su boca no hay rectitud; sus entrañas [son] perversidad; sepulcro abierto [es] su garganta; con su lengua lisonjean.(E) 詩 篇 5:9 因 为 , 他 们 的 口 中 没 有 诚 实 ; 他 们 的 心 里 满 有 邪 恶 ; 他 们 的 喉 咙 是 敞 开 的 坟 墓 ; 他 们 用 舌 头 谄 媚 人 。(CN) Psaume 5:9 Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche; Leur coeur est rempli de malice, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses.(F) Псалтирь 5:9 (5:10) Ибо нет в устах их истины: сердце их – пагуба, гортань их – открытый гроб, языком своим льстят. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:9 ‎لانه ليس في افواههم صدق. جوفهم هوّة. حلقهم قبر مفتوح. ألسنتهم صقلوها‎. Psa 5:9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. (kjv) ------------------------------------ Psalms 5:10 Hold them guilty, O God; Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions; For they have rebelled against thee.(asv) Salmos 5:10 Destrúyelos, oh Dios; caigan por sus propios consejos; por la multitud de sus transgresiones échalos fuera, porque se rebelaron contra ti.(E) 詩 篇 5:10 神 啊 , 求 你 定 他 们 的 罪 ! 愿 他 们 因 自 己 的 计 谋 跌 倒 ; 愿 你 在 他 们 许 多 的 过 犯 中 把 他 们 逐 出 , 因 为 他 们 背 叛 了 你 。(CN) Psaume 5:10 Frappe-les comme des coupables, ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur chute! Précipite-les au milieu de leurs péchés sans nombre! Car ils se révoltent contre toi.(F) Псалтирь 5:10 (5:11) Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множествунечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:10 ‎دنهم يا الله. ليسقطوا من مؤامراتهم بكثرة ذنوبهم طوّح بهم لانهم تمردوا عليك Psa 5:10 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 5:11 But let all those that take refuge in thee rejoice, Let them ever shout for joy, because thou defendest them: Let them also that love thy name be joyful in thee.(asv) Salmos 5:11 Pero alégrense todos los que en ti confían; para siempre den voces de júbilo, porque tú los defiendes: En ti se regocijen los que aman tu nombre.(E) 詩 篇 5:11 凡 投 靠 你 的 , 愿 他 们 喜 乐 , 时 常 欢 呼 , 因 为 你 护 庇 他 们 ; 又 愿 那 爱 你 名 的 人 都 靠 你 欢 欣 。(CN) Psaume 5:11 Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, Ils auront de l'allégresse à toujours, et tu les protégeras; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom.(F) Псалтирь 5:11 (5:12) И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Тыбудешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:11 ويفرح جميع المتكلين عليك. الى الابد يهتفون وتظللهم. ويبتهج بك محبو اسمك‎. Psa 5:11 But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 5:12 For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.(asv) Salmos 5:12 Porque tú, oh Jehová, bendecirás al justo; lo rodearás de benevolencia como [con] un escudo.(E) 詩 篇 5:12 因 为 你 必 赐 福 与 义 人 ; 耶 和 华 啊 , 你 必 用 恩 惠 如 同 盾 牌 四 面 护 卫 他 。(CN) Psaume 5:12 Car tu bénis le juste, ô Eternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.(F) Псалтирь 5:12 (5:13) Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:12 ‎لانك انت تبارك الصدّيق يا رب. كانه بترس تحيطه بالرضا Psa 5:12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.(kjv) ------------------------------------ Psalms 6:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments, set to the Sheminith. A Psalm of David]. O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure.(asv) Salmos 6:1 «Al Músico principal: en Neginot sobre Seminit: Salmo de David» Oh Jehová, no me reprendas en tu furor, ni me castigues con tu ira.(E) 詩 篇 6:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 , 调 用 第 八 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 责 备 我 , 也 不 要 在 烈 怒 中 惩 罚 我 !(CN) Psaume 6:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.(F) Псалтирь 6:1 Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. (6:2) Господи! нев ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار على القرار. مزمور لداود‎. ‎يا رب لا توبخني بغضبك ولا تؤدبني بغيظك‎. Psa 6:1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. (kjv) ------------------------------------ Psalms 6:2 Have mercy upon me, O Jehovah; for I am withered away: O Jehovah, heal me; for my bones are troubled.(asv) Salmos 6:2 Ten misericordia de mí, oh Jehová, porque yo estoy debilitado; sáname, oh Jehová, porque mis huesos están conmovidos.(E) 詩 篇 6:2 耶 和 华 啊 , 求 你 可 怜 我 , 因 为 我 软 弱 。 耶 和 华 啊 , 求 你 医 治 我 , 因 为 我 的 骨 头 发 战 。(CN) Psaume 6:2 Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.(F) Псалтирь 6:2 (6:3) Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибокости мои потрясены; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:2 ‎ارحمني يا رب لاني ضعيف‎ . ‎اشفني يا رب لان عظامي قد رجفت Psa 6:2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. (kjv) ------------------------------------ Psalms 6:3 My soul also is sore troubled: And thou, O Jehovah, how long?(asv) Salmos 6:3 Mi alma también está muy turbada; y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?(E) 詩 篇 6:3 我 心 也 大 大 地 惊 惶 。 耶 和 华 啊 , 你 要 到 几 时 才 救 我 呢 ?(CN) Psaume 6:3 Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...(F) Псалтирь 6:3 (6:4) и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:3 ونفسي قد ارتاعت جدا. وانت يا رب فحتى متى Psa 6:3 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long? (kjv) ------------------------------------ Psalms 6:4 Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness' sake.(asv) Salmos 6:4 Vuélvete, oh Jehová, libra mi alma; sálvame por tu misericordia.(E) 詩 篇 6:4 耶 和 华 啊 , 求 你 转 回 搭 救 我 ! 因 你 的 慈 爱 拯 救 我 。(CN) Psaume 6:4 Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.(F) Псалтирь 6:4 (6:5) Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меняради милости Твоей, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:4 عد يا رب. نج نفسي. خلّصني من اجل رحمتك‎. Psa 6:4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake. (kjv) ------------------------------------ Psalms 6:5 For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks?(asv) Salmos 6:5 Porque en la muerte no [hay] memoria de ti; en el sepulcro, ¿quién te alabará?(E) 詩 篇 6:5 因 为 , 在 死 地 无 人 记 念 你 , 在 阴 间 有 谁 称 谢 你 ?(CN) Psaume 6:5 Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?(F) Псалтирь 6:5 (6:6) ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:5 ‎لانه ليس في الموت ذكرك. في الهاوية من يحمدك‎. Psa 6:5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? (kjv) ------------------------------------ Psalms 6:6 I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.(asv) Salmos 6:6 Fatigado estoy de mi gemir; toda la noche hago nadar mi cama [con mis lágrimas], riego mi lecho con mi llanto.(E) 詩 篇 6:6 我 因 唉 哼 而 困 乏 ; 我 每 夜 流 泪 , 把 床 榻 漂 起 , 把 褥 子 湿 透 。(CN) Psaume 6:6 Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.(F) Псалтирь 6:6 (6:7) Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:6 ‎تعبت في تنهدي. اعوّم في كل ليلة سريري بدموعي اذوّب فراشي‎. Psa 6:6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. (kjv) ------------------------------------ Psalms 6:7 Mine eye wasteth away because of grief; It waxeth old because of all mine adversaries.(asv) Salmos 6:7 Mis ojos están consumidos de sufrir; se han envejecido a causa de todos mis angustiadores.(E) 詩 篇 6:7 我 因 忧 愁 眼 睛 乾 瘪 , 又 因 我 一 切 的 敌 人 眼 睛 昏 花 。(CN) Psaume 6:7 J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.(F) Псалтирь 6:7 (6:8) Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:7 ‎ساخت من الغم عيني. شاخت من كل مضايقيّ Psa 6:7 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. (kjv) ------------------------------------ Psalms 6:8 Depart from me, all ye workers of iniquity; For Jehovah hath heard the voice of my weeping.(asv) Salmos 6:8 Apartaos de mí, todos los obradores de iniquidad; porque Jehová ha oído la voz de mi lloro.(E) 詩 篇 6:8 你 们 一 切 作 孽 的 人 , 离 开 我 罢 ! 因 为 耶 和 华 听 了 我 哀 哭 的 声 音 。(CN) Psaume 6:8 ¶ Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Eternel entend la voix de mes larmes;(F) Псалтирь 6:8 (6:9) Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:8 ابعدوا عني يا جميع فاعلي الاثم. لان الرب قد سمع صوت بكائي‎. Psa 6:8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. (kjv) ------------------------------------ Psalms 6:9 Jehovah hath heard my supplication; Jehovah will receive my prayer.(asv) Salmos 6:9 Jehová ha oído mi ruego; ha recibido Jehová mi oración.(E) 詩 篇 6:9 耶 和 华 听 了 我 的 恳 求 ; 耶 和 华 必 收 纳 我 的 祷 告 。(CN) Psaume 6:9 L'Eternel exauce mes supplications, L'Eternel accueille ma prière.(F) Псалтирь 6:9 (6:10) услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:9 ‎سمع الرب تضرعي. الرب يقبل صلاتي‎. Psa 6:9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer. (kjv) ------------------------------------ Psalms 6:10 All mine enemies shall be put to shame and sore troubled: They shall turn back, they shall be put to shame suddenly.(asv) Salmos 6:10 Sean avergonzados y muy aterrados todos mis enemigos; que se vuelvan [y] súbitamente sean avergonzados.(E) 詩 篇 6:10 我 的 一 切 仇 敌 都 必 羞 愧 , 大 大 惊 惶 ; 他 们 必 要 退 後 , 忽 然 羞 愧 。(CN) Psaume 6:10 Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.(F) Псалтирь 6:10 (6:11) Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:10 ‎جميع اعدائي يخزون ويرتاعون جدا. يعودون ويخزون بغتة Psa 6:10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.(kjv) ------------------------------------ Psalms 7:1 [Shiggaion of David, which he sang unto Jehovah, concerning the words of Cush a Benjamite]. O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,(asv) Salmos 7:1 «Sigaión de David, que cantó a Jehová sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín.» Jehová Dios mío, en ti he confiado: Sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame;(E) 詩 篇 7:1 ( 大 卫 指 着 便 雅 悯 人 古 实 的 话 , 向 耶 和 华 唱 的 流 离 歌 。 ) 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 投 靠 你 ! 求 你 救 我 脱 离 一 切 追 赶 我 的 人 , 将 我 救 拔 出 来 !(CN) Psaume 7:1 ¶ Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,(F) Псалтирь 7:1 Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. (7:2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:1 شجوية لداود غناها للرب بسبب كلام كوش البنياميني‏‎. ‎يا رب الهي عليك توكلت. خلصني من كل الذين يطردونني ونجني‎. Psa 7:1 O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: (kjv) ------------------------------------ Psalms 7:2 Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.(asv) Salmos 7:2 no sea que desgarren mi alma cual león, despedazándola, sin que haya quien libre.(E) 詩 篇 7:2 恐 怕 他 们 像 狮 子 撕 裂 我 , 甚 至 撕 碎 , 无 人 搭 救 。(CN) Psaume 7:2 Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.(F) Псалтирь 7:2 (7:3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:2 ‎لئلا يفترس كاسد نفسي هاشما اياها ولا منقذ Psa 7:2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. (kjv) ------------------------------------ Psalms 7:3 O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;(asv) Salmos 7:3 Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad;(E) 詩 篇 7:3 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 若 行 了 这 事 , 若 有 罪 孽 在 我 手 里 ,(CN) Psaume 7:3 Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,(F) Псалтирь 7:3 (7:4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в рукахмоих, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:3 يا رب الهي ان كنت قد فعلت هذا ان وجد ظلم في يديّ Psa 7:3 O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; (kjv) ------------------------------------ Psalms 7:4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)(asv) Salmos 7:4 si pagué mal al que estaba en paz conmigo (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo),(E) 詩 篇 7:4 我 若 以 恶 报 那 与 我 交 好 的 人 ─ 连 那 无 故 与 我 为 敌 的 , 我 也 救 了 他 ,(CN) Psaume 7:4 Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,(F) Псалтирь 7:4 (7:5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, – я, который спасал даже того, кто без причины стал моимврагом, – (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:4 ان كافأت مسالمي شرا وسلبت مضايقي بلا سبب Psa 7:4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) (kjv) ------------------------------------ Psalms 7:5 Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. {{Selah(asv) Salmos 7:5 persiga el enemigo mi alma, y alcáncela; y pise en tierra mi vida, y mi honra ponga en el polvo. (Selah)(E) 詩 篇 7:5 就 任 凭 仇 敌 追 赶 我 , 直 到 追 上 , 将 我 的 性 命 踏 在 地 下 , 使 我 的 荣 耀 归 於 灰 尘 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 7:5 Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.(F) Псалтирь 7:5 (7:6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:5 فليطارد عدو نفسي وليدركها وليدس الى الارض حياتي وليحط الى التراب مجدي. سلاه Psa 7:5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 7:6 Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment.(asv) Salmos 7:6 Levántate, oh Jehová, en tu ira; levántate a causa de la furia de mis angustiadores, y despierta en favor mío el juicio que mandaste.(E) 詩 篇 7:6 耶 和 华 啊 , 求 你 在 怒 中 起 来 , 挺 身 而 立 , 抵 挡 我 敌 人 的 暴 怒 ! 求 你 为 我 兴 起 ! 你 已 经 命 定 施 行 审 判 !(CN) Psaume 7:6 Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!(F) Псалтирь 7:6 (7:7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовстваврагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, – (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:6 قم يا رب بغضبك ارتفع على سخط مضايقيّ وانتبه لي. بالحق اوصيت‎. Psa 7:6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. (kjv) ------------------------------------ Psalms 7:7 And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.(asv) Salmos 7:7 Y te rodeará congregación de pueblos; por amor a ellos vuelve a levantarte en alto.(E) 詩 篇 7:7 愿 众 民 的 会 环 绕 你 ! 愿 你 从 其 上 归 於 高 位 !(CN) Psaume 7:7 Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!(F) Псалтирь 7:7 (7:8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:7 ‎ومجمع القبائل يحيط بك فعد فوقها الى العلى‎. Psa 7:7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. (kjv) ------------------------------------ Psalms 7:8 Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.(asv) Salmos 7:8 Jehová juzgará a los pueblos: Júzgame, oh Jehová, conforme a mi justicia y conforme a mi integridad.(E) 詩 篇 7:8 耶 和 华 向 众 民 施 行 审 判 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 按 我 的 公 义 和 我 心 中 的 纯 正 判 断 我 。(CN) Psaume 7:8 L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!(F) Псалтирь 7:8 (7:9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:8 ‎الرب يدين الشعوب. اقض لي يا رب كحقي ومثل كمالي الذي فيّ‎. Psa 7:8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 7:9 O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.(asv) Salmos 7:9 Termine ahora la maldad de los impíos, pero establece tú al justo; pues el Dios justo prueba la mente y el corazón.(E) 詩 篇 7:9 愿 恶 人 的 恶 断 绝 ! 愿 你 坚 立 义 人 ! 因 为 公 义 的 神 察 验 人 的 心 肠 肺 腑 。(CN) Psaume 7:9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!(F) Псалтирь 7:9 (7:10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Тыиспытуешь сердца и утробы, праведный Боже! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:9 ‎لينته شر الاشرار وثبت الصدّيق. فان فاحص القلوب والكلى الله البار‎. Psa 7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. (kjv) ------------------------------------ Psalms 7:10 My shield is with God, Who saveth the upright in heart.(asv) Salmos 7:10 Mi defensa [está] en Dios, que salva a los rectos de corazón.(E) 詩 篇 7:10 神 是 我 的 盾 牌 ; 他 拯 救 心 里 正 直 的 人 。(CN) Psaume 7:10 ¶ Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.(F) Псалтирь 7:10 (7:11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:10 ‎ترسي عند الله مخلّص مستقيمي القلوب Psa 7:10 My defence is of God, which saveth the upright in heart. (kjv) ------------------------------------ Psalms 7:11 God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.(asv) Salmos 7:11 Dios es el que juzga al justo; y Dios está airado todos los días [contra el impío].(E) 詩 篇 7:11 神 是 公 义 的 审 判 者 , 又 是 天 天 向 恶 人 发 怒 的 神 。(CN) Psaume 7:11 Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.(F) Псалтирь 7:11 (7:12) Бог – судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:11 الله قاض عادل واله يسخط في كل يوم‎. Psa 7:11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. (kjv) ------------------------------------ Psalms 7:12 If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready.(asv) Salmos 7:12 Si no se convierte, Él afilará su espada: Ha tensado ya su arco, lo ha preparado.(E) 詩 篇 7:12 若 有 人 不 回 头 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 预 备 妥 当 了 。(CN) Psaume 7:12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;(F) Псалтирь 7:12 (7:13) если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягаетлук Свой и направляет его, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:12 ‎ان لم يرجع يحدد سيفه. مدّ قوسه وهيّأها‎. Psa 7:12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. (kjv) ------------------------------------ Psalms 7:13 He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery [shafts] .(asv) Salmos 7:13 Asimismo ha preparado para él armas de muerte; ha labrado sus saetas para los que persiguen.(E) 詩 篇 7:13 他 也 预 备 了 杀 人 的 器 械 ; 他 所 射 的 是 火 箭 。(CN) Psaume 7:13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.(F) Псалтирь 7:13 (7:14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:13 ‎وسدد نحوه آلة الموت. يجعل سهامه ملتهبة Psa 7:13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. (kjv) ------------------------------------ Psalms 7:14 Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.(asv) Salmos 7:14 He aquí, el impío ha gestado iniquidad; concibió maldad, y dio a luz engaño.(E) 詩 篇 7:14 试 看 恶 人 因 奸 恶 而 劬 劳 , 所 怀 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 虚 假 。(CN) Psaume 7:14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.(F) Псалтирь 7:14 (7:15) Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:14 هوذا يمخض بالاثم. حمل تعبا وولد كذبا‎. Psa 7:14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. (kjv) ------------------------------------ Psalms 7:15 He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.(asv) Salmos 7:15 Pozo ha cavado, y lo ha ahondado; y en el hoyo [que] hizo caerá.(E) 詩 篇 7:15 他 掘 了 坑 , 又 挖 深 了 , 竟 掉 在 自 己 所 挖 的 阱 里 。(CN) Psaume 7:15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.(F) Псалтирь 7:15 (7:16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которуюприготовил: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:15 ‎كرا جبّا. حفره فسقط في الهوة التي صنع‎. Psa 7:15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. (kjv) ------------------------------------ Psalms 7:16 His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate.(asv) Salmos 7:16 Su maldad se volverá sobre su cabeza, y su agravio caerá sobre su propia coronilla.(E) 詩 篇 7:16 他 的 毒 害 必 临 到 他 自 己 的 头 上 ; 他 的 强 暴 必 落 到 他 自 己 的 脑 袋 上 。(CN) Psaume 7:16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.(F) Псалтирь 7:16 (7:17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет наего темя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:16 ‎يرجع تعبه على راسه وعلى هامته يهبط ظلمه‎. Psa 7:16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. (kjv) ------------------------------------ Psalms 7:17 I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High.(asv) Salmos 7:17 Alabaré a Jehová conforme a su justicia, y cantaré al nombre de Jehová el Altísimo.(E) 詩 篇 7:17 我 要 照 着 耶 和 华 的 公 义 称 谢 他 , 歌 颂 耶 和 华 至 高 者 的 名 。(CN) Psaume 7:17 Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.(F) Псалтирь 7:17 (7:18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:17 ‎احمد الرب حسب بره. وارنم لاسم الرب العلي Psa 7:17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.(kjv) ------------------------------------ Psalms 8:1 [For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David]. O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!(asv) Salmos 8:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: Salmo de David» Oh Jehová, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra, que has puesto tu gloria sobre los cielos!(E) 詩 篇 8:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 耶 和 华 ─ 我 们 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 ! 你 将 你 的 荣 耀 彰 显 於 天 。(CN) Psaume 8:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.(F) Псалтирь 8:1 Начальнику хора. На Гефском орудии . Псалом Давида. (8:2) Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:1 لامام المغنين على الجتّية. مزمور لداود‎. ‎ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض حيث جعلت جلالك فوق السموات‎. Psa 8:1 O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. (kjv) ------------------------------------ Psalms 8:2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.(asv) Salmos 8:2 De la boca de los niños y de los que maman, fundaste la fortaleza, a causa de tus enemigos, para hacer cesar al enemigo y al vengativo.(E) 詩 篇 8:2 你 因 敌 人 的 缘 故 , 从 婴 孩 和 吃 奶 的 口 中 , 建 立 了 能 力 , 使 仇 敌 和 报 仇 的 闭 口 无 言 。(CN) Psaume 8:2 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.(F) Псалтирь 8:2 (8:3) Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:2 ‎من افواه الاطفال والرضّع اسست حمدا بسبب اضدادك لتسكيت عدوّ ومنتقم Psa 8:2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. (kjv) ------------------------------------ Psalms 8:3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;(asv) Salmos 8:3 Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú formaste:(E) 詩 篇 8:3 我 观 看 你 指 头 所 造 的 天 , 并 你 所 陈 设 的 月 亮 星 宿 ,(CN) Psaume 8:3 ¶ Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:(F) Псалтирь 8:3 (8:4) Когда взираю я на небеса Твои – дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:3 اذا ارى سمواتك عمل اصابعك القمر والنجوم التي كوّنتها Psa 8:3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; (kjv) ------------------------------------ Psalms 8:4 What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?(asv) Salmos 8:4 Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, y el hijo del hombre, para que lo visites?(E) 詩 篇 8:4 便 说 : 人 算 甚 麽 , 你 竟 顾 念 他 ? 世 人 算 甚 麽 , 你 竟 眷 顾 他 ?(CN) Psaume 8:4 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?(F) Псалтирь 8:4 (8:5) то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:4 فمن هو الانسان حتى تذكره وابن آدم حتى تفتقده‎. Psa 8:4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? (kjv) ------------------------------------ Psalms 8:5 For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.(asv) Salmos 8:5 Le has hecho un poco menor que los ángeles, y lo coronaste de gloria y de honra.(E) 詩 篇 8:5 你 叫 他 比 天 使 ( 或 译 : 神 ) 微 小 一 点 , 并 赐 他 荣 耀 尊 贵 为 冠 冕 。(CN) Psaume 8:5 Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.(F) Псалтирь 8:5 (8:6) Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:5 ‎وتنقصه قليلا عن الملائكة وبمجد وبهاء تكلله‎. Psa 8:5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. (kjv) ------------------------------------ Psalms 8:6 Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:(asv) Salmos 8:6 Le hiciste señorear sobre las obras de tus manos; todo lo pusiste debajo de sus pies;(E) 詩 篇 8:6 你 派 他 管 理 你 手 所 造 的 , 使 万 物 , 就 是 一 切 的 牛 羊 、 田 野 的 兽 、 空 中 的 鸟 、 海 里 的 鱼 , 凡 经 行 海 道 的 , 都 服 在 他 的 脚 下 。(CN) Psaume 8:6 Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,(F) Псалтирь 8:6 (8:7) поставил его владыкою над делами рук Твоих; всеположил под ноги его: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:6 ‎تسلطه على اعمال يديك. جعلت كل شيء تحت قدميه‎. Psa 8:6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: (kjv) ------------------------------------ Psalms 8:7 All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field,(asv) Salmos 8:7 ovejas y bueyes, todo ello; y también las bestias del campo,(E) 詩 篇 8:7 a(CN) Psaume 8:7 Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,(F) Псалтирь 8:7 (8:8) овец и волов всех, и также полевых зверей, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:7 ‎الغنم والبقر جميعا وبهائم البر ايضا‎. Psa 8:7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; (kjv) ------------------------------------ Psalms 8:8 The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.(asv) Salmos 8:8 las aves de los cielos y los peces del mar; [todo cuanto] pasa por los senderos del mar.(E) 詩 篇 8:8 a(CN) Psaume 8:8 Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.(F) Псалтирь 8:8 (8:9) птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:8 ‎وطيور السماء وسمك البحر السالك في سبل المياه‎. Psa 8:8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. (kjv) ------------------------------------ Psalms 8:9 O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth!(asv) Salmos 8:9 Oh Jehová, Señor nuestro, ¡Cuán grande [es] tu nombre en toda la tierra!(E) 詩 篇 8:9 耶 和 华 ─ 我 们 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 !(CN) Psaume 8:9 Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!(F) Псалтирь 8:9 (8:10) Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:9 ‎ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض Psa 8:9 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!(kjv) ------------------------------------ Psalms 9:1 [For the Chief Musician; set to Muth-labben. A Psalm of David]. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.(asv) Salmos 9:1 «Al Músico principal: sobre Mutlaben: Salmo de David» Te alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas.(E) 詩 篇 9:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 称 谢 耶 和 华 ; 我 要 传 扬 你 一 切 奇 妙 的 作 为 。(CN) Psaume 9:1 ¶ Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.(F) Псалтирь 9:1 Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. (9:2) Буду славить Тебя , Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:1 لامام المغنين. على موت الابن. مزمور لداود احمد الرب بكل قلبي. احدث بجميع عجائبك‎. Psa 9:1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. (kjv) ------------------------------------ Psalms 9:2 I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.(asv) Salmos 9:2 Me alegraré y me regocijaré en ti; cantaré a tu nombre, oh Altísimo;(E) 詩 篇 9:2 我 要 因 你 欢 喜 快 乐 ; 至 高 者 啊 , 我 要 歌 颂 你 的 名 !(CN) Psaume 9:2 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!(F) Псалтирь 9:2 (9:3) Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:2 ‎افرح وابتهج بك ارنم لاسمك ايها العلي‎. Psa 9:2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. (kjv) ------------------------------------ Psalms 9:3 When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.(asv) Salmos 9:3 mis enemigos volvieron atrás; caerán y perecerán delante de ti.(E) 詩 篇 9:3 我 的 仇 敌 转 身 退 去 的 时 候 , 他 们 一 见 你 的 面 就 跌 倒 灭 亡 。(CN) Psaume 9:3 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.(F) Псалтирь 9:3 (9:4) Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:3 ‎عند رجوع اعدائي الى خلف يسقطون ويهلكون من قدام وجهك‎. Psa 9:3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. (kjv) ------------------------------------ Psalms 9:4 For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.(asv) Salmos 9:4 Porque has sostenido mi derecho y mi causa; te sentaste en el trono juzgando [con] justicia.(E) 詩 篇 9:4 因 你 已 经 为 我 伸 冤 , 为 我 辨 屈 ; 你 坐 在 宝 座 上 , 按 公 义 审 判 。(CN) Psaume 9:4 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.(F) Псалтирь 9:4 (9:5) ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле,Судия праведный. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:4 ‎لانك اقمت حقي ودعواي. جلست على الكرسي قاضيا عادلا‎. Psa 9:4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. (kjv) ------------------------------------ Psalms 9:5 Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.(asv) Salmos 9:5 Reprendiste a las naciones, destruiste al malo, raíste el nombre de ellos eternamente y para siempre.(E) 詩 篇 9:5 你 曾 斥 责 外 邦 , 你 曾 灭 绝 恶 人 ; 你 曾 涂 抹 他 们 的 名 , 直 到 永 永 远 远 。(CN) Psaume 9:5 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.(F) Псалтирь 9:5 (9:6) Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:5 ‎انتهرت الامم. اهلكت الشرير. محوت اسمهم الى الدهر والابد‎. Psa 9:5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. (kjv) ------------------------------------ Psalms 9:6 The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished. [(asv) Salmos 9:6 Oh enemigo, se han acabado para siempre los asolamientos, y las ciudades que derribaste; su memoria pereció con ellas.(E) 詩 篇 9:6 仇 敌 到 了 尽 头 ; 他 们 被 毁 坏 , 直 到 永 远 。 你 拆 毁 他 们 的 城 邑 , 连 他 们 的 名 号 都 归 於 无 有 。(CN) Psaume 9:6 Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.(F) Псалтирь 9:6 (9:7) У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:6 ‎العدو تم خرابه الى الابد. وهدمت مدنا. باد ذكره نفسه‎. Psa 9:6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 9:7 But Jehovah sitteth [as king] for ever: He hath prepared his throne for judgment;(asv) Salmos 9:7 Mas Jehová permanecerá para siempre; ha preparado su trono para juicio.(E) 詩 篇 9:7 惟 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 ; 他 已 经 为 审 判 设 摆 他 的 宝 座 。(CN) Psaume 9:7 L'Eternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;(F) Псалтирь 9:7 (9:8) Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:7 ‎اما الرب فالى الدهر يجلس. ثبّت للقضاء كرسيه Psa 9:7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. (kjv) ------------------------------------ Psalms 9:8 And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.(asv) Salmos 9:8 Y Él juzgará al mundo con justicia; y juzgará a los pueblos con rectitud.(E) 詩 篇 9:8 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 正 直 判 断 万 民 。(CN) Psaume 9:8 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.(F) Псалтирь 9:8 (9:9) и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:8 وهو يقضي للمسكونة بالعدل. يدين الشعوب بالاستقامة‎. Psa 9:8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. (kjv) ------------------------------------ Psalms 9:9 Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;(asv) Salmos 9:9 Jehová será refugio al oprimido, refugio en los tiempos de angustia.(E) 詩 篇 9:9 耶 和 华 又 要 给 受 欺 压 的 人 作 高 ? , 在 患 难 的 时 候 作 高 ? 。(CN) Psaume 9:9 L'Eternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.(F) Псалтирь 9:9 (9:10) И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:9 ‎ويكون الرب ملجأ للمنسحق. ملجأ في ازمنة الضيق‎. Psa 9:9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. (kjv) ------------------------------------ Psalms 9:10 And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.(asv) Salmos 9:10 En ti confiarán los que conocen tu nombre; por cuanto tú, oh Jehová, no desamparaste a los que te buscaron.(E) 詩 篇 9:10 耶 和 华 啊 , 认 识 你 名 的 人 要 倚 靠 你 , 因 你 没 有 离 弃 寻 求 你 的 人 。(CN) Psaume 9:10 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Eternel!(F) Псалтирь 9:10 (9:11) и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:10 ‎ويتكل عليك العارفون اسمك. لانك لم تترك طالبيك يا رب Psa 9:10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 9:11 Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.(asv) Salmos 9:11 Cantad a Jehová, que habita en Sión; proclamad entre los pueblos sus obras.(E) 詩 篇 9:11 应 当 歌 颂 居 锡 安 的 耶 和 华 , 将 他 所 行 的 传 扬 在 众 民 中 。(CN) Psaume 9:11 ¶ Chantez à l'Eternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!(F) Псалтирь 9:11 (9:12) Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:11 رنموا للرب الساكن في صهيون. اخبروا بين الشعوب بافعاله‎. Psa 9:11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. (kjv) ------------------------------------ Psalms 9:12 For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor.(asv) Salmos 9:12 Cuando demandó la sangre, se acordó de ellos; no se olvidó del clamor de los pobres.(E) 詩 篇 9:12 因 为 那 追 讨 流 人 血 之 罪 的 ─ 他 记 念 受 屈 的 人 , 不 忘 记 困 苦 人 的 哀 求 。(CN) Psaume 9:12 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.(F) Псалтирь 9:12 (9:13) ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:12 ‎لانه مطالب بالدماء. ذكرهم. لم ينس صراخ المساكين Psa 9:12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. (kjv) ------------------------------------ Psalms 9:13 Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction [which I suffer] of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;(asv) Salmos 9:13 Ten misericordia de mí, oh Jehová; mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte;(E) 詩 篇 9:13 耶 和 华 啊 , 你 是 从 死 门 把 我 提 拔 起 来 的 ; 求 你 怜 恤 我 , 看 那 恨 我 的 人 所 加 给 我 的 苦 难 ,(CN) Psaume 9:13 Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,(F) Псалтирь 9:13 (9:14) Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, – Ты, Который возносишь меня от врат смерти, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:13 ارحمني يا رب. انظر مذلتي من مبغضيّ يا رافعي من ابواب الموت‎. Psa 9:13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: (kjv) ------------------------------------ Psalms 9:14 That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.(asv) Salmos 9:14 Para que cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sión, y me goce en tu salvación.(E) 詩 篇 9:14 好 叫 我 述 说 你 一 切 的 美 德 ; 我 必 在 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 门 因 你 的 救 恩 欢 乐 。(CN) Psaume 9:14 Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.(F) Псалтирь 9:14 (9:15) чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:14 ‎لكي احدث بكل تسابيحك في ابواب ابنة صهيون مبتهجا بخلاصك Psa 9:14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. (kjv) ------------------------------------ Psalms 9:15 The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken.(asv) Salmos 9:15 Se hundieron las naciones en la fosa que hicieron; en la red que escondieron fue atrapado su pie.(E) 詩 篇 9:15 外 邦 人 陷 在 自 己 所 掘 的 坑 中 ; 他 们 的 脚 在 自 己 暗 设 的 网 罗 里 缠 住 了 。(CN) Psaume 9:15 Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.(F) Псалтирь 9:15 (9:16) Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:15 تورطت الامم في الحفرة التي عملوها. في الشبكة التي اخفوها انتشبت ارجلهم‎. Psa 9:15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. (kjv) ------------------------------------ Psalms 9:16 Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. {{Higgaion. Selah(asv) Salmos 9:16 Jehová es conocido por el juicio que hizo; en la obra de sus propias manos fue enlazado el malo. (Higaion. Selah)(E) 詩 篇 9:16 耶 和 华 已 将 自 己 显 明 了 , 他 已 施 行 审 判 ; 恶 人 被 自 己 手 所 做 的 缠 住 了 ( 或 译 : 他 叫 恶 人 被 自 己 手 所 做 的 累 住 了 ) 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 9:16 L'Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.(F) Псалтирь 9:16 (9:17) Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:16 ‎معروف هو الرب. قضاء امضى. الشرير يعلق بعمل يديه. ضرب الاوتار. سلاه Psa 9:16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 9:17 The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God.(asv) Salmos 9:17 Los malos serán trasladados al infierno, [y] todas las naciones que se olvidan de Dios.(E) 詩 篇 9:17 恶 人 , 就 是 忘 记 神 的 外 邦 人 , 都 必 归 到 阴 间 。(CN) Psaume 9:17 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.(F) Псалтирь 9:17 (9:18) Да обратятся нечестивые в ад, – все народы, забывающие Бога. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:17 الاشرار يرجعون الى الهاوية. كل الامم الناسين الله‎. Psa 9:17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. (kjv) ------------------------------------ Psalms 9:18 For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever.(asv) Salmos 9:18 Porque no para siempre será olvidado el pobre; ni la esperanza de los pobres perecerá perpetuamente.(E) 詩 篇 9:18 穷 乏 人 必 不 永 久 被 忘 ; 困 苦 人 的 指 望 必 不 永 远 落 空 。(CN) Psaume 9:18 Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.(F) Псалтирь 9:18 (9:19) Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:18 ‎لانه لا ينسى المسكين الى الابد. رجاء البائسين لا يخيب الى الدهر‎. Psa 9:18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. (kjv) ------------------------------------ Psalms 9:19 Arise, O Jehovah; Let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight.(asv) Salmos 9:19 Levántate, oh Jehová; no se prevalezca el hombre; sean juzgadas las gentes delante de ti.(E) 詩 篇 9:19 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 , 不 容 人 得 胜 ! 愿 外 邦 人 在 你 面 前 受 审 判 !(CN) Psaume 9:19 Lève-toi, ô Eternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!(F) Псалтирь 9:19 (9:20) Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:19 ‎قم يا رب. لا يعتزّ الانسان. لتحاكم الامم قدامك‎. Psa 9:19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. (kjv) ------------------------------------ Psalms 9:20 Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. {{Selah(asv) Salmos 9:20 Pon, oh Jehová, temor en ellos; conozcan las naciones que no son sino hombres. (Selah)(E) 詩 篇 9:20 耶 和 华 啊 , 求 你 使 外 邦 人 恐 惧 ; 愿 他 们 知 道 自 己 不 过 是 人 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 9:20 Frappe-les d'épouvante, ô Eternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.(F) Псалтирь 9:20 (9:21) Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:20 ‎يا رب اجعل عليهم رعبا. ليعلم الامم انهم بشر. سلاه Psa 9:20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.(kjv) ------------------------------------ Psalms 10:1 Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble?(asv) Salmos 10:1 ¿Por qué estás lejos, oh Jehová, y te escondes en el tiempo de la tribulación?(E) 詩 篇 10:1 耶 和 华 啊 , 你 为 甚 麽 站 在 远 处 ? 在 患 难 的 时 候 为 甚 麽 隐 藏 ?(CN) Psaume 10:1 ¶ Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?(F) Псалтирь 10:1 (9:22) Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:1 يا رب لماذا تقف بعيدا. لماذا تختفي في ازمنة الضيق‎. Psa 10:1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? (kjv) ------------------------------------ Psalms 10:2 In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived.(asv) Salmos 10:2 Con arrogancia el malo persigue al pobre; sean atrapados en los artificios que han ideado.(E) 詩 篇 10:2 恶 人 在 骄 横 中 把 困 苦 人 追 得 火 急 ; 愿 他 们 陷 在 自 己 所 设 的 计 谋 里 。(CN) Psaume 10:2 Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.(F) Псалтирь 10:2 (9:23) По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся ониухищрениями, которые сами вымышляют. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:2 ‎في كبرياء الشرير يحترق المسكين. يؤخذون بالمؤامرة التي فكروا بها‎. Psa 10:2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. (kjv) ------------------------------------ Psalms 10:3 For the wicked boasteth of his heart's desire, And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah.(asv) Salmos 10:3 Porque el malo se jacta del deseo de su corazón, y bendice al codicioso [al cual] aborrece Jehová.(E) 詩 篇 10:3 因 为 恶 人 以 心 愿 自 夸 ; 贪 财 的 背 弃 耶 和 华 , 并 且 轻 慢 他 ( 或 译 : 他 祝 福 贪 财 的 , 却 轻 慢 耶 和 华 ) 。(CN) Psaume 10:3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Eternel.(F) Псалтирь 10:3 (9:24) Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:3 ‎لان الشرير يفتخر بشهوات نفسه. والخاطف يجدف يهين الرب‎. Psa 10:3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 10:4 The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it] . All his thoughts are, There is no God.(asv) Salmos 10:4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca [a Dios]; no hay Dios en ninguno de sus pensamientos.(E) 詩 篇 10:4 恶 人 面 带 骄 傲 , 说 : 耶 和 华 必 不 追 究 ; 他 一 切 所 想 的 都 以 为 没 有 神 。(CN) Psaume 10:4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.(F) Псалтирь 10:4 (9:25) В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: „не взыщет"; во всех помыслах его: „нет Бога!" (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:4 ‎الشرير حسب تشامخ انفه يقول لا يطالب. كل افكاره انه لا اله‎. Psa 10:4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. (kjv) ------------------------------------ Psalms 10:5 His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them.(asv) Salmos 10:5 Sus caminos son torcidos en todo tiempo; tus juicios los tiene muy lejos de su vista, y desprecia a todos sus enemigos.(E) 詩 篇 10:5 凡 他 所 做 的 , 时 常 稳 固 ; 你 的 审 判 超 过 他 的 眼 界 。 至 於 他 一 切 的 敌 人 , 他 都 向 他 们 喷 气 。(CN) Psaume 10:5 Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.(F) Псалтирь 10:5 (9:26) Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:5 ‎تثبت سبله في كل حين. عالية احكامك فوقه. كل اعدائه ينفث فيهم‎. Psa 10:5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 10:6 He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity.(asv) Salmos 10:6 Dice en su corazón: No seré movido: Nunca [me alcanzará] el infortunio.(E) 詩 篇 10:6 他 心 里 说 : 我 必 不 动 摇 , 世 世 代 代 不 遭 灾 难 。(CN) Psaume 10:6 Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!(F) Псалтирь 10:6 (9:27) говорит в сердце своем: „не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла"; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:6 ‎قال في قلبه لا اتزعزع. من دور الى دور بلا سوء‎. Psa 10:6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. (kjv) ------------------------------------ Psalms 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity.(asv) Salmos 10:7 Su boca está llena de maldición, de engaño y de fraude; debajo de su lengua [hay] vejación y maldad.(E) 詩 篇 10:7 他 满 口 是 咒 骂 、 诡 诈 、 欺 压 , 舌 底 是 毒 害 、 奸 恶 。(CN) Psaume 10:7 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.(F) Псалтирь 10:7 (9:28) уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком – его мучение и пагуба; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:7 ‎فمه مملوء لعنة وغشا وظلما. تحت لسانه مشقة واثم‎. Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. (kjv) ------------------------------------ Psalms 10:8 He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.(asv) Salmos 10:8 Se sienta al acecho en las aldeas; en los escondrijos mata al inocente; sus ojos están acechando al pobre.(E) 詩 篇 10:8 他 在 村 庄 埋 伏 等 候 ; 他 在 隐 密 处 杀 害 无 辜 的 人 。 他 的 眼 睛 窥 探 无 倚 无 靠 的 人 ;(CN) Psaume 10:8 Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.(F) Псалтирь 10:8 (9:29) сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:8 ‎يجلس في مكمن الديار في المختفيات يقتل البري. عيناه تراقبان المسكين‎. Psa 10:8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. (kjv) ------------------------------------ Psalms 10:9 He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net.(asv) Salmos 10:9 Acecha en oculto, como el león desde su cueva; acecha para arrebatar al pobre; arrebata al pobre trayéndolo a su red.(E) 詩 篇 10:9 他 埋 伏 在 暗 地 , 如 狮 子 蹲 在 洞 中 。 他 埋 伏 , 要 掳 去 困 苦 人 ; 他 拉 网 , 就 把 困 苦 人 掳 去 。(CN) Psaume 10:9 Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.(F) Псалтирь 10:9 (9:30) подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает взасаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:9 ‎يكمن في المختفى كاسد في عرّيسه. يكمن ليخطف المسكين. يخطف المسكين بجذبه في شبكته‎. Psa 10:9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. (kjv) ------------------------------------ Psalms 10:10 He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones.(asv) Salmos 10:10 Se encoge, se agacha, y caen en sus garras muchos desdichados.(E) 詩 篇 10:10 他 屈 身 蹲 伏 , 无 倚 无 靠 的 人 就 倒 在 他 爪 牙 ( 爪 牙 : 或 译 强 暴 人 ) 之 下 。(CN) Psaume 10:10 Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.(F) Псалтирь 10:10 (9:31) сгибается, прилегает, – и бедные падают в сильные когти его; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:10 ‎فتنسحق وتنحني وتسقط المساكين ببراثنه‎. Psa 10:10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. (kjv) ------------------------------------ Psalms 10:11 He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it.(asv) Salmos 10:11 Dice en su corazón: Dios ha olvidado, ha encubierto su rostro; nunca lo verá.(E) 詩 篇 10:11 他 心 里 说 : 神 竟 忘 记 了 ; 他 掩 面 永 不 观 看 。(CN) Psaume 10:11 Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!(F) Псалтирь 10:11 (9:32) говорит в сердце своем: „забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда". (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:11 ‎قال في قلبه ان الله قد نسي. حجب وجهه. لا يرى الى الابد Psa 10:11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. (kjv) ------------------------------------ Psalms 10:12 Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor.(asv) Salmos 10:12 Levántate, oh Jehová Dios, alza tu mano, no te olvides de los pobres.(E) 詩 篇 10:12 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 ! 神 啊 , 求 你 举 手 , 不 要 忘 记 困 苦 人 !(CN) Psaume 10:12 ¶ Lève-toi, Eternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!(F) Псалтирь 10:12 (9:33) Восстань, Господи, Боже мой , вознеси руку Твою, не забудь угнетенных. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:12 قم يا رب. يا الله ارفع يدك. لا تنس المساكين‎. Psa 10:12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. (kjv) ------------------------------------ Psalms 10:13 Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require [it] ?(asv) Salmos 10:13 ¿Por qué irrita el malo a Dios? En su corazón ha dicho: Tú no lo inquirirás.(E) 詩 篇 10:13 恶 人 为 何 轻 慢 神 , 心 里 说 : 你 必 不 追 究 ?(CN) Psaume 10:13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?(F) Псалтирь 10:13 (9:34) Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: „Ты невзыщешь"? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:13 ‎لماذا اهان الشرير الله. لماذا قال في قلبه لا تطالب‎. Psa 10:13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. (kjv) ------------------------------------ Psalms 10:14 Thou hast seen [it] ; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth [himself] unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless.(asv) Salmos 10:14 Tú lo has visto; porque tú miras la maldad y la vejación, para cobrar venganza con tu mano: En ti se refugia el pobre, tú eres el amparo del huérfano.(E) 詩 篇 10:14 其 实 你 已 经 观 看 ; 因 为 奸 恶 毒 害 , 你 都 看 见 了 , 为 要 以 手 施 行 报 应 。 无 倚 无 靠 的 人 把 自 己 交 托 你 ; 你 向 来 是 帮 助 孤 儿 的 。(CN) Psaume 10:14 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.(F) Псалтирь 10:14 (9:35) Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:14 ‎قد رأيت لانك تبصر المشقة والغم لتجازي بيدك. اليك يسلم المسكين امره. انت صرت معين اليتيم Psa 10:14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. (kjv) ------------------------------------ Psalms 10:15 Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none.(asv) Salmos 10:15 Quiebra tú el brazo del impío y del maligno; persigue su maldad [hasta que] no halles ninguna.(E) 詩 篇 10:15 愿 你 打 断 恶 人 的 膀 臂 ; 至 於 坏 人 , 愿 你 追 究 他 的 恶 , 直 到 净 尽 。(CN) Psaume 10:15 Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!(F) Псалтирь 10:15 (9:36) Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:15 احطم ذراع الفاجر. والشرير تطلب شرّه ولا تجده‎. Psa 10:15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. (kjv) ------------------------------------ Psalms 10:16 Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land.(asv) Salmos 10:16 Jehová [es] Rey eternamente y para siempre; de su tierra han perecido las naciones.(E) 詩 篇 10:16 耶 和 华 永 永 远 远 为 王 ; 外 邦 人 从 他 的 地 已 经 灭 绝 了 。(CN) Psaume 10:16 L'Eternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.(F) Псалтирь 10:16 (9:37) Господь – царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:16 ‎الرب ملك الى الدهر والابد بادت الامم من ارضه‎. Psa 10:16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. (kjv) ------------------------------------ Psalms 10:17 Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear;(asv) Salmos 10:17 El deseo de los humildes oíste, oh Jehová: Tú dispones su corazón, y haces atento tu oído;(E) 詩 篇 10:17 耶 和 华 啊 , 谦 卑 人 的 心 愿 , 你 早 已 知 道 ( 原 文 是 听 见 ) 。 你 必 预 备 他 们 的 心 , 也 必 侧 耳 听 他 们 的 祈 求 ,(CN) Psaume 10:17 Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Eternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l'oreille(F) Псалтирь 10:17 (9:38) Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:17 ‎تأوه الودعاء قد سمعت يا رب. تثبت قلوبهم. تميل اذنك Psa 10:17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: (kjv) ------------------------------------ Psalms 10:18 To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more.(asv) Salmos 10:18 Para juzgar al huérfano y al oprimido, a fin de que no vuelva más a hacer violencia el hombre de la tierra.(E) 詩 篇 10:18 为 要 给 孤 儿 和 受 欺 压 的 人 伸 冤 , 使 强 横 的 人 不 再 威 吓 他 们 。(CN) Psaume 10:18 Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.(F) Псалтирь 10:18 (9:39) чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:18 لحق اليتيم والمنسحق لكي لا يعود ايضا يرعبهم انسان من الارض Psa 10:18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.(kjv) ------------------------------------ Psalms 11:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David]. In Jehovah do I take refuge: How say ye to my soul, Flee [as] a bird to your mountain;(asv) Salmos 11:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David» En Jehová he confiado; ¿Cómo decís a mi alma: Escapa al monte [cual] ave?(E) 詩 篇 11:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 是 投 靠 耶 和 华 ; 你 们 怎 麽 对 我 说 : 你 当 像 鸟 飞 往 你 的 山 去 。(CN) Psaume 11:1 ¶ Au chef des chantres. De David. C'est en l'Eternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire: Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau?(F) Псалтирь 11:1 (10:1) Начальнику хора. Псалом Давида. На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: „улетай на гору вашу, как птица"? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 11:1 لامام المغنين. لداود‎. ‎على الرب توكلت. كيف تقولون لنفسي اهربوا الى جبالكم كعصفور‎. Psa 11:1 In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? (kjv) ------------------------------------ Psalms 11:2 For, lo, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string, That they may shoot in darkness at the upright in heart;(asv) Salmos 11:2 Porque he aquí, los malos tensan el arco, preparan sus saetas sobre la cuerda, para asaetear en oculto a los rectos de corazón.(E) 詩 篇 11:2 看 哪 , 恶 人 弯 弓 , 把 箭 搭 在 弦 上 , 要 在 暗 中 射 那 心 里 正 直 的 人 。(CN) Psaume 11:2 Car voici, les méchants bandent l'arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l'ombre sur ceux dont le coeur est droit.(F) Псалтирь 11:2 (10:2) Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 11:2 ‎لانه هوذا الاشرار يمدون القوس. فوّقوا السهم في الوتر ليرموا في الدجى مستقيمي القلوب‎. Psa 11:2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. (kjv) ------------------------------------ Psalms 11:3 If the foundations be destroyed, What can the righteous do?(asv) Salmos 11:3 Si fueren destruidos los fundamentos, ¿Qué podrá hacer el justo?(E) 詩 篇 11:3 根 基 若 毁 坏 , 义 人 还 能 做 甚 麽 呢 ?(CN) Psaume 11:3 Quand les fondements sont renversés, Le juste, que ferait-il? -(F) Псалтирь 11:3 (10:3) Когда разрушены основания, что сделает праведник? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 11:3 ‎اذا انقلبت الاعمدة فالصديق ماذا يفعل Psa 11:3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do? (kjv) ------------------------------------ Psalms 11:4 Jehovah is in his holy temple; Jehovah, his throne is in heaven; His eyes behold, his eyelids try, the children of men.(asv) Salmos 11:4 Jehová [está] en su santo templo: El trono de Jehová está en el cielo: Sus ojos ven, sus párpados examinan a los hijos de los hombres.(E) 詩 篇 11:4 耶 和 华 在 他 的 圣 殿 里 ; 耶 和 华 的 宝 座 在 天 上 ; 他 的 慧 眼 察 看 世 人 。(CN) Psaume 11:4 ¶ L'Eternel est dans son saint temple, L'Eternel a son trône dans les cieux; Ses yeux regardent, Ses paupières sondent les fils de l'homme.(F) Псалтирь 11:4 (10:4) Господь во святом храме Своем, Господь, – престол Его на небесах, очи Его зрят; вежды Его испытывают сынов человеческих. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 11:4 الرب في هيكل قدسه. الرب في السماء كرسيه. عيناه تنظران اجفانه تمتحن بني آدم‎. Psa 11:4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. (kjv) ------------------------------------ Psalms 11:5 Jehovah trieth the righteous; But the wicked and him that loveth violence his soul hateth.(asv) Salmos 11:5 Jehová prueba al justo; pero al malo y al que ama la violencia, su alma aborrece.(E) 詩 篇 11:5 耶 和 华 试 验 义 人 ; 惟 有 恶 人 和 喜 爱 强 暴 的 人 , 他 心 里 恨 恶 。(CN) Psaume 11:5 L'Eternel sonde le juste; Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.(F) Псалтирь 11:5 (10:5) Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 11:5 ‎الرب يمتحن الصدّيق. اما الشرير ومحب الظلم فتبغضه نفسه‎. Psa 11:5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 11:6 Upon the wicked he will rain snares; Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.(asv) Salmos 11:6 Sobre los malos lloverá lazos; fuego, azufre y terrible tempestad; [ésta será] la porción del cáliz de ellos.(E) 詩 篇 11:6 他 要 向 恶 人 密 布 网 罗 ; 有 烈 火 、 硫 磺 、 热 风 , 作 他 们 杯 中 的 分 。(CN) Psaume 11:6 Il fait pleuvoir sur les méchants Des charbons, du feu et du soufre; Un vent brûlant, c'est le calice qu'ils ont en partage.(F) Псалтирь 11:6 (10:6) Дождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер – их доля из чаши; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 11:6 ‎يمطر على الاشرار فخاخا نارا وكبريتا وريح السموم نصيب كاسهم‎. Psa 11:6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. (kjv) ------------------------------------ Psalms 11:7 For Jehovah is righteous; He loveth righteousness: The upright shall behold his face.(asv) Salmos 11:7 Porque el justo Jehová ama la justicia; el hombre recto mirará su rostro.(E) 詩 篇 11:7 因 为 耶 和 华 是 公 义 的 , 他 喜 爱 公 义 ; 正 直 人 必 得 见 他 的 面 。(CN) Psaume 11:7 Car l'Eternel est juste, il aime la justice; Les hommes droits contemplent sa face.(F) Псалтирь 11:7 (10:7) ибо Господь праведен, любит правду; лице Его видит праведника. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 11:7 ‎لان الرب عادل ويحب العدل. المستقيم يبصر وجهه Psa 11:7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.(kjv) ------------------------------------ Psalms 12:1 [For the Chief Musician; set to the Sheminith. A Psalm of David]. Help, Jehovah; For the godly man ceaseth; For the faithful fail from among the children of men.(asv) Salmos 12:1 «Al Músico principal: sobre Seminit: Salmo de David» Salva, oh Jehová, porque se acabaron los piadosos; porque han desaparecido los fieles de entre los hijos de los hombres.(E) 詩 篇 12:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 第 八 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 帮 助 , 因 虔 诚 人 断 绝 了 ; 世 人 中 间 的 忠 信 人 没 有 了 。(CN) Psaume 12:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Sauve, Eternel! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme.(F) Псалтирь 12:1 (11:1) Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. (11:2) Спаси, Господи, ибо не стало праведного, ибо нет верных между сынами человеческими. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:1 لامام المغنين على القرار. مزمور لداود‎. ‎خلص يا رب لانه قد انقرض التقي لانه قد انقطع الامناء من بني البشر‎. Psa 12:1 Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. (kjv) ------------------------------------ Psalms 12:2 They speak falsehood every one with his neighbor: With flattering lip, and with a double heart, do they speak.(asv) Salmos 12:2 Mentira habla cada uno con su prójimo; Hablan [con] labios lisonjeros [y] con doblez de corazón.(E) 詩 篇 12:2 人 人 向 邻 舍 说 谎 ; 他 们 说 话 , 是 嘴 唇 油 滑 , 心 口 不 一 。(CN) Psaume 12:2 On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double.(F) Псалтирь 12:2 (11:3) Ложь говорит каждый своему ближнему; уста льстивы, говорят от сердца притворного. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:2 ‎يتكلمون بالكذب كل واحد مع صاحبه بشفاه ملقة بقلب فقلب يتكلمون‎. Psa 12:2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. (kjv) ------------------------------------ Psalms 12:3 Jehovah will cut off all flattering lips, The tongue that speaketh great things;(asv) Salmos 12:3 Jehová destruirá todos los labios lisonjeros, [y] la lengua que habla soberbias;(E) 詩 篇 12:3 凡 油 滑 的 嘴 唇 和 夸 大 的 舌 头 , 耶 和 华 必 要 剪 除 。(CN) Psaume 12:3 Que l'Eternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,(F) Псалтирь 12:3 (11:4) Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:3 ‎يقطع الرب جميع الشفاه الملقة واللسان المتكلم بالعظائم Psa 12:3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: (kjv) ------------------------------------ Psalms 12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; Our lips are our own: Who is lord over us?(asv) Salmos 12:4 los que han dicho: Por nuestra lengua prevaleceremos; nuestros labios [son] nuestros; ¿quién es señor sobre nosotros?(E) 詩 篇 12:4 他 们 曾 说 : 我 们 必 能 以 舌 头 得 胜 ; 我 们 的 嘴 唇 是 我 们 自 己 的 , 谁 能 作 我 们 的 主 呢 ?(CN) Psaume 12:4 Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? -(F) Псалтирь 12:4 (11:5) тех , которые говорят: „языком нашим пересилим, уста наши с нами; кто намгосподин"? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:4 الذين قالوا بألسنتنا نتجبر. شفاهنا معنا من هو سيد علينا Psa 12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? (kjv) ------------------------------------ Psalms 12:5 Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, Now will I arise, saith Jehovah; I will set him in the safety he panteth for.(asv) Salmos 12:5 Por la opresión de los pobres, por el gemido de los necesitados, ahora me levantaré, dice Jehová; los pondré a salvo del que contra ellos se engríe.(E) 詩 篇 12:5 耶 和 华 说 : 因 为 困 苦 人 的 冤 屈 和 贫 穷 人 的 叹 息 , 我 现 在 要 起 来 , 把 他 安 置 在 他 所 切 慕 的 稳 妥 之 地 。(CN) Psaume 12:5 Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Eternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle.(F) Псалтирь 12:5 (11:6) Ради страдания нищих и воздыхания бедных ныне восстану, говорит Господь, поставлю в безопасности того, кого уловить хотят. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:5 من اغتصاب المساكين من صرخة البائسين الآن اقوم يقول الرب. اجعل في وسع الذي ينفث فيه Psa 12:5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 12:6 The words of Jehovah are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, Purified seven times.(asv) Salmos 12:6 Las palabras de Jehová [son] palabras puras; [como] plata refinada en horno de tierra, purificada siete veces.(E) 詩 篇 12:6 耶 和 华 的 言 语 是 纯 净 的 言 语 , 如 同 银 子 在 泥 炉 中 炼 过 七 次 。(CN) Psaume 12:6 Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré.(F) Псалтирь 12:6 (11:7) Слова Господни – слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:6 كلام الرب كلام نقي كفضة مصفّاه في بوطة في الارض ممحوصة سبع مرات‎. Psa 12:6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. (kjv) ------------------------------------ Psalms 12:7 Thou wilt keep them, O Jehovah, Thou wilt preserve them from this generation for ever.(asv) Salmos 12:7 Tú, Jehová, las guardarás; las preservarás de esta generación para siempre.(E) 詩 篇 12:7 耶 和 华 啊 , 你 必 保 护 他 们 ; 你 必 保 佑 他 们 永 远 脱 离 这 世 代 的 人 。(CN) Psaume 12:7 Toi, Eternel! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais.(F) Псалтирь 12:7 (11:8) Ты, Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода сего вовек. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:7 ‎انت يا رب تحفظهم. تحرسهم من هذا الجيل الى الدهر‎. Psa 12:7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. (kjv) ------------------------------------ Psalms 12:8 The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men.(asv) Salmos 12:8 Asediando andan los malos, cuando son exaltados los más viles de los hijos de los hombres.(E) 詩 篇 12:8 下 流 人 在 世 人 中 升 高 , 就 有 恶 人 到 处 游 行 。(CN) Psaume 12:8 Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme.(F) Псалтирь 12:8 (11:9) Повсюду ходят нечестивые, когда ничтожные из сынов человеческихвозвысились. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:8 ‎الاشرار يتمشون من كل ناحية عند ارتفاع الارذال بين الناس Psa 12:8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.(kjv) ------------------------------------ Psalms 13:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. How long, O Jehovah? wilt thou forget me for ever? How long wilt thou hide thy face from me?(asv) Salmos 13:1 «Al Músico principal: Salmo de David» ¿Hasta cuándo, Jehová? ¿Me olvidarás para siempre? ¿Hasta cuándo esconderás tu rostro de mí?(E) 詩 篇 13:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 忘 记 我 要 到 几 时 呢 ? 要 到 永 远 麽 ? 你 掩 面 不 顾 我 要 到 几 时 呢 ?(CN) Psaume 13:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Jusques à quand, Eternel! m'oublieras-tu sans cesse? Jusques à quand me cacheras-tu ta face?(F) Псалтирь 13:1 (12:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(12-2) Доколе, Господи, будешь забывать меня вконец, доколе будешь скрывать лице Твое от меня? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 13:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎الى متى يا رب تنساني كل النسيان. الى متى تحجب وجهك عني‎. Psa 13:1 How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? (kjv) ------------------------------------ Psalms 13:2 How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart all the day? How long shall mine enemy be exalted over me?(asv) Salmos 13:2 ¿Hasta cuándo pondré consejos en mi alma, [con] ansiedad en mi corazón cada día? ¿Hasta cuándo será enaltecido mi enemigo sobre mí?(E) 詩 篇 13:2 我 心 里 筹 算 , 终 日 愁 苦 , 要 到 几 时 呢 ? 我 的 仇 敌 升 高 压 制 我 , 要 到 几 时 呢 ?(CN) Psaume 13:2 Jusques à quand aurai-je des soucis dans mon âme, Et chaque jour des chagrins dans mon coeur? Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi?(F) Псалтирь 13:2 (12:3) Доколе мне слагать советы в душе моей, скорбь в сердце моем день и ночь ? Доколе врагу моему возноситься надо мною? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 13:2 ‎الى متى اجعل هموما في نفسي وحزنا في قلبي كل يوم. الى متى يرتفع عدوّي عليّ‎. Psa 13:2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? (kjv) ------------------------------------ Psalms 13:3 Consider [and] answer me, O Jehovah my God: Lighten mine eyes, lest I sleep the [sleep of] death;(asv) Salmos 13:3 Mira, óyeme, Jehová Dios mío; alumbra mis ojos, para que no duerma en muerte;(E) 詩 篇 13:3 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 看 顾 我 , 应 允 我 ! 使 我 眼 目 光 明 , 免 得 我 沉 睡 至 死 ;(CN) Psaume 13:3 Regarde, réponds-moi, Eternel, mon Dieu! Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m'endorme pas du sommeil de la mort,(F) Псалтирь 13:3 (12:4) Призри, услышь меня, Господи Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я сном смертным; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 13:3 ‎انظر واستجب لي يا رب الهي. انر عينيّ لئلا انام نوم الموت‎. Psa 13:3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; (kjv) ------------------------------------ Psalms 13:4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; [Lest] mine adversaries rejoice when I am moved.(asv) Salmos 13:4 para que no diga mi enemigo: Lo he vencido: Mis enemigos se alegrarán, si yo resbalare;(E) 詩 篇 13:4 免 得 我 的 仇 敌 说 : 我 胜 了 他 ; 免 得 我 的 敌 人 在 我 摇 动 的 时 候 喜 乐 。(CN) Psaume 13:4 Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu! Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle.(F) Псалтирь 13:4 (12:5) да не скажет враг мой: „я одолел его". Да не возрадуются гонители мои, если я поколеблюсь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 13:4 ‎لئلا يقول عدوّي قد قويت عليه. لئلا يهتف مضايقي باني تزعزعت Psa 13:4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved. (kjv) ------------------------------------ Psalms 13:5 But I have trusted in thy lovingkindness; My heart shall rejoice in thy salvation.(asv) Salmos 13:5 mas yo en tu misericordia he confiado; se alegrará mi corazón en tu salvación.(E) 詩 篇 13:5 但 我 倚 靠 你 的 慈 爱 ; 我 的 心 因 你 的 救 恩 快 乐 。(CN) Psaume 13:5 Moi, j'ai confiance en ta bonté, J'ai de l'allégresse dans le coeur, à cause de ton salut;(F) Псалтирь 13:5 (12:6) Я же уповаю на милость Твою; сердце мое возрадуется о спасенииТвоем; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 13:5 اما انا فعلى رحمتك توكلت. يبتهج قلبي بخلاصك‎. Psa 13:5 But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation. (kjv) ------------------------------------ Psalms 13:6 I will sing unto Jehovah, Because he hath dealt bountifully with me.(asv) Salmos 13:6 Cantaré a Jehová, porque me ha hecho bien.(E) 詩 篇 13:6 我 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 因 他 用 厚 恩 待 我 。(CN) Psaume 13:6 Je chante à l'Eternel, car il m'a fait du bien.(F) Псалтирь 13:6 (12:6) воспою Господу, облагодетельствовавшему меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 13:6 ‎اغني للرب لانه احسن اليّ Psa 13:6 I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.(kjv) ------------------------------------ Psalms 14:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David]. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good.(asv) Salmos 14:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David» Dijo el necio en su corazón: No hay Dios. Se corrompieron, hicieron obras abominables; no hay quien haga el bien.(E) 詩 篇 14:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 愚 顽 人 心 里 说 : 没 有 神 。 他 们 都 是 邪 恶 , 行 了 可 憎 恶 的 事 ; 没 有 一 个 人 行 善 。(CN) Psaume 14:1 ¶ Au chef des chantres. De David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.(F) Псалтирь 14:1 (13:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Сказал безумец в сердце своем:„нет Бога". Они развратились, совершили гнусные дела; нетделающего добро. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:1 لامام المغنين. لداود‎. ‎قال الجاهل في قلبه ليس اله. فسدوا ورجسوا بافعالهم. ليس من يعمل صلاحا‎. Psa 14:1 The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. (kjv) ------------------------------------ Psalms 14:2 Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.(asv) Salmos 14:2 Jehová miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, para ver si había algún entendido, que buscara a Dios.(E) 詩 篇 14:2 耶 和 华 从 天 上 垂 看 世 人 , 要 看 有 明 白 的 没 有 , 有 寻 求 神 的 没 有 。(CN) Psaume 14:2 L'Eternel, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.(F) Псалтирь 14:2 (13:2) Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:2 ‎الرب من السماء اشرف على بني البشر لينظر هل من فاهم طالب الله‎. Psa 14:2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. (kjv) ------------------------------------ Psalms 14:3 They are all gone aside; They are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.(asv) Salmos 14:3 Todos se desviaron, a una se han corrompido; no hay quien haga el bien, no hay ni siquiera uno.(E) 詩 篇 14:3 他 们 都 偏 离 正 路 , 一 同 变 为 污 秽 ; 并 没 有 行 善 的 , 连 一 个 也 没 有 。(CN) Psaume 14:3 Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.(F) Псалтирь 14:3 (13:3) Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:3 ‎الكل قد زاغوا معا فسدوا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد Psa 14:3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. (kjv) ------------------------------------ Psalms 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people [as] they eat bread, And call not upon Jehovah?(asv) Salmos 14:4 ¿No tendrán conocimiento todos los obradores de iniquidad, que devoran a mi pueblo [como si] comiesen pan, y a Jehová no invocan?(E) 詩 篇 14:4 作 孽 的 都 没 有 知 识 麽 ? 他 们 吞 吃 我 的 百 姓 , 如 同 吃 饭 一 样 , 并 不 求 告 耶 和 华 。(CN) Psaume 14:4 ¶ Tous ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point l'Eternel.(F) Псалтирь 14:4 (13:4) Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:4 ألم يعلم كل فاعلي الاثم الذين يأكلون شعبي كما يأكلون الخبز والرب لم يدعوا‎. Psa 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. (kjv) ------------------------------------ Psalms 14:5 There were they in great fear; For God is in the generation of the righteous.(asv) Salmos 14:5 Allí temblaron de espanto; porque Dios [está] con la generación de los justos.(E) 詩 篇 14:5 他 们 在 那 里 大 大 地 害 怕 , 因 为 神 在 义 人 的 族 类 中 。(CN) Psaume 14:5 C'est alors qu'ils trembleront d'épouvante, Quand Dieu paraîtra au milieu de la race juste.(F) Псалтирь 14:5 (13:5) Там убоятся они страха, ибо Бог в роде праведных. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:5 ‎هناك خافوا خوفا لان الله في الجيل البار‎. Psa 14:5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. (kjv) ------------------------------------ Psalms 14:6 Ye put to shame the counsel of the poor, Because Jehovah is his refuge.(asv) Salmos 14:6 El consejo del pobre habéis escarnecido, pero Jehová [es] su refugio.(E) 詩 篇 14:6 你 们 叫 困 苦 人 的 谋 算 变 为 羞 辱 ; 然 而 耶 和 华 是 他 的 避 难 所 。(CN) Psaume 14:6 Jetez l'opprobre sur l'espérance du malheureux... L'Eternel est son refuge.(F) Псалтирь 14:6 (13:6) Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:6 ‎رأي المسكين ناقضتم لان الرب ملجأه‎. Psa 14:6 Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. (kjv) ------------------------------------ Psalms 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Jehovah bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, [and] Israel shall be glad.(asv) Salmos 14:7 ¡Oh que de Sión [viniese] la salvación de Israel! Cuando Jehová hiciere volver a los cautivos de su pueblo, se gozará Jacob, y se alegrará Israel.(E) 詩 篇 14:7 但 愿 以 色 列 的 救 恩 从 锡 安 而 出 。 耶 和 华 救 回 他 被 掳 的 子 民 那 时 , 雅 各 要 快 乐 , 以 色 列 要 欢 喜 。(CN) Psaume 14:7 Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand l'Eternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.(F) Псалтирь 14:7 (13:7) „Кто даст с Сиона спасение Израилю!" Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:7 ‎ليت من صهيون خلاص اسرائيل. عند رد الرب سبي شعبه يهتف يعقوب ويفرح اسرائيل Psa 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.(kjv) ------------------------------------ Psalms 15:1 [A Psalm of David]. Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?(asv) Salmos 15:1 «Salmo de David» Jehová, ¿quién habitará en tu tabernáculo? ¿Quién morará en tu santo monte?(E) 詩 篇 15:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 谁 能 寄 居 你 的 帐 幕 ? 谁 能 住 在 你 的 圣 山 ?(CN) Psaume 15:1 ¶ Psaume de David. O Eternel! qui séjournera dans ta tente? Qui demeurera sur ta montagne sainte? -(F) Псалтирь 15:1 (14:1) Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 15:1 مزمور لداود‎. ‎يا رب من ينزل في مسكنك. من يسكن في جبل قدسك‎. Psa 15:1 Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? (kjv) ------------------------------------ Psalms 15:2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, And speaketh truth in his heart;(asv) Salmos 15:2 El que anda en integridad y obra justicia, y habla verdad en su corazón.(E) 詩 篇 15:2 就 是 行 为 正 直 、 做 事 公 义 、 心 里 说 实 话 的 人 。(CN) Psaume 15:2 Celui qui marche dans l'intégrité, qui pratique la justice Et qui dit la vérité selon son coeur.(F) Псалтирь 15:2 (14:2) Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 15:2 ‎السالك بالكمال والعامل الحق والمتكلم بالصدق في قلبه‎. Psa 15:2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. (kjv) ------------------------------------ Psalms 15:3 He that slandereth not with his tongue, Nor doeth evil to his friend, Nor taketh up a reproach against his neighbor;(asv) Salmos 15:3 [El que] no calumnia con su lengua, ni hace mal a su prójimo, ni admite reproche contra su prójimo(E) 詩 篇 15:3 他 不 以 舌 头 谗 谤 人 , 不 恶 待 朋 友 , 也 不 随 夥 毁 谤 邻 里 。(CN) Psaume 15:3 Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal à son semblable, Et il ne jette point l'opprobre sur son prochain.(F) Псалтирь 15:3 (14:3) кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла ине принимает поношения на ближнего своего (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 15:3 ‎الذي لا يشي بلسانه ولا يصنع شرا بصاحبه ولا يحمل تعييرا على قريبه‎. Psa 15:3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. (kjv) ------------------------------------ Psalms 15:4 In whose eyes a reprobate is despised, But who honoreth them that fear Jehovah; He that sweareth to his own hurt, and changeth not;(asv) Salmos 15:4 [Aquel] a cuyos ojos es menospreciado el vil; mas honra a los que temen a Jehová; [el que] aun jurando en daño [suyo], no cambia;(E) 詩 篇 15:4 他 眼 中 藐 视 匪 类 , 却 尊 重 那 敬 畏 耶 和 华 的 人 。 他 发 了 誓 , 虽 然 自 己 吃 亏 也 不 更 改 。(CN) Psaume 15:4 Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, Mais il honore ceux qui craignent l'Eternel; Il ne se rétracte point, s'il fait un serment à son préjudice.(F) Псалтирь 15:4 (14:4) тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянется, хотя бы злому, и не изменяет; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 15:4 ‎والرذيل محتقر في عينيه ويكرم خائفي الرب. يحلف للضرر ولا يغير‏ Psa 15:4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. (kjv) ------------------------------------ Psalms 15:5 He that putteth not out his money to interest, Nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.(asv) Salmos 15:5 [quien] su dinero no dio a usura, ni contra el inocente tomó cohecho. El que hace estas cosas, jamás será removido.(E) 詩 篇 15:5 他 不 放 债 取 利 , 不 受 贿 赂 以 害 无 辜 。 行 这 些 事 的 人 必 永 不 动 摇 。(CN) Psaume 15:5 Il n'exige point d'intérêt de son argent, Et il n'accepte point de don contre l'innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.(F) Псалтирь 15:5 (14:5) кто серебра своего не отдает в рост и не принимает даров противневинного. Поступающий так не поколеблется вовек. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 15:5 فضته لا يعطيها بالرّبا ولا يأخذ الرشوة على البريء. الذي يصنع هذا لا يتزعزع الى الدهر Psa 15:5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.(kjv) ------------------------------------ Psalms 16:1 [Michtam of David]. Preserve me, O God; For in thee do I take refuge.(asv) Salmos 16:1 «Mictam de David» Guárdame, oh Dios, porque en ti he confiado.(E) 詩 篇 16:1 ( 大 卫 的 金 诗 。 ) 神 啊 , 求 你 保 佑 我 , 因 为 我 投 靠 你 。(CN) Psaume 16:1 ¶ Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.(F) Псалтирь 16:1 (15:1) Песнь Давида. Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:1 مذهبة لداود‎. ‎احفظني يا الله لاني عليك توكلت‎. Psa 16:1 Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. (kjv) ------------------------------------ Psalms 16:2 [ O my soul], thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.(asv) Salmos 16:2 [Oh alma mía], dijiste a Jehová: Tú [eres] mi Señor; mi bien a ti no aprovecha;(E) 詩 篇 16:2 我 的 心 哪 , 你 曾 对 耶 和 华 说 : 你 是 我 的 主 ; 我 的 好 处 不 在 你 以 外 。(CN) Psaume 16:2 Je dis à l'Eternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien!(F) Псалтирь 16:2 (15:2) Я сказал Господу: Ты – Господь мой; блага мои Тебе не нужны. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:2 ‎قلت للرب انت سيدي. خيري لا شيء غيرك‎. Psa 16:2 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; (kjv) ------------------------------------ Psalms 16:3 As for the saints that are in the earth, They are the excellent in whom is all my delight.(asv) Salmos 16:3 [sino] a los santos que [están] en la tierra, y a los íntegros, en quienes [está] toda mi complacencia.(E) 詩 篇 16:3 论 到 世 上 的 圣 民 , 他 们 又 美 又 善 , 是 我 最 喜 悦 的 。(CN) Psaume 16:3 Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection.(F) Псалтирь 16:3 (15:3) К святым, которые на земле, и к дивным Твоим – к ним все желание мое. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:3 ‎القديسون الذين في الارض والافاضل كل مسرّتي بهم‎. Psa 16:3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. (kjv) ------------------------------------ Psalms 16:4 Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another [god] : Their drink-offerings of blood will I not offer, Nor take their names upon my lips.(asv) Salmos 16:4 Se multiplicarán los dolores de aquellos que sirven diligentes a otro [dios]. No ofreceré yo sus libaciones de sangre, ni en mis labios tomaré sus nombres.(E) 詩 篇 16:4 以 别 神 代 替 耶 和 华 的 ( 或 译 : 送 礼 物 给 别 神 的 ) , 他 们 的 愁 苦 必 加 增 ; 他 们 所 浇 奠 的 血 我 不 献 上 ; 我 嘴 唇 也 不 提 别 神 的 名 号 。(CN) Psaume 16:4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers: Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.(F) Псалтирь 16:4 (15:4) Пусть умножаются скорби у тех, которые текут к богу чужому; я не возлию кровавых возлияний их и не помяну имен их устами моими. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:4 ‎تكثر اوجاعهم الذين اسرعوا وراء آخر. لا اسكب سكائبهم من دم‎. ‎ولا اذكر اسماءهم بشفتي‎. Psa 16:4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. (kjv) ------------------------------------ Psalms 16:5 Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou maintainest my lot.(asv) Salmos 16:5 Jehová es la porción de mi herencia y de mi copa. Tú sustentas mi suerte.(E) 詩 篇 16:5 耶 和 华 是 我 的 产 业 , 是 我 杯 中 的 分 ; 我 所 得 的 , 你 为 我 持 守 。(CN) Psaume 16:5 L'Eternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot;(F) Псалтирь 16:5 (15:5) Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:5 ‎الرب نصيب قسمتي وكاسي. انت قابض قرعتي‎. Psa 16:5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. (kjv) ------------------------------------ Psalms 16:6 The lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a goodly heritage.(asv) Salmos 16:6 Las cuerdas me cayeron en lugares deleitosos, y es hermosa la heredad que me ha tocado.(E) 詩 篇 16:6 用 绳 量 给 我 的 地 界 , 坐 落 在 佳 美 之 处 ; 我 的 产 业 实 在 美 好 。(CN) Psaume 16:6 Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée.(F) Псалтирь 16:6 (15:6) Межи мои прошли по прекрасным местам , и наследие мое приятно для меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:6 ‎حبال وقعت لي في النعماء. فالميراث حسن عندي Psa 16:6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. (kjv) ------------------------------------ Psalms 16:7 I will bless Jehovah, who hath given me counsel; Yea, my heart instructeth me in the night seasons.(asv) Salmos 16:7 Bendeciré a Jehová que me aconseja; aun en las noches me enseñan mis riñones.(E) 詩 篇 16:7 我 必 称 颂 那 指 教 我 的 耶 和 华 ; 我 的 心 肠 在 夜 间 也 警 戒 我 。(CN) Psaume 16:7 Je bénis l'Eternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m'exhorte.(F) Псалтирь 16:7 (15:7) Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:7 ابارك الرب الذي نصحني. وايضا بالليل تنذرني كليتاي‎. Psa 16:7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. (kjv) ------------------------------------ Psalms 16:8 I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved.(asv) Salmos 16:8 A Jehová he puesto siempre delante de mí; porque está a mi diestra no seré conmovido.(E) 詩 篇 16:8 我 将 耶 和 华 常 摆 在 我 面 前 , 因 他 在 我 右 边 , 我 便 不 致 摇 动 。(CN) Psaume 16:8 ¶ J'ai constamment l'Eternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.(F) Псалтирь 16:8 (15:8) Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:8 ‎جعلت الرب امامي في كل حين. لانه عن يميني فلا اتزعزع‎. Psa 16:8 I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. (kjv) ------------------------------------ Psalms 16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; My flesh also shall dwell in safety.(asv) Salmos 16:9 Por tanto, mi corazón se alegra, y se goza mi gloria; también mi carne reposará segura.(E) 詩 篇 16:9 因 此 , 我 的 心 欢 喜 , 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 快 乐 ; 我 的 肉 身 也 要 安 然 居 住 。(CN) Psaume 16:9 Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité.(F) Псалтирь 16:9 (15:9) От того возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:9 ‎لذلك فرح قلبي وابتهجت روحي. جسدي ايضا يسكن مطمئنا‎. Psa 16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. (kjv) ------------------------------------ Psalms 16:10 For thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption.(asv) Salmos 16:10 Porque no dejarás mi alma en el infierno; ni permitirás que tu Santo vea corrupción.(E) 詩 篇 16:10 因 为 你 必 不 将 我 的 灵 魂 撇 在 阴 间 , 也 不 叫 你 的 圣 者 见 朽 坏 。(CN) Psaume 16:10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.(F) Псалтирь 16:10 (15:10) ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоемуувидеть тление, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:10 ‎لانك لن تترك نفسي في الهاوية. لن تدع تقيّك يرى فسادا‎. Psa 16:10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. (kjv) ------------------------------------ Psalms 16:11 Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore.(asv) Salmos 16:11 Me mostrarás la senda de la vida: Plenitud de gozo hay en tu presencia; delicias en tu diestra para siempre.(E) 詩 篇 16:11 你 必 将 生 命 的 道 路 指 示 我 。 在 你 面 前 有 满 足 的 喜 乐 ; 在 你 右 手 中 有 永 远 的 福 乐 。(CN) Psaume 16:11 Tu me feras connaître le sentier de la vie; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.(F) Псалтирь 16:11 (15:11) Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим,блаженство в деснице Твоей вовек. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:11 ‎تعرّفني سبيل الحياة. امامك شبع سرور. في يمينك نعم الى الابد Psa 16:11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.(kjv) ------------------------------------ Psalms 17:1 [A Prayer of David]. Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.(asv) Salmos 17:1 «Oración de David» Oye, oh Jehová, justicia; está atento a mi clamor; escucha mi oración hecha de labios sin engaño.(E) 詩 篇 17:1 ( 大 卫 的 祈 祷 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 闻 公 义 , 侧 耳 听 我 的 呼 吁 ! 求 你 留 心 听 我 这 不 出 於 诡 诈 嘴 唇 的 祈 祷 !(CN) Psaume 17:1 ¶ Prière de David. Eternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!(F) Псалтирь 17:1 (16:1) Молитва Давида. Услышь, Господи, правду, внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:1 صلاة لداود‎. ‎اسمع يا رب للحق. انصت الى صراخي اصغ الى صلاتي من شفتين بلا غش‎. Psa 17:1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. (kjv) ------------------------------------ Psalms 17:2 Let my sentence come forth from thy presence; Let thine eyes look upon equity.(asv) Salmos 17:2 De delante de tu rostro salga mi juicio; vean tus ojos la rectitud.(E) 詩 篇 17:2 愿 我 的 判 语 从 你 面 前 发 出 ; 愿 你 的 眼 睛 观 看 公 正 。(CN) Psaume 17:2 Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!(F) Псалтирь 17:2 (16:2) От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:2 ‎من قدامك يخرج قضائي. عيناك تنظران المستقيمات‎. Psa 17:2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. (kjv) ------------------------------------ Psalms 17:3 Thou hast proved my heart; Thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.(asv) Salmos 17:3 Tú has probado mi corazón, [me] has visitado de noche; me has puesto a prueba, y nada hallaste; me he propuesto que mi boca no ha de propasarse.(E) 詩 篇 17:3 你 已 经 试 验 我 的 心 ; 你 在 夜 间 鉴 察 我 ; 你 熬 炼 我 , 却 找 不 着 甚 麽 ; 我 立 志 叫 我 口 中 没 有 过 失 。(CN) Psaume 17:3 Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.(F) Псалтирь 17:3 (16:3) Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:3 ‎جربت قلبي تعهدته ليلا. محصتني. لا تجد فيّ ذموما. لا يتعدى فمي‎. Psa 17:3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. (kjv) ------------------------------------ Psalms 17:4 As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.(asv) Salmos 17:4 En cuanto a las obras de los hombres, por la palabra de tus labios yo me he guardado de las sendas de los violentos.(E) 詩 篇 17:4 论 到 人 的 行 为 , 我 藉 着 你 嘴 唇 的 言 语 自 己 谨 守 , 不 行 强 暴 人 的 道 路 。(CN) Psaume 17:4 A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;(F) Псалтирь 17:4 (16:4) В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:4 ‎من جهة اعمال الناس فبكلام شفتيك انا تحفظت من طرق المعتنف‏‎. Psa 17:4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. (kjv) ------------------------------------ Psalms 17:5 My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.(asv) Salmos 17:5 Sustenta mis pasos en tus caminos, para que mis pies no resbalen.(E) 詩 篇 17:5 我 的 脚 踏 定 了 你 的 路 径 ; 我 的 两 脚 未 曾 滑 跌 。(CN) Psaume 17:5 Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.(F) Псалтирь 17:5 (16:5) Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:5 ‎تمسكت خطواتي بآثارك فما زلت قدماي Psa 17:5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. (kjv) ------------------------------------ Psalms 17:6 I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, [and] hear my speech.(asv) Salmos 17:6 Yo te he invocado, porque tú me oirás, oh Dios: Inclina a mí tu oído, escucha mi palabra.(E) 詩 篇 17:6 神 啊 , 我 曾 求 告 你 , 因 为 你 必 应 允 我 ; 求 你 向 我 侧 耳 , 听 我 的 言 语 。(CN) Psaume 17:6 Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!(F) Псалтирь 17:6 (16:6) К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне, услышь слова мои. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:6 انا دعوتك لانك تستجيب لي يا الله. امل اذنك اليّ. اسمع كلامي Psa 17:6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech. (kjv) ------------------------------------ Psalms 17:7 Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them that take refuge [in thee] From those that rise up [against them] .(asv) Salmos 17:7 Muestra tus maravillosas misericordias, tú que con tu diestra salvas a los que [en ti] confían de los que se levantan [contra ellos].(E) 詩 篇 17:7 求 你 显 出 你 奇 妙 的 慈 爱 来 ; 你 是 那 用 右 手 拯 救 投 靠 你 的 脱 离 起 来 攻 击 他 们 的 人 。(CN) Psaume 17:7 Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!(F) Псалтирь 17:7 (16:7) Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих на Тебя от противящихся деснице Твоей. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:7 ميّز مراحمك يا مخلّص المتكلين عليك بيمينك من المقاومين‎. Psa 17:7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 17:8 Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,(asv) Salmos 17:8 Guárdame como a la niña de tu ojo, escóndeme bajo la sombra de tus alas,(E) 詩 篇 17:8 求 你 保 护 我 , 如 同 保 护 眼 中 的 瞳 人 ; 将 我 隐 藏 在 你 翅 膀 的 荫 下 ,(CN) Psaume 17:8 ¶ Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,(F) Псалтирь 17:8 (16:8) Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:8 ‎احفظني مثل حدقة العين. بظل جناحيك استرني Psa 17:8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, (kjv) ------------------------------------ Psalms 17:9 From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about.(asv) Salmos 17:9 de la vista de los malos que me oprimen, de mis enemigos mortales que me rodean.(E) 詩 篇 17:9 使 我 脱 离 那 欺 压 我 的 恶 人 , 就 是 围 困 我 要 害 我 命 的 仇 敌 。(CN) Psaume 17:9 Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.(F) Псалтирь 17:9 (16:9) от лица нечестивых, нападающих на меня, – от врагов души моей,окружающих меня: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:9 من وجه الاشرار الذين يخربونني اعدائي بالنفس الذين يكتنفونني‎. Psa 17:9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. (kjv) ------------------------------------ Psalms 17:10 They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.(asv) Salmos 17:10 Encerrados están con su grosura; con su boca hablan soberbiamente.(E) 詩 篇 17:10 他 们 的 心 被 脂 油 包 裹 ; 他 们 用 口 说 骄 傲 的 话 。(CN) Psaume 17:10 Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.(F) Псалтирь 17:10 (16:10) они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:10 ‎قلبهم السمين قد اغلقوا. بافواههم قد تكلموا بالكبرياء‎. Psa 17:10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. (kjv) ------------------------------------ Psalms 17:11 They have now compassed us in our steps; They set their eyes to cast [us] down to the earth.(asv) Salmos 17:11 Ahora han cercado nuestros pasos; tienen puestos sus ojos para echarnos por tierra.(E) 詩 篇 17:11 他 们 围 困 了 我 们 的 脚 步 ; 他 们 瞪 着 眼 , 要 把 我 们 推 倒 在 地 。(CN) Psaume 17:11 Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.(F) Псалтирь 17:11 (16:11) На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:11 ‎في خطواتنا الآن قد احاطوا بنا. نصبوا اعينهم ليزلقونا الى الارض‎. Psa 17:11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth; (kjv) ------------------------------------ Psalms 17:12 He is like a lion that is greedy of his prey, And as it were a young lion lurking in secret places.(asv) Salmos 17:12 Como el león que desea hacer presa, como leoncillo que acecha en su escondite.(E) 詩 篇 17:12 他 像 狮 子 急 要 抓 食 , 又 像 少 壮 狮 子 蹲 伏 在 暗 处 。(CN) Psaume 17:12 On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.(F) Псалтирь 17:12 (16:12) они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:12 ‎مثله مثل الاسد القرم الى الافتراس وكالشبل الكامن في عرّيسه Psa 17:12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. (kjv) ------------------------------------ Psalms 17:13 Arise, O Jehovah, Confront him, cast him down: Deliver my soul from the wicked by thy sword;(asv) Salmos 17:13 Levántate, oh Jehová; sal a su encuentro, póstrale; libra mi alma del malo con tu espada;(E) 詩 篇 17:13 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 , 前 去 迎 敌 , 将 他 打 倒 ! 用 你 的 刀 救 护 我 命 脱 离 恶 人 。(CN) Psaume 17:13 Lève-toi, Eternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!(F) Псалтирь 17:13 (16:13) Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:13 قم يا رب تقدمه. اصرعه. نج نفسي من الشرير بسيفك Psa 17:13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: (kjv) ------------------------------------ Psalms 17:14 From men by thy hand, O Jehovah, From men of the world, whose portion is in [this] life, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes.(asv) Salmos 17:14 De los hombres con tu mano, oh Jehová, de los hombres del mundo, que tienen su porción en esta vida, y cuyo vientre llenas de tu tesoro; sacian a sus hijos, y dejan el resto a sus pequeños.(E) 詩 篇 17:14 耶 和 华 啊 , 求 你 用 手 救 我 脱 离 世 人 , 脱 离 那 只 在 今 生 有 福 分 的 世 人 ! 你 把 你 的 财 宝 充 满 他 们 的 肚 腹 ; 他 们 因 有 儿 女 就 心 满 意 足 , 将 其 馀 的 财 物 留 给 他 们 的 婴 孩 。(CN) Psaume 17:14 Délivre-moi des hommes par ta main, Eternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.(F) Псалтирь 17:14 (16:14) от людей – рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в этой жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:14 من الناس بيدك يا رب من اهل الدنيا. نصيبهم في حياتهم‎. ‎بذخائرك تملأ بطونهم. يشبعون اولادا ويتركون فضالتهم لاطفالهم‎. Psa 17:14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. (kjv) ------------------------------------ Psalms 17:15 As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with [beholding] thy form.(asv) Salmos 17:15 En cuanto a mí, yo en justicia veré tu rostro; quedaré satisfecho cuando despierte a tu semejanza.(E) 詩 篇 17:15 至 於 我 , 我 必 在 义 中 见 你 的 面 ; 我 醒 了 的 时 候 , 得 见 ( 或 译 : 着 ) 你 的 形 像 就 心 满 意 足 了 。(CN) Psaume 17:15 Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.(F) Псалтирь 17:15 (16:15) А я в правде буду взирать на лице Твое; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:15 ‎اما انا فبالبر انظر وجهك. اشبع اذا استيقظت بشبهك Psa 17:15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.(kjv) ------------------------------------ Psalms 18:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said], I love thee, O Jehovah, my strength.(asv) Salmos 18:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, siervo de Jehová, el cual dijo a Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo:» Te amaré, oh Jehová, fortaleza mía.(E) 詩 篇 18:1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 当 耶 和 华 救 他 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 的 话 。 说 : ) 耶 和 华 , 我 的 力 量 啊 , 我 爱 你 !(CN) Psaume 18:1 ¶ Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!(F) Псалтирь 18:1 (17:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов егои от руки Саула. И он сказал: (17:2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎. Psa 18:1 I will love thee, O LORD, my strength. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.(asv) Salmos 18:2 Jehová es mi Roca, mi castillo y mi Libertador; mi Dios, mi fortaleza, en Él confiaré; mi escudo, el cuerno de mi salvación, y mi alto refugio.(E) 詩 篇 18:2 耶 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 ? 。(CN) Psaume 18:2 Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!(F) Псалтирь 18:2 (17:3) Господь – твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:2 ‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎. Psa 18:2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.(asv) Salmos 18:3 Invocaré a Jehová, [quien es digno] de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.(E) 詩 篇 18:3 我 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 ; 这 样 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。(CN) Psaume 18:3 Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.(F) Псалтирь 18:3 (17:4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:3 ‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎. Psa 18:3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:4 The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.(asv) Salmos 18:4 Me rodearon los dolores de la muerte, y torrentes de hombres perversos me atemorizaron.(E) 詩 篇 18:4 曾 有 死 亡 的 绳 索 缠 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,(CN) Psaume 18:4 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;(F) Псалтирь 18:4 (17:5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:4 ‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎. Psa 18:4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:5 The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.(asv) Salmos 18:5 Dolores del infierno me rodearon, me previnieron lazos de muerte.(E) 詩 篇 18:5 阴 间 的 绳 索 缠 绕 我 , 死 亡 的 网 罗 临 到 我 。(CN) Psaume 18:5 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.(F) Псалтирь 18:5 (17:6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:5 ‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎. Psa 18:5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:6 In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.(asv) Salmos 18:6 En mi angustia invoqué a Jehová, y clamé a mi Dios: Él oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de Él, a sus oídos.(E) 詩 篇 18:6 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 从 殿 中 听 了 我 的 声 音 ; 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。(CN) Psaume 18:6 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.(F) Псалтирь 18:6 (17:7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Онуслышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:6 ‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎. Psa 18:6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:7 Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.(asv) Salmos 18:7 La tierra se estremeció y tembló; se conmovieron los cimientos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó Él.(E) 詩 篇 18:7 那 时 , 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 山 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。(CN) Psaume 18:7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.(F) Псалтирь 18:7 (17:8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог ; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:7 ‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎. Psa 18:7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:8 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.(asv) Salmos 18:8 Humo subió de su nariz, y de su boca fuego consumidor; carbones fueron por Él encendidos.(E) 詩 篇 18:8 从 他 鼻 孔 冒 烟 上 腾 ; 从 他 口 中 发 火 焚 烧 , 连 炭 也 着 了 。(CN) Psaume 18:8 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.(F) Псалтирь 18:8 (17:9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:8 ‎صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه‎. Psa 18:8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:9 He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.(asv) Salmos 18:9 Inclinó los cielos, y descendió; y densa oscuridad había debajo de sus pies.(E) 詩 篇 18:9 他 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 有 黑 云 在 他 脚 下 。(CN) Psaume 18:9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.(F) Псалтирь 18:9 (17:10) Наклонил Он небеса и сошел, – и мрак под ногами Его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:9 ‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎. Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:10 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.(asv) Salmos 18:10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.(E) 詩 篇 18:10 他 坐 着 基 路 伯 飞 行 ; 他 藉 着 风 的 翅 膀 快 飞 。(CN) Psaume 18:10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.(F) Псалтирь 18:10 (17:11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:10 ‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎. Psa 18:10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:11 He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.(asv) Salmos 18:11 Hizo de las tinieblas su escondedero, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.(E) 詩 篇 18:11 他 以 黑 暗 为 藏 身 之 处 , 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。(CN) Psaume 18:11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.(F) Псалтирь 18:11 (17:12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:11 ‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎. Psa 18:11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:12 At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.(asv) Salmos 18:12 Por el resplandor de su presencia, sus nubes pasaron; granizo y carbones encendidos.(E) 詩 篇 18:12 因 他 面 前 的 光 辉 , 他 的 厚 云 行 过 便 有 冰 雹 火 炭 。(CN) Psaume 18:12 De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.(F) Псалтирь 18:12 (17:13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:12 ‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎. Psa 18:12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:13 Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.(asv) Salmos 18:13 Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones encendidos.(E) 詩 篇 18:13 耶 和 华 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 便 有 冰 雹 火 炭 。(CN) Psaume 18:13 L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.(F) Псалтирь 18:13 (17:14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:13 ‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎. Psa 18:13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:14 And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.(asv) Salmos 18:14 Envió sus saetas, y los dispersó; lanzó relámpagos, y los destruyó.(E) 詩 篇 18:14 他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 ; 多 多 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。(CN) Psaume 18:14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.(F) Псалтирь 18:14 (17:15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:14 ‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎. Psa 18:14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:15 Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.(asv) Salmos 18:15 Entonces aparecieron los senderos de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo, a tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del aliento de tu nariz.(E) 詩 篇 18:15 耶 和 华 啊 , 你 的 斥 责 一 发 , 你 鼻 孔 的 气 一 出 , 海 底 就 出 现 , 大 地 的 根 基 也 显 露 。(CN) Psaume 18:15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.(F) Псалтирь 18:15 (17:16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:15 ‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎. Psa 18:15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:16 He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.(asv) Salmos 18:16 Envió desde lo alto; me tomó, me sacó de las muchas aguas.(E) 詩 篇 18:16 他 从 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 从 大 水 中 拉 上 来 。(CN) Psaume 18:16 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;(F) Псалтирь 18:16 (17:17) Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня извод многих; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:16 ‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎. Psa 18:16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:17 He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; For they were too mighty for me.(asv) Salmos 18:17 Me libró de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, pues ellos eran más fuertes que yo.(E) 詩 篇 18:17 他 救 我 脱 离 我 的 劲 敌 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。(CN) Psaume 18:17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.(F) Псалтирь 18:17 (17:18) избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня,которые были сильнее меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:17 ‎انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني‎. Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:18 They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.(asv) Salmos 18:18 Me asaltaron en el día de mi quebranto; pero Jehová fue mi apoyo.(E) 詩 篇 18:18 我 遭 遇 灾 难 的 日 子 , 他 们 来 攻 击 我 ; 但 耶 和 华 是 我 的 倚 靠 。(CN) Psaume 18:18 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.(F) Псалтирь 18:18 (17:19) Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:18 ‎اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي‎. Psa 18:18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:19 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.(asv) Salmos 18:19 Él me sacó a lugar espacioso; me libró, porque se agradó de mí.(E) 詩 篇 18:19 他 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。(CN) Psaume 18:19 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.(F) Псалтирь 18:19 (17:20) Он вывел меня на пространное место и избавилменя, ибо Он благоволит ко мне. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:19 ‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎. Psa 18:19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.(asv) Salmos 18:20 Jehová me pagó conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos me ha recompensado.(E) 詩 篇 18:20 耶 和 华 按 着 我 的 公 义 报 答 我 , 按 着 我 手 中 的 清 洁 赏 赐 我 。(CN) Psaume 18:20 ¶ L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;(F) Псалтирь 18:20 (17:21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:20 ‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎. Psa 18:20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:21 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.(asv) Salmos 18:21 Porque yo he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.(E) 詩 篇 18:21 因 为 我 遵 守 了 耶 和 华 的 道 , 未 曾 作 恶 离 开 我 的 神 。(CN) Psaume 18:21 Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.(F) Псалтирь 18:21 (17:22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:21 ‎لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي‎. Psa 18:21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:22 For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.(asv) Salmos 18:22 Pues todos sus juicios [estuvieron] delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.(E) 詩 篇 18:22 他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 我 也 未 曾 丢 弃 。(CN) Psaume 18:22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.(F) Псалтирь 18:22 (17:23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:22 ‎لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي‎. Psa 18:22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:23 I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.(asv) Salmos 18:23 Y fui íntegro para con Él, y me guardé de mi maldad.(E) 詩 篇 18:23 我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 远 离 我 的 罪 孽 。(CN) Psaume 18:23 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.(F) Псалтирь 18:23 (17:24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:23 ‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎. Psa 18:23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:24 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.(asv) Salmos 18:24 Por tanto Jehová me pagó conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.(E) 詩 篇 18:24 所 以 , 耶 和 华 按 我 的 公 义 , 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 洁 偿 还 我 。(CN) Psaume 18:24 Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.(F) Псалтирь 18:24 (17:25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:24 ‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه Psa 18:24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;(asv) Salmos 18:25 Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.(E) 詩 篇 18:25 慈 爱 的 人 , 你 以 慈 爱 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 。(CN) Psaume 18:25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,(F) Псалтирь 18:25 (17:26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужемискренним – искренно, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎. Psa 18:25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:26 With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.(asv) Salmos 18:26 Limpio te mostrarás para con el limpio, y severo serás para con el perverso.(E) 詩 篇 18:26 清 洁 的 人 , 你 以 清 洁 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 弯 曲 待 他 。(CN) Psaume 18:26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.(F) Псалтирь 18:26 (17:27) с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:26 ‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎. Psa 18:26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:27 For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.(asv) Salmos 18:27 Y tú salvarás al pueblo afligido, y humillarás los ojos altivos.(E) 詩 篇 18:27 困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 高 傲 的 眼 目 , 你 必 使 他 降 卑 。(CN) Psaume 18:27 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.(F) Псалтирь 18:27 (17:28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:27 ‎لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها‎. Psa 18:27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:28 For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.(asv) Salmos 18:28 Tú, pues, encenderás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.(E) 詩 篇 18:28 你 必 点 着 我 的 灯 ; 耶 和 华 ─ 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。(CN) Psaume 18:28 Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.(F) Псалтирь 18:28 (17:29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:28 ‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎. Psa 18:28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:29 For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.(asv) Salmos 18:29 Pues por ti he desbaratado ejércitos; y por mi Dios he saltado sobre muros.(E) 詩 篇 18:29 我 藉 着 你 冲 入 敌 军 , 藉 着 我 的 神 跳 过 墙 垣 。(CN) Psaume 18:29 ¶ Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.(F) Псалтирь 18:29 (17:30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:29 ‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎. Psa 18:29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:30 As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.(asv) Salmos 18:30 En cuanto a Dios, perfecto es su camino: La palabra de Jehová es acrisolada: Es escudo a todos los que en Él esperan.(E) 詩 篇 18:30 至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。(CN) Psaume 18:30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.(F) Псалтирь 18:30 (17:31) Бог! – Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:30 ‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎. Psa 18:30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:31 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,(asv) Salmos 18:31 Porque ¿quién [es] Dios fuera de Jehová? ¿Y qué roca [hay] aparte de nuestro Dios?(E) 詩 篇 18:31 除 了 耶 和 华 , 谁 是 神 呢 ? 除 了 我 们 的 神 , 谁 是 磐 石 呢 ?(CN) Psaume 18:31 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?(F) Псалтирь 18:31 (17:32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:31 ‎لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏ Psa 18:31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:32 The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?(asv) Salmos 18:32 Dios es el que me ciñe de poder, y hace perfecto mi camino;(E) 詩 篇 18:32 惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 为 完 全 的 , 他 是 神 。(CN) Psaume 18:32 C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.(F) Псалтирь 18:32 (17:33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا Psa 18:32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:33 He maketh my feet like hinds' [feet] : And setteth me upon my high places.(asv) Salmos 18:33 quien hace mis pies como de ciervas, y me hace estar firme sobre mis alturas;(E) 詩 篇 18:33 他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。(CN) Psaume 18:33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.(F) Псалтирь 18:33 (17:34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляетменя; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎. Psa 18:33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:34 He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.(asv) Salmos 18:34 Él adiestra mis manos para la batalla, y el arco de acero será quebrado por mis brazos.(E) 詩 篇 18:34 他 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 开 铜 弓 。(CN) Psaume 18:34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.(F) Псалтирь 18:34 (17:35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:34 ‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎. Psa 18:34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:35 Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.(asv) Salmos 18:35 Me diste asimismo el escudo de tu salvación, y tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha engrandecido.(E) 詩 篇 18:35 你 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。(CN) Psaume 18:35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.(F) Псалтирь 18:35 (17:36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживаетменя, и милость Твоя возвеличивает меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:35 ‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎. Psa 18:35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:36 Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.(asv) Salmos 18:36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que mis pies no resbalasen.(E) 詩 篇 18:36 你 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。(CN) Psaume 18:36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.(F) Псалтирь 18:36 (17:37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:36 ‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎. Psa 18:36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:37 I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.(asv) Salmos 18:37 Perseguí a mis enemigos, y los alcancé, y no me volví hasta acabarlos.(E) 詩 篇 18:37 我 要 追 赶 我 的 仇 敌 , 并 要 追 上 他 们 ; 不 将 他 们 灭 绝 , 我 总 不 归 回 。(CN) Psaume 18:37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.(F) Псалтирь 18:37 (17:38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:37 ‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎. Psa 18:37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:38 I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.(asv) Salmos 18:38 Los herí, de modo que no pudieron levantarse; cayeron debajo de mis pies.(E) 詩 篇 18:38 我 要 打 伤 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 必 倒 在 我 的 脚 下 。(CN) Psaume 18:38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.(F) Псалтирь 18:38 (17:39) поражаю их, и они не могут встать, падаютпод ноги мои, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:38 ‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ Psa 18:38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:39 For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.(asv) Salmos 18:39 Pues me ceñiste de fuerza para la batalla; has sometido bajo mis pies a los que se levantaron contra mí.(E) 詩 篇 18:39 因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。(CN) Psaume 18:39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.(F) Псалтирь 18:39 (17:40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎. Psa 18:39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.(asv) Salmos 18:40 Y me has dado la cerviz de mis enemigos, para que yo destruya a los que me aborrecen.(E) 詩 篇 18:40 你 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。(CN) Psaume 18:40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.(F) Псалтирь 18:40 (17:41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:40 ‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎. Psa 18:40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:41 They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.(asv) Salmos 18:41 Clamaron, y no hubo quien [los] salvase; [aun] a Jehová, pero Él no les respondió.(E) 詩 篇 18:41 他 们 呼 求 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。(CN) Psaume 18:41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!(F) Псалтирь 18:41 (17:42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, – но Он не внемлетим; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:41 ‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎. Psa 18:41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:42 Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.(asv) Salmos 18:42 Y los molí como polvo delante del viento; los eché fuera como lodo de las calles.(E) 詩 篇 18:42 我 捣 碎 他 们 , 如 同 风 前 的 灰 尘 , 倒 出 他 们 , 如 同 街 上 的 泥 土 。(CN) Psaume 18:42 Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.(F) Псалтирь 18:42 (17:43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязьпопираю их. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:42 ‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎. Psa 18:42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.(asv) Salmos 18:43 Me libraste de las contiendas del pueblo; me pusiste por cabeza de gentes; pueblo que yo no conocía, me servirá.(E) 詩 篇 18:43 你 救 我 脱 离 百 姓 的 争 竞 , 立 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。(CN) Psaume 18:43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.(F) Псалтирь 18:43 (17:44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главоюиноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:43 ‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎. Psa 18:43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:44 As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.(asv) Salmos 18:44 Así que hubieren oído de mí, me obedecerán; los hijos de extraños se someterán a mí;(E) 詩 篇 18:44 他 们 一 听 见 我 的 名 声 就 必 顺 从 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。(CN) Psaume 18:44 Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;(F) Псалтирь 18:44 (17:45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:44 ‎من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي‎. Psa 18:44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:45 The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.(asv) Salmos 18:45 Los extraños se debilitarán, saldrán temblando de sus escondrijos.(E) 詩 篇 18:45 外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。(CN) Psaume 18:45 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.(F) Псалтирь 18:45 (17:46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:45 ‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎. Psa 18:45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:46 Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,(asv) Salmos 18:46 Viva Jehová, y bendita sea mi Roca; y enaltecido sea el Dios de mi salvación:(E) 詩 篇 18:46 耶 和 华 是 活 神 。 愿 我 的 磐 石 被 人 称 颂 ; 愿 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。(CN) Psaume 18:46 Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,(F) Псалтирь 18:46 (17:47) Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:46 ‎حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي Psa 18:46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:47 Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.(asv) Salmos 18:47 Es Dios quién por mí cobra venganza, y sujeta pueblos debajo de mí.(E) 詩 篇 18:47 这 位 神 , 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。(CN) Psaume 18:47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,(F) Псалтирь 18:47 (17:48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي Psa 18:47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:48 He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.(asv) Salmos 18:48 El que me libra de mis enemigos: Tú me enalteciste sobre los que se levantan contra mí; me has librado del hombre violento.(E) 詩 篇 18:48 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。(CN) Psaume 18:48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.(F) Псалтирь 18:48 (17:49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎. Psa 18:48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:49 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.(asv) Salmos 18:49 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré salmos a tu nombre.(E) 詩 篇 18:49 耶 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。(CN) Psaume 18:49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.(F) Псалтирь 18:49 (17:50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и будупеть имени Твоему, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:49 ‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎. Psa 18:49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. (kjv) ------------------------------------ Psalms 18:50 Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.(asv) Salmos 18:50 Grandes triunfos da a su rey, y hace misericordia a su ungido, a David y a su simiente, para siempre.(E) 詩 篇 18:50 耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 远 。(CN) Psaume 18:50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.(F) Псалтирь 18:50 (17:51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:50 ‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏ Psa 18:50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.(kjv) ------------------------------------ Psalms 19:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. The heavens declare the glory of God; And the firmament showeth his handiwork.(asv) Salmos 19:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Los cielos cuentan la gloria de Dios, y el firmamento anuncia la obra de sus manos.(E) 詩 篇 19:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 诸 天 述 说 神 的 荣 耀 ; 穹 苍 传 扬 他 的 手 段 。(CN) Psaume 19:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l'étendue manifeste l'oeuvre de ses mains.(F) Псалтирь 19:1 (18:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(18-2) Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎السموات تحدث بمجد الله. والفلك يخبر بعمل يديه‎. Psa 19:1 The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. (kjv) ------------------------------------ Psalms 19:2 Day unto day uttereth speech, And night unto night showeth knowledge.(asv) Salmos 19:2 Un día emite palabra a otro día, y una noche a otra noche declara sabiduría.(E) 詩 篇 19:2 这 日 到 那 日 发 出 言 语 ; 这 夜 到 那 夜 传 出 知 识 。(CN) Psaume 19:2 Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit.(F) Псалтирь 19:2 (18:3) День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:2 ‎يوم الى يوم يذيع كلاما وليل الى ليل يبدي علما‎. Psa 19:2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. (kjv) ------------------------------------ Psalms 19:3 There is no speech nor language; Their voice is not heard.(asv) Salmos 19:3 No hay habla, ni lenguaje, [donde] su voz no sea oída.(E) 詩 篇 19:3 无 言 无 语 , 也 无 声 音 可 听 。(CN) Psaume 19:3 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu:(F) Псалтирь 19:3 (18:4) Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:3 ‎لا قول ولا كلام. لا يسمع صوتهم‎. Psa 19:3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. (kjv) ------------------------------------ Psalms 19:4 Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,(asv) Salmos 19:4 Por toda la tierra salió su hilo, y hasta el extremo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.(E) 詩 篇 19:4 他 的 量 带 通 遍 天 下 , 他 的 言 语 传 到 地 极 。 神 在 其 间 为 太 阳 安 设 帐 幕 ;(CN) Psaume 19:4 Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.(F) Псалтирь 19:4 (18:5) По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной словаих. Он поставил в них жилище солнцу, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:4 ‎في كل الارض خرج منطقهم والى اقصى المسكونة كلماتهم. جعل للشمس مسكنا فيها Psa 19:4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, (kjv) ------------------------------------ Psalms 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course.(asv) Salmos 19:5 Y éste, como un novio que sale de su tálamo, se alegra cual gigante para correr el camino.(E) 詩 篇 19:5 太 阳 如 同 新 郎 出 洞 房 , 又 如 勇 士 欢 然 奔 路 。(CN) Psaume 19:5 Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros;(F) Псалтирь 19:5 (18:6) и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:5 وهي مثل العروس الخارج من حجلته. يبتهج مثل الجبار للسباق في الطريق‎. Psa 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. (kjv) ------------------------------------ Psalms 19:6 His going forth is from the end of the heavens, And his circuit unto the ends of it; And there is nothing hid from the heat thereof.(asv) Salmos 19:6 De un extremo de los cielos es su salida, y su giro hasta el término de ellos; y nada hay que se esconda de su calor.(E) 詩 篇 19:6 他 从 天 这 边 出 来 , 绕 到 天 那 边 , 没 有 一 物 被 隐 藏 不 得 他 的 热 气 。(CN) Psaume 19:6 Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l'autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur.(F) Псалтирь 19:6 (18:7) от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:6 ‎من اقصى السموات خروجها ومدارها الى اقاصيها ولا شيء يختفي من حرّها Psa 19:6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. (kjv) ------------------------------------ Psalms 19:7 The law of Jehovah is perfect, restoring the soul: The testimony of Jehovah is sure, making wise the simple.(asv) Salmos 19:7 La ley de Jehová [es] perfecta, que convierte el alma; el testimonio de Jehová [es] fiel, que hace sabio al sencillo.(E) 詩 篇 19:7 耶 和 华 的 律 法 全 备 , 能 苏 醒 人 心 ; 耶 和 华 的 法 度 确 定 , 能 使 愚 人 有 智 慧 。(CN) Psaume 19:7 ¶ La loi de l'Eternel est parfaite, elle restaure l'âme; Le témoignage de l'Eternel est véritable, il rend sage l'ignorant.(F) Псалтирь 19:7 (18:8) Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:7 ناموس الرب كامل يرد النفس. شهادات الرب صادقة تصيّر الجاهل حكيما‎. Psa 19:7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. (kjv) ------------------------------------ Psalms 19:8 The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart: The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.(asv) Salmos 19:8 Los mandamientos de Jehová [son] rectos, que alegran el corazón; el precepto de Jehová, [es] puro, que alumbra los ojos.(E) 詩 篇 19:8 耶 和 华 的 训 词 正 直 , 能 快 活 人 的 心 ; 耶 和 华 的 命 令 清 洁 , 能 明 亮 人 的 眼 目 。(CN) Psaume 19:8 Les ordonnances de l'Eternel sont droites, elles réjouissent le coeur; Les commandements de l'Eternel sont purs, ils éclairent les yeux.(F) Псалтирь 19:8 (18:9) Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:8 ‎وصايا الرب مستقيمة تفرّح القلب. امر الرب طاهر ينير العينين‎. Psa 19:8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. (kjv) ------------------------------------ Psalms 19:9 The fear of Jehovah is clean, enduring for ever: The ordinances of Jehovah are true, [and] righteous altogether.(asv) Salmos 19:9 El temor de Jehová, [es] limpio, que permanece para siempre; los juicios de Jehová [son] verdad, todos justos.(E) 詩 篇 19:9 耶 和 华 的 道 理 洁 净 , 存 到 永 远 ; 耶 和 华 的 典 章 真 实 , 全 然 公 义 ─(CN) Psaume 19:9 La crainte de l'Eternel est pure, elle subsiste à toujours; Les jugements de l'Eternel sont vrais, ils sont tous justes.(F) Псалтирь 19:9 (18:10) Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:9 ‎خوف الرب نقي ثابت الى الابد. احكام الرب حق عادلة كلها‎. Psa 19:9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. (kjv) ------------------------------------ Psalms 19:10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.(asv) Salmos 19:10 Deseables [son] más que el oro, y más que mucho oro afinado; y dulces más que la miel, y la que destila del panal.(E) 詩 篇 19:10 都 比 金 子 可 羡 慕 , 且 比 极 多 的 精 金 可 羡 慕 ; 比 蜜 甘 甜 , 且 比 蜂 房 下 滴 的 蜜 甘 甜 。(CN) Psaume 19:10 Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.(F) Псалтирь 19:10 (18:11) они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:10 ‎اشهى من الذهب والابريز الكثير واحلى من العسل وقطر الشهاد‎. Psa 19:10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. (kjv) ------------------------------------ Psalms 19:11 Moreover by them is thy servant warned: In keeping them there is great reward.(asv) Salmos 19:11 Tu siervo es además amonestado con ellos; en guardarlos [hay] grande galardón.(E) 詩 篇 19:11 况 且 你 的 仆 人 因 此 受 警 戒 , 守 着 这 些 便 有 大 赏 。(CN) Psaume 19:11 Ton serviteur aussi en reçoit instruction; Pour qui les observe la récompense est grande.(F) Псалтирь 19:11 (18:12) и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:11 ‎ايضا عبدك يحذّر بها وفي حفظها ثواب عظيم‎. Psa 19:11 Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. (kjv) ------------------------------------ Psalms 19:12 Who can discern [his] errors? Clear thou me from hidden [faults] .(asv) Salmos 19:12 ¿Quién podrá entender [sus propios] errores? Líbrame de los que me son ocultos.(E) 詩 篇 19:12 谁 能 知 道 自 己 的 错 失 呢 ? 愿 你 赦 免 我 隐 而 未 现 的 过 错 。(CN) Psaume 19:12 Qui connaît ses égarements? Pardonne-moi ceux que j'ignore.(F) Псалтирь 19:12 (18:13) Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очистименя (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:12 ‎السهوات من يشعر بها. من الخطايا المستترة ابرئني Psa 19:12 Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. (kjv) ------------------------------------ Psalms 19:13 Keep back thy servant also from presumptuous [sins] ; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression.(asv) Salmos 19:13 Detén asimismo a tu siervo [de pecados] de soberbia; que no se enseñoreen de mí: Entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran transgresión.(E) 詩 篇 19:13 求 你 拦 阻 仆 人 不 犯 任 意 妄 为 的 罪 , 不 容 这 罪 辖 制 我 , 我 便 完 全 , 免 犯 大 罪 。(CN) Psaume 19:13 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu'ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.(F) Псалтирь 19:13 (18:14) и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:13 ايضا من المتكبرين احفظ عبدك فلا يتسلطوا عليّ. حينئذ اكون كاملا واتبرأ من ذنب عظيم‎. Psa 19:13 Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. (kjv) ------------------------------------ Psalms 19:14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.(asv) Salmos 19:14 Que los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón sean gratos delante de ti, oh Jehová, Roca mía, y Redentor mío.(E) 詩 篇 19:14 耶 和 华 ─ 我 的 磐 石 , 我 的 救 赎 主 啊 , 愿 我 口 中 的 言 语 、 心 里 的 意 念 在 你 面 前 蒙 悦 纳 。(CN) Psaume 19:14 Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon coeur, O Eternel, mon rocher et mon libérateur!(F) Псалтирь 19:14 (18:15) Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:14 ‎لتكن اقوال فمي وفكر قلبي مرضية امامك يا رب صخرتي ووليي Psa 19:14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.(kjv) ------------------------------------ Psalms 20:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Jehovah answer thee in the day of trouble; The name of the God of Jacob set thee up on high;(asv) Salmos 20:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Jehová te oiga en el día de la angustia; El nombre del Dios de Jacob te defienda.(E) 詩 篇 20:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 愿 耶 和 华 在 你 遭 难 的 日 子 应 允 你 ; 愿 名 为 雅 各 神 的 高 举 你 。(CN) Psaume 20:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Que l'Eternel t'exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège!(F) Псалтирь 20:1 (19:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(19-2) Да услышит тебя Господьв день печали, да защитит тебя имя Бога Иаковлева. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎ليستجب لك الرب في يوم الضيق. ليرفعك اسم اله يعقوب‎. Psa 20:1 The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; (kjv) ------------------------------------ Psalms 20:2 Send thee help from the sanctuary, And strengthen thee out of Zion;(asv) Salmos 20:2 Te envíe ayuda desde el santuario, y desde Sión te sostenga.(E) 詩 篇 20:2 愿 他 从 圣 所 救 助 你 , 从 锡 安 坚 固 你 ,(CN) Psaume 20:2 Que du sanctuaire il t'envoie du secours, Que de Sion il te soutienne!(F) Псалтирь 20:2 (19:3) Да пошлет тебе помощь из Святилища и с Сиона да подкрепит тебя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:2 ‎ليرسل لك عونا من قدسه ومن صهيون ليعضدك‎. Psa 20:2 Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion; (kjv) ------------------------------------ Psalms 20:3 Remember all thy offerings, And accept thy burnt-sacrifice; {{Selah(asv) Salmos 20:3 Haga memoria de todas tus ofrendas, y acepte tu holocausto. (Selah)(E) 詩 篇 20:3 记 念 你 的 一 切 供 献 , 悦 纳 你 的 燔 祭 , ( 细 拉 )(CN) Psaume 20:3 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu'il agrée tes holocaustes! -Pause.(F) Псалтирь 20:3 (19:4) Да воспомянет все жертвоприношения твои и всесожжение твое да соделает тучным. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:3 ‎ليذكر كل تقدماتك ويستسمن محرقاتك. سلاه‎. Psa 20:3 Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 20:4 Grant thee thy heart's desire, And fulfil all thy counsel.(asv) Salmos 20:4 Te dé conforme al deseo de tu corazón, y cumpla todo tu consejo.(E) 詩 篇 20:4 将 你 心 所 愿 的 赐 给 你 , 成 就 你 的 一 切 筹 算 。(CN) Psaume 20:4 Qu'il te donne ce que ton coeur désire, Et qu'il accomplisse tous tes desseins!(F) Псалтирь 20:4 (19:5) Да даст тебе по сердцу твоему и все намерения твои да исполнит. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:4 ‎ليعطك حسب قلبك ويتمم كل رايك‎. Psa 20:4 Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. (kjv) ------------------------------------ Psalms 20:5 We will triumph in thy salvation, And in the name of our God we will set up our banners: Jehovah fulfil all thy petitions.(asv) Salmos 20:5 Nosotros nos alegraremos en tu salvación, y alzaremos pendón en el nombre de nuestro Dios; conceda Jehová todas tus peticiones.(E) 詩 篇 20:5 我 们 要 因 你 的 救 恩 夸 胜 , 要 奉 我 们 神 的 名 竖 立 旌 旗 。 愿 耶 和 华 成 就 你 一 切 所 求 的 !(CN) Psaume 20:5 Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l'étendard au nom de notre Dieu; L'Eternel exaucera tous tes voeux.(F) Псалтирь 20:5 (19:6) Мы возрадуемся о спасении твоем и во имя Бога нашего поднимем знамя. Да исполнит Господь все прошения твои. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:5 ‎نترنم بخلاصك وباسم الهنا نرفع رايتنا. ليكمّل الرب كل سؤلك Psa 20:5 We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. (kjv) ------------------------------------ Psalms 20:6 Now know I that Jehovah saveth his anointed; He will answer him from his holy heaven With the saving strength of his right hand.(asv) Salmos 20:6 Ahora entiendo que Jehová guarda a su ungido; lo oirá desde su santo cielo, con la fuerza salvadora de su diestra.(E) 詩 篇 20:6 现 在 我 知 道 耶 和 华 救 护 他 的 受 膏 者 , 必 从 他 的 圣 天 上 应 允 他 , 用 右 手 的 能 力 救 护 他 。(CN) Psaume 20:6 ¶ Je sais déjà que l'Eternel sauve son oint; Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite.(F) Псалтирь 20:6 (19:7) Ныне познал я, что Господь спасает помазанника Своего, отвечает ему со святых небес Своих могуществом спасающей десницы Своей. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:6 الآن عرفت ان الرب مخلّص مسيحه يستجيبه من سماء قدسه بجبروت خلاص يمينه‎. Psa 20:6 Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. (kjv) ------------------------------------ Psalms 20:7 Some [trust] in chariots, and some in horses; But we will make mention of the name of Jehovah our God.(asv) Salmos 20:7 Éstos [confían] en carros, y aquéllos en caballos; mas nosotros del nombre de Jehová nuestro Dios tendremos memoria.(E) 詩 篇 20:7 有 人 靠 车 , 有 人 靠 马 , 但 我 们 要 提 到 耶 和 华 ─ 我 们 神 的 名 。(CN) Psaume 20:7 Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l'Eternel, notre Dieu.(F) Псалтирь 20:7 (19:8) Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:7 ‎هؤلاء بالمركبات وهؤلاء بالخيل. اما نحن فاسم الرب الهنا نذكر Psa 20:7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. (kjv) ------------------------------------ Psalms 20:8 They are bowed down and fallen; But we are risen, and stand upright.(asv) Salmos 20:8 Ellos se doblegaron y cayeron; mas nosotros nos levantamos, y estamos en pie.(E) 詩 篇 20:8 他 们 都 屈 身 仆 倒 , 我 们 却 起 来 , 立 得 正 直 。(CN) Psaume 20:8 Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, nous tenons ferme, et restons debout.(F) Псалтирь 20:8 (19:9) они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:8 هم جثوا وسقطوا اما نحن فقمنا وانتصبنا‎. Psa 20:8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. (kjv) ------------------------------------ Psalms 20:9 Save, Jehovah: Let the King answer us when we call.(asv) Salmos 20:9 Salva, Jehová; que el Rey nos oiga el día que lo invoquemos.(E) 詩 篇 20:9 求 耶 和 华 施 行 拯 救 ; 我 们 呼 求 的 时 候 , 愿 王 应 允 我 们 !(CN) Psaume 20:9 Eternel, sauve le roi! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons!(F) Псалтирь 20:9 (19:10) Господи! спаси царя и услышь нас, когда будем взывать к Тебе . (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:9 ‎يا رب خلّص. ليستجب لنا الملك في يوم دعائنا Psa 20:9 Save, LORD: let the king hear us when we call.(kjv) ------------------------------------ Psalms 21:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. The king shall joy in thy strength, O Jehovah; And in thy salvation how greatly shall he rejoice!(asv) Salmos 21:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Se alegrará el rey en tu fortaleza, oh Jehová; y en tu salvación se gozará mucho.(E) 詩 篇 21:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 王 必 因 你 的 能 力 欢 喜 ; 因 你 的 救 恩 , 他 的 快 乐 何 其 大 !(CN) Psaume 21:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!(F) Псалтирь 21:1 (20:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(20-2) Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎يا رب بقوتك يفرح الملك وبخلاصك كيف لا يبتهج جدا‎. Psa 21:1 The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! (kjv) ------------------------------------ Psalms 21:2 Thou hast given him his heart's desire, And hast not withholden the request of his lips. {{Selah(asv) Salmos 21:2 El deseo de su corazón le has concedido, y no le has negado la petición de sus labios. (Selah)(E) 詩 篇 21:2 他 心 里 所 愿 的 , 你 已 经 赐 给 他 ; 他 嘴 唇 所 求 的 , 你 未 尝 不 应 允 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 21:2 Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.(F) Псалтирь 21:2 (20:3) Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:2 ‎شهوة قلبه اعطيته وملتمس شفتيه لم تمنعه. سلاه‎. Psa 21:2 Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 21:3 For thou meetest him with the blessings of goodness: Thou settest a crown of fine gold on his head.(asv) Salmos 21:3 Pues le has salido al encuentro con bendiciones de bien; corona de oro fino has puesto sobre su cabeza.(E) 詩 篇 21:3 你 以 美 福 迎 接 他 , 把 精 金 的 冠 冕 戴 在 他 头 上 。(CN) Psaume 21:3 Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.(F) Псалтирь 21:3 (20:4) ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:3 ‎لانك تتقدمه ببركات خير. وضعت على راسه تاجا من ابريز‎. Psa 21:3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. (kjv) ------------------------------------ Psalms 21:4 He asked life of thee, thou gavest it him, Even length of days for ever and ever.(asv) Salmos 21:4 Vida te demandó, y le diste largura de días eternamente y para siempre.(E) 詩 篇 21:4 他 向 你 求 寿 , 你 便 赐 给 他 , 就 是 日 子 长 久 , 直 到 永 远 。(CN) Psaume 21:4 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.(F) Псалтирь 21:4 (20:5) Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:4 ‎حياة سألك فاعطيته. طول الايام الى الدهر والابد‎. Psa 21:4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. (kjv) ------------------------------------ Psalms 21:5 His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.(asv) Salmos 21:5 Grande es su gloria en tu salvación; honra y majestad has puesto sobre él.(E) 詩 篇 21:5 他 因 你 的 救 恩 大 有 荣 耀 ; 你 又 将 尊 荣 威 严 加 在 他 身 上 。(CN) Psaume 21:5 Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.(F) Псалтирь 21:5 (20:6) Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:5 ‎عظيم مجده بخلاصك جلالا وبهاء تضع عليه‎. Psa 21:5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 21:6 For thou makest him most blessed for ever: Thou makest him glad with joy in thy presence.(asv) Salmos 21:6 Porque lo has bendecido para siempre; lo llenaste de alegría con tu rostro.(E) 詩 篇 21:6 你 使 他 有 洪 福 , 直 到 永 远 , 又 使 他 在 你 面 前 欢 喜 快 乐 。(CN) Psaume 21:6 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.(F) Псалтирь 21:6 (20:7) Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:6 ‎لانك جعلته بركات الى الابد. تفرّحه ابتهاجا امامك‎. Psa 21:6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. (kjv) ------------------------------------ Psalms 21:7 For the king trusteth in Jehovah; And through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved.(asv) Salmos 21:7 Por cuanto el rey confía en Jehová, y por la misericordia del Altísimo, no será conmovido.(E) 詩 篇 21:7 王 倚 靠 耶 和 华 , 因 至 高 者 的 慈 爱 必 不 摇 动 。(CN) Psaume 21:7 ¶ Le roi se confie en l'Eternel; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.(F) Псалтирь 21:7 (20:8) ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:7 ‎لان الملك يتوكل على الرب. وبنعمة العلي لا يتزعزع Psa 21:7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. (kjv) ------------------------------------ Psalms 21:8 Thy hand will find out all thine enemies; Thy right hand will find out those that hate thee.(asv) Salmos 21:8 Alcanzará tu mano a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará a los que te aborrecen.(E) 詩 篇 21:8 你 的 手 要 搜 出 你 的 一 切 仇 敌 ; 你 的 右 手 要 搜 出 那 些 恨 你 的 人 。(CN) Psaume 21:8 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.(F) Псалтирь 21:8 (20:9) Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет ненавидящих Тебя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:8 تصيب يدك جميع اعدائك. يمينك تصيب كل مبغضيك‎. Psa 21:8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 21:9 Thou wilt make them as a fiery furnace in the time of thine anger: Jehovah will swallow them up in his wrath, And the fire shall devour them.(asv) Salmos 21:9 Los pondrás como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, y fuego los consumirá.(E) 詩 篇 21:9 你 发 怒 的 时 候 , 要 使 他 们 如 在 炎 热 的 火 炉 中 。 耶 和 华 要 在 他 的 震 怒 中 吞 灭 他 们 ; 那 火 要 把 他 们 烧 尽 了 。(CN) Psaume 21:9 Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Eternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.(F) Псалтирь 21:9 (20:10) Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:9 ‎تجعلهم مثل تنور نار في زمان حضورك. الرب بسخطه يبتلعهم وتاكلهم النار‎. Psa 21:9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 21:10 Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men.(asv) Salmos 21:10 Su fruto destruirás de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres.(E) 詩 篇 21:10 你 必 从 世 上 灭 绝 他 们 的 子 孙 ( 原 文 是 果 子 ) , 从 人 间 灭 绝 他 们 的 後 裔 。(CN) Psaume 21:10 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.(F) Псалтирь 21:10 (20:11) Ты истребишь плод их с земли и семя их - из среды сынов человеческих, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:10 ‎تبيد ثمرهم من الارض وذريتهم من بين بني آدم‎. Psa 21:10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. (kjv) ------------------------------------ Psalms 21:11 For they intended evil against thee; They conceived a device which they are not able to perform.(asv) Salmos 21:11 Porque intentaron el mal contra ti; fraguaron maquinaciones, mas no prevalecerán.(E) 詩 篇 21:11 因 为 他 们 有 意 加 害 於 你 ; 他 们 想 出 计 谋 , 却 不 能 做 成 。(CN) Psaume 21:11 Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.(F) Псалтирь 21:11 (20:12) ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли выполнить их . (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:11 ‎لانهم نصبوا عليك شرا. تفكروا بمكيدة. لم يستطيعوها‎. Psa 21:11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. (kjv) ------------------------------------ Psalms 21:12 For thou wilt make them turn their back; Thou wilt make ready with thy bowstrings against their face.(asv) Salmos 21:12 Pues tú los pondrás en fuga, cuando aprestares en tus cuerdas [las saetas] contra sus rostros.(E) 詩 篇 21:12 你 必 使 他 们 转 背 逃 跑 , 向 他 们 的 脸 搭 箭 在 弦 。(CN) Psaume 21:12 Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.(F) Псалтирь 21:12 (20:13) Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лицеих. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:12 ‎لانك تجعلهم يتولون. تفوّق السهام على اوتارك تلقاء وجوههم‎. Psa 21:12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 21:13 Be thou exalted, O Jehovah, in thy strength: So will we sing and praise thy power.(asv) Salmos 21:13 Engrandécete, oh Jehová, con tu poder: Cantaremos y alabaremos tu poderío.(E) 詩 篇 21:13 耶 和 华 啊 , 愿 你 因 自 己 的 能 力 显 为 至 高 ! 这 样 , 我 们 就 唱 诗 , 歌 颂 你 的 大 能 。(CN) Psaume 21:13 Lève-toi, Eternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.(F) Псалтирь 21:13 (20:14) Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твое могущество. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:13 ‎ارتفع يا رب بقوتك. نرنم وننغم بجبروتك Psa 21:13 Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.(kjv) ------------------------------------ Psalms 22:1 [For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David]. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning?(asv) Salmos 22:1 «Al Músico principal, sobre Ajelet-sahar. Salmo de David» Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? ¿[Por qué estás tan] lejos de mi salvación, [y de] las palabras de mi clamor?(E) 詩 篇 22:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 朝 鹿 。 ) 我 的 神 , 我 的 神 ! 为 甚 麽 离 弃 我 ? 为 甚 麽 远 离 不 救 我 ? 不 听 我 唉 哼 的 言 语 ?(CN) Psaume 22:1 ¶ Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?(F) Псалтирь 22:1 (21:1) Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. (21:2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود‎. ‎الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري‎. Psa 22:1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:2 O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.(asv) Salmos 22:2 Dios mío, clamo de día, y no me escuchas; y de noche, y no hay para mí sosiego.(E) 詩 篇 22:2 我 的 神 啊 , 我 白 日 呼 求 , 你 不 应 允 , 夜 间 呼 求 , 并 不 住 声 。(CN) Psaume 22:2 Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.(F) Псалтирь 22:2 (21:3) Боже мой! я вопию днем, – и Ты не внемлешь мне, ночью, – и нетмне успокоения. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:2 ‎الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي‎. Psa 22:2 O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.(asv) Salmos 22:3 Pero tú eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.(E) 詩 篇 22:3 但 你 是 圣 洁 的 , 是 用 以 色 列 的 赞 美 为 宝 座 ( 或 译 : 居 所 ) 的 。(CN) Psaume 22:3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.(F) Псалтирь 22:3 (21:4) Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:3 ‎وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل Psa 22:3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:4 Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.(asv) Salmos 22:4 En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.(E) 詩 篇 22:4 我 们 的 祖 宗 倚 靠 你 ; 他 们 倚 靠 你 , 你 便 解 救 他 们 。(CN) Psaume 22:4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.(F) Псалтирь 22:4 (21:5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:4 عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم‎. Psa 22:4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:5 They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.(asv) Salmos 22:5 Clamaron a ti, y fueron librados; confiaron en ti, y no fueron avergonzados.(E) 詩 篇 22:5 他 们 哀 求 你 , 便 蒙 解 救 ; 他 们 倚 靠 你 , 就 不 羞 愧 。(CN) Psaume 22:5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.(F) Псалтирь 22:5 (21:6) к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:5 ‎اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا‎. Psa 22:5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:6 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.(asv) Salmos 22:6 Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y despreciado del pueblo.(E) 詩 篇 22:6 但 我 是 虫 , 不 是 人 , 被 众 人 羞 辱 , 被 百 姓 藐 视 。(CN) Psaume 22:6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.(F) Псалтирь 22:6 (21:7) Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:6 ‎اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب‎. Psa 22:6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:7 All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying] ,(asv) Salmos 22:7 Todos los que me ven, se burlan de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:(E) 詩 篇 22:7 凡 看 见 我 的 都 嗤 笑 我 ; 他 们 撇 嘴 摇 头 , 说 :(CN) Psaume 22:7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:(F) Псалтирь 22:7 (21:8) Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:7 ‎كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين Psa 22:7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:8 Commit [thyself] unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.(asv) Salmos 22:8 Confió en Jehová, líbrele Él; sálvele, puesto que en Él se complacía.(E) 詩 篇 22:8 他 把 自 己 交 托 耶 和 华 , 耶 和 华 可 以 救 他 罢 ! 耶 和 华 既 喜 悦 他 , 可 以 搭 救 他 罢 !(CN) Psaume 22:8 Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -(F) Псалтирь 22:8 (21:9) „он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если онугоден Ему". (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:8 اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به‎. Psa 22:8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:9 But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother's breasts.(asv) Salmos 22:9 Pero tú [eres] el que me sacó del vientre; Me hiciste estar confiado [desde que estaba] a los pechos de mi madre.(E) 詩 篇 22:9 但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 怀 里 , 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。(CN) Psaume 22:9 Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;(F) Псалтирь 22:9 (21:10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:9 ‎لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي‎. Psa 22:9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:10 I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.(asv) Salmos 22:10 Sobre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú [eres] mi Dios.(E) 詩 篇 22:10 我 自 出 母 胎 就 被 交 在 你 手 里 ; 从 我 母 亲 生 我 , 你 就 是 我 的 神 。(CN) Psaume 22:10 Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.(F) Псалтирь 22:10 (21:11) На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты – Бог мой. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:10 ‎عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي‎. Psa 22:10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:11 Be not far from me; For trouble is near; For there is none to help.(asv) Salmos 22:11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.(E) 詩 篇 22:11 求 你 不 要 远 离 我 ! 因 为 急 难 临 近 了 , 没 有 人 帮 助 我 。(CN) Psaume 22:11 ¶ Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!(F) Псалтирь 22:11 (21:12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:11 ‎لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين Psa 22:11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:12 Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.(asv) Salmos 22:12 Me han rodeado muchos toros; fuertes [toros] de Basán me han cercado.(E) 詩 篇 22:12 有 许 多 公 牛 围 绕 我 , 巴 珊 大 力 的 公 牛 四 面 困 住 我 。(CN) Psaume 22:12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.(F) Псалтирь 22:12 (21:13) Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:12 احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني‎. Psa 22:12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:13 They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion.(asv) Salmos 22:13 Abrieron sobre mí su boca, [como] león rapaz y rugiente.(E) 詩 篇 22:13 他 们 向 我 张 口 , 好 像 抓 撕 吼 叫 的 狮 子 。(CN) Psaume 22:13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.(F) Псалтирь 22:13 (21:14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:13 ‎فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر‎. Psa 22:13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.(asv) Salmos 22:14 Estoy derramado como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón es como cera, derretido en medio de mis entrañas.(E) 詩 篇 22:14 我 如 水 被 倒 出 来 ; 我 的 骨 头 都 脱 了 节 ; 我 心 在 我 里 面 如 蜡 ? 化 。(CN) Psaume 22:14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.(F) Псалтирь 22:14 (21:15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце моесделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:14 ‎كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في‏ وسط امعائي‎. Psa 22:14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:15 My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.(asv) Salmos 22:15 Se secó como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.(E) 詩 篇 22:15 我 的 精 力 枯 乾 , 如 同 瓦 片 ; 我 的 舌 头 贴 在 我 牙 床 上 。 你 将 我 安 置 在 死 地 的 尘 土 中 。(CN) Psaume 22:15 Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.(F) Псалтирь 22:15 (21:16) Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:15 ‎يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني‎. Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:16 For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.(asv) Salmos 22:16 Porque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies.(E) 詩 篇 22:16 犬 类 围 着 我 , 恶 党 环 绕 我 ; 他 们 扎 了 我 的 手 , 我 的 脚 。(CN) Psaume 22:16 Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.(F) Псалтирь 22:16 (21:17) Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:16 ‎لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ‎. Psa 22:16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:17 I may count all my bones; They look and stare upon me.(asv) Salmos 22:17 Contar puedo todos mis huesos; ellos me miran, y me observan.(E) 詩 篇 22:17 我 的 骨 头 , 我 都 能 数 过 ; 他 们 瞪 着 眼 看 我 。(CN) Psaume 22:17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;(F) Псалтирь 22:17 (21:18) Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:17 ‎احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ‎. Psa 22:17 I may tell all my bones: they look and stare upon me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:18 They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.(asv) Salmos 22:18 Repartieron entre sí mis vestiduras, y sobre mi ropa echaron suertes.(E) 詩 篇 22:18 他 们 分 我 的 外 衣 , 为 我 的 里 衣 拈 阄 。(CN) Psaume 22:18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.(F) Псалтирь 22:18 (21:19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:18 ‎يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون Psa 22:18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:19 But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.(asv) Salmos 22:19 Mas tú, oh Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate a socorrerme.(E) 詩 篇 22:19 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 ! 我 的 救 主 啊 , 求 你 快 来 帮 助 我 !(CN) Psaume 22:19 Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!(F) Псалтирь 22:19 (21:20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي‎. Psa 22:19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:20 Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.(asv) Salmos 22:20 Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi vida.(E) 詩 篇 22:20 求 你 救 我 的 灵 魂 脱 离 刀 剑 , 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 独 一 者 ) 脱 离 犬 类 ,(CN) Psaume 22:20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!(F) Псалтирь 22:20 (21:21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:20 ‎انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي‎. Psa 22:20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:21 Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.(asv) Salmos 22:21 Sálvame de la boca del león, porque tú me has escuchado de los cuernos de los unicornios.(E) 詩 篇 22:21 救 我 脱 离 狮 子 的 口 ; 你 已 经 应 允 我 , 使 我 脱 离 野 牛 的 角 。(CN) Psaume 22:21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!(F) Псалтирь 22:21 (21:22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:21 ‎خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي Psa 22:21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:22 I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.(asv) Salmos 22:22 Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.(E) 詩 篇 22:22 我 要 将 你 的 名 传 与 我 的 弟 兄 , 在 会 中 我 要 赞 美 你 。(CN) Psaume 22:22 ¶ Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.(F) Псалтирь 22:22 (21:23) Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك‎. Psa 22:22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:23 Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.(asv) Salmos 22:23 Los que teméis a Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temedle, vosotros, simiente toda de Israel.(E) 詩 篇 22:23 你 们 敬 畏 耶 和 华 的 人 要 赞 美 他 ! 雅 各 的 後 裔 都 要 荣 耀 他 ! 以 色 列 的 後 裔 都 要 惧 怕 他 !(CN) Psaume 22:23 Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!(F) Псалтирь 22:23 (21:24) Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:23 ‎يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا‎. Psa 22:23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.(asv) Salmos 22:24 Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, ni de él escondió su rostro; sino que cuando clamó a Él, le oyó.(E) 詩 篇 22:24 因 为 他 没 有 藐 视 憎 恶 受 苦 的 人 , 也 没 有 向 他 掩 面 ; 那 受 苦 之 人 呼 吁 的 时 候 , 他 就 垂 听 。(CN) Psaume 22:24 Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.(F) Псалтирь 22:24 (21:25) ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:24 ‎لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع‎. Psa 22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:25 Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.(asv) Salmos 22:25 De ti [será] mi alabanza en la gran congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.(E) 詩 篇 22:25 我 在 大 会 中 赞 美 你 的 话 是 从 你 而 来 的 ; 我 要 在 敬 畏 耶 和 华 的 人 面 前 还 我 的 愿 。(CN) Psaume 22:25 Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.(F) Псалтирь 22:25 (21:26) О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:25 ‎من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه Psa 22:25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:26 The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.(asv) Salmos 22:26 Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán a Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.(E) 詩 篇 22:26 谦 卑 的 人 必 吃 得 饱 足 ; 寻 求 耶 和 华 的 人 必 赞 美 他 。 愿 你 们 的 心 永 远 活 着 !(CN) Psaume 22:26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!(F) Псалтирь 22:26 (21:27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:26 يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد‎. Psa 22:26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.(asv) Salmos 22:27 Se acordarán, y se volverán a Jehová todos los términos de la tierra; y adorarán delante de ti todas las familias de las naciones.(E) 詩 篇 22:27 地 的 四 极 都 要 想 念 耶 和 华 , 并 且 归 顺 他 ; 列 国 的 万 族 都 要 在 你 面 前 敬 拜 。(CN) Psaume 22:27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.(F) Псалтирь 22:27 (21:28) Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:27 ‎تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم‎. Psa 22:27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:28 For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations.(asv) Salmos 22:28 Porque de Jehová [es] el reino; y Él señorea sobre las naciones.(E) 詩 篇 22:28 因 为 国 权 是 耶 和 华 的 ; 他 是 管 理 万 国 的 。(CN) Psaume 22:28 Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.(F) Псалтирь 22:28 (21:29) ибо Господне есть царство, и Он – Владыка над народами. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:28 ‎لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم‎. Psa 22:28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:29 All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.(asv) Salmos 22:29 Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra; se postrarán delante de Él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida de su propia alma.(E) 詩 篇 22:29 地 上 一 切 丰 肥 的 人 必 吃 喝 而 敬 拜 ; 凡 下 到 尘 土 中 ─ 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 ─ 都 要 在 他 面 前 下 拜 。(CN) Psaume 22:29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.(F) Псалтирь 22:29 (21:30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:29 ‎اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه‎. Psa 22:29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:30 A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation.(asv) Salmos 22:30 La posteridad le servirá; Esto será contado del Señor por una generación.(E) 詩 篇 22:30 他 必 有 後 裔 事 奉 他 ; 主 所 行 的 事 必 传 与 後 代 。(CN) Psaume 22:30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.(F) Псалтирь 22:30 (21:31) Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:30 ‎الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي‎. Psa 22:30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. (kjv) ------------------------------------ Psalms 22:31 They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.(asv) Salmos 22:31 Vendrán, y anunciarán su justicia a un pueblo que ha de nacer, le dirán que Él hizo [esto].(E) 詩 篇 22:31 他 们 必 来 把 他 的 公 义 传 给 将 要 生 的 民 , 言 明 这 事 是 他 所 行 的 。(CN) Psaume 22:31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.(F) Псалтирь 22:31 (21:32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:31 ‎يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل Psa 22:31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.(kjv) ------------------------------------ Psalms 23:1 [A Psalm of David]. Jehovah is my shepherd; I shall not want.(asv) Salmos 23:1 «Salmo de David.» Jehová es mi pastor; nada me faltará.(E) 詩 篇 23:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 是 我 的 牧 者 , 我 必 不 致 缺 乏 。(CN) Psaume 23:1 ¶ Cantique de David. L'Eternel est mon berger: je ne manquerai de rien.(F) Псалтирь 23:1 (22:1) Псалом Давида. Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:1 مزمور لداود‎. ‎الرب راعيّ فلا يعوزني شيء‎. Psa 23:1 The LORD is my shepherd; I shall not want. (kjv) ------------------------------------ Psalms 23:2 He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside still waters.(asv) Salmos 23:2 En lugares de delicados pastos me hará descansar; junto a aguas de reposo me pastoreará.(E) 詩 篇 23:2 他 使 我 躺 卧 在 青 草 地 上 , 领 我 在 可 安 歇 的 水 边 。(CN) Psaume 23:2 Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.(F) Псалтирь 23:2 (22:2) Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:2 ‎في مراع خضر يربضني. الى مياه الراحة يوردني‎. Psa 23:2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. (kjv) ------------------------------------ Psalms 23:3 He restoreth my soul: He guideth me in the paths of righteousness for his name's sake.(asv) Salmos 23:3 Restaurará mi alma; me guiará por sendas de justicia por amor a su nombre.(E) 詩 篇 23:3 他 使 我 的 灵 魂 苏 醒 , 为 自 己 的 名 引 导 我 走 义 路 。(CN) Psaume 23:3 Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom.(F) Псалтирь 23:3 (22:3) подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:3 ‎يرد نفسي. يهديني الى سبل البر من اجل اسمه‎. Psa 23:3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. (kjv) ------------------------------------ Psalms 23:4 Yea, thou I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me; Thy rod and thy staff, they comfort me.(asv) Salmos 23:4 Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno; porque tú estarás conmigo; tu vara y tu cayado me infundirán aliento.(E) 詩 篇 23:4 我 虽 然 行 过 死 荫 的 幽 谷 , 也 不 怕 遭 害 , 因 为 你 与 我 同 在 ; 你 的 杖 , 你 的 竿 , 都 安 慰 我 。(CN) Psaume 23:4 Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi: Ta houlette et ton bâton me rassurent.(F) Псалтирь 23:4 (22:4) Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:4 ‎ايضا اذا سرت في وادي ظل الموت لا اخاف شرا لانك انت معي. عصاك وعكازك هما يعزيانني‎. Psa 23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 23:5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: Thou hast anointed my head with oil; My cup runneth over.(asv) Salmos 23:5 Aderezas mesa delante de mí, en presencia de mis angustiadores; unges mi cabeza con aceite; mi copa está rebosando.(E) 詩 篇 23:5 在 我 敌 人 面 前 , 你 为 我 摆 设 筵 席 ; 你 用 油 膏 了 我 的 头 , 使 我 的 福 杯 满 溢 。(CN) Psaume 23:5 Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires; Tu oins d'huile ma tête, Et ma coupe déborde.(F) Псалтирь 23:5 (22:5) Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:5 ‎ترتب قدامي مائدة تجاه مضايقيّ. مسحت بالدهن راسي. كاسي ريا‎. Psa 23:5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. (kjv) ------------------------------------ Psalms 23:6 Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever.(asv) Salmos 23:6 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida; y en la casa de Jehová moraré por largos días.(E) 詩 篇 23:6 我 一 生 一 世 必 有 恩 惠 慈 爱 随 着 我 ; 我 且 要 住 在 耶 和 华 的 殿 中 , 直 到 永 远 。(CN) Psaume 23:6 Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j'habiterai dans la maison de l'Eternel Jusqu'à la fin de mes jours.(F) Псалтирь 23:6 (22:6) Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:6 ‎انما خير ورحمة يتبعانني كل ايام حياتي واسكن في بيت الرب الى مدى الايام Psa 23:6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.(kjv) ------------------------------------ Psalms 24:1 [A Psalm of David]. The earth is Jehovah's, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein.(asv) Salmos 24:1 «Salmo de David» De Jehová es la tierra y su plenitud; el mundo y los que en él habitan.(E) 詩 篇 24:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 地 和 其 中 所 充 满 的 , 世 界 和 住 在 其 间 的 , 都 属 耶 和 华 。(CN) Psaume 24:1 ¶ Psaume de David. A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent!(F) Псалтирь 24:1 (23:1) Псалом Давида. Господня – земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:1 لداود. مزمور‎. ‎للرب الارض وملؤها. المسكونة وكل الساكنين فيها‎. Psa 24:1 The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. (kjv) ------------------------------------ Psalms 24:2 For he hath founded it upon the seas, And established it upon the floods.(asv) Salmos 24:2 Porque Él la fundó sobre los mares, y la afirmó sobre los ríos.(E) 詩 篇 24:2 他 把 地 建 立 在 海 上 , 安 定 在 大 水 之 上 。(CN) Psaume 24:2 Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.(F) Псалтирь 24:2 (23:2) ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:2 ‎لانه على البحار اسسها وعلى الانهار ثبتها Psa 24:2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods. (kjv) ------------------------------------ Psalms 24:3 Who shall ascend into the hill of Jehovah? And who shall stand in his holy place?(asv) Salmos 24:3 ¿Quién subirá al monte de Jehová? ¿Y quién estará en su lugar santo?(E) 詩 篇 24:3 谁 能 登 耶 和 华 的 山 ? 谁 能 站 在 他 的 圣 所 ?(CN) Psaume 24:3 ¶ Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint? -(F) Псалтирь 24:3 (23:3) Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:3 من يصعد الى جبل الرب ومن يقوم في موضع قدسه‎. Psa 24:3 Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place? (kjv) ------------------------------------ Psalms 24:4 He that hath clean hands, and a pure heart; Who hath not lifted up his soul unto falsehood, And hath not sworn deceitfully.(asv) Salmos 24:4 El limpio de manos, y puro de corazón; el que no ha elevado su alma a la vanidad, ni jurado con engaño.(E) 詩 篇 24:4 就 是 手 洁 心 清 、 不 向 虚 妄 、 起 誓 不 怀 诡 诈 的 人 。(CN) Psaume 24:4 Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.(F) Псалтирь 24:4 (23:4) Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно, – (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:4 ‎الطاهر اليدين والنقي القلب الذي لم يحمل نفسه الى الباطل ولا حلف كذبا‎. Psa 24:4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. (kjv) ------------------------------------ Psalms 24:5 He shall receive a blessing from Jehovah, And righteousness from the God of his salvation.(asv) Salmos 24:5 Él recibirá bendición de Jehová, y justicia del Dios de su salvación.(E) 詩 篇 24:5 他 必 蒙 耶 和 华 赐 福 , 又 蒙 救 他 的 神 使 他 成 义 。(CN) Psaume 24:5 Il obtiendra la bénédiction de l'Eternel, La miséricorde du Dieu de son salut.(F) Псалтирь 24:5 (23:5) тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:5 ‎يحمل بركة من عند الرب وبرا من اله خلاصه‎. Psa 24:5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation. (kjv) ------------------------------------ Psalms 24:6 This is the generation of them that seek after him, That seek thy face, [even] Jacob. {{Selah(asv) Salmos 24:6 Tal es la generación de los que le buscan, de los que buscan tu rostro, oh Jacob. (Selah)(E) 詩 篇 24:6 这 是 寻 求 耶 和 华 的 族 类 , 是 寻 求 你 面 的 雅 各 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 24:6 Voilà le partage de la génération qui l'invoque, De ceux qui cherchent ta face, de Jacob! -Pause.(F) Псалтирь 24:6 (23:6) Таков род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Боже Иакова! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:6 ‎هذا هو الجيل الطالبه الملتمسون وجهك يا يعقوب. سلاه Psa 24:6 This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 24:7 Lift up your heads, O ye gates; And be ye lifted up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.(asv) Salmos 24:7 Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria.(E) 詩 篇 24:7 众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 ! 永 久 的 门 户 , 你 们 要 被 举 起 ! 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 !(CN) Psaume 24:7 ¶ Portes, élevez vos linteaux; Elevez-vous, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -(F) Псалтирь 24:7 (23:7) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:7 ارفعن ايتها الارتاج رؤوسكنّ وارتفعن ايتها الابواب الدهريات فيدخل ملك المجد‎. Psa 24:7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. (kjv) ------------------------------------ Psalms 24:8 Who is the King of glory? Jehovah strong and mighty, Jehovah mighty in battle.(asv) Salmos 24:8 ¿Quién [es] este Rey de gloria? Jehová el fuerte y valiente, Jehová el poderoso en batalla.(E) 詩 篇 24:8 荣 耀 的 王 是 谁 呢 ? 就 是 有 力 有 能 的 耶 和 华 , 在 战 场 上 有 能 的 耶 和 华 !(CN) Psaume 24:8 Qui est ce roi de gloire? -L'Eternel fort et puissant, L'Eternel puissant dans les combats.(F) Псалтирь 24:8 (23:8) Кто сей Царь славы? – Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:8 ‎من هو هذا ملك المجد. الرب القدير الجبار الرب الجبار في القتال‎. Psa 24:8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle. (kjv) ------------------------------------ Psalms 24:9 Lift up your heads, O ye gates; Yea, lift them up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.(asv) Salmos 24:9 Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria.(E) 詩 篇 24:9 众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 ! 永 久 的 门 户 , 你 们 要 把 头 抬 起 ! 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 !(CN) Psaume 24:9 Portes, élevez vos linteaux; Elevez-les, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -(F) Псалтирь 24:9 (23:9) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:9 ‎ارفعن ايتها الارتاج رؤوسكنّ وارفعنها ايتها الابواب الدهريات فيدخل ملك المجد‎. Psa 24:9 Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. (kjv) ------------------------------------ Psalms 24:10 Who is this King of glory? Jehovah of hosts, He is the King of glory. {{Selah(asv) Salmos 24:10 ¿Quién es este Rey de gloria? Jehová de los ejércitos, Él [es] el Rey de gloria. (Selah)(E) 詩 篇 24:10 荣 耀 的 王 是 谁 呢 ? 万 军 之 耶 和 华 , 他 是 荣 耀 的 王 ! ( 细 拉 )(CN) Psaume 24:10 Qui donc est ce roi de gloire? -L'Eternel des armées: Voilà le roi de gloire! -Pause.(F) Псалтирь 24:10 (23:10) Кто сей Царь славы? – Господь сил, Он – царь славы. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:10 ‎من هو هذا ملك المجد. رب الجنود هو ملك المجد. سلاه Psa 24:10 Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah.(kjv) ------------------------------------ Psalms 25:1 [[ A Psalm] of David]. Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul.(asv) Salmos 25:1 «[Salmo] de David» A ti, oh Jehová, levantaré mi alma.(E) 詩 篇 25:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。(CN) Psaume 25:1 ¶ De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.(F) Псалтирь 25:1 (24:1) Псалом Давида. К Тебе, Господи, возношу душу мою. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:1 لداود‎. ‎اليك يا رب ارفع نفسي‎. Psa 25:1 Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:2 O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me.(asv) Salmos 25:2 Dios mío, en ti confío; no sea yo avergonzado, no se alegren de mí mis enemigos.(E) 詩 篇 25:2 我 的 神 啊 , 我 素 来 倚 靠 你 ; 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 , 不 要 叫 我 的 仇 敌 向 我 夸 胜 。(CN) Psaume 25:2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!(F) Псалтирь 25:2 (24:2) Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надомною враги мои, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:2 ‎يا الهي عليك توكلت. فلا تدعني اخزى. لا تشمت بي اعدائي‎. Psa 25:2 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:3 Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause.(asv) Salmos 25:3 Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será confundido: Serán avergonzados los que se rebelan sin causa.(E) 詩 篇 25:3 凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 ; 惟 有 那 无 故 行 奸 诈 的 必 要 羞 愧 。(CN) Psaume 25:3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.(F) Псалтирь 25:3 (24:3) да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:3 ‎ايضا كل منتظريك لا يخزوا. ليخز الغادرون بلا سبب‎. Psa 25:3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:4 Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths.(asv) Salmos 25:4 Muéstrame, oh Jehová, tus caminos; enséñame tus sendas.(E) 詩 篇 25:4 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 道 指 示 我 , 将 你 的 路 教 训 我 !(CN) Psaume 25:4 Eternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.(F) Псалтирь 25:4 (24:4) Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:4 ‎طرقك يا رب عرّفني. سبلك علمني‎. Psa 25:4 Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:5 Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day.(asv) Salmos 25:5 Encamíname en tu verdad, y enséñame; porque tú eres el Dios de mi salvación; en ti he esperado todo el día.(E) 詩 篇 25:5 求 你 以 你 的 真 理 引 导 我 , 教 训 我 , 因 为 你 是 救 我 的 神 。 我 终 日 等 候 你 。(CN) Psaume 25:5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.(F) Псалтирь 25:5 (24:5) Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего;на Тебя надеюсь всякий день. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:5 ‎دربني في حقك وعلمني. لانك انت اله خلاصي. اياك انتظرت اليوم كله‎. Psa 25:5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:6 Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.(asv) Salmos 25:6 Acuérdate, oh Jehová, de tus piedades y de tus misericordias, que [son] eternas.(E) 詩 篇 25:6 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 你 的 怜 悯 和 慈 爱 , 因 为 这 是 亘 古 以 来 所 常 有 的 。(CN) Psaume 25:6 Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.(F) Псалтирь 25:6 (24:6) Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:6 ‎اذكر مراحمك يا رب واحساناتك لانها منذ الازل هي‎. Psa 25:6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness' sake, O Jehovah.(asv) Salmos 25:7 De los pecados de mi juventud, y de mis rebeliones, no te acuerdes; conforme a tu misericordia acuérdate de mí, por tu bondad, oh Jehová.(E) 詩 篇 25:7 求 你 不 要 记 念 我 幼 年 的 罪 愆 和 我 的 过 犯 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 因 你 的 恩 惠 , 按 你 的 慈 爱 记 念 我 。(CN) Psaume 25:7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Eternel!(F) Псалтирь 25:7 (24:7) Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:7 ‎لا تذكر خطايا صباي ولا معاصيّ. كرحمتك اذكرني انت من اجل جودك يا رب Psa 25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:8 Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.(asv) Salmos 25:8 Bueno y recto es Jehová; por tanto, Él enseñará a los pecadores el camino.(E) 詩 篇 25:8 耶 和 华 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。(CN) Psaume 25:8 ¶ L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.(F) Псалтирь 25:8 (24:8) Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:8 الرب صالح ومستقيم. لذلك يعلّم الخطاة الطريق‎. Psa 25:8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:9 The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way.(asv) Salmos 25:9 Encaminará a los humildes por el juicio, y enseñará a los mansos su carrera.(E) 詩 篇 25:9 他 必 按 公 平 引 领 谦 卑 人 , 将 他 的 道 教 训 他 们 。(CN) Psaume 25:9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.(F) Псалтирь 25:9 (24:9) направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:9 ‎يدرب الودعاء في الحق ويعلم الودعاء طرقه‎. Psa 25:9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:10 All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies.(asv) Salmos 25:10 Todas las sendas de Jehová [son] misericordia y verdad, para los que guardan su pacto y sus testimonios.(E) 詩 篇 25:10 凡 遵 守 他 的 约 和 他 法 度 的 人 , 耶 和 华 都 以 慈 爱 诚 实 待 他 。(CN) Psaume 25:10 Tous les sentiers de l'Eternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.(F) Псалтирь 25:10 (24:10) Все пути Господни – милость и истина к хранящим завет Его иоткровения Его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:10 ‎كل سبل الرب رحمة وحق لحافظي عهده وشهاداته‎. Psa 25:10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:11 For thy name's sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great.(asv) Salmos 25:11 Por amor de tu nombre, oh Jehová, perdonarás también mi pecado, que es grande.(E) 詩 篇 25:11 耶 和 华 啊 , 求 你 因 你 的 名 赦 免 我 的 罪 , 因 为 我 的 罪 重 大 。(CN) Psaume 25:11 C'est à cause de ton nom, ô Eternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.(F) Псалтирь 25:11 (24:11) Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:11 ‎من اجل اسمك يا رب اغفر اثمي لانه عظيم‎. Psa 25:11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:12 What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.(asv) Salmos 25:12 ¿Quién [es] el hombre que teme a Jehová? Él le enseñará el camino que ha de escoger.(E) 詩 篇 25:12 谁 敬 畏 耶 和 华 , 耶 和 华 必 指 示 他 当 选 择 的 道 路 。(CN) Psaume 25:12 Quel est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.(F) Псалтирь 25:12 (24:12) Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:12 ‎من هو الانسان الخائف الرب. يعلمه طريقا يختاره‎. Psa 25:12 What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:13 His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land.(asv) Salmos 25:13 Su alma reposará en bienestar, y su simiente heredará la tierra.(E) 詩 篇 25:13 他 必 安 然 居 住 ; 他 的 後 裔 必 承 受 地 土 。(CN) Psaume 25:13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.(F) Псалтирь 25:13 (24:13) Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:13 ‎نفسه في الخير تبيت ونسله يرث الارض‎. Psa 25:13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:14 The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant.(asv) Salmos 25:14 El secreto de Jehová [es] para los que le temen; y a ellos hará conocer su pacto.(E) 詩 篇 25:14 耶 和 华 与 敬 畏 他 的 人 亲 密 ; 他 必 将 自 己 的 约 指 示 他 们 。(CN) Psaume 25:14 L'amitié de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.(F) Псалтирь 25:14 (24:14) Тайна Господня – боящимся Его, и завет Свой Он открывает им. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:14 ‎سرّ الرب لخائفيه. وعهده لتعليمهم‎. Psa 25:14 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:15 Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.(asv) Salmos 25:15 Mis ojos están siempre hacia Jehová; porque Él sacará mis pies de la red.(E) 詩 篇 25:15 我 的 眼 目 时 常 仰 望 耶 和 华 , 因 为 他 必 将 我 的 脚 从 网 里 拉 出 来 。(CN) Psaume 25:15 ¶ Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.(F) Псалтирь 25:15 (24:15) Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ногимои. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:15 ‎عيناي دائما الى الرب. لانه هو يخرج رجليّ من الشبكة Psa 25:15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.(asv) Salmos 25:16 Mírame, y ten misericordia de mí; porque estoy solo y afligido.(E) 詩 篇 25:16 求 你 转 向 我 , 怜 恤 我 , 因 为 我 是 孤 独 困 苦 。(CN) Psaume 25:16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.(F) Псалтирь 25:16 (24:16) Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:16 التفت اليّ وارحمني لاني وحد ومسكين انا‎. Psa 25:16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:17 The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses.(asv) Salmos 25:17 Las angustias de mi corazón se han aumentado; sácame de mis congojas.(E) 詩 篇 25:17 我 心 里 的 愁 苦 甚 多 , 求 你 救 我 脱 离 我 的 祸 患 。(CN) Psaume 25:17 Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.(F) Псалтирь 25:17 (24:17) Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:17 ‎افرج ضيقات قلبي. من شدائدي اخرجني‎. Psa 25:17 The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:18 Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins.(asv) Salmos 25:18 Mira mi aflicción y mi trabajo; y perdona todos mis pecados.(E) 詩 篇 25:18 求 你 看 顾 我 的 困 苦 , 我 的 艰 难 , 赦 免 我 一 切 的 罪 。(CN) Psaume 25:18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.(F) Псалтирь 25:18 (24:18) призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:18 ‎انظر الى ذلي وتعبي واغفر جميع خطاياي‎. Psa 25:18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:19 Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.(asv) Salmos 25:19 Mira mis enemigos, que se han multiplicado, y con odio violento me aborrecen.(E) 詩 篇 25:19 求 你 察 看 我 的 仇 敌 , 因 为 他 们 人 多 , 并 且 痛 痛 地 恨 我 。(CN) Psaume 25:19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.(F) Псалтирь 25:19 (24:19) Посмотри на врагов моих, как много их, и какою лютоюненавистью они ненавидят меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:19 ‎انظر الى اعدائي لانهم قد كثروا. وبغضا ظلما ابغضوني‎. Psa 25:19 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:20 Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.(asv) Salmos 25:20 Guarda mi alma, y líbrame; no sea yo avergonzado, porque en ti confié.(E) 詩 篇 25:20 求 你 保 护 我 的 性 命 , 搭 救 我 , 使 我 不 致 羞 愧 , 因 为 我 投 靠 你 。(CN) Psaume 25:20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!(F) Псалтирь 25:20 (24:20) Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебяуповаю. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:20 ‎احفظ نفسي وانقذني. لا اخزى لاني عليك توكلت‎. Psa 25:20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.(asv) Salmos 25:21 Integridad y rectitud me guarden; porque en ti he esperado.(E) 詩 篇 25:21 愿 纯 全 、 正 直 保 守 我 , 因 为 我 等 候 你 。(CN) Psaume 25:21 Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!(F) Псалтирь 25:21 (24:21) Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:21 ‎يحفظني الكمال والاستقامة لاني انتظرتك‎. Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 25:22 Redeem Israel, O God, Out all of his troubles.(asv) Salmos 25:22 Redime, oh Dios, a Israel de todas sus angustias.(E) 詩 篇 25:22 神 啊 , 求 你 救 赎 以 色 列 脱 离 他 一 切 的 愁 苦 。(CN) Psaume 25:22 O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!(F) Псалтирь 25:22 (24:22) Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:22 ‎يا الله افدي اسرائيل من كل ضيقاته Psa 25:22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.(kjv) ------------------------------------ Psalms 26:1 [[ A Psalm] of David]. Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in Jehovah without wavering.(asv) Salmos 26:1 «[Salmo] de David» Júzgame, oh Jehová, porque yo en mi integridad he andado; he confiado asimismo en Jehová, no vacilaré.(E) 詩 篇 26:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 为 我 伸 冤 , 因 我 向 来 行 事 纯 全 ; 我 又 倚 靠 耶 和 华 , 并 不 摇 动 。(CN) Psaume 26:1 ¶ De David. Rends-moi justice, Eternel! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Eternel, je ne chancelle pas.(F) Псалтирь 26:1 (25:1) Псалом Давида. Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:1 لداود‎. ‎اقض لي يا رب لاني بكمالي سلكت وعلى الرب توكلت بلا تقلقل‎. Psa 26:1 Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide. (kjv) ------------------------------------ Psalms 26:2 Examine me, O Jehovah, and prove me; Try my heart and my mind.(asv) Salmos 26:2 Examíname, oh Jehová, y pruébame; purifica mi conciencia y mi corazón.(E) 詩 篇 26:2 耶 和 华 啊 , 求 你 察 看 我 , 试 验 我 , 熬 炼 我 的 肺 腑 心 肠 。(CN) Psaume 26:2 Sonde-moi, Eternel! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur;(F) Псалтирь 26:2 (25:2) Искуси меня, Господи, и испытай меня; расплавь внутренности мои и сердце мое, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:2 ‎جربني يا رب وامتحني. صفّ كليتيّ وقلبي‎. Psa 26:2 Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. (kjv) ------------------------------------ Psalms 26:3 For thy lovingkindness is before mine eyes; And I have walked in thy truth.(asv) Salmos 26:3 Porque tu misericordia [está] delante de mis ojos, y camino en tu verdad.(E) 詩 篇 26:3 因 为 你 的 慈 爱 常 在 我 眼 前 , 我 也 按 你 的 真 理 而 行 。(CN) Psaume 26:3 Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité.(F) Псалтирь 26:3 (25:3) ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:3 ‎لان رحمتك امام عيني. وقد سلكت بحقك‎. Psa 26:3 For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 26:4 I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.(asv) Salmos 26:4 No me he sentado con hombres falsos, ni entraré con los hipócritas.(E) 詩 篇 26:4 我 没 有 和 虚 谎 人 同 坐 , 也 不 与 瞒 哄 人 的 同 群 。(CN) Psaume 26:4 Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés;(F) Псалтирь 26:4 (25:4) не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:4 ‎لم اجلس مع اناس السوء. ومع الماكرين لا ادخل‎. Psa 26:4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. (kjv) ------------------------------------ Psalms 26:5 I hate the assembly of evil-doers, And will not sit with the wicked.(asv) Salmos 26:5 He aborrecido la reunión de los malignos, y no me sentaré con los impíos.(E) 詩 篇 26:5 我 恨 恶 恶 人 的 会 , 必 不 与 恶 人 同 坐 。(CN) Psaume 26:5 Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants.(F) Псалтирь 26:5 (25:5) возненавидел я сборище злонамеренных, и с нечестивыми не сяду; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:5 ‎ابغضت جماعة الاثمة ومع الاشرار لا اجلس‏‎. Psa 26:5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. (kjv) ------------------------------------ Psalms 26:6 I will wash my hands in innocency: So will I compass thine altar, O Jehovah;(asv) Salmos 26:6 Lavaré en inocencia mis manos, y andaré alrededor de tu altar, oh Jehová:(E) 詩 篇 26:6 耶 和 华 啊 , 我 要 洗 手 表 明 无 辜 , 才 环 绕 你 的 祭 坛 ;(CN) Psaume 26:6 ¶ Je lave mes mains dans l'innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Eternel!(F) Псалтирь 26:6 (25:6) буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:6 ‎اغسل يديّ في النقاوة فاطوف بمذبحك يا رب Psa 26:6 I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD: (kjv) ------------------------------------ Psalms 26:7 That I may make the voice of thanksgiving to be heard, And tell of all thy wondrous works.(asv) Salmos 26:7 Para proclamar con voz de acción de gracias, y contar todas tus maravillas.(E) 詩 篇 26:7 我 好 发 称 谢 的 声 音 , 也 要 述 说 你 一 切 奇 妙 的 作 为 。(CN) Psaume 26:7 Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles.(F) Псалтирь 26:7 (25:7) чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:7 لأسمّع بصوت الحمد واحدث بجميع عجائبك‎. Psa 26:7 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. (kjv) ------------------------------------ Psalms 26:8 Jehovah, I love the habitation of thy house, And the place where thy glory dwelleth.(asv) Salmos 26:8 Jehová, la habitación de tu casa he amado, y el lugar donde tu gloria habita.(E) 詩 篇 26:8 耶 和 华 啊 , 我 喜 爱 你 所 住 的 殿 和 你 显 荣 耀 的 居 所 。(CN) Psaume 26:8 Eternel! j'aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite.(F) Псалтирь 26:8 (25:8) Господи! возлюбил я обитель дома Твоего и место жилища славыТвоей. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:8 ‎يا رب احببت محل بيتك وموضع مسكن مجدك Psa 26:8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 26:9 Gather not my soul with sinners, Nor my life with men of blood;(asv) Salmos 26:9 No juntes con los pecadores mi alma, ni mi vida con hombres sanguinarios:(E) 詩 篇 26:9 不 要 把 我 的 灵 魂 和 罪 人 一 同 除 掉 ; 不 要 把 我 的 性 命 和 流 人 血 的 一 同 除 掉 。(CN) Psaume 26:9 N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang,(F) Псалтирь 26:9 (25:9) Не погуби души моей с грешниками и жизни моей с кровожадными, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:9 لا تجمع مع الخطاة نفسي ولا مع رجال الدماء حياتي‎. Psa 26:9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: (kjv) ------------------------------------ Psalms 26:10 In whose hands is wickedness, And their right hand is full of bribes.(asv) Salmos 26:10 En cuyas manos [está] el mal, y su diestra está llena de sobornos.(E) 詩 篇 26:10 他 们 的 手 中 有 奸 恶 , 右 手 满 有 贿 赂 。(CN) Psaume 26:10 Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents!(F) Псалтирь 26:10 (25:10) у которых в руках злодейство, и которых правая рука полна мздоимства. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:10 ‎الذين في ايديهم رذيلة ويمينهم ملآنة رشوة‎. Psa 26:10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. (kjv) ------------------------------------ Psalms 26:11 But as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me.(asv) Salmos 26:11 Mas yo andaré en mi integridad: Redímeme, y ten misericordia de mí.(E) 詩 篇 26:11 至 於 我 , 却 要 行 事 纯 全 ; 求 你 救 赎 我 , 怜 恤 我 !(CN) Psaume 26:11 Moi, je marche dans l'intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi!(F) Псалтирь 26:11 (25:11) А я хожу в моей непорочности; избавь меня, и помилуй меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:11 ‎اما انا فبكمالي اسلك. افدني وارحمني‎. Psa 26:11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 26:12 My foot standeth in an even place: In the congregations will I bless Jehovah.(asv) Salmos 26:12 Mi pie ha estado en rectitud; en las congregaciones bendeciré a Jehová.(E) 詩 篇 26:12 我 的 脚 站 在 平 坦 地 方 ; 在 众 会 中 我 要 称 颂 耶 和 华 !(CN) Psaume 26:12 Mon pied est ferme dans la droiture: Je bénirai l'Eternel dans les assemblées.(F) Псалтирь 26:12 (25:12) Моя нога стоит на прямом пути ; в собраниях благословлю Господа. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:12 ‎رجلي واقفة على سهل. في الجماعات ابارك الرب Psa 26:12 My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.(kjv) ------------------------------------ Psalms 27:1 [[ A Psalm] of David]. Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?(asv) Salmos 27:1 «Salmo de David» Jehová [es] mi luz y mi salvación; ¿de quién temeré? Jehová [es] la fortaleza de mi vida; ¿de quién he de atemorizarme?(E) 詩 篇 27:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 是 我 的 亮 光 , 是 我 的 拯 救 , 我 还 怕 谁 呢 ? 耶 和 华 是 我 性 命 的 保 障 ( 或 译 : 力 量 ) , 我 还 惧 谁 呢 ?(CN) Psaume 27:1 ¶ De David. L'Eternel est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? L'Eternel est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur?(F) Псалтирь 27:1 (26:1) Псалом Давида. Господь – свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:1 لداود‎. ‎الرب نوري وخلاصي ممن اخاف. الرب حصن حياتي ممن ارتعب‎. Psa 27:1 The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? (kjv) ------------------------------------ Psalms 27:2 When evil-doers came upon me to eat up my flesh, [Even] mine adversaries and my foes, they stumbled and fell.(asv) Salmos 27:2 Cuando se juntaron contra mí los malignos, mis angustiadores y mis enemigos, para comer mis carnes, ellos tropezaron y cayeron.(E) 詩 篇 27:2 那 作 恶 的 就 是 我 的 仇 敌 , 前 来 吃 我 肉 的 时 候 就 绊 跌 仆 倒 。(CN) Psaume 27:2 Quand des méchants s'avancent contre moi, Pour dévorer ma chair, Ce sont mes persécuteurs et mes ennemis Qui chancellent et tombent.(F) Псалтирь 27:2 (26:2) Если будут наступать на меня злодеи, противники и враги мои, чтобы пожрать плоть мою, то они сами преткнутся и падут. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:2 ‎عندما اقترب اليّ الاشرار ليأكلوا لحمي مضايقيّ واعدائي عثروا وسقطوا‎. Psa 27:2 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. (kjv) ------------------------------------ Psalms 27:3 Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident.(asv) Salmos 27:3 Aunque un ejército acampe contra mí, no temerá mi corazón: Aunque contra mí se levante guerra, yo estaré confiado.(E) 詩 篇 27:3 虽 有 军 兵 安 营 攻 击 我 , 我 的 心 也 不 害 怕 ; 虽 然 兴 起 刀 兵 攻 击 我 , 我 必 仍 旧 安 稳 。(CN) Psaume 27:3 Si une armée se campait contre moi, Mon coeur n'aurait aucune crainte; Si une guerre s'élevait contre moi, Je serais malgré cela plein de confiance.(F) Псалтирь 27:3 (26:3) Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:3 ‎ان نزل عليّ جيش لا يخاف قلبي. ان قامت عليّ حرب ففي ذلك انا مطمئن‎. Psa 27:3 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. (kjv) ------------------------------------ Psalms 27:4 One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after; That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, To behold the beauty of Jehovah, And to inquire in his temple.(asv) Salmos 27:4 Una cosa he pedido de Jehová, ésta buscaré: Que esté yo en la casa de Jehová todos los días de mi vida, para contemplar la hermosura de Jehová, y para inquirir en su templo.(E) 詩 篇 27:4 有 一 件 事 , 我 曾 求 耶 和 华 , 我 仍 要 寻 求 : 就 是 一 生 一 世 住 在 耶 和 华 的 殿 中 , 瞻 仰 他 的 荣 美 , 在 他 的 殿 里 求 问 。(CN) Psaume 27:4 Je demande à l'Eternel une chose, que je désire ardemment: Je voudrais habiter toute ma vie dans la maison de l'Eternel, Pour contempler la magnificence de l'Eternel Et pour admirer son temple.(F) Псалтирь 27:4 (26:4) Одного просил я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню ипосещать храм Его, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:4 ‎واحدة سألت من الرب واياها التمس. ان اسكن في بيت الرب كل ايام حياتي لكي انظر الى جمال الرب واتفرس في هيكله‎. Psa 27:4 One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. (kjv) ------------------------------------ Psalms 27:5 For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion: In the covert of his tabernacle will he hide me; He will lift me up upon a rock.(asv) Salmos 27:5 Porque Él me esconderá en su tabernáculo en el día del mal; me ocultará en lo reservado de su pabellón; me pondrá en alto sobre una roca.(E) 詩 篇 27:5 因 为 我 遭 遇 患 难 , 他 必 暗 暗 地 保 守 我 ; 在 他 亭 子 里 , 把 我 藏 在 他 帐 幕 的 隐 密 处 , 将 我 高 举 在 磐 石 上 。(CN) Psaume 27:5 Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l'abri de sa tente; Il m'élèvera sur un rocher.(F) Псалтирь 27:5 (26:5) ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл быменя в потаенном месте селения Своего, вознес бы меня на скалу. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:5 ‎لانه يخبئني في مظلته في يوم الشر. يسترني بستر خيمته. على صخرة يرفعني‎. Psa 27:5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. (kjv) ------------------------------------ Psalms 27:6 And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me. And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah.(asv) Salmos 27:6 Luego levantará mi cabeza sobre mis enemigos que me rodean; y yo ofreceré en su tabernáculo sacrificios de júbilo: Cantaré y entonaré salmos a Jehová.(E) 詩 篇 27:6 现 在 我 得 以 昂 首 , 高 过 四 面 的 仇 敌 。 我 要 在 他 的 帐 幕 里 欢 然 献 祭 ; 我 要 唱 诗 歌 颂 耶 和 华 。(CN) Psaume 27:6 Et déjà ma tête s'élève sur mes ennemis qui m'entourent; J'offrirai des sacrifices dans sa tente, au son de la trompette; Je chanterai, je célébrerai l'Eternel.(F) Псалтирь 27:6 (26:6) Тогда вознеслась бы голова моя над врагами, окружающими меня; и я принес бы в Его скинии жертвы славословия, стал бы петь и воспевать пред Господом. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:6 ‎والآن يرتفع راسي على اعدائي حولي فاذبح في خيمته ذبائح الهتاف. اغني وارنم للرب Psa 27:6 And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. (kjv) ------------------------------------ Psalms 27:7 Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me, and answer me.(asv) Salmos 27:7 Oye, oh Jehová, mi voz [cuando a ti] clamo; y ten misericordia de mí, respóndeme.(E) 詩 篇 27:7 耶 和 华 啊 , 我 用 声 音 呼 吁 的 时 候 , 求 你 垂 听 ; 并 求 你 怜 恤 我 , 应 允 我 。(CN) Psaume 27:7 ¶ Eternel! écoute ma voix, je t'invoque: Aie pitié de moi et exauce-moi!(F) Псалтирь 27:7 (26:7) Услышь, Господи, голос мой, которым я взываю, помилуй меня и внемли мне. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:7 استمع يا رب. بصوتي ادعو فارحمني واستجب لي‎. Psa 27:7 Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 27:8 [ When thou saidst], Seek ye my face; My heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek.(asv) Salmos 27:8 [Tú has dicho]: Buscad mi rostro. Mi corazón dice de ti: Tu rostro buscaré, oh Jehová.(E) 詩 篇 27:8 你 说 : 你 们 当 寻 求 我 的 面 。 那 时 我 心 向 你 说 : 耶 和 华 啊 , 你 的 面 我 正 要 寻 求 。(CN) Psaume 27:8 Mon coeur dit de ta part: Cherchez ma face! Je cherche ta face, ô Eternel!(F) Псалтирь 27:8 (26:8) Сердце мое говорит от Тебя: „ищите лица Моего"; и я буду искать лица Твоего, Господи. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:8 ‎لك قال قلبي قلت اطلبوا وجهي. وجهك يا رب اطلب‎. Psa 27:8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. (kjv) ------------------------------------ Psalms 27:9 Hide not thy face from me; Put not thy servant away in anger: Thou hast been my help; Cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation.(asv) Salmos 27:9 No escondas tu rostro de mí, no apartes con ira a tu siervo: Tú has sido mi ayuda; no me dejes ni me desampares, Dios de mi salvación.(E) 詩 篇 27:9 不 要 向 我 掩 面 。 不 要 发 怒 赶 逐 仆 人 , 你 向 来 是 帮 助 我 的 。 救 我 的 神 啊 , 不 要 丢 掉 我 , 也 不 要 离 弃 我 。(CN) Psaume 27:9 Ne me cache point ta face, Ne repousse pas avec colère ton serviteur! Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut!(F) Псалтирь 27:9 (26:9) Не скрой от меня лица Твоего; не отринь во гневе раба Твоего. Тыбыл помощником моим; не отвергни меня и не оставь меня, Боже, Спаситель мой! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:9 ‎لا تحجب وجهك عني. لا تخيب بسخط عبدك. قد كنت عوني. فلا ترفضني ولا تتركني يا اله خلاصي‎. Psa 27:9 Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. (kjv) ------------------------------------ Psalms 27:10 When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.(asv) Salmos 27:10 Aunque mi padre y mi madre me dejaran, con todo, Jehová me recogerá.(E) 詩 篇 27:10 我 父 母 离 弃 我 , 耶 和 华 必 收 留 我 。(CN) Psaume 27:10 Car mon père et ma mère m'abandonnent, Mais l'Eternel me recueillera.(F) Псалтирь 27:10 (26:10) ибо отец мой и мать моя оставили меня, но Господь примет меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:10 ‎ان ابي وامي قد تركاني والرب يضمّني‎. Psa 27:10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. (kjv) ------------------------------------ Psalms 27:11 Teach me thy way, O Jehovah; And lead me in a plain path, Because of mine enemies.(asv) Salmos 27:11 Enséñame, oh Jehová, tu camino, y guíame por senda de rectitud, a causa de mis enemigos.(E) 詩 篇 27:11 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 道 指 教 我 , 因 我 仇 敌 的 缘 故 引 导 我 走 平 坦 的 路 。(CN) Psaume 27:11 Eternel! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, A cause de mes ennemis.(F) Псалтирь 27:11 (26:11) Научи меня, Господи, пути Твоему и наставь меня на стезю правды, ради врагов моих; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:11 ‎علمني يا رب طريقك. واهدني في سبيل مستقيم بسبب اعدائي‎. Psa 27:11 Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. (kjv) ------------------------------------ Psalms 27:12 Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty.(asv) Salmos 27:12 No me entregues a la voluntad de mis enemigos; porque se han levantado contra mí testigos falsos, y los que respiran crueldad.(E) 詩 篇 27:12 求 你 不 要 把 我 交 给 敌 人 , 遂 其 所 愿 ; 因 为 妄 作 见 证 的 和 口 吐 凶 言 的 , 起 来 攻 击 我 。(CN) Psaume 27:12 Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s'élève contre moi de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la violence.(F) Псалтирь 27:12 (26:12) не предавай меня на произвол врагам моим, ибо восстали на меня свидетели лживые и дышат злобою. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:12 ‎لا تسلمني الى مرام مضايقيّ. لانه قد قام عليّ شهود زور ونافث ظلم‎. Psa 27:12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. (kjv) ------------------------------------ Psalms 27:13 [ I had fainted], unless I had believed to see the goodness of Jehovah In the land of the living.(asv) Salmos 27:13 Hubiera yo desmayado, si no creyese que he de ver la bondad de Jehová en la tierra de los vivientes.(E) 詩 篇 27:13 我 若 不 信 在 活 人 之 地 得 见 耶 和 华 的 恩 惠 , 就 早 已 丧 胆 了 。(CN) Psaume 27:13 Oh! si je n'étais pas sûr de voir la bonté de l'Eternel Sur la terre des vivants!...(F) Псалтирь 27:13 (26:13) Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:13 ‎لولا انني آمنت بان ارى جود الرب في ارض الاحياء‎. Psa 27:13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. (kjv) ------------------------------------ Psalms 27:14 Wait for Jehovah: Be strong, And let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah.(asv) Salmos 27:14 Espera en Jehová; Esfuérzate, y aliéntese tu corazón; Sí, espera en Jehová.(E) 詩 篇 27:14 要 等 候 耶 和 华 ! 当 壮 胆 , 坚 固 你 的 心 ! 我 再 说 , 要 等 候 耶 和 华 !(CN) Psaume 27:14 Espère en l'Eternel! Fortifie-toi et que ton coeur s'affermisse! Espère en l'Eternel!(F) Псалтирь 27:14 (26:14) Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твое, и надейся на Господа. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:14 ‎انتظر الرب. ليتشدد وليتشجع قلبك وانتظر الرب Psa 27:14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.(kjv) ------------------------------------ Psalms 28:1 [[ A Psalm] of David]. Unto thee, O Jehovah, will I call: My rock, be not thou deaf unto me; Lest, if thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit.(asv) Salmos 28:1 «[Salmo] de David» A ti clamaré, oh Jehová, Roca mía; no te desentiendas de mí; Para que no sea yo, dejándome tú, semejante a los que descienden a la fosa.(E) 詩 篇 28:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 要 求 告 你 ! 我 的 磐 石 啊 , 不 要 向 我 缄 默 ! 倘 若 你 向 我 闭 口 , 我 就 如 将 死 的 人 一 样 。(CN) Psaume 28:1 ¶ De David. Eternel! c'est à toi que je crie. Mon rocher! ne reste pas sourd à ma voix, De peur que, si tu t'éloignes sans me répondre, Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.(F) Псалтирь 28:1 (27:1) Псалом Давида. К тебе, Господи, взываю: твердыня моя! не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоем я не уподобился нисходящим в могилу. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:1 لداود‎. ‎اليك يا رب اصرخ يا صخرتي لا تتصامم من جهتي لئلا تسكت عني فاشبه الهابطين في الجب‎. Psa 28:1 Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. (kjv) ------------------------------------ Psalms 28:2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, When I lift up my hands toward thy holy oracle.(asv) Salmos 28:2 Oye la voz de mis ruegos cuando a ti clamo, cuando alzo mis manos hacia tu santo templo.(E) 詩 篇 28:2 我 呼 求 你 , 向 你 至 圣 所 举 手 的 时 候 , 求 你 垂 听 我 恳 求 的 声 音 !(CN) Psaume 28:2 Ecoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, Quand j'élève mes mains vers ton sanctuaire.(F) Псалтирь 28:2 (27:2) Услышь голос молений моих, когда я взываю к Тебе, когда поднимаю руки мои к святому храму Твоему. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:2 ‎استمع صوت تضرعي اذ استغيث بك وارفع يديّ الى محراب قدسك‎. Psa 28:2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. (kjv) ------------------------------------ Psalms 28:3 Draw me not away with the wicked, And with the workers of iniquity; That speak peace with their neighbors, But mischief is in their hearts.(asv) Salmos 28:3 No me arrebates a una con los malos, y con los obradores de iniquidad; los cuales hablan paz con su prójimo, pero la maldad [está] en su corazón.(E) 詩 篇 28:3 不 要 把 我 和 恶 人 并 作 孽 的 一 同 除 掉 ; 他 们 与 邻 舍 说 和 平 话 , 心 里 却 是 奸 恶 。(CN) Psaume 28:3 Ne m'emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, Qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le coeur.(F) Псалтирь 28:3 (27:3) Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:3 ‎لا تجذبني مع الاشرار ومع فعلة الاثم المخاطبين اصحابهم بالسلام والشر في قلوبهم‎. Psa 28:3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. (kjv) ------------------------------------ Psalms 28:4 Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings: Give them after the operation of their hands; Render to them their desert.(asv) Salmos 28:4 Dales conforme a su obra, y conforme a la maldad de sus hechos: Dales conforme a la obra de sus manos, dales su paga.(E) 詩 篇 28:4 愿 你 按 着 他 们 所 做 的 , 并 他 们 所 行 的 恶 事 待 他 们 。 愿 你 照 着 他 们 手 所 做 的 待 他 们 , 将 他 们 所 应 得 的 报 应 加 给 他 们 。(CN) Psaume 28:4 Rends-leur selon leurs oeuvres et selon la malice de leurs actions, Rends-leur selon l'ouvrage de leurs mains; Donne-leur le salaire qu'ils méritent.(F) Псалтирь 28:4 (27:4) Воздай им по делам их, по злым поступкам их; по делам рук ихвоздай им, отдай им заслуженное ими. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:4 ‎اعطهم حسب فعلهم وحسب شر اعمالهم. حسب صنع ايديهم اعطهم. رد عليهم معاملتهم‎. Psa 28:4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. (kjv) ------------------------------------ Psalms 28:5 Because they regard not the works of Jehovah, Nor the operation of his hands, He will break them down and not build them up.(asv) Salmos 28:5 Porque no atienden a los hechos de Jehová, ni a la obra de sus manos, Él los derribará, y no los edificará.(E) 詩 篇 28:5 他 们 既 然 不 留 心 耶 和 华 所 行 的 和 他 手 所 做 的 , 他 就 必 毁 坏 他 们 , 不 建 立 他 们 。(CN) Psaume 28:5 Car ils ne sont pas attentifs aux oeuvres de l'Eternel, A l'ouvrage de ses mains. Qu'il les renverse et ne les relève point!(F) Псалтирь 28:5 (27:5) За то, что они невнимательны к действиям Господа и к делу рукЕго, Он разрушит их и не созиждет их. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:5 ‎لانهم لم ينتبهوا الى افعال الرب ولا الى اعمال يديه يهدمهم ولا يبنيهم Psa 28:5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. (kjv) ------------------------------------ Psalms 28:6 Blessed be Jehovah, Because he hath heard the voice of my supplications.(asv) Salmos 28:6 Bendito [sea] Jehová, que oyó la voz de mis súplicas.(E) 詩 篇 28:6 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 因 为 他 听 了 我 恳 求 的 声 音 。(CN) Psaume 28:6 ¶ Béni soit l'Eternel! Car il exauce la voix de mes supplications.(F) Псалтирь 28:6 (27:6) Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:6 مبارك الرب لانه سمع صوت تضرعي‎. Psa 28:6 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. (kjv) ------------------------------------ Psalms 28:7 Jehovah is my strength and my shield; My heart hath trusted in him, and I am helped: Therefore my heart greatly rejoiceth; And with my song will I praise him.(asv) Salmos 28:7 Jehová [es] mi fortaleza y mi escudo: En Él confió mi corazón, y fui ayudado; por lo que se gozó mi corazón, y con mi canción le alabaré.(E) 詩 篇 28:7 耶 和 华 是 我 的 力 量 , 是 我 的 盾 牌 ; 我 心 里 倚 靠 他 就 得 帮 助 。 所 以 我 心 中 欢 乐 , 我 必 用 诗 歌 颂 赞 他 。(CN) Psaume 28:7 L'Eternel est ma force et mon bouclier; En lui mon coeur se confie, et je suis secouru; J'ai de l'allégresse dans le coeur, Et je le loue par mes chants.(F) Псалтирь 28:7 (27:7) Господь – крепость моя и щит мой; на Него уповало сердце мое, и Он помог мне, и возрадовалось сердце мое; и я прославлю Его песнью моею. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:7 ‎الرب عزّي وترسي عليه اتكل قلبي فانتصرت. ويبتهج قلبي وباغنيتي احمده‎. Psa 28:7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 28:8 Jehovah is their strength, And he is a stronghold of salvation to his anointed.(asv) Salmos 28:8 Jehová [es] la fortaleza de [su pueblo], y la fuerza salvadora de su ungido.(E) 詩 篇 28:8 耶 和 华 是 他 百 姓 的 力 量 , 又 是 他 受 膏 者 得 救 的 保 障 。(CN) Psaume 28:8 L'Eternel est la force de son peuple, Il est le rocher des délivrances de son oint.(F) Псалтирь 28:8 (27:8) Господь – крепость народа Своего и спасительная защита помазанника Своего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:8 ‎الرب عزّ لهم وحصن خلاص مسيحه هو‎. Psa 28:8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. (kjv) ------------------------------------ Psalms 28:9 Save thy people, and bless thine inheritance: Be their shepherd also, and bear them up for ever.(asv) Salmos 28:9 Salva a tu pueblo, y bendice a tu heredad; pastoréalos y enaltécelos para siempre.(E) 詩 篇 28:9 求 你 拯 救 你 的 百 姓 , 赐 福 给 你 的 产 业 , 牧 养 他 们 , 扶 持 他 们 , 直 到 永 远 。(CN) Psaume 28:9 Sauve ton peuple et bénis ton héritage! Sois leur berger et leur soutien pour toujours!(F) Псалтирь 28:9 (27:9) Спаси народ Твой и благослови наследие Твое; паси их и возвышай их во веки! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:9 ‎خلّص شعبك وبارك ميراثك وارعهم واحملهم الى الابد Psa 28:9 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.(kjv) ------------------------------------ Psalms 29:1 [A Psalm of David]. Ascribe unto Jehovah, O ye sons of the mighty, Ascribe unto Jehovah glory and strength.(asv) Salmos 29:1 «Salmo de David» Dad a Jehová, oh hijos de poderosos, dad a Jehová la gloria y la fortaleza.(E) 詩 篇 29:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 神 的 众 子 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 归 给 耶 和 华 !(CN) Psaume 29:1 ¶ Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!(F) Псалтирь 29:1 (28:1) Псалом Давида. Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:1 مزمور لداود‎. ‎قدموا للرب يا ابناء الله قدموا للرب مجدا وعزّا‎. Psa 29:1 Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength. (kjv) ------------------------------------ Psalms 29:2 Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name; Worship Jehovah in holy array.(asv) Salmos 29:2 Dad a Jehová la gloria debida a su nombre: Adorad a Jehová en la hermosura de la santidad.(E) 詩 篇 29:2 要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 以 圣 洁 的 ( 的 : 或 译 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 。(CN) Psaume 29:2 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés!(F) Псалтирь 29:2 (28:2) воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище Его . (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:2 ‎قدموا للرب مجد اسمه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة Psa 29:2 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness. (kjv) ------------------------------------ Psalms 29:3 The voice of Jehovah is upon the waters: The God of glory thundereth, Even Jehovah upon many waters.(asv) Salmos 29:3 La voz de Jehová sobre las aguas; truena el Dios de gloria; Jehová sobre las muchas aguas.(E) 詩 篇 29:3 耶 和 华 的 声 音 发 在 水 上 ; 荣 耀 的 神 打 雷 , 耶 和 华 打 雷 在 大 水 之 上 。(CN) Psaume 29:3 La voix de l'Eternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; L'Eternel est sur les grandes eaux.(F) Псалтирь 29:3 (28:3) Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:3 صوت الرب على المياه. اله المجد ارعد. الرب فوق المياه الكثيرة‎. Psa 29:3 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. (kjv) ------------------------------------ Psalms 29:4 The voice of Jehovah is powerful; The voice of Jehovah is full of majesty.(asv) Salmos 29:4 La voz de Jehová [es] poderosa; la voz de Jehová [es] majestuosa.(E) 詩 篇 29:4 耶 和 华 的 声 音 大 有 能 力 ; 耶 和 华 的 声 音 满 有 威 严 。(CN) Psaume 29:4 La voix de l'Eternel est puissante, La voix de l'Eternel est majestueuse.(F) Псалтирь 29:4 (28:4) Глас Господа силен, глас Господа величествен. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:4 ‎صوت الرب بالقوة. صوت الرب بالجلال‎. Psa 29:4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty. (kjv) ------------------------------------ Psalms 29:5 The voice of Jehovah breaketh the cedars; Yea, Jehovah breaketh in pieces the cedars of Lebanon.(asv) Salmos 29:5 La voz de Jehová quiebra los cedros; quebró Jehová los cedros del Líbano.(E) 詩 篇 29:5 耶 和 华 的 声 音 震 破 香 柏 树 ; 耶 和 华 震 碎 利 巴 嫩 的 香 柏 树 。(CN) Psaume 29:5 La voix de l'Eternel brise les cèdres; L'Eternel brise les cèdres du Liban,(F) Псалтирь 29:5 (28:5) Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:5 ‎صوت الرب مكسر الارز ويكسر الرب ارز لبنان‎. Psa 29:5 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon. (kjv) ------------------------------------ Psalms 29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.(asv) Salmos 29:6 Los hace saltar como becerros; al Líbano y al Sirión como cría de unicornio.(E) 詩 篇 29:6 他 也 使 之 跳 跃 如 牛 犊 , 使 利 巴 嫩 和 西 连 跳 跃 如 野 牛 犊 。(CN) Psaume 29:6 Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.(F) Псалтирь 29:6 (28:6) и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан иСирион, подобно молодому единорогу. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:6 ‎ويمرحها مثل عجل. لبنان وسريون مثل فرير البقر الوحشي‎. Psa 29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. (kjv) ------------------------------------ Psalms 29:7 The voice of Jehovah cleaveth the flames of fire.(asv) Salmos 29:7 La voz de Jehová derrama llamas de fuego.(E) 詩 篇 29:7 耶 和 华 的 声 音 使 火 焰 分 岔 。(CN) Psaume 29:7 La voix de l'Eternel fait jaillir des flammes de feu.(F) Псалтирь 29:7 (28:7) Глас Господа высекает пламень огня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:7 ‎صوت الرب يقدح لهب نار Psa 29:7 The voice of the LORD divideth the flames of fire. (kjv) ------------------------------------ Psalms 29:8 The voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh.(asv) Salmos 29:8 La voz de Jehová hace temblar el desierto; hace temblar Jehová el desierto de Cades.(E) 詩 篇 29:8 耶 和 华 的 声 音 震 动 旷 野 ; 耶 和 华 震 动 加 低 斯 的 旷 野 。(CN) Psaume 29:8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert; L'Eternel fait trembler le désert de Kadès.(F) Псалтирь 29:8 (28:8) Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:8 صوت الرب يزلزل البرية يزلزل الرب برية قادش‎. Psa 29:8 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh. (kjv) ------------------------------------ Psalms 29:9 The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.(asv) Salmos 29:9 La voz de Jehová hace parir a las ciervas, y desnuda los bosques: En su templo todos los suyos proclaman su gloria.(E) 詩 篇 29:9 耶 和 华 的 声 音 惊 动 母 鹿 落 胎 , 树 木 也 脱 落 净 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 称 说 他 的 荣 耀 。(CN) Psaume 29:9 La voix de l'Eternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: Gloire!(F) Псалтирь 29:9 (28:9) Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о Его славе. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:9 ‎صوت الرب يولد الإيل ويكشف الوعور وفي هيكله الكل قائل مجد‎. Psa 29:9 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. (kjv) ------------------------------------ Psalms 29:10 Jehovah sat [as King] at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.(asv) Salmos 29:10 Jehová preside en el diluvio; Sí, se sienta Jehová como Rey para siempre.(E) 詩 篇 29:10 洪 水 泛 滥 之 时 , 耶 和 华 坐 着 为 王 ; 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 。(CN) Psaume 29:10 L'Eternel était sur son trône lors du déluge; L'Eternel sur son trône règne éternellement.(F) Псалтирь 29:10 (28:10) Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:10 ‎الرب بالطوفان جلس ويجلس الرب ملكا الى الابد‎. Psa 29:10 The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. (kjv) ------------------------------------ Psalms 29:11 Jehovah will give strength unto his people; Jehovah will bless his people with peace.(asv) Salmos 29:11 Jehová dará fortaleza a su pueblo: Jehová bendecirá a su pueblo con paz.(E) 詩 篇 29:11 耶 和 华 必 赐 力 量 给 他 的 百 姓 ; 耶 和 华 必 赐 平 安 的 福 给 他 的 百 姓 。(CN) Psaume 29:11 L'Eternel donne la force à son peuple; L'Eternel bénit son peuple et le rend heureux.(F) Псалтирь 29:11 (28:11) Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:11 ‎الرب يعطي عزّا لشعبه. الرب يبارك شعبه بالسلام Psa 29:11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.(kjv) ------------------------------------ Psalms 30:1 [A Psalm; a Song at the Dedication of the House. [A Psalm] of David]. I will extol thee, O Jehovah; For thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me.(asv) Salmos 30:1 «Salmo cantado en la dedicación de la casa de David» Te glorificaré, oh Jehová; porque me has levantado, y no hiciste a mis enemigos alegrarse de mí.(E) 詩 篇 30:1 ( 大 卫 在 献 殿 的 时 候 , 作 这 诗 歌 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 要 尊 崇 你 , 因 为 你 曾 提 拔 我 , 不 叫 仇 敌 向 我 夸 耀 。(CN) Psaume 30:1 ¶ Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, ô Eternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.(F) Псалтирь 30:1 (29:1) Псалом Давида; песнь при обновлении дома. (29:2) Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:1 مزمور اغنية تدشين البيت. لداود‎. ‎اعظمك يا رب لانك نشلتني ولم تشمت بي اعدائي‎. Psa 30:1 I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 30:2 O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.(asv) Salmos 30:2 Jehová Dios mío, a ti clamé, y me sanaste.(E) 詩 篇 30:2 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 曾 呼 求 你 , 你 医 治 了 我 。(CN) Psaume 30:2 Eternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.(F) Псалтирь 30:2 (29:3) Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:2 ‎يا رب الهي استغثت بك فشفيتني‎. Psa 30:2 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 30:3 O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.(asv) Salmos 30:3 Oh Jehová, hiciste subir mi alma del sepulcro; me diste vida, para que no descendiese a la fosa.(E) 詩 篇 30:3 耶 和 华 啊 , 你 曾 把 我 的 灵 魂 从 阴 间 救 上 来 , 使 我 存 活 , 不 至 於 下 坑 。(CN) Psaume 30:3 Eternel! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.(F) Псалтирь 30:3 (29:4) Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошел в могилу. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:3 ‎يا رب اصعدت من الهاوية نفسي احييتني من بين الهابطين في الجب‎. Psa 30:3 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. (kjv) ------------------------------------ Psalms 30:4 Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial [name] .(asv) Salmos 30:4 Cantad a Jehová, vosotros sus santos, y celebrad la memoria de su santidad.(E) 詩 篇 30:4 耶 和 华 的 圣 民 哪 , 你 们 要 歌 颂 他 , 称 赞 他 可 记 念 的 圣 名 。(CN) Psaume 30:4 Chantez à l'Eternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté!(F) Псалтирь 30:4 (29:5) Пойте Господу, святые Его, славьте память святыни Его, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:4 ‎رنموا للرب يا اتقياءه واحمدوا ذكر قدسه‎. Psa 30:4 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. (kjv) ------------------------------------ Psalms 30:5 For his anger is but for a moment; His favor is for a life-time: Weeping may tarry for the night, But joy [cometh] in the morning.(asv) Salmos 30:5 Porque un momento [durará] su furor; [mas] en su voluntad [está] la vida: Por la noche durará el lloro, pero a la mañana [vendrá] la alegría.(E) 詩 篇 30:5 因 为 , 他 的 怒 气 不 过 是 转 眼 之 间 ; 他 的 恩 典 乃 是 一 生 之 久 。 一 宿 虽 然 有 哭 泣 , 早 晨 便 必 欢 呼 。(CN) Psaume 30:5 Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse.(F) Псалтирь 30:5 (29:6) ибо на мгновение гнев Его, на всю жизнь благоволение Его: вечером водворяется плач, а на утро радость. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:5 ‎لان للحظة غضبه. حياة في رضاه. عند المساء يبيت البكاء وفي الصباح ترنم Psa 30:5 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. (kjv) ------------------------------------ Psalms 30:6 As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.(asv) Salmos 30:6 Y dije yo en mi prosperidad: No seré movido jamás;(E) 詩 篇 30:6 至 於 我 , 我 凡 事 平 顺 便 说 : 我 永 不 动 摇 。(CN) Psaume 30:6 ¶ Je disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais!(F) Псалтирь 30:6 (29:7) И я говорил в благоденствии моем: „не поколеблюсь вовек". (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:6 وانا قلت في طمأنينتي لا اتزعزع الى الابد‎. Psa 30:6 And in my prosperity I said, I shall never be moved. (kjv) ------------------------------------ Psalms 30:7 Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled.(asv) Salmos 30:7 porque tú, Jehová, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fui conturbado.(E) 詩 篇 30:7 耶 和 华 啊 , 你 曾 施 恩 , 叫 我 的 江 山 稳 固 ; 你 掩 了 面 , 我 就 惊 惶 。(CN) Psaume 30:7 Eternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.(F) Псалтирь 30:7 (29:8) По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лице Твое, и я смутился. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:7 ‎يا رب برضاك ثبت لجبلي عزّا. حجبت وجهك فصرت مرتاعا‎. Psa 30:7 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. (kjv) ------------------------------------ Psalms 30:8 I cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication:(asv) Salmos 30:8 A ti, oh Jehová, clamaré; y al Señor suplicaré.(E) 詩 篇 30:8 耶 和 华 啊 , 我 曾 求 告 你 ; 我 向 耶 和 华 恳 求 , 说 :(CN) Psaume 30:8 Eternel! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Eternel:(F) Псалтирь 30:8 (29:9) Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа умолял: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:8 ‎اليك يا رب اصرخ والى السيد اتضرع‎. Psa 30:8 I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication. (kjv) ------------------------------------ Psalms 30:9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?(asv) Salmos 30:9 ¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descienda al sepulcro? ¿Te alabará el polvo? ¿Anunciará tu verdad?(E) 詩 篇 30:9 我 被 害 流 血 , 下 到 坑 中 , 有 甚 麽 益 处 呢 ? 尘 土 岂 能 称 赞 你 , 传 说 你 的 诚 实 麽 ?(CN) Psaume 30:9 Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidélité?(F) Псалтирь 30:9 (29:10) „что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:9 ‎ما الفائدة من دمي اذا نزلت الى الحفرة. هل يحمدك التراب. هل يخبر بحقك‎. Psa 30:9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? (kjv) ------------------------------------ Psalms 30:10 Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper.(asv) Salmos 30:10 Oye, oh Jehová, y ten misericordia de mí: Jehová, sé tú mi ayudador.(E) 詩 篇 30:10 耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 , 怜 恤 我 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 帮 助 我 !(CN) Psaume 30:10 Ecoute, Eternel, aie pitié de moi! Eternel, secours-moi! -(F) Псалтирь 30:10 (29:11) услышь, Господи, и помилуй меня; Господи! будь мне помощником". (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:10 ‎استمع يا رب وارحمني يا رب كن معينا لي‎. Psa 30:10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. (kjv) ------------------------------------ Psalms 30:11 Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;(asv) Salmos 30:11 Has cambiado mi lamento en baile; desataste mi cilicio, y me ceñiste de alegría.(E) 詩 篇 30:11 你 已 将 我 的 哀 哭 变 为 跳 舞 , 将 我 的 麻 衣 脱 去 , 给 我 披 上 喜 乐 ,(CN) Psaume 30:11 Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,(F) Псалтирь 30:11 (29:12) И Ты обратил сетование мое в ликование, снял с меня вретище ипрепоясал меня веселием, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:11 ‎حولت نوحي الى رقص لي. حللت مسحي ومنطقتني فرحا Psa 30:11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; (kjv) ------------------------------------ Psalms 30:12 To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.(asv) Salmos 30:12 Por tanto a ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.(E) 詩 篇 30:12 好 叫 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 歌 颂 你 , 并 不 住 声 。 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 !(CN) Psaume 30:12 Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Eternel, mon Dieu! je te louerai toujours.(F) Псалтирь 30:12 (29:13) да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой!буду славить Тебя вечно. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:12 لكي تترنم لك روحي ولا تسكت. يا رب الهي الى الابد احمدك Psa 30:12 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.(kjv) ------------------------------------ Psalms 31:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness.(asv) Salmos 31:1 «Al Músico principal: Salmo de David» En ti, oh Jehová, he confiado; no sea yo confundido jamás: Líbrame en tu justicia.(E) 詩 篇 31:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 使 我 永 不 羞 愧 ; 凭 你 的 公 义 搭 救 我 !(CN) Psaume 31:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!(F) Псалтирь 31:1 (30:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(30-2) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎عليك يا رب توكلت. لا تدعني اخزى مدى الدهر. بعدلك نجني‎. Psa 31:1 In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:2 Bow down thine ear unto me; Deliver me speedily: Be thou to me a strong rock, A house of defence to save me.(asv) Salmos 31:2 Inclina a mí tu oído, líbrame presto; sé tú mi Roca fuerte, mi fortaleza para salvarme.(E) 詩 篇 31:2 求 你 侧 耳 而 听 , 快 快 救 我 ! 作 我 坚 固 的 磐 石 , 拯 救 我 的 保 障 !(CN) Psaume 31:2 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!(F) Псалтирь 31:2 (30:3) приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:2 ‎أمل اليّ اذنك. سريعا انقذني. كن لي صخرة حصن بيت ملجإ لتخليصي‎. Psa 31:2 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:3 For thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name's sake lead me and guide me.(asv) Salmos 31:3 Porque tú [eres] mi Roca y mi castillo; y por amor a tu nombre me guiarás, y me encaminarás.(E) 詩 篇 31:3 因 为 你 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 ; 所 以 , 求 你 为 你 名 的 缘 故 引 导 我 , 指 点 我 。(CN) Psaume 31:3 Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.(F) Псалтирь 31:3 (30:4) ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:3 ‎لان صخرتي ومعقلي انت. من اجل اسمك تهديني وتقودني‎. Psa 31:3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:4 Pluck me out of the net that they have laid privily for me; For thou art my stronghold.(asv) Salmos 31:4 Me sacarás de la red que han escondido para mí; porque tú [eres] mi fortaleza.(E) 詩 篇 31:4 求 你 救 我 脱 离 人 为 我 暗 设 的 网 罗 , 因 为 你 是 我 的 保 障 。(CN) Psaume 31:4 Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.(F) Псалтирь 31:4 (30:5) Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:4 ‎اخرجني من الشبكة التي خبأوها لي. لانك انت حصني‎. Psa 31:4 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:5 Into thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth.(asv) Salmos 31:5 En tu mano encomiendo mi espíritu: Tú me has redimido, oh Jehová, Dios de verdad.(E) 詩 篇 31:5 我 将 我 的 灵 魂 交 在 你 手 里 ; 耶 和 华 诚 实 的 神 啊 , 你 救 赎 了 我 。(CN) Psaume 31:5 Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Eternel, Dieu de vérité!(F) Псалтирь 31:5 (30:6) В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:5 ‎في يدك استودع روحي. فديتني يا رب اله الحق‎. Psa 31:5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:6 I hate them that regard lying vanities; But I trust in Jehovah.(asv) Salmos 31:6 Aborrecí a los que esperan en vanidades ilusorias; mas yo en Jehová he esperado.(E) 詩 篇 31:6 我 恨 恶 那 信 奉 虚 无 之 神 的 人 ; 我 却 倚 靠 耶 和 华 。(CN) Psaume 31:6 Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Eternel.(F) Псалтирь 31:6 (30:7) Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:6 ‎ابغضت الذين يراعون اباطيل كاذبة. اما انا فعلى الرب توكلت‎. Psa 31:6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:7 I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;(asv) Salmos 31:7 Me gozaré y alegraré en tu misericordia; porque has visto mi aflicción; has conocido mi alma en las angustias:(E) 詩 篇 31:7 我 要 为 你 的 慈 爱 高 兴 欢 喜 ; 因 为 你 见 过 我 的 困 苦 , 知 道 我 心 中 的 艰 难 。(CN) Psaume 31:7 Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,(F) Псалтирь 31:7 (30:8) Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:7 ‎ابتهج وافرح برحمتك لانك نظرت الى مذلتي وعرفت في الشدائد نفسي‎. Psa 31:7 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:8 And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place.(asv) Salmos 31:8 Y no me encerraste en mano del enemigo; hiciste estar mis pies en lugar espacioso.(E) 詩 篇 31:8 你 未 曾 把 我 交 在 仇 敌 手 里 ; 你 使 我 的 脚 站 在 宽 阔 之 处 。(CN) Psaume 31:8 Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.(F) Псалтирь 31:8 (30:9) и не предал меня в руки врага; поставил ногимои на пространном месте. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:8 ‎ولم تحبسني في يد العدو بل اقمت في الرحب رجلي Psa 31:8 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:9 Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, [yea], my soul and my body.(asv) Salmos 31:9 Ten misericordia de mí, oh Jehová, que estoy en angustia; de pesar se han consumido mis ojos, mi alma, y mis entrañas.(E) 詩 篇 31:9 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 因 为 我 在 急 难 之 中 ; 我 的 眼 睛 因 忧 愁 而 乾 瘪 , 连 我 的 身 心 也 不 安 舒 。(CN) Psaume 31:9 ¶ Aie pitié de moi, Eternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.(F) Псалтирь 31:9 (30:10) Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:9 ارحمني يا رب لاني في ضيق. خسفت من الغم عيني. نفسي وبطني‎. Psa 31:9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:10 For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.(asv) Salmos 31:10 Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar; se ha debilitado mi fuerza a causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.(E) 詩 篇 31:10 我 的 生 命 为 愁 苦 所 消 耗 ; 我 的 年 岁 为 叹 息 所 旷 废 。 我 的 力 量 因 我 的 罪 孽 衰 败 ; 我 的 骨 头 也 枯 乾 。(CN) Psaume 31:10 Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.(F) Псалтирь 31:10 (30:11) Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:10 ‎لان حياتي قد فنيت بالحزن وسنيني بالتنهد. ضعفت بشقاوتي قوّتي وبليت عظامي‎. Psa 31:10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:11 Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.(asv) Salmos 31:11 De todos mis enemigos he sido oprobio, más de mis vecinos, y horror a mis conocidos; los que me veían afuera, huían de mí.(E) 詩 篇 31:11 我 因 一 切 敌 人 成 了 羞 辱 , 在 我 的 邻 舍 跟 前 更 甚 ; 那 认 识 我 的 都 惧 怕 我 , 在 外 头 看 见 我 的 都 躲 避 我 。(CN) Psaume 31:11 Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.(F) Псалтирь 31:11 (30:12) От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем длязнакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:11 ‎عند كل اعدائي صرت عارا وعند جيراني بالكلية ورعبا لمعارفي‎. ‎الذين رأوني خارجا هربوا عني‎. Psa 31:11 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.(asv) Salmos 31:12 He sido olvidado de su corazón como un muerto; he venido a ser como un vaso quebrado.(E) 詩 篇 31:12 我 被 人 忘 记 , 如 同 死 人 , 无 人 记 念 ; 我 好 像 破 碎 的 器 皿 。(CN) Psaume 31:12 Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.(F) Псалтирь 31:12 (30:13) Я забыт в сердцах, как мертвый; я – как сосуд разбитый, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:12 ‎نسيت من القلب مثل الميت. صرت مثل اناء متلف‎. Psa 31:12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:13 For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, they devised to take away my life.(asv) Salmos 31:13 Porque he oído la calumnia de muchos; miedo por todas partes, cuando consultaban juntos contra mí, e ideaban quitarme la vida.(E) 詩 篇 31:13 我 听 见 了 许 多 人 的 谗 谤 , 四 围 都 是 惊 吓 ; 他 们 一 同 商 议 攻 击 我 的 时 候 , 就 图 谋 要 害 我 的 性 命 。(CN) Psaume 31:13 J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.(F) Псалтирь 31:13 (30:14) ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:13 ‎لاني سمعت مذمة من كثيرين. الخوف مستدير بي بمؤامرتهم معا عليّ. تفكروا في اخذ نفسي Psa 31:13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:14 But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.(asv) Salmos 31:14 Mas yo en ti confié, oh Jehová; yo dije: Tú eres mi Dios.(E) 詩 篇 31:14 耶 和 华 啊 , 我 仍 旧 倚 靠 你 ; 我 说 : 你 是 我 的 神 。(CN) Psaume 31:14 Mais en toi je me confie, ô Eternel! Je dis: Tu es mon Dieu!(F) Псалтирь 31:14 (30:15) А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты – мой Бог. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:14 اما انا فعليك توكلت يا رب. قلت الهي انت‎. Psa 31:14 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:15 My times are in thy hand: Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.(asv) Salmos 31:15 En tu mano están mis tiempos: Líbrame de la mano de mis enemigos, y de mis perseguidores.(E) 詩 篇 31:15 我 终 身 的 事 在 你 手 中 ; 求 你 救 我 脱 离 仇 敌 的 手 和 那 些 逼 迫 我 的 人 。(CN) Psaume 31:15 Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!(F) Псалтирь 31:15 (30:16) В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и отгонителей моих. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:15 ‎في يدك آجالي. نجني من يد اعدائي ومن الذين يطردونني‎. Psa 31:15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:16 Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.(asv) Salmos 31:16 Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo: Sálvame por tu misericordia.(E) 詩 篇 31:16 求 你 使 你 的 脸 光 照 仆 人 , 凭 你 的 慈 爱 拯 救 我 。(CN) Psaume 31:16 Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!(F) Псалтирь 31:16 (30:17) Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:16 ‎اضئ بوجهك على عبدك. خلصني برحمتك‎. Psa 31:16 Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:17 Let me not be put to shame, O Jehovah; For I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.(asv) Salmos 31:17 No sea yo avergonzado, oh Jehová, ya que te he invocado; sean avergonzados los impíos, estén mudos en el sepulcro.(E) 詩 篇 31:17 耶 和 华 啊 , 求 你 叫 我 不 致 羞 愧 , 因 为 我 曾 呼 吁 你 ; 求 你 使 恶 人 羞 愧 , 使 他 们 在 阴 间 缄 默 无 声 。(CN) Psaume 31:17 Eternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!(F) Псалтирь 31:17 (30:18) Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:17 ‎يا رب لا تدعني اخزى لاني دعوتك. ليخز الاشرار. ليسكتوا في الهاوية‎. Psa 31:17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:18 Let the lying lips be dumb, Which speak against the righteous insolently, With pride and contempt.(asv) Salmos 31:18 Enmudezcan los labios mentirosos, que hablan contra el justo cosas duras, con soberbia y menosprecio.(E) 詩 篇 31:18 那 撒 谎 的 人 逞 骄 傲 轻 慢 , 出 狂 妄 的 话 攻 击 义 人 ; 愿 他 的 嘴 哑 而 无 言 。(CN) Psaume 31:18 Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!(F) Псалтирь 31:18 (30:19) Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:18 ‎لتبكم شفاه الكذب المتكلمة على الصدّيق بوقاحة بكبرياء واستهانة Psa 31:18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:19 Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!(asv) Salmos 31:19 ¡Cuán grande [es] tu bondad, que has guardado para los que te temen, que has mostrado para los que en ti confían, delante de los hijos de los hombres!(E) 詩 篇 31:19 敬 畏 你 、 投 靠 你 的 人 , 你 为 他 们 所 积 存 的 , 在 世 人 面 前 所 施 行 的 恩 惠 是 何 等 大 呢 !(CN) Psaume 31:19 ¶ Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!(F) Псалтирь 31:19 (30:20) Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:19 ما اعظم جودك الذي ذخرته لخائفيك. وفعلته للمتكلين عليك تجاه بني البشر‎. Psa 31:19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:20 In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.(asv) Salmos 31:20 Los esconderás en el secreto de tu rostro de las arrogancias del hombre; los pondrás en un tabernáculo a cubierto de contención de lenguas.(E) 詩 篇 31:20 你 必 把 他 们 藏 在 你 面 前 的 隐 密 处 , 免 得 遇 见 人 的 计 谋 ; 你 必 暗 暗 地 保 守 他 们 在 亭 子 里 , 免 受 口 舌 的 争 闹 。(CN) Psaume 31:20 Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.(F) Псалтирь 31:20 (30:21) Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:20 ‎تسترهم بستر وجهك من مكايد الناس. تخفيهم في مظلّة من مخاصمة الألسن‎. Psa 31:20 Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:21 Blessed be Jehovah; For he hath showed me his marvellous lovingkindness in a strong city.(asv) Salmos 31:21 Bendito Jehová, porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte.(E) 詩 篇 31:21 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 因 为 他 在 坚 固 城 里 向 我 施 展 奇 妙 的 慈 爱 。(CN) Psaume 31:21 Béni soit l'Eternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.(F) Псалтирь 31:21 (30:22) Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:21 ‎مبارك الرب لانه قد جعل عجبا رحمته لي في مدينة محصنة‎. Psa 31:21 Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:22 As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications When I cried unto thee.(asv) Salmos 31:22 Y decía yo en mi premura: Cortado soy de delante de tus ojos; mas tú oíste la voz de mis súplicas, cuando a ti clamé.(E) 詩 篇 31:22 至 於 我 , 我 曾 急 促 地 说 : 我 从 你 眼 前 被 隔 绝 。 然 而 , 我 呼 求 你 的 时 候 , 你 仍 听 我 恳 求 的 声 音 。(CN) Psaume 31:22 Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.(F) Псалтирь 31:22 (30:23) В смятении моем я думал: „отвержен я от очей Твоих"; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:22 ‎وانا قلت في حيرتي اني قد انقطعت من قدام عينيك. ولكنك سمعت صوت تضرعي اذ صرخت اليك Psa 31:22 For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:23 Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.(asv) Salmos 31:23 Amad a Jehová todos vosotros sus santos: A los fieles guarda Jehová, y paga abundantemente al que obra con soberbia.(E) 詩 篇 31:23 耶 和 华 的 圣 民 哪 , 你 们 都 要 爱 他 ! 耶 和 华 保 护 诚 实 人 , 足 足 报 应 行 事 骄 傲 的 人 。(CN) Psaume 31:23 Aimez l'Eternel, vous qui avez de la piété! L'Eternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.(F) Псалтирь 31:23 (30:24) Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:23 احبوا الرب يا جميع اتقيائه. الرب حافظ الامانة ومجاز بكثرة العامل بالكبرياء‎. Psa 31:23 O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. (kjv) ------------------------------------ Psalms 31:24 Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah.(asv) Salmos 31:24 Esforzaos todos vosotros los que esperáis en Jehová, y Él fortalecerá vuestro corazón.(E) 詩 篇 31:24 凡 仰 望 耶 和 华 的 人 , 你 们 都 要 壮 胆 , 坚 固 你 们 的 心 !(CN) Psaume 31:24 Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Eternel!(F) Псалтирь 31:24 (30:25) Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:24 ‎لتتشدد ولتتشجع قلوبكم يا جميع المنتظرين الرب Psa 31:24 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.(kjv) ------------------------------------ Psalms 32:1 [[ A Psalm] of David. Maschil]. Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.(asv) Salmos 32:1 «[Salmo] de David: Masquil» Bienaventurado [aquel] cuya transgresión ha sido perdonada, y cubierto su pecado.(E) 詩 篇 32:1 ( 大 卫 的 训 诲 诗 。 ) 得 赦 免 其 过 、 遮 盖 其 罪 的 , 这 人 是 有 福 的 !(CN) Psaume 32:1 ¶ De David. Cantique. Heureux celui à qui la transgression est remise, A qui le péché est pardonné!(F) Псалтирь 32:1 (31:1) Псалом Давида. Учение. Блажен, кому отпущены беззакония, и чьигрехи покрыты! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:1 لداود. قصيدة‎. ‎طوبى للذي غفر اثمه وسترت خطيته‎. Psa 32:1 Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. (kjv) ------------------------------------ Psalms 32:2 Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no guile.(asv) Salmos 32:2 Bienaventurado el hombre a quien Jehová no imputa iniquidad, y en cuyo espíritu no hay engaño.(E) 詩 篇 32:2 凡 心 里 没 有 诡 诈 、 耶 和 华 不 算 为 有 罪 的 , 这 人 是 有 福 的 !(CN) Psaume 32:2 Heureux l'homme à qui l'Eternel n'impute pas d'iniquité, Et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!(F) Псалтирь 32:2 (31:2) Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духенет лукавства! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:2 ‎طوبى لرجل لا يحسب له الرب خطية ولا في روحه غش Psa 32:2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. (kjv) ------------------------------------ Psalms 32:3 When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.(asv) Salmos 32:3 Mientras callé, se envejecieron mis huesos en mi gemir todo el día.(E) 詩 篇 32:3 我 闭 口 不 认 罪 的 时 候 , 因 终 日 唉 哼 而 骨 头 枯 乾 。(CN) Psaume 32:3 Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée;(F) Псалтирь 32:3 (31:3) Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенаниямоего, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:3 لما سكت بليت عظامي من زفيري اليوم كله‎. Psa 32:3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. (kjv) ------------------------------------ Psalms 32:4 For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed [as] with the drought of summer. {{Selah(asv) Salmos 32:4 Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; mi verdor se volvió en sequedades de estío. (Selah)(E) 詩 篇 32:4 黑 夜 白 日 , 你 的 手 在 我 身 上 沉 重 ; 我 的 精 液 耗 尽 , 如 同 夏 天 的 乾 旱 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 32:4 Car nuit et jour ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur n'était plus que sécheresse, comme celle de l'été. -Pause.(F) Псалтирь 32:4 (31:4) ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:4 ‎لان يدك ثقلت عليّ نهارا وليلا. تحولت رطوبتي الى يبوسة القيظ‏‎. ‎سلاه‎. Psa 32:4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 32:5 I acknowledged my sin unto thee, And mine iniquity did I not hide: I said, I will confess my transgressions unto Jehovah; And thou forgavest the iniquity of my sin. {{Selah(asv) Salmos 32:5 Mi pecado te declaré, y no encubrí mi iniquidad. Dije: Confesaré mis transgresiones a Jehová; y tú perdonaste la maldad de mi pecado. (Selah)(E) 詩 篇 32:5 我 向 你 陈 明 我 的 罪 , 不 隐 瞒 我 的 恶 。 我 说 : 我 要 向 耶 和 华 承 认 我 的 过 犯 , 你 就 赦 免 我 的 罪 恶 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 32:5 Je t'ai fait connaître mon péché, je n'ai pas caché mon iniquité; J'ai dit: J'avouerai mes transgressions à l'Eternel! Et tu as effacé la peine de mon péché. -Pause.(F) Псалтирь 32:5 (31:5) Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: „исповедаю Господу преступления мои", и Ты снял с меня вину грехамоего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:5 ‎اعترف لك بخطيتي ولا اكتم اثمي. قلت اعترف للرب بذنبي وانت رفعت أثام خطيتي. سلاه‎. Psa 32:5 I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 32:6 For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.(asv) Salmos 32:6 Por esto orará a ti todo santo en el tiempo de poder hallarte: Ciertamente en la inundación de muchas aguas no llegarán éstas a él.(E) 詩 篇 32:6 为 此 , 凡 虔 诚 人 都 当 趁 你 可 寻 找 的 时 候 祷 告 你 ; 大 水 泛 溢 的 时 候 , 必 不 能 到 他 那 里 。(CN) Psaume 32:6 Qu'ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable! Si de grandes eaux débordent, elles ne l'atteindront nullement.(F) Псалтирь 32:6 (31:6) За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:6 ‎لهذا يصلّي لك كل تقي في وقت يجدك فيه. عند غمارة المياه الكثيرة اياه لا تصيب‎. Psa 32:6 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 32:7 Thou art my hiding-place; Thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. {{Selah(asv) Salmos 32:7 Tú eres mi refugio; me guardarás de angustia: Con cánticos de liberación me rodearás. (Selah)(E) 詩 篇 32:7 你 是 我 藏 身 之 处 ; 你 必 保 佑 我 脱 离 苦 难 , 以 得 救 的 乐 歌 四 面 环 绕 我 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 32:7 ¶ Tu es un asile pour moi, tu me garantis de la détresse, Tu m'entoures de chants de délivrance. -Pause.(F) Псалтирь 32:7 (31:7) Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:7 ‎انت ستر لي. من الضيق تحفظني. بترنم النجاة تكتنفني. سلاه Psa 32:7 Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 32:8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.(asv) Salmos 32:8 Te haré entender, y te enseñaré el camino en que debes andar: Sobre ti fijaré mis ojos.(E) 詩 篇 32:8 我 要 教 导 你 , 指 示 你 当 行 的 路 ; 我 要 定 睛 在 你 身 上 劝 戒 你 。(CN) Psaume 32:8 Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j'aurai le regard sur toi.(F) Псалтирь 32:8 (31:8) „Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою". (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:8 اعلّمك وارشدك الطريق التي تسلكها. انصحك. عيني عليك‎. Psa 32:8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. (kjv) ------------------------------------ Psalms 32:9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; Whose trappings must be bit and bridle to hold them in, [Else] they will not come near unto thee.(asv) Salmos 32:9 No seáis como el caballo, o como el mulo, sin entendimiento: Cuya boca ha de ser sujetada con cabestro y con freno, para que no lleguen a ti.(E) 詩 篇 32:9 你 不 可 像 那 无 知 的 骡 马 , 必 用 嚼 环 辔 头 勒 住 他 ; 不 然 , 就 不 能 驯 服 。(CN) Psaume 32:9 Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence; On les bride avec un frein et un mors, dont on les pare, Afin qu'ils ne s'approchent point de toi.(F) Псалтирь 32:9 (31:9) „Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе". (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:9 ‎لا تكونوا كفرس او بغل بلا فهم. بلجام وزمام زينته يكم لئلا يدنو اليك‎. Psa 32:9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 32:10 Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.(asv) Salmos 32:10 Muchos dolores [habrá] para el impío; mas al que confía en Jehová, le rodeará misericordia.(E) 詩 篇 32:10 恶 人 必 多 受 苦 楚 ; 惟 独 倚 靠 耶 和 华 的 必 有 慈 爱 四 面 环 绕 他 。(CN) Psaume 32:10 Beaucoup de douleurs sont la part du méchant, Mais celui qui se confie en l'Eternel est environné de sa grâce.(F) Псалтирь 32:10 (31:10) Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:10 ‎كثيرة هي نكبات الشرير. اما المتوكل على الرب فالرحمة تحيط به Psa 32:10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. (kjv) ------------------------------------ Psalms 32:11 Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous; And shout for joy, all ye that are upright in heart.(asv) Salmos 32:11 Alegraos en Jehová, y gozaos, justos; dad voces de júbilo todos vosotros los rectos de corazón.(E) 詩 篇 32:11 你 们 义 人 应 当 靠 耶 和 华 欢 喜 快 乐 ; 你 们 心 里 正 直 的 人 都 当 欢 呼 。(CN) Psaume 32:11 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel et soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur!(F) Псалтирь 32:11 (31:11) Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:11 افرحوا بالرب وابتهجوا يا ايها الصدّيقون واهتفوا يا جميع المستقيمي القلوب Psa 32:11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.(kjv) ------------------------------------ Psalms 33:1 Rejoice in Jehovah, O ye righteous: Praise is comely for the upright.(asv) Salmos 33:1 Alegraos, oh justos, en Jehová: A los rectos es hermosa la alabanza.(E) 詩 篇 33:1 义 人 哪 , 你 们 应 当 靠 耶 和 华 欢 乐 ; 正 直 人 的 赞 美 是 合 宜 的 。(CN) Psaume 33:1 ¶ Justes, réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied aux hommes droits.(F) Псалтирь 33:1 (32:1) Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:1 اهتفوا ايها الصديقون بالرب. بالمستقيمين يليق التسبيح‎. Psa 33:1 Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:2 Give thanks unto Jehovah with the harp: Sing praises unto him with the psaltery of ten strings.(asv) Salmos 33:2 Alabad a Jehová con arpa, cantadle con salterio y decacordio.(E) 詩 篇 33:2 你 们 应 当 弹 琴 称 谢 耶 和 华 , 用 十 弦 瑟 歌 颂 他 。(CN) Psaume 33:2 Célébrez l'Eternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.(F) Псалтирь 33:2 (32:2) Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:2 ‎احمدوا الرب بالعود. بربابة ذات عشرة اوتار رنموا له‎. Psa 33:2 Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:3 Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise.(asv) Salmos 33:3 Cantadle cántico nuevo; hacedlo bien tañendo con júbilo.(E) 詩 篇 33:3 应 当 向 他 唱 新 歌 , 弹 得 巧 妙 , 声 音 洪 亮 。(CN) Psaume 33:3 Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!(F) Псалтирь 33:3 (32:3) пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, свосклицанием, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:3 ‎غنوا له اغنية جديدة. احسنوا العزف بهتاف‎. Psa 33:3 Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:4 For the word of Jehovah is right; And all his work is [done] in faithfulness.(asv) Salmos 33:4 Porque recta es la palabra de Jehová, y todas sus obras con verdad [son hechas].(E) 詩 篇 33:4 因 为 耶 和 华 的 言 语 正 直 ; 凡 他 所 做 的 尽 都 诚 实 。(CN) Psaume 33:4 Car la parole de l'Eternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité;(F) Псалтирь 33:4 (32:4) ибо слово Господне право и все дела Его верны. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:4 ‎لان كلمة الرب مستقيمة وكل صنعه بالامانة‎. Psa 33:4 For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:5 He loveth righteousness and justice: The earth is full of the lovingkindness of Jehovah.(asv) Salmos 33:5 Él ama justicia y juicio: De la misericordia de Jehová está llena la tierra.(E) 詩 篇 33:5 他 喜 爱 仁 义 公 平 ; 遍 地 满 了 耶 和 华 的 慈 爱 。(CN) Psaume 33:5 Il aime la justice et la droiture; La bonté de l'Eternel remplit la terre.(F) Псалтирь 33:5 (32:5) Он любит правду и суд; милости Господней полна земля. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:5 ‎يحب البر والعدل. امتلأت الارض من رحمة الرب‎. Psa 33:5 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:6 By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth.(asv) Salmos 33:6 Por la palabra de Jehová fueron hechos los cielos, y todo el ejército de ellos por el aliento de su boca.(E) 詩 篇 33:6 诸 天 藉 耶 和 华 的 命 而 造 ; 万 象 藉 他 口 中 的 气 而 成 。(CN) Psaume 33:6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.(F) Псалтирь 33:6 (32:6) Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его – все воинство их: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:6 ‎بكلمة الرب صنعت السموات وبنسمة فيه كل جنودها‎. Psa 33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:7 He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.(asv) Salmos 33:7 Él junta como en un montón las aguas del mar: Él pone en depósitos los abismos.(E) 詩 篇 33:7 他 聚 集 海 水 如 垒 , 收 藏 深 洋 在 库 房 。(CN) Psaume 33:7 Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.(F) Псалтирь 33:7 (32:7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:7 ‎يجمع كندّ امواه اليم يجعل اللجج في اهراء‎. Psa 33:7 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:8 Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.(asv) Salmos 33:8 Tema a Jehová toda la tierra: Témanle todos los habitantes del mundo.(E) 詩 篇 33:8 愿 全 地 都 敬 畏 耶 和 华 ! 愿 世 上 的 居 民 都 惧 怕 他 !(CN) Psaume 33:8 Que toute la terre craigne l'Eternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!(F) Псалтирь 33:8 (32:8) Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:8 ‎لتخش الرب كل الارض ومنه ليخف كل سكان المسكونة‎. Psa 33:8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:9 For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.(asv) Salmos 33:9 Porque Él habló, y fue hecho; Él mandó, y se estableció.(E) 詩 篇 33:9 因 为 他 说 有 , 就 有 , 命 立 , 就 立 。(CN) Psaume 33:9 Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.(F) Псалтирь 33:9 (32:9) ибо Он сказал, – и сделалось; Он повелел, – и явилось. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:9 ‎لانه قال فكان. هو أمر فصار‎. Psa 33:9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:10 Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.(asv) Salmos 33:10 Jehová hace nulo el consejo de las naciones, y frustra las maquinaciones de los pueblos.(E) 詩 篇 33:10 耶 和 华 使 列 国 的 筹 算 归 於 无 有 , 使 众 民 的 思 念 无 有 功 效 。(CN) Psaume 33:10 L'Eternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;(F) Псалтирь 33:10 (32:10) Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:10 ‎الرب ابطل مؤامرة الامم. لاشى افكار الشعوب‎. Psa 33:10 The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:11 The counsel of Jehovah standeth fast for ever, The thoughts of his heart to all generations.(asv) Salmos 33:11 El consejo de Jehová permanece para siempre; los pensamientos de su corazón por todas las generaciones.(E) 詩 篇 33:11 耶 和 华 的 筹 算 永 远 立 定 ; 他 心 中 的 思 念 万 代 常 存 。(CN) Psaume 33:11 Les desseins de l'Eternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.(F) Псалтирь 33:11 (32:11) Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его – в род и род. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:11 ‎اما مؤامرة الرب فالى الابد تثبت. افكار قلبه الى دور فدور Psa 33:11 The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:12 Blessed is the nation whose God is Jehovah, The people whom he hath chosen for his own inheritance.(asv) Salmos 33:12 Bienaventurada la nación cuyo Dios [es] Jehová; el pueblo a quien Él escogió como heredad para sí.(E) 詩 篇 33:12 以 耶 和 华 为 神 的 , 那 国 是 有 福 的 ! 他 所 拣 选 为 自 己 产 业 的 , 那 民 是 有 福 的 !(CN) Psaume 33:12 ¶ Heureuse la nation dont l'Eternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage!(F) Псалтирь 33:12 (32:12) Блажен народ, у которого Господь есть Бог, - племя, которое Он избрал в наследие Себе. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:12 طوبى للامّة التي الرب الهها الشعب الذي اختاره ميراثا لنفسه‎. Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:13 Jehovah looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men;(asv) Salmos 33:13 Desde los cielos miró Jehová; vio a todos los hijos de los hombres:(E) 詩 篇 33:13 耶 和 华 从 天 上 观 看 ; 他 看 见 一 切 的 世 人 。(CN) Psaume 33:13 L'Eternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme;(F) Псалтирь 33:13 (32:13) С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:13 ‎من السموات نظر الرب. رأى جميع بني البشر‎. Psa 33:13 The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:14 From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,(asv) Salmos 33:14 Desde el lugar de su morada miró sobre todos los moradores de la tierra.(E) 詩 篇 33:14 从 他 的 居 所 往 外 察 看 地 上 一 切 的 居 民 。(CN) Psaume 33:14 Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,(F) Псалтирь 33:14 (32:14) с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:14 ‎من مكان سكناه تطلّع الى جميع سكان الارض‎. Psa 33:14 From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:15 He that fashioneth the hearts of them all, That considereth all their works.(asv) Salmos 33:15 Él formó el corazón de todos ellos; Él considera todas sus obras.(E) 詩 篇 33:15 他 是 那 造 成 他 们 众 人 心 的 , 留 意 他 们 一 切 作 为 的 。(CN) Psaume 33:15 Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.(F) Псалтирь 33:15 (32:15) Он создал сердца всех их и вникает во все дела их. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:15 ‎المصوّر قلوبهم جميعا المنتبه الى كل اعمالهم‎. Psa 33:15 He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:16 There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength.(asv) Salmos 33:16 El rey no es salvo con la multitud del ejército: No escapa el valiente por la mucha fuerza.(E) 詩 篇 33:16 君 王 不 能 因 兵 多 得 胜 ; 勇 士 不 能 因 力 大 得 救 。(CN) Psaume 33:16 Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;(F) Псалтирь 33:16 (32:16) Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:16 ‎لن يخلص الملك بكثرة الجيش. الجبار لا ينقذ بعظم القوة‎. Psa 33:16 There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:17 A horse is a vain thing for safety; Neither doth he deliver any by his great power.(asv) Salmos 33:17 Vanidad [es] el caballo para salvarse; no librará por la grandeza de su fuerza.(E) 詩 篇 33:17 靠 马 得 救 是 枉 然 的 ; 马 也 不 能 因 力 大 救 人 。(CN) Psaume 33:17 Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.(F) Псалтирь 33:17 (32:17) Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:17 ‎باطل هو الفرس لاجل الخلاص وبشدة قوّته لا ينجّي‎. Psa 33:17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:18 Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness;(asv) Salmos 33:18 He aquí, el ojo de Jehová sobre los que le temen, sobre los que esperan en su misericordia;(E) 詩 篇 33:18 耶 和 华 的 眼 目 看 顾 敬 畏 他 的 人 和 仰 望 他 慈 爱 的 人 ,(CN) Psaume 33:18 Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,(F) Псалтирь 33:18 (32:18) Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:18 ‎هوذا عين الرب على خائفيه الراجين رحمته Psa 33:18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:19 To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.(asv) Salmos 33:19 Para librar sus almas de la muerte, y para darles vida en tiempos de hambre.(E) 詩 篇 33:19 要 救 他 们 的 命 脱 离 死 亡 , 并 使 他 们 在 饥 荒 中 存 活 。(CN) Psaume 33:19 Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.(F) Псалтирь 33:19 (32:19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитаетих. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:19 لينجّي من الموت انفسهم وليستحييهم في الجوع Psa 33:19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:20 Our soul hath waited for Jehovah: He is our help and our shield.(asv) Salmos 33:20 Nuestra alma espera en Jehová; Nuestra ayuda y nuestro escudo [es] Él.(E) 詩 篇 33:20 我 们 的 心 向 来 等 候 耶 和 华 ; 他 是 我 们 的 帮 助 , 我 们 的 盾 牌 。(CN) Psaume 33:20 Notre âme espère en l'Eternel; Il est notre secours et notre bouclier.(F) Псалтирь 33:20 (32:20) Душа наша уповает на Господа: Он – помощь наша и защита наша; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:20 انفسنا انتظرت الرب. معونتنا وترسنا هو‎. Psa 33:20 Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:21 For our heart shall rejoice in him, Because we have trusted in his holy name.(asv) Salmos 33:21 Por tanto, en Él se alegrará nuestro corazón, porque en su santo nombre hemos confiado.(E) 詩 篇 33:21 我 们 的 心 必 靠 他 欢 喜 , 因 为 我 们 向 来 倚 靠 他 的 圣 名 。(CN) Psaume 33:21 Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.(F) Псалтирь 33:21 (32:21) о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:21 ‎لانه به تفرح قلوبنا لاننا على اسمه القدوس اتكلنا‎. Psa 33:21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. (kjv) ------------------------------------ Psalms 33:22 Let thy lovingkindness, O Jehovah, be upon us, According as we have hoped in thee.(asv) Salmos 33:22 Sea tu misericordia, oh Jehová, sobre nosotros, según esperamos en ti.(E) 詩 篇 33:22 耶 和 华 啊 , 求 你 照 着 我 们 所 仰 望 你 的 , 向 我 们 施 行 慈 爱 !(CN) Psaume 33:22 Eternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!(F) Псалтирь 33:22 (32:22) Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:22 ‎لتكن يا رب رحمتك علينا حسبما انتظرناك Psa 33:22 Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.(kjv) ------------------------------------ Psalms 34:1 [[ A Psalm] of David; when he changed his behavior before Abimelech, who drove him away, and he departed]. I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.(asv) Salmos 34:1 «[Salmo] de David, cuando mudó su semblante delante de Abimelec, y él lo echó, y se fue» Bendeciré a Jehová en todo tiempo; de continuo mi boca le alabará.(E) 詩 篇 34:1 ( 大 卫 在 亚 比 米 勒 面 前 装 疯 , 被 他 赶 出 去 , 就 作 这 诗 。 ) 我 要 时 时 称 颂 耶 和 华 ; 赞 美 他 的 话 必 常 在 我 口 中 。(CN) Psaume 34:1 ¶ De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. Je bénirai l'Eternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.(F) Псалтирь 34:1 (33:1) Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился. (33:2) Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устахмоих. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:1 لداود عندما غيّر عقله قدام ابيمالك فطرده فانطلق‎. ‎ابارك الرب في كل حين. دائما تسبيحه في فمي‎. Psa 34:1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:2 My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad.(asv) Salmos 34:2 En Jehová se gloriará mi alma; lo oirán los mansos, y se alegrarán.(E) 詩 篇 34:2 我 的 心 必 因 耶 和 华 夸 耀 ; 谦 卑 人 听 见 就 要 喜 乐 。(CN) Psaume 34:2 Que mon âme se glorifie en l'Eternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!(F) Псалтирь 34:2 (33:3) Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:2 ‎بالرب تفتخر نفسي. يسمع الودعاء فيفرحون‎. Psa 34:2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:3 Oh magnify Jehovah with me, And let us exalt his name together.(asv) Salmos 34:3 Engrandeced a Jehová conmigo, y exaltemos a una su nombre.(E) 詩 篇 34:3 你 们 和 我 当 称 耶 和 华 为 大 , 一 同 高 举 他 的 名 。(CN) Psaume 34:3 Exaltez avec moi l'Eternel! Célébrons tous son nom!(F) Псалтирь 34:3 (33:4) Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:3 ‎عظموا الرب معي ولنعلّ اسمه معا Psa 34:3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:4 I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears.(asv) Salmos 34:4 Busqué a Jehová, y Él me oyó, y me libró de todos mis temores.(E) 詩 篇 34:4 我 曾 寻 求 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 救 我 脱 离 了 一 切 的 恐 惧 。(CN) Psaume 34:4 J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.(F) Псалтирь 34:4 (33:5) Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:4 طلبت الى الرب فاستجاب لي ومن كل مخاوفي انقذني‎. Psa 34:4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:5 They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded.(asv) Salmos 34:5 Los que a Él miraron, fueron alumbrados, y sus rostros no fueron avergonzados.(E) 詩 篇 34:5 凡 仰 望 他 的 , 便 有 光 荣 ; 他 们 的 脸 必 不 蒙 羞 。(CN) Psaume 34:5 Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.(F) Псалтирь 34:5 (33:6) Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:5 ‎نظروا اليه واستناروا ووجوههم لم تخجل‎. Psa 34:5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:6 This poor man cried, and Jehovah heard him, And saved him out of all his troubles.(asv) Salmos 34:6 Este pobre clamó, y le oyó Jehová, y lo libró de todas sus angustias.(E) 詩 篇 34:6 我 这 困 苦 人 呼 求 , 耶 和 华 便 垂 听 , 救 我 脱 离 一 切 患 难 。(CN) Psaume 34:6 Quand un malheureux crie, l'Eternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.(F) Псалтирь 34:6 (33:7) Сей нищий воззвал, – и Господь услышал и спас его от всех бед его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:6 ‎هذا المسكين صرخ والرب استمعه ومن كل ضيقاته خلصه‎. Psa 34:6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:7 The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them.(asv) Salmos 34:7 El ángel de Jehová acampa en derredor de los que le temen, y los defiende.(E) 詩 篇 34:7 耶 和 华 的 使 者 在 敬 畏 他 的 人 四 围 安 营 , 搭 救 他 们 。(CN) Psaume 34:7 L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.(F) Псалтирь 34:7 (33:8) Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:7 ‎ملاك الرب حال حول خائفيه وينجيهم‎. Psa 34:7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:8 Oh taste and see that Jehovah is good: Blessed is the man that taketh refuge in him.(asv) Salmos 34:8 Gustad, y ved que [es] bueno Jehová: Dichoso el hombre que en Él confía.(E) 詩 篇 34:8 你 们 要 尝 尝 主 恩 的 滋 味 , 便 知 道 他 是 美 善 ; 投 靠 他 的 人 有 福 了 !(CN) Psaume 34:8 Sentez et voyez combien l'Eternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge!(F) Псалтирь 34:8 (33:9) Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:8 ‎ذوقوا وانظروا ما اطيب الرب. طوبى للرجل المتوكل عليه‎. Psa 34:8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:9 Oh fear Jehovah, ye his saints; For there is no want to them that fear him.(asv) Salmos 34:9 Temed a Jehová, vosotros sus santos; porque nada falta a los que le temen.(E) 詩 篇 34:9 耶 和 华 的 圣 民 哪 , 你 们 当 敬 畏 他 , 因 敬 畏 他 的 一 无 所 缺 。(CN) Psaume 34:9 Craignez l'Eternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.(F) Псалтирь 34:9 (33:10) Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:9 ‎اتقوا الرب يا قديسيه لانه ليس عوز لمتقيه‎. Psa 34:9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:10 The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing.(asv) Salmos 34:10 Los leoncillos necesitan, y tienen hambre; pero los que buscan a Jehová, no tendrán falta de ningún bien.(E) 詩 篇 34:10 少 壮 狮 子 还 缺 食 忍 饿 , 但 寻 求 耶 和 华 的 甚 麽 好 处 都 不 缺 。(CN) Psaume 34:10 Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.(F) Псалтирь 34:10 (33:11) Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:10 ‎الاشبال احتاجت وجاعت واما طالبو الرب فلا يعوزهم شيء من الخير Psa 34:10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah.(asv) Salmos 34:11 Venid, hijos, oídme; el temor de Jehová os enseñaré.(E) 詩 篇 34:11 众 弟 子 啊 , 你 们 当 来 听 我 的 话 ! 我 要 将 敬 畏 耶 和 华 的 道 教 训 你 们 。(CN) Psaume 34:11 ¶ Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.(F) Псалтирь 34:11 (33:12) Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:11 هلم ايها البنون استمعوا اليّ فاعلّمكم مخافة الرب‎. Psa 34:11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:12 What man is he that desireth life, And loveth [many] days, that he may see good?(asv) Salmos 34:12 ¿Quién es el hombre que desea vida, que desea [muchos] días para ver el bien?(E) 詩 篇 34:12 有 何 人 喜 好 存 活 , 爱 慕 长 寿 , 得 享 美 福 ,(CN) Psaume 34:12 Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?(F) Псалтирь 34:12 (33:13) Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:12 ‎من هو الانسان الذي يهوى الحياة ويحب كثرة الايام ليرى خيرا‎. Psa 34:12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:13 Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile.(asv) Salmos 34:13 Guarda tu lengua del mal, y tus labios de hablar engaño.(E) 詩 篇 34:13 就 要 禁 止 舌 头 不 出 恶 言 , 嘴 唇 不 说 诡 诈 的 话 。(CN) Psaume 34:13 Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;(F) Псалтирь 34:13 (33:14) Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:13 ‎صن لسانك عن الشر وشفتيك عن التكلم بالغش‎. Psa 34:13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:14 Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it.(asv) Salmos 34:14 Apártate del mal, y haz el bien; Busca la paz y síguela.(E) 詩 篇 34:14 要 离 恶 行 善 , 寻 求 和 睦 , 一 心 追 赶 。(CN) Psaume 34:14 Eloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.(F) Псалтирь 34:14 (33:15) Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:14 ‎حد عن الشر واصنع الخير. اطلب السلامة واسع وراءها‎. Psa 34:14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:15 The eyes of Jehovah are toward the righteous, And his ears are [open] unto their cry.(asv) Salmos 34:15 Los ojos de Jehová están sobre los justos, y [atentos] sus oídos al clamor de ellos.(E) 詩 篇 34:15 耶 和 华 的 眼 目 看 顾 义 人 ; 他 的 耳 朵 听 他 们 的 呼 求 。(CN) Psaume 34:15 Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.(F) Псалтирь 34:15 (33:16) Очи Господни обращены на праведников, и уши Его – к воплю их. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:15 ‎عينا الرب نحو الصديقين واذناه الى صراخهم‎. Psa 34:15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:16 The face of Jehovah is against them that do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.(asv) Salmos 34:16 La ira de Jehová contra los que hacen mal, para cortar de la tierra la memoria de ellos.(E) 詩 篇 34:16 耶 和 华 向 行 恶 的 人 变 脸 , 要 从 世 上 除 灭 他 们 的 名 号 。(CN) Psaume 34:16 L'Eternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.(F) Псалтирь 34:16 (33:17) Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:16 ‎وجه الرب ضد عاملي الشر ليقطع من الارض ذكرهم‎. Psa 34:16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:17 [ The righteous] cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.(asv) Salmos 34:17 Claman [los justos], y Jehová [los] oye, y los libra de todas sus angustias.(E) 詩 篇 34:17 义 人 呼 求 , 耶 和 华 听 见 了 , 便 救 他 们 脱 离 一 切 患 难 。(CN) Psaume 34:17 Quand les justes crient, l'Eternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;(F) Псалтирь 34:17 (33:18) Взывают праведные , и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:17 ‎اولئك صرخوا والرب سمع ومن كل شدائدهم انقذهم‎. Psa 34:17 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:18 Jehovah is nigh unto them that are of a broken heart, And saveth such as are of a contrite spirit.(asv) Salmos 34:18 Cercano [está] Jehová a los quebrantados de corazón; y salvará a los contritos de espíritu.(E) 詩 篇 34:18 耶 和 华 靠 近 伤 心 的 人 , 拯 救 灵 性 痛 悔 的 人 。(CN) Psaume 34:18 L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement.(F) Псалтирь 34:18 (33:19) Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:18 ‎قريب هو الرب من المنكسري القلوب ويخلص المنسحقي الروح‎. Psa 34:18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:19 Many are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all.(asv) Salmos 34:19 Muchas [son] las aflicciones del justo; pero de todas ellas lo librará Jehová.(E) 詩 篇 34:19 义 人 多 有 苦 难 , 但 耶 和 华 救 他 脱 离 这 一 切 ,(CN) Psaume 34:19 Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Eternel l'en délivre toujours.(F) Псалтирь 34:19 (33:20) Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:19 ‎كثيرة هي بلايا الصدّيق ومن جميعها ينجيه الرب‎. Psa 34:19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:20 He keepeth all his bones: Not one of them is broken.(asv) Salmos 34:20 Él guarda todos sus huesos; ni uno de ellos será quebrantado.(E) 詩 篇 34:20 又 保 全 他 一 身 的 骨 头 , 连 一 根 也 不 折 断 。(CN) Psaume 34:20 Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé.(F) Псалтирь 34:20 (33:21) Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:20 ‎يحفظ جميع عظامه. واحد منها لا ينكسر‎. Psa 34:20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:21 Evil shall slay the wicked; And they that hate the righteous shall be condemned.(asv) Salmos 34:21 Matará al malo la maldad; y los que aborrecen al justo serán asolados.(E) 詩 篇 34:21 恶 必 害 死 恶 人 ; 恨 恶 义 人 的 , 必 被 定 罪 。(CN) Psaume 34:21 Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.(F) Псалтирь 34:21 (33:22) Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:21 ‎الشر يميت الشرير ومبغضو الصدّيق يعاقبون‎. Psa 34:21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. (kjv) ------------------------------------ Psalms 34:22 Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned.(asv) Salmos 34:22 Jehová redime el alma de sus siervos; y no serán desolados cuantos en Él confían.(E) 詩 篇 34:22 耶 和 华 救 赎 他 仆 人 的 灵 魂 ; 凡 投 靠 他 的 , 必 不 致 定 罪 。(CN) Psaume 34:22 L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.(F) Псалтирь 34:22 (33:23) Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Негоне погибнет. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:22 ‎الرب فادي نفوس عبيده وكل من اتكل عليه لا يعاقب Psa 34:22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.(kjv) ------------------------------------ Psalms 35:1 [[ A Psalm] of David]. Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me.(asv) Salmos 35:1 «[Salmo] de David» Disputa, oh Jehová, con los que contra mí contienden; pelea con los que combaten contra mí.(E) 詩 篇 35:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 与 我 相 争 的 , 求 你 与 他 们 相 争 ! 与 我 相 战 的 , 求 你 与 他 们 相 战 !(CN) Psaume 35:1 ¶ De David. Eternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!(F) Псалтирь 35:1 (34:1) Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:1 لداود‎. ‎خاصم يا رب مخاصمي. قاتل مقاتليّ‎. Psa 35:1 Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:2 Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.(asv) Salmos 35:2 Echa mano al escudo y al pavés, y levántate en mi ayuda.(E) 詩 篇 35:2 拿 着 大 小 的 盾 牌 , 起 来 帮 助 我 。(CN) Psaume 35:2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!(F) Псалтирь 35:2 (34:2) возьми щит и латы и восстань на помощь мне; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:2 ‎امسك مجنا وترسا وانهض الى معونتي Psa 35:2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:3 Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation.(asv) Salmos 35:3 Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; di a mi alma: Yo soy tu salvación.(E) 詩 篇 35:3 抽 出 枪 来 , 挡 住 那 追 赶 我 的 ; 求 你 对 我 的 灵 魂 说 : 我 是 拯 救 你 的 。(CN) Psaume 35:3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!(F) Псалтирь 35:3 (34:3) обнажи мечь и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: „Я – спасение твое!" (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:3 واشرع رمحا وصد تلقاء مطارديّ. قل لنفسي خلاصك انا‏‎. Psa 35:3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:4 Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt.(asv) Salmos 35:4 Sean avergonzados y confundidos los que buscan mi alma; vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan.(E) 詩 篇 35:4 愿 那 寻 索 我 命 的 , 蒙 羞 受 辱 ! 愿 那 谋 害 我 的 , 退 後 羞 愧 !(CN) Psaume 35:4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!(F) Псалтирь 35:4 (34:4) Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мнезло; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:4 ‎ليخز وليخجل الذين يطلبون نفسي. ليرتد الى الوراء ويخجل المتفكرون باساءتي‎. Psa 35:4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:5 Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving [them] on.(asv) Salmos 35:5 Sean como el tamo delante del viento; y el ángel de Jehová los acose.(E) 詩 篇 35:5 愿 他 们 像 风 前 的 糠 , 有 耶 和 华 的 使 者 赶 逐 他 们 。(CN) Psaume 35:5 Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Eternel les chasse!(F) Псалтирь 35:5 (34:5) да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их ; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:5 ‎ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم‎. Psa 35:5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:6 Let their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them.(asv) Salmos 35:6 Sea su camino oscuro y resbaladizo; y el ángel de Jehová los persiga.(E) 詩 篇 35:6 愿 他 们 的 道 路 又 暗 又 滑 , 有 耶 和 华 的 使 者 追 赶 他 们 。(CN) Psaume 35:6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Eternel les poursuive!(F) Псалтирь 35:6 (34:6) да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:6 ‎ليكن طريقهم ظلاما وزلقا وملاك الرب طاردهم‎. Psa 35:6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:7 For without cause have they hid for me their net [in] a pit; Without cause have they digged [a pit] for my soul.(asv) Salmos 35:7 Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; sin causa hicieron hoyo para mi alma.(E) 詩 篇 35:7 因 他 们 无 故 地 为 我 暗 设 网 罗 , 无 故 地 挖 坑 , 要 害 我 的 性 命 。(CN) Psaume 35:7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.(F) Псалтирь 35:7 (34:7) ибо они без вины скрыли для меня яму – сеть свою, без вины выкопали ее для души моей. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:7 ‎لانهم بلا سبب اخفوا لي هوّة شبكتهم. بلا سبب حفروا لنفسي‎. Psa 35:7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:8 Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein.(asv) Salmos 35:8 Que venga destrucción sobre él sin darse cuenta, y que la red que él escondió lo prenda; que caiga en esa misma destrucción.(E) 詩 篇 35:8 愿 灾 祸 忽 然 临 到 他 身 上 ! 愿 他 暗 设 的 网 缠 住 自 己 ! 愿 他 落 在 其 中 遭 灾 祸 !(CN) Psaume 35:8 Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!(F) Псалтирь 35:8 (34:8) Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня , да уловит его самого; да впадет в нее на погибель. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:8 ‎لتأته التهلكة وهو لا يعلم ولتنشب به الشبكة التي اخفاها وفي التهلكة نفسها ليقع‎. Psa 35:8 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:9 And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation.(asv) Salmos 35:9 Y mi alma se alegrará en Jehová; Se regocijará en su salvación.(E) 詩 篇 35:9 我 的 心 必 靠 耶 和 华 快 乐 , 靠 他 的 救 恩 高 兴 。(CN) Psaume 35:9 Et mon âme aura de la joie en l'Eternel, De l'allégresse en son salut.(F) Псалтирь 35:9 (34:9) А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:9 ‎اما نفسي فتفرح بالرب وتبتهج بخلاصه‎. Psa 35:9 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:10 All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him?(asv) Salmos 35:10 Todos mis huesos dirán: Jehová, ¿quién como tú, que libras al afligido del más fuerte que él, y al pobre y menesteroso del que lo despoja?(E) 詩 篇 35:10 我 的 骨 头 都 要 说 : 耶 和 华 啊 , 谁 能 像 你 救 护 困 苦 人 脱 离 那 比 他 强 壮 的 , 救 护 困 苦 穷 乏 人 脱 离 那 抢 夺 他 的 ?(CN) Psaume 35:10 Tous mes os diront: Eternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?(F) Псалтирь 35:10 (34:10) Все кости мои скажут: „Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?" (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:10 ‎جميع عظامي تقول يا رب من مثلك المنقذ المسكين ممن هو اقوى منه والفقير والبائس من سالبه Psa 35:10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him? (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:11 Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not.(asv) Salmos 35:11 Se levantaron testigos falsos; me demandaron lo que no sabía;(E) 詩 篇 35:11 凶 恶 的 见 证 人 起 来 , 盘 问 我 所 不 知 道 的 事 。(CN) Psaume 35:11 ¶ De faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.(F) Псалтирь 35:11 (34:11) Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:11 شهود زور يقومون وعما لم اعلم يسألونني‎. Psa 35:11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:12 They reward me evil for good, [To] the bereaving of my soul.(asv) Salmos 35:12 me devolvieron mal por bien, para abatir a mi alma.(E) 詩 篇 35:12 他 们 向 我 以 恶 报 善 , 使 我 的 灵 魂 孤 苦 。(CN) Psaume 35:12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.(F) Псалтирь 35:12 (34:12) воздают мне злом за добро, сиротством душе моей. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:12 ‎يجازونني عن الخير شرا ثكلا لنفسي‎. Psa 35:12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom.(asv) Salmos 35:13 Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de cilicio; afligí con ayuno mi alma, y mi oración se volvía en mi seno.(E) 詩 篇 35:13 至 於 我 , 当 他 们 有 病 的 时 候 , 我 便 穿 麻 衣 , 禁 食 , 刻 苦 己 心 ; 我 所 求 的 都 归 到 自 己 的 怀 中 。(CN) Psaume 35:13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.(F) Псалтирь 35:13 (34:13) Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:13 ‎اما انا ففي مرضهم كان لباسي مسحا. اذللت بالصوم نفسي. وصلاتي الى حضني ترجع‎. Psa 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:14 I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.(asv) Salmos 35:14 Anduve como si [fuesen] mis amigos, mis hermanos; como el que trae luto por su madre, enlutado me humillaba.(E) 詩 篇 35:14 我 这 样 行 , 好 像 他 是 我 的 朋 友 , 我 的 弟 兄 ; 我 屈 身 悲 哀 , 如 同 人 为 母 亲 哀 痛 。(CN) Psaume 35:14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.(F) Псалтирь 35:14 (34:14) Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:14 ‎كانه قريب كانه اخي كنت اتمشى. كمن ينوح على امه انحنيت حزينا‎. Psa 35:14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The abjects gathered themselves together against me, and I knew [it] not; They did tear me, and ceased not:(asv) Salmos 35:15 Pero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; se juntó contra mí gente despreciable, y yo no lo entendía; me despedazaban, y no cesaban;(E) 詩 篇 35:15 我 在 患 难 中 , 他 们 却 欢 喜 , 大 家 聚 集 。 我 所 不 认 识 的 那 些 下 流 人 聚 集 攻 击 我 ; 他 们 不 住 地 把 我 撕 裂 。(CN) Psaume 35:15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche;(F) Псалтирь 35:15 (34:15) А когда я претыкался, они радовались и собирались; собиралисьругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:15 ‎ولكنهم في ظلعي فرحوا واجتمعوا. اجتمعوا عليّ شاتمين ولم اعلم. مزّقوا ولم يكفوا‎. Psa 35:15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:16 Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth.(asv) Salmos 35:16 como lisonjeros escarnecedores y truhanes, crujiendo sobre mí sus dientes.(E) 詩 篇 35:16 他 们 如 同 席 上 好 嬉 笑 的 狂 妄 人 向 我 咬 牙 。(CN) Psaume 35:16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.(F) Псалтирь 35:16 (34:16) с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:16 ‎بين الفجار المجّان لاجل كعكة حرّقوا عليّ اسنانهم Psa 35:16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:17 Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions.(asv) Salmos 35:17 Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Rescata mi alma de sus destrucciones, mi ser de los leones.(E) 詩 篇 35:17 主 啊 , 你 看 着 不 理 要 到 几 时 呢 ? 求 你 救 我 的 灵 魂 脱 离 他 们 的 残 害 ! 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 独 一 者 ) 脱 离 少 壮 狮 子 !(CN) Psaume 35:17 ¶ Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!(F) Псалтирь 35:17 (34:17) Господи! долго ли будешь смотреть на это ? Отведи душу мою от злодейств их, от львов – одинокую мою. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:17 يا رب الى متى تنظر. استرد نفسي من تهلكاتهم وحيدتي من الاشبال‎. Psa 35:17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:18 I will give thee thanks in the great assembly: I will praise thee among much people.(asv) Salmos 35:18 Te confesaré en grande congregación; te alabaré entre numeroso pueblo.(E) 詩 篇 35:18 我 在 大 会 中 要 称 谢 你 , 在 众 民 中 要 赞 美 你 。(CN) Psaume 35:18 Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.(F) Псалтирь 35:18 (34:18) Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:18 ‎احمدك في الجماعة الكثيرة في شعب عظيم اسبحك‎. Psa 35:18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.(asv) Salmos 35:19 No se alegren de mí los que injustamente son mis enemigos; [ni] los que me aborrecen sin causa guiñen el ojo.(E) 詩 篇 35:19 求 你 不 容 那 无 理 与 我 为 仇 的 向 我 夸 耀 ! 不 容 那 无 故 恨 我 的 向 我 挤 眼 !(CN) Psaume 35:19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!(F) Псалтирь 35:19 (34:19) чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:19 ‎لا يشمت بي الذين هم اعدائي باطلا ولا يتغامز بالعين الذين يبغضونني بلا سبب‎. Psa 35:19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:20 For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.(asv) Salmos 35:20 Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.(E) 詩 篇 35:20 因 为 他 们 不 说 和 平 话 , 倒 想 出 诡 诈 的 言 语 害 地 上 的 安 静 人 。(CN) Psaume 35:20 Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.(F) Псалтирь 35:20 (34:20) ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляютлукавые замыслы; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:20 ‎لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر‎. Psa 35:20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:21 Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it.(asv) Salmos 35:21 Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!(E) 詩 篇 35:21 他 们 大 大 张 口 攻 击 我 , 说 : 阿 哈 , 阿 哈 , 我 们 的 眼 已 经 看 见 了 !(CN) Psaume 35:21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -(F) Псалтирь 35:21 (34:21) расширяют на меня уста свои; говорят: „хорошо! хорошо! видел глаз наш". (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:21 ‎فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا‎. Psa 35:21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:22 Thou hast seen it, O Jehovah; Keep not silence: O Lord, be not far from me.(asv) Salmos 35:22 Tú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, no te alejes de mí.(E) 詩 篇 35:22 耶 和 华 啊 , 你 已 经 看 见 了 , 求 你 不 要 闭 口 ! 主 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 !(CN) Psaume 35:22 Eternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!(F) Псалтирь 35:22 (34:22) Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:22 ‎قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني‎. Psa 35:22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:23 Stir up thyself, and awake to the justice [due] unto me, [Even] unto my cause, my God and my Lord.(asv) Salmos 35:23 Muévete y levántate para mi juicio, para mi causa, Dios mío y Señor mío.(E) 詩 篇 35:23 我 的 神 我 的 主 啊 , 求 你 奋 兴 醒 起 , 判 清 我 的 事 , 伸 明 我 的 冤 !(CN) Psaume 35:23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!(F) Псалтирь 35:23 (34:23) Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мойи Господи мой! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:23 ‎استيقظ وانتبه الى حكمي يا الهي وسيدي الى دعواي‎. Psa 35:23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:24 Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness; And let them not rejoice over me.(asv) Salmos 35:24 Júzgame conforme a tu justicia, Jehová Dios mío; y no se alegren de mí.(E) 詩 篇 35:24 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 按 你 的 公 义 判 断 我 , 不 容 他 们 向 我 夸 耀 !(CN) Psaume 35:24 Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!(F) Псалтирь 35:24 (34:24) Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:24 ‎اقض لي حسب عدلك يا رب الهي فلا يشمتوا بي‎. Psa 35:24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:25 Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.(asv) Salmos 35:25 No digan en su corazón: ¡Ea, alma nuestra! No digan: ¡Lo hemos devorado!(E) 詩 篇 35:25 不 容 他 们 心 里 说 : 阿 哈 , 遂 我 们 的 心 愿 了 ! 不 容 他 们 说 : 我 们 已 经 把 他 吞 了 !(CN) Psaume 35:25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!(F) Псалтирь 35:25 (34:25) да не говорят в сердце своем: „хорошо! по душе нашей!" Да не говорят: „мы поглотили его". (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:25 ‎لا يقولوا في قلوبهم هه شهوتنا. لا يقولوا قد ابتلعناه‎. Psa 35:25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:26 Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.(asv) Salmos 35:26 Sean avergonzados y confundidos a una los que de mi mal se alegran; Vístanse de vergüenza y confusión los que se engrandecen contra mí.(E) 詩 篇 35:26 愿 那 喜 欢 我 遭 难 的 一 同 抱 愧 蒙 羞 ! 愿 那 向 我 妄 自 尊 大 的 披 惭 愧 , 蒙 羞 辱 !(CN) Psaume 35:26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!(F) Псалтирь 35:26 (34:26) Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; даоблекутся в стыд и позор величающиеся надо мною. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:26 ‎ليخز وليخجل معا الفرحون بمصيبتي. ليلبس الخزي والخجل المتعظمون عليّ Psa 35:26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant.(asv) Salmos 35:27 Canten y alégrense los que están a favor de mi justa causa, y digan siempre: Sea exaltado Jehová, que se complace en la prosperidad de su siervo.(E) 詩 篇 35:27 愿 那 喜 悦 我 冤 屈 得 伸 的 ( 冤 屈 得 伸 : 原 文 是 公 义 ) 欢 呼 快 乐 ; 愿 他 们 常 说 : 当 尊 耶 和 华 为 大 ! 耶 和 华 喜 悦 他 的 仆 人 平 安 。(CN) Psaume 35:27 Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Eternel, Qui veut la paix de son serviteur!(F) Псалтирь 35:27 (34:27) Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: „да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!" (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:27 ليهتف ويفرح المبتغون حقي وليقولوا دائما ليتعظم الرب المسرور بسلامة عبده‎. Psa 35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. (kjv) ------------------------------------ Psalms 35:28 And my tongue shall talk of thy righteousness [And] of thy praise all the day long.(asv) Salmos 35:28 Y mi lengua hablará de tu justicia, y de tu loor todo el día.(E) 詩 篇 35:28 我 的 舌 头 要 终 日 论 说 你 的 公 义 , 时 常 赞 美 你 。(CN) Psaume 35:28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.(F) Псалтирь 35:28 (34:28) И язык мой будет проповедывать правду Твою ихвалу Твою всякий день. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:28 ‎ولساني يلهج بعدلك. اليوم كله بحمدك Psa 35:28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.(kjv) ------------------------------------ Psalms 36:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah]. The transgression of the wicked saith within my heart, There is no fear of God before his eyes.(asv) Salmos 36:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, siervo del Señor» La iniquidad del impío me dice al corazón: No hay temor de Dios delante de sus ojos.(E) 詩 篇 36:1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 恶 人 的 罪 过 在 他 心 里 说 : 我 眼 中 不 怕 神 !(CN) Psaume 36:1 ¶ Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David. La parole impie du méchant est au fond de son coeur; La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux.(F) Псалтирь 36:1 (35:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида. (35:2) Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:1 لامام المغنين. لعبد الرب داود‎. ‎نأمة معصية الشرير في داخل قلبي ان ليس خوف الله امام عينيه‎. Psa 36:1 The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes. (kjv) ------------------------------------ Psalms 36:2 For he flattereth himself in his own eyes, That his iniquity will not be found out and be hated.(asv) Salmos 36:2 Pues se lisonjea en sus propios ojos, hasta que se descubre que su iniquidad es aborrecible.(E) 詩 篇 36:2 他 自 夸 自 媚 , 以 为 他 的 罪 孽 终 不 显 露 , 不 被 恨 恶 。(CN) Psaume 36:2 Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine.(F) Псалтирь 36:2 (35:3) ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:2 ‎لانه ملّق نفسه لنفسه من جهة وجدان اثمه وبغضه‎. Psa 36:2 For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. (kjv) ------------------------------------ Psalms 36:3 The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise [and] to do good.(asv) Salmos 36:3 Las palabras de su boca [son] iniquidad y fraude; dejó de ser sensato, y de hacer el bien.(E) 詩 篇 36:3 他 口 中 的 言 语 尽 是 罪 孽 诡 诈 ; 他 与 智 慧 善 行 已 经 断 绝 。(CN) Psaume 36:3 Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.(F) Псалтирь 36:3 (35:4) слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:3 ‎كلام فمه اثم وغش. كف عن التعقل عن عمل الخير‎. Psa 36:3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good. (kjv) ------------------------------------ Psalms 36:4 He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil.(asv) Salmos 36:4 Iniquidad piensa sobre su cama; está en camino no bueno, el mal no aborrece.(E) 詩 篇 36:4 他 在 床 上 图 谋 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 恶 恶 事 。(CN) Psaume 36:4 Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.(F) Псалтирь 36:4 (35:5) на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:4 ‎يتفكر بالاثم على مضجعه. يقف في طريق غير صالح. لا يرفض الشر Psa 36:4 He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. (kjv) ------------------------------------ Psalms 36:5 Thy lovingkindness, O Jehovah, is in the heavens; Thy faithfulness [reacheth] unto the skies.(asv) Salmos 36:5 Hasta los cielos oh Jehová, es tu misericordia; tu fidelidad [alcanza] hasta las nubes.(E) 詩 篇 36:5 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 上 及 诸 天 ; 你 的 信 实 达 到 穹 苍 。(CN) Psaume 36:5 ¶ Eternel! ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Ta fidélité jusqu'aux nues.(F) Псалтирь 36:5 (35:6) Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:5 يا رب في السموات رحمتك. امانتك الى الغمام‎. Psa 36:5 Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds. (kjv) ------------------------------------ Psalms 36:6 Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast.(asv) Salmos 36:6 Tu justicia [es] como los montes de Dios, tus juicios abismo grande: Oh Jehová, al hombre y al animal conservas.(E) 詩 篇 36:6 你 的 公 义 好 像 高 山 ; 你 的 判 断 如 同 深 渊 。 耶 和 华 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 护 。(CN) Psaume 36:6 Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Eternel! tu soutiens les hommes et les bêtes.(F) Псалтирь 36:6 (35:7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:6 ‎عدلك مثل جبال الله واحكامك لجة عظيمة. الناس والبهائم تخلّص يا‏ رب‎. Psa 36:6 Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. (kjv) ------------------------------------ Psalms 36:7 How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings.(asv) Salmos 36:7 ¡Cuán preciosa, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas.(E) 詩 篇 36:7 神 啊 , 你 的 慈 爱 何 其 宝 贵 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 。(CN) Psaume 36:7 Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.(F) Псалтирь 36:7 (35:8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:7 ‎ما اكرم رحمتك يا الله. فبنو البشر في ظل جناحيك يحتمون‎. Psa 36:7 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. (kjv) ------------------------------------ Psalms 36:8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.(asv) Salmos 36:8 Serán plenamente saciados de la grosura de tu casa; y tú los abrevarás del torrente de tus delicias.(E) 詩 篇 36:8 他 们 必 因 你 殿 里 的 肥 甘 得 以 饱 足 ; 你 也 必 叫 他 们 喝 你 乐 河 的 水 。(CN) Psaume 36:8 Ils se rassasient de l'abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices.(F) Псалтирь 36:8 (35:9) насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:8 ‎يروون من دسم بيتك ومن نهر نعمك تسقيهم‎. Psa 36:8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. (kjv) ------------------------------------ Psalms 36:9 For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.(asv) Salmos 36:9 Porque contigo está el manantial de la vida: En tu luz veremos la luz.(E) 詩 篇 36:9 因 为 , 在 你 那 里 有 生 命 的 源 头 ; 在 你 的 光 中 , 我 们 必 得 见 光 。(CN) Psaume 36:9 Car auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière.(F) Псалтирь 36:9 (35:10) ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:9 ‎لان عندك ينبوع الحياة. بنورك نرى نورا‎. Psa 36:9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. (kjv) ------------------------------------ Psalms 36:10 Oh continue thy lovingkindness unto them that know thee, And thy righteousness to the upright in heart.(asv) Salmos 36:10 Extiende tu bondad a los que te conocen, y tu justicia a los rectos de corazón.(E) 詩 篇 36:10 愿 你 常 施 慈 爱 给 认 识 你 的 人 , 常 以 公 义 待 心 里 正 直 的 人 。(CN) Psaume 36:10 Etends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit!(F) Псалтирь 36:10 (35:11) Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правымсердцем, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:10 ‎أدم رحمتك للذين يعرفونك وعدلك للمستقيمي القلب‎. Psa 36:10 O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. (kjv) ------------------------------------ Psalms 36:11 Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.(asv) Salmos 36:11 No venga contra mí pie de soberbia; y mano de impíos no me mueva.(E) 詩 篇 36:11 不 容 骄 傲 人 的 脚 践 踏 我 ; 不 容 凶 恶 人 的 手 赶 逐 我 。(CN) Psaume 36:11 Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir!(F) Псалтирь 36:11 (35:12) да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:11 ‎لا تأتني رجل الكبرياء ويد الاشرار لا تزحزحني‎. Psa 36:11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 36:12 There are the workers of iniquity fallen: They are thrust down, and shall not be able to rise.(asv) Salmos 36:12 Allí cayeron los obradores de iniquidad; fueron derribados, y no podrán levantarse.(E) 詩 篇 36:12 在 那 里 , 作 孽 的 人 已 经 仆 倒 ; 他 们 被 推 倒 , 不 能 再 起 来 。(CN) Psaume 36:12 Déjà tombent ceux qui commettent l'iniquité; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever.(F) Псалтирь 36:12 (35:13) там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:12 ‎هناك سقط فاعلو الاثم. دحروا فلم يستطيعوا القيام Psa 36:12 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.(kjv) ------------------------------------ Psalms 37:1 [[ A Psalm] of David]. Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.(asv) Salmos 37:1 «Salmo de David» No te impacientes a causa de los malignos, ni tengas envidia de los que hacen iniquidad.(E) 詩 篇 37:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 向 那 行 不 义 的 生 出 嫉 妒 。(CN) Psaume 37:1 ¶ De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.(F) Псалтирь 37:1 (36:1) Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:1 لداود‎. ‎لا تغر من الاشرار ولا تحسد عمّال الاثم Psa 37:1 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.(asv) Salmos 37:2 Porque como el pasto serán pronto cortados, y como la hierba verde se secarán.(E) 詩 篇 37:2 因 为 他 们 如 草 快 被 割 下 , 又 如 青 菜 快 要 枯 乾 。(CN) Psaume 37:2 Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.(F) Псалтирь 37:2 (36:2) ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, какзеленеющий злак, увянут. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:2 فانهم مثل الحشيش سريعا يقطعون ومثل العشب الاخضر يذبلون‎. Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:3 Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on [his] faithfulness.(asv) Salmos 37:3 Espera en Jehová, y haz el bien; y vivirás en la tierra, y en verdad serás alimentado.(E) 詩 篇 37:3 你 当 倚 靠 耶 和 华 而 行 善 , 住 在 地 上 , 以 他 的 信 实 为 粮 ;(CN) Psaume 37:3 Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.(F) Псалтирь 37:3 (36:3) Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:3 ‎اتكل على الرب وافعل الخير. اسكن الارض وارع الامانة‎. Psa 37:3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:4 Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart.(asv) Salmos 37:4 Deléitate asimismo en Jehová, y Él te concederá las peticiones de tu corazón.(E) 詩 篇 37:4 又 要 以 耶 和 华 为 乐 , 他 就 将 你 心 里 所 求 的 赐 给 你 。(CN) Psaume 37:4 Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.(F) Псалтирь 37:4 (36:4) Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:4 ‎وتلذذ بالرب فيعطيك سؤل قلبك‎. Psa 37:4 Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:5 Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass.(asv) Salmos 37:5 Encomienda a Jehová tu camino; confía en Él, y Él hará.(E) 詩 篇 37:5 当 将 你 的 事 交 托 耶 和 华 , 并 倚 靠 他 , 他 就 必 成 全 。(CN) Psaume 37:5 Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.(F) Псалтирь 37:5 (36:5) Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:5 ‎سلم للرب طريقك واتكل عليه وهو يجري‎. Psa 37:5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:6 And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day.(asv) Salmos 37:6 Y exhibirá tu justicia como la luz, y tu derecho como el mediodía.(E) 詩 篇 37:6 他 要 使 你 的 公 义 如 光 发 出 , 使 你 的 公 平 明 如 正 午 。(CN) Psaume 37:6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.(F) Псалтирь 37:6 (36:6) и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:6 ‎ويخرج مثل النور برك وحقك مثل الظهيرة‎. Psa 37:6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:7 Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass.(asv) Salmos 37:7 Guarda silencio ante Jehová y espera en Él: No te alteres con motivo del que prospera en su camino, por causa del hombre que hace maldades.(E) 詩 篇 37:7 你 当 默 然 倚 靠 耶 和 华 , 耐 性 等 候 他 ; 不 要 因 那 道 路 通 达 的 和 那 恶 谋 成 就 的 心 怀 不 平 。(CN) Psaume 37:7 ¶ Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.(F) Псалтирь 37:7 (36:7) Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:7 ‎انتظر الرب واصبر له ولا تغر من الذي ينجح في طريقه من الرجل المجري مكايد‎. Psa 37:7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:8 Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing.(asv) Salmos 37:8 Deja la ira y depón el enojo; no te excites en manera alguna a hacer lo malo.(E) 詩 篇 37:8 当 止 住 怒 气 , 离 弃 忿 怒 ; 不 要 心 怀 不 平 , 以 致 作 恶 。(CN) Psaume 37:8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.(F) Псалтирь 37:8 (36:8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:8 ‎كف عن الغضب واترك السخط ولا تغر لفعل الشر‎. Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:9 For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land.(asv) Salmos 37:9 Porque los malignos serán cortados, mas los que esperan en Jehová heredarán la tierra.(E) 詩 篇 37:9 因 为 作 恶 的 必 被 剪 除 ; 惟 有 等 候 耶 和 华 的 必 承 受 地 土 。(CN) Psaume 37:9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.(F) Псалтирь 37:9 (36:9) ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:9 ‎لان عاملي الشر يقطعون والذين ينتظرون الرب هم يرثون الارض‎. Psa 37:9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.(asv) Salmos 37:10 Pues de aquí a poco no existirá el malo; y contemplarás sobre su lugar, y ya no estará.(E) 詩 篇 37:10 还 有 片 时 , 恶 人 要 归 於 无 有 ; 你 就 是 细 察 他 的 住 处 也 要 归 於 无 有 。(CN) Psaume 37:10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.(F) Псалтирь 37:10 (36:10) Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:10 ‎بعد قليل لا يكون الشرير. تطلع في مكانه فلا يكون‎. Psa 37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:11 But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.(asv) Salmos 37:11 Pero los mansos heredarán la tierra, y se recrearán con abundancia de paz.(E) 詩 篇 37:11 但 谦 卑 人 必 承 受 地 土 , 以 丰 盛 的 平 安 为 乐 。(CN) Psaume 37:11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.(F) Псалтирь 37:11 (36:11) А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:11 ‎اما الودعاء فيرثون الارض ويتلذذون في كثرة السلامة Psa 37:11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:12 The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth.(asv) Salmos 37:12 Maquina el impío contra el justo, y cruje sobre él sus dientes.(E) 詩 篇 37:12 恶 人 设 谋 害 义 人 , 又 向 他 咬 牙 。(CN) Psaume 37:12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.(F) Псалтирь 37:12 (36:12) Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:12 الشرير يتفكر ضد الصدّيق ويحرق عليه اسنانه‎. Psa 37:12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:13 The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming.(asv) Salmos 37:13 El Señor se reirá de él; porque ve que viene su día.(E) 詩 篇 37:13 主 要 笑 他 , 因 见 他 受 罚 的 日 子 将 要 来 到 。(CN) Psaume 37:13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.(F) Псалтирь 37:13 (36:13) Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:13 ‎الرب يضحك به لانه رأى ان يومه آت‎. Psa 37:13 The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.(asv) Salmos 37:14 Los impíos han desenvainado la espada y entesado su arco, para derribar al pobre y al menesteroso, para matar a los de recto proceder.(E) 詩 篇 37:14 恶 人 已 经 弓 上 弦 , 刀 出 鞘 , 要 打 倒 困 苦 穷 乏 的 人 , 要 杀 害 行 动 正 直 的 人 。(CN) Psaume 37:14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.(F) Псалтирь 37:14 (36:14) Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:14 ‎الاشرار قد سلّوا السيف ومدوا قوسهم لرمي المسكين والفقير لقتل المستقيم طريقهم‎. Psa 37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:15 Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.(asv) Salmos 37:15 Su espada entrará en su propio corazón, y su arco será quebrado.(E) 詩 篇 37:15 他 们 的 刀 必 刺 入 自 己 的 心 ; 他 们 的 弓 必 被 折 断 。(CN) Psaume 37:15 Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.(F) Псалтирь 37:15 (36:15) меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:15 ‎سيفهم يدخل في قلبهم وقسيّهم تنكسر Psa 37:15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:16 Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked.(asv) Salmos 37:16 Mejor es lo poco del justo, que las riquezas de muchos pecadores.(E) 詩 篇 37:16 一 个 义 人 所 有 的 虽 少 , 强 过 许 多 恶 人 的 富 馀 。(CN) Psaume 37:16 Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;(F) Псалтирь 37:16 (36:16) Малое у праведника – лучше богатства многих нечестивых, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:16 القليل الذي للصديق خير من ثروة اشرار كثيرين‎. Psa 37:16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:17 For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous.(asv) Salmos 37:17 Porque los brazos de los impíos serán quebrados; Pero Jehová sostiene a los justos.(E) 詩 篇 37:17 因 为 恶 人 的 膀 臂 必 被 折 断 ; 但 耶 和 华 是 扶 持 义 人 。(CN) Psaume 37:17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.(F) Псалтирь 37:17 (36:17) ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляетГосподь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:17 ‎لان سواعد الاشرار تنكسر وعاضد الصديقين الرب‎. Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:18 Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever.(asv) Salmos 37:18 Conoce Jehová los días de los rectos; y la heredad de ellos será para siempre.(E) 詩 篇 37:18 耶 和 华 知 道 完 全 人 的 日 子 ; 他 们 的 产 业 要 存 到 永 远 。(CN) Psaume 37:18 L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.(F) Псалтирь 37:18 (36:18) Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:18 ‎الرب عارف ايام الكملة وميراثهم الى الابد يكون‎. Psa 37:18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:19 They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.(asv) Salmos 37:19 No serán avergonzados en el mal tiempo; y en los días de hambre serán saciados.(E) 詩 篇 37:19 他 们 在 急 难 的 时 候 不 致 羞 愧 , 在 饥 荒 的 日 子 必 得 饱 足 。(CN) Psaume 37:19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.(F) Псалтирь 37:19 (36:19) не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:19 ‎لا يخزون في زمن السوء وفي ايام الجوع يشبعون‎. Psa 37:19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:20 But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; in smoke shall they consume away.(asv) Salmos 37:20 Mas los impíos perecerán, y los enemigos de Jehová como la grasa de los carneros serán consumidos; se disiparán como humo.(E) 詩 篇 37:20 恶 人 却 要 灭 亡 。 耶 和 华 的 仇 敌 要 像 羊 羔 的 脂 油 ( 或 译 : 像 草 地 的 华 美 ) ; 他 们 要 消 灭 , 要 如 烟 消 灭 。(CN) Psaume 37:20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.(F) Псалтирь 37:20 (36:20) а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:20 ‎لان الاشرار يهلكون واعداء الرب كبهاء المراعي. فنوا. كالدخان فنوا‎. Psa 37:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:21 The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth.(asv) Salmos 37:21 El impío toma prestado, y no paga; mas el justo tiene misericordia y da.(E) 詩 篇 37:21 恶 人 借 贷 而 不 偿 还 ; 义 人 却 恩 待 人 , 并 且 施 舍 。(CN) Psaume 37:21 ¶ Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.(F) Псалтирь 37:21 (36:21) Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:21 ‎الشرير يستقرض ولا يفي واما الصدّيق فيترأف ويعطي‎. Psa 37:21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:22 For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off.(asv) Salmos 37:22 Porque los bendecidos de Él heredarán la tierra; y los maldecidos por Él serán cortados.(E) 詩 篇 37:22 蒙 耶 和 华 赐 福 的 必 承 受 地 土 ; 被 他 咒 诅 的 必 被 剪 除 。(CN) Psaume 37:22 Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.(F) Псалтирь 37:22 (36:22) ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:22 ‎لان المباركين منه يرثون الارض والملعونين منه يقطعون Psa 37:22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:23 A man's goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way.(asv) Salmos 37:23 Por Jehová son ordenados los pasos del hombre [bueno], y Él aprueba su camino.(E) 詩 篇 37:23 义 人 的 脚 步 被 耶 和 华 立 定 ; 他 的 道 路 , 耶 和 华 也 喜 爱 。(CN) Psaume 37:23 L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;(F) Псалтирь 37:23 (36:23) Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:23 من قبل الرب تتثبت خطوات الانسان وفي طريقه يسرّ‎. Psa 37:23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand.(asv) Salmos 37:24 Cuando cayere, no quedará postrado; porque Jehová sostiene su mano.(E) 詩 篇 37:24 他 虽 失 脚 也 不 至 全 身 仆 倒 , 因 为 耶 和 华 用 手 搀 扶 他 ( 或 译 : 搀 扶 他 的 手 ) 。(CN) Psaume 37:24 S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.(F) Псалтирь 37:24 (36:24) когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:24 ‎اذا سقط لا ينطرح لان الرب مسند يده‎. Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:25 I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.(asv) Salmos 37:25 Joven fui, y he envejecido, y no he visto justo desamparado, ni a su simiente mendigando pan.(E) 詩 篇 37:25 我 从 前 年 幼 , 现 在 年 老 , 却 未 见 过 义 人 被 弃 , 也 未 见 过 他 的 後 裔 讨 饭 。(CN) Psaume 37:25 J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.(F) Псалтирь 37:25 (36:25) Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:25 ‎ايضا كنت فتى وقد شخت ولم ار صدّيقا تخلي عنه ولا ذرية له تلتمس خبزا‎. Psa 37:25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:26 All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed.(asv) Salmos 37:26 En todo tiempo tiene misericordia, y presta; y su simiente es para bendición.(E) 詩 篇 37:26 他 终 日 恩 待 人 , 借 给 人 ; 他 的 後 裔 也 蒙 福 !(CN) Psaume 37:26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.(F) Псалтирь 37:26 (36:26) он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:26 ‎اليوم كله يترأف ويقرض ونسله للبركة Psa 37:26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:27 Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.(asv) Salmos 37:27 Apártate del mal y haz el bien, y vivirás para siempre.(E) 詩 篇 37:27 你 当 离 恶 行 善 , 就 可 永 远 安 居 。(CN) Psaume 37:27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.(F) Псалтирь 37:27 (36:27) Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:27 حد عن الشر وافعل الخير واسكن الى الابد‎. Psa 37:27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:28 For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off.(asv) Salmos 37:28 Porque Jehová ama la rectitud, y no desampara a sus santos; para siempre serán guardados; mas la simiente de los impíos será cortada.(E) 詩 篇 37:28 因 为 , 耶 和 华 喜 爱 公 平 , 不 撇 弃 他 的 圣 民 ; 他 们 永 蒙 保 佑 , 但 恶 人 的 後 裔 必 被 剪 除 。(CN) Psaume 37:28 Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.(F) Псалтирь 37:28 (36:28) ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:28 ‎لان الرب يحب الحق ولا يتخلى عن اتقيائه. الى الابد يحفظون اما نسل الاشرار فينقطع‎. Psa 37:28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:29 The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever.(asv) Salmos 37:29 Los justos heredarán la tierra, y vivirán para siempre sobre ella.(E) 詩 篇 37:29 义 人 必 承 受 地 土 , 永 居 其 上 。(CN) Psaume 37:29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.(F) Псалтирь 37:29 (36:29) Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:29 ‎الصديقون يرثون الارض ويسكنونها الى الابد‎. Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:30 The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice.(asv) Salmos 37:30 La boca del justo hablará sabiduría; y su lengua pronunciará juicio.(E) 詩 篇 37:30 义 人 的 口 谈 论 智 慧 ; 他 的 舌 头 讲 说 公 平 。(CN) Psaume 37:30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.(F) Псалтирь 37:30 (36:30) Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:30 ‎فم الصدّيق يلهج بالحكمة ولسانه ينطق بالحق‎. Psa 37:30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:31 The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.(asv) Salmos 37:31 La ley de su Dios está en su corazón; No vacilarán sus pasos.(E) 詩 篇 37:31 神 的 律 法 在 他 心 里 ; 他 的 脚 总 不 滑 跌 。(CN) Psaume 37:31 La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.(F) Псалтирь 37:31 (36:31) Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:31 ‎شريعة الهه في قلبه. لا تتقلقل خطواته‎. Psa 37:31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:32 The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.(asv) Salmos 37:32 Acecha el impío al justo, y procura matarlo.(E) 詩 篇 37:32 恶 人 窥 探 义 人 , 想 要 杀 他 。(CN) Psaume 37:32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.(F) Псалтирь 37:32 (36:32) Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:32 ‎الشرير يراقب الصدّيق محاولا ان يميته Psa 37:32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:33 Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.(asv) Salmos 37:33 Jehová no lo dejará en sus manos, ni lo condenará cuando sea juzgado.(E) 詩 篇 37:33 耶 和 华 必 不 撇 他 在 恶 人 手 中 ; 当 审 判 的 时 候 , 也 不 定 他 的 罪 。(CN) Psaume 37:33 L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.(F) Псалтирь 37:33 (36:33) но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:33 الرب لا يتركه في يده ولا يحكم عليه عند محاكمته‎. Psa 37:33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:34 Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it.(asv) Salmos 37:34 Espera en Jehová y guarda su camino, y Él te exaltará para que heredes la tierra: Cuando sean cortados los pecadores, lo verás.(E) 詩 篇 37:34 你 当 等 候 耶 和 华 , 遵 守 他 的 道 , 他 就 抬 举 你 , 使 你 承 受 地 土 ; 恶 人 被 剪 除 的 时 候 , 你 必 看 见 。(CN) Psaume 37:34 ¶ Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.(F) Псалтирь 37:34 (36:34) Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемынечестивые, ты увидишь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:34 ‎انتظر الرب واحفظ طريقه فيرفعك لترث الارض. الى انقراض الاشرار تنظر Psa 37:34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:35 I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.(asv) Salmos 37:35 Vi yo al impío sumamente enaltecido, y que se extendía como un laurel verde;(E) 詩 篇 37:35 我 见 过 恶 人 大 有 势 力 , 好 像 一 根 青 翠 树 在 本 土 生 发 。(CN) Psaume 37:35 J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.(F) Псалтирь 37:35 (36:35) Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:35 قد رأيت الشرير عاتيا وارفا مثل شجرة شارقة ناضرة‎. Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:36 But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.(asv) Salmos 37:36 pero pasó, y he aquí ya no estaba; lo busqué, y no fue hallado.(E) 詩 篇 37:36 有 人 从 那 里 经 过 , 不 料 , 他 没 有 了 ; 我 也 寻 找 他 , 却 寻 不 着 。(CN) Psaume 37:36 Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.(F) Псалтирь 37:36 (36:36) но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:36 ‎عبر فاذا هو ليس بموجود والتمسته فلم يوجد‎. Psa 37:36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:37 Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a [happy] end to the man of peace.(asv) Salmos 37:37 Considera al íntegro, y mira al justo; porque la postrimería de ellos es paz.(E) 詩 篇 37:37 你 要 细 察 那 完 全 人 , 观 看 那 正 直 人 , 因 为 和 平 人 有 好 结 局 。(CN) Psaume 37:37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.(F) Псалтирь 37:37 (36:37) Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:37 ‎لاحظ الكامل وانظر المستقيم فان العقب لانسان السلامة‎. Psa 37:37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:38 As for transgressors, they shall be destroyed together; The end of the wicked shall be cut off.(asv) Salmos 37:38 Mas los transgresores serán todos a una destruidos; la postrimería de los impíos será cortada.(E) 詩 篇 37:38 至 於 犯 法 的 人 , 必 一 同 灭 绝 ; 恶 人 终 必 剪 除 。(CN) Psaume 37:38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.(F) Псалтирь 37:38 (36:38) а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:38 ‎اما الاشرار فيبادون جميعا. عقب الاشرار ينقطع‎. Psa 37:38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:39 But the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their stronghold in the time of trouble.(asv) Salmos 37:39 Pero la salvación de los justos [viene] de Jehová; Él es su fortaleza en el tiempo de la angustia.(E) 詩 篇 37:39 但 义 人 得 救 是 由 於 耶 和 华 ; 他 在 患 难 时 作 他 们 的 营 寨 。(CN) Psaume 37:39 Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.(F) Псалтирь 37:39 (36:39) От Господа спасение праведникам, Он – защита их во время скорби; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:39 ‎اما خلاص الصديقين فمن قبل الرب حصنهم في زمان الضيق‎. Psa 37:39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble. (kjv) ------------------------------------ Psalms 37:40 And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him.(asv) Salmos 37:40 Jehová los ayudará y los librará; los librará de los impíos y los salvará, por cuanto en Él confiaron.(E) 詩 篇 37:40 耶 和 华 帮 助 他 们 , 解 救 他 们 ; 他 解 救 他 们 脱 离 恶 人 , 把 他 们 救 出 来 , 因 为 他 们 投 靠 他 。(CN) Psaume 37:40 L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.(F) Псалтирь 37:40 (36:40) и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:40 ‎ويعينهم الرب وينجيهم. ينقذهم من الاشرار ويخلصهم لانهم احتموا به Psa 37:40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.(kjv) ------------------------------------ Psalms 38:1 [A Psalm of David, to bring to remembrance]. O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.(asv) Salmos 38:1 «Salmo de David, para recordar» Jehová, no me reprendas en tu furor, ni me castigues en tu ira.(E) 詩 篇 38:1 ( 大 卫 的 记 念 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 责 备 我 , 不 要 在 烈 怒 中 惩 罚 我 !(CN) Psaume 38:1 ¶ Psaume de David. Pour souvenir. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.(F) Псалтирь 38:1 (37:1) Псалом Давида. В воспоминание.(37-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:1 مزمور لداود للتذكير‎. ‎يا رب لا توبخني بسخطك ولا تؤدبني بغيظك Psa 38:1 O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:2 For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore.(asv) Salmos 38:2 Porque tus saetas cayeron sobre mí, y sobre mí ha descendido tu mano.(E) 詩 篇 38:2 因 为 , 你 的 箭 射 入 我 身 ; 你 的 手 压 住 我 。(CN) Psaume 38:2 Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.(F) Псалтирь 38:2 (37:3) ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:2 لان سهامك قد انتشبت فيّ ونزلت عليّ يدك‎. Psa 38:2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:3 There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.(asv) Salmos 38:3 No hay nada sano en mi carne a causa de tu ira; ni hay paz en mis huesos a causa de mi pecado.(E) 詩 篇 38:3 因 你 的 恼 怒 , 我 的 肉 无 一 完 全 ; 因 我 的 罪 过 , 我 的 骨 头 也 不 安 宁 。(CN) Psaume 38:3 Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.(F) Псалтирь 38:3 (37:4) Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:3 ‎ليست في جسدي صحة من جهة غضبك. ليست في عظامي سلامة من جهة خطيتي Psa 38:3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:4 For mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they are too heavy for me.(asv) Salmos 38:4 Porque mis iniquidades han sobrepasado mi cabeza; como carga pesada se han agravado sobre mí.(E) 詩 篇 38:4 我 的 罪 孽 高 过 我 的 头 , 如 同 重 担 叫 我 担 当 不 起 。(CN) Psaume 38:4 Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.(F) Псалтирь 38:4 (37:5) ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:4 لان آثامي قد طمت فوق راسي. كحمل ثقيل اثقل مما احتمل‎. Psa 38:4 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:5 My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.(asv) Salmos 38:5 Hieden y se corrompen mis llagas, a causa de mi locura.(E) 詩 篇 38:5 因 我 的 愚 昧 , 我 的 伤 发 臭 流 脓 。(CN) Psaume 38:5 Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.(F) Псалтирь 38:5 (37:6) смердят, гноятся раны мои от безумия моего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:5 ‎قد انتنت قاحت حبر ضربي من جهة حماقتي‎. Psa 38:5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:6 I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.(asv) Salmos 38:6 Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, ando enlutado todo el día.(E) 詩 篇 38:6 我 疼 痛 , 大 大 拳 曲 , 终 日 哀 痛 。(CN) Psaume 38:6 Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.(F) Псалтирь 38:6 (37:7) Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:6 ‎لويت انحنيت الى الغاية اليوم كله ذهبت حزينا‎. Psa 38:6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:7 For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh.(asv) Salmos 38:7 Porque mis lomos están llenos de irritación, y nada hay sano en mi carne.(E) 詩 篇 38:7 我 满 腰 是 火 ; 我 的 肉 无 一 完 全 。(CN) Psaume 38:7 Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.(F) Псалтирь 38:7 (37:8) ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:7 ‎لان خاصرتي قد امتلأتا احتراقا وليست في جسدي صحة‎. Psa 38:7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:8 I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.(asv) Salmos 38:8 Estoy debilitado y molido en gran manera; he gemido a causa de la conmoción de mi corazón.(E) 詩 篇 38:8 我 被 压 伤 , 身 体 疲 倦 ; 因 心 里 不 安 , 我 就 唉 哼 。(CN) Psaume 38:8 Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.(F) Псалтирь 38:8 (37:9) Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:8 ‎خدرت وانسحقت الى الغاية. كنت أئن من زفير قلبي Psa 38:8 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:9 Lord, all my desire is before thee; And my groaning is not hid from thee.(asv) Salmos 38:9 Señor, delante de ti están todos mis deseos; y mi suspiro no te es oculto.(E) 詩 篇 38:9 主 啊 , 我 的 心 愿 都 在 你 面 前 ; 我 的 叹 息 不 向 你 隐 瞒 。(CN) Psaume 38:9 Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.(F) Псалтирь 38:9 (37:10) Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:9 يا رب امامك كل تأوّهي وتنهدي ليس بمستور عنك‎. Psa 38:9 Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:10 My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.(asv) Salmos 38:10 Mi corazón está acongojado, me ha dejado mi vigor; y aun la misma luz de mis ojos se ha ido de mí.(E) 詩 篇 38:10 我 心 跳 动 , 我 力 衰 微 , 连 我 眼 中 的 光 也 没 有 了 。(CN) Psaume 38:10 Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.(F) Псалтирь 38:10 (37:11) Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, – и того нет у меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:10 ‎قلبي خافق. قوتي فارقتني ونور عيني ايضا ليس معي‎. Psa 38:10 My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:11 My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off.(asv) Salmos 38:11 Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; y mis cercanos se pusieron lejos.(E) 詩 篇 38:11 我 的 良 朋 密 友 因 我 的 灾 病 都 躲 在 旁 边 站 着 ; 我 的 亲 戚 本 家 也 远 远 地 站 立 。(CN) Psaume 38:11 Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.(F) Псалтирь 38:11 (37:12) Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние моистоят вдали. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:11 ‎احبائي واصحابي يقفون تجاه ضربتي واقاربي وقفوا بعيدا‎. Psa 38:11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:12 They also that seek after my life lay snares [for me] ; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.(asv) Salmos 38:12 Los que buscaban mi alma tendieron lazos; y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, y meditaban fraudes todo el día.(E) 詩 篇 38:12 那 寻 索 我 命 的 设 下 网 罗 ; 那 想 要 害 我 的 口 出 恶 言 , 终 日 思 想 诡 计 。(CN) Psaume 38:12 ¶ Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.(F) Псалтирь 38:12 (37:13) Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели моей и замышляют всякий день козни; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:12 ‎وطالبو نفسي نصبوا شركا والملتمسون لي الشر تكلموا بالمفاسد واليوم كله يلهجون بالغش Psa 38:12 They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:13 But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth.(asv) Salmos 38:13 Mas yo, como si fuera sordo no oía; y [estaba] como un mudo, [que] no abre su boca.(E) 詩 篇 38:13 但 我 如 聋 子 不 听 , 像 哑 巴 不 开 口 。(CN) Psaume 38:13 Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.(F) Псалтирь 38:13 (37:14) а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:13 واما انا فكاصم. لا اسمع. وكابكم لا يفتح فاه‎. Psa 38:13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:14 Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.(asv) Salmos 38:14 Fui, pues, como un hombre que no oye, y que en su boca no tiene reprensiones.(E) 詩 篇 38:14 我 如 不 听 见 的 人 , 口 中 没 有 回 话 。(CN) Psaume 38:14 Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.(F) Псалтирь 38:14 (37:15) и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:14 ‎واكون مثل انسان لا يسمع وليس في فمه حجة‎. Psa 38:14 Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:15 For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God.(asv) Salmos 38:15 Porque en ti, oh Jehová, esperé yo: Tú responderás, Señor, Dios mío.(E) 詩 篇 38:15 耶 和 华 啊 , 我 仰 望 你 ! 主 ─ 我 的 神 啊 , 你 必 应 允 我 !(CN) Psaume 38:15 Eternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!(F) Псалтирь 38:15 (37:16) ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:15 ‎لاني لك يا رب صبرت انت تستجيب يا رب الهي‎. Psa 38:15 For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:16 For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me.(asv) Salmos 38:16 Porque dije: Que no se alegren de mí: Cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían.(E) 詩 篇 38:16 我 曾 说 : 恐 怕 他 们 向 我 夸 耀 ; 我 失 脚 的 时 候 , 他 们 向 我 夸 大 。(CN) Psaume 38:16 Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!(F) Псалтирь 38:16 (37:17) И я сказал: да не восторжествуют надо мною враги мои ; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:16 ‎لاني قلت لئلا يشمتوا بي. عندما زلت قدمي تعظموا عليّ‎. Psa 38:16 For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:17 For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.(asv) Salmos 38:17 Pero yo estoy a punto de claudicar, y mi dolor [está] delante de mí continuamente.(E) 詩 篇 38:17 我 几 乎 跌 倒 ; 我 的 痛 苦 常 在 我 面 前 。(CN) Psaume 38:17 Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.(F) Псалтирь 38:17 (37:18) Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:17 ‎لانني موشك ان اظلع ووجعي مقابلي دائما‏‎. Psa 38:17 For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.(asv) Salmos 38:18 Por tanto confesaré mi maldad; Me contristaré por mi pecado.(E) 詩 篇 38:18 我 要 承 认 我 的 罪 孽 ; 我 要 因 我 的 罪 忧 愁 。(CN) Psaume 38:18 Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.(F) Псалтирь 38:18 (37:19) Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:18 ‎لانني اخبر باثمي واغتم من خطيتي‎. Psa 38:18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:19 But mine enemies are lively, [and] are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied.(asv) Salmos 38:19 Porque mis enemigos están vivos y fuertes; y se han aumentado los que me aborrecen sin causa:(E) 詩 篇 38:19 但 我 的 仇 敌 又 活 泼 又 强 壮 , 无 理 恨 我 的 增 多 了 。(CN) Psaume 38:19 Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.(F) Псалтирь 38:19 (37:20) А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:19 ‎واما اعدائي فاحياء. عظموا. والذين يبغضونني ظلما كثروا‎. Psa 38:19 But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:20 They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.(asv) Salmos 38:20 Y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.(E) 詩 篇 38:20 以 恶 报 善 的 与 我 作 对 , 因 我 是 追 求 良 善 。(CN) Psaume 38:20 Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.(F) Псалтирь 38:20 (37:21) и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:20 ‎والمجازون عن الخير بشر يقاومونني لاجل اتباعي الصلاح‎. Psa 38:20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:21 Forsake me not, O Jehovah: O my God, be not far from me.(asv) Salmos 38:21 No me desampares, oh Jehová: Dios mío, no te alejes de mí.(E) 詩 篇 38:21 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 撇 弃 我 ! 我 的 神 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 !(CN) Psaume 38:21 Ne m'abandonne pas, Eternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!(F) Псалтирь 38:21 (37:22) Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:21 ‎لا تتركني يا رب. يا الهي لا تبعد عني‎. Psa 38:21 Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 38:22 Make haste to help me, O Lord, my salvation.(asv) Salmos 38:22 Apresúrate a socorrerme, oh Señor, mi salvación.(E) 詩 篇 38:22 拯 救 我 的 主 啊 , 求 你 快 快 帮 助 我 !(CN) Psaume 38:22 Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!(F) Псалтирь 38:22 (37:23) поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:22 ‎اسرع الى معونتي يا رب يا خلاصي Psa 38:22 Make haste to help me, O Lord my salvation.(kjv) ------------------------------------ Psalms 39:1 [For the Chief Musician, for Jeduthun. A Psalm of David]. I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me.(asv) Salmos 39:1 «Al Músico principal, a Jedutún: Salmo de David» Yo dije: Atenderé a mis caminos, para no pecar con mi lengua: Guardaré mi boca con freno, en tanto que el impío esté delante de mí.(E) 詩 篇 39:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 耶 杜 顿 。 ) 我 曾 说 : 我 要 谨 慎 我 的 言 行 , 免 得 我 舌 头 犯 罪 ; 恶 人 在 我 面 前 的 时 候 , 我 要 用 嚼 环 勒 住 我 的 口 。(CN) Psaume 39:1 ¶ Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.(F) Псалтирь 39:1 (38:1) Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида. (38:2) Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предомною. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:1 لامام المغنين. ليدوثون. مزمور لداود‎. ‎قلت اتحفظ لسبيلي من الخطأ بلساني. احفظ لفمي كمامة فيما الشرير مقابلي‎. Psa 39:1 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 39:2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred.(asv) Salmos 39:2 Enmudecí con silencio, me callé aun respecto de lo bueno; y se agravó mi dolor.(E) 詩 篇 39:2 我 默 然 无 声 , 连 好 话 也 不 出 口 ; 我 的 愁 苦 就 发 动 了 ,(CN) Psaume 39:2 Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive.(F) Псалтирь 39:2 (38:3) Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:2 ‎صمتّ صمتا سكتّ عن الخير فتحرك وجعي‎. Psa 39:2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. (kjv) ------------------------------------ Psalms 39:3 My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: [Then] spake I with my tongue:(asv) Salmos 39:3 Se enardeció mi corazón dentro de mí; se encendió fuego en mi meditación, y así proferí con mi lengua:(E) 詩 篇 39:3 我 的 心 在 我 里 面 发 热 。 我 默 想 的 时 候 , 火 就 烧 起 , 我 便 用 舌 头 说 话 。(CN) Psaume 39:3 Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.(F) Псалтирь 39:3 (38:4) Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:3 ‎حمي قلبي في جوفي. عند لهجي اشتعلت النار. تكلمت بلساني‎. Psa 39:3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, (kjv) ------------------------------------ Psalms 39:4 Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am.(asv) Salmos 39:4 Hazme saber, Jehová, mi fin, y cuál sea la medida de mis días; sepa yo cuán frágil soy.(E) 詩 篇 39:4 耶 和 华 啊 , 求 你 叫 我 晓 得 我 身 之 终 ! 我 的 寿 数 几 何 ? 叫 我 知 道 我 的 生 命 不 长 !(CN) Psaume 39:4 Eternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.(F) Псалтирь 39:4 (38:5) скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:4 ‎عرفني يا رب نهايتي ومقدار ايامي كم هي فاعلم كيف انا زائل‎. Psa 39:4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. (kjv) ------------------------------------ Psalms 39:5 Behold, thou hast made my days [as] handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. {{Selah [(asv) Salmos 39:5 He aquí diste a mis días término corto, y mi edad es como nada delante de ti: Ciertamente el hombre, aun en su mejor estado, es completa vanidad. (Selah)(E) 詩 篇 39:5 你 使 我 的 年 日 窄 如 手 掌 ; 我 一 生 的 年 数 , 在 你 面 前 如 同 无 有 。 各 人 最 稳 妥 的 时 候 , 真 是 全 然 虚 幻 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 39:5 Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. -Pause.(F) Псалтирь 39:5 (38:6) Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета – всякий человек живущий. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:5 ‎هوذا جعلت ايامي اشبارا وعمري كلا شيء قدامك. انما نفخة كل انسان قد جعل. سلاه‎. Psa 39:5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 39:6 Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them.(asv) Salmos 39:6 Ciertamente en tinieblas anda el hombre; ciertamente en vano se afana; acumula [riqueza], y no sabe quién la recogerá.(E) 詩 篇 39:6 世 人 行 动 实 系 幻 影 。 他 们 忙 乱 , 真 是 枉 然 ; 积 蓄 财 宝 , 不 知 将 来 有 谁 收 取 。(CN) Psaume 39:6 Oui, l'homme se promène comme une ombre, Il s'agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.(F) Псалтирь 39:6 (38:7) Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится,собирает и не знает, кому достанется то. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:6 ‎انما كخيال يتمشى الانسان. انما باطلا يضجّون. يذخر ذخائر ولا يدري من يضمها Psa 39:6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 39:7 And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.(asv) Salmos 39:7 Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza [está] en ti.(E) 詩 篇 39:7 主 啊 , 如 今 我 等 甚 麽 呢 ? 我 的 指 望 在 乎 你 !(CN) Psaume 39:7 ¶ Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance.(F) Псалтирь 39:7 (38:8) И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя – на Тебя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:7 والآن ماذا انتظرت يا رب. رجائي فيك هو‎. Psa 39:7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 39:8 Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish.(asv) Salmos 39:8 Líbrame de todas mis transgresiones; no me pongas por escarnio del insensato.(E) 詩 篇 39:8 求 你 救 我 脱 离 一 切 的 过 犯 , 不 要 使 我 受 愚 顽 人 的 羞 辱 。(CN) Psaume 39:8 Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l'opprobre de l'insensé!(F) Псалтирь 39:8 (38:9) От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:8 ‎من كل معاصيّ نجني. لا تجعلني عارا عند الجاهل‎. Psa 39:8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. (kjv) ------------------------------------ Psalms 39:9 I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it.(asv) Salmos 39:9 Enmudecí, no abrí mi boca; porque tú lo hiciste.(E) 詩 篇 39:9 因 我 所 遭 遇 的 是 出 於 你 , 我 就 默 然 不 语 。(CN) Psaume 39:9 Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche, Car c'est toi qui agis.(F) Псалтирь 39:9 (38:10) Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:9 ‎صمت. لا افتح فمي لانك انت فعلت‎. Psa 39:9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. (kjv) ------------------------------------ Psalms 39:10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.(asv) Salmos 39:10 Quita de sobre mí tu plaga; bajo los golpes de tu mano estoy consumido.(E) 詩 篇 39:10 求 你 把 你 的 责 罚 从 我 身 上 免 去 ; 因 你 手 的 责 打 , 我 便 消 灭 。(CN) Psaume 39:10 Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.(F) Псалтирь 39:10 (38:11) Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей рукиТвоей. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:10 ‎ارفع عني ضربك من مهاجمة يدك انا قد فنيت‎. Psa 39:10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. (kjv) ------------------------------------ Psalms 39:11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. {{Selah(asv) Salmos 39:11 Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, y haces consumirse como de polilla su grandeza: Ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah)(E) 詩 篇 39:11 你 因 人 的 罪 恶 惩 罚 他 的 时 候 , 叫 他 的 笑 容 ( 的 笑 容 : 或 译 所 喜 爱 的 ) 消 灭 , 如 衣 被 虫 所 咬 。 世 人 真 是 虚 幻 ! ( 细 拉 )(CN) Psaume 39:11 Tu châties l'homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. -Pause.(F) Псалтирь 39:11 (38:12) Если Ты обличениями будешь наказывать человека запреступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:11 ‎بتأديبات ان ادبت الانسان من اجل اثمه افنيت مثل العث مشتهاه‎. ‎انما كل انسان نفخة. سلاه‎. Psa 39:11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 39:12 Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were.(asv) Salmos 39:12 Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor: no calles ante mis lágrimas; porque peregrino soy para contigo, y advenedizo, como todos mis padres.(E) 詩 篇 39:12 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 留 心 听 我 的 呼 求 ! 我 流 泪 , 求 你 不 要 静 默 无 声 ! 因 为 我 在 你 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 , 像 我 列 祖 一 般 。(CN) Psaume 39:12 Ecoute ma prière, Eternel, et prête l'oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.(F) Псалтирь 39:12 (38:13) Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будьбезмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:12 ‎استمع صلاتي يا رب واصغ الى صراخي. لا تسكت عن دموعي. لاني‏ انا غريب عندك. نزيل مثل جميع آبائي‎. Psa 39:12 Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. (kjv) ------------------------------------ Psalms 39:13 Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more.(asv) Salmos 39:13 Déjame, y tomaré fuerzas, antes que vaya y perezca.(E) 詩 篇 39:13 求 你 宽 容 我 , 使 我 在 去 而 不 返 之 先 可 以 力 量 复 原 。(CN) Psaume 39:13 Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!(F) Псалтирь 39:13 (38:14) Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:13 ‎اقتصر عني فاتبلج قبل ان اذهب فلا اوجد Psa 39:13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.(kjv) ------------------------------------ Psalms 40:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry.(asv) Salmos 40:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Pacientemente esperé en Jehová, y Él se inclinó a mí, y oyó mi clamor.(E) 詩 篇 40:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 曾 耐 性 等 候 耶 和 华 ; 他 垂 听 我 的 呼 求 。(CN) Psaume 40:1 ¶ Au chef des chantres. De David. Psaume. J'avais mis en l'Eternel mon espérance; Et il s'est incliné vers moi, il a écouté mes cris.(F) Псалтирь 40:1 (39:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(39-2) Твердо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎انتظارا انتظرت الرب فمال اليّ وسمع صراخي Psa 40:1 I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. (kjv) ------------------------------------ Psalms 40:2 He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings.(asv) Salmos 40:2 Y me sacó del pozo de la desesperación, del lodo cenagoso; puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos.(E) 詩 篇 40:2 他 从 祸 坑 里 , 从 淤 泥 中 , 把 我 拉 上 来 , 使 我 的 脚 立 在 磐 石 上 , 使 我 脚 步 稳 当 。(CN) Psaume 40:2 Il m'a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.(F) Псалтирь 40:2 (39:3) извлек меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:2 واصعدني من جب الهلاك من طين الحمأة واقام على صخرة رجليّ. ثبت خطواتي Psa 40:2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. (kjv) ------------------------------------ Psalms 40:3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.(asv) Salmos 40:3 Puso luego en mi boca cántico nuevo, alabanza a nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, y confiarán en Jehová.(E) 詩 篇 40:3 他 使 我 口 唱 新 歌 , 就 是 赞 美 我 们 神 的 话 。 许 多 人 必 看 见 而 惧 怕 , 并 要 倚 靠 耶 和 华 。(CN) Psaume 40:3 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu; Beaucoup l'ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l'Eternel.(F) Псалтирь 40:3 (39:4) и вложил в уста мои новую песнь – хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:3 وجعل في فمي ترنيمة جديدة تسبيحة لالهنا. كثيرون يرون ويخافون ويتوكلون على الرب Psa 40:3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. (kjv) ------------------------------------ Psalms 40:4 Blessed is the man that maketh Jehovah his trust, And respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.(asv) Salmos 40:4 Bienaventurado el hombre que pone en Jehová su confianza, y no mira a los soberbios, ni a los que se desvían a la mentira.(E) 詩 篇 40:4 那 倚 靠 耶 和 华 、 不 理 会 狂 傲 和 偏 向 虚 假 之 辈 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN) Psaume 40:4 Heureux l'homme qui place en l'Eternel sa confiance, Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!(F) Псалтирь 40:4 (39:5) Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:4 طوبى للرجل الذي جعل الرب متكله ولم يلتفت الى الغطاريس والمنحرفين الى الكذب‎. Psa 40:4 Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. (kjv) ------------------------------------ Psalms 40:5 Many, O Jehovah my God, are the wonderful works which thou hast done, And thy thoughts which are to us-ward; They cannot be set in order unto thee; If I would declare and speak of them, They are more than can be numbered.(asv) Salmos 40:5 Has aumentado, oh Jehová Dios mío, tus maravillas; y tus pensamientos para con nosotros, no te los podremos contar; si yo anunciare y hablare de ellos, no pueden ser enumerados.(E) 詩 篇 40:5 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 你 所 行 的 奇 事 , 并 你 向 我 们 所 怀 的 意 念 甚 多 , 不 能 向 你 陈 明 。 若 要 陈 明 , 其 事 不 可 胜 数 。(CN) Psaume 40:5 Tu as multiplié, Eternel, mon Dieu! Tes merveilles et tes desseins en notre faveur; Nul n'est comparable à toi; Je voudrais les publier et les proclamer, Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.(F) Псалтирь 40:5 (39:6) Много соделал Ты, Господи, Боже мой: о чудесах и помышлениях Твоих о нас – кто уподобится Тебе! – хотел бы я проповедывать и говорить, но они превышают число. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:5 ‎كثيرا ما جعلت انت ايها الرب الهي عجائبك وافكارك من جهتنا. لا تقوّم لديك. لاخبرن واتكلمن بها. زادت عن ان تعد‎. Psa 40:5 Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. (kjv) ------------------------------------ Psalms 40:6 Sacrifice and offering thou hast no delight in; Mine ears hast thou opened: Burnt-offering and sin-offering hast thou not required.(asv) Salmos 40:6 Sacrificio y ofrenda no te agradan; has abierto mis oídos; holocausto y expiación no has demandado.(E) 詩 篇 40:6 祭 物 和 礼 物 , 你 不 喜 悦 ; 你 已 经 开 通 我 的 耳 朵 。 燔 祭 和 赎 罪 祭 非 你 所 要 。(CN) Psaume 40:6 ¶ Tu ne désires ni sacrifice ni offrande, Tu m'as ouvert les oreilles; Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.(F) Псалтирь 40:6 (39:7) Жертвы и приношения Ты не восхотел; Ты открыл мне уши; всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:6 ‎بذبيحة وتقدمة لم تسر. اذنيّ فتحت. محرقة وذبيحة خطية لم تطلب Psa 40:6 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. (kjv) ------------------------------------ Psalms 40:7 Then said I, Lo, I am come; In the roll of the book it is written of me:(asv) Salmos 40:7 Entonces dije: He aquí, vengo; en el rollo del libro [está] escrito de mí:(E) 詩 篇 40:7 那 时 我 说 : 看 哪 , 我 来 了 ! 我 的 事 在 经 卷 上 已 经 记 载 了 。(CN) Psaume 40:7 Alors je dis: Voici, je viens Avec le rouleau du livre écrit pour moi.(F) Псалтирь 40:7 (39:8) Тогда я сказал: вот, иду; в свитке книжном написано о мне: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:7 حينئذ قلت هانذا جئت. بدرج الكتاب مكتوب عني Psa 40:7 Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, (kjv) ------------------------------------ Psalms 40:8 I delight to do thy will, O my God; Yea, thy law is within my heart.(asv) Salmos 40:8 El hacer tu voluntad, Dios mío, me ha agradado; y tu ley está en medio de mi corazón.(E) 詩 篇 40:8 我 的 神 啊 , 我 乐 意 照 你 的 旨 意 行 ; 你 的 律 法 在 我 心 里 。(CN) Psaume 40:8 Je veux faire ta volonté, mon Dieu! Et ta loi est au fond de mon coeur.(F) Псалтирь 40:8 (39:9) я желаю исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:8 ان افعل مشيئتك يا الهي سررت. وشريعتك في وسط احشائي Psa 40:8 I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. (kjv) ------------------------------------ Psalms 40:9 I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly; Lo, I will not refrain my lips, O Jehovah, thou knowest.(asv) Salmos 40:9 He predicado justicia en grande congregación; he aquí no he refrenado mis labios, Jehová, tú lo sabes.(E) 詩 篇 40:9 我 在 大 会 中 宣 传 公 义 的 佳 音 ; 我 必 不 止 住 我 的 嘴 唇 。 耶 和 华 啊 , 这 是 你 所 知 道 的 。(CN) Psaume 40:9 J'annonce la justice dans la grande assemblée; Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Eternel, tu le sais!(F) Псалтирь 40:9 (39:10) Я возвещал правду Твою в собрании великом; я не возбранял устам моим: Ты, Господи, знаешь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:9 بشرت ببر في جماعة عظيمة. هوذا شفتاي لم امنعهما. انت يا رب علمت‎. Psa 40:9 I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest. (kjv) ------------------------------------ Psalms 40:10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation; I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great assembly.(asv) Salmos 40:10 No he encubierto tu justicia dentro de mi corazón: Tu fidelidad y tu salvación he proclamado: No he ocultado tu misericordia y tu verdad a la gran congregación.(E) 詩 篇 40:10 我 未 曾 把 你 的 公 义 藏 在 心 里 ; 我 已 陈 明 你 的 信 实 和 你 的 救 恩 ; 我 在 大 会 中 未 曾 隐 瞒 你 的 慈 爱 和 诚 实 。(CN) Psaume 40:10 Je ne retiens pas dans mon coeur ta justice, Je publie ta vérité et ton salut; Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité Dans la grande assemblée.(F) Псалтирь 40:10 (39:11) Правды Твоей не скрывал в сердце моем, возвещал верность Твою испасение Твое, не утаивал милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:10 ‎لم اكتم عدلك في وسط قلبي. تكلمت بامانتك وخلاصك. لم اخف رحمتك وحقك عن الجماعة العظيمة Psa 40:10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. (kjv) ------------------------------------ Psalms 40:11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.(asv) Salmos 40:11 Tú, oh Jehová, no retengas de mí tus misericordias; tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.(E) 詩 篇 40:11 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 向 我 止 住 你 的 慈 悲 ! 愿 你 的 慈 爱 和 诚 实 常 常 保 佑 我 !(CN) Psaume 40:11 ¶ Toi, Eternel! tu ne me refuseras pas tes compassions; Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.(F) Псалтирь 40:11 (39:12) Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:11 اما انت يا رب فلا تمنع رأفتك عني. تنصرني رحمتك وحقك دائما‎. Psa 40:11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 40:12 For innumerable evils have compassed me about; Mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; And my heart hath failed me.(asv) Salmos 40:12 Porque me han rodeado males sin número; me han alcanzado mis maldades, y no puedo levantar la vista; son más numerosas que los cabellos de mi cabeza, y mi corazón me falla.(E) 詩 篇 40:12 因 有 无 数 的 祸 患 围 困 我 , 我 的 罪 孽 追 上 了 我 , 使 我 不 能 昂 首 ; 这 罪 孽 比 我 的 头 发 还 多 , 我 就 心 寒 胆 战 。(CN) Psaume 40:12 Car des maux sans nombre m'environnent; Les châtiments de mes iniquités m'atteignent, Et je ne puis en supporter la vue; Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Et mon courage m'abandonne.(F) Псалтирь 40:12 (39:13) ибо окружили меня беды неисчислимые; постигли меня беззакония мои, так что видеть не могу: их более, нежели волос на голове моей;сердце мое оставило меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:12 ‎لان شرورا لا تحصى قد اكتنفتني. حاقت بي آثامي ولا استطيع ان‏ ابصر. كثرت اكثر من شعر راسي وقلبي قد تركني‎. Psa 40:12 For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 40:13 Be pleased, O Jehovah, to deliver me: Make haste to help me, O Jehovah.(asv) Salmos 40:13 Quieras, oh Jehová, librarme; Jehová, apresúrate a socorrerme.(E) 詩 篇 40:13 耶 和 华 啊 , 求 你 开 恩 搭 救 我 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 速 速 帮 助 我 !(CN) Psaume 40:13 Veuille me délivrer, ô Eternel! Eternel, viens en hâte à mon secours!(F) Псалтирь 40:13 (39:14) Благоволи, Господи, избавить меня; Господи! поспеши на помощь мне. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:13 ‎ارتض يا رب بان تنجيني. يا رب الى معونتي اسرع‎. Psa 40:13 Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 40:14 Let them be put to shame and confounded together That seek after my soul to destroy it: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.(asv) Salmos 40:14 Sean avergonzados y confundidos a una los que buscan mi vida para destruirla; vuelvan atrás y sean avergonzados los que mi mal desean.(E) 詩 篇 40:14 愿 那 些 寻 找 我 、 要 灭 我 命 的 , 一 同 抱 愧 蒙 羞 ! 愿 那 些 喜 悦 我 受 害 的 , 退 後 受 辱 !(CN) Psaume 40:14 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent à ma vie pour l'enlever! Qu'ils reculent et rougissent, Ceux qui désirent ma perte!(F) Псалтирь 40:14 (39:15) Да постыдятся и посрамятся все, ищущие погибели душе моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:14 ‎ليخز وليخجل معا الذين يطلبون نفسي لاهلاكها. ليرتد الى الوراء وليخز المسرورون باذيتي Psa 40:14 Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. (kjv) ------------------------------------ Psalms 40:15 Let them be desolate by reason of their shame That say unto me, Aha, aha.(asv) Salmos 40:15 Sean asolados en pago de su afrenta los que me dicen: ¡Ajá, ajá!(E) 詩 篇 40:15 愿 那 些 对 我 说 阿 哈 、 阿 哈 的 , 因 羞 愧 而 败 亡 !(CN) Psaume 40:15 Qu'ils soient dans la stupeur par l'effet de leur honte, Ceux qui me disent: Ah! ah!(F) Псалтирь 40:15 (39:16) Да смятутся от посрамления своего говорящие мне: „хорошо! хорошо!" (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:15 ليستوحش من اجل خزيهم القائلون لي هه هه Psa 40:15 Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. (kjv) ------------------------------------ Psalms 40:16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: Let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified.(asv) Salmos 40:16 Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan; y digan siempre los que aman tu salvación: Jehová sea engrandecido.(E) 詩 篇 40:16 愿 一 切 寻 求 你 的 , 因 你 高 兴 欢 喜 ! 愿 那 些 喜 爱 你 救 恩 的 , 常 说 : 当 尊 耶 和 华 为 大 !(CN) Psaume 40:16 Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit l'Eternel!(F) Псалтирь 40:16 (39:17) Да радуются и веселятся Тобою все ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: „велик Господь!" (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:16 ليبتهج ويفرح بك جميع طالبيك. ليقل ابدا محبو خلاصك يتعظم الرب Psa 40:16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified. (kjv) ------------------------------------ Psalms 40:17 But I am poor and needy; [Yet] the Lord thinketh upon me: Thou art my help and my deliverer; Make no tarrying, O my God.(asv) Salmos 40:17 Aunque afligido yo y necesitado, Jehová pensará en mí. Mi ayuda y mi Libertador eres tú; Dios mío, no te tardes.(E) 詩 篇 40:17 但 我 是 困 苦 穷 乏 的 , 主 仍 顾 念 我 ; 你 是 帮 助 我 的 , 搭 救 我 的 。 神 啊 , 求 你 不 要 耽 延 !(CN) Psaume 40:17 Moi, je suis pauvre et indigent; Mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur: Mon Dieu, ne tarde pas!(F) Псалтирь 40:17 (39:18) Я же беден и нищ, но Господь печется о мне. Ты – помощь моя и избавитель мой, Боже мой! не замедли. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:17 اما انا فمسكين وبائس الرب يهتم بي. عوني ومنقذي انت. يا الهي لا تبطئ Psa 40:17 But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.(kjv) ------------------------------------ Psalms 41:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Blessed is he that considereth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil.(asv) Salmos 41:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Bienaventurado el que piensa en el pobre; en el día malo lo librará Jehová.(E) 詩 篇 41:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 眷 顾 贫 穷 的 有 福 了 ! 他 遭 难 的 日 子 , 耶 和 华 必 搭 救 他 。(CN) Psaume 41:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Heureux celui qui s'intéresse au pauvre! Au jour du malheur l'Eternel le délivre;(F) Псалтирь 41:1 (40:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(40-2) Блажен, кто помышляет обедном! В день бедствия избавит его Господь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎طوبى للذي ينظر الى المسكين. في يوم الشر ينجيه الرب‎. Psa 41:1 Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. (kjv) ------------------------------------ Psalms 41:2 Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies.(asv) Salmos 41:2 Jehová lo guardará, y le dará vida; será bienaventurado en la tierra, y no lo entregarás a la voluntad de sus enemigos.(E) 詩 篇 41:2 耶 和 华 必 保 全 他 , 使 他 存 活 ; 他 必 在 地 上 享 福 。 求 你 不 要 把 他 交 给 仇 敌 , 遂 其 所 愿 。(CN) Psaume 41:2 L'Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.(F) Псалтирь 41:2 (40:3) Господь сохранит его и сбережет ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:2 ‎الرب يحفظه ويحييه. يغتبط في الارض ولا يسلمه الى مرام اعدائه‎. Psa 41:2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. (kjv) ------------------------------------ Psalms 41:3 Jehovah will support him upon the couch of languishing: Thou makest all his bed in his sickness.(asv) Salmos 41:3 Jehová lo sustentará sobre el lecho del dolor; ablandarás toda su cama en su enfermedad.(E) 詩 篇 41:3 他 病 重 在 榻 , 耶 和 华 必 扶 持 他 ; 他 在 病 中 , 你 必 给 他 铺 床 。(CN) Psaume 41:3 L'Eternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies.(F) Псалтирь 41:3 (40:4) Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:3 ‎الرب يعضده وهو على فراش الضعف. مهدت مضجعه كله في مرضه Psa 41:3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. (kjv) ------------------------------------ Psalms 41:4 I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; For I have sinned against thee.(asv) Salmos 41:4 Yo dije: Jehová, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado.(E) 詩 篇 41:4 我 曾 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 医 治 我 ! 因 为 我 得 罪 了 你 。(CN) Psaume 41:4 Je dis: Eternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi.(F) Псалтирь 41:4 (40:5) Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душумою, ибо согрешил я пред Тобою. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:4 انا قلت يا رب ارحمني. اشف نفسي لاني قد اخطأت اليك‎. Psa 41:4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 41:5 Mine enemies speak evil against me, [saying], When will he die, and his name perish?(asv) Salmos 41:5 Mis enemigos dicen mal de mí, preguntando: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?(E) 詩 篇 41:5 我 的 仇 敌 用 恶 言 议 论 我 说 : 他 几 时 死 , 他 的 名 才 灭 亡 呢 ?(CN) Psaume 41:5 ¶ Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?(F) Псалтирь 41:5 (40:6) Враги мои говорят обо мне злое: „когда он умрет и погибнет имя его?" (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:5 ‎اعدائي يتقاولون عليّ بشر. متى يموت ويبيد اسمه‎. Psa 41:5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? (kjv) ------------------------------------ Psalms 41:6 And if he come to see [me], he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.(asv) Salmos 41:6 Y si vienen a verme, hablan mentira; su corazón acumula iniquidad para sí; y al salir fuera, la divulgan.(E) 詩 篇 41:6 他 来 看 我 就 说 假 话 ; 他 心 存 奸 恶 , 走 到 外 边 才 说 出 来 。(CN) Psaume 41:6 Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s'en va, et il parle au dehors.(F) Псалтирь 41:6 (40:7) И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:6 ‎وان دخل ليراني يتكلم بالكذب. قلبه يجمع لنفسه اثما. يخرج في الخارج يتكلم‎. Psa 41:6 And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. (kjv) ------------------------------------ Psalms 41:7 All that hate me whisper together against me; Against me do they devise my hurt.(asv) Salmos 41:7 Reunidos murmuran contra mí todos los que me aborrecen; contra mí piensan mal, [diciendo de mí]:(E) 詩 篇 41:7 一 切 恨 我 的 , 都 交 头 接 耳 地 议 论 我 ; 他 们 设 计 要 害 我 。(CN) Psaume 41:7 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:(F) Псалтирь 41:7 (40:8) Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют наменя зло: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:7 ‎كل مبغضيّ يتناجون معا عليّ. عليّ تفكروا باذيتي‎. Psa 41:7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. (kjv) ------------------------------------ Psalms 41:8 An evil disease, [say they], cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more.(asv) Salmos 41:8 Cosa pestilencial se ha apoderado de él; y el que cayó en cama, no volverá a levantarse.(E) 詩 篇 41:8 他 们 说 : 有 怪 病 贴 在 他 身 上 ; 他 已 躺 卧 , 必 不 能 再 起 来 。(CN) Psaume 41:8 Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!(F) Псалтирь 41:8 (40:9) „слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более". (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:8 ‎يقولون امر رديء قد انسكب عليه. حيث اضطجع لا يعود يقوم‎. Psa 41:8 An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. (kjv) ------------------------------------ Psalms 41:9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.(asv) Salmos 41:9 Aun mi íntimo amigo, en quien yo confiaba, el que de mi pan comía, levantó contra mí [su] calcañar.(E) 詩 篇 41:9 连 我 知 己 的 朋 友 , 我 所 倚 靠 、 吃 过 我 饭 的 也 用 脚 踢 我 。(CN) Psaume 41:9 Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.(F) Псалтирь 41:9 (40:10) Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:9 ‎ايضا رجل سلامتي الذي وثقت به آكل خبزي رفع عليّ عقبه Psa 41:9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 41:10 But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them.(asv) Salmos 41:10 Mas tú, Jehová, ten misericordia de mí, y levántame, y les daré el pago.(E) 詩 篇 41:10 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 使 我 起 来 , 好 报 复 他 们 !(CN) Psaume 41:10 Toi, Eternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.(F) Псалтирь 41:10 (40:11) Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:10 اما انت يا رب فارحمني واقمني فاجازيهم‎. Psa 41:10 But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 41:11 By this I know that thou delightest in me, Because mine enemy doth not triumph over me.(asv) Salmos 41:11 En esto conozco que te he agradado; en que mi enemigo no triunfa sobre mí.(E) 詩 篇 41:11 因 我 的 仇 敌 不 得 向 我 夸 胜 , 我 从 此 便 知 道 你 喜 爱 我 。(CN) Psaume 41:11 Je connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.(F) Псалтирь 41:11 (40:12) Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:11 ‎بهذا علمت انك سررت بي انه لم يهتف عليّ عدوّي‎. Psa 41:11 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 41:12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, And settest me before thy face for ever.(asv) Salmos 41:12 En cuanto a mí, en mi integridad me has sustentado, y me has hecho estar delante de ti para siempre.(E) 詩 篇 41:12 你 因 我 纯 正 就 扶 持 我 , 使 我 永 远 站 在 你 的 面 前 。(CN) Psaume 41:12 Tu m'as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m'as placé pour toujours en ta présence.(F) Псалтирь 41:12 (40:13) а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:12 ‎اما انا فبكمالي دعمتني واقمتني قدامك الى الابد‎. Psa 41:12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. (kjv) ------------------------------------ Psalms 41:13 Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting and to everlasting. Amen, and Amen.(asv) Salmos 41:13 Bendito sea Jehová, el Dios de Israel, desde la eternidad, y hasta la eternidad. Amén, y amén.(E) 詩 篇 41:13 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。 阿 们 ! 阿 们 !(CN) Psaume 41:13 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! Amen!(F) Псалтирь 41:13 (40:14) Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:13 ‎مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. آمين فآمين Psa 41:13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.(kjv) ------------------------------------ Psalms 42:1 [For the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah]. As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.(asv) Salmos 42:1 «Al Músico principal: Masquil para los hijos de Coré» Como el ciervo brama por las corrientes de las aguas, así clama por ti, oh Dios, el alma mía.(E) 詩 篇 42:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 我 的 心 切 慕 你 , 如 鹿 切 慕 溪 水 。(CN) Psaume 42:1 ¶ Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. Comme une biche soupire après des courants d'eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu!(F) Псалтирь 42:1 (41:1) Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. (41:2) Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:1 لامام المغنين. قصيدة لبني قورح‎. ‎كما يشتاق الإيل الى جداول المياه هكذا تشتاق نفسي اليك يا الله‎. Psa 42:1 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. (kjv) ------------------------------------ Psalms 42:2 My soul thirsteth for God, for the living God: When shall I come and appear before God?(asv) Salmos 42:2 Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo: ¿Cuándo vendré, y me presentaré delante de Dios?(E) 詩 篇 42:2 我 的 心 渴 想 神 , 就 是 永 生 神 ; 我 几 时 得 朝 见 神 呢 ?(CN) Psaume 42:2 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant: Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu?(F) Псалтирь 42:2 (41:3) Жаждет душа моя к Богу крепкому, живому: когда приду и явлюсь пред лице Божие! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:2 ‎عطشت نفسي الى الله الى الاله الحي. متى اجيء واتراءى قدام الله‎. Psa 42:2 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? (kjv) ------------------------------------ Psalms 42:3 My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?(asv) Salmos 42:3 Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios?(E) 詩 篇 42:3 我 昼 夜 以 眼 泪 当 饮 食 ; 人 不 住 地 对 我 说 : 你 的 神 在 哪 里 呢 ?(CN) Psaume 42:3 Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, Pendant qu'on me dit sans cesse: Où est ton Dieu?(F) Псалтирь 42:3 (41:4) Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: „где Бог твой?" (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:3 ‎صارت لي دموعي خبزا نهارا وليلا اذ قيل لي كل يوم اين الهك‎. Psa 42:3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? (kjv) ------------------------------------ Psalms 42:4 These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.(asv) Salmos 42:4 Me acuerdo de estas cosas, y derramo mi alma dentro de mí: Porque yo fui con la multitud, fui con ellos a la casa de Dios, con voz de alegría y de alabanza, haciendo fiesta la multitud.(E) 詩 篇 42:4 我 从 前 与 众 人 同 往 , 用 欢 呼 称 赞 的 声 音 领 他 们 到 神 的 殿 里 , 大 家 守 节 。 我 追 想 这 些 事 , 我 的 心 极 其 悲 伤 。(CN) Psaume 42:4 Je me rappelle avec effusion de coeur Quand je marchais entouré de la foule, Et que je m'avançais à sa tête vers la maison de Dieu, Au milieu des cris de joie et des actions de grâces D'une multitude en fête.(F) Псалтирь 42:4 (41:5) Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом Божий со гласом радости и славословия празднующего сонма. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:4 ‎هذه اذكرها فاسكب نفسي عليّ. لاني كنت امرّ مع الجمّاع اتدرج‏ معهم الى بيت الله بصوت ترنم وحمد جمهور معيّد‎. Psa 42:4 When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. (kjv) ------------------------------------ Psalms 42:5 Why art thou cast down, O my soul? And [why] art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him [For] the help of his countenance.(asv) Salmos 42:5 ¿Por qué te abates, oh alma mía, y te turbas dentro de mí? Espera en Dios; porque aún he de alabarle por la ayuda de su presencia.(E) 詩 篇 42:5 我 的 心 哪 , 你 为 何 忧 闷 ? 为 何 在 我 里 面 烦 躁 ? 应 当 仰 望 神 , 因 他 笑 脸 帮 助 我 ; 我 还 要 称 赞 他 。(CN) Psaume 42:5 Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.(F) Псалтирь 42:5 (41:6) Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:5 ‎لماذا انت منحنية يا نفسي ولماذا تئنّين فيّ. ارتجي الله لاني بعد احمده لاجل خلاص وجهه Psa 42:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. (kjv) ------------------------------------ Psalms 42:6 O my God, my soul is cast down within me: Therefore do I remember thee from the land of the Jordan, And the Hermons, from the hill Mizar.(asv) Salmos 42:6 Dios mío, mi alma está abatida dentro de mí; me acordaré por tanto de ti desde la tierra del Jordán, y de los hermonitas, desde el monte de Mizar.(E) 詩 篇 42:6 我 的 神 啊 , 我 的 心 在 我 里 面 忧 闷 , 所 以 我 从 约 但 地 , 从 黑 门 岭 , 从 米 萨 山 记 念 你 。(CN) Psaume 42:6 ¶ Mon âme est abattue au dedans de moi: Aussi c'est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, Depuis l'Hermon, depuis la montagne de Mitsear.(F) Псалтирь 42:6 (41:7) Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с Ермона, с горы Цоар. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:6 يا الهي نفسي منحنية فيّ. لذلك اذكرك من ارض الاردن وجبال حرمون من جبل مصعر‎. Psa 42:6 O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. (kjv) ------------------------------------ Psalms 42:7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls: All thy waves and thy billows are gone over me.(asv) Salmos 42:7 Un abismo llama a otro a la voz de tus cascadas; todas tus ondas y tus olas han pasado sobre mí.(E) 詩 篇 42:7 你 的 瀑 布 发 声 , 深 渊 就 与 深 渊 响 应 ; 你 的 波 浪 洪 涛 漫 过 我 身 。(CN) Psaume 42:7 Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.(F) Псалтирь 42:7 (41:8) Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твоии волны Твои прошли надо мною. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:7 ‎غمر ينادي غمرا عند صوت ميازيبك. كل تياراتك ولججك طمت عليّ‎. Psa 42:7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 42:8 [ Yet] Jehovah will command his lovingkindness in the day-time; And in the night his song shall be with me, [Even] a prayer unto the God of my life.(asv) Salmos 42:8 De día mandará Jehová su misericordia, y de noche su canción [será] conmigo, y mi oración al Dios de mi vida.(E) 詩 篇 42:8 白 昼 , 耶 和 华 必 向 我 施 慈 爱 ; 黑 夜 , 我 要 歌 颂 祷 告 赐 我 生 命 的 神 。(CN) Psaume 42:8 Le jour, l'Eternel m'accordait sa grâce; La nuit, je chantais ses louanges, J'adressais une prière au Dieu de ma vie.(F) Псалтирь 42:8 (41:9) Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:8 ‎بالنهار يوصي الرب رحمته وبالليل تسبيحه عندي صلاة لاله حياتي‎. Psa 42:8 Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. (kjv) ------------------------------------ Psalms 42:9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?(asv) Salmos 42:9 Diré a Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo,(E) 詩 篇 42:9 我 要 对 神 ─ 我 的 磐 石 说 : 你 为 何 忘 记 我 呢 ? 我 为 何 因 仇 敌 的 欺 压 时 常 哀 痛 呢 ?(CN) Psaume 42:9 Je dis à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'oublies-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?(F) Псалтирь 42:9 (41:10) Скажу Богу, заступнику моему: для чего Ты забыл меня? Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:9 ‎اقول للّه صخرتي لماذا نسيتني. لماذا اذهب حزينا من مضايقة العدو‎. Psa 42:9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? (kjv) ------------------------------------ Psalms 42:10 As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me, While they continually say unto me, Where is thy God?(asv) Salmos 42:10 como con una espada en mis huesos? Mis enemigos me afrentan, diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?(E) 詩 篇 42:10 我 的 敌 人 辱 骂 我 , 好 像 打 碎 我 的 骨 头 , 不 住 地 对 我 说 : 你 的 神 在 哪 里 呢 ?(CN) Psaume 42:10 Mes os se brisent quand mes persécuteurs m'outragent, En me disant sans cesse: Où est ton Dieu?(F) Псалтирь 42:10 (41:11) Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: „где Бог твой?" (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:10 ‎بسحق في عظامي عيّرني مضايقيّ بقولهم لي كل يوم اين الهك‎. Psa 42:10 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? (kjv) ------------------------------------ Psalms 42:11 Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; For I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God.(asv) Salmos 42:11 ¿Por qué te abates, oh alma mía, y por qué te turbas dentro de mí? Espera en Dios; porque aún he de alabarle; [Él es] la salud de mi semblante, y mi Dios.(E) 詩 篇 42:11 我 的 心 哪 , 你 为 何 忧 闷 ? 为 何 在 我 里 面 烦 躁 ? 应 当 仰 望 神 , 因 我 还 要 称 赞 他 。 他 是 我 脸 上 的 光 荣 ( 原 文 是 帮 助 ) , 是 我 的 神 。(CN) Psaume 42:11 Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.(F) Псалтирь 42:11 (41:12) Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:11 ‎لماذا انت منحنية يا نفسي ولماذا تئنين فيّ. ترجي الله لاني بعد احمده خلاص وجهي والهي Psa 42:11 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.(kjv) ------------------------------------ Psalms 43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man.(asv) Salmos 43:1 Júzgame, oh Dios, y aboga mi causa: Líbrame de nación impía, del hombre de engaño e iniquidad.(E) 詩 篇 43:1 神 啊 , 求 你 伸 我 的 冤 , 向 不 虔 诚 的 国 为 我 辨 屈 ; 求 你 救 我 脱 离 诡 诈 不 义 的 人 。(CN) Psaume 43:1 ¶ Rends-moi justice, ô Dieu, défends ma cause contre une nation infidèle! Délivre-moi des hommes de fraude et d'iniquité!(F) Псалтирь 43:1 (42:1) Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым. От человека лукавого и несправедливого избавь меня, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 43:1 اقض لي يا الله وخاصم مخاصمتي مع امة غير راحمة ومن انسان غش وظلم نجني‎. Psa 43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. (kjv) ------------------------------------ Psalms 43:2 For thou art the God of my strength; Why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?(asv) Salmos 43:2 Pues que tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo?(E) 詩 篇 43:2 因 为 你 是 赐 我 力 量 的 神 , 为 何 丢 弃 我 呢 ? 我 为 何 因 仇 敌 的 欺 压 时 常 哀 痛 呢 ?(CN) Psaume 43:2 Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?(F) Псалтирь 43:2 (42:2) ибо Ты Бог крепости моей. Для чего Ты отринул меня? для чего я сетуя хожу от оскорблений врага? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 43:2 ‎لانك انت اله حصني. لماذا رفضتني. لماذا اتمشى حزينا من مضايقة العدو‎. Psa 43:2 For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? (kjv) ------------------------------------ Psalms 43:3 Oh send out thy light and thy truth; Let them lead me: Let them bring me unto thy holy hill, And to thy tabernacles.(asv) Salmos 43:3 Envía tu luz y tu verdad; éstas me guiarán, me conducirán a tu monte santo, y a tus tabernáculos.(E) 詩 篇 43:3 求 你 发 出 你 的 亮 光 和 真 实 , 好 引 导 我 , 带 我 到 你 的 圣 山 , 到 你 的 居 所 !(CN) Psaume 43:3 Envoie ta lumière et ta fidélité! Qu'elles me guident, Qu'elles me conduisent à ta montagne sainte et à tes demeures!(F) Псалтирь 43:3 (42:3) Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 43:3 ‎ارسل نورك وحقك هما يهديانني وياتيان بي الى جبل قدسك والى مساكنك‎. Psa 43:3 O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. (kjv) ------------------------------------ Psalms 43:4 Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God.(asv) Salmos 43:4 Y entraré al altar de Dios, a Dios mi alegría, mi gozo; y te alabaré con arpa, oh Dios, Dios mío.(E) 詩 篇 43:4 我 就 走 到 神 的 祭 坛 , 到 我 最 喜 乐 的 神 那 里 。 神 啊 , 我 的 神 , 我 要 弹 琴 称 赞 你 !(CN) Psaume 43:4 J'irai vers l'autel de Dieu, de Dieu, ma joie et mon allégresse, Et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu!(F) Псалтирь 43:4 (42:4) И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу радости и веселия моего,и на гуслях буду славить Тебя, Боже, Боже мой! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 43:4 ‎فآتي الى مذبح الله الى الله بهجة فرحي واحمدك بالعود يا الله الهي‎. Psa 43:4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. (kjv) ------------------------------------ Psalms 43:5 Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; For I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God.(asv) Salmos 43:5 ¿Por qué te abates, oh alma mía, y por qué te turbas dentro de mí? Espera en Dios; porque aún he de alabarle; [Él es] la salud de mi semblante, y mi Dios.(E) 詩 篇 43:5 我 的 心 哪 , 你 为 何 忧 闷 ? 为 何 在 我 里 面 烦 躁 ? 应 当 仰 望 神 , 因 我 还 要 称 赞 他 。 他 是 我 脸 上 的 光 荣 ( 原 文 是 帮 助 ) , 是 我 的 神 。(CN) Psaume 43:5 Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.(F) Псалтирь 43:5 (42:5) Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога; ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 43:5 ‎لماذا انت منحنية يا نفسي ولماذا تئنين فيّ. ترجي الله لاني بعد احمده خلاص وجهي والهي Psa 43:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.(kjv) ------------------------------------ Psalms 44:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil]. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.(asv) Salmos 44:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Masquil» Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.(E) 詩 篇 44:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 你 在 古 时 , 我 们 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 们 亲 耳 听 见 了 ; 我 们 的 列 祖 也 给 我 们 述 说 过 。(CN) Psaume 44:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.(F) Псалтирь 44:1 (43:1) Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. (43:2) Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة‎. ‎اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم‎. Psa 44:1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:2 Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.(asv) Salmos 44:2 Tú con tu mano echaste a las naciones, y los plantaste a ellos; afligiste a los pueblos, y los arrojaste.(E) 詩 篇 44:2 你 曾 用 手 赶 出 外 邦 人 , 却 栽 培 了 我 们 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 却 叫 我 们 列 祖 发 达 。(CN) Psaume 44:2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.(F) Псалтирь 44:2 (43:3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:2 ‎انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم‎. Psa 44:2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:3 For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.(asv) Salmos 44:3 Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.(E) 詩 篇 44:3 因 为 他 们 不 是 靠 自 己 的 刀 剑 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 胜 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 脸 上 的 亮 光 , 因 为 你 喜 悦 他 们 。(CN) Psaume 44:3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.(F) Псалтирь 44:3 (43:4) ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их,но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:3 ‎لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم Psa 44:3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:4 Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob.(asv) Salmos 44:4 Tú, oh Dios, eres mi Rey; manda salvación a Jacob.(E) 詩 篇 44:4 神 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 胜 。(CN) Psaume 44:4 O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!(F) Псалтирь 44:4 (43:5) Боже, Царь мой! Ты – тот же; даруй спасение Иакову. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب‎. Psa 44:4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:5 Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.(asv) Salmos 44:5 Por medio de ti derribaremos a nuestros enemigos; en tu nombre hollaremos a nuestros adversarios.(E) 詩 篇 44:5 我 们 靠 你 要 推 倒 我 们 的 敌 人 , 靠 你 的 名 要 践 踏 那 起 来 攻 击 我 们 的 人 。(CN) Psaume 44:5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.(F) Псалтирь 44:5 (43:6) С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:5 ‎بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا‎. Psa 44:5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:6 For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me.(asv) Salmos 44:6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.(E) 詩 篇 44:6 因 为 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 胜 。(CN) Psaume 44:6 Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;(F) Псалтирь 44:6 (43:7) ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:6 ‎لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني‎. Psa 44:6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:7 But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.(asv) Salmos 44:7 Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.(E) 詩 篇 44:7 惟 你 救 了 我 们 脱 离 敌 人 , 使 恨 我 们 的 人 羞 愧 。(CN) Psaume 44:7 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.(F) Псалтирь 44:7 (43:8) но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:7 ‎لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا‎. Psa 44:7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:8 In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. {{Selah(asv) Salmos 44:8 En Dios nos gloriaremos todo el tiempo, y para siempre alabaremos tu nombre. (Selah)(E) 詩 篇 44:8 我 们 终 日 因 神 夸 耀 , 还 要 永 远 称 谢 你 的 名 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 44:8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.(F) Псалтирь 44:8 (43:9) О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будемпрославлять вовек. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:8 ‎بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه Psa 44:8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:9 But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.(asv) Salmos 44:9 Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales con nuestros ejércitos.(E) 詩 篇 44:9 但 如 今 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 受 辱 , 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 。(CN) Psaume 44:9 ¶ Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;(F) Псалтирь 44:9 (43:10) Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا‎. Psa 44:9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:10 Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.(asv) Salmos 44:10 Nos has hecho retroceder ante el enemigo, y los que nos aborrecían nos han saqueado para sí.(E) 詩 篇 44:10 你 使 我 们 向 敌 人 转 身 退 後 ; 那 恨 我 们 的 人 任 意 抢 夺 。(CN) Psaume 44:10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.(F) Псалтирь 44:10 (43:11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:10 ‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎. Psa 44:10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:11 Thou hast made us like sheep [appointed] for food, And hast scattered us among the nations.(asv) Salmos 44:11 Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre las naciones.(E) 詩 篇 44:11 你 使 我 们 当 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 们 分 散 在 列 邦 中 。(CN) Psaume 44:11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.(F) Псалтирь 44:11 (43:12) Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:11 ‎جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم‎. Psa 44:11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:12 Thou sellest thy people for nought, And hast not increased [thy wealth] by their price.(asv) Salmos 44:12 Has vendido a tu pueblo de balde, y no acrecentaste [tu riqueza] con su precio.(E) 詩 篇 44:12 你 卖 了 你 的 子 民 也 不 赚 利 , 所 得 的 价 值 并 不 加 添 你 的 资 财 。(CN) Psaume 44:12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.(F) Псалтирь 44:12 (43:13) без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:12 ‎بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم‎. Psa 44:12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:13 Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.(asv) Salmos 44:13 Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.(E) 詩 篇 44:13 你 使 我 们 受 邻 国 的 羞 辱 , 被 四 围 的 人 嗤 笑 讥 刺 。(CN) Psaume 44:13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;(F) Псалтирь 44:13 (43:14) отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:13 ‎تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا‎. Psa 44:13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:14 Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.(asv) Salmos 44:14 Nos pusiste por proverbio entre las naciones, por movimiento de cabeza entre los pueblos.(E) 詩 篇 44:14 你 使 我 们 在 列 邦 中 作 了 笑 谈 , 使 众 民 向 我 们 摇 头 。(CN) Psaume 44:14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.(F) Псалтирь 44:14 (43:15) Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:14 ‎تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم‎. Psa 44:14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:15 All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,(asv) Salmos 44:15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,(E) 詩 篇 44:15 我 的 凌 辱 终 日 在 我 面 前 , 我 脸 上 的 羞 愧 将 我 遮 蔽 ,(CN) Psaume 44:15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,(F) Псалтирь 44:15 (43:16) Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:15 ‎اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني Psa 44:15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.(asv) Salmos 44:16 por la voz del que me injuria y vitupera, por razón del enemigo y del vengativo.(E) 詩 篇 44:16 都 因 那 辱 骂 毁 谤 人 的 声 音 , 又 因 仇 敌 和 报 仇 人 的 缘 故 。(CN) Psaume 44:16 A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.(F) Псалтирь 44:16 (43:17) от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم Psa 44:16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:17 All this is come upon us; Yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant.(asv) Salmos 44:17 Todo esto nos ha sobrevenido, pero no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.(E) 詩 篇 44:17 这 都 临 到 我 们 身 上 , 我 们 却 没 有 忘 记 你 , 也 没 有 违 背 你 的 约 。(CN) Psaume 44:17 ¶ Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:(F) Псалтирь 44:17 (43:18) все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك‎. Psa 44:17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:18 Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way,(asv) Salmos 44:18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni nuestros pasos se han apartado de tu camino;(E) 詩 篇 44:18 我 们 的 心 没 有 退 後 ; 我 们 的 脚 也 没 有 偏 离 你 的 路 。(CN) Psaume 44:18 Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,(F) Псалтирь 44:18 (43:19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились отпути Твоего, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:18 ‎لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك Psa 44:18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:19 That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.(asv) Salmos 44:19 aunque nos quebrantaste en el lugar de los dragones y nos cubriste con sombra de muerte.(E) 詩 篇 44:19 你 在 野 狗 之 处 压 伤 我 们 , 用 死 荫 遮 蔽 我 们 。(CN) Psaume 44:19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.(F) Псалтирь 44:19 (43:20) когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت‎. Psa 44:19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:20 If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god;(asv) Salmos 44:20 Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, o extendido nuestras manos a dios ajeno,(E) 詩 篇 44:20 倘 若 我 们 忘 了 神 的 名 , 或 向 别 神 举 手 ,(CN) Psaume 44:20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,(F) Псалтирь 44:20 (43:21) Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:20 ‎ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب Psa 44:20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:21 Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.(asv) Salmos 44:21 ¿No demandaría Dios esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.(E) 詩 篇 44:21 神 岂 不 鉴 察 这 事 麽 ? 因 为 他 晓 得 人 心 里 的 隐 秘 。(CN) Psaume 44:21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?(F) Псалтирь 44:21 (43:22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎. Psa 44:21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.(asv) Salmos 44:22 Pero por causa de ti nos matan cada día; somos contados como ovejas para el matadero.(E) 詩 篇 44:22 我 们 为 你 的 缘 故 终 日 被 杀 ; 人 看 我 们 如 将 宰 的 羊 。(CN) Psaume 44:22 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.(F) Псалтирь 44:22 (43:23) Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных назаклание. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:22 ‎لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح Psa 44:22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:23 Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast [us] not off for ever.(asv) Salmos 44:23 Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.(E) 詩 篇 44:23 主 啊 , 求 你 睡 醒 , 为 何 尽 睡 呢 ? 求 你 兴 起 , 不 要 永 远 丢 弃 我 们 !(CN) Psaume 44:23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!(F) Псалтирь 44:23 (43:24) Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد‎. Psa 44:23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:24 Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?(asv) Salmos 44:24 ¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción y de nuestra opresión?(E) 詩 篇 44:24 你 为 何 掩 面 , 不 顾 我 们 所 遭 的 苦 难 和 所 受 的 欺 压 ?(CN) Psaume 44:24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?(F) Псалтирь 44:24 (43:25) Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:24 ‎لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا‎. Psa 44:24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:25 For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.(asv) Salmos 44:25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.(E) 詩 篇 44:25 我 们 的 性 命 伏 於 尘 土 ; 我 们 的 肚 腹 紧 贴 地 面 。(CN) Psaume 44:25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.(F) Псалтирь 44:25 (43:26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:25 ‎لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا‎. Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 44:26 Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness' sake.(asv) Salmos 44:26 Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.(E) 詩 篇 44:26 求 你 起 来 帮 助 我 们 ! 凭 你 的 慈 爱 救 赎 我 们 !(CN) Psaume 44:26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!(F) Псалтирь 44:26 (43:27) Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:26 ‎قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك Psa 44:26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.(kjv) ------------------------------------ Psalms 45:1 [For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves]. My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.(asv) Salmos 45:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores» Rebosa mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.(E) 詩 篇 45:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 又 是 爱 慕 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 我 心 里 涌 出 美 辞 ; 我 论 到 我 为 王 做 的 事 , 我 的 舌 头 是 快 手 笔 。(CN) Psaume 45:1 ¶ Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!(F) Псалтирь 45:1 (44:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. (44:2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой – трость скорописца. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة‎. ‎فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر Psa 45:1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. (kjv) ------------------------------------ Psalms 45:2 Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.(asv) Salmos 45:2 Te eres el más hermoso de los hijos de los hombres; la gracia se derrama en tus labios; por tanto, Dios te ha bendecido para siempre.(E) 詩 篇 45:2 你 比 世 人 更 美 ; 在 你 嘴 里 满 有 恩 惠 ; 所 以 神 赐 福 给 你 , 直 到 永 远 。(CN) Psaume 45:2 Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.(F) Псалтирь 45:2 (44:3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:2 انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد‎. Psa 45:2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. (kjv) ------------------------------------ Psalms 45:3 Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.(asv) Salmos 45:3 Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu majestad.(E) 詩 篇 45:3 大 能 者 啊 , 愿 你 腰 间 佩 刀 , 大 有 荣 耀 和 威 严 !(CN) Psaume 45:3 Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,(F) Псалтирь 45:3 (44:4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:3 ‎تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك‎. Psa 45:3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. (kjv) ------------------------------------ Psalms 45:4 And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness [and] righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things.(asv) Salmos 45:4 Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, de humildad y de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.(E) 詩 篇 45:4 为 真 理 、 谦 卑 、 公 义 赫 然 坐 车 前 往 , 无 不 得 胜 ; 你 的 右 手 必 显 明 可 畏 的 事 。(CN) Psaume 45:4 Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!(F) Псалтирь 45:4 (44:5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:4 ‎وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف‎. Psa 45:4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. (kjv) ------------------------------------ Psalms 45:5 Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; [They are] in the heart of the king's enemies.(asv) Salmos 45:5 Tus saetas agudas con que caerán pueblos debajo de ti, penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.(E) 詩 篇 45:5 你 的 箭 锋 快 , 射 中 王 敌 之 心 ; 万 民 仆 倒 在 你 以 下 。(CN) Psaume 45:5 Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.(F) Псалтирь 45:5 (44:6) Остры стрелы Твои; – народы падут пред Тобою, – они – в сердцеврагов Царя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:5 ‎نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون Psa 45:5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 45:6 Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.(asv) Salmos 45:6 Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; cetro de equidad es el cetro de tu reino.(E) 詩 篇 45:6 神 啊 , 你 的 宝 座 是 永 永 远 远 的 ; 你 的 国 权 是 正 直 的 。(CN) Psaume 45:6 ¶ Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.(F) Псалтирь 45:6 (44:7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты – жезл царства Твоего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:6 كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك‎. Psa 45:6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. (kjv) ------------------------------------ Psalms 45:7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.(asv) Salmos 45:7 Amaste la justicia y aborreciste la maldad; por tanto Dios, el Dios tuyo, te ha ungido con óleo de alegría más que a tus compañeros.(E) 詩 篇 45:7 你 喜 爱 公 义 , 恨 恶 罪 恶 ; 所 以 神 ─ 就 是 你 的 神 ─ 用 喜 乐 油 膏 你 , 胜 过 膏 你 的 同 伴 。(CN) Psaume 45:7 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.(F) Псалтирь 45:7 (44:8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:7 ‎احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك‎. Psa 45:7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. (kjv) ------------------------------------ Psalms 45:8 All thy garments [smell of] myrrh, and aloes, [and] cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.(asv) Salmos 45:8 Mirra, áloe y casia [exhalan] todas tus vestiduras; desde palacios de marfil te han alegrado.(E) 詩 篇 45:8 你 的 衣 服 都 有 没 药 、 沉 香 、 肉 桂 的 香 气 ; 象 牙 宫 中 有 丝 弦 乐 器 的 声 音 使 你 欢 喜 。(CN) Psaume 45:8 La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.(F) Псалтирь 45:8 (44:9) Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновойкости увеселяют Тебя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:8 ‎كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار‎. Psa 45:8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. (kjv) ------------------------------------ Psalms 45:9 Kings' daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.(asv) Salmos 45:9 Hijas de reyes hay entre tus mujeres ilustres: La reina está a tu diestra, con oro de Ofir.(E) 詩 篇 45:9 有 君 王 的 女 儿 在 你 尊 贵 妇 女 之 中 ; 王 后 佩 戴 俄 斐 金 饰 站 在 你 右 边 。(CN) Psaume 45:9 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.(F) Псалтирь 45:9 (44:10) Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебяв Офирском золоте. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:9 ‎بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير Psa 45:9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. (kjv) ------------------------------------ Psalms 45:10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father's house:(asv) Salmos 45:10 Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; y olvida a tu pueblo, y a la casa de tu padre;(E) 詩 篇 45:10 女 子 啊 , 你 要 听 , 要 想 , 要 侧 耳 而 听 ! 不 要 记 念 你 的 民 和 你 的 父 家 ,(CN) Psaume 45:10 ¶ Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.(F) Псалтирь 45:10 (44:11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое,и забудь народ твой и дом отца твоего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:10 اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك Psa 45:10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; (kjv) ------------------------------------ Psalms 45:11 So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; And reverence thou him.(asv) Salmos 45:11 y deseará el Rey tu hermosura: Adórale, porque Él es tu Señor.(E) 詩 篇 45:11 王 就 羡 慕 你 的 美 貌 ; 因 为 他 是 你 的 主 , 你 当 敬 拜 他 。(CN) Psaume 45:11 Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.(F) Псалтирь 45:11 (44:12) И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:11 فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له‎. Psa 45:11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 45:12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.(asv) Salmos 45:12 Y la hija de Tiro [vendrá] con presentes; los ricos del pueblo implorarán tu favor.(E) 詩 篇 45:12 推 罗 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 必 来 送 礼 ; 民 中 的 富 足 人 也 必 向 你 求 恩 。(CN) Psaume 45:12 Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.(F) Псалтирь 45:12 (44:13) И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:12 ‎وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية Psa 45:12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. (kjv) ------------------------------------ Psalms 45:13 The king's daughter within [the palace] is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.(asv) Salmos 45:13 Toda gloriosa en su interior es la hija del Rey; de brocado de oro es su vestido.(E) 詩 篇 45:13 王 女 在 宫 里 极 其 荣 华 ; 他 的 衣 服 是 用 金 线 绣 的 。(CN) Psaume 45:13 Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.(F) Псалтирь 45:13 (44:14) Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:13 كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها‎. Psa 45:13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. (kjv) ------------------------------------ Psalms 45:14 She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.(asv) Salmos 45:14 Con vestidos bordados será llevada al Rey; vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas a ti.(E) 詩 篇 45:14 他 要 穿 锦 绣 的 衣 服 , 被 引 到 王 前 ; 随 从 他 的 陪 伴 童 女 也 要 被 带 到 你 面 前 。(CN) Psaume 45:14 Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;(F) Псалтирь 45:14 (44:15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за неюведутся к Тебе девы, подруги ее, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:14 ‎بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها‎. ‎مقدمات اليك Psa 45:14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 45:15 With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king's palace.(asv) Salmos 45:15 Serán traídas con alegría y gozo; entrarán en el palacio del Rey.(E) 詩 篇 45:15 他 们 要 欢 喜 快 乐 被 引 导 ; 他 们 要 进 入 王 宫 。(CN) Psaume 45:15 On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.(F) Псалтирь 45:15 (44:16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:15 يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك‎. Psa 45:15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. (kjv) ------------------------------------ Psalms 45:16 Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.(asv) Salmos 45:16 En lugar de tus padres serán tus hijos, a quienes harás príncipes en toda la tierra.(E) 詩 篇 45:16 你 的 子 孙 要 接 续 你 的 列 祖 ; 你 要 立 他 们 在 全 地 作 王 。(CN) Psaume 45:16 Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.(F) Псалтирь 45:16 (44:17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:16 ‎عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض‎. Psa 45:16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 45:17 I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.(asv) Salmos 45:17 Haré que tu nombre sea recordado en todas las generaciones; por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.(E) 詩 篇 45:17 我 必 叫 你 的 名 被 万 代 记 念 , 所 以 万 民 要 永 永 远 远 称 谢 你 。(CN) Psaume 45:17 Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.(F) Псалтирь 45:17 (44:18) Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:17 ‎اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد Psa 45:17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.(kjv) ------------------------------------ Psalms 46:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song]. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(asv) Salmos 46:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Salmo sobre Alamot» Dios [es] nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.(E) 詩 篇 46:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 女 音 。 ) 神 是 我 们 的 避 难 所 , 是 我 们 的 力 量 , 是 我 们 在 患 难 中 随 时 的 帮 助 。(CN) Psaume 46:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.(F) Псалтирь 46:1 (45:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь. (45:2) Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:1 لامام المغنين. لبني قورح. على الجواب. ترنيمة‎. ‎الله لنا ملجأ وقوة. عونا في الضيقات وجد شديدا‎. Psa 46:1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble. (kjv) ------------------------------------ Psalms 46:2 Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas;(asv) Salmos 46:2 Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón del mar;(E) 詩 篇 46:2 所 以 , 地 虽 改 变 , 山 虽 摇 动 到 海 心 ,(CN) Psaume 46:2 C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,(F) Псалтирь 46:2 (45:3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:2 ‎لذلك لا نخشى ولو تزحزحت الارض ولو انقلبت الجبال الى قلب البحار Psa 46:2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; (kjv) ------------------------------------ Psalms 46:3 Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. {{Selah(asv) Salmos 46:3 [aunque] bramen [y] se turben sus aguas; [aunque] tiemblen los montes a causa de su braveza. (Selah)(E) 詩 篇 46:3 其 中 的 水 虽 ? 訇 翻 腾 , 山 虽 因 海 涨 而 战 抖 , 我 们 也 不 害 怕 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 46:3 Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.(F) Псалтирь 46:3 (45:4) Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:3 تعج وتجيش مياهها. تتزعزع الجبال بطموها. سلاه Psa 46:3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 46:4 There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High.(asv) Salmos 46:4 [Hay] un río cuyas corrientes alegrarán la ciudad de Dios, el [lugar] santo de los tabernáculos del Altísimo.(E) 詩 篇 46:4 有 一 道 河 , 这 河 的 分 使 神 的 城 欢 喜 ; 这 城 就 是 至 高 者 居 住 的 圣 所 。(CN) Psaume 46:4 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.(F) Псалтирь 46:4 (45:5) Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:4 نهر سواقيه تفرح مدينة الله مقدس مساكن العلي‎. Psa 46:4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. (kjv) ------------------------------------ Psalms 46:5 God is in the midst of her; She shall not be moved: God will help her, and that right early.(asv) Salmos 46:5 Dios [está] en medio de ella; no será conmovida: Dios la ayudará al clarear la mañana.(E) 詩 篇 46:5 神 在 其 中 , 城 必 不 动 摇 ; 到 天 一 亮 , 神 必 帮 助 这 城 。(CN) Psaume 46:5 Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin.(F) Псалтирь 46:5 (45:6) Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:5 ‎الله في وسطها فلن تتزعزع. يعينها الله عند اقبال الصبح‎. Psa 46:5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. (kjv) ------------------------------------ Psalms 46:6 The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted.(asv) Salmos 46:6 Bramaron las naciones, titubearon los reinos; dio Él su voz, se derritió la tierra.(E) 詩 篇 46:6 外 邦 喧 嚷 , 列 国 动 摇 ; 神 发 声 , 地 便 ? 化 。(CN) Psaume 46:6 ¶ Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.(F) Псалтирь 46:6 (45:7) Восшумели народы; двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:6 ‎عجّت الامم. تزعزعت الممالك. اعطى صوته ذابت الارض‎. Psa 46:6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. (kjv) ------------------------------------ Psalms 46:7 Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. {{Selah(asv) Salmos 46:7 Jehová de los ejércitos [está] con nosotros; nuestro refugio [es] el Dios de Jacob. (Selah)(E) 詩 篇 46:7 万 军 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 们 的 避 难 所 ! ( 细 拉 )(CN) Psaume 46:7 L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.(F) Псалтирь 46:7 (45:8) Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:7 ‎رب الجنود معنا. ملجأنا اله يعقوب. سلاه Psa 46:7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 46:8 Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth.(asv) Salmos 46:8 Venid, ved las obras de Jehová, que ha puesto asolamientos en la tierra.(E) 詩 篇 46:8 你 们 来 看 耶 和 华 的 作 为 , 看 他 使 地 怎 样 荒 凉 。(CN) Psaume 46:8 Venez, contemplez les oeuvres de l'Eternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!(F) Псалтирь 46:8 (45:9) Придите и видите дела Господа, – какие произвел Он опустошения на земле: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:8 هلموا انظروا اعمال الله كيف جعل خربا في الارض‎. Psa 46:8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 46:9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.(asv) Salmos 46:9 Que hace cesar las guerras hasta los confines de la tierra; que quiebra el arco, corta la lanza, y quema los carros en el fuego.(E) 詩 篇 46:9 他 止 息 刀 兵 , 直 到 地 极 ; 他 折 弓 、 断 枪 , 把 战 车 焚 烧 在 火 中 。(CN) Psaume 46:9 C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. -(F) Псалтирь 46:9 (45:10) прекращая брани до края земли, сокрушил луки переломил копье, колесницы сжег огнем. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:9 ‎مسكن الحروب الى اقصى الارض. يكسر القوس ويقطع الرمح. المركبات يحرقها بالنار‎. Psa 46:9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. (kjv) ------------------------------------ Psalms 46:10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.(asv) Salmos 46:10 Estad quietos, y conoced que yo soy Dios; enaltecido seré entre las naciones, exaltado seré en la tierra.(E) 詩 篇 46:10 你 们 要 休 息 , 要 知 道 我 是 神 ! 我 必 在 外 邦 中 被 尊 崇 , 在 遍 地 上 也 被 尊 崇 。(CN) Psaume 46:10 Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre. -(F) Псалтирь 46:10 (45:11) Остановитесь и познайте, что Я – Бог: будупревознесен в народах, превознесен на земле. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:10 ‎كفّوا واعلموا اني انا الله. اتعالى بين الامم اتعالى في الارض‎. Psa 46:10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 46:11 Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. {{Selah(asv) Salmos 46:11 Jehová de los ejércitos [está] con nosotros; nuestro refugio [es] el Dios de Jacob. (Selah)(E) 詩 篇 46:11 万 军 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 们 的 避 难 所 !(CN) Psaume 46:11 L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.(F) Псалтирь 46:11 (45:12) Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:11 ‎رب الجنود معنا. ملجأنا اله يعقوب. سلاه Psa 46:11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.(kjv) ------------------------------------ Psalms 47:1 [For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah]. Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.(asv) Salmos 47:1 «Al Músico principal: De los hijos de Coré: Salmo» Pueblos todos, batid las manos; aclamad a Dios con voz de júbilo.(E) 詩 篇 47:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 要 拍 掌 ! 要 用 夸 胜 的 声 音 向 神 呼 喊 !(CN) Psaume 47:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!(F) Псалтирь 47:1 (46:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (46:2) Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎يا جميع الامم صفقوا بالايادي. اهتفوا لله بصوت الابتهاج‎. Psa 47:1 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. (kjv) ------------------------------------ Psalms 47:2 For Jehovah Most High is terrible; He is a great King over all the earth.(asv) Salmos 47:2 Porque Jehová el Altísimo es terrible; Rey grande sobre toda la tierra.(E) 詩 篇 47:2 因 为 耶 和 华 至 高 者 是 可 畏 的 ; 他 是 治 理 全 地 的 大 君 王 。(CN) Psaume 47:2 Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.(F) Псалтирь 47:2 (46:3) ибо Господь Всевышний страшен, – великий Царь над всею землею; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:2 ‎لان الرب علي. مخوف ملك كبير على كل الارض‎. Psa 47:2 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 47:3 He subdueth peoples under us, And nations under our feet.(asv) Salmos 47:3 Él sujetará a los pueblos debajo de nosotros, y a las naciones debajo de nuestros pies.(E) 詩 篇 47:3 他 叫 万 民 服 在 我 们 以 下 , 又 叫 列 邦 服 在 我 们 脚 下 。(CN) Psaume 47:3 Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;(F) Псалтирь 47:3 (46:4) покорил нам народы и племена под ноги наши; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:3 ‎يخضع الشعوب تحتنا والامم تحت اقدامنا‎. Psa 47:3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. (kjv) ------------------------------------ Psalms 47:4 He chooseth our inheritance for us, The glory of Jacob whom he loved. {{Selah(asv) Salmos 47:4 Él nos elegirá nuestras heredades; la hermosura de Jacob, al cual amó. (Selah)(E) 詩 篇 47:4 他 为 我 们 选 择 产 业 , 就 是 他 所 爱 之 雅 各 的 荣 耀 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 47:4 Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause.(F) Псалтирь 47:4 (46:5) избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:4 ‎يختار لنا نصيبنا فخر يعقوب الذي احبه. سلاه Psa 47:4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 47:5 God is gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet.(asv) Salmos 47:5 Subió Dios con júbilo, Jehová con sonido de trompeta.(E) 詩 篇 47:5 神 上 升 , 有 喊 声 相 送 ; 耶 和 华 上 升 , 有 角 声 相 送 。(CN) Psaume 47:5 ¶ Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Eternel s'avance au son de la trompette.(F) Псалтирь 47:5 (46:6) Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:5 صعد الله بهتاف الرب بصوت الصور‎. Psa 47:5 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. (kjv) ------------------------------------ Psalms 47:6 Sing praise to God, sing praises: Sing praises unto our King, sing praises.(asv) Salmos 47:6 Cantad a Dios, cantad; cantad a nuestro Rey, cantad.(E) 詩 篇 47:6 你 们 要 向 神 歌 颂 , 歌 颂 ! 向 我 们 王 歌 颂 , 歌 颂 !(CN) Psaume 47:6 Chantez à Dieu, chantez! Chantez à notre roi, chantez!(F) Псалтирь 47:6 (46:7) Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему,пойте, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:6 ‎رنموا لله رنموا. رنموا لملكنا رنموا‎. Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises. (kjv) ------------------------------------ Psalms 47:7 For God is the King of all the earth: Sing ye praises with understanding.(asv) Salmos 47:7 Porque Dios es el Rey de toda la tierra: Cantad con inteligencia.(E) 詩 篇 47:7 因 为 神 是 全 地 的 王 ; 你 们 要 用 悟 性 歌 颂 。(CN) Psaume 47:7 Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!(F) Псалтирь 47:7 (46:8) ибо Бог – Царь всей земли; пойте все разумно. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:7 ‎لان الله ملك الارض كلها رنموا قصيدة‎. Psa 47:7 For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. (kjv) ------------------------------------ Psalms 47:8 God reigneth over the nations: God sitteth upon his holy throne.(asv) Salmos 47:8 Dios reina sobre las naciones; Sentado está Dios sobre su santo trono.(E) 詩 篇 47:8 神 作 王 治 理 万 国 ; 神 坐 在 他 的 圣 宝 座 上 。(CN) Psaume 47:8 Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.(F) Псалтирь 47:8 (46:9) Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:8 ‎ملك الله على الامم. الله جلس على كرسي قدسه‎. Psa 47:8 God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness. (kjv) ------------------------------------ Psalms 47:9 The princes of the peoples are gathered together [To be] the people of the God of Abraham: For the shields of the earth belong unto God; He is greatly exalted.(asv) Salmos 47:9 Los príncipes de los pueblos se han reunido, aun el pueblo del Dios de Abraham: Porque de Dios son los escudos de la tierra; Él es muy enaltecido.(E) 詩 篇 47:9 列 邦 的 君 王 聚 集 要 作 亚 伯 拉 罕 之 神 的 民 。 因 为 世 界 的 盾 牌 是 属 神 的 ; 他 为 至 高 !(CN) Psaume 47:9 Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham; Car à Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement élevé.(F) Псалтирь 47:9 (46:10) Князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли – Божии; Он превознесен над ними . (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:9 ‎شرفاء الشعوب اجتمعوا. شعب اله ابراهيم. لان لله مجان الارض‎. ‎هو متعال جدا Psa 47:9 The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.(kjv) ------------------------------------ Psalms 48:1 [A Song; a Psalm of the sons of Korah]. Great is Jehovah, and greatly to be praised, In the city of our God, in his holy mountain.(asv) Salmos 48:1 «Canción: Salmo de los hijos de Coré» Grande es Jehová y digno de ser en gran manera alabado, en la ciudad de nuestro Dios, en su monte santo.(E) 詩 篇 48:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 。 ) 耶 和 华 本 为 大 ! 在 我 们 神 的 城 中 , 在 他 的 圣 山 上 , 该 受 大 赞 美 。(CN) Psaume 48:1 ¶ Cantique. Psaume des fils de Koré. L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.(F) Псалтирь 48:1 (47:1) Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.(47-2) Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:1 تسبيحة مزمور. لبني قورح‎. ‎عظيم هو الرب وحميد جدا في مدينة الهنا جبل قدسه‎. Psa 48:1 Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. (kjv) ------------------------------------ Psalms 48:2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is mount Zion, [on] the sides of the north, The city of the great King.(asv) Salmos 48:2 Hermosa provincia, el gozo de toda la tierra es el monte de Sión, a los lados del norte, la ciudad del gran Rey.(E) 詩 篇 48:2 锡 安 山 ─ 大 君 王 的 城 , 在 北 面 居 高 华 美 , 为 全 地 所 喜 悦 。(CN) Psaume 48:2 Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.(F) Псалтирь 48:2 (47:3) Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:2 ‎جميل الارتفاع فرح كل الارض جبل صهيون. فرح اقاصي الشمال مدينة الملك العظيم‎. Psa 48:2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. (kjv) ------------------------------------ Psalms 48:3 God hath made himself known in her palaces for a refuge.(asv) Salmos 48:3 Dios en sus palacios es conocido por refugio.(E) 詩 篇 48:3 神 在 其 宫 中 , 自 显 为 避 难 所 。(CN) Psaume 48:3 Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.(F) Псалтирь 48:3 (47:4) Бог в жилищах его ведом, как заступник: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:3 ‎الله في قصورها يعرف ملجأ Psa 48:3 God is known in her palaces for a refuge. (kjv) ------------------------------------ Psalms 48:4 For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.(asv) Salmos 48:4 Porque he aquí los reyes de la tierra se reunieron; pasaron todos.(E) 詩 篇 48:4 看 哪 , 众 王 会 合 , 一 同 经 过 。(CN) Psaume 48:4 Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.(F) Псалтирь 48:4 (47:5) ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:4 لانه هوذا الملوك اجتمعوا. مضوا جميعا‎. Psa 48:4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together. (kjv) ------------------------------------ Psalms 48:5 They saw it, then were they amazed; They were dismayed, they hasted away.(asv) Salmos 48:5 Y viéndola ellos así, se maravillaron, se turbaron, se dieron prisa a huir.(E) 詩 篇 48:5 他 们 见 了 这 城 就 惊 奇 丧 胆 , 急 忙 逃 跑 。(CN) Psaume 48:5 Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.(F) Псалтирь 48:5 (47:6) увидели и изумились, смутились и обратились в бегство; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:5 ‎لما رأوا بهتوا ارتاعوا فرّوا‎. Psa 48:5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. (kjv) ------------------------------------ Psalms 48:6 Trembling took hold of them there, Pain, as of a woman in travail.(asv) Salmos 48:6 Les tomó allí temblor; dolor, como a mujer que da a luz.(E) 詩 篇 48:6 他 们 在 那 里 被 战 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 产 难 的 妇 人 一 样 。(CN) Psaume 48:6 Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.(F) Псалтирь 48:6 (47:7) страх объял их там и мука, как у женщин в родах; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:6 ‎اخذتهم الرعدة هناك. والمخاض كوالدة‎. Psa 48:6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. (kjv) ------------------------------------ Psalms 48:7 With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish.(asv) Salmos 48:7 Con viento solano quiebras tú las naves de Tarsis.(E) 詩 篇 48:7 神 啊 , 你 用 东 风 打 破 他 施 的 船 只 。(CN) Psaume 48:7 Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.(F) Псалтирь 48:7 (47:8) восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:7 ‎بريح شرقية تكسر سفن ترشيش‎. Psa 48:7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. (kjv) ------------------------------------ Psalms 48:8 As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. {{Selah(asv) Salmos 48:8 Como lo oímos, así hemos visto en la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Dios la afirmará para siempre. (Selah)(E) 詩 篇 48:8 我 们 在 万 军 之 耶 和 华 的 城 中 ─ 就 是 我 们 神 的 城 中 ─ 所 看 见 的 , 正 如 我 们 所 听 见 的 。 神 必 坚 立 这 城 , 直 到 永 远 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 48:8 ¶ Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Eternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.(F) Псалтирь 48:8 (47:9) Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:8 ‎كما سمعنا هكذا رأينا في مدينة رب الجنود في مدينة الهنا. الله يثبّتها الى الابد. سلاه Psa 48:8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 48:9 We have thought on thy lovingkindness, O God, In the midst of thy temple.(asv) Salmos 48:9 Nos acordamos de tu misericordia, oh Dios, en medio de tu templo.(E) 詩 篇 48:9 神 啊 , 我 们 在 你 的 殿 中 想 念 你 的 慈 爱 。(CN) Psaume 48:9 O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.(F) Псалтирь 48:9 (47:10) Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:9 ذكرنا يا الله رحمتك في وسط هيكلك‎. Psa 48:9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. (kjv) ------------------------------------ Psalms 48:10 As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness.(asv) Salmos 48:10 Conforme a tu nombre, oh Dios, así es tu loor hasta los confines de la tierra; de justicia está llena tu diestra.(E) 詩 篇 48:10 神 啊 , 你 受 的 赞 美 正 与 你 的 名 相 称 , 直 到 地 极 ! 你 的 右 手 满 了 公 义 。(CN) Psaume 48:10 Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.(F) Псалтирь 48:10 (47:11) Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:10 ‎نظير اسمك يا الله تسبيحك الى اقاصي الارض. يمينك ملآنة برا‎. Psa 48:10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. (kjv) ------------------------------------ Psalms 48:11 Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.(asv) Salmos 48:11 Se alegrará el monte de Sión; se gozarán las hijas de Judá por tus juicios.(E) 詩 篇 48:11 因 你 的 判 断 , 锡 安 山 应 当 欢 喜 , 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 应 当 快 乐 。(CN) Psaume 48:11 La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.(F) Псалтирь 48:11 (47:12) Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, Господи . (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:11 ‎يفرح جبل صهيون تبتهج بنات يهوذا من اجل احكامك Psa 48:11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. (kjv) ------------------------------------ Psalms 48:12 Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof;(asv) Salmos 48:12 Andad alrededor de Sión, y rodeadla; contad sus torres.(E) 詩 篇 48:12 你 们 当 周 游 锡 安 , 四 围 旋 绕 , 数 点 城 楼 ,(CN) Psaume 48:12 Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,(F) Псалтирь 48:12 (47:13) Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:12 طوفوا بصهيون ودوروا حولها. عدوّا ابراجها‎. Psa 48:12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. (kjv) ------------------------------------ Psalms 48:13 Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.(asv) Salmos 48:13 Observad atentamente su antemuro; mirad sus palacios; para que lo contéis a la generación venidera.(E) 詩 篇 48:13 细 看 他 的 外 郭 , 察 看 他 的 宫 殿 , 为 要 传 说 到 後 代 。(CN) Psaume 48:13 Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.(F) Псалтирь 48:13 (47:14) обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его,чтобы пересказать грядущему роду, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:13 ‎ضعوا قلوبكم على متارسها. تأملوا قصورها لكي تحدثوا بها جيلا آخر‎. Psa 48:13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. (kjv) ------------------------------------ Psalms 48:14 For this God is our God for ever and ever: He will be our guide [even] unto death.(asv) Salmos 48:14 Porque este Dios es Dios nuestro eternamente y para siempre: Él nos guiará, aun hasta la muerte.(E) 詩 篇 48:14 因 为 这 神 永 永 远 远 为 我 们 的 神 ; 他 必 作 我 们 引 路 的 , 直 到 死 时 。(CN) Psaume 48:14 Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.(F) Псалтирь 48:14 (47:15) ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:14 ‎لان الله هذا هو الهنا الى الدهر والابد. هو يهدينا حتى الى‏ الموت Psa 48:14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.(kjv) ------------------------------------ Psalms 49:1 [For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah]. Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,(asv) Salmos 49:1 «Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré» Oíd esto, pueblos todos; escuchad, todos los habitantes del mundo:(E) 詩 篇 49:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 当 听 这 话 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,(CN) Psaume 49:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,(F) Псалтирь 49:1 (48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, – (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا Psa 49:1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: (kjv) ------------------------------------ Psalms 49:2 Both low and high, Rich and poor together.(asv) Salmos 49:2 Así los plebeyos como los nobles, el rico y el pobre juntamente.(E) 詩 篇 49:2 无 论 上 流 下 流 , 富 足 贫 穷 , 都 当 留 心 听 !(CN) Psaume 49:2 Petits et grands, Riches et pauvres!(F) Псалтирь 49:2 (48:3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:2 عال ودون اغنياء وفقراء سواء‎. Psa 49:2 Both low and high, rich and poor, together. (kjv) ------------------------------------ Psalms 49:3 My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.(asv) Salmos 49:3 Mi boca hablará sabiduría; y la meditación de mi corazón [será] inteligencia.(E) 詩 篇 49:3 我 口 要 说 智 慧 的 言 语 ; 我 心 要 想 通 达 的 道 理 。(CN) Psaume 49:3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.(F) Псалтирь 49:3 (48:4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего – знание. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:3 ‎فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم‎. Psa 49:3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. (kjv) ------------------------------------ Psalms 49:4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.(asv) Salmos 49:4 Inclinaré mi oído al proverbio; declararé con el arpa mi enigma.(E) 詩 篇 49:4 我 要 侧 耳 听 比 喻 , 用 琴 解 谜 语 。(CN) Psaume 49:4 Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.(F) Псалтирь 49:4 (48:5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:4 ‎اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي Psa 49:4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. (kjv) ------------------------------------ Psalms 49:5 Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?(asv) Salmos 49:5 ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis acechadores me rodee?(E) 詩 篇 49:5 在 患 难 的 日 子 , 奸 恶 随 我 脚 跟 , 四 面 环 绕 我 , 我 何 必 惧 怕 ?(CN) Psaume 49:5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?(F) Псалтирь 49:5 (48:6) „для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?" (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:5 لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ‎. Psa 49:5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? (kjv) ------------------------------------ Psalms 49:6 They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;(asv) Salmos 49:6 Los que confían en sus posesiones, y se jactan en la muchedumbre de sus riquezas,(E) 詩 篇 49:6 那 些 倚 仗 财 货 自 夸 钱 财 多 的 人 ,(CN) Psaume 49:6 ¶ Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.(F) Псалтирь 49:6 (48:7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатствасвоего! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:6 ‎الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون‎. Psa 49:6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; (kjv) ------------------------------------ Psalms 49:7 None [of them] can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him;(asv) Salmos 49:7 ninguno [de ellos] podrá, en manera alguna, redimir a su hermano, ni dar a Dios su rescate(E) 詩 篇 49:7 一 个 也 无 法 赎 自 己 的 弟 兄 , 也 不 能 替 他 将 赎 价 给 神 ,(CN) Psaume 49:7 Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.(F) Псалтирь 49:7 (48:8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:7 ‎الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه‎. Psa 49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: (kjv) ------------------------------------ Psalms 49:8 (For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever;)(asv) Salmos 49:8 (Porque la redención de su alma es de gran precio, y no se hará jamás).(E) 詩 篇 49:8 叫 他 长 远 活 着 , 不 见 朽 坏 ; 因 为 赎 他 生 命 的 价 值 极 贵 , 只 可 永 远 罢 休 。(CN) Psaume 49:8 Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;(F) Псалтирь 49:8 (48:9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:8 ‎وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر‎. Psa 49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) (kjv) ------------------------------------ Psalms 49:9 That he should still live alway, That he should not see corruption.(asv) Salmos 49:9 Para que viva para siempre, y no vea corrupción.(E) 詩 篇 49:9 a(CN) Psaume 49:9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.(F) Псалтирь 49:9 (48:10) чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:9 ‎حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر‎. Psa 49:9 That he should still live for ever, and not see corruption. (kjv) ------------------------------------ Psalms 49:10 For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.(asv) Salmos 49:10 Pues él ve que mueren los sabios; igualmente perecen el insensato y el necio, y dejan a otros sus riquezas.(E) 詩 篇 49:10 他 必 见 智 慧 人 死 , 又 见 愚 顽 人 和 畜 类 人 一 同 灭 亡 , 将 他 们 的 财 货 留 给 别 人 。(CN) Psaume 49:10 Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.(F) Псалтирь 49:10 (48:11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды ибессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:10 ‎بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين‎. Psa 49:10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. (kjv) ------------------------------------ Psalms 49:11 Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [And] their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.(asv) Salmos 49:11 En su interior piensan que sus casas [serán] eternas, y sus habitaciones para generación y generación; dan sus nombres a sus tierras.(E) 詩 篇 49:11 他 们 心 里 思 想 : 他 们 的 家 室 必 永 存 , 住 宅 必 留 到 万 代 ; 他 们 以 自 己 的 名 称 自 己 的 地 。(CN) Psaume 49:11 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.(F) Псалтирь 49:11 (48:12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:11 ‎باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي‎. Psa 49:11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. (kjv) ------------------------------------ Psalms 49:12 But man [being] in honor abideth not: He is like the beasts that perish.(asv) Salmos 49:12 Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que perecen.(E) 詩 篇 49:12 但 人 居 尊 贵 中 不 能 长 久 , 如 同 死 亡 的 畜 类 一 样 。(CN) Psaume 49:12 Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.(F) Псалтирь 49:12 (48:13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которыепогибают. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:12 ‎والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد‎. Psa 49:12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. (kjv) ------------------------------------ Psalms 49:13 This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. {{Selah(asv) Salmos 49:13 Este su camino es locura; con todo, sus descendientes se complacen en el dicho de ellos. (Selah)(E) 詩 篇 49:13 他 们 行 的 这 道 本 为 自 己 的 愚 昧 ; 但 他 们 以 後 的 人 还 佩 服 他 们 的 话 语 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 49:13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.(F) Псалтирь 49:13 (48:14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:13 ‎هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه‎. Psa 49:13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 49:14 They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it.(asv) Salmos 49:14 Como rebaños serán puestos en la sepultura; la muerte se cebará en ellos; y los rectos señorearán sobre ellos por la mañana; y su buen parecer se consumirá en el sepulcro de su morada.(E) 詩 篇 49:14 他 们 如 同 羊 群 派 定 下 阴 间 ; 死 亡 必 作 他 们 的 牧 者 。 到 了 早 晨 , 正 直 人 必 管 辖 他 们 ; 他 们 的 美 容 必 被 阴 间 所 灭 , 以 致 无 处 可 存 。(CN) Psaume 49:14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.(F) Псалтирь 49:14 (48:15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила – жилище их. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:14 ‎مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون‎. ‎غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم‎. Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (kjv) ------------------------------------ Psalms 49:15 But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. {{Selah(asv) Salmos 49:15 Pero Dios redimirá mi alma del poder de la sepultura, porque Él me recibirá. (Selah)(E) 詩 篇 49:15 只 是 神 必 救 赎 我 的 灵 魂 脱 离 阴 间 的 权 柄 , 因 他 必 收 纳 我 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 49:15 ¶ Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.(F) Псалтирь 49:15 (48:16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:15 ‎انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 49:16 Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased.(asv) Salmos 49:16 No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;(E) 詩 篇 49:16 见 人 发 财 、 家 室 增 荣 的 时 候 , 你 不 要 惧 怕 ;(CN) Psaume 49:16 Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;(F) Псалтирь 49:16 (48:17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:16 لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته‎. Psa 49:16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; (kjv) ------------------------------------ Psalms 49:17 For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.(asv) Salmos 49:17 porque cuando muera no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.(E) 詩 篇 49:17 因 为 , 他 死 的 时 候 甚 麽 也 不 能 带 去 ; 他 的 荣 耀 不 能 随 他 下 去 。(CN) Psaume 49:17 Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.(F) Псалтирь 49:17 (48:18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:17 ‎لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده‎. Psa 49:17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 49:18 Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,)(asv) Salmos 49:18 Aunque mientras viva, bendiga a su alma: y tú serás loado cuando te hicieres bien.(E) 詩 篇 49:18 他 活 着 的 时 候 , 虽 然 自 夸 为 有 福 ( 你 若 利 己 , 人 必 夸 奖 你 ) ;(CN) Psaume 49:18 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,(F) Псалтирь 49:18 (48:19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:18 ‎لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك‎. Psa 49:18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. (kjv) ------------------------------------ Psalms 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.(asv) Salmos 49:19 Entrará a la generación de sus padres; nunca mirarán la luz.(E) 詩 篇 49:19 他 仍 必 归 到 他 历 代 的 祖 宗 那 里 , 永 不 见 光 。(CN) Psaume 49:19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.(F) Псалтирь 49:19 (48:20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:19 ‎تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد‎. Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. (kjv) ------------------------------------ Psalms 49:20 Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish.(asv) Salmos 49:20 El hombre [que está] en honra y no entiende, semejante es a las bestias que perecen.(E) 詩 篇 49:20 人 在 尊 贵 中 而 不 醒 悟 , 就 如 死 亡 的 畜 类 一 样 。(CN) Psaume 49:20 L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.(F) Псалтирь 49:20 (48:21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:20 ‎انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد Psa 49:20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.(kjv) ------------------------------------ Psalms 50:1 [A Psalm of Asaph]. The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.(asv) Salmos 50:1 «Salmo de Asaf» El Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y ha convocado la tierra, desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.(E) 詩 篇 50:1 ( 亚 萨 的 诗 。 ) 大 能 者 神 ─ 耶 和 华 已 经 发 言 招 呼 天 下 , 从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 。(CN) Psaume 50:1 ¶ Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.(F) Псалтирь 50:1 (49:1) Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:1 مزمور. لآساف‎. ‎اله الآلهة الرب تكلم ودعا الارض من مشرق الشمس الى مغربها‎. Psa 50:1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.(asv) Salmos 50:2 De Sión, perfección de hermosura, Dios ha resplandecido.(E) 詩 篇 50:2 从 全 美 的 锡 安 中 , 神 已 经 发 光 了 。(CN) Psaume 50:2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.(F) Псалтирь 50:2 (49:2) С Сиона, который есть верх красоты, является Бог, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:2 ‎من صهيون كمال الجمال الله اشرق‎. Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:3 Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him.(asv) Salmos 50:3 Vendrá nuestro Dios, y no callará; fuego consumirá delante de Él, y en derredor suyo habrá tempestad grande.(E) 詩 篇 50:3 我 们 的 神 要 来 , 决 不 闭 口 。 有 烈 火 在 他 面 前 吞 灭 ; 有 暴 风 在 他 四 围 大 刮 。(CN) Psaume 50:3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.(F) Псалтирь 50:3 (49:3) грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:3 ‎يأتي الهنا ولا يصمت. نار قدامه تأكل وحوله عاصف جدا‎. Psa 50:3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:4 He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people:(asv) Salmos 50:4 Convocará a los cielos de arriba, y a la tierra, para juzgar a su pueblo.(E) 詩 篇 50:4 他 招 呼 上 天 下 地 , 为 要 审 判 他 的 民 ,(CN) Psaume 50:4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:(F) Псалтирь 50:4 (49:4) Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:4 ‎يدعو السموات من فوق والارض الى مداينة شعبه‎. Psa 50:4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:5 Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice.(asv) Salmos 50:5 Juntadme a mis santos; los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.(E) 詩 篇 50:5 说 : 招 聚 我 的 圣 民 到 我 这 里 来 , 就 是 那 些 用 祭 物 与 我 立 约 的 人 。(CN) Psaume 50:5 Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -(F) Псалтирь 50:5 (49:5) „соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве". (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:5 ‎اجمعوا اليّ اتقيائي القاطعين عهدي على ذبيحة‎. Psa 50:5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:6 And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. {{Selah(asv) Salmos 50:6 Y los cielos declararán su justicia; Porque Dios es el Juez. (Selah)(E) 詩 篇 50:6 诸 天 必 表 明 他 的 公 义 , 因 为 神 是 施 行 审 判 的 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 50:6 Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.(F) Псалтирь 50:6 (49:6) И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:6 ‎وتخبر السموات بعدله لان الله هو الديان. سلاه Psa 50:6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, [even] thy God.(asv) Salmos 50:7 Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.(E) 詩 篇 50:7 我 的 民 哪 , 你 们 当 听 我 的 话 ! 以 色 列 啊 , 我 要 劝 戒 你 ; 我 是 神 , 是 你 的 神 !(CN) Psaume 50:7 ¶ Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.(F) Псалтирь 50:7 (49:7) „Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:7 اسمع يا شعبي فاتكلم. يا اسرائيل فاشهد عليك. الله الهك انا‎. Psa 50:7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:8 I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me.(asv) Salmos 50:8 No te reprenderé sobre tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.(E) 詩 篇 50:8 我 并 不 因 你 的 祭 物 责 备 你 ; 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。(CN) Psaume 50:8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.(F) Псалтирь 50:8 (49:8) Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:8 ‎لا على ذبائحك اوبخك. فان محرقاتك هي دائما قدامي‎. Psa 50:8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:9 I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds.(asv) Salmos 50:9 No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.(E) 詩 篇 50:9 我 不 从 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 从 你 圈 内 取 山 羊 ;(CN) Psaume 50:9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.(F) Псалтирь 50:9 (49:9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:9 ‎لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة‎. Psa 50:9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:10 For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills.(asv) Salmos 50:10 Porque mía es toda bestia del bosque, y los millares de animales en los collados.(E) 詩 篇 50:10 因 为 , 树 林 中 的 百 兽 是 我 的 , 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。(CN) Psaume 50:10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;(F) Псалтирь 50:10 (49:10) ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:10 ‎لان لي حيوان الوعر والبهائم على الجبال الالوف‎. Psa 50:10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:11 I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine.(asv) Salmos 50:11 Conozco todas las aves de los montes, y mías son las fieras del campo.(E) 詩 篇 50:11 山 中 的 飞 鸟 , 我 都 知 道 ; 野 地 的 走 兽 也 都 属 我 。(CN) Psaume 50:11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.(F) Псалтирь 50:11 (49:11) знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:11 ‎قد علمت كل طيور الجبال ووحوش البرية عندي‎. Psa 50:11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:12 If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof.(asv) Salmos 50:12 Si yo tuviese hambre, no te lo diría a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.(E) 詩 篇 50:12 我 若 是 饥 饿 , 我 不 用 告 诉 你 , 因 为 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 是 我 的 。(CN) Psaume 50:12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.(F) Псалтирь 50:12 (49:12) Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняетее. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:12 ‎ان جعت فلا اقول لك لان لي المسكونة وملأها‎. Psa 50:12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:13 Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?(asv) Salmos 50:13 ¿He de comer yo carne de toros, o he de beber sangre de machos cabríos?(E) 詩 篇 50:13 我 岂 吃 公 牛 的 肉 呢 ? 我 岂 喝 山 羊 的 血 呢 ?(CN) Psaume 50:13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?(F) Псалтирь 50:13 (49:13) Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:13 ‎هل آكل لحم الثيران او اشرب دم التيوس‎. Psa 50:13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:14 Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High:(asv) Salmos 50:14 Sacrifica a Dios alabanza, y paga tus votos al Altísimo.(E) 詩 篇 50:14 你 们 要 以 感 谢 为 祭 献 与 神 , 又 要 向 至 高 者 还 你 的 愿 ,(CN) Psaume 50:14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.(F) Псалтирь 50:14 (49:14) Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:14 ‎اذبح لله حمدا واوف العلي نذورك Psa 50:14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:15 And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.(asv) Salmos 50:15 E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.(E) 詩 篇 50:15 并 要 在 患 难 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 荣 耀 我 。(CN) Psaume 50:15 Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.(F) Псалтирь 50:15 (49:15) и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня". (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:15 وادعني في يوم الضيق انقذك فتمجدني Psa 50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,(asv) Salmos 50:16 Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que narrar mis leyes, y que tomar mi pacto en tu boca?(E) 詩 篇 50:16 但 神 对 恶 人 说 : 你 怎 敢 传 说 我 的 律 例 , 口 中 提 到 我 的 约 呢 ?(CN) Psaume 50:16 ¶ Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,(F) Псалтирь 50:16 (49:16) Грешнику же говорит Бог: „что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:16 وللشرير قال الله مالك تحدث بفرائضي وتحمل عهدي على فمك‎. Psa 50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:17 Seeing thou hatest instruction, And castest my words behind thee?(asv) Salmos 50:17 Pues tú aborreces la instrucción, y echas a tu espalda mis palabras.(E) 詩 篇 50:17 其 实 你 恨 恶 管 教 , 将 我 的 言 语 丢 在 背 後 。(CN) Psaume 50:17 Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!(F) Псалтирь 50:17 (49:17) а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:17 ‎وانت قد ابغضت التأديب وألقيت كلامي خلفك‎. Psa 50:17 Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:18 When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.(asv) Salmos 50:18 Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.(E) 詩 篇 50:18 你 见 了 盗 贼 就 乐 意 与 他 同 夥 , 又 与 行 奸 淫 的 人 一 同 有 分 。(CN) Psaume 50:18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.(F) Псалтирь 50:18 (49:18) когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:18 ‎اذا رأيت سارقا وافقته ومع الزناة نصيبك‎. Psa 50:18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:19 Thou givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit.(asv) Salmos 50:19 Tu boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.(E) 詩 篇 50:19 你 口 任 说 恶 言 ; 你 舌 编 造 诡 诈 。(CN) Psaume 50:19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.(F) Псалтирь 50:19 (49:19) уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:19 ‎اطلقت فمك بالشر ولسانك يخترع غشا‎. Psa 50:19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son.(asv) Salmos 50:20 Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.(E) 詩 篇 50:20 你 坐 着 毁 谤 你 的 兄 弟 , 谗 毁 你 亲 母 的 儿 子 。(CN) Psaume 50:20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.(F) Псалтирь 50:20 (49:20) сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:20 ‎تجلس تتكلم على اخيك. لابن امك تضع معثرة‎. Psa 50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:21 These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: [But] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.(asv) Salmos 50:21 Estas cosas hiciste, y yo he callado; pensabas que de cierto sería yo como tú; [pero] yo te reprenderé, y las pondré delante de tus ojos.(E) 詩 篇 50:21 你 行 了 这 些 事 , 我 还 闭 口 不 言 , 你 想 我 恰 和 你 一 样 ; 其 实 我 要 责 备 你 , 将 这 些 事 摆 在 你 眼 前 。(CN) Psaume 50:21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.(F) Псалтирь 50:21 (49:21) ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои . (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:21 ‎هذه صنعت وسكت. ظننت اني مثلك. اوبخك واصفّ خطاياك امام عينيك‎. Psa 50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:22 Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:(asv) Salmos 50:22 Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que os despedace, sin que haya quien libre.(E) 詩 篇 50:22 你 们 忘 记 神 的 , 要 思 想 这 事 , 免 得 我 把 你 们 撕 碎 , 无 人 搭 救 。(CN) Psaume 50:22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.(F) Псалтирь 50:22 (49:22) Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, – и не будетизбавляющего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:22 ‎افهموا هذا يا ايها الناسون الله لئلا افترسكم ولا منقذ‎. Psa 50:22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. (kjv) ------------------------------------ Psalms 50:23 Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way [aright] Will I show the salvation of God.(asv) Salmos 50:23 El que sacrifica alabanza me honrará; y al que ordenare su camino, le mostraré la salvación de Dios.(E) 詩 篇 50:23 凡 以 感 谢 献 上 为 祭 的 便 是 荣 耀 我 ; 那 按 正 路 而 行 的 , 我 必 使 他 得 着 我 的 救 恩 。(CN) Psaume 50:23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.(F) Псалтирь 50:23 (49:23) Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие". (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:23 ‎ذابح الحمد يمجدني والمقوم طريقه اريه خلاص الله Psa 50:23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.(kjv) ------------------------------------ Psalms 51:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba]. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.(asv) Salmos 51:1 «Al Músico principal: Salmo de David, cuando después que entró a Betsabé, vino a él Natán el profeta» Ten piedad de mí, oh Dios, conforme a tu misericordia; conforme a la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.(E) 詩 篇 51:1 ( 大 卫 与 拔 示 巴 同 室 以 後 , 先 知 拿 单 来 见 他 ; 他 作 这 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 求 你 按 你 的 慈 爱 怜 恤 我 ! 按 你 丰 盛 的 慈 悲 涂 抹 我 的 过 犯 !(CN) Psaume 51:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;(F) Псалтирь 51:1 (50:1) Начальнику хора. Псалом Давида,(50-2) Когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии. (50:3) Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:1 لامام المغنين. مزمور لداود عندما جاء اليه ناثان النبي بعد ما دخل الى بثشبع‎. ‎ارحمني يا الله حسب رحمتك. حسب كثرة رأفتك امح معاصيّ‎. Psa 51:1 Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. (kjv) ------------------------------------ Psalms 51:2 Wash me thoroughly from mine iniquity, And cleanse me from my sin.(asv) Salmos 51:2 Lávame más y más de mi maldad, y límpiame de mi pecado.(E) 詩 篇 51:2 求 你 将 我 的 罪 孽 洗 除 净 尽 , 并 洁 除 我 的 罪 !(CN) Psaume 51:2 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.(F) Псалтирь 51:2 (50:4) Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:2 ‎اغسلني كثيرا من اثمي ومن خطيتي طهرني‎. Psa 51:2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. (kjv) ------------------------------------ Psalms 51:3 For I know my transgressions; And my sin is ever before me.(asv) Salmos 51:3 Porque yo reconozco mis rebeliones; y mi pecado está siempre delante de mí.(E) 詩 篇 51:3 因 为 , 我 知 道 我 的 过 犯 ; 我 的 罪 常 在 我 面 前 。(CN) Psaume 51:3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.(F) Псалтирь 51:3 (50:5) ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:3 ‎لاني عارف بمعاصيّ وخطيتي امامي دائما‎. Psa 51:3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 51:4 Against thee, thee only, have I sinned, And done that which is evil in thy sight; That thou mayest be justified when thou speakest, And be clear when thou judgest.(asv) Salmos 51:4 Contra ti, contra ti sólo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos: Para que seas reconocido justo en tu palabra, y tenido por puro en tu juicio.(E) 詩 篇 51:4 我 向 你 犯 罪 , 惟 独 得 罪 了 你 ; 在 你 眼 前 行 了 这 恶 , 以 致 你 责 备 我 的 时 候 显 为 公 义 , 判 断 我 的 时 候 显 为 清 正 。(CN) Psaume 51:4 J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.(F) Псалтирь 51:4 (50:6) Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:4 ‎اليك وحدك اخطأت والشر قدام عينيك صنعت لكي تتبرر في اقوالك وتزكو في قضائك‎. Psa 51:4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. (kjv) ------------------------------------ Psalms 51:5 Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me.(asv) Salmos 51:5 He aquí, en maldad he sido formado, y en pecado me concibió mi madre.(E) 詩 篇 51:5 我 是 在 罪 孽 里 生 的 , 在 我 母 亲 怀 胎 的 时 候 就 有 了 罪 。(CN) Psaume 51:5 Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.(F) Псалтирь 51:5 (50:7) Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:5 ‎هانذا بالاثم صوّرت وبالخطية حبلت بي امي Psa 51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 51:6 Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.(asv) Salmos 51:6 He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo; y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.(E) 詩 篇 51:6 你 所 喜 爱 的 是 内 里 诚 实 ; 你 在 我 隐 密 处 , 必 使 我 得 智 慧 。(CN) Psaume 51:6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!(F) Псалтирь 51:6 (50:8) Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:6 ها قد سررت بالحق في الباطن ففي السريرة تعرّفني حكمة‎. Psa 51:6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. (kjv) ------------------------------------ Psalms 51:7 Purify me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be whiter than snow.(asv) Salmos 51:7 Purifícame con hisopo, y seré limpio: Lávame, y seré más blanco que la nieve.(E) 詩 篇 51:7 求 你 用 牛 膝 草 洁 净 我 , 我 就 乾 净 ; 求 你 洗 涤 我 , 我 就 比 雪 更 白 。(CN) Psaume 51:7 ¶ Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.(F) Псалтирь 51:7 (50:9) Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:7 ‎طهّرني بالزوفا فاطهر. اغسلني فابيضّ اكثر من الثلج‎. Psa 51:7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. (kjv) ------------------------------------ Psalms 51:8 Make me to hear joy and gladness, That the bones which thou hast broken may rejoice.(asv) Salmos 51:8 Hazme oír gozo y alegría; y se recrearán los huesos que has abatido.(E) 詩 篇 51:8 求 你 使 我 得 听 欢 喜 快 乐 的 声 音 , 使 你 所 压 伤 的 骨 头 可 以 踊 跃 。(CN) Psaume 51:8 Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.(F) Псалтирь 51:8 (50:10) Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:8 ‎اسمعني سرورا وفرحا. فتبتهج عظام سحقتها‎. Psa 51:8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. (kjv) ------------------------------------ Psalms 51:9 Hide thy face from my sins, And blot out all mine iniquities.(asv) Salmos 51:9 Esconde tu rostro de mis pecados, y borra todas mis maldades.(E) 詩 篇 51:9 求 你 掩 面 不 看 我 的 罪 , 涂 抹 我 一 切 的 罪 孽 。(CN) Psaume 51:9 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.(F) Псалтирь 51:9 (50:11) Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:9 ‎استر وجهك عن خطاياي وامح كل آثامي‏ Psa 51:9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. (kjv) ------------------------------------ Psalms 51:10 Create in me a clean heart, O God; And renew a right spirit within me.(asv) Salmos 51:10 Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio; y renueva un espíritu recto dentro de mí.(E) 詩 篇 51:10 神 啊 , 求 你 为 我 造 清 洁 的 心 , 使 我 里 面 重 新 有 正 直 ( 或 译 : 坚 定 ) 的 灵 。(CN) Psaume 51:10 O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.(F) Псалтирь 51:10 (50:12) Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:10 قلبا نقيا اخلق فيّ يا الله وروحا مستقيما جدّد في داخلي‎. Psa 51:10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 51:11 Cast me not away from thy presence; And take not thy holy Spirit from me.(asv) Salmos 51:11 No me eches de delante de ti; y no quites de mí tu Santo Espíritu.(E) 詩 篇 51:11 不 要 丢 弃 我 , 使 我 离 开 你 的 面 ; 不 要 从 我 收 回 你 的 圣 灵 。(CN) Psaume 51:11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.(F) Псалтирь 51:11 (50:13) Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:11 ‎لا تطرحني من قدام وجهك وروحك القدوس لا تنزعه مني‎. Psa 51:11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 51:12 Restore unto me the joy of thy salvation; And uphold me with a willing spirit.(asv) Salmos 51:12 Vuélveme el gozo de tu salvación; y el espíritu libre me sustente.(E) 詩 篇 51:12 求 你 使 我 仍 得 救 恩 之 乐 , 赐 我 乐 意 的 灵 扶 持 我 ,(CN) Psaume 51:12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!(F) Псалтирь 51:12 (50:14) Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:12 ‎رد لي بهجة خلاصك وبروح منتدبة اعضدني‎. Psa 51:12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. (kjv) ------------------------------------ Psalms 51:13 Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee.(asv) Salmos 51:13 [Entonces] enseñaré a los prevaricadores tus caminos; y los pecadores se convertirán a ti.(E) 詩 篇 51:13 我 就 把 你 的 道 指 教 有 过 犯 的 人 , 罪 人 必 归 顺 你 。(CN) Psaume 51:13 J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.(F) Псалтирь 51:13 (50:15) Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:13 ‎فاعلم الاثمة طرقك والخطاة اليك يرجعون Psa 51:13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; [And] my tongue shall sing aloud of thy righteousness.(asv) Salmos 51:14 Líbrame de homicidios, oh Dios, Dios de mi salvación; cantará mi lengua tu justicia.(E) 詩 篇 51:14 神 啊 , 你 是 拯 救 我 的 神 ; 求 你 救 我 脱 离 流 人 血 的 罪 ! 我 的 舌 头 就 高 声 歌 唱 你 的 公 义 。(CN) Psaume 51:14 ¶ O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.(F) Псалтирь 51:14 (50:16) Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мойвосхвалит правду Твою. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:14 نجني من الدماء يا الله اله خلاصي. فيسبح لساني برك‎. Psa 51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. (kjv) ------------------------------------ Psalms 51:15 O Lord, open thou my lips; And my mouth shall show forth thy praise.(asv) Salmos 51:15 Señor, abre mis labios; y publicará mi boca tu alabanza.(E) 詩 篇 51:15 主 啊 , 求 你 使 我 嘴 唇 张 开 , 我 的 口 便 传 扬 赞 美 你 的 话 !(CN) Psaume 51:15 Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.(F) Псалтирь 51:15 (50:17) Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:15 ‎يا رب افتح شفتيّ فيخبر فمي بتسبيحك‎. Psa 51:15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. (kjv) ------------------------------------ Psalms 51:16 For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering.(asv) Salmos 51:16 Porque no quieres tú sacrificio, que yo lo daría; no quieres holocausto.(E) 詩 篇 51:16 你 本 不 喜 爱 祭 物 , 若 喜 爱 , 我 就 献 上 ; 燔 祭 , 你 也 不 喜 悦 。(CN) Psaume 51:16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.(F) Псалтирь 51:16 (50:18) ибо жертвы Ты не желаешь, – я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:16 ‎لانك لا تسرّ بذبيحة والا فكنت اقدمها. بمحرقة لا ترضى‎. Psa 51:16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. (kjv) ------------------------------------ Psalms 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit: A broken and contrite heart, O God, thou wilt not despise.(asv) Salmos 51:17 Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado; al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.(E) 詩 篇 51:17 神 所 要 的 祭 就 是 忧 伤 的 灵 ; 神 啊 , 忧 伤 痛 悔 的 心 , 你 必 不 轻 看 。(CN) Psaume 51:17 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.(F) Псалтирь 51:17 (50:19) Жертва Богу – дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:17 ‎ذبائح الله هي روح منكسرة. القلب المنكسر والمنسحق يا الله لا تحتقره Psa 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. (kjv) ------------------------------------ Psalms 51:18 Do good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of Jerusalem.(asv) Salmos 51:18 Haz bien con tu benevolencia a Sión: Edifica los muros de Jerusalén.(E) 詩 篇 51:18 求 你 随 你 的 美 意 善 待 锡 安 , 建 造 耶 路 撒 冷 的 城 墙 。(CN) Psaume 51:18 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!(F) Псалтирь 51:18 (50:20) Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:18 احسن برضاك الى صهيون. ابن اسوار اورشليم‎. Psa 51:18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. (kjv) ------------------------------------ Psalms 51:19 Then will thou delight in the sacrifices of righteousness, In burnt-offering and in whole burnt-offering: Then will they offer bullocks upon thine altar.(asv) Salmos 51:19 Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto u ofrenda del todo quemada: Entonces ofrecerán becerros sobre tu altar.(E) 詩 篇 51:19 那 时 , 你 必 喜 爱 公 义 的 祭 和 燔 祭 并 全 牲 的 燔 祭 ; 那 时 , 人 必 将 公 牛 献 在 你 坛 上 。(CN) Psaume 51:19 Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.(F) Псалтирь 51:19 (50:21) тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды,возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:19 ‎حينئذ تسرّ بذبائح البر محرقة وتقدمة تامة. حينئذ يصعدون على مذبحك عجولا Psa 51:19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.(kjv) ------------------------------------ Psalms 52:1 [For the Chief Musician. Maschil of David; when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech]. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God [endureth] continually.(asv) Salmos 52:1 «Al Músico principal: Masquil de David, cuando vino Doeg idumeo y dio cuenta a Saúl, diciéndole: David ha venido a casa de Ahimelec» ¿Por qué te glorías de maldad, oh poderoso? La misericordia de Dios es continua.(E) 詩 篇 52:1 ( 以 东 人 多 益 来 告 诉 扫 罗 说 : 大 卫 到 了 亚 希 米 勒 家 。 那 时 , 大 卫 作 这 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 勇 士 啊 , 你 为 何 以 作 恶 自 夸 ? 神 的 慈 爱 是 常 存 的 。(CN) Psaume 52:1 ¶ Au chef des chantres. Cantique de David. A l'occasion du rapport que Doëg, l'Edomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.(F) Псалтирь 52:1 (51:1) Начальнику хора. Учение Давида, (51:2) после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. (51:3) Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:1 لامام المغنين. قصيدة لداود عندما جاء دواغ الادومي واخبر شاول وقال له جاء داود الى بيت اخيمالك‎. ‎لماذا تفتخر بالشر ايها الجبار. رحمة الله هي كل يوم‎. Psa 52:1 Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. (kjv) ------------------------------------ Psalms 52:2 Thy tongue deviseth very wickedness, Like a sharp razor, working deceitfully.(asv) Salmos 52:2 Agravios maquina tu lengua; como navaja afilada hace engaño.(E) 詩 篇 52:2 你 的 舌 头 邪 恶 诡 诈 , 好 像 剃 头 刀 , 快 利 伤 人 。(CN) Psaume 52:2 Ta langue n'invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!(F) Псалтирь 52:2 (51:4) гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя , коварный! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:2 ‎لسانك يخترع مفاسد كموسى مسنونة يعمل بالغش‎. Psa 52:2 The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. (kjv) ------------------------------------ Psalms 52:3 Thou lovest evil more than good, And lying rather than to speak righteousness. {{Selah(asv) Salmos 52:3 Amaste el mal más que el bien; la mentira más que hablar justicia. (Selah)(E) 詩 篇 52:3 你 爱 恶 胜 似 爱 善 , 又 爱 说 谎 , 不 爱 说 公 义 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 52:3 Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause.(F) Псалтирь 52:3 (51:5) ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говоритьправду; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:3 ‎احببت الشر اكثر من الخير. الكذب اكثر من التكلم بالصدق. سلاه Psa 52:3 Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 52:4 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.(asv) Salmos 52:4 Has amado toda palabra perniciosa, oh lengua engañosa.(E) 詩 篇 52:4 诡 诈 的 舌 头 啊 , 你 爱 说 一 切 毁 灭 的 话 !(CN) Psaume 52:4 Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!(F) Псалтирь 52:4 (51:6) ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:4 احببت كل كلام مهلك ولسان غش‎. Psa 52:4 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. (kjv) ------------------------------------ Psalms 52:5 God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. {{Selah(asv) Salmos 52:5 Por tanto Dios te derribará para siempre; te asolará y te arrancará de tu morada, y te desarraigará de la tierra de los vivientes. (Selah)(E) 詩 篇 52:5 神 也 要 毁 灭 你 , 直 到 永 远 ; 他 要 把 你 拿 去 , 从 你 的 帐 棚 中 抽 出 , 从 活 人 之 地 将 你 拔 出 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 52:5 Aussi Dieu t'abattra pour toujours, Il te saisira et t'enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause.(F) Псалтирь 52:5 (51:7) за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища твоего и корень твой из земли живых. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:5 ‎ايضا يهدمك الله الى الابد. يخطفك ويقلعك من مسكنك ويستاصلك من ارض الاحياء. سلاه‎. Psa 52:5 God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 52:6 The righteous also shall see [it], and fear, And shall laugh at him, [saying] ,(asv) Salmos 52:6 Y verán los justos, y temerán; y se reirán de él, diciendo:(E) 詩 篇 52:6 义 人 要 看 见 而 惧 怕 , 并 要 笑 他 ,(CN) Psaume 52:6 ¶ Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:(F) Псалтирь 52:6 (51:8) Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним и скажут: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:6 ‎فيرى الصديقون ويخافون وعليه يضحكون‎. Psa 52:6 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: (kjv) ------------------------------------ Psalms 52:7 Lo, this is the man that made not God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness.(asv) Salmos 52:7 He aquí el hombre que no puso a Dios por su fortaleza, sino que confió en la multitud de sus riquezas; y se mantuvo en su maldad.(E) 詩 篇 52:7 说 : 看 哪 , 这 就 是 那 不 以 神 为 他 力 量 的 人 , 只 倚 仗 他 丰 富 的 财 物 , 在 邪 恶 上 坚 立 自 己 。(CN) Psaume 52:7 Voilà l'homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice!(F) Псалтирь 52:7 (51:9) „вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялсяна множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем". (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:7 ‎هوذا الانسان الذي لم يجعل الله حصنه بل اتكل على كثرة غناه واعتزّ بفساده Psa 52:7 Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. (kjv) ------------------------------------ Psalms 52:8 But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever.(asv) Salmos 52:8 Mas yo estoy como olivo verde en la casa de Dios: En la misericordia de Dios confío eternamente y para siempre.(E) 詩 篇 52:8 至 於 我 , 就 像 神 殿 中 的 青 橄 榄 树 ; 我 永 永 远 远 倚 靠 神 的 慈 爱 。(CN) Psaume 52:8 Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.(F) Псалтирь 52:8 (51:10) А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милостьБожию во веки веков, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:8 اما انا فمثل زيتونة خضراء في بيت الله. توكلت على رحمة الله الى الدهر والابد‎. Psa 52:8 But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. (kjv) ------------------------------------ Psalms 52:9 I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints.(asv) Salmos 52:9 Te alabaré para siempre por lo que has hecho; y esperaré en tu nombre, porque [es] bueno, delante de tus santos.(E) 詩 篇 52:9 我 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 , 因 为 你 行 了 这 事 。 我 也 要 在 你 圣 民 面 前 仰 望 你 的 名 ; 这 名 本 为 美 好 。(CN) Psaume 52:9 Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable, En présence de tes fidèles.(F) Псалтирь 52:9 (51:11) вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:9 ‎احمدك الى الدهر لانك فعلت وانتظر اسمك فانه صالح قدام اتقيائك Psa 52:9 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.(kjv) ------------------------------------ Psalms 53:1 [For the Chief Musician; set to Mahalath. Maschil of David]. The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; There is none that doeth good.(asv) Salmos 53:1 «Al Músico principal: sobre Mahalat: Masquil de David» Dijo el necio en su corazón: No hay Dios. Se corrompieron e hicieron abominable maldad; no hay quien haga el bien.(E) 詩 篇 53:1 ( 大 卫 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 。 ) 愚 顽 人 心 里 说 : 没 有 神 。 他 们 都 是 邪 恶 , 行 了 可 憎 恶 的 罪 孽 ; 没 有 一 个 人 行 善 。(CN) Psaume 53:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la flûte. Cantique de David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.(F) Псалтирь 53:1 (52:1) Начальнику хора. На духовом орудии . Учение Давида. (52:2)Сказал безумец в сердце своем: „нет Бога". Развратились они и совершили гнусные преступления; нет делающего добро. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 53:1 لامام المغنين على العود. قصيدة لداود قال الجاهل في قلبه ليس اله. فسدوا ورجسوا رجاسة. ليس من يعمل صلاحا‎. Psa 53:1 The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. (kjv) ------------------------------------ Psalms 53:2 God looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.(asv) Salmos 53:2 Dios desde los cielos miró sobre los hijos de los hombres, para ver si había algún entendido que buscara a Dios.(E) 詩 篇 53:2 神 从 天 上 垂 看 世 人 , 要 看 有 明 白 的 没 有 ? 有 寻 求 他 的 没 有 ?(CN) Psaume 53:2 Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.(F) Псалтирь 53:2 (52:3) Бог с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 53:2 ‎الله من السماء اشرف على بني البشر لينظر هل من فاهم طالب الله‎. Psa 53:2 God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. (kjv) ------------------------------------ Psalms 53:3 Every one of them is gone back; They are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.(asv) Salmos 53:3 Cada uno se había vuelto atrás; todos se habían corrompido; no hay quien haga el bien, no hay ni siquiera uno.(E) 詩 篇 53:3 他 们 各 人 都 退 後 , 一 同 变 为 污 秽 ; 并 没 有 行 善 的 , 连 一 个 也 没 有 。(CN) Psaume 53:3 Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.(F) Псалтирь 53:3 (52:4) Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 53:3 ‎كلهم قد ارتدوا معا فسدوا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد Psa 53:3 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one. (kjv) ------------------------------------ Psalms 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people [as] they eat bread, And call not upon God?(asv) Salmos 53:4 ¿No tienen conocimiento todos esos que hacen iniquidad? Que devoran a mi pueblo como si comiesen pan; a Dios no han invocado.(E) 詩 篇 53:4 作 孽 的 没 有 知 识 麽 ? 他 们 吞 吃 我 的 百 姓 如 同 吃 饭 一 样 , 并 不 求 告 神 。(CN) Psaume 53:4 Ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point Dieu.(F) Псалтирь 53:4 (52:5) Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 53:4 ألم يعلم فاعلو الاثم الذين يأكلون شعبي كما يأكلون الخبز والله لم يدعوا‎. Psa 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. (kjv) ------------------------------------ Psalms 53:5 There were they in great fear, where no fear was; For God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: Thou hast put them to shame, because of God hath rejected them.(asv) Salmos 53:5 Allí se sobresaltaron de pavor donde no [había] miedo: Porque Dios ha esparcido los huesos del que acampó [contra] ti: Los avergonzaste, porque Dios los desechó.(E) 詩 篇 53:5 他 们 在 无 可 惧 怕 之 处 就 大 大 害 怕 , 因 为 神 把 那 安 营 攻 击 你 之 人 的 骨 头 散 开 了 。 你 使 他 们 蒙 羞 , 因 为 神 弃 绝 了 他 们 。(CN) Psaume 53:5 Alors ils trembleront d'épouvante, Sans qu'il y ait sujet d'épouvante; Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi; Tu les confondras, car Dieu les a rejetés.(F) Псалтирь 53:5 (52:6) Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся против тебя. Ты постыдишь их, потому что Бог отверг их. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 53:5 ‎هناك خافوا خوفا ولم يكن خوف لان الله قد بدد عظام محاصرك‎. ‎اخزيتهم لان الله قد رفضهم‎. Psa 53:5 There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 53:6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, [and] Israel shall be glad.(asv) Salmos 53:6 ¡Oh, quién diese que la salvación de Israel [viniese] de Sión! Cuando Dios hiciere volver de la cautividad a su pueblo, se gozará Jacob, y se alegrará Israel.(E) 詩 篇 53:6 但 愿 以 色 列 的 救 恩 从 锡 安 而 出 。 神 救 回 他 被 掳 的 子 民 那 时 , 雅 各 要 快 乐 , 以 色 列 要 欢 喜 。(CN) Psaume 53:6 Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.(F) Псалтирь 53:6 (52:7) Кто даст с Сиона спасение Израилю! Когда Бог возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 53:6 ‎ليت من صهيون خلاص اسرائيل. عند رد الله سبي شعبه يهتف يعقوب ويفرح اسرائيل Psa 53:6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.(kjv) ------------------------------------ Psalms 54:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David; when the Ziphites came and said to Saul, Doth not David hide himself with us]? Save me, O God, by thy name, And judge me in thy might.(asv) Salmos 54:1 «Al Músico principal: en Neginot: Masquil de David, cuando vinieron los zifeos y dijeron a Saúl: ¿No está David escondido en nuestra tierra?» Oh Dios, sálvame por tu nombre, y con tu poder defiéndeme.(E) 詩 篇 54:1 ( 西 弗 人 来 对 扫 罗 说 : 大 卫 岂 不 是 在 我 们 那 里 藏 身 麽 ? 那 时 , 大 卫 作 这 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 以 你 的 名 救 我 , 凭 你 的 大 能 为 我 伸 冤 。(CN) Psaume 54:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? O Dieu! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance!(F) Псалтирь 54:1 (53:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Учение Давида, (53:2)когда пришли Зифеи и сказали Саулу: „не у нас ли скрывается Давид?" (53:3) Боже! именем Твоим спаси меня, и силою Твоею суди меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود عندما أتى الزيفيون وقالوا لشاول أليس داود مختبئا عندنا‎. ‎اللهم باسمك خلصني وبقوتك احكم لي‎. Psa 54:1 Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. (kjv) ------------------------------------ Psalms 54:2 Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth.(asv) Salmos 54:2 Oh Dios, oye mi oración; escucha las razones de mi boca.(E) 詩 篇 54:2 神 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 留 心 听 我 口 中 的 言 语 。(CN) Psaume 54:2 O Dieu! écoute ma prière, Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!(F) Псалтирь 54:2 (53:4) Боже! услышь молитву мою, внемли словам устмоих, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:2 ‎اسمع يا الله صلاتي اصغ الى كلام فمي‎. Psa 54:2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 54:3 For strangers are risen up against me, And violent men have sought after my soul: They have not set God before them. {{Selah(asv) Salmos 54:3 Porque extraños se han levantado contra mí, y hombres violentos buscan mi vida; no han puesto a Dios delante de sí. (Selah)(E) 詩 篇 54:3 因 为 , 外 人 起 来 攻 击 我 , 强 暴 人 寻 索 我 的 命 ; 他 们 眼 中 没 有 神 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 54:3 Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. -Pause.(F) Псалтирь 54:3 (53:5) ибо чужие восстали на меня, и сильные ищут души моей; они не имеют Бога пред собою. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:3 ‎لان غرباء قد قاموا عليّ وعتاة طلبوا نفسي. لم يجعلوا الله امامهم. سلاه‎. Psa 54:3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 54:4 Behold, God is my helper: The Lord is of them that uphold my soul.(asv) Salmos 54:4 He aquí, Dios es el que me ayuda; el Señor [es] con los que sostienen mi vida.(E) 詩 篇 54:4 神 是 帮 助 我 的 , 是 扶 持 我 命 的 。(CN) Psaume 54:4 ¶ Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon âme.(F) Псалтирь 54:4 (53:6) Вот, Бог помощник мой; Господь подкрепляет душу мою. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:4 ‎هوذا الله معين لي. الرب بين عاضدي نفسي‎. Psa 54:4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul. (kjv) ------------------------------------ Psalms 54:5 He will requite the evil unto mine enemies: Destroy thou them in thy truth.(asv) Salmos 54:5 Él volverá el mal a mis enemigos; córtalos por tu verdad.(E) 詩 篇 54:5 他 要 报 应 我 仇 敌 所 行 的 恶 ; 求 你 凭 你 的 诚 实 灭 绝 他 们 。(CN) Psaume 54:5 Le mal retombera sur mes adversaires; Anéantis-les, dans ta fidélité!(F) Псалтирь 54:5 (53:7) Он воздаст за зло врагам моим; истиною Твоею истреби их. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:5 ‎يرجع الشر على اعدائي. بحقك افنهم‎. Psa 54:5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 54:6 With a freewill-offering will I sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O Jehovah, for it is good.(asv) Salmos 54:6 Voluntariamente sacrificaré a ti; alabaré tu nombre, oh Jehová, porque es bueno.(E) 詩 篇 54:6 我 要 把 甘 心 祭 献 给 你 。 耶 和 华 啊 , 我 要 称 赞 你 的 名 ; 这 名 本 为 美 好 。(CN) Psaume 54:6 Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices; Je louerai ton nom, ô Eternel! car il est favorable,(F) Псалтирь 54:6 (53:8) Я усердно принесу Тебе жертву, прославлю имя Твое, Господи, ибо оно благо, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:6 ‎اذبح لك منتدبا. احمد اسمك يا رب لانه صالح‎. Psa 54:6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good. (kjv) ------------------------------------ Psalms 54:7 For he hath delivered me out of all trouble; And mine eye hath seen [my desire] upon mine enemies.(asv) Salmos 54:7 Porque me ha librado de toda angustia, y en mis enemigos vieron mis ojos [mi deseo].(E) 詩 篇 54:7 他 从 一 切 的 急 难 中 把 我 救 出 来 ; 我 的 眼 睛 也 看 见 了 我 仇 敌 遭 报 。(CN) Psaume 54:7 Car il me délivre de toute détresse, Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.(F) Псалтирь 54:7 (53:9) ибо Ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око мое. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:7 ‎لانه من كل ضيق نجاني وباعدائي رأت عيني Psa 54:7 For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.(kjv) ------------------------------------ Psalms 55:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David]. Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.(asv) Salmos 55:1 «Al Músico principal: en Neginot: Masquil de David» Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.(E) 詩 篇 55:1 ( 大 卫 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 祷 告 , 不 要 隐 藏 不 听 我 的 恳 求 !(CN) Psaume 55:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!(F) Псалтирь 55:1 (54:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Учение Давида. (54:2)Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود‎. ‎اصغ يا الله الى صلاتي ولا تتغاض عن تضرعي‎. Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:2 Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,(asv) Salmos 55:2 Está atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y levanto el grito,(E) 詩 篇 55:2 求 你 侧 耳 听 我 , 应 允 我 。 我 哀 叹 不 安 , 发 声 唉 哼 ,(CN) Psaume 55:2 Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,(F) Псалтирь 55:2 (54:3) внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:2 ‎استمع لي واستجب لي. اتحير في كربتي واضطرب Psa 55:2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.(asv) Salmos 55:3 a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque iniquidad echaron sobre mí, y con furor me aborrecen.(E) 詩 篇 55:3 都 因 仇 敌 的 声 音 , 恶 人 的 欺 压 ; 因 为 他 们 将 罪 孽 加 在 我 身 上 , 发 怒 气 逼 迫 我 。(CN) Psaume 55:3 A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.(F) Псалтирь 55:3 (54:4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят наменя беззаконие и в гневе враждуют против меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:3 من صوت العدو من قبل ظلم الشرير. لانهم يحيلون عليّ اثما وبغضب يضطهدونني‎. Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:4 My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.(asv) Salmos 55:4 Mi corazón está dolorido dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.(E) 詩 篇 55:4 我 心 在 我 里 面 甚 是 疼 痛 ; 死 的 惊 惶 临 到 我 身 。(CN) Psaume 55:4 Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;(F) Псалтирь 55:4 (54:5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:4 ‎يمخض قلبي في داخلي واهوال الموت سقطت عليّ‎. Psa 55:4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:5 Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me.(asv) Salmos 55:5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.(E) 詩 篇 55:5 恐 惧 战 兢 归 到 我 身 ; 惊 恐 漫 过 了 我 。(CN) Psaume 55:5 La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.(F) Псалтирь 55:5 (54:6) страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:5 ‎خوف ورعدة أتيا عليّ وغشيني رعب‎. Psa 55:5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:6 And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.(asv) Salmos 55:6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.(E) 詩 篇 55:6 我 说 : 但 愿 我 有 翅 膀 像 鸽 子 , 我 就 飞 去 , 得 享 安 息 。(CN) Psaume 55:6 Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;(F) Псалтирь 55:6 (54:7) И я сказал: „кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:6 ‎فقلت ليت لي جناحا كالحمامة فاطير واستريح‎. Psa 55:6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:7 Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. {{Selah(asv) Salmos 55:7 Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah)(E) 詩 篇 55:7 我 必 远 游 , 宿 在 旷 野 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 55:7 Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.(F) Псалтирь 55:7 (54:8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:7 ‎هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه‎. Psa 55:7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:8 I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.(asv) Salmos 55:8 Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.(E) 詩 篇 55:8 我 必 速 速 逃 到 避 所 , 脱 离 狂 风 暴 雨 。(CN) Psaume 55:8 Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.(F) Псалтирь 55:8 (54:9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури". (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:8 ‎كنت اسرع في نجاتي من الريح العاصفة ومن النوء Psa 55:8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:9 Destroy, O Lord, [and] divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.(asv) Salmos 55:9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.(E) 詩 篇 55:9 主 啊 , 求 你 吞 灭 他 们 , 变 乱 他 们 的 舌 头 ! 因 为 我 在 城 中 见 了 强 暴 争 竞 的 事 。(CN) Psaume 55:9 ¶ Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;(F) Псалтирь 55:9 (54:10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:9 اهلك يا رب فرّق السنتهم لاني قد رأيت ظلما وخصاما في المدينة‎. Psa 55:9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:10 Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.(asv) Salmos 55:10 Día y noche la rodean sobre sus muros; e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.(E) 詩 篇 55:10 他 们 在 城 墙 上 昼 夜 绕 行 ; 在 城 内 也 有 罪 孽 和 奸 恶 。(CN) Psaume 55:10 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;(F) Псалтирь 55:10 (54:11) днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:10 ‎نهارا وليلا يحيطون بها على اسوارها واثم ومشقة في وسطها‎. Psa 55:10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:11 Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.(asv) Salmos 55:11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.(E) 詩 篇 55:11 邪 恶 在 其 中 ; 欺 压 和 诡 诈 不 离 街 市 。(CN) Psaume 55:11 La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.(F) Псалтирь 55:11 (54:12) посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:11 ‎مفاسد في وسطها ولا يبرح من ساحتها ظلم وغش‎. Psa 55:11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:12 For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:(asv) Salmos 55:12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:(E) 詩 篇 55:12 原 来 不 是 仇 敌 辱 骂 我 , 若 是 仇 敌 , 还 可 忍 耐 ; 也 不 是 恨 我 的 人 向 我 狂 大 , 若 是 恨 我 的 人 就 必 躲 避 他 。(CN) Psaume 55:12 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.(F) Псалтирь 55:12 (54:13) ибо не враг поносит меня, – это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, - от него я укрылся бы; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:12 ‎لانه ليس عدو يعيرني فاحتمل. ليس مبغضي تعظم عليّ فاختبئ منه Psa 55:12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:13 But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.(asv) Salmos 55:13 Sino tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar;(E) 詩 篇 55:13 不 料 是 你 ; 你 原 与 我 平 等 , 是 我 的 同 伴 , 是 我 知 己 的 朋 友 !(CN) Psaume 55:13 C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!(F) Псалтирь 55:13 (54:14) но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:13 بل انت انسان عديلي الفي وصديقي Psa 55:13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:14 We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng.(asv) Salmos 55:14 que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, y a la casa de Dios andábamos en compañía.(E) 詩 篇 55:14 我 们 素 常 彼 此 谈 论 , 以 为 甘 甜 ; 我 们 与 群 众 在 神 的 殿 中 同 行 。(CN) Psaume 55:14 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!(F) Псалтирь 55:14 (54:15) с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:14 الذي معه كانت تحلو لنا العشرة. الى بيت الله كنا نذهب في الجمهور‎. Psa 55:14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:15 Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.(asv) Salmos 55:15 Que la muerte los sorprenda; desciendan vivos al infierno; porque maldad hay en sus moradas, en medio de ellos.(E) 詩 篇 55:15 愿 死 亡 忽 然 临 到 他 们 ! 愿 他 们 活 活 地 下 入 阴 间 ! 因 为 他 们 的 住 处 , 他 们 的 心 中 , 都 是 邪 恶 。(CN) Psaume 55:15 Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.(F) Псалтирь 55:15 (54:16) Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:15 ‎ليبغتهم الموت. لينحدروا الى الهاوية احياء لان في مساكنهم في وسطهم شرورا Psa 55:15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:16 As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.(asv) Salmos 55:16 En cuanto a mí, a Dios clamaré; y Jehová me salvará.(E) 詩 篇 55:16 至 於 我 , 我 要 求 告 神 ; 耶 和 华 必 拯 救 我 。(CN) Psaume 55:16 ¶ Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.(F) Псалтирь 55:16 (54:17) Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:16 اما انا فالى الله اصرخ والرب يخلصني‎. Psa 55:16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:17 Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.(asv) Salmos 55:17 Tarde y mañana y a mediodía oraré y clamaré; y Él oirá mi voz.(E) 詩 篇 55:17 我 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 哀 声 悲 叹 ; 他 也 必 听 我 的 声 音 。(CN) Psaume 55:17 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.(F) Псалтирь 55:17 (54:18) Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:17 ‎مساء وصباحا وظهرا اشكو وانوح فيسمع صوتي‎. Psa 55:17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:18 He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many [that strove] with me.(asv) Salmos 55:18 Él ha rescatado en paz mi alma de la guerra contra mí; aunque había muchos contra mí.(E) 詩 篇 55:18 他 救 赎 我 命 脱 离 攻 击 我 的 人 , 使 我 得 享 平 安 , 因 为 与 我 相 争 的 人 甚 多 。(CN) Psaume 55:18 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.(F) Псалтирь 55:18 (54:19) избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:18 ‎فدى بسلام نفسي من قتال عليّ لانهم بكثرة كانوا حولي‎. Psa 55:18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:19 God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, {{Selah [The men] who have no changes, And who fear not God.(asv) Salmos 55:19 Dios oirá, y los quebrantará luego, Él, que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no cambian, ni temen a Dios.(E) 詩 篇 55:19 那 没 有 更 变 、 不 敬 畏 神 的 人 , 从 太 古 常 存 的 神 必 听 见 而 苦 待 他 。(CN) Psaume 55:19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.(F) Псалтирь 55:19 (54:20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий,потому что нет в них перемены; они не боятся Бога, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:19 ‎يسمع الله فيذلهم والجالس منذ القدم. سلاه. الذين ليس لهم تغير ولا يخافون الله‎. Psa 55:19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:20 He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.(asv) Salmos 55:20 Extendió [el inicuo] sus manos contra los que estaban en paz con él; violó su pacto.(E) 詩 篇 55:20 他 背 了 约 , 伸 手 攻 击 与 他 和 好 的 人 。(CN) Psaume 55:20 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;(F) Псалтирь 55:20 (54:21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:20 ‎ألقى يديه على مسالميه. نقض عهده‎. Psa 55:20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:21 His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.(asv) Salmos 55:21 [Las palabras] de su boca fueron más blandas que mantequilla, pero guerra había en su corazón: Suavizó sus palabras más que el aceite, mas ellas [fueron] espadas desenvainadas.(E) 詩 篇 55:21 他 的 口 如 奶 油 光 滑 , 他 的 心 却 怀 着 争 战 ; 他 的 话 比 油 柔 和 , 其 实 是 拔 出 来 的 刀 。(CN) Psaume 55:21 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.(F) Псалтирь 55:21 (54:22) уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:21 ‎أنعم من الزبدة فمه وقلبه قتال. ألين من الزيت كلماته وهي سيوف مسلولة Psa 55:21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:22 Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.(asv) Salmos 55:22 Echa sobre Jehová tu carga, y Él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.(E) 詩 篇 55:22 你 要 把 你 的 重 担 卸 给 耶 和 华 , 他 必 抚 养 你 ; 他 永 不 叫 义 人 动 摇 。(CN) Psaume 55:22 Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.(F) Псалтирь 55:22 (54:23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогдане даст Он поколебаться праведнику. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:22 ألق على الرب همك فهو يعولك. لا يدع الصدّيق يتزعزع الى الابد‎. Psa 55:22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. (kjv) ------------------------------------ Psalms 55:23 But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee.(asv) Salmos 55:23 Mas tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la destrucción: Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días: Pero yo confiaré en ti.(E) 詩 篇 55:23 神 啊 , 你 必 使 恶 人 下 入 灭 亡 的 坑 ; 流 人 血 、 行 诡 诈 的 人 必 活 不 到 半 世 , 但 我 要 倚 靠 你 。(CN) Psaume 55:23 Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.(F) Псалтирь 55:23 (54:24) Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. Ая на Тебя, Господи , уповаю. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:23 ‎وانت يا الله تحدرهم الى جب الهلاك. رجال الدماء والغش لا ينصفون ايامهم. اما انا فاتكل عليك Psa 55:23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.(kjv) ------------------------------------ Psalms 56:1 [For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. [A Psalm] of David. Michtam; when the Philistines took him in Gath]. Be merciful unto me, O God; For man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me.(asv) Salmos 56:1 «Al Músico principal: sobre La paloma silenciosa en paraje muy distante. Mictam de David, cuando los filisteos le prendieron en Gat» Ten misericordia de mí, oh Dios, porque me devoraría el hombre: Me oprime combatiéndome cada día.(E) 詩 篇 56:1 ( 非 利 士 人 在 迦 特 拿 住 大 卫 。 那 时 , 他 作 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 远 方 无 声 鸽 。 ) 神 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 因 为 人 要 把 我 吞 了 , 终 日 攻 击 欺 压 我 。(CN) Psaume 56:1 ¶ Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.(F) Псалтирь 56:1 (55:1) Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей вудалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе. (55:2)Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:1 لامام المغنين على الحمامة البكماء بين الغرباء. مذهبة لداود عندما اخذه الفلسطينيون في جتّ‎. ‎ارحمني يا الله لان الانسان يتهممني واليوم كله محاربا يضايقني‎. Psa 56:1 Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 56:2 Mine enemies would swallow me up all the day long; For they are many that fight proudly against me.(asv) Salmos 56:2 Me devorarían cada día mis enemigos; porque muchos son los que pelean contra mí, oh Altísimo.(E) 詩 篇 56:2 我 的 仇 敌 终 日 要 把 我 吞 了 , 因 逞 骄 傲 攻 击 我 的 人 甚 多 。(CN) Psaume 56:2 Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.(F) Псалтирь 56:2 (55:3) Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:2 ‎تهممني اعدائي اليوم كله لان كثيرين يقاومونني بكبرياء‎. Psa 56:2 Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High. (kjv) ------------------------------------ Psalms 56:3 What time I am afraid, I will put my trust in thee.(asv) Salmos 56:3 En el día que temo, yo en ti confío.(E) 詩 篇 56:3 我 惧 怕 的 时 候 要 倚 靠 你 。(CN) Psaume 56:3 Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.(F) Псалтирь 56:3 (55:4) Когда я в страхе, на Тебя я уповаю. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:3 ‎في يوم خوفي انا عليك اتكل‎. Psa 56:3 What time I am afraid, I will trust in thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 56:4 In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?(asv) Salmos 56:4 En Dios alabaré su palabra: En Dios he confiado, no temeré lo que me pueda hacer el hombre.(E) 詩 篇 56:4 我 倚 靠 神 , 我 要 赞 美 他 的 话 ; 我 倚 靠 神 , 必 不 惧 怕 。 血 气 之 辈 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?(CN) Psaume 56:4 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?(F) Псалтирь 56:4 (55:5) В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:4 ‎الله أفتخر بكلامه على الله توكلت فلا اخاف. ماذا يصنعه بي البشر‎. Psa 56:4 In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 56:5 All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil.(asv) Salmos 56:5 Todos los días pervierten mis palabras; contra mí son todos sus pensamientos para mal.(E) 詩 篇 56:5 他 们 终 日 颠 倒 我 的 话 ; 他 们 一 切 的 心 思 都 是 要 害 我 。(CN) Psaume 56:5 Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.(F) Псалтирь 56:5 (55:6) Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне – на зло: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:5 ‎اليوم كله يحرفون كلامي. عليّ كل افكارهم بالشر‎. Psa 56:5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. (kjv) ------------------------------------ Psalms 56:6 They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.(asv) Salmos 56:6 Se reúnen, se esconden, miran atentamente mis pasos, acechan mi vida.(E) 詩 篇 56:6 他 们 聚 集 , 埋 伏 窥 探 我 的 脚 踪 , 等 候 要 害 我 的 命 。(CN) Psaume 56:6 Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.(F) Псалтирь 56:6 (55:7) собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:6 ‎يجتمعون يختفون يلاحظون خطواتي عندما ترصّدوا نفسي‎. Psa 56:6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul. (kjv) ------------------------------------ Psalms 56:7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.(asv) Salmos 56:7 ¿Escaparán ellos con su iniquidad? Oh Dios, derriba en tu furor los pueblos.(E) 詩 篇 56:7 他 们 岂 能 因 罪 孽 逃 脱 麽 ? 神 啊 , 求 你 在 怒 中 使 众 民 堕 落 !(CN) Psaume 56:7 C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!(F) Псалтирь 56:7 (55:8) Неужели они избегнут воздаяния за неправду свою ? Во гневе низложи, Боже, народы. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:7 ‎على اثمهم جازهم. بغضب اخضع الشعوب يا الله‎. Psa 56:7 Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God. (kjv) ------------------------------------ Psalms 56:8 Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?(asv) Salmos 56:8 Mis andanzas tú has contado; pon mis lágrimas en tu redoma: ¿No están ellas en tu libro?(E) 詩 篇 56:8 我 几 次 流 离 , 你 都 记 数 ; 求 你 把 我 眼 泪 装 在 你 的 皮 袋 里 。 这 不 都 记 在 你 册 子 上 麽 ?(CN) Psaume 56:8 ¶ Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?(F) Псалтирь 56:8 (55:9) У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя,– не в книге ли они Твоей? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:8 ‎تيهاني راقبت. اجعل انت دموعي في زقّك. أما هي في سفرك Psa 56:8 Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book? (kjv) ------------------------------------ Psalms 56:9 Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me.(asv) Salmos 56:9 Serán luego vueltos atrás mis enemigos el día que yo clamare; en esto conozco que Dios es por mí.(E) 詩 篇 56:9 我 呼 求 的 日 子 , 我 的 仇 敌 都 要 转 身 退 後 。 神 帮 助 我 , 这 是 我 所 知 道 的 。(CN) Psaume 56:9 Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.(F) Псалтирь 56:9 (55:10) Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:9 حينئذ ترتد اعدائي الى الوراء في يوم ادعوك فيه. هذا قد علمته لان الله لي‎. Psa 56:9 When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 56:10 In God (I will praise [his] word), In Jehovah (I will praise [his] word),(asv) Salmos 56:10 En Dios alabaré su palabra; en Jehová alabaré su palabra.(E) 詩 篇 56:10 我 倚 靠 神 , 我 要 赞 美 他 的 话 我 倚 靠 耶 和 华 , 我 要 赞 美 他 的 话 。(CN) Psaume 56:10 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Eternel, en sa parole;(F) Псалтирь 56:10 (55:11) В Боге восхвалю я слово Его , в Господе восхвалю слово Его . (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:10 ‎الله أفتخر بكلامه الرب أفتخر بكلامه‎. Psa 56:10 In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word. (kjv) ------------------------------------ Psalms 56:11 In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me?(asv) Salmos 56:11 En Dios he confiado: No temeré lo que me pueda hacer el hombre.(E) 詩 篇 56:11 我 倚 靠 神 , 必 不 惧 怕 。 人 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?(CN) Psaume 56:11 Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?(F) Псалтирь 56:11 (55:12) На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:11 ‎على الله توكلت فلا اخاف. ماذا يصنعه بي الانسان‎. Psa 56:11 In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee.(asv) Salmos 56:12 Sobre mí, oh Dios, están tus votos; te tributaré alabanzas.(E) 詩 篇 56:12 神 啊 , 我 向 你 所 许 的 愿 在 我 身 上 ; 我 要 将 感 谢 祭 献 给 你 。(CN) Psaume 56:12 O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.(F) Псалтирь 56:12 (55:13) На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:12 ‎اللهم عليّ نذورك. اوفي ذبائح شكر لك‎. Psa 56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 56:13 For thou hast delivered my soul from death: [Hast thou] not [delivered] my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?(asv) Salmos 56:13 Porque has librado mi alma de la muerte, y mis pies de caída, para que ande delante de Dios en la luz de los que viven.(E) 詩 篇 56:13 因 为 你 救 我 的 命 脱 离 死 亡 。 你 岂 不 是 救 护 我 的 脚 不 跌 倒 、 使 我 在 生 命 光 中 行 在 神 面 前 麽 ?(CN) Psaume 56:13 Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.(F) Псалтирь 56:13 (55:14) ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:13 ‎لانك نجيت نفسي من الموت. نعم ورجليّ من الزلق لكي اسير قدام الله في نور الاحياء Psa 56:13 For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?(kjv) ------------------------------------ Psalms 57:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam; when he fled from Saul, in the cave]. Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; For my soul taketh refuge in thee: Yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, Until [these] calamities be overpast.(asv) Salmos 57:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David, cuando huyó de delante de Saúl a la cueva» Ten misericordia de mí, oh Dios, ten misericordia de mí; porque en ti ha confiado mi alma, y en la sombra de tus alas me ampararé, hasta que pasen los quebrantos.(E) 詩 篇 57:1 ( 大 卫 逃 避 扫 罗 , 藏 在 洞 里 。 那 时 , 他 作 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 神 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 怜 悯 我 ! 因 为 我 的 心 投 靠 你 。 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 , 等 到 灾 害 过 去 。(CN) Psaume 57:1 ¶ Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsqu'il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l'ombre de tes ailes, Jusqu'à ce que les calamités soient passées.(F) Псалтирь 57:1 (56:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру. (56:2) Помилуй меня, Боже,помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:1 لامام المغنين. على لا تهلك. مذهبة لداود عندما هرب من قدام‏ شاول في المغارة‎. ‎ارحمني يا الله ارحمني لانه بك احتمت نفسي وبظل جناحيك احتمي الى ان تعبر المصائب‎. Psa 57:1 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. (kjv) ------------------------------------ Psalms 57:2 I will cry unto God Most High, Unto God that performeth [all things] for me.(asv) Salmos 57:2 Clamaré al Dios Altísimo, al Dios que me favorece.(E) 詩 篇 57:2 我 要 求 告 至 高 的 神 , 就 是 为 我 成 全 诸 事 的 神 。(CN) Psaume 57:2 Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.(F) Псалтирь 57:2 (56:3) Воззову к Богу Всевышнему, Богу, благодетельствующему мне; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:2 ‎اصرخ الى الله العلي الى الله المحامي عني‎. Psa 57:2 I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 57:3 He will send from heaven, and save me, [When] he that would swallow me up reproacheth; {{Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.(asv) Salmos 57:3 Él enviará desde los cielos, y me salvará de la infamia del que quiere devorarme. (Selah) Dios enviará su misericordia y su verdad.(E) 詩 篇 57:3 那 要 吞 我 的 人 辱 骂 我 的 时 候 , 神 从 天 上 必 施 恩 救 我 , 也 必 向 我 发 出 慈 爱 和 诚 实 。(CN) Psaume 57:3 Il m'enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.(F) Псалтирь 57:3 (56:4) Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:3 ‎يرسل من السماء ويخلصني. عيّر الذي يتهممني. سلاه. يرسل الله رحمته وحقه‎. Psa 57:3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 57:4 My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.(asv) Salmos 57:4 Mi vida está entre leones; estoy acostado [entre] hijos de hombres enfurecidos; sus dientes son lanzas y saetas, y su lengua es espada aguda.(E) 詩 篇 57:4 我 的 性 命 在 狮 子 中 间 ; 我 躺 卧 在 性 如 烈 火 的 世 人 当 中 。 他 们 的 牙 齿 是 枪 、 箭 ; 他 们 的 舌 头 是 快 刀 。(CN) Psaume 57:4 Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.(F) Псалтирь 57:4 (56:5) Душа моя среди львов; я лежу среди дышущихпламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы – копья и стрелы, и у которых язык - острый меч. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:4 ‎نفسي بين الاشبال. اضطجع بين المتقدين بني آدم اسنانهم أسنّة وسهام ولسانهم سيف ماض‎. Psa 57:4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. (kjv) ------------------------------------ Psalms 57:5 Be thou exalted, O God, above the heavens; [Let] thy glory [be] above all the earth.(asv) Salmos 57:5 Sobre los cielos sé exaltado, oh Dios; sobre toda la tierra tu gloria.(E) 詩 篇 57:5 神 啊 , 愿 你 崇 高 过 於 诸 天 ! 愿 你 的 荣 耀 高 过 全 地 !(CN) Psaume 57:5 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!(F) Псалтирь 57:5 (56:6) Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:5 ‎ارتفع اللهم على السموات. ليرتفع على كل الارض مجدك‎. Psa 57:5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. {{Selah(asv) Salmos 57:6 Red han armado a mis pasos; mi alma se ha abatido: Hoyo han cavado delante de mí; en medio de él han caído. (Selah)(E) 詩 篇 57:6 他 们 为 我 的 脚 设 下 网 罗 , 压 制 我 的 心 ; 他 们 在 我 面 前 挖 了 坑 , 自 己 反 掉 在 其 中 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 57:6 Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause.(F) Псалтирь 57:6 (56:7) Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и сами упали в нее. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:6 ‎هيأوا شبكة لخطواتي. انحنت نفسي. حفروا قدامي حفرة. سقطوا في وسطها. سلاه Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing praises.(asv) Salmos 57:7 Mi corazón está firme, oh Dios, mi corazón está firme; cantaré y trovaré salmos.(E) 詩 篇 57:7 神 啊 , 我 心 坚 定 , 我 心 坚 定 ; 我 要 唱 诗 , 我 要 歌 颂 !(CN) Psaume 57:7 ¶ Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.(F) Псалтирь 57:7 (56:8) Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: буду петь и славить. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:7 ثابت قلبي يا الله ثابت قلبي. اغني وارنم‏‎. Psa 57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. (kjv) ------------------------------------ Psalms 57:8 Awake up, my glory; Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.(asv) Salmos 57:8 Despierta, oh gloria mía; despierta, salterio y arpa; me levantaré de mañana.(E) 詩 篇 57:8 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 啊 , 你 当 醒 起 ! 琴 瑟 啊 , 你 们 当 醒 起 ! 我 自 己 要 极 早 醒 起 !(CN) Psaume 57:8 Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.(F) Псалтирь 57:8 (56:9) Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:8 ‎استيقظ يا مجدي. استيقظي يا رباب ويا عود انا استيقظ سحرا‎. Psa 57:8 Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. (kjv) ------------------------------------ Psalms 57:9 I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations.(asv) Salmos 57:9 Te alabaré entre los pueblos, oh Señor; cantaré de ti entre las naciones.(E) 詩 篇 57:9 主 啊 , 我 要 在 万 民 中 称 谢 你 , 在 列 邦 中 歌 颂 你 !(CN) Psaume 57:9 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations.(F) Псалтирь 57:9 (56:10) Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:9 ‎احمدك بين الشعوب يا رب. ارنم لك بين الامم‎. Psa 57:9 I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. (kjv) ------------------------------------ Psalms 57:10 For thy lovingkindness is great unto the heavens, And thy truth unto the skies.(asv) Salmos 57:10 Porque grande es hasta los cielos tu misericordia, y hasta las nubes tu verdad.(E) 詩 篇 57:10 因 为 , 你 的 慈 爱 高 及 诸 天 ; 你 的 诚 实 达 到 穹 苍 。(CN) Psaume 57:10 Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.(F) Псалтирь 57:10 (56:11) ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:10 ‎لان رحمتك قد عظمت الى السموات والى الغمام حقك‎. Psa 57:10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. (kjv) ------------------------------------ Psalms 57:11 Be thou exalted, O God, above the heavens; [Let] thy glory [be] above all the earth.(asv) Salmos 57:11 Sé exaltado sobre los cielos, oh Dios; sobre toda la tierra [sea] tu gloria.(E) 詩 篇 57:11 神 啊 , 愿 你 崇 高 过 於 诸 天 ! 愿 你 的 荣 耀 高 过 全 地 !(CN) Psaume 57:11 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!(F) Псалтирь 57:11 (56:12) Будь превознесен выше небес, Боже, и над всеюземлею да будет слава Твоя! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:11 ‎ارتفع اللهم على السموات ليرتفع على كل الارض مجدك Psa 57:11 Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.(kjv) ------------------------------------ Psalms 58:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam]. Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?(asv) Salmos 58:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David» Oh congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos de los hombres?(E) 詩 篇 58:1 ( 大 卫 的 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 世 人 哪 , 你 们 默 然 不 语 , 真 合 公 义 麽 ? 施 行 审 判 , 岂 按 正 直 麽 ?(CN) Psaume 58:1 ¶ Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme?(F) Псалтирь 58:1 (57:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида. (57:2) Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:1 لامام المغنين. على لا تهلك. لداود. مذهبة‎. ‎أحقا بالحق الاخرس تتكلمون بالمستقيمات تقضون يا بني آدم‎. Psa 58:1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? (kjv) ------------------------------------ Psalms 58:2 Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.(asv) Salmos 58:2 Antes con el corazón obráis iniquidades: Hacéis pesar la violencia de vuestras manos en la tierra.(E) 詩 篇 58:2 不 然 ! 你 们 是 心 中 作 恶 ; 你 们 在 地 上 秤 出 你 们 手 所 行 的 强 暴 。(CN) Psaume 58:2 Loin de là! Dans le coeur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.(F) Псалтирь 58:2 (57:3) Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:2 ‎بل بالقلب تعملون شرورا في الارض ظلم ايديكم تزنون‎. Psa 58:2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 58:3 The wicked are estranged from the womb: They go astray as soon as they are born, speaking lies.(asv) Salmos 58:3 Se apartaron los impíos desde la matriz; se descarriaron desde el momento en que nacieron, hablando mentira.(E) 詩 篇 58:3 恶 人 一 出 母 胎 就 与 神 疏 远 , 一 离 母 腹 便 走 错 路 , 说 谎 话 。(CN) Psaume 58:3 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.(F) Псалтирь 58:3 (57:4) С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:3 ‎زاغ الاشرار من الرحم ضلّوا من البطن متكلمين كذبا‎. Psa 58:3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. (kjv) ------------------------------------ Psalms 58:4 Their poison is like the poison of a serpent: [They are] like the deaf adder that stoppeth her ear,(asv) Salmos 58:4 Veneno tienen semejante al veneno de serpiente; son como áspid sordo que cierra su oído;(E) 詩 篇 58:4 他 们 的 毒 气 好 像 蛇 的 毒 气 ; 他 们 好 像 塞 耳 的 聋 虺 ,(CN) Psaume 58:4 Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,(F) Псалтирь 58:4 (57:5) Яд у них – как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:4 ‎لهم حمة مثل حمة الحيّة. مثل الصلّ الاصم يسد اذنه Psa 58:4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; (kjv) ------------------------------------ Psalms 58:5 Which hearkeneth not to the voice of charmers, Charming never so wisely.(asv) Salmos 58:5 que no oye la voz de los encantadores, por más hábil que el encantador sea.(E) 詩 篇 58:5 不 听 行 法 术 的 声 音 , 虽 用 极 灵 的 咒 语 也 是 不 听 。(CN) Psaume 58:5 Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.(F) Псалтирь 58:5 (57:6) и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:5 الذي لا يستمع الى صوت الحواة الراقين رقى حكيم Psa 58:5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. (kjv) ------------------------------------ Psalms 58:6 Break their teeth, O God, in their mouth: Break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.(asv) Salmos 58:6 Oh Dios, quiebra sus dientes en sus bocas; quiebra, oh Jehová, las muelas de los leoncillos.(E) 詩 篇 58:6 神 啊 , 求 你 敲 碎 他 们 口 中 的 牙 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 敲 掉 少 壮 狮 子 的 大 牙 !(CN) Psaume 58:6 ¶ O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Eternel, arrache les mâchoires des lionceaux!(F) Псалтирь 58:6 (57:7) Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:6 اللهم كسّر اسنانهم في افواههم. اهشم اضراس الاشبال يا رب‎. Psa 58:6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. (kjv) ------------------------------------ Psalms 58:7 Let them melt away as water that runneth apace: When he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.(asv) Salmos 58:7 Escúrranse como aguas que se van de suyo; al entesar sus saetas, luego sean hechas pedazos.(E) 詩 篇 58:7 愿 他 们 消 灭 , 如 急 流 的 水 一 般 ; 他 们 瞅 准 射 箭 的 时 候 , 愿 箭 头 彷 佛 砍 断 。(CN) Psaume 58:7 Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés!(F) Псалтирь 58:7 (57:8) Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:7 ‎ليذوبوا كالماء ليذهبوا. اذا فوّق سهامه فلتنب‎. Psa 58:7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. (kjv) ------------------------------------ Psalms 58:8 [ Let them be] as a snail which melteth and passeth away, [Like] the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.(asv) Salmos 58:8 Pasen ellos como el caracol que se deslíe; como el abortivo de mujer, no vean el sol.(E) 詩 篇 58:8 愿 他 们 像 蜗 牛 消 化 过 去 , 又 像 妇 人 坠 落 未 见 天 日 的 胎 。(CN) Psaume 58:8 Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!(F) Псалтирь 58:8 (57:9) Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, каквыкидыш женщины. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:8 ‎كما يذوب الحلزون ماشيا. مثل سقط المرأة لا يعاينوا الشمس‎. Psa 58:8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. (kjv) ------------------------------------ Psalms 58:9 Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.(asv) Salmos 58:9 Antes que vuestras ollas sientan las espinas, así vivos, así airados, los arrebatará Él con tempestad.(E) 詩 篇 58:9 你 们 用 荆 棘 烧 火 , 锅 还 未 热 , 他 要 用 旋 风 把 青 的 和 烧 着 的 一 齐 刮 去 。(CN) Psaume 58:9 Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.(F) Псалтирь 58:9 (57:10) Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:9 ‎قبل ان تشعر قدوركم بالشوك نيئا او محروقا يجرفهم‎. Psa 58:9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. (kjv) ------------------------------------ Psalms 58:10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: He shall wash his feet in the blood of the wicked;(asv) Salmos 58:10 Se alegrará el justo cuando viere la venganza; sus pies lavará en la sangre del impío.(E) 詩 篇 58:10 义 人 见 仇 敌 遭 报 就 欢 喜 , 要 在 恶 人 的 血 中 洗 脚 。(CN) Psaume 58:10 Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.(F) Псалтирь 58:10 (57:11) Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:10 ‎يفرح الصدّيق اذ راى النقمة. يغسل خطواته بدم الشرير‎. Psa 58:10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. (kjv) ------------------------------------ Psalms 58:11 So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth.(asv) Salmos 58:11 Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay recompensa para el justo; ciertamente hay un Dios que juzga en la tierra.(E) 詩 篇 58:11 因 此 , 人 必 说 : 义 人 诚 然 有 善 报 ; 在 地 上 果 有 施 行 判 断 的 神 !(CN) Psaume 58:11 Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.(F) Псалтирь 58:11 (57:12) И скажет человек: „подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!" (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:11 ‎ويقول الانسان ان للصديق ثمرا. انه يوجد اله قاض في الارض Psa 58:11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.(kjv) ------------------------------------ Psalms 59:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him]. Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me.(asv) Salmos 59:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David, cuando envió Saúl, y guardaron la casa para matarlo» Líbrame de mis enemigos, oh Dios mío; ponme a salvo de los que contra mí se levantan.(E) 詩 篇 59:1 ( 扫 罗 打 发 人 窥 探 大 卫 的 房 屋 , 要 杀 他 。 那 时 , 大 卫 用 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 我 的 神 啊 , 求 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 把 我 安 置 在 高 处 , 得 脱 那 些 起 来 攻 击 我 的 人 。(CN) Psaume 59:1 ¶ Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!(F) Псалтирь 59:1 (58:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его. (58:2) Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:1 لامام المغنين. على لا تهلك. مذهبة لداود لما ارسل شاول وراقبوا البيت ليقتلوه‎. ‎انقذني من اعدائي يا الهي. من مقاوميّ احمني‎. Psa 59:1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, And save me from the bloodthirsty men.(asv) Salmos 59:2 Líbrame de los obradores de iniquidad, y sálvame de hombres sanguinarios.(E) 詩 篇 59:2 求 你 救 我 脱 离 作 孽 的 人 和 喜 爱 流 人 血 的 人 !(CN) Psaume 59:2 Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang!(F) Псалтирь 59:2 (58:3) избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:2 ‎نجني من فاعلي الاثم ومن رجال الدماء خلصني‎. Psa 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. (kjv) ------------------------------------ Psalms 59:3 For, lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather themselves together against me: Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.(asv) Salmos 59:3 Porque he aquí están acechando mi vida; se han juntado contra mí poderosos, no por falta mía, ni pecado mío, oh Jehová.(E) 詩 篇 59:3 因 为 , 他 们 埋 伏 要 害 我 的 命 ; 有 能 力 的 人 聚 集 来 攻 击 我 。 耶 和 华 啊 , 这 不 是 为 我 的 过 犯 , 也 不 是 为 我 的 罪 愆 。(CN) Psaume 59:3 Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Eternel!(F) Псалтирь 59:3 (58:4) ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:3 ‎لانهم يكمنون لنفسي. الاقوياء يجتمعون علي لا لاثمي ولا لخطيتي يا رب‎. Psa 59:3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. (kjv) ------------------------------------ Psalms 59:4 They run and prepare themselves without [my] fault: Awake thou to help me, and behold.(asv) Salmos 59:4 Sin delito mío, corren y se aperciben; despierta para ayudarme, y mira.(E) 詩 篇 59:4 我 虽 然 无 过 , 他 们 预 备 整 齐 , 跑 来 攻 击 我 。 求 你 兴 起 鉴 察 , 帮 助 我 !(CN) Psaume 59:4 Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!(F) Псалтирь 59:4 (58:5) без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:4 ‎بلا اثم مني يجرون ويعدّون انفسهم. استيقظ الى لقائي وانظر‎. Psa 59:4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. (kjv) ------------------------------------ Psalms 59:5 Even thou, O Jehovah God of hosts, the God of Israel, Arise to visit all the nations: Be not merciful to any wicked transgressors. {{Selah(asv) Salmos 59:5 Y tú, Jehová Dios de los ejércitos, Dios de Israel, despierta para castigar a todas las naciones; no tengas misericordia de todos los que se rebelan con iniquidad. (Selah)(E) 詩 篇 59:5 万 军 之 神 ─ 耶 和 华 以 色 列 的 神 啊 ! 求 你 兴 起 , 惩 治 万 邦 ! 不 要 怜 悯 行 诡 诈 的 恶 人 ! ( 细 拉 )(CN) Psaume 59:5 Toi, Eternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N'aie pitié d'aucun de ces méchants infidèles! -Pause.(F) Псалтирь 59:5 (58:6) Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:5 ‎وانت يا رب اله الجنود اله اسرائيل انتبه لتطالب كل الامم. كل غادر اثيم لا ترحم. سلاه‎. Psa 59:5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 59:6 They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city.(asv) Salmos 59:6 Volverán a la tarde, ladrarán como perros, y rondarán la ciudad.(E) 詩 篇 59:6 他 们 晚 上 转 回 , 叫 号 如 狗 , 围 城 绕 行 。(CN) Psaume 59:6 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.(F) Псалтирь 59:6 (58:7) вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:6 ‎يعودون عند المساء يهرّون مثل الكلب ويدورون في المدينة‎. Psa 59:6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. (kjv) ------------------------------------ Psalms 59:7 Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, [say they], doth hear?(asv) Salmos 59:7 He aquí proferirán con su boca; espadas hay en sus labios, porque dicen: ¿Quién oye?(E) 詩 篇 59:7 他 们 口 中 喷 吐 恶 言 , 嘴 里 有 刀 ; 他 们 说 : 有 谁 听 见 ?(CN) Psaume 59:7 Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?(F) Псалтирь 59:7 (58:8) вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: „ибо", думают они , „кто слышит?" (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:7 ‎هوذا يبقّون بافواههم. سيوف في شفاههم. لانهم يقولون من سامع. Psa 59:7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? (kjv) ------------------------------------ Psalms 59:8 But thou, O Jehovah, wilt laugh at them; Thou wilt have all the nations in derision.(asv) Salmos 59:8 Mas tú, oh Jehová, te reirás de ellos, te burlarás de todas las gentes.(E) 詩 篇 59:8 但 你 ─ 耶 和 华 必 笑 话 他 们 ; 你 要 嗤 笑 万 邦 。(CN) Psaume 59:8 ¶ Et toi, Eternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations.(F) Псалтирь 59:8 (58:9) Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:8 اما انت يا رب فتضحك بهم. تستهزئ بجميع الامم‎. Psa 59:8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. (kjv) ------------------------------------ Psalms 59:9 [Because of] his strength I will give heed unto thee; For God is my high tower.(asv) Salmos 59:9 A causa de su fuerza, esperaré yo en ti; porque Dios es mi defensa.(E) 詩 篇 59:9 我 的 力 量 啊 , 我 必 仰 望 你 , 因 为 神 是 我 的 高 ? 。(CN) Psaume 59:9 Quelle que soit leur force, c'est en toi que j'espère, Car Dieu est ma haute retraite.(F) Псалтирь 59:9 (58:10) Сила – у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог – заступник мой. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:9 ‎من قوّته اليك التجئ لان الله ملجإي Psa 59:9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. (kjv) ------------------------------------ Psalms 59:10 My God with his lovingkindness will meet me: God will let me see [my desire] upon mine enemies.(asv) Salmos 59:10 El Dios de mi misericordia irá delante de mí: Dios perimitirá que yo vea en mis enemigos mi deseo.(E) 詩 篇 59:10 我 的 神 要 以 慈 爱 迎 接 我 ; 神 要 叫 我 看 见 我 仇 敌 遭 报 。(CN) Psaume 59:10 Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.(F) Псалтирь 59:10 (58:11) Бог мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:10 الهي رحمته تتقدمني. الله يريني باعدائي‎. Psa 59:10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. (kjv) ------------------------------------ Psalms 59:11 Slay them not, lest my people forget: Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.(asv) Salmos 59:11 No los mates, para que mi pueblo no se olvide; Dispérsalos con tu poder, y abátelos, oh Jehová, escudo nuestro,(E) 詩 篇 59:11 不 要 杀 他 们 , 恐 怕 我 的 民 忘 记 。 主 啊 , 你 是 我 们 的 盾 牌 ; 求 你 用 你 的 能 力 使 他 们 四 散 , 且 降 为 卑 。(CN) Psaume 59:11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!(F) Псалтирь 59:11 (58:12) Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:11 ‎لا تقتلهم لئلا ينسى شعبي. تيّههم بقوتك واهبطهم يا رب ترسنا‎. Psa 59:11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. (kjv) ------------------------------------ Psalms 59:12 [ For] the sin of their mouth, [and] the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for cursing and lying which they speak.(asv) Salmos 59:12 por el pecado de su boca, por la palabra de sus labios; sean presos por su soberbia, y por la maldición y mentira que profieren.(E) 詩 篇 59:12 他 们 口 中 的 罪 和 嘴 里 的 言 语 , 并 咒 骂 虚 谎 的 话 , 愿 他 们 在 骄 傲 之 中 被 缠 住 了 。(CN) Psaume 59:12 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu'ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.(F) Псалтирь 59:12 (58:13) Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордостисвоей за клятву и ложь, которую произносят. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:12 ‎خطية افواههم هي كلام شفاههم. وليؤخذوا بكبريائهم ومن اللعنة ومن الكذب الذي يحدّثون به‎. Psa 59:12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. (kjv) ------------------------------------ Psalms 59:13 Consume them in wrath, consume them, so that they shall be no more: And let them know that God ruleth in Jacob, Unto the ends of the earth. {{Selah(asv) Salmos 59:13 Acábalos con furor, acábalos, y dejen de ser; y sepan que Dios domina en Jacob hasta los confines de la tierra. (Selah)(E) 詩 篇 59:13 求 你 发 怒 , 使 他 们 消 灭 , 以 致 归 於 无 有 , 叫 他 们 知 道 神 在 雅 各 中 间 掌 权 , 直 到 地 极 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 59:13 Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus! Qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu'aux extrémités de la terre! -Pause.(F) Псалтирь 59:13 (58:14) Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают,что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:13 ‎افن بحنق افن ولا يكونوا وليعلموا ان الله متسلط في يعقوب الى اقاصي الارض. سلاه‎. Psa 59:13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 59:14 And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city.(asv) Salmos 59:14 Vuelvan, pues, a la tarde, y ladren como perros, y ronden la ciudad.(E) 詩 篇 59:14 到 了 晚 上 , 任 凭 他 们 转 回 ; 任 凭 他 们 叫 号 如 狗 , 围 城 绕 行 。(CN) Psaume 59:14 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.(F) Псалтирь 59:14 (58:15) Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:14 ‎ويعودون عند المساء يهرّون مثل الكلب ويدورون في المدينة‎. Psa 59:14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. (kjv) ------------------------------------ Psalms 59:15 They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.(asv) Salmos 59:15 Anden errantes en busca de comida; y si no se saciaren, murmuren.(E) 詩 篇 59:15 他 们 必 走 来 走 去 , 寻 找 食 物 , 若 不 得 饱 就 终 夜 在 外 。(CN) Psaume 59:15 Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.(F) Псалтирь 59:15 (58:16) пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:15 ‎هم يتيهون للأكل. ان لم يشبعوا ويبيتوا Psa 59:15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. (kjv) ------------------------------------ Psalms 59:16 But I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning: For thou hast been my high tower, And a refuge in the day of my distress.(asv) Salmos 59:16 Pero yo cantaré de tu poder, y alabaré de mañana tu misericordia: Porque has sido mi amparo y refugio en el día de mi angustia.(E) 詩 篇 59:16 但 我 要 歌 颂 你 的 力 量 , 早 晨 要 高 唱 你 的 慈 爱 ; 因 为 你 作 过 我 的 高 ? , 在 我 急 难 的 日 子 作 过 我 的 避 难 所 。(CN) Psaume 59:16 Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.(F) Псалтирь 59:16 (58:17) А я буду воспевать силу Твою и с раннего утрапровозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:16 اما انا فاغني بقوتك وارنم بالغداة برحمتك لانك كنت ملجأ لي ومناصا في يوم ضيقي‎. Psa 59:16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. (kjv) ------------------------------------ Psalms 59:17 Unto thee, O my strength, will I sing praises: For God is my high tower, the God of my mercy.(asv) Salmos 59:17 Fortaleza mía, a ti cantaré; porque tú eres, oh Dios, mi refugio, el Dios de mi misericordia.(E) 詩 篇 59:17 我 的 力 量 啊 , 我 要 歌 颂 你 ; 因 为 神 是 我 的 高 ? , 是 赐 恩 与 我 的 神 。(CN) Psaume 59:17 O ma force! c'est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.(F) Псалтирь 59:17 (58:18) Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог – заступник мой, Бог мой, милующий меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:17 ‎يا قوتي لك ارنم لان الله ملجإي اله رحمتي Psa 59:17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.(kjv) ------------------------------------ Psalms 60:1 [For the Chief Musician; set to Shushan Eduth. Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand]. O God thou hast cast us off, thou hast broken us down; Thou hast been angry; oh restore us again.(asv) Salmos 60:1 «Al Músico principal; sobre Susan-edut: Mictam de David, para enseñar, cuando tuvo guerra contra Aram-naharaim y contra Aram de Soba, y volvió Joab, e hirió de Edom en el valle de la Sal a doce mil» Oh Dios, tú nos has desechado, nos disipaste; te has airado; ¡vuélvete a nosotros!(E) 詩 篇 60:1 ( 大 卫 与 两 河 间 的 亚 兰 并 琐 巴 的 亚 兰 争 战 的 时 候 , 约 押 转 回 , 在 盐 谷 攻 击 以 东 , 杀 了 一 万 二 千 人 。 那 时 , 大 卫 作 这 金 诗 叫 人 学 习 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 神 啊 , 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 破 败 ; 你 向 我 们 发 怒 , 求 你 使 我 们 复 兴 !(CN) Psaume 60:1 ¶ Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites. O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous!(F) Псалтирь 60:1 (59:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шушан-эдуф. Писание Давида для изучения, (59:2) когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной. (59:3) Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:1 لامام المغنين على السوسن. شهادة مذهبة لداود للتعليم. عند محاربته ارام النهرين وارام صوبة فرجع يوآب وضرب من ادوم في وادي الملح اثني عشر الفا‎. ‎يا الله رفضتنا اقتحمتنا سخطت. ارجعنا‎. Psa 60:1 O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. (kjv) ------------------------------------ Psalms 60:2 Thou hast made the land to tremble; thou hast rent it: Heal the breaches thereof; for it shaketh.(asv) Salmos 60:2 Hiciste temblar la tierra, la abriste; sana sus roturas, porque titubea.(E) 詩 篇 60:2 你 使 地 震 动 , 而 且 崩 裂 ; 求 你 将 裂 口 医 好 , 因 为 地 摇 动 。(CN) Psaume 60:2 Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!(F) Псалтирь 60:2 (59:4) Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:2 ‎زلزلت الارض فصمتها. اجبر كسرها لانها متزعزعة‎. Psa 60:2 Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. (kjv) ------------------------------------ Psalms 60:3 Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering.(asv) Salmos 60:3 Has hecho ver a tu pueblo duras cosas; nos hiciste beber el vino de aturdimiento.(E) 詩 篇 60:3 你 叫 你 的 民 遇 见 艰 难 ; 你 叫 我 们 喝 那 使 人 东 倒 西 歪 的 酒 。(CN) Psaume 60:3 Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.(F) Псалтирь 60:3 (59:5) Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:3 ‎اريت شعبك عسرا. سقيتنا خمر الترنح‎. Psa 60:3 Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. (kjv) ------------------------------------ Psalms 60:4 Thou hast given a banner to them that fear thee, That it may be displayed because of the truth. {{Selah(asv) Salmos 60:4 Has dado bandera a los que te temen, que desplieguen por causa de la verdad. (Selah)(E) 詩 篇 60:4 你 把 旌 旗 赐 给 敬 畏 你 的 人 , 可 以 为 真 理 扬 起 来 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 60:4 Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.(F) Псалтирь 60:4 (59:6) Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:4 ‎اعطيت خائفيك راية ترفع لاجل الحق. سلاه‎. Psa 60:4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 60:5 That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.(asv) Salmos 60:5 Para que sean librados tus amados, salva con tu diestra, y óyeme.(E) 詩 篇 60:5 求 你 应 允 我 们 , 用 右 手 拯 救 我 们 , 好 叫 你 所 亲 爱 的 人 得 救 。(CN) Psaume 60:5 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!(F) Псалтирь 60:5 (59:7) чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:5 ‎لكي ينجو احباؤك. خلّص بيمينك واستجب لي Psa 60:5 That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 60:6 God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.(asv) Salmos 60:6 Dios ha hablado en su santuario: Yo me alegraré; repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.(E) 詩 篇 60:6 神 已 经 指 着 他 的 圣 洁 说 ( 说 : 或 译 应 许 我 ) : 我 要 欢 乐 ; 我 要 分 开 示 剑 , 丈 量 疏 割 谷 。(CN) Psaume 60:6 ¶ Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;(F) Псалтирь 60:6 (59:8) Бог сказал во святилище Своем: „восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:6 الله قد تكلم بقدسه. أبتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت‎. Psa 60:6 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 60:7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.(asv) Salmos 60:7 Mío es Galaad, y mío es Manasés; y Efraín es la fortaleza de mi cabeza; Judá [es] mi legislador;(E) 詩 篇 60:7 基 列 是 我 的 , 玛 拿 西 也 是 我 的 。 以 法 莲 是 护 卫 我 头 的 ; 犹 大 是 我 的 杖 。(CN) Psaume 60:7 A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;(F) Псалтирь 60:7 (59:9) Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:7 ‎لي جلعاد ولي منسّى وافرايم خوذة راسي يهوذا صولجاني‎. Psa 60:7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; (kjv) ------------------------------------ Psalms 60:8 Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.(asv) Salmos 60:8 Moab, es la vasija en que me lavo; sobre Edom echaré mi zapato: Haz júbilo a causa de mí, oh Filistea.(E) 詩 篇 60:8 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 东 抛 鞋 。 非 利 士 啊 , 你 还 能 因 我 欢 呼 麽 ?(CN) Psaume 60:8 Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -(F) Псалтирь 60:8 (59:10) Моав умывальная чаша Моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!" (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:8 ‎موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ Psa 60:8 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 60:9 Who will bring me into the strong city? Who hath led me unto Edom?(asv) Salmos 60:9 ¿Quién me llevará a la ciudad fortificada? ¿Quién me llevará hasta Edom?(E) 詩 篇 60:9 谁 能 领 我 进 坚 固 城 ? 谁 能 引 我 到 以 东 地 ?(CN) Psaume 60:9 Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Edom?(F) Псалтирь 60:9 (59:11) Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:9 من يقودني الى المدينة المحصّنة. من يهديني الى ادوم‎. Psa 60:9 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? (kjv) ------------------------------------ Psalms 60:10 Hast not thou, O God, cast us off? And thou goest not forth, O God, with our hosts.(asv) Salmos 60:10 Ciertamente, tú, oh Dios, que nos habías desechado; y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.(E) 詩 篇 60:10 神 啊 , 你 不 是 丢 弃 了 我 们 麽 ? 神 啊 , 你 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 麽 ?(CN) Psaume 60:10 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?(F) Псалтирь 60:10 (59:12) Не Ты ли, Боже, Который отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:10 ‎أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا‎. Psa 60:10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? (kjv) ------------------------------------ Psalms 60:11 Give us help against the adversary; For vain is the help of man.(asv) Salmos 60:11 Danos socorro contra el enemigo, que vana es la ayuda del hombre.(E) 詩 篇 60:11 求 你 帮 助 我 们 攻 击 敌 人 , 因 为 人 的 帮 助 是 枉 然 的 。(CN) Psaume 60:11 Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.(F) Псалтирь 60:11 (59:13) Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:11 ‎اعطنا عونا في الضيق فباطل هو خلاص الانسان‎. Psa 60:11 Give us help from trouble: for vain is the help of man. (kjv) ------------------------------------ Psalms 60:12 Through God we shall do valiantly; For he it is that will tread down our adversaries.(asv) Salmos 60:12 En Dios haremos proezas; y Él hollará a nuestros enemigos.(E) 詩 篇 60:12 我 们 倚 靠 神 才 得 施 展 大 能 , 因 为 践 踏 我 们 敌 人 的 就 是 他 。(CN) Psaume 60:12 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.(F) Псалтирь 60:12 (59:14) С Богом мы окажем силу, Он низложит врагов наших. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:12 ‎بالله نصنع ببأس وهو يدوس اعداءنا Psa 60:12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.(kjv) ------------------------------------ Psalms 61:1 [For the Chief Musician; on a stringed instrument. [A Psalm] of David]. Hear my cry, O God; Attend unto my prayer.(asv) Salmos 61:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de David» Oye, oh Dios, mi clamor; atiende mi oración.(E) 詩 篇 61:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 听 我 的 呼 求 , 侧 耳 听 我 的 祷 告 !(CN) Psaume 61:1 ¶ Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière!(F) Псалтирь 61:1 (60:1) Начальнику хора. На струнном орудии . Псалом Давида. (60:2) Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:1 لامام المغنين. على ذوات الاوتار. لداود‎. ‎اسمع يا الله صراخي واصغ الى صلاتي‎. Psa 61:1 Hear my cry, O God; attend unto my prayer. (kjv) ------------------------------------ Psalms 61:2 From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: Lead me to the rock that is higher than I.(asv) Salmos 61:2 Desde el cabo de la tierra clamaré a ti, cuando mi corazón desmayare: Llévame a la peña más alta que yo.(E) 詩 篇 61:2 我 心 里 发 昏 的 时 候 , 我 要 从 地 极 求 告 你 。 求 你 领 我 到 那 比 我 更 高 的 磐 石 !(CN) Psaume 61:2 Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!(F) Псалтирь 61:2 (60:3) От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:2 ‎من اقصى الارض ادعوك اذا غشي على قلبي. الى صخرة ارفع مني تهديني‎. Psa 61:2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. (kjv) ------------------------------------ Psalms 61:3 For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy.(asv) Salmos 61:3 Porque tú has sido mi refugio, y torre fuerte delante del enemigo.(E) 詩 篇 61:3 因 为 你 作 过 我 的 避 难 所 , 作 过 我 的 坚 固 ? , 脱 离 仇 敌 。(CN) Psaume 61:3 Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.(F) Псалтирь 61:3 (60:4) ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:3 ‎لانك كنت ملجأ لي. برج قوة من وجه العدو‎. Psa 61:3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. (kjv) ------------------------------------ Psalms 61:4 I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. {{Selah(asv) Salmos 61:4 Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre; estaré seguro bajo el abrigo de tus alas. (Selah)(E) 詩 篇 61:4 我 要 永 远 住 在 你 的 帐 幕 里 ! 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 下 的 隐 密 处 ! ( 细 拉 )(CN) Psaume 61:4 Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.(F) Псалтирь 61:4 (60:5) Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:4 ‎لاسكنن في مسكنك الى الدهور. احتمي بستر جناحيك. سلاه‎. Psa 61:4 I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 61:5 For thou, O God, hast heard my vows: Thou hast given [me] the heritage of those that fear thy name.(asv) Salmos 61:5 Porque tú, oh Dios, has oído mis votos, has dado heredad a los que temen tu nombre.(E) 詩 篇 61:5 神 啊 , 你 原 是 听 了 我 所 许 的 愿 ; 你 将 产 业 赐 给 敬 畏 你 名 的 人 。(CN) Psaume 61:5 ¶ Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.(F) Псалтирь 61:5 (60:6) ибо Ты, Боже, услышал обеты мои и дал мне наследие боящихся имени Твоего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:5 ‎لانك انت يا الله استمعت نذوري. اعطيت ميراث خائفي اسمك‎. Psa 61:5 For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name. (kjv) ------------------------------------ Psalms 61:6 Thou wilt prolong the king's life; His years shall be as many generations.(asv) Salmos 61:6 Días sobre días añadirás al rey; sus años serán como generación y generación.(E) 詩 篇 61:6 你 要 加 添 王 的 寿 数 ; 他 的 年 岁 必 存 到 世 世 。(CN) Psaume 61:6 Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais!(F) Псалтирь 61:6 (60:7) Приложи дни ко дням царя, лета его продли в род и род, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:6 ‎الى ايام الملك تضيف اياما سنينه كدور فدور‎. Psa 61:6 Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations. (kjv) ------------------------------------ Psalms 61:7 He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.(asv) Salmos 61:7 Estará para siempre delante de Dios: Misericordia y verdad prepara para que lo guarden.(E) 詩 篇 61:7 他 必 永 远 坐 在 神 面 前 ; 愿 你 预 备 慈 爱 和 诚 实 保 佑 他 !(CN) Psaume 61:7 Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!(F) Псалтирь 61:7 (60:8) да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:7 ‎يجلس قدام الله الى الدهر. اجعل رحمة وحقا يحفظانه‎. Psa 61:7 He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 61:8 So will I sing praise unto thy name for ever, That I may daily perform my vows.(asv) Salmos 61:8 Así cantaré salmos a tu nombre para siempre, pagando mis votos cada día.(E) 詩 篇 61:8 这 样 , 我 要 歌 颂 你 的 名 , 直 到 永 远 , 好 天 天 还 我 所 许 的 愿 。(CN) Psaume 61:8 Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes voeux.(F) Псалтирь 61:8 (60:9) И я буду петь имени Твоему вовек, исполняя обеты мои всякий день. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:8 ‎هكذا ارنم لاسمك الى الابد لوفاء نذوري يوما فيوما Psa 61:8 So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.(kjv) ------------------------------------ Psalms 62:1 [For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of David]. My soul waiteth in silence for God only: From him [cometh] my salvation.(asv) Salmos 62:1 «Al Músico principal: A Jedutún: Salmo de David» En Dios solamente está acallada mi alma; de Él viene mi salvación.(E) 詩 篇 62:1 ( 大 卫 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 的 心 默 默 无 声 , 专 等 候 神 ; 我 的 救 恩 是 从 他 而 来 。(CN) Psaume 62:1 ¶ Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.(F) Псалтирь 62:1 (61:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида. (61:2) Только в Богеуспокаивается душа моя: от Него спасение мое. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:1 لامام المغنين على يدوثون. مزمور لداود‎. ‎انما للّه انتظرت نفسي. من قبله خلاصي‎. Psa 62:1 Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. (kjv) ------------------------------------ Psalms 62:2 He only is my rock and my salvation: [He is] my high tower; I shall not be greatly moved.(asv) Salmos 62:2 Sólo Él es mi Roca, y mi salvación; es mi refugio, no resbalaré mucho.(E) 詩 篇 62:2 惟 独 他 是 我 的 磐 石 , 我 的 拯 救 ; 他 是 我 的 高 ? , 我 必 不 很 动 摇 。(CN) Psaume 62:2 Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère.(F) Псалтирь 62:2 (61:3) Только Он – твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:2 ‎انما هو صخرتي وخلاصي ملجإي. لا اتزعزع كثيرا Psa 62:2 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. (kjv) ------------------------------------ Psalms 62:3 How long will ye set upon a man, That ye may slay [him], all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?(asv) Salmos 62:3 ¿Hasta cuándo maquinaréis contra un hombre? Pereceréis todos vosotros, caeréis como pared desplomada, como cerca derribada.(E) 詩 篇 62:3 你 们 大 家 攻 击 一 人 , 把 他 毁 坏 , 如 同 毁 坏 歪 斜 的 墙 、 将 倒 的 壁 , 要 到 几 时 呢 ?(CN) Psaume 62:3 Jusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on renverse?(F) Псалтирь 62:3 (61:4) Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:3 الى متى تهجمون على الانسان. تهدمونه كلكم كحائط منقض كجدار واقع‎. Psa 62:3 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. (kjv) ------------------------------------ Psalms 62:4 They only consult to thrust him down from his dignity; They delight in lies; They bless with their mouth, but they curse inwardly. {{Selah(asv) Salmos 62:4 Solamente consultan de cómo arrojarle de su grandeza; aman la mentira, con su boca bendicen, pero maldicen en sus entrañas. (Selah)(E) 詩 篇 62:4 他 们 彼 此 商 议 , 专 要 从 他 的 尊 位 上 把 他 推 下 ; 他 们 喜 爱 谎 话 , 口 虽 祝 福 , 心 却 咒 诅 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 62:4 Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur. -Pause.(F) Псалтирь 62:4 (61:5) Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своем клянут. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:4 ‎انما يتآمرون ليدفعوه عن شرفه. يرضون بالكذب. بافواههم يباركون وبقلوبهم يلعنون. سلاه Psa 62:4 They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 62:5 My soul, wait thou in silence for God only; For my expectation is from him.(asv) Salmos 62:5 Alma mía, espera solamente en Dios; porque en Él está mi esperanza.(E) 詩 篇 62:5 我 的 心 哪 , 你 当 默 默 无 声 , 专 等 候 神 , 因 为 我 的 盼 望 是 从 他 而 来 。(CN) Psaume 62:5 Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance.(F) Псалтирь 62:5 (61:6) Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:5 انما للّه انتظري يا نفسي لان من قبله رجائي‎. Psa 62:5 My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 62:6 He only is my rock and my salvation: [He is] my high tower; I shall not be moved.(asv) Salmos 62:6 Sólo Él es mi Roca y mi salvación. [Él es] mi refugio, no seré movido.(E) 詩 篇 62:6 惟 独 他 是 我 的 磐 石 , 我 的 拯 救 ; 他 是 我 的 高 ? , 我 必 不 动 摇 。(CN) Psaume 62:6 Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas.(F) Псалтирь 62:6 (61:7) Только Он – твердыня моя и спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:6 ‎انما هو صخرتي وخلاصي ملجإي فلا اتزعزع‎. Psa 62:6 He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. (kjv) ------------------------------------ Psalms 62:7 With God is my salvation and my glory: The rock of my strength, and my refuge, is in God.(asv) Salmos 62:7 En Dios está mi salvación y mi gloria; en Dios está la roca de mi fortaleza, y mi refugio.(E) 詩 篇 62:7 我 的 拯 救 、 我 的 荣 耀 都 在 乎 神 ; 我 力 量 的 磐 石 、 我 的 避 难 所 都 在 乎 神 。(CN) Psaume 62:7 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.(F) Псалтирь 62:7 (61:8) В Боге спасение мое и слава моя; крепость силы моей и упование мое в Боге. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:7 ‎على الله خلاصي ومجدي صخرة قوتي محتماي في الله‎. Psa 62:7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. (kjv) ------------------------------------ Psalms 62:8 Trust in him at all times, ye people; Pour out your heart before him: God is a refuge for us. {{Selah(asv) Salmos 62:8 Esperad en Él en todo tiempo, oh pueblos; derramad delante de Él vuestro corazón: Dios es nuestro refugio. (Selah)(E) 詩 篇 62:8 你 们 众 民 当 时 时 倚 靠 他 , 在 他 面 前 倾 心 吐 意 ; 神 是 我 们 的 避 难 所 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 62:8 ¶ En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence! Dieu est notre refuge, -Pause.(F) Псалтирь 62:8 (61:9) Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Нимсердце ваше: Бог нам прибежище. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:8 ‎توكلوا عليه في كل حين يا قوم اسكبوا قدامه قلوبكم. الله ملجأ لنا. سلاه Psa 62:8 Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 62:9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity.(asv) Salmos 62:9 Por cierto, vanidad son los hijos de los hombres, mentira los hombres de renombre; pesándolos a todos juntos en la balanza, pesarán menos que la vanidad.(E) 詩 篇 62:9 下 流 人 真 是 虚 空 ; 上 流 人 也 是 虚 假 ; 放 在 天 平 里 就 必 浮 起 ; 他 们 一 共 比 空 气 还 轻 。(CN) Psaume 62:9 Oui, vanité, les fils de l'homme! Mensonge, les fils de l'homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un souffle.(F) Псалтирь 62:9 (61:10) Сыны человеческие – только суета; сыны мужей – ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:9 انما باطل بنو آدم. كذب بنو البشر. في الموازين هم الى فوق‎. ‎هم من باطل اجمعون‎. Psa 62:9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. (kjv) ------------------------------------ Psalms 62:10 Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart [thereon] .(asv) Salmos 62:10 No confiéis en la violencia, ni en la rapiña; no os envanezcáis; si se aumentaren las riquezas, no pongáis el corazón en ellas.(E) 詩 篇 62:10 不 要 仗 势 欺 人 , 也 不 要 因 抢 夺 而 骄 傲 ; 若 财 宝 加 增 , 不 要 放 在 心 上 。(CN) Psaume 62:10 Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre coeur.(F) Псалтирь 62:10 (61:11) Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте к нему сердца. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:10 ‎لا تتكلوا على الظلم ولا تصيروا باطلا في الخطف. ان زاد الغنى فلا تضعوا عليه قلبا‎. Psa 62:10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 62:11 God hath spoken once, Twice have I heard this, That power belongeth unto God.(asv) Salmos 62:11 Una vez habló Dios; dos veces he oído esto; que de Dios es el poder.(E) 詩 篇 62:11 神 说 了 一 次 、 两 次 , 我 都 听 见 : 就 是 能 力 都 属 乎 神 。(CN) Psaume 62:11 Dieu a parlé une fois; Deux fois j'ai entendu ceci: C'est que la force est à Dieu.(F) Псалтирь 62:11 (61:12) Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что сила у Бога, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:11 ‎مرة واحدة تكلم الرب وهاتين الاثنتين سمعت ان العزّة للّه‎. Psa 62:11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. (kjv) ------------------------------------ Psalms 62:12 Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work.(asv) Salmos 62:12 Y de ti, oh Señor, es la misericordia; porque tú pagas a cada uno conforme a su obra.(E) 詩 篇 62:12 主 啊 , 慈 爱 也 是 属 乎 你 , 因 为 你 照 着 各 人 所 行 的 报 应 他 。(CN) Psaume 62:12 A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres.(F) Псалтирь 62:12 (61:13) и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:12 ‎ولك يا رب الرحمة لانك انت تجازي الانسان كعمله Psa 62:12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.(kjv) ------------------------------------ Psalms 63:1 [A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah]. O God, thou art my God; earnestly will I seek thee: My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, In a dry and weary land, where no water is.(asv) Salmos 63:1 «Salmo de David, estando en el desierto de Judá» Dios, Dios mío eres tú; de madrugada te buscaré; mi alma tiene sed de ti, mi carne te anhela, en tierra seca y árida donde agua no hay;(E) 詩 篇 63:1 ( 大 卫 在 犹 大 旷 野 的 时 候 , 作 了 这 诗 。 ) 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 要 切 切 地 寻 求 你 , 在 乾 旱 疲 乏 无 水 之 地 , 我 渴 想 你 ; 我 的 心 切 慕 你 。(CN) Psaume 63:1 ¶ Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda. O Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.(F) Псалтирь 63:1 (62:1) Псалом Давида, когда он был в пустыне Иудейской. (62:2) Боже! Ты Бог мой, Тебя от ранней зари ищу я; Тебяжаждет душа моя, по Тебе томится плоть моя в земле пустой, иссохшей ибезводной, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:1 مزمور لداود لما كان في برية يهوذا‎. ‎يا الله الهي انت. اليك ابكّر. عطشت اليك نفسي يشتاق اليك جسدي في ارض ناشفة ويابسة بلا ماء Psa 63:1 O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; (kjv) ------------------------------------ Psalms 63:2 So have I looked upon thee in the sanctuary, To see thy power and thy glory.(asv) Salmos 63:2 para ver tu poder y tu gloria, así como te he mirado en el santuario.(E) 詩 篇 63:2 我 在 圣 所 中 曾 如 此 瞻 仰 你 , 为 要 见 你 的 能 力 和 你 的 荣 耀 。(CN) Psaume 63:2 Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.(F) Псалтирь 63:2 (62:3) чтобы видеть силу Твою и славу Твою, как я видел Тебя во святилище: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:2 لكي ابصر قوتك ومجدك كما قد رأيتك في قدسك‎. Psa 63:2 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. (kjv) ------------------------------------ Psalms 63:3 Because thy lovingkindness is better than life, My lips shall praise thee.(asv) Salmos 63:3 Porque mejor es tu misericordia que la vida; mis labios te alabarán.(E) 詩 篇 63:3 因 你 的 慈 爱 比 生 命 更 好 , 我 的 嘴 唇 要 颂 赞 你 。(CN) Psaume 63:3 ¶ Car ta bonté vaut mieux que la vie: Mes lèvres célèbrent tes louanges.(F) Псалтирь 63:3 (62:4) ибо милость Твоя лучше, нежели жизнь. Уста мои восхвалят Тебя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:3 ‎لان رحمتك افضل من الحياة. شفتاي تسبحانك‎. Psa 63:3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 63:4 So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.(asv) Salmos 63:4 Así te bendeciré en mi vida; en tu nombre alzaré mis manos.(E) 詩 篇 63:4 我 还 活 的 时 候 要 这 样 称 颂 你 ; 我 要 奉 你 的 名 举 手 。(CN) Psaume 63:4 Je te bénirai donc toute ma vie, J'élèverai mes mains en ton nom.(F) Псалтирь 63:4 (62:5) Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу рукимои. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:4 ‎هكذا اباركك في حياتي. باسمك ارفع يديّ‎. Psa 63:4 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. (kjv) ------------------------------------ Psalms 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; And my mouth shall praise thee with joyful lips;(asv) Salmos 63:5 Como de meollo y de grosura será saciada mi alma; y con labios de júbilo te alabará mi boca,(E) 詩 篇 63:5 我 在 床 上 记 念 你 , 在 夜 更 的 时 候 思 想 你 ; 我 的 心 就 像 饱 足 了 骨 髓 肥 油 , 我 也 要 以 欢 乐 的 嘴 唇 赞 美 你 。(CN) Psaume 63:5 Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.(F) Псалтирь 63:5 (62:6) Как туком и елеем насыщается душа моя, и радостным гласомвосхваляют Тебя уста мои, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:5 ‎كما من شحم ودسم تشبع نفسي وبشفتي الابتهاج يسبحك فمي Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: (kjv) ------------------------------------ Psalms 63:6 When I remember thee upon my bed, [And] meditate on thee in the night-watches.(asv) Salmos 63:6 cuando me acuerdo de ti en mi lecho, y medito en ti en las vigilias de la noche.(E) 詩 篇 63:6 合 和 译 本 并 入 上 一 节(CN) Psaume 63:6 Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.(F) Псалтирь 63:6 (62:7) когда я вспоминаю о Тебе на постели моей, размышляю о Тебе в ночные стражи, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:6 اذا ذكرتك على فراشي. في السهد الهج بك‎. Psa 63:6 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. (kjv) ------------------------------------ Psalms 63:7 For thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice.(asv) Salmos 63:7 Porque has sido mi socorro; y así en la sombra de tus alas me regocijaré.(E) 詩 篇 63:7 因 为 你 曾 帮 助 我 , 我 就 在 你 翅 膀 的 荫 下 欢 呼 。(CN) Psaume 63:7 ¶ Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.(F) Псалтирь 63:7 (62:8) ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:7 ‎لانك كنت عونا لي وبظل جناحيك ابتهج Psa 63:7 Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. (kjv) ------------------------------------ Psalms 63:8 My soul followeth hard after thee: Thy right hand upholdeth me.(asv) Salmos 63:8 Está mi alma apegada a ti; tu diestra me ha sostenido.(E) 詩 篇 63:8 我 心 紧 紧 地 跟 随 你 ; 你 的 右 手 扶 持 我 。(CN) Psaume 63:8 Mon âme est attachée à toi; Ta droite me soutient.(F) Псалтирь 63:8 (62:9) к Тебе прилепилась душа моя; десница Твоя поддерживает меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:8 التصقت نفسي بك. يمينك تعضدني‎. Psa 63:8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 63:9 But those that seek my soul, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth.(asv) Salmos 63:9 Mas los que para destrucción buscan mi alma, caerán en los sitios más bajos de la tierra.(E) 詩 篇 63:9 但 那 些 寻 索 要 灭 我 命 的 人 必 往 地 底 下 去 ;(CN) Psaume 63:9 Mais ceux qui cherchent à m'ôter la vie Iront dans les profondeurs de la terre;(F) Псалтирь 63:9 (62:10) А те, которые ищут погибели душе моей, сойдут в преисподнюю земли; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:9 ‎اما الذين هم للتهلكة يطلبون نفسي فيدخلون في اسافل الارض‎. Psa 63:9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 63:10 They shall be given over to the power of the sword: They shall be a portion for foxes.(asv) Salmos 63:10 Caerán a filo de espada; serán la porción de las zorras.(E) 詩 篇 63:10 他 们 必 被 刀 剑 所 杀 , 被 野 狗 所 吃 。(CN) Psaume 63:10 Ils seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals.(F) Псалтирь 63:10 (62:11) Сразят их силою меча; достанутся они в добычу лисицам. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:10 ‎يدفعون الى يدي السيف. يكونون نصيبا لبنات آوى‎. Psa 63:10 They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. (kjv) ------------------------------------ Psalms 63:11 But the king shall rejoice in God: Every one that sweareth by him shall glory; For the mouth of them that speak lies shall be stopped.(asv) Salmos 63:11 Pero el rey se alegrará en Dios; será alabado cualquiera que por Él jura; porque la boca de los que hablan mentira, será cerrada.(E) 詩 篇 63:11 但 是 王 必 因 神 欢 喜 。 凡 指 着 他 发 誓 的 必 要 夸 口 , 因 为 说 谎 之 人 的 口 必 被 塞 住 。(CN) Psaume 63:11 Et le roi se réjouira en Dieu; Quiconque jure par lui s'en glorifiera, Car la bouche des menteurs sera fermée.(F) Псалтирь 63:11 (62:12) Царь же возвеселится о Боге, восхвален будет всякий, клянущийся Им, ибо заградятся уста говорящих неправду. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:11 ‎اما الملك فيفرح بالله. يفتخر كل من يحلف به. لان افواه المتكلمين بالكذب تسد Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.(kjv) ------------------------------------ Psalms 64:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Hear my voice, O God, in my complaint: Preserve my life from fear of the enemy.(asv) Salmos 64:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Escucha, oh Dios, mi voz en mi oración; guarda mi vida del miedo del enemigo.(E) 詩 篇 64:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 我 哀 叹 的 时 候 , 求 你 听 我 的 声 音 ! 求 你 保 护 我 的 性 命 , 不 受 仇 敌 的 惊 恐 !(CN) Psaume 64:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. O Dieu, écoute ma voix, quand je gémis! Protège ma vie contre l'ennemi que je crains!(F) Псалтирь 64:1 (63:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(63-2) Услышь, Боже, голос мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎استمع يا الله صوتي في شكواي. من خوف العدو احفظ حياتي‎. Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy. (kjv) ------------------------------------ Psalms 64:2 Hide me from the secret counsel of evil-doers, From the tumult of the workers of iniquity;(asv) Salmos 64:2 Escóndeme del consejo secreto de los malignos; de la conspiración de los obradores de iniquidad;(E) 詩 篇 64:2 求 你 把 我 隐 藏 , 使 我 脱 离 作 恶 之 人 的 暗 谋 和 作 孽 之 人 的 扰 乱 。(CN) Psaume 64:2 Garantis-moi des complots des méchants, De la troupe bruyante des hommes iniques!(F) Псалтирь 64:2 (63:3) укрой меня от замысла коварных, от мятежа злодеев, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:2 ‎استرني من مؤامرة الاشرار من جمهور فاعلي الاثم Psa 64:2 Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity: (kjv) ------------------------------------ Psalms 64:3 Who have whet their tongue like a sword, And have aimed their arrows, even bitter words,(asv) Salmos 64:3 que afilan su lengua como espada, y estiran su arco para lanzar saetas, aun palabras amargas;(E) 詩 篇 64:3 他 们 磨 舌 如 刀 , 发 出 苦 毒 的 言 语 , 好 像 比 准 了 的 箭 ,(CN) Psaume 64:3 Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,(F) Псалтирь 64:3 (63:4) которые изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой –язвительное слово, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:3 الذين صقلوا ألسنتهم كالسيف. فوّقوا سهمهم كلاما مرّا Psa 64:3 Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words: (kjv) ------------------------------------ Psalms 64:4 That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not.(asv) Salmos 64:4 para asaetear a escondidas al íntegro; de repente tiran contra él, y no temen.(E) 詩 篇 64:4 要 在 暗 地 射 完 全 人 ; 他 们 忽 然 射 他 , 并 不 惧 怕 。(CN) Psaume 64:4 Pour tirer en cachette sur l'innocent; Ils tirent sur lui à l'improviste, et n'ont aucune crainte.(F) Псалтирь 64:4 (63:5) чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в негои не боятся. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:4 ليرموا الكامل في المختفى بغتة يرمونه ولا يخشون‎. Psa 64:4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. (kjv) ------------------------------------ Psalms 64:5 They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?(asv) Salmos 64:5 Obstinados en su inicuo designio, tratan de esconder los lazos, y dicen: ¿Quién los ha de ver?(E) 詩 篇 64:5 他 们 彼 此 勉 励 设 下 恶 计 ; 他 们 商 量 暗 设 网 罗 , 说 : 谁 能 看 见 ?(CN) Psaume 64:5 Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra?(F) Псалтирь 64:5 (63:6) Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:5 ‎يشددون انفسهم لامر رديء. يتحادثون بطمر فخاخ. قالوا من يراهم Psa 64:5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? (kjv) ------------------------------------ Psalms 64:6 They search out iniquities; We have accomplished, [say they], a diligent search: And the inward thought and the heart of every one is deep.(asv) Salmos 64:6 Inquieren iniquidades, hacen una investigación exacta; y el íntimo pensamiento de cada uno de ellos, así como el corazón, es profundo.(E) 詩 篇 64:6 他 们 图 谋 奸 恶 , 说 : 我 们 是 极 力 图 谋 的 。 他 们 各 人 的 意 念 心 思 是 深 的 。(CN) Psaume 64:6 Ils méditent des crimes: Nous voici prêts, le plan est conçu! La pensée intime, le coeur de chacun est un abîme.(F) Псалтирь 64:6 (63:7) Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:6 يخترعون اثما تمموا اختراعا محكما. وداخل الانسان وقلبه عميق Psa 64:6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. (kjv) ------------------------------------ Psalms 64:7 But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.(asv) Salmos 64:7 Mas Dios los herirá con saeta; de repente serán heridos.(E) 詩 篇 64:7 但 神 要 射 他 们 ; 他 们 忽 然 被 箭 射 伤 。(CN) Psaume 64:7 ¶ Dieu lance contre eux ses traits: Soudain les voilà frappés.(F) Псалтирь 64:7 (63:8) Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:7 فيرميهم الله بسهم بغتة كانت ضربتهم‎. Psa 64:7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. (kjv) ------------------------------------ Psalms 64:8 So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.(asv) Salmos 64:8 Y harán caer sobre sí sus mismas lenguas; se espantarán todos los que los vieren.(E) 詩 篇 64:8 他 们 必 然 绊 跌 , 被 自 己 的 舌 头 所 害 ; 凡 看 见 他 们 的 必 都 摇 头 。(CN) Psaume 64:8 Leur langue a causé leur chute; Tous ceux qui les voient secouent la tête.(F) Псалтирь 64:8 (63:9) языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них . (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:8 ‎ويوقعون السنتهم على انفسهم. ينغض الراس كل من ينظر اليهم‎. Psa 64:8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. (kjv) ------------------------------------ Psalms 64:9 And all men shall fear; And they shall declare the work of God, And shall wisely consider of his doing.(asv) Salmos 64:9 Y temerán todos los hombres, y anunciarán la obra de Dios, y considerarán sus hechos.(E) 詩 篇 64:9 众 人 都 要 害 怕 , 要 传 扬 神 的 工 作 , 并 且 明 白 他 的 作 为 。(CN) Psaume 64:9 Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son oeuvre.(F) Псалтирь 64:9 (63:10) И убоятся все человеки, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:9 ‎ويخشى كل انسان ويخبر بفعل الله وبعمله يفطنون‎. Psa 64:9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. (kjv) ------------------------------------ Psalms 64:10 The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory.(asv) Salmos 64:10 El justo se alegrará en Jehová, y confiará en Él; y se gloriarán todos los rectos de corazón.(E) 詩 篇 64:10 义 人 必 因 耶 和 华 欢 喜 , 并 要 投 靠 他 ; 凡 心 里 正 直 的 人 都 要 夸 口 。(CN) Psaume 64:10 Le juste se réjouit en l'Eternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le coeur droit se glorifient.(F) Псалтирь 64:10 (63:11) А праведник возвеселится о Господе и будет уповать на Него; и похвалятся все правые сердцем. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:10 ‎يفرح الصدّيق بالرب ويحتمي به ويبتهج كل المستقيمي القلوب Psa 64:10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.(kjv) ------------------------------------ Psalms 65:1 [For the Chief Musician. A Psalm. A Song of David]. Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed.(asv) Salmos 65:1 «Al Músico principal: Salmo: Cántico de David» A ti es plácida la alabanza en Sión, oh Dios; y a ti se pagarán los votos.(E) 詩 篇 65:1 ( 大 卫 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 锡 安 的 人 都 等 候 赞 美 你 ; 所 许 的 愿 也 要 向 你 偿 还 。(CN) Psaume 65:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.(F) Псалтирь 65:1 (64:1) Начальнику хора. Псалом Давида для пения. (64:2) Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет в Иерусалиме . (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:1 لامام المغنين. مزمور لداود. تسبيحة‎. ‎لك ينبغي التسبيح يا الله في صهيون ولك يوفى النذر‎. Psa 65:1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. (kjv) ------------------------------------ Psalms 65:2 O thou that hearest prayer, Unto thee shall all flesh come.(asv) Salmos 65:2 Tú oyes la oración; a ti vendrá toda carne.(E) 詩 篇 65:2 听 祷 告 的 主 啊 , 凡 有 血 气 的 都 要 来 就 你 。(CN) Psaume 65:2 O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.(F) Псалтирь 65:2 (64:3) Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:2 ‎يا سامع الصلاة اليك يأتي كل بشر‎. Psa 65:2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. (kjv) ------------------------------------ Psalms 65:3 Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.(asv) Salmos 65:3 Iniquidades prevalecen contra mí; mas tú perdonarás nuestras transgresiones.(E) 詩 篇 65:3 罪 孽 胜 了 我 ; 至 於 我 们 的 过 犯 , 你 都 要 赦 免 。(CN) Psaume 65:3 Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.(F) Псалтирь 65:3 (64:4) Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступлениянаши. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:3 ‎آثام قد قويت عليّ. معاصينا انت تكفّر عنها‎. Psa 65:3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. (kjv) ------------------------------------ Psalms 65:4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach [unto thee], That he may dwell in thy courts: We shall be satisfied with the goodness of thy house, Thy holy temple.(asv) Salmos 65:4 Bienaventurado el que tú escogieres, e hicieres acercarse [a ti, para que] habite en tus atrios. Seremos saciados del bien de tu casa, de tu santo templo.(E) 詩 篇 65:4 你 所 拣 选 、 使 他 亲 近 你 、 住 在 你 院 中 的 , 这 人 便 为 有 福 ! 我 们 必 因 你 居 所 、 你 圣 殿 的 美 福 知 足 了 。(CN) Psaume 65:4 Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.(F) Псалтирь 65:4 (64:5) Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:4 ‎طوبى للذي تختاره وتقربه ليسكن في ديارك. لنشبعنّ من خير بيتك قدس هيكلك Psa 65:4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. (kjv) ------------------------------------ Psalms 65:5 By terrible things thou wilt answer us in righteousness, Oh God of our salvation, Thou that art the confidence of all the ends of the earth, And of them that are afar off upon the sea:(asv) Salmos 65:5 Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, oh Dios de nuestra salvación, esperanza de todos los términos de la tierra, y de los más remotos confines del mar.(E) 詩 篇 65:5 拯 救 我 们 的 神 啊 , 你 必 以 威 严 秉 公 义 应 允 我 们 ; 你 本 是 一 切 地 极 和 海 上 远 处 的 人 所 倚 靠 的 。(CN) Psaume 65:5 Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!(F) Псалтирь 65:5 (64:6) Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:5 بمخاوف في العدل تستجيبنا يا اله خلاصنا يا متكل جميع اقاصي الارض والبحر البعيدة‎. Psa 65:5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: (kjv) ------------------------------------ Psalms 65:6 Who by his strength setteth fast the mountains, Being girded about with might;(asv) Salmos 65:6 Tú, el que afirma los montes con su poder, ceñido de valentía:(E) 詩 篇 65:6 他 既 以 大 能 束 腰 , 就 用 力 量 安 定 诸 山 ,(CN) Psaume 65:6 ¶ Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;(F) Псалтирь 65:6 (64:7) поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:6 ‎المثبت الجبال بقوته المتنطق بالقدرة Psa 65:6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: (kjv) ------------------------------------ Psalms 65:7 Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.(asv) Salmos 65:7 El que calma el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de las naciones.(E) 詩 篇 65:7 使 诸 海 的 响 声 和 其 中 波 浪 的 响 声 , 并 万 民 的 喧 哗 , 都 平 静 了 。(CN) Psaume 65:7 Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.(F) Псалтирь 65:7 (64:8) укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:7 المهدئ عجيج البحار عجيج امواجها وضجيج الامم‎. Psa 65:7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. (kjv) ------------------------------------ Psalms 65:8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.(asv) Salmos 65:8 Por tanto, los moradores de los confines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces que se alegren las salidas de la mañana y de la tarde.(E) 詩 篇 65:8 住 在 地 极 的 人 因 你 的 神 迹 惧 怕 ; 你 使 日 出 日 落 之 地 都 欢 呼 。(CN) Psaume 65:8 Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.(F) Псалтирь 65:8 (64:9) И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли . Утрои вечер возбудишь к славе Твоей . (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:8 ‎وتخاف سكان الاقاصي من آياتك. تجعل مطالع الصباح والمساء تبتهج‎. Psa 65:8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. (kjv) ------------------------------------ Psalms 65:9 Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth. [(asv) Salmos 65:9 Visitas la tierra, y la riegas: En gran manera la enriqueces con el río de Dios, [que está] lleno de aguas; preparas el grano de ellos, cuando así la dispones.(E) 詩 篇 65:9 你 眷 顾 地 , 降 下 透 雨 , 使 地 大 得 肥 美 。 神 的 河 满 了 水 ; 你 这 样 浇 灌 了 地 , 好 为 人 预 备 五 谷 。(CN) Psaume 65:9 Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.(F) Псалтирь 65:9 (64:10) Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:9 ‎تعهدت الارض وجعلتها تفيض. تغنيها جدا. سواقي الله ملآنة ماء. تهيء طعامهم لانك هكذا تعدّها‎. Psa 65:9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. (kjv) ------------------------------------ Psalms 65:10 Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.(asv) Salmos 65:10 Haces que se empapen sus surcos, haces descender sus canales; la ablandas con lluvias, bendices sus renuevos.(E) 詩 篇 65:10 你 浇 透 地 的 犁 沟 , 润 平 犁 脊 , 降 甘 霖 , 使 地 软 和 ; 其 中 发 长 的 , 蒙 你 赐 福 。(CN) Psaume 65:10 En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.(F) Псалтирь 65:10 (64:11) напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее,размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:10 ‎أرو اتلامها مهّد اخاديدها. بالغيوث تحللها. تبارك غلتها‎. Psa 65:10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. (kjv) ------------------------------------ Psalms 65:11 Thou crownest the year with thy goodness; And thy paths drop fatness.(asv) Salmos 65:11 Tú coronas el año con tu bondad; y tus nubes destilan grosura.(E) 詩 篇 65:11 你 以 恩 典 为 年 岁 的 冠 冕 ; 你 的 路 径 都 滴 下 脂 油 ,(CN) Psaume 65:11 Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;(F) Псалтирь 65:11 (64:12) венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:11 ‎كللت السنة بجودك وآثارك تقطر دسما‎. Psa 65:11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. (kjv) ------------------------------------ Psalms 65:12 They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.(asv) Salmos 65:12 Destilan [sobre] los pastizales del desierto; y los collados se ciñen de alegría.(E) 詩 篇 65:12 滴 在 旷 野 的 草 场 上 。 小 山 以 欢 乐 束 腰 ;(CN) Psaume 65:12 Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;(F) Псалтирь 65:12 (64:13) источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:12 ‎تقطر مراع البرية وتتنطق الآكام بالبهجة‎. Psa 65:12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. (kjv) ------------------------------------ Psalms 65:13 The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.(asv) Salmos 65:13 Los prados se visten de rebaños, y los valles se cubren de grano; dan voces de júbilo, y aun cantan.(E) 詩 篇 65:13 草 场 以 羊 群 为 衣 ; 谷 中 也 长 满 了 五 谷 。 这 一 切 都 欢 呼 歌 唱 。(CN) Psaume 65:13 Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.(F) Псалтирь 65:13 (64:14) луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:13 ‎اكتست المروج غنما والاودية تتعطّف برا. تهتف وايضا تغني Psa 65:13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.(kjv) ------------------------------------ Psalms 66:1 [For the Chief Musician. A Song, a Psalm]. Make a joyful noise unto God, all the earth:(asv) Salmos 66:1 «Al Músico principal: Cántico: Salmo» Aclamad a Dios con alegría, toda la tierra:(E) 詩 篇 66:1 ( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 全 地 都 当 向 神 欢 呼 !(CN) Psaume 66:1 ¶ Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!(F) Псалтирь 66:1 (65:1) Начальнику хора. Песнь. Воскликните Богу, вся земля. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:1 لامام المغنين. تسبيحة مزمور‎. ‎اهتفي لله يا كل الارض‎. Psa 66:1 Make a joyful noise unto God, all ye lands: (kjv) ------------------------------------ Psalms 66:2 Sing forth the glory of his name: Make his praise glorious.(asv) Salmos 66:2 Cantad la gloria de su nombre; haced gloriosa su alabanza.(E) 詩 篇 66:2 歌 颂 他 名 的 荣 耀 ! 用 赞 美 的 言 语 将 他 的 荣 耀 发 明 !(CN) Psaume 66:2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!(F) Псалтирь 66:2 (65:2) Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:2 ‎رنموا بمجد اسمه. اجعلوا تسبيحه ممجدا‎. Psa 66:2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. (kjv) ------------------------------------ Psalms 66:3 Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.(asv) Salmos 66:3 Decid a Dios: ¡Cuán asombrosas [son] tus obras! Por la grandeza de tu poder se someterán a ti tus enemigos.(E) 詩 篇 66:3 当 对 神 说 : 你 的 作 为 何 等 可 畏 ! 因 你 的 大 能 , 仇 敌 要 投 降 你 。(CN) Psaume 66:3 Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.(F) Псалтирь 66:3 (65:3) Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:3 ‎قولوا لله ما اهيب اعمالك. من عظم قوتك تتملق لك اعداؤك‎. Psa 66:3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 66:4 All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. {{Selah(asv) Salmos 66:4 Toda la tierra te adorará, y cantará a ti; cantarán a tu nombre. (Selah)(E) 詩 篇 66:4 全 地 要 敬 拜 你 , 歌 颂 你 , 要 歌 颂 你 的 名 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 66:4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.(F) Псалтирь 66:4 (65:4) Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:4 ‎كل الارض تسجد لك وترنم لك. ترنم لاسمك. سلاه Psa 66:4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 66:5 Come, and see the works of God; [He is] terrible in his doing toward the children of men.(asv) Salmos 66:5 Venid, y ved las obras de Dios, temible en [sus] hechos para con los hijos de los hombres.(E) 詩 篇 66:5 你 们 来 看 神 所 行 的 , 他 向 世 人 所 做 之 事 是 可 畏 的 。(CN) Psaume 66:5 Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.(F) Псалтирь 66:5 (65:5) Придите и воззрите на дела Бога, страшного вделах над сынами человеческими. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:5 هلم انظروا اعمال الله. فعله المرهب نحو بني آدم‏‎. Psa 66:5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. (kjv) ------------------------------------ Psalms 66:6 He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.(asv) Salmos 66:6 Volvió el mar en [tierra] seca; por el río pasaron a pie; allí en Él nos alegramos.(E) 詩 篇 66:6 他 将 海 变 成 乾 地 , 众 民 步 行 过 河 ; 我 们 在 那 里 因 他 欢 喜 。(CN) Psaume 66:6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.(F) Псалтирь 66:6 (65:6) Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:6 ‎حول البحر الى يبس وفي النهر عبروا بالرجل. هناك فرحنا به‎. Psa 66:6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 66:7 He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. {{Selah(asv) Salmos 66:7 Él señorea con su poder para siempre; sus ojos atalayan sobre las naciones; los rebeldes no serán exaltados. (Selah)(E) 詩 篇 66:7 他 用 权 能 治 理 万 民 , 直 到 永 远 。 他 的 眼 睛 鉴 察 列 邦 ; 悖 逆 的 人 不 可 自 高 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 66:7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.(F) Псалтирь 66:7 (65:7) Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:7 ‎متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه Psa 66:7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 66:8 Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;(asv) Salmos 66:8 Bendecid, pueblos, a nuestro Dios, y haced oír la voz de su alabanza.(E) 詩 篇 66:8 万 民 哪 , 你 们 当 称 颂 我 们 的 神 , 使 人 得 听 赞 美 他 的 声 音 。(CN) Psaume 66:8 ¶ Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!(F) Псалтирь 66:8 (65:8) Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:8 باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه‎. Psa 66:8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: (kjv) ------------------------------------ Psalms 66:9 Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.(asv) Salmos 66:9 Él es quien preserva nuestra alma en vida, y no permite que nuestros pies resbalen.(E) 詩 篇 66:9 他 使 我 们 的 性 命 存 活 , 也 不 叫 我 们 的 脚 摇 动 。(CN) Psaume 66:9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.(F) Псалтирь 66:9 (65:9) Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:9 ‎الجاعل انفسنا في الحياة ولم يسلّم ارجلنا الى الزلل‎. Psa 66:9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. (kjv) ------------------------------------ Psalms 66:10 For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.(asv) Salmos 66:10 Porque tú nos probaste, oh Dios: nos refinaste como se refina la plata.(E) 詩 篇 66:10 神 啊 , 你 曾 试 验 我 们 , 熬 炼 我 们 , 如 熬 炼 银 子 一 样 。(CN) Psaume 66:10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.(F) Псалтирь 66:10 (65:10) Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:10 ‎لانك جربتنا يا الله. محصتنا كمحص الفضة‎. Psa 66:10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. (kjv) ------------------------------------ Psalms 66:11 Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.(asv) Salmos 66:11 Nos metiste en la red; pusiste aflicción en nuestros lomos.(E) 詩 篇 66:11 你 使 我 们 进 入 网 罗 , 把 重 担 放 在 我 们 的 身 上 。(CN) Psaume 66:11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,(F) Псалтирь 66:11 (65:11) Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:11 ‎ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا‎. Psa 66:11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. (kjv) ------------------------------------ Psalms 66:12 Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place.(asv) Salmos 66:12 Hombres hiciste cabalgar sobre nuestra cabeza; pasamos por el fuego y por el agua, pero nos sacaste a [un lugar de] abundancia.(E) 詩 篇 66:12 你 使 人 坐 车 轧 我 们 的 头 ; 我 们 经 过 水 火 , 你 却 使 我 们 到 丰 富 之 地 。(CN) Psaume 66:12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.(F) Псалтирь 66:12 (65:12) посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:12 ‎ركبت اناسا على رؤوسنا. دخلنا في النار والماء ثم اخرجتنا الى الخصب Psa 66:12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. (kjv) ------------------------------------ Psalms 66:13 I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,(asv) Salmos 66:13 Entraré en tu casa con holocaustos; te pagaré mis votos(E) 詩 篇 66:13 我 要 用 燔 祭 进 你 的 殿 , 向 你 还 我 的 愿 ,(CN) Psaume 66:13 ¶ J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:(F) Псалтирь 66:13 (65:13) Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:13 ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري Psa 66:13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, (kjv) ------------------------------------ Psalms 66:14 Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.(asv) Salmos 66:14 que pronunciaron mis labios y habló mi boca, cuando angustiado estaba.(E) 詩 篇 66:14 就 是 在 急 难 时 我 嘴 唇 所 发 的 、 口 中 所 许 的 。(CN) Psaume 66:14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.(F) Псалтирь 66:14 (65:14) которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:14 التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي Psa 66:14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. (kjv) ------------------------------------ Psalms 66:15 I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. {{Selah(asv) Salmos 66:15 Te ofreceré holocaustos de animales engordados, con perfume de carneros: Sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah)(E) 詩 篇 66:15 我 要 把 肥 牛 作 燔 祭 , 将 公 羊 的 香 祭 献 给 你 , 又 把 公 牛 和 山 羊 献 上 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 66:15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.(F) Псалтирь 66:15 (65:15) Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:15 اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه Psa 66:15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 66:16 Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.(asv) Salmos 66:16 Venid, oíd todos los que teméis a Dios, y contaré lo que Él ha hecho a mi alma.(E) 詩 篇 66:16 凡 敬 畏 神 的 人 , 你 们 都 来 听 ! 我 要 述 说 他 为 我 所 行 的 事 。(CN) Psaume 66:16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.(F) Псалтирь 66:16 (65:16) Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам , что сотворил Он для души моей. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:16 هلم اسمعوا فاخبركم يا كل الخائفين الله بما صنع لنفسي‎. Psa 66:16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. (kjv) ------------------------------------ Psalms 66:17 I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue.(asv) Salmos 66:17 A Él clamé con mi boca, y exaltado fue con mi lengua.(E) 詩 篇 66:17 我 曾 用 口 求 告 他 ; 我 的 舌 头 也 称 他 为 高 。(CN) Psaume 66:17 J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.(F) Псалтирь 66:17 (65:17) Я воззвал к Нему устами моими и превознесЕго языком моим. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:17 ‎صرخت اليه بفمي وتبجيل على لساني‎. Psa 66:17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. (kjv) ------------------------------------ Psalms 66:18 If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:(asv) Salmos 66:18 Si en mi corazón hubiese yo mirado a la iniquidad, el Señor no me habría escuchado.(E) 詩 篇 66:18 我 若 心 里 注 重 罪 孽 , 主 必 不 听 。(CN) Psaume 66:18 Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.(F) Псалтирь 66:18 (65:18) Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:18 ‎ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب‎. Psa 66:18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: (kjv) ------------------------------------ Psalms 66:19 But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.(asv) Salmos 66:19 Mas ciertamente me oyó Dios; atendió a la voz de mi súplica.(E) 詩 篇 66:19 但 神 实 在 听 见 了 ; 他 侧 耳 听 了 我 祷 告 的 声 音 。(CN) Psaume 66:19 Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.(F) Псалтирь 66:19 (65:19) Но Бог услышал, внял гласу моления моего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:19 ‎لكن قد سمع الله. اصغى الى صوت صلاتي‎. Psa 66:19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. (kjv) ------------------------------------ Psalms 66:20 Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me.(asv) Salmos 66:20 Bendito [sea] Dios, que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.(E) 詩 篇 66:20 神 是 应 当 称 颂 的 ! 他 并 没 有 推 却 我 的 祷 告 , 也 没 有 叫 他 的 慈 爱 离 开 我 。(CN) Psaume 66:20 Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!(F) Псалтирь 66:20 (65:20) Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:20 ‎مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني Psa 66:20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.(kjv) ------------------------------------ Psalms 67:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm, a Song]. God be merciful unto us, and bless us, [And] cause his face to shine upon us; {{Selah(asv) Salmos 67:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo: Cántico» Dios tenga misericordia de nosotros, y nos bendiga; haga resplandecer su rostro sobre nosotros (Selah);(E) 詩 篇 67:1 ( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 愿 神 怜 悯 我 们 , 赐 福 与 我 们 , 用 脸 光 照 我 们 , ( 细 拉 )(CN) Psaume 67:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause.(F) Псалтирь 67:1 (66:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом. Песнь. (66:2) Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. مزمور. تسبيحة‎. ‎ليتحنن الله علينا وليباركنا. لينر بوجهه علينا. سلاه‎. Psa 67:1 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 67:2 That thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations.(asv) Salmos 67:2 Para que sea conocido en la tierra tu camino, en todas las naciones tu salvación.(E) 詩 篇 67:2 好 叫 世 界 得 知 你 的 道 路 , 万 国 得 知 你 的 救 恩 。(CN) Psaume 67:2 Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut!(F) Псалтирь 67:2 (66:3) дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:2 ‎لكي يعرف في الارض طريقك وفي كل الامم خلاصك‎. Psa 67:2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. (kjv) ------------------------------------ Psalms 67:3 Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.(asv) Salmos 67:3 Te alaben los pueblos, oh Dios; todos los pueblos te alaben.(E) 詩 篇 67:3 神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 !(CN) Psaume 67:3 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.(F) Псалтирь 67:3 (66:4) Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:3 ‎يحمدك الشعوب يا الله يحمدك الشعوب كلهم‎. Psa 67:3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 67:4 Oh let the nations be glad and sing for joy; For thou wilt judge the peoples with equity, And govern the nations upon earth. {{Selah(asv) Salmos 67:4 Alégrense y gócense las naciones; porque juzgarás los pueblos con equidad, y pastorearás las naciones en la tierra. (Selah)(E) 詩 篇 67:4 愿 万 国 都 快 乐 欢 呼 ; 因 为 你 必 按 公 正 审 判 万 民 , 引 导 世 上 的 万 国 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 67:4 Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause.(F) Псалтирь 67:4 (66:5) Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:4 ‎تفرح وتبتهج الامم لانك تدين الشعوب بالاستقامة. وامم الارض تهديهم. سلاه‎. Psa 67:4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 67:5 Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.(asv) Salmos 67:5 Te alaben los pueblos, oh Dios; todos los pueblos te alaben.(E) 詩 篇 67:5 神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 !(CN) Psaume 67:5 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.(F) Псалтирь 67:5 (66:6) Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:5 ‎يحمدك الشعوب يا الله يحمدك الشعوب كلهم‎. Psa 67:5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 67:6 The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us.(asv) Salmos 67:6 La tierra dará su fruto: Nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.(E) 詩 篇 67:6 地 已 经 出 了 土 产 ; 神 ─ 就 是 我 们 的 神 要 赐 福 与 我 们 。(CN) Psaume 67:6 La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.(F) Псалтирь 67:6 (66:7) Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:6 ‎الارض اعطت غلتها. يباركنا الله الهنا‎. Psa 67:6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. (kjv) ------------------------------------ Psalms 67:7 God will bless us; And all the ends of the earth shall fear him.(asv) Salmos 67:7 Bendíganos Dios, y témanlo todos los confines de la tierra.(E) 詩 篇 67:7 神 要 赐 福 与 我 们 ; 地 的 四 极 都 要 敬 畏 他 !(CN) Psaume 67:7 Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent.(F) Псалтирь 67:7 (66:8) Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:7 ‎يباركنا الله وتخشاه كل اقاصي الارض Psa 67:7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.(kjv) ------------------------------------ Psalms 68:1 [For the Chief Musician; A Psalm of David, a Song]. Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him.(asv) Salmos 68:1 «Al Músico principal: Salmo de David: Canción» Levántese Dios, sean esparcidos sus enemigos, y huyan de su presencia los que le aborrecen.(E) 詩 篇 68:1 ( 大 卫 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 愿 神 兴 起 , 使 他 的 仇 敌 四 散 , 叫 那 恨 他 的 人 从 他 面 前 逃 跑 。(CN) Psaume 68:1 ¶ Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.(F) Псалтирь 68:1 (67:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь. (67:2) Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:1 لامام المغنين. لداود. مزمور. تسبيحة‎. ‎يقوم الله. يتبدد اعداؤه ويهرب مبغضوه من امام وجهه‎. Psa 68:1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:2 As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.(asv) Salmos 68:2 Como es lanzado el humo, los lanzarás; como se derrite la cera delante del fuego, así perecerán los impíos delante de Dios.(E) 詩 篇 68:2 他 们 被 驱 逐 , 如 烟 被 风 吹 散 ; 恶 人 见 神 之 面 而 消 灭 , 如 蜡 被 火 ? 化 。(CN) Psaume 68:2 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.(F) Псалтирь 68:2 (67:3) Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:2 ‎كما يذرى الدخان تذريهم. كما يذوب الشمع قدام النار يبيد الاشرار قدام الله‎. Psa 68:2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:3 But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness.(asv) Salmos 68:3 Mas los justos se alegrarán: se gozarán delante de Dios, y saltarán de alegría.(E) 詩 篇 68:3 惟 有 义 人 必 然 欢 喜 , 在 神 面 前 高 兴 快 乐 。(CN) Psaume 68:3 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.(F) Псалтирь 68:3 (67:4) А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом ивосторжествуют в радости. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:3 ‎والصديقون يفرحون يبتهجون امام الله ويطفرون فرحا Psa 68:3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:4 Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him.(asv) Salmos 68:4 Cantad a Dios, cantad salmos a su nombre: Exaltad al que cabalga sobre los cielos; Jehová es su nombre, y alegraos delante de Él.(E) 詩 篇 68:4 你 们 当 向 神 唱 诗 , 歌 颂 他 的 名 ; 为 那 坐 车 行 过 旷 野 的 修 平 大 路 。 他 的 名 是 耶 和 华 , 要 在 他 面 前 欢 乐 !(CN) Psaume 68:4 Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Eternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!(F) Псалтирь 68:4 (67:5) Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:4 غنوا للّه رنموا لاسمه. اعدّوا طريقا للراكب في القفار باسمه ياه واهتفوا امامه‎. Psa 68:4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation.(asv) Salmos 68:5 Padre de huérfanos y defensor de viudas, es Dios en su santa morada:(E) 詩 篇 68:5 神 在 他 的 圣 所 作 孤 儿 的 父 , 作 寡 妇 的 伸 冤 者 。(CN) Psaume 68:5 Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.(F) Псалтирь 68:5 (67:6) Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:5 ‎ابو اليتامى وقاضي الارامل الله في مسكن قدسه‎. Psa 68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:6 God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.(asv) Salmos 68:6 Dios hace habitar en familia a los solitarios; Él saca a los aprisionados con grillos; mas los rebeldes habitan en tierra seca.(E) 詩 篇 68:6 神 叫 孤 独 的 有 家 , 使 被 囚 的 出 来 享 福 ; 惟 有 悖 逆 的 住 在 乾 燥 之 地 。(CN) Psaume 68:6 Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.(F) Псалтирь 68:6 (67:7) Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:6 ‎الله مسكن المتوحدين في بيت مخرج الاسرى الى فلاح. انما المتمردون يسكنون الرمضاء Psa 68:6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:7 O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; {{Selah(asv) Salmos 68:7 Oh Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto, (Selah)(E) 詩 篇 68:7 神 啊 , 你 曾 在 你 百 姓 前 头 出 来 , 在 旷 野 行 走 。 ( 细 拉 )(CN) Psaume 68:7 ¶ O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.(F) Псалтирь 68:7 (67:8) Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовалпустынею, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:7 اللهم عند خروجك امام شعبك عند صعودك في القفر. سلاه‎. Psa 68:7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:8 The earth trembled, The heavens also dropped [rain] at the presence of God: Yon Sinai [trembled] at the presence of God, the God of Israel.(asv) Salmos 68:8 La tierra tembló; también destilaron los cielos a la presencia de Dios; aquel Sinaí [tembló] delante de Dios, del Dios de Israel.(E) 詩 篇 68:8 那 时 , 地 见 神 的 面 而 震 动 , 天 也 落 雨 ; 西 乃 山 见 以 色 列 神 的 面 也 震 动 。(CN) Psaume 68:8 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.(F) Псалтирь 68:8 (67:9) земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай – от лица Бога, Бога Израилева. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:8 ‎الارض ارتعدت السموات ايضا قطرت امام وجه الله سينا نفسه من وجه الله اله اسرائيل‎. Psa 68:8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.(asv) Salmos 68:9 Abundante lluvia esparciste, oh Dios, a tu heredad; y cuando se cansó, tú la recreaste.(E) 詩 篇 68:9 神 啊 , 你 降 下 大 雨 ; 你 产 业 以 色 列 疲 乏 的 时 候 , 你 使 他 坚 固 。(CN) Psaume 68:9 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.(F) Псалтирь 68:9 (67:10) Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:9 ‎مطرا غزيرا نضحت يا الله. ميراثك وهو معي انت اصلحته‎. Psa 68:9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:10 Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.(asv) Salmos 68:10 Los que son de tu grey han morado en ella: Por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.(E) 詩 篇 68:10 你 的 会 众 住 在 其 中 ; 神 啊 , 你 的 恩 惠 是 为 困 苦 人 预 备 的 。(CN) Psaume 68:10 Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.(F) Псалтирь 68:10 (67:11) Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил необходимое для бедного. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:10 ‎قطيعك سكن فيه. هيّأت بجودك للمساكين يا الله‎. Psa 68:10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:11 The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.(asv) Salmos 68:11 El Señor daba palabra: Grande era el ejército de aquellos que la publicaban.(E) 詩 篇 68:11 主 发 命 令 , 传 好 信 息 的 妇 女 成 了 大 群 。(CN) Psaume 68:11 Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: -(F) Псалтирь 68:11 (67:12) Господь даст слово: провозвестниц великое множество. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:11 ‎الرب يعطي كلمة. المبشرات بها جند كثير‎. Psa 68:11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:12 Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.(asv) Salmos 68:12 Huyeron, huyeron reyes de ejércitos; y las que se quedaban en casa repartían el despojo.(E) 詩 篇 68:12 统 兵 的 君 王 逃 跑 了 , 逃 跑 了 ; 在 家 等 候 的 妇 女 分 受 所 夺 的 。(CN) Psaume 68:12 Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.(F) Псалтирь 68:12 (67:13) Цари воинств бегут, бегут, а сидящая домаделит добычу. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:12 ‎ملوك جيوش يهربون يهربون. الملازمة البيت تقسم الغنائم‎. Psa 68:12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:13 When ye lie among the sheepfolds, [It is as] the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.(asv) Salmos 68:13 Bien que fuisteis echados entre los tiestos, [seréis como] alas de paloma cubiertas de plata, y sus plumas con amarillez de oro.(E) 詩 篇 68:13 你 们 安 卧 在 羊 圈 的 时 候 , 好 像 鸽 子 的 翅 膀 镀 白 银 , 翎 毛 镀 黄 金 一 般 。(CN) Psaume 68:13 Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. -(F) Псалтирь 68:13 (67:14) Расположившись в уделах своих , вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:13 ‎اذا اضطجعتم بين الحضائر فاجنحة حمامة مغشاة بفضة وريشها بصفرة الذهب‎. Psa 68:13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:14 When the Almighty scattered kings therein, [It was as when] it snoweth in Zalmon.(asv) Salmos 68:14 Cuando el Omnipotente esparció los reyes en ella, se [emblanqueció] como la nieve en Salmón.(E) 詩 篇 68:14 全 能 者 在 境 内 赶 散 列 王 的 时 候 , 势 如 飘 雪 在 撒 们 。(CN) Psaume 68:14 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.(F) Псалтирь 68:14 (67:15) когда Всемогущий рассеял царей на сей земле , она забелела, как снег наСелмоне. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:14 ‎عندما شتت القدير ملوكا فيها اثلجت في صلمون Psa 68:14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan.(asv) Salmos 68:15 Monte de Dios es el monte de Basán; monte alto el de Basán.(E) 詩 篇 68:15 巴 珊 山 是 神 的 山 ; 巴 珊 山 是 多 峰 多 岭 的 山 。(CN) Psaume 68:15 ¶ Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,(F) Псалтирь 68:15 (67:16) Гора Божия – гора Васанская! гора высокая – гора Васанская! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:15 جبل الله جبل باشان. جبل اسنمة جبل باشان‎. Psa 68:15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:16 Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell [in it] for ever.(asv) Salmos 68:16 ¿Por qué os levantáis, oh montes altos? [Éste es] el monte [que] Dios deseó para su morada; ciertamente Jehová habitará [en él] para siempre.(E) 詩 篇 68:16 你 们 多 峰 多 岭 的 山 哪 , 为 何 斜 看 神 所 愿 居 住 的 山 ? 耶 和 华 必 住 这 山 , 直 到 永 远 !(CN) Psaume 68:16 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Eternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.(F) Псалтирь 68:16 (67:17) что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господьобитать вечно? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:16 ‎لماذا ايتها الجبال المسنمة ترصدن الجبل الذي اشتهاه الله لسكنه. بل الرب يسكن فيه الى الابد‎. Psa 68:16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands; The Lord is among them, [as in] Sinai, in the sanctuary.(asv) Salmos 68:17 Los carros de Dios son veinte mil, y más millares de ángeles. El Señor [está] entre ellos, como en el Sinaí, así en el santuario.(E) 詩 篇 68:17 神 的 车 葱 讵 万 盈 千 ; 主 在 其 中 , 好 像 在 西 乃 圣 山 一 样 。(CN) Psaume 68:17 Les chars de l'Eternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.(F) Псалтирь 68:17 (67:18) Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае,во святилище. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:17 ‎مركبات الله ربوات الوف مكررة. الرب فيها. سينا في القدس‎. Psa 68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, [among] the rebellious also, that Jehovah God might dwell [with them] .(asv) Salmos 68:18 Subiste a lo alto, cautivaste la cautividad, tomaste dones para los hombres, y también para los rebeldes, para que habite [entre ellos] Jehová Dios.(E) 詩 篇 68:18 你 已 经 升 上 高 天 , 掳 掠 仇 敌 ; 你 在 人 间 , 就 是 在 悖 逆 的 人 间 , 受 了 供 献 , 叫 耶 和 华 神 可 以 与 他 们 同 住 。(CN) Psaume 68:18 Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l'Eternel Dieu.(F) Псалтирь 68:18 (67:19) Ты восшел на высоту, пленил плен, принялдары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:18 ‎صعدت الى العلاء. سبيت سبيا. قبلت عطايا بين الناس وايضا المتمردين للسكن ايها الرب الاله Psa 68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:19 Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who is our salvation. {{Selah(asv) Salmos 68:19 Bendito [sea] el Señor; cada día nos colma de [bendiciones] el Dios de nuestra salvación. (Selah)(E) 詩 篇 68:19 天 天 背 负 我 们 重 担 的 主 , 就 是 拯 救 我 们 的 神 , 是 应 当 称 颂 的 ! ( 细 拉 )(CN) Psaume 68:19 Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.(F) Псалтирь 68:19 (67:20) Благословен Господь всякий день. Бог возлагаетна нас бремя, но Он же и спасает нас. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:19 مبارك الرب يوما فيوما. يحمّلنا اله خلاصنا. سلاه‎. Psa 68:19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:20 God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death.(asv) Salmos 68:20 El Dios nuestro es el Dios de la salvación; y de Jehová el Señor es el librar de la muerte.(E) 詩 篇 68:20 神 是 为 我 们 施 行 诸 般 救 恩 的 神 ; 人 能 脱 离 死 亡 是 在 乎 主 耶 和 华 。(CN) Psaume 68:20 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Eternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.(F) Псалтирь 68:20 (67:21) Бог для нас – Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:20 ‎الله لنا اله خلاص وعند الرب السيد للموت مخارج‎. Psa 68:20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:21 But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness.(asv) Salmos 68:21 Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la testa cabelluda del que camina en sus pecados.(E) 詩 篇 68:21 但 神 要 打 破 他 仇 敌 的 头 , 就 是 那 常 犯 罪 之 人 的 发 顶 。(CN) Psaume 68:21 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.(F) Псалтирь 68:21 (67:22) Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:21 ‎ولكن الله يسحق رؤوس اعدائه الهامة الشعراء للسالك في ذنوبه‎. Psa 68:21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depths of the sea;(asv) Salmos 68:22 El Señor dijo: De Basán los haré volver, haré volver [a mi pueblo] de las profundidades del mar:(E) 詩 篇 68:22 主 说 : 我 要 使 众 民 从 巴 珊 而 归 , 使 他 们 从 深 海 而 回 ,(CN) Psaume 68:22 ¶ Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,(F) Псалтирь 68:22 (67:23) Господь сказал: „от Васана возвращу, выведуиз глубины морской, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:22 ‎قال الرب من باشان ارجع. ارجع من اعماق البحر Psa 68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:23 That thou mayest crush [them], [dipping] thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies.(asv) Salmos 68:23 Porque sumergirás tu pie en la sangre de tus enemigos, y en ella también la lengua de tus perros.(E) 詩 篇 68:23 使 你 打 碎 仇 敌 , 你 的 脚 踹 在 血 中 , 使 你 狗 的 舌 头 从 其 中 得 分 。(CN) Psaume 68:23 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.(F) Псалтирь 68:23 (67:24) чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов". (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:23 لكي تصبغ رجلك بالدم. ألسن كلابك من الاعداء نصيبهم‎. Psa 68:23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:24 They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary.(asv) Salmos 68:24 Vieron tus caminos, oh Dios; los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario.(E) 詩 篇 68:24 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 的 王 ; 人 已 经 看 见 你 行 走 , 进 入 圣 所 。(CN) Psaume 68:24 Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.(F) Псалтирь 68:24 (67:25) Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего восвятыне: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:24 ‎رأوا طرقك يا الله طرق الهي ملكي في القدس‎. Psa 68:24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:25 The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.(asv) Salmos 68:25 Los cantores iban delante, los tañedores detrás; en medio, las doncellas con panderos.(E) 詩 篇 68:25 歌 唱 的 行 在 前 , 作 乐 的 随 在 後 , 都 在 击 鼓 的 童 女 中 间 。(CN) Psaume 68:25 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.(F) Псалтирь 68:25 (67:26) впереди шли поющие, позадииграющие на орудиях, в средине девы стимпанами: (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:25 ‎من قدام المغنون ومن وراء ضاربو الاوتار في الوسط فتيات ضاربات الدفوف‎. Psa 68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:26 Bless ye God in the congregations, Even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel.(asv) Salmos 68:26 Bendecid a Dios en las congregaciones; al Señor, [vosotros] de la estirpe de Israel.(E) 詩 篇 68:26 从 以 色 列 源 头 而 来 的 , 当 在 各 会 中 称 颂 主 神 !(CN) Psaume 68:26 Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël!(F) Псалтирь 68:26 (67:27) „в собраниях благословите Бога Господа , вы – от семени Израилева!" (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:26 ‎في الجماعات باركوا الله الرب ايها الخارجون من عين اسرائيل‎. Psa 68:26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:27 There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah [and] their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.(asv) Salmos 68:27 Allí estaba el joven Benjamín señoreador de ellos, los príncipes de Judá en su congregación, los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.(E) 詩 篇 68:27 在 那 里 , 有 统 管 他 们 的 小 便 雅 悯 , 有 犹 大 的 首 领 和 他 们 的 群 众 , 有 西 布 伦 的 首 领 , 有 拿 弗 他 利 的 首 领 。(CN) Psaume 68:27 Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.(F) Псалтирь 68:27 (67:28) Там Вениамин младший – князь их; князья Иудины – владыки их,князья Завулоновы, князья Неффалимовы. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:27 ‎هناك بنيامين الصغير متسلطهم رؤساء يهوذا جلّهم رؤساء زبولون رؤساء نفتالي‎. Psa 68:27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:28 Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.(asv) Salmos 68:28 Tu Dios ha ordenado tu fuerza; Confirma, oh Dios, lo que has hecho por nosotros.(E) 詩 篇 68:28 以 色 列 的 能 力 是 神 所 赐 的 ; 神 啊 , 求 你 坚 固 你 为 我 们 所 成 全 的 事 !(CN) Psaume 68:28 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!(F) Псалтирь 68:28 (67:29) Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:28 ‎قد أمر الهك بعزّك. ايّد يا الله هذا الذي فعلته لنا Psa 68:28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:29 Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee.(asv) Salmos 68:29 Por razón de tu templo en Jerusalén, los reyes te ofrecerán dones.(E) 詩 篇 68:29 因 你 耶 路 撒 冷 的 殿 , 列 王 必 带 贡 物 献 给 你 。(CN) Psaume 68:29 De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents.(F) Псалтирь 68:29 (67:30) Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:29 من هيكلك فوق اورشليم لك تقدم ملوك هدايا‎. Psa 68:29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:30 Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war.(asv) Salmos 68:30 Reprende la reunión de las gentes armadas, la multitud de toros con los becerros de los pueblos, [hasta que todos] se sometan con sus piezas de plata; dispersa a los pueblos que se complacen en la guerra.(E) 詩 篇 68:30 求 你 叱 喝 芦 苇 中 的 野 兽 和 群 公 牛 , 并 列 邦 中 的 牛 犊 。 把 银 块 踹 在 脚 下 ; 神 已 经 赶 散 好 争 战 的 列 邦 。(CN) Psaume 68:30 Epouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!(F) Псалтирь 68:30 (67:31) Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:30 ‎انتهر وحش القصب صوار الثيران مع عجول الشعوب المترامين بقطع فضة. شتت الشعوب الذين يسرّون بالقتال‎. Psa 68:30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.(asv) Salmos 68:31 Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía pronto extenderá sus manos a Dios.(E) 詩 篇 68:31 埃 及 的 公 侯 要 出 来 朝 见 神 ; 古 实 人 要 急 忙 举 手 祷 告 。(CN) Psaume 68:31 Des grands viennent de l'Egypte; L'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.(F) Псалтирь 68:31 (67:32) Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:31 ‎يأتي شرفاء من مصر. كوش تسرع بيديها الى الله Psa 68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; {{Selah(asv) Salmos 68:32 Reinos de la tierra, cantad a Dios, cantad al Señor (Selah);(E) 詩 篇 68:32 世 上 的 列 国 啊 , 你 们 要 向 神 歌 唱 ; 愿 你 们 歌 颂 主 !(CN) Psaume 68:32 ¶ Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause.(F) Псалтирь 68:32 (67:33) Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:32 يا ممالك الارض غنوا لله رنموا للسيد. سلاه‎. Psa 68:32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:33 To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.(asv) Salmos 68:33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos que son desde la antigüedad: He aquí dará su voz, poderosa voz.(E) 詩 篇 68:33 歌 颂 那 自 古 驾 行 在 诸 天 以 上 的 主 ! 他 发 出 声 音 , 是 极 大 的 声 音 。(CN) Psaume 68:33 Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.(F) Псалтирь 68:33 (67:34) шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:33 ‎للراكب على سماء السموات القديمة. هوذا يعطي صوته صوت قوة‎. Psa 68:33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:34 Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies.(asv) Salmos 68:34 Atribuid fortaleza a Dios; sobre Israel [es] su magnificencia, y su poder [está] en los cielos.(E) 詩 篇 68:34 你 们 要 将 能 力 归 给 神 。 他 的 威 荣 在 以 色 列 之 上 ; 他 的 能 力 是 在 穹 苍 。(CN) Psaume 68:34 Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.(F) Псалтирь 68:34 (67:35) Воздайте славу Богу! величие Его – над Израилем, и могуществоЕго – на облаках. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:34 ‎اعطوا عزا للّه. على اسرائيل جلاله وقوّته في الغمام‎. Psa 68:34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. (kjv) ------------------------------------ Psalms 68:35 O God, [thou art] terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto [his] people. Blessed be God.(asv) Salmos 68:35 Terrible eres, oh Dios, desde tus santuarios: El Dios de Israel, Él da fortaleza y vigor a su pueblo. Bendito Dios.(E) 詩 篇 68:35 神 啊 , 你 从 圣 所 显 为 可 畏 ; 以 色 列 的 神 是 那 将 力 量 权 能 赐 给 他 百 姓 的 。 神 是 应 当 称 颂 的 !(CN) Psaume 68:35 De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!(F) Псалтирь 68:35 (67:36) Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев – Он дает силу и крепость народу Своему . Благословен Бог! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:35 ‎مخوف انت يا الله من مقادسك. اله اسرائيل هو المعطي قوة وشدة للشعب. مبارك الله Psa 68:35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.(kjv) ------------------------------------ Psalms 69:1 [For the Chief Musician; set to Shoshannim, [A Psalm] of David]. Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.(asv) Salmos 69:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim: [Salmo] de David» Sálvame, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.(E) 詩 篇 69:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 众 水 要 淹 没 我 。(CN) Psaume 69:1 ¶ Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.(F) Псалтирь 69:1 (68:1) Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. (68:2) Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей . (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:1 لامام المغنين على السوسن. لداود‎. ‎خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي‎. Psa 69:1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.(asv) Salmos 69:2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no puedo sentar pie; he venido a abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.(E) 詩 篇 69:2 我 陷 在 深 淤 泥 中 , 没 有 立 脚 之 地 ; 我 到 了 深 水 中 , 大 水 漫 过 我 身 。(CN) Psaume 69:2 J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.(F) Псалтирь 69:2 (68:3) Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:2 ‎غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني‎. Psa 69:2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:3 I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.(asv) Salmos 69:3 Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.(E) 詩 篇 69:3 我 因 呼 求 困 乏 , 喉 咙 发 乾 ; 我 因 等 候 神 , 眼 睛 失 明 。(CN) Psaume 69:3 Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.(F) Псалтирь 69:3 (68:4) Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего . (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:3 ‎تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي‎. Psa 69:3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.(asv) Salmos 69:4 Más que los cabellos de mi cabeza son los sin causa que me aborrecen; Poderosos son los que quieren destruirme; Sin razón son mis enemigos; he tenido que pagar lo que no he robado.(E) 詩 篇 69:4 无 故 恨 我 的 , 比 我 头 发 还 多 ; 无 理 与 我 为 仇 、 要 把 我 剪 除 的 , 甚 为 强 盛 。 我 没 有 抢 夺 的 , 要 叫 我 偿 还 。(CN) Psaume 69:4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.(F) Псалтирь 69:4 (68:5) Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились;чего я не отнимал, то должен отдать. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:4 ‎اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه Psa 69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:5 O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.(asv) Salmos 69:5 Dios, tú sabes mi locura; y mis pecados no te son ocultos.(E) 詩 篇 69:5 神 啊 , 我 的 愚 昧 , 你 原 知 道 ; 我 的 罪 愆 不 能 隐 瞒 。(CN) Psaume 69:5 O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.(F) Псалтирь 69:5 (68:6) Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:5 يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف‎. Psa 69:5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:6 Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.(asv) Salmos 69:6 No sean avergonzados por mi causa los que esperan en ti, oh Señor, Jehová de los ejércitos; no sean confundidos por causa mía los que te buscan, oh Dios de Israel.(E) 詩 篇 69:6 万 军 的 主 ─ 耶 和 华 啊 , 求 你 叫 那 等 候 你 的 , 不 要 因 我 蒙 羞 ! 以 色 列 的 神 啊 , 求 你 叫 那 寻 求 你 的 , 不 要 因 我 受 辱 !(CN) Psaume 69:6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!(F) Псалтирь 69:6 (68:7) Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:6 ‎لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل‎. Psa 69:6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:7 Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.(asv) Salmos 69:7 Porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.(E) 詩 篇 69:7 因 我 为 你 的 缘 故 受 了 辱 骂 , 满 面 羞 愧 。(CN) Psaume 69:7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;(F) Псалтирь 69:7 (68:8) ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лицемое. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:7 ‎لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي‎. Psa 69:7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:8 I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children.(asv) Salmos 69:8 He venido a ser extraño a mis hermanos, y extranjero a los hijos de mi madre.(E) 詩 篇 69:8 我 的 弟 兄 看 我 为 外 路 人 ; 我 的 同 胞 看 我 为 外 邦 人 。(CN) Psaume 69:8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.(F) Псалтирь 69:8 (68:9) Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:8 ‎صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي‎. Psa 69:8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:9 For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.(asv) Salmos 69:9 Porque me consumió el celo de tu casa; y las afrentas de los que te injuriaban, han caído sobre mí.(E) 詩 篇 69:9 因 我 为 你 的 殿 心 里 焦 急 , 如 同 火 烧 , 并 且 辱 骂 你 人 的 辱 骂 都 落 在 我 身 上 。(CN) Psaume 69:9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.(F) Псалтирь 69:9 (68:10) ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:9 ‎لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ‎. Psa 69:9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:10 When I wept, [and chastened] my soul with fasting, That was to my reproach.(asv) Salmos 69:10 Y lloré [afligiendo] con ayuno mi alma; y esto me ha sido por afrenta.(E) 詩 篇 69:10 我 哭 泣 , 以 禁 食 刻 苦 我 心 ; 这 倒 算 为 我 的 羞 辱 。(CN) Psaume 69:10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;(F) Псалтирь 69:10 (68:11) и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:10 ‎وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ‎. Psa 69:10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.(asv) Salmos 69:11 Me puse además cilicio por vestidura; y vine a serles por proverbio.(E) 詩 篇 69:11 我 拿 麻 布 当 衣 裳 , 就 成 了 他 们 的 笑 谈 。(CN) Psaume 69:11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.(F) Псалтирь 69:11 (68:12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, – и делаюсь для них притчею; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:11 ‎جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا‎. Psa 69:11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:12 They that sit in the gate talk of me; And [I am] the song of the drunkards.(asv) Salmos 69:12 Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y vine a ser la canción de los bebedores de vino.(E) 詩 篇 69:12 坐 在 城 门 口 的 谈 论 我 ; 酒 徒 也 以 我 为 歌 曲 。(CN) Psaume 69:12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.(F) Псалтирь 69:12 (68:13) о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:12 ‎يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر Psa 69:12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:13 But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.(asv) Salmos 69:13 Mas yo a ti elevo mi oración, oh Jehová, en tiempo aceptable; oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salvación, escúchame.(E) 詩 篇 69:13 但 我 在 悦 纳 的 时 候 向 你 ─ 耶 和 华 祈 祷 。 神 啊 , 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 爱 , 凭 你 拯 救 的 诚 实 应 允 我 !(CN) Psaume 69:13 ¶ Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!(F) Псалтирь 69:13 (68:14) А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великойблагости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك‎. Psa 69:13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.(asv) Salmos 69:14 Sácame del lodo, y no sea yo sumergido; sea yo libertado de los que me aborrecen, y de lo profundo de las aguas.(E) 詩 篇 69:14 求 你 搭 救 我 出 离 淤 泥 , 不 叫 我 陷 在 其 中 ; 求 你 使 我 脱 离 那 些 恨 我 的 人 , 使 我 出 离 深 水 。(CN) Psaume 69:14 Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!(F) Псалтирь 69:14 (68:15) извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь отненавидящих меня и от глубоких вод; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:14 ‎نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه‎. Psa 69:14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:15 Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.(asv) Salmos 69:15 No me anegue la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.(E) 詩 篇 69:15 求 你 不 容 大 水 漫 过 我 , 不 容 深 渊 吞 灭 我 , 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。(CN) Psaume 69:15 Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!(F) Псалтирь 69:15 (68:16) да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:15 ‎لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها‎. Psa 69:15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:16 Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.(asv) Salmos 69:16 Escúchame, oh Jehová, porque benigna es tu misericordia; mírame conforme a la multitud de tus piedades.(E) 詩 篇 69:16 耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 ! 因 为 你 的 慈 爱 本 为 美 好 ; 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 悲 回 转 眷 顾 我 !(CN) Psaume 69:16 Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,(F) Псалтирь 69:16 (68:17) Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:16 ‎استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ‎. Psa 69:16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:17 And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.(asv) Salmos 69:17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.(E) 詩 篇 69:17 不 要 掩 面 不 顾 你 的 仆 人 ; 我 是 在 急 难 之 中 , 求 你 速 速 地 应 允 我 !(CN) Psaume 69:17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!(F) Псалтирь 69:17 (68:18) не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скороуслышь меня; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:17 ‎ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا‎. Psa 69:17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.(asv) Salmos 69:18 Acércate a mi alma, redímela. Líbrame a causa de mis enemigos.(E) 詩 篇 69:18 求 你 亲 近 我 , 救 赎 我 ! 求 你 因 我 的 仇 敌 把 我 赎 回 !(CN) Psaume 69:18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!(F) Псалтирь 69:18 (68:19) приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:18 ‎اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني‎. Psa 69:18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.(asv) Salmos 69:19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión y mi oprobio; delante de ti están todos mis enemigos.(E) 詩 篇 69:19 你 知 道 我 受 的 辱 骂 、 欺 凌 、 羞 辱 ; 我 的 敌 人 都 在 你 面 前 。(CN) Psaume 69:19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.(F) Псалтирь 69:19 (68:20) Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги моивсе пред Тобою. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:19 ‎انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ‎. Psa 69:19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.(asv) Salmos 69:20 La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado; y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo; y consoladores, y ninguno hallé.(E) 詩 篇 69:20 辱 骂 伤 破 了 我 的 心 , 我 又 满 了 忧 愁 。 我 指 望 有 人 体 恤 , 却 没 有 一 个 ; 我 指 望 有 人 安 慰 , 却 找 不 着 一 个 。(CN) Psaume 69:20 L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.(F) Псалтирь 69:20 (68:21) Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, – утешителей, но не нахожу. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:20 ‎العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد Psa 69:20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:21 They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.(asv) Salmos 69:21 Me pusieron además hiel por comida, y en mi sed me dieron a beber vinagre.(E) 詩 篇 69:21 他 们 拿 苦 胆 给 我 当 食 物 ; 我 渴 了 , 他 们 拿 醋 给 我 喝 。(CN) Psaume 69:21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.(F) Псалтирь 69:21 (68:22) И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:21 ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا Psa 69:21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:22 Let their table before them become a snare; And when they are in peace, [let it become] a trap.(asv) Salmos 69:22 Que la mesa delante de ellos se convierta en lazo, y [lo que era] para su bien [les sea] tropiezo.(E) 詩 篇 69:22 愿 他 们 的 筵 席 在 他 们 面 前 变 为 网 罗 , 在 他 们 平 安 的 时 候 变 为 机 槛 。(CN) Psaume 69:22 ¶ Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!(F) Псалтирь 69:22 (68:23) Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их – западнею; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا‎. Psa 69:22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.(asv) Salmos 69:23 Sean oscurecidos sus ojos para que no vean, y haz vacilar continuamente sus lomos.(E) 詩 篇 69:23 愿 他 们 的 眼 睛 昏 蒙 , 不 得 看 见 ; 愿 你 使 他 们 的 腰 常 常 战 抖 。(CN) Psaume 69:23 Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!(F) Псалтирь 69:23 (68:24) да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:23 ‎لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما‎. Psa 69:23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:24 Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.(asv) Salmos 69:24 Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.(E) 詩 篇 69:24 求 你 将 你 的 恼 恨 倒 在 他 们 身 上 , 叫 你 的 烈 怒 追 上 他 们 。(CN) Psaume 69:24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!(F) Псалтирь 69:24 (68:25) излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обыметих; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:24 ‎صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك‏‎. Psa 69:24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:25 Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.(asv) Salmos 69:25 Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.(E) 詩 篇 69:25 愿 他 们 的 住 处 变 为 荒 场 ; 愿 他 们 的 帐 棚 无 人 居 住 。(CN) Psaume 69:25 Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!(F) Псалтирь 69:25 (68:26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да небудет живущих, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:25 ‎لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن‎. Psa 69:25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:26 For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.(asv) Salmos 69:26 Porque persiguieron al que tú heriste; y cuentan del dolor de los que tú llagaste.(E) 詩 篇 69:26 因 为 , 你 所 击 打 的 , 他 们 就 逼 迫 ; 你 所 击 伤 的 , 他 们 戏 说 他 的 愁 苦 。(CN) Psaume 69:26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.(F) Псалтирь 69:26 (68:27) ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобоюумножают. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:26 ‎لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون‎. Psa 69:26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:27 Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.(asv) Salmos 69:27 Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.(E) 詩 篇 69:27 愿 你 在 他 们 的 罪 上 加 罪 , 不 容 他 们 在 你 面 前 称 义 。(CN) Psaume 69:27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!(F) Псалтирь 69:27 (68:28) Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:27 ‎اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك‎. Psa 69:27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:28 Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.(asv) Salmos 69:28 Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean inscritos con los justos.(E) 詩 篇 69:28 愿 他 们 从 生 命 册 上 被 涂 抹 , 不 得 记 录 在 义 人 之 中 。(CN) Psaume 69:28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!(F) Псалтирь 69:28 (68:29) да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:28 ‎ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا Psa 69:28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:29 But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.(asv) Salmos 69:29 Pero yo estoy afligido y quebrantado, tu salvación, oh Dios, me ponga en alto.(E) 詩 篇 69:29 但 我 是 困 苦 忧 伤 的 ; 神 啊 , 愿 你 的 救 恩 将 我 安 置 在 高 处 。(CN) Psaume 69:29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!(F) Псалтирь 69:29 (68:30) А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:29 اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني‎. Psa 69:29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:30 I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.(asv) Salmos 69:30 Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, con acciones de gracias lo exaltaré.(E) 詩 篇 69:30 我 要 以 诗 歌 赞 美 神 的 名 , 以 感 谢 称 他 为 大 !(CN) Psaume 69:30 ¶ Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.(F) Псалтирь 69:30 (68:31) Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:30 ‎اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد‎. Psa 69:30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:31 And it will please Jehovah better than an ox, [Or] a bullock that hath horns and hoofs.(asv) Salmos 69:31 Y [esto] agradará a Jehová más que [sacrificio] de buey, o becerro que tiene cuernos y pezuñas.(E) 詩 篇 69:31 这 便 叫 耶 和 华 喜 悦 , 胜 似 献 牛 , 或 是 献 有 角 有 蹄 的 公 牛 。(CN) Psaume 69:31 Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.(F) Псалтирь 69:31 (68:32) и будет это благоугоднее Господу, нежели вол,нежели телец с рогами и с копытами. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:31 ‎فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف‎. Psa 69:31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:32 The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.(asv) Salmos 69:32 Los humildes lo verán y se gozarán. Buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón.(E) 詩 篇 69:32 谦 卑 的 人 看 见 了 就 喜 乐 ; 寻 求 神 的 人 , 愿 你 们 的 心 苏 醒 。(CN) Psaume 69:32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!(F) Псалтирь 69:32 (68:33) Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:32 ‎يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله‎. Psa 69:32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:33 For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.(asv) Salmos 69:33 Porque Jehová oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.(E) 詩 篇 69:33 因 为 耶 和 华 听 了 穷 乏 人 , 不 藐 视 被 囚 的 人 。(CN) Psaume 69:33 Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.(F) Псалтирь 69:33 (68:34) ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:33 ‎لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه‎. Psa 69:33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:34 Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.(asv) Salmos 69:34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares, y todo lo que se mueve en ellos.(E) 詩 篇 69:34 愿 天 和 地 、 洋 海 和 其 中 一 切 的 动 物 都 赞 美 他 !(CN) Psaume 69:34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!(F) Псалтирь 69:34 (68:35) Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:34 ‎تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها‎. Psa 69:34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:35 For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.(asv) Salmos 69:35 Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la poseerán.(E) 詩 篇 69:35 因 为 神 要 拯 救 锡 安 , 建 造 犹 大 的 城 邑 ; 他 的 民 要 在 那 里 居 住 , 得 以 为 业 。(CN) Psaume 69:35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;(F) Псалтирь 69:35 (68:36) ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:35 ‎لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها‎. Psa 69:35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. (kjv) ------------------------------------ Psalms 69:36 The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.(asv) Salmos 69:36 Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su nombre habitarán en ella.(E) 詩 篇 69:36 他 仆 人 的 後 裔 要 承 受 为 业 ; 爱 他 名 的 人 也 要 住 在 其 中 。(CN) Psaume 69:36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.(F) Псалтирь 69:36 (68:37) и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:36 ‎ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها Psa 69:36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.(kjv) ------------------------------------ Psalms 70:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David; to bring to remembrance]. [Make haste], O God, to deliver me; Make haste to help me, O Jehovah.(asv) Salmos 70:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, para conmemorar» Oh Dios, [apresúrate] a librarme; apresúrate, oh Jehová, a socorrerme.(E) 詩 篇 70:1 ( 大 卫 的 记 念 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 求 你 快 快 搭 救 我 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 速 速 帮 助 我 !(CN) Psaume 70:1 ¶ Au chef des chantres. De David. Pour souvenir. O Dieu, hâte-toi de me délivrer! Eternel, hâte-toi de me secourir!(F) Псалтирь 70:1 (69:1) Начальнику хора. Псалом Давида. В воспоминание. (69:2) Поспеши, Боже, избавить меня, поспеши , Господи, на помощь мне. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 70:1 لامام المغنين. لداود للتذكير‎. ‎اللهم الى تنجيتي يا رب الى معونتي اسرع‎. Psa 70:1 MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD. (kjv) ------------------------------------ Psalms 70:2 Let them be put to shame and confounded That seek after my soul: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.(asv) Salmos 70:2 Sean avergonzados y confundidos los que buscan mi vida; sean vueltos atrás y avergonzados los que mi mal desean.(E) 詩 篇 70:2 愿 那 些 寻 索 我 命 的 , 抱 愧 蒙 羞 ; 愿 那 些 喜 悦 我 遭 害 的 , 退 後 受 辱 。(CN) Psaume 70:2 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte!(F) Псалтирь 70:2 (69:3) Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 70:2 ‎ليخز ويخجل طالبو نفسي. ليرتد الى خلف ويخجل المشتهون لي شرا Psa 70:2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. (kjv) ------------------------------------ Psalms 70:3 Let them be turned back by reason of their shame That say, Aha, aha.(asv) Salmos 70:3 Sean vueltos atrás, en pago de su afrenta, los que dicen: ¡Ajá, ajá!(E) 詩 篇 70:3 愿 那 些 对 我 说 阿 哈 、 阿 哈 的 , 因 羞 愧 退 後 。(CN) Psaume 70:3 Qu'ils retournent en arrière par l'effet de leur honte, Ceux qui disent: Ah! ah!(F) Псалтирь 70:3 (69:4) Да будут обращены назад за поношение меня говорящие мне : „хорошо! хорошо!" (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 70:3 ليرجع من اجل خزيهم القائلون هه هه‎. Psa 70:3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. (kjv) ------------------------------------ Psalms 70:4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; And let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.(asv) Salmos 70:4 Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan; y digan siempre los que aman tu salvación: Engrandecido sea Dios.(E) 詩 篇 70:4 愿 一 切 寻 求 你 的 , 因 你 高 兴 欢 喜 ; 愿 那 些 喜 爱 你 救 恩 的 , 常 说 : 当 尊 神 为 大 !(CN) Psaume 70:4 Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit Dieu!(F) Псалтирь 70:4 (69:5) Да возрадуются и возвеселятся о Тебе все, ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: „велик Бог!" (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 70:4 ‎وليبتهج ويفرح بك كل طالبيك وليقل دائما محبو خلاصك ليتعظم الرب Psa 70:4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. (kjv) ------------------------------------ Psalms 70:5 But I am poor and needy; Make haste unto me, O God: Thou art my help and my deliverer; O Jehovah, make no tarrying.(asv) Salmos 70:5 Yo estoy afligido y necesitado; apresúrate a mí, oh Dios; mi ayuda y mi Libertador eres tú; oh Jehová, no te tardes.(E) 詩 篇 70:5 但 我 是 困 苦 穷 乏 的 ; 神 啊 , 求 你 速 速 到 我 这 里 来 ! 你 是 帮 助 我 的 , 搭 救 我 的 。 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 耽 延 !(CN) Psaume 70:5 Moi, je suis pauvre et indigent: O Dieu, hâte-toi en ma faveur! Tu es mon aide et mon libérateur: Eternel, ne tarde pas!(F) Псалтирь 70:5 (69:6) Я же беден и нищ; Боже, поспеши ко мне! Ты помощь моя и Избавитель мой; Господи! не замедли. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 70:5 اما انا فمسكين وفقير. اللهم اسرع اليّ. معيني ومنقذي انت. يا رب لا تبطؤ Psa 70:5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.(kjv) ------------------------------------ Psalms 71:1 In thee, O Jehovah, do I take refuge: Let me never be put to shame.(asv) Salmos 71:1 En ti, oh Jehová, he esperado; no sea yo avergonzado jamás.(E) 詩 篇 71:1 耶 和 华 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 叫 我 永 不 羞 愧 !(CN) Psaume 71:1 ¶ Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu!(F) Псалтирь 71:1 (70:1) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:1 بك يا رب احتميت فلا اخزى الى الدهر‎. Psa 71:1 In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:2 Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.(asv) Salmos 71:2 Hazme escapar, y líbrame en tu justicia; inclina a mí tu oído y sálvame.(E) 詩 篇 71:2 求 你 凭 你 的 公 义 搭 救 我 , 救 拔 我 ; 侧 耳 听 我 , 拯 救 我 !(CN) Psaume 71:2 Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi!(F) Псалтирь 71:2 (70:2) По правде Твоей избавь меня и освободи меня; приклони ухо Твое ко мне и спаси меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:2 ‎بعدلك نجني وانقذني امل اليّ اذنك وخلّصني‎. Psa 71:2 Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:3 Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: Thou hast given commandment to save me; For thou art my rock and my fortress.(asv) Salmos 71:3 Sé tú mi roca de refugio, adonde recurra yo continuamente; has dado mandamiento para salvarme; porque tú eres mi Roca, y mi fortaleza.(E) 詩 篇 71:3 求 你 作 我 常 住 的 磐 石 ; 你 已 经 命 定 要 救 我 , 因 为 你 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 。(CN) Psaume 71:3 Sois pour moi un rocher qui me serve d'asile, Où je puisse toujours me retirer! Tu as résolu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse.(F) Псалтирь 71:3 (70:3) Будь мне твердым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться; Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя – Ты. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:3 ‎كن لي صخرة ملجأ ادخله دائما. امرت بخلاصي لانك صخرتي وحصني‎. Psa 71:3 Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:4 Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the hand of the unrighteous and cruel man.(asv) Salmos 71:4 Dios mío, líbrame de la mano del impío, de la mano del perverso y violento.(E) 詩 篇 71:4 我 的 神 啊 , 求 你 救 我 脱 离 恶 人 的 手 , 脱 离 不 义 和 残 暴 之 人 的 手 。(CN) Psaume 71:4 Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, De la main de l'homme inique et violent!(F) Псалтирь 71:4 (70:4) Боже мой! избавь меня из руки нечестивого, из руки беззаконника и притеснителя, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:4 ‎يا الهي نجني من يد الشرير من كف فاعل الشر والظالم‎. Psa 71:4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:5 For thou art my hope, O Lord Jehovah: [Thou art] my trust from my youth.(asv) Salmos 71:5 Porque tú, oh Señor Jehová, eres mi esperanza; seguridad mía desde mi juventud.(E) 詩 篇 71:5 主 ─ 耶 和 华 啊 , 你 是 我 所 盼 望 的 ; 从 我 年 幼 , 你 是 我 所 倚 靠 的 。(CN) Psaume 71:5 Car tu es mon espérance, Seigneur Eternel! En toi je me confie dès ma jeunesse.(F) Псалтирь 71:5 (70:5) ибо Ты – надежда моя, Господи Боже, упование мое от юности моей. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:5 ‎لانك انت رجائي يا سيدي الرب متكلي منذ صباي‎. Psa 71:5 For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:6 By thee have I been holden up from the womb; Thou art he that took me out of my mother's bowels: My praise shall be continually of thee.(asv) Salmos 71:6 Por ti he sido sustentado desde el vientre; de las entrañas de mi madre tú fuiste el que me sacó; de ti [será] siempre mi alabanza.(E) 詩 篇 71:6 我 从 出 母 胎 被 你 扶 持 ; 使 我 出 母 腹 的 是 你 。 我 必 常 常 赞 美 你 !(CN) Psaume 71:6 Dès le ventre de ma mère je m'appuie sur toi; C'est toi qui m'as fait sortir du sein maternel; tu es sans cesse l'objet de mes louanges.(F) Псалтирь 71:6 (70:6) На Тебе утверждался я от утробы; Ты извел меня из чрева материмоей; Тебе хвала моя не престанет. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:6 ‎عليك استندت من البطن وانت مخرجي من احشاء امي بك تسبيحي دائما‎. Psa 71:6 By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:7 I am as a wonder unto many; But thou art my strong refuge.(asv) Salmos 71:7 Como prodigio he sido a muchos; y tú mi refugio fuerte.(E) 詩 篇 71:7 许 多 人 以 我 为 怪 , 但 你 是 我 坚 固 的 避 难 所 。(CN) Psaume 71:7 Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge.(F) Псалтирь 71:7 (70:7) Для многих я был как бы дивом, но Ты твердая моя надежда. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:7 ‎صرت كآية لكثيرين. اما انت فملجإي القوي‎. Psa 71:7 I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:8 My mouth shall be filled with thy praise, And with thy honor all the day.(asv) Salmos 71:8 Sea llena mi boca de tu alabanza, de tu gloria todo el día.(E) 詩 篇 71:8 你 的 赞 美 , 你 的 荣 耀 终 日 必 满 了 我 的 口 。(CN) Psaume 71:8 Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie!(F) Псалтирь 71:8 (70:8) Да наполнятся уста мои хвалою, чтобы воспевать всякий день великолепиеТвое. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:8 ‎يمتلئ فمي من تسبيحك اليوم كله من مجدك Psa 71:8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:9 Cast me not off in the time of old age; Forsake me not when my strength faileth.(asv) Salmos 71:9 No me deseches en el tiempo de la vejez; cuando mi fuerza se acabare, no me desampares.(E) 詩 篇 71:9 我 年 老 的 时 候 , 求 你 不 要 丢 弃 我 ! 我 力 气 衰 弱 的 时 候 , 求 你 不 要 离 弃 我 !(CN) Psaume 71:9 Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; Quand mes forces s'en vont, ne m'abandonne pas!(F) Псалтирь 71:9 (70:9) Не отвергни меня во время старости; когда будет оскудевать силамоя, не оставь меня, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:9 لا ترفضني في زمن الشيخوخة. لا تتركني عند فناء قوّتي‎. Psa 71:9 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:10 For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,(asv) Salmos 71:10 Porque mis enemigos hablan contra mí; y los que acechan mi alma, consultaron juntamente.(E) 詩 篇 71:10 我 的 仇 敌 议 论 我 ; 那 些 窥 探 要 害 我 命 的 彼 此 商 议 ,(CN) Psaume 71:10 Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,(F) Псалтирь 71:10 (70:10) ибо враги мои говорят против меня, и подстерегающие душу моюсоветуются между собою, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:10 ‎لان اعدائي تقاولوا عليّ والذين يرصدون نفسي تآمروا معا Psa 71:10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:11 Saying, God hath forsaken him: Pursue and take him; For there is none to deliver.(asv) Salmos 71:11 Diciendo: Dios lo ha dejado: Perseguidle y tomadle, porque no hay quien le libre.(E) 詩 篇 71:11 说 : 神 已 经 离 弃 他 ; 我 们 追 赶 他 , 捉 拿 他 罢 ! 因 为 没 有 人 搭 救 。(CN) Psaume 71:11 Disant: Dieu l'abandonne; Poursuivez, saisissez-le; il n'y a personne pour le délivrer.(F) Псалтирь 71:11 (70:11) говоря: „Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего". (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:11 قائلين ان الله قد تركه. الحقوه وامسكوه لانه لا منقذ له‎. Psa 71:11 Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:12 O God, be not far from me; O my God, make haste to help me.(asv) Salmos 71:12 Oh Dios, no estés lejos de mí: Dios mío, apresúrate a socorrerme.(E) 詩 篇 71:12 神 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 ! 我 的 神 啊 , 求 你 速 速 帮 助 我 !(CN) Psaume 71:12 O Dieu, ne t'éloigne pas de moi! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours!(F) Псалтирь 71:12 (70:12) Боже! не удаляйся от меня; Боже мой! поспешина помощь мне. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:12 ‎يا الله لا تبعد عني يا الهي الى معونتي اسرع‎. Psa 71:12 O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:13 Let them be put to shame [and] consumed that are adversaries to my soul; Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.(asv) Salmos 71:13 Sean avergonzados, perezcan los adversarios de mi alma; sean cubiertos de vergüenza y de confusión los que mi mal buscan.(E) 詩 篇 71:13 愿 那 与 我 性 命 为 敌 的 , 羞 愧 被 灭 ; 愿 那 谋 害 我 的 , 受 辱 蒙 羞 。(CN) Psaume 71:13 Qu'ils soient confus, anéantis, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent ma perte!(F) Псалтирь 71:13 (70:13) Да постыдятся и исчезнут враждующие против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:13 ‎ليخز ويفن مخاصمو نفسي. ليلبس العار والخجل الملتمسون لي شرا‎. Psa 71:13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:14 But I will hope continually, And will praise thee yet more and more.(asv) Salmos 71:14 Mas yo esperaré siempre, y aún te alabaré más y más.(E) 詩 篇 71:14 我 却 要 常 常 盼 望 , 并 要 越 发 赞 美 你 。(CN) Psaume 71:14 ¶ Et moi, j'espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus.(F) Псалтирь 71:14 (70:14) А я всегда буду уповать на Тебя и умножать всякую хвалу Тебе. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:14 ‎اما انا فارجو دائما وازيد على كل تسبيحك‎. Psa 71:14 But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:15 My mouth shall tell of thy righteousness, [And] of thy salvation all the day; For I know not the numbers [thereof] .(asv) Salmos 71:15 Mi boca publicará tu justicia y tu salvación todo el día, aunque no sé su número.(E) 詩 篇 71:15 我 的 口 终 日 要 述 说 你 的 公 义 和 你 的 救 恩 , 因 我 不 计 其 数 。(CN) Psaume 71:15 Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j'ignore quelles en sont les bornes.(F) Псалтирь 71:15 (70:15) Уста мои будут возвещать правду Твою, всякий день благодеяния Твои; ибо я не знаю им числа. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:15 ‎فمي يحدث بعدلك اليوم كله بخلاصك لاني لا اعرف لها اعدادا‎. Psa 71:15 My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:16 I will come with the mighty acts of the Lord Jehovah: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.(asv) Salmos 71:16 Iré en la fortaleza del Señor Jehová: Haré mención de tu justicia, que es sólo tuya.(E) 詩 篇 71:16 我 要 来 说 主 ─ 耶 和 华 大 能 的 事 ; 我 单 要 提 说 你 的 公 义 。(CN) Psaume 71:16 Je dirai tes oeuvres puissantes, Seigneur Eternel! Je rappellerai ta justice, la tienne seule.(F) Псалтирь 71:16 (70:16) Войду в размышление о силах Господа Бога; воспомяну правду Твою – единственно Твою. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:16 ‎آتي بجبروت السيد الرب. اذكر برك وحدك Psa 71:16 I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:17 O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.(asv) Salmos 71:17 Oh Dios, me has enseñado desde mi juventud; y hasta ahora he manifestado tus maravillas.(E) 詩 篇 71:17 神 啊 , 自 我 年 幼 时 , 你 就 教 训 我 ; 直 到 如 今 , 我 传 扬 你 奇 妙 的 作 为 。(CN) Psaume 71:17 O Dieu! tu m'as instruit dès ma jeunesse, Et jusqu'à présent j'annonce tes merveilles.(F) Псалтирь 71:17 (70:17) Боже! Ты наставлял меня от юности моей, и доныне я возвещаю чудеса Твои. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:17 اللهم قد علمتني منذ صباي والى الآن اخبر بعجائبك‎. Psa 71:17 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:18 Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto [the next] generation, Thy might to every one that is to come.(asv) Salmos 71:18 Y aun hasta la vejez y las canas; oh Dios, no me desampares, hasta que muestre tu fortaleza a esta generación, y tu poder a todos los que han de venir.(E) 詩 篇 71:18 神 啊 , 我 到 年 老 发 白 的 时 候 , 求 你 不 要 离 弃 我 ! 等 我 将 你 的 能 力 指 示 下 代 , 将 你 的 大 能 指 示 後 世 的 人 。(CN) Psaume 71:18 Ne m'abandonne pas, ô Dieu! même dans la blanche vieillesse, Afin que j'annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future!(F) Псалтирь 71:18 (70:18) И до старости, и до седины не оставь меня, Боже, доколе не возвещу силы Твоей роду сему и всем грядущим могущества Твоего. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:18 ‎وايضا الى الشيخوخة والشيب يا الله لا تتركني حتى اخبر بذراعك الجيل المقبل وبقوتك كل آت‏‎. Psa 71:18 Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:19 Thy righteousness also, O God, is very high; Thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?(asv) Salmos 71:19 Y tu justicia, oh Dios, hasta lo excelso; Tú has hecho grandes cosas. Oh Dios, ¿quién como tú?(E) 詩 篇 71:19 神 啊 , 你 的 公 义 甚 高 ; 行 过 大 事 的 神 啊 , 谁 能 像 你 !(CN) Psaume 71:19 Ta justice, ô Dieu! atteint jusqu'au ciel; Tu as accompli de grandes choses: ô Dieu! qui est semblable à toi?(F) Псалтирь 71:19 (70:19) Правда Твоя, Боже, до превыспренних; великие дела соделал Ты; Боже, кто подобен Тебе? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:19 ‎وبرك الى العلياء يا الله الذي صنعت العظائم. يا الله من مثلك Psa 71:19 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:20 Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.(asv) Salmos 71:20 Tú, que me has hecho ver muchas angustias y males, volverás a darme vida, y de nuevo me levantarás de los abismos de la tierra.(E) 詩 篇 71:20 你 是 叫 我 们 多 经 历 重 大 急 难 的 , 必 使 我 们 复 活 , 从 地 的 深 处 救 上 来 。(CN) Psaume 71:20 Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre.(F) Псалтирь 71:20 (70:20) Ты посылал на меня многие и лютые беды, но и опять оживлял меня и из бездн земли опять выводил меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:20 انت الذي اريتنا ضيقات كثيرة وردية تعود فتحيينا ومن اعماق الارض تعود فتصعدنا‎. Psa 71:20 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:21 Increase thou my greatness, And turn again and comfort me.(asv) Salmos 71:21 Aumentarás mi grandeza, y volverás a consolarme.(E) 詩 篇 71:21 求 你 使 我 越 发 昌 大 , 又 转 来 安 慰 我 。(CN) Psaume 71:21 Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau!(F) Псалтирь 71:21 (70:21) Ты возвышал меня и утешал меня. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:21 ‎تزيد عظمتي وترجع فتعزيني‎. Psa 71:21 Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:22 I will also praise thee with the psaltery, [Even] thy truth, O my God: Unto thee will I sing praises with the harp, O thou Holy One of Israel.(asv) Salmos 71:22 Asimismo yo te alabaré con instrumento de salterio, oh Dios mío: tu verdad cantaré a ti con el arpa, oh Santo de Israel.(E) 詩 篇 71:22 我 的 神 啊 , 我 要 鼓 瑟 称 赞 你 , 称 赞 你 的 诚 实 ! 以 色 列 的 圣 者 啊 , 我 要 弹 琴 歌 颂 你 !(CN) Psaume 71:22 Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, Je te célébrerai avec la harpe, Saint d'Israël!(F) Псалтирь 71:22 (70:22) И я буду славить Тебя на псалтири, Твою истину, Боже мой; буду воспевать Тебя на гуслях, Святый Израилев! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:22 ‎فانا ايضا احمدك برباب حقك يا الهي. ارنم لك بالعود يا قدوس اسرائيل‎. Psa 71:22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:23 My lips shall shout for joy when I sing praises unto thee; And my soul, which thou hast redeemed.(asv) Salmos 71:23 Mis labios se alegrarán cuando a ti cante, y mi alma, la cual redimiste.(E) 詩 篇 71:23 我 歌 颂 你 的 时 候 , 我 的 嘴 唇 和 你 所 赎 我 的 灵 魂 都 必 欢 呼 ;(CN) Psaume 71:23 En te célébrant, j'aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée;(F) Псалтирь 71:23 (70:23) Радуются уста мои, когда я пою Тебе, и душа моя, которую Ты избавил; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:23 ‎تبتهج شفتاي اذ ارنم لك ونفسي التي فديتها‎. Psa 71:23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. (kjv) ------------------------------------ Psalms 71:24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long; For they are put to shame, for they are confounded, that seek my hurt.(asv) Salmos 71:24 Mi lengua hablará también de tu justicia todo el día; por cuanto fueron avergonzados, porque fueron confundidos los que mi mal procuraban.(E) 詩 篇 71:24 并 且 我 的 舌 头 必 终 日 讲 论 你 的 公 义 , 因 为 那 些 谋 害 我 的 人 已 经 蒙 羞 受 辱 了 。(CN) Psaume 71:24 Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus.(F) Псалтирь 71:24 (70:24) и язык мой всякий день будет возвещать правду Твою, ибо постыжены и посрамлены ищущие мне зла. О Соломоне. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:24 ‎ولساني ايضا اليوم كله يلهج ببرك. لانه قد خزي لانه قد خجل الملتمسون لي شرا Psa 71:24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.(kjv) ------------------------------------ Psalms 72:1 [[ A Psalm] of Solomon]. Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king's son.(asv) Salmos 72:1 «Para Salomón» Oh Dios, da tus juicios al rey, y tu justicia al hijo del rey.(E) 詩 篇 72:1 ( 所 罗 门 的 诗 。 ) 神 啊 , 求 你 将 判 断 的 权 柄 赐 给 王 , 将 公 义 赐 给 王 的 儿 子 。(CN) Psaume 72:1 ¶ De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!(F) Псалтирь 72:1 (71:1) Псалом Давида. Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:1 لسليمان‎. ‎اللهم اعطي احكامك للملك وبرك لابن الملك‎. Psa 72:1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. (kjv) ------------------------------------ Psalms 72:2 He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.(asv) Salmos 72:2 Él juzgará a tu pueblo con justicia, y a tus afligidos con juicio.(E) 詩 篇 72:2 他 要 按 公 义 审 判 你 的 民 , 按 公 平 审 判 你 的 困 苦 人 。(CN) Psaume 72:2 Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.(F) Псалтирь 72:2 (71:2) да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:2 ‎يدين شعبك بالعدل ومساكينك بالحق‎. Psa 72:2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. (kjv) ------------------------------------ Psalms 72:3 The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.(asv) Salmos 72:3 Los montes llevarán paz al pueblo, y los collados justicia.(E) 詩 篇 72:3 大 山 小 山 都 要 因 公 义 使 民 得 享 平 安 。(CN) Psaume 72:3 Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.(F) Псалтирь 72:3 (71:3) да принесут горы мир людям и холмы правду; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:3 ‎تحمل الجبال سلاما للشعب والاكام بالبر‎. Psa 72:3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. (kjv) ------------------------------------ Psalms 72:4 He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.(asv) Salmos 72:4 Juzgará a los afligidos del pueblo, salvará los hijos del menesteroso, y quebrantará al violento.(E) 詩 篇 72:4 他 必 为 民 中 的 困 苦 人 伸 冤 , 拯 救 穷 乏 之 辈 , 压 碎 那 欺 压 人 的 。(CN) Psaume 72:4 Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.(F) Псалтирь 72:4 (71:4) да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, – (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:4 ‎يقضي لمساكين الشعب. يخلّص بني البائسين ويسحق الظالم‎. Psa 72:4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. (kjv) ------------------------------------ Psalms 72:5 They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.(asv) Salmos 72:5 Te temerán mientras duren el sol y la luna, de generación en generación.(E) 詩 篇 72:5 太 阳 还 存 , 月 亮 还 在 , 人 要 敬 畏 你 , 直 到 万 代 !(CN) Psaume 72:5 On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.(F) Псалтирь 72:5 (71:5) и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:5 ‎يخشونك ما دامت الشمس وقدام القمر الى دور فدور‎. Psa 72:5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. (kjv) ------------------------------------ Psalms 72:6 He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.(asv) Salmos 72:6 Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada; como el rocío que destila sobre la tierra.(E) 詩 篇 72:6 他 必 降 临 , 像 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 , 如 甘 霖 滋 润 田 地 。(CN) Psaume 72:6 Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.(F) Псалтирь 72:6 (71:6) Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:6 ‎ينزل مثل المطر على الجزاز ومثل الغيوث الذارفة على الارض‎. Psa 72:6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 72:7 In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.(asv) Salmos 72:7 En sus días florecerá la justicia, y abundancia de paz hasta que no haya luna.(E) 詩 篇 72:7 在 他 的 日 子 , 义 人 要 发 旺 , 大 有 平 安 , 好 像 月 亮 长 存 。(CN) Psaume 72:7 En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.(F) Псалтирь 72:7 (71:7) во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:7 ‎يشرق في ايامه الصدّيق وكثرة السلام الى ان يضمحل القمر‎. Psa 72:7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.(asv) Salmos 72:8 Y dominará de mar a mar, y desde el río hasta los confines de la tierra.(E) 詩 篇 72:8 他 要 执 掌 权 柄 , 从 这 海 直 到 那 海 , 从 大 河 直 到 地 极 。(CN) Psaume 72:8 Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.(F) Псалтирь 72:8 (71:8) он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:8 ‎ويملك من البحر الى البحر ومن النهر الى اقاصي الارض Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 72:9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.(asv) Salmos 72:9 Los que habitan el desierto se postrarán delante de él; y sus enemigos lamerán la tierra.(E) 詩 篇 72:9 住 在 旷 野 的 , 必 在 他 面 前 下 拜 ; 他 的 仇 敌 必 要 舔 土 。(CN) Psaume 72:9 Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.(F) Псалтирь 72:9 (71:9) падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:9 امامه تجثو اهل البرية واعداؤه يلحسون التراب‎. Psa 72:9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. (kjv) ------------------------------------ Psalms 72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.(asv) Salmos 72:10 Los reyes de Tarsis y de las islas traerán presentes; los reyes de Seba y de Sabá ofrecerán dones,(E) 詩 篇 72:10 他 施 和 海 岛 的 王 要 进 贡 ; 示 巴 和 西 巴 的 王 要 献 礼 物 。(CN) Psaume 72:10 Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.(F) Псалтирь 72:10 (71:10) цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:10 ‎ملوك ترشيش والجزائر يرسلون تقدمة. ملوك شبا وسبإ يقدمون هدية‎. Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. (kjv) ------------------------------------ Psalms 72:11 Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.(asv) Salmos 72:11 y todos los reyes se postrarán delante de él; todas las naciones le servirán.(E) 詩 篇 72:11 诸 王 都 要 叩 拜 他 ; 万 国 都 要 事 奉 他 。(CN) Psaume 72:11 Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.(F) Псалтирь 72:11 (71:11) и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:11 ‎ويسجد له كل الملوك. كل الامم تتعبد له‎. Psa 72:11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. (kjv) ------------------------------------ Psalms 72:12 For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.(asv) Salmos 72:12 Porque él librará al menesteroso que clamare, y al afligido que no tuviere quien le socorra.(E) 詩 篇 72:12 因 为 , 穷 乏 人 呼 求 的 时 候 , 他 要 搭 救 ; 没 有 人 帮 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。(CN) Psaume 72:12 Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.(F) Псалтирь 72:12 (71:12) ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:12 ‎لانه ينجي الفقير المستغيث والمسكين اذ لا معين له‎. Psa 72:12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. (kjv) ------------------------------------ Psalms 72:13 He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.(asv) Salmos 72:13 Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, y salvará las almas de los pobres.(E) 詩 篇 72:13 他 要 怜 恤 贫 寒 和 穷 乏 的 人 , 拯 救 穷 苦 人 的 性 命 。(CN) Psaume 72:13 Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;(F) Псалтирь 72:13 (71:13) Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:13 ‎يشفق على المسكين والبائس ويخلص انفس الفقراء‎. Psa 72:13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. (kjv) ------------------------------------ Psalms 72:14 He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:(asv) Salmos 72:14 De engaño y de violencia redimirá sus almas; y la sangre de ellos será preciosa en sus ojos.(E) 詩 篇 72:14 他 要 救 赎 他 们 脱 离 欺 压 和 强 暴 ; 他 们 的 血 在 他 眼 中 看 为 宝 贵 。(CN) Psaume 72:14 Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.(F) Псалтирь 72:14 (71:14) от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будеткровь их пред очами его; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:14 ‎من الظلم والخطف يفدي انفسهم ويكرم دمهم في عينيه‎. Psa 72:14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. (kjv) ------------------------------------ Psalms 72:15 And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.(asv) Salmos 72:15 Y vivirá, y se le dará del oro de Seba; y se orará por él continuamente; todo el día se le bendecirá.(E) 詩 篇 72:15 他 们 要 存 活 。 示 巴 的 金 子 要 奉 给 他 ; 人 要 常 常 为 他 祷 告 , 终 日 称 颂 他 。(CN) Psaume 72:15 Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.(F) Псалтирь 72:15 (71:15) и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молитьсяо нем непрестанно, всякий день благословлять его; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:15 ‎ويعيش ويعطيه من ذهب شبا. ويصلّي لاجله دائما . اليوم كله يباركه Psa 72:15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. (kjv) ------------------------------------ Psalms 72:16 There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.(asv) Salmos 72:16 Será echado un puño de grano en tierra, en las cumbres de los montes; su fruto hará ruido como el Líbano, y los de la ciudad florecerán como la hierba de la tierra.(E) 詩 篇 72:16 在 地 的 山 顶 上 , 五 谷 必 然 茂 盛 ( 或 译 : 有 一 把 五 谷 ) ; 所 结 的 谷 实 要 响 动 , 如 利 巴 嫩 的 树 林 ; 城 里 的 人 要 发 旺 , 如 地 上 的 草 。(CN) Psaume 72:16 Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.(F) Псалтирь 72:16 (71:16) будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, кактрава на земле; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:16 تكون حفنة بر في الارض في رؤوس الجبال. تتمايل مثل لبنان ثمرتها ويزهرون من المدينة مثل عشب الارض‎. Psa 72:16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 72:17 His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.(asv) Salmos 72:17 Su nombre será para siempre, perpetuado será su nombre mientras dure el sol; y benditas serán en él todas las naciones; lo llamarán bienaventurado.(E) 詩 篇 72:17 他 的 名 要 存 到 永 远 , 要 留 传 如 日 之 久 。 人 要 因 他 蒙 福 ; 万 国 要 称 他 有 福 。(CN) Psaume 72:17 Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.(F) Псалтирь 72:17 (71:17) будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем племена , все народы ублажат его. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:17 ‎يكون اسمه الى الدهر. قدام الشمس يمتد اسمه. ويتباركون به‎. ‎كل امم الارض يطوّبونه‎. Psa 72:17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. (kjv) ------------------------------------ Psalms 72:18 Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:(asv) Salmos 72:18 Bendito Jehová Dios, el Dios de Israel, sólo Él hace maravillas.(E) 詩 篇 72:18 独 行 奇 事 的 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 !(CN) Psaume 72:18 ¶ Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!(F) Псалтирь 72:18 (71:18) Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:18 ‎مبارك الرب الله اله اسرائيل الصانع العجائب وحده‎. Psa 72:18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. (kjv) ------------------------------------ Psalms 72:19 And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.(asv) Salmos 72:19 Y bendito [sea] su nombre glorioso para siempre; y toda la tierra sea llena de su gloria. Amén y amén.(E) 詩 篇 72:19 他 荣 耀 的 名 也 当 称 颂 , 直 到 永 远 。 愿 他 的 荣 耀 充 满 全 地 ! 阿 们 ! 阿 们 !(CN) Psaume 72:19 Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!(F) Псалтирь 72:19 (71:19) и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:19 ‎ومبارك اسم مجده الى الدهر ولتمتلئ الارض كلها من مجده. آمين ثم آمين Psa 72:19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. (kjv) ------------------------------------ Psalms 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(asv) Salmos 72:20 Terminan las oraciones de David, hijo de Isaí.(E) 詩 篇 72:20 耶 西 的 儿 子 ─ 大 卫 的 祈 祷 完 毕 。(CN) Psaume 72:20 Fin des prières de David, fils d'Isaï.(F) Псалтирь 72:20 (71:20) Кончились молитвы Давида, сына Иесеева. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:20 تمّت صلوات داود بن يسّى Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(kjv) ------------------------------------ Psalms 73:1 [A Psalm of Asaph]. Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart.(asv) Salmos 73:1 «Salmo de Asaf.» Ciertamente bueno [es] Dios a Israel, a los limpios de corazón.(E) 詩 篇 73:1 ( 亚 萨 的 诗 。 ) 神 实 在 恩 待 以 色 列 那 些 清 心 的 人 !(CN) Psaume 73:1 ¶ Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.(F) Псалтирь 73:1 (72:1) Псалом Асафа. Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:1 مزمور لآساف‎. ‎انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب‎. Psa 73:1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:2 But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.(asv) Salmos 73:2 En cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.(E) 詩 篇 73:2 至 於 我 , 我 的 脚 几 乎 失 闪 ; 我 的 脚 险 些 滑 跌 。(CN) Psaume 73:2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;(F) Псалтирь 73:2 (72:2) А я – едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, – (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:2 ‎اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي‎. Psa 73:2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:3 For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.(asv) Salmos 73:3 Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.(E) 詩 篇 73:3 我 见 恶 人 和 狂 傲 人 享 平 安 就 心 怀 不 平 。(CN) Psaume 73:3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.(F) Псалтирь 73:3 (72:3) я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:3 ‎لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار‎. Psa 73:3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:4 For there are no pangs in their death; But their strength is firm.(asv) Salmos 73:4 Porque no hay dolores en su muerte; antes su fortaleza está entera.(E) 詩 篇 73:4 他 们 死 的 时 候 没 有 疼 痛 ; 他 们 的 力 气 却 也 壮 实 。(CN) Psaume 73:4 Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;(F) Псалтирь 73:4 (72:4) ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:4 ‎لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين‎. Psa 73:4 For there are no bands in their death: but their strength is firm. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:5 They are not in trouble as [other] men; Neither are they plagued like [other] men.(asv) Salmos 73:5 No sufren trabajos como los [demás] mortales; ni son azotados como el resto de los hombres.(E) 詩 篇 73:5 他 们 不 像 别 人 受 苦 , 也 不 像 别 人 遭 灾 。(CN) Psaume 73:5 Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.(F) Псалтирь 73:5 (72:5) на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:5 ‎ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون‎. Psa 73:5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:6 Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.(asv) Salmos 73:6 Por tanto soberbia los corona; la violencia los cubre como un manto.(E) 詩 篇 73:6 所 以 , 骄 傲 如 链 子 戴 在 他 们 的 项 上 ; 强 暴 像 衣 裳 遮 住 他 们 的 身 体 。(CN) Psaume 73:6 Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;(F) Псалтирь 73:6 (72:6) От того гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:6 ‎لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم‎. Psa 73:6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:7 Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.(asv) Salmos 73:7 Sus ojos se les saltan de gordura; logran con creces los antojos del corazón.(E) 詩 篇 73:7 他 们 的 眼 睛 因 体 胖 而 凸 出 ; 他 们 所 得 的 , 过 於 心 里 所 想 的 。(CN) Psaume 73:7 L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.(F) Псалтирь 73:7 (72:7) выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:7 ‎جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب‎. Psa 73:7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:8 They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.(asv) Salmos 73:8 Blasfeman, y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.(E) 詩 篇 73:8 他 们 讥 笑 人 , 凭 恶 意 说 欺 压 人 的 话 ; 他 们 说 话 自 高 。(CN) Psaume 73:8 Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,(F) Псалтирь 73:8 (72:8) над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока; (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:8 ‎يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون‎. Psa 73:8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:9 They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.(asv) Salmos 73:9 Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.(E) 詩 篇 73:9 他 们 的 口 亵 渎 上 天 ; 他 们 的 舌 毁 谤 全 地 。(CN) Psaume 73:9 Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.(F) Псалтирь 73:9 (72:9) поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:9 ‎جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض‎. Psa 73:9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:10 Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them.(asv) Salmos 73:10 Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de abundancia son extraídas para ellos.(E) 詩 篇 73:10 所 以 神 的 民 归 到 这 里 , 喝 尽 了 满 杯 的 苦 水 。(CN) Psaume 73:10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,(F) Псалтирь 73:10 (72:10) Потому туда же обращается народ Его, и пьютводу полною чашею, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:10 ‎لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم‎. Psa 73:10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:11 And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?(asv) Salmos 73:11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en el Altísimo?(E) 詩 篇 73:11 他 们 说 : 神 怎 能 晓 得 ? 至 高 者 岂 有 知 识 呢 ?(CN) Psaume 73:11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?(F) Псалтирь 73:11 (72:11) и говорят: „как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?" (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:11 ‎وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة‎. Psa 73:11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:12 Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.(asv) Salmos 73:12 He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.(E) 詩 篇 73:12 看 哪 , 这 就 是 恶 人 ; 他 们 既 是 常 享 安 逸 , 财 宝 便 加 增 。(CN) Psaume 73:12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.(F) Псалтирь 73:12 (72:12) И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:12 ‎هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة Psa 73:12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:13 Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;(asv) Salmos 73:13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;(E) 詩 篇 73:13 我 实 在 徒 然 洁 净 了 我 的 心 , 徒 然 洗 手 表 明 无 辜 。(CN) Psaume 73:13 C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:(F) Псалтирь 73:13 (72:13) так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинностируки мои, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي‎. Psa 73:13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:14 For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.(asv) Salmos 73:14 Pues he sido azotado todo el día, y castigado cada mañana.(E) 詩 篇 73:14 因 为 , 我 终 日 遭 灾 难 ; 每 早 晨 受 惩 治 。(CN) Psaume 73:14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.(F) Псалтирь 73:14 (72:14) и подвергал себя ранам всякий день и обличениямвсякое утро? (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:14 ‎وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح‎. Psa 73:14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:15 If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.(asv) Salmos 73:15 Si yo hubiera dicho: Así hablaré; he aquí, habría traicionado la generación de tus hijos:(E) 詩 篇 73:15 我 若 说 , 我 要 这 样 讲 , 这 就 是 以 奸 诈 待 你 的 众 子 。(CN) Psaume 73:15 ¶ Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.(F) Псалтирь 73:15 (72:15) Но если бы я сказал: „буду рассуждать так", – то я виновен был бы пред родом сынов Твоих. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:15 ‎لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك‎. Psa 73:15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:16 When I thought how I might know this, It was too painful for me;(asv) Salmos 73:16 Cuando pensé para saber esto; fue duro trabajo para mí,(E) 詩 篇 73:16 我 思 索 怎 能 明 白 这 事 , 眼 看 实 系 为 难 ,(CN) Psaume 73:16 Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,(F) Псалтирь 73:16 (72:16) И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:16 ‎فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ‎. Psa 73:16 When I thought to know this, it was too painful for me; (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:17 Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.(asv) Salmos 73:17 hasta que entré en el santuario de Dios, [entonces] entendí la postrimería de ellos.(E) 詩 篇 73:17 等 我 进 了 神 的 圣 所 , 思 想 他 们 的 结 局 。(CN) Psaume 73:17 Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.(F) Псалтирь 73:17 (72:17) доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:17 ‎حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم‎. Psa 73:17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:18 Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.(asv) Salmos 73:18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.(E) 詩 篇 73:18 你 实 在 把 他 们 安 在 滑 地 , 使 他 们 掉 在 沉 沦 之 中 。(CN) Psaume 73:18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.(F) Псалтирь 73:18 (72:18) Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:18 ‎حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار‎. Psa 73:18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:19 How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.(asv) Salmos 73:19 ¡Cómo han sido asolados de repente! Fueron enteramente consumidos de terrores.(E) 詩 篇 73:19 他 们 转 眼 之 间 成 了 何 等 的 荒 凉 ! 他 们 被 惊 恐 灭 尽 了 。(CN) Psaume 73:19 Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!(F) Псалтирь 73:19 (72:19) Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов! (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:19 ‎كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي‏‎. Psa 73:19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:20 As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.(asv) Salmos 73:20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás su apariencia.(E) 詩 篇 73:20 人 睡 醒 了 , 怎 样 看 梦 ; 主 啊 , 你 醒 了 也 必 照 样 轻 看 他 们 的 影 像 。(CN) Psaume 73:20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.(F) Псалтирь 73:20 (72:20) Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их , уничтожишь мечты их. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:20 ‎كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم Psa 73:20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:21 For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:(asv) Salmos 73:21 Mi corazón fue atribulado, y en mis riñones sentía punzadas.(E) 詩 篇 73:21 因 而 , 我 心 里 发 酸 , 肺 腑 被 刺 。(CN) Psaume 73:21 ¶ Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,(F) Псалтирь 73:21 (72:21) Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя, (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ‎. Psa 73:21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:22 So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.(asv) Salmos 73:22 Tan torpe era yo, y no entendía; era como una bestia delante de ti.(E) 詩 篇 73:22 我 这 样 愚 昧 无 知 , 在 你 面 前 如 畜 类 一 般 。(CN) Psaume 73:22 J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.(F) Псалтирь 73:22 (72:22) тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою. (RUS) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:22 ‎وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك‎. Psa 73:22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. (kjv) ------------------------------------ Psalms 73:23 Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.(asv) Salmos 73:23 Con todo, yo siempre estuve contigo; Me tomaste de mi mano derecha.(E) 詩 篇 73:23 然 而