------------------------------------

Psalms 1:1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the wicked, Nor standeth in the way of sinners, Nor sitteth in the seat of scoffers:(asv)

Salmos 1:1 «El piadoso será prosperado, el impío perecerá» Bienaventurado el varón que no anduvo en consejo de malos, ni estuvo en camino de pecadores, ni en silla de escarnecedores se ha sentado;(E)

詩 篇 1:1 不 从 恶 人 的 计 谋 , 不 站 罪 人 的 道 路 , 不 坐 亵 慢 人 的 座 位 ,(CN)

Psaume 1:1 ¶ Heureux l'homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, Qui ne s'arrête pas sur la voie des pécheurs, Et qui ne s'assied pas en compagnie des moqueurs,(F)

Псалтирь 1:1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:1 ‎طوبى للرجل الذي لم يسلك في مشورة الاشرار وفي طريق الخطاة لم يقف وفي مجلس المستهزئين لم يجلس‎.

Psa 1:1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. (kjv)

------------------------------------

Psalms 1:2 But his delight is in the law of Jehovah; And on his law doth he meditate day and night.(asv)

Salmos 1:2 antes en la ley de Jehová [está] su delicia, y en su ley medita de día y de noche.(E)

詩 篇 1:2 惟 喜 爱 耶 和 华 的 律 法 , 昼 夜 思 想 , 这 人 便 为 有 福 !(CN)

Psaume 1:2 Mais qui trouve son plaisir dans la loi de l'Eternel, Et qui la médite jour et nuit!(F)

Псалтирь 1:2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:2 ‎لكن في ناموس الرب مسرّته وفي ناموسه يلهج نهارا وليلا‎.

Psa 1:2 But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night. (kjv)

------------------------------------

Psalms 1:3 And he shall be like a tree planted by the streams of water, That bringeth forth its fruit in its season, Whose leaf also doth not wither; And whatsoever he doeth shall prosper.(asv)

Salmos 1:3 Y será como árbol plantado junto a corrientes de aguas, que da su fruto en su tiempo, y su hoja no cae; y todo lo que hace, prosperará.(E)

詩 篇 1:3 他 要 像 一 棵 树 栽 在 溪 水 旁 , 按 时 候 结 果 子 , 叶 子 也 不 枯 乾 。 凡 他 所 做 的 尽 都 顺 利 。(CN)

Psaume 1:3 Il est comme un arbre planté près d'un courant d'eau, Qui donne son fruit en sa saison, Et dont le feuillage ne se flétrit point: Tout ce qu'il fait lui réussit.(F)

Псалтирь 1:3 И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:3 ‎فيكون كشجرة مغروسة عند مجاري المياه. التي تعطي ثمرها في اوانه. وورقها لا يذبل. وكل ما يصنعه ينجح

Psa 1:3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. (kjv)

------------------------------------

Psalms 1:4 The wicked are not so, But are like the chaff which the wind driveth away.(asv)

Salmos 1:4 No así los malos, que [son] como el tamo que arrebata el viento.(E)

詩 篇 1:4 恶 人 并 不 是 这 样 , 乃 像 糠 秕 被 风 吹 散 。(CN)

Psaume 1:4 ¶ Il n'en est pas ainsi des méchants: Ils sont comme la paille que le vent dissipe.(F)

Псалтирь 1:4 Не так – нечестивые; но они – как прах, возметаемый ветром. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:4 ليس كذلك الاشرار لكنهم كالعصافة التي تذريها الريح‎.

Psa 1:4 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. (kjv)

------------------------------------

Psalms 1:5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.(asv)

Salmos 1:5 Por tanto, no se levantarán los malos en el juicio, ni los pecadores en la congregación de los justos.(E)

詩 篇 1:5 因 此 , 当 审 判 的 时 候 恶 人 必 站 立 不 住 ; 罪 人 在 义 人 的 会 中 也 是 如 此 。(CN)

Psaume 1:5 C'est pourquoi les méchants ne résistent pas au jour du jugement, Ni les pécheurs dans l'assemblée des justes;(F)

Псалтирь 1:5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники – в собрании праведных. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:5 ‎لذلك لا تقوم الاشرار في الدين ولا الخطاة في جماعة الابرار‎.

Psa 1:5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. (kjv)

------------------------------------

Psalms 1:6 For Jehovah knoweth the way of the righteous; But the way of the wicked shall perish.(asv)

Salmos 1:6 Porque Jehová conoce el camino de los justos; mas la senda de los malos perecerá.(E)

詩 篇 1:6 因 为 耶 和 华 知 道 义 人 的 道 路 ; 恶 人 的 道 路 却 必 灭 亡 。(CN)

Psaume 1:6 Car l'Eternel connaît la voie des justes, Et la voie des pécheurs mène à la ruine.(F)

Псалтирь 1:6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:6 ‎لان الرب يعلم طريق الابرار. اما طريق الاشرار فتهلك

Psa 1:6 For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.(kjv)

------------------------------------

Psalms 2:1 Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing?(asv)

Salmos 2:1 ¿Por qué se amotinan las gentes, y los pueblos piensan vanidad?(E)

詩 篇 2:1 外 邦 为 甚 麽 争 闹 ? 万 民 为 甚 麽 谋 算 虚 妄 的 事 ?(CN)

Psaume 2:1 ¶ Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?(F)

Псалтирь 2:1 Псалом Давида. Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:1 لماذا ارتجّت الامم وتفكّر الشعوب في الباطل‎.

Psa 2:1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? (kjv)

------------------------------------

Psalms 2:2 The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against Jehovah, and against his anointed, [saying] ,(asv)

Salmos 2:2 Se levantan los reyes de la tierra, y los príncipes consultan unidos contra Jehová y contra su ungido, diciendo:(E)

詩 篇 2:2 世 上 的 君 王 一 齐 起 来 , 臣 宰 一 同 商 议 , 要 敌 挡 耶 和 华 并 他 的 受 膏 者 ,(CN)

Psaume 2:2 Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l'Eternel et contre son oint? -(F)

Псалтирь 2:2 Восстают цари земли, и князья совещаются вместепротив Господа и против Помазанника Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:2 ‎قام ملوك الارض وتآمر الرؤساء معا على الرب وعلى مسيحه قائلين

Psa 2:2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, (kjv)

------------------------------------

Psalms 2:3 Let us break their bonds asunder, And cast away their cords from us.(asv)

Salmos 2:3 Rompamos sus coyundas, y echemos de nosotros sus cuerdas.(E)

詩 篇 2:3 说 : 我 们 要 挣 开 他 们 的 捆 绑 , 脱 去 他 们 的 绳 索 。(CN)

Psaume 2:3 Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes! -(F)

Псалтирь 2:3 „Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:3 لنقطع قيودهما ولنطرح عنا ربطهما

Psa 2:3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. (kjv)

------------------------------------

Psalms 2:4 He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.(asv)

Salmos 2:4 El que mora en los cielos se reirá; el Señor se burlará de ellos.(E)

詩 篇 2:4 那 坐 在 天 上 的 必 发 笑 ; 主 必 嗤 笑 他 们 。(CN)

Psaume 2:4 Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux.(F)

Псалтирь 2:4 Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:4 الساكن في السموات يضحك. الرب يستهزئ بهم‎.

Psa 2:4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision. (kjv)

------------------------------------

Psalms 2:5 Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:(asv)

Salmos 2:5 Entonces hablará a ellos en su furor, y los turbará con su ira.(E)

詩 篇 2:5 那 时 , 他 要 在 怒 中 责 备 他 们 , 在 烈 怒 中 惊 吓 他 们 ,(CN)

Psaume 2:5 Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur:(F)

Псалтирь 2:5 Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:5 ‎حينئذ يتكلم عليهم بغضبه ويرجفهم بغيظه‎.

Psa 2:5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. (kjv)

------------------------------------

Psalms 2:6 Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.(asv)

Salmos 2:6 Pero yo he puesto a mi Rey sobre Sión, mi santo monte.(E)

詩 篇 2:6 说 : 我 已 经 立 我 的 君 在 锡 安 ─ 我 的 圣 山 上 了 。(CN)

Psaume 2:6 C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!(F)

Псалтирь 2:6 „Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:6 ‎اما انا فقد مسحت ملكي على صهيون جبل قدسي

Psa 2:6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. (kjv)

------------------------------------

Psalms 2:7 I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.(asv)

Salmos 2:7 Yo publicaré el decreto: Jehová me ha dicho: Mi Hijo [eres] tú; yo te engendré hoy.(E)

詩 篇 2:7 受 膏 者 说 : 我 要 传 圣 旨 。 耶 和 华 曾 对 我 说 : 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 。(CN)

Psaume 2:7 ¶ Je publierai le décret; L'Eternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui.(F)

Псалтирь 2:7 возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:7 اني اخبر من جهة قضاء الرب. قال لي انت ابني. انا اليوم ولدتك

Psa 2:7 I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 2:8 Ask of me, and I will give [thee] the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession.(asv)

Salmos 2:8 Pídeme, y te daré por heredad las naciones, y [por] posesión tuya los confines de la tierra.(E)

詩 篇 2:8 你 求 我 , 我 就 将 列 国 赐 你 为 基 业 , 将 地 极 赐 你 为 田 产 。(CN)

Psaume 2:8 Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;(F)

Псалтирь 2:8 проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:8 اسألني فاعطيك الامم ميراثا لك واقاصي الارض ملكا لك‎.

Psa 2:8 Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. (kjv)

------------------------------------

Psalms 2:9 Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.(asv)

Salmos 2:9 Los quebrantarás con vara de hierro; como vaso de alfarero los desmenuzarás.(E)

詩 篇 2:9 你 必 用 铁 杖 打 破 他 们 ; 你 必 将 他 们 如 同 窑 匠 的 瓦 器 摔 碎 。(CN)

Psaume 2:9 Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.(F)

Псалтирь 2:9 Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:9 ‎تحطمهم بقضيب من حديد. مثل اناء خزّاف تكسّرهم

Psa 2:9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. (kjv)

------------------------------------

Psalms 2:10 Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth.(asv)

Salmos 2:10 Y ahora, reyes, entended: Admitid corrección, jueces de la tierra.(E)

詩 篇 2:10 现 在 , 你 们 君 王 应 当 省 悟 ! 你 们 世 上 的 审 判 官 该 受 管 教 !(CN)

Psaume 2:10 ¶ Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction!(F)

Псалтирь 2:10 Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:10 فالآن يا ايها الملوك تعقلوا. تأدبوا يا قضاة الارض‎.

Psa 2:10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 2:11 Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling.(asv)

Salmos 2:11 Servid a Jehová con temor, y alegraos con temblor.(E)

詩 篇 2:11 当 存 畏 惧 事 奉 耶 和 华 , 又 当 存 战 兢 而 快 乐 。(CN)

Psaume 2:11 Servez l'Eternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.(F)

Псалтирь 2:11 Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:11 ‎اعبدوا الرب بخوف واهتفوا برعدة‎.

Psa 2:11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. (kjv)

------------------------------------

Psalms 2:12 Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge in him.(asv)

Salmos 2:12 Besad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino, cuando se encendiere un poco su furor. Bienaventurados todos los que en Él confían.(E)

詩 篇 2:12 当 以 嘴 亲 子 , 恐 怕 他 发 怒 , 你 们 便 在 道 中 灭 亡 , 因 为 他 的 怒 气 快 要 发 作 。 凡 投 靠 他 的 , 都 是 有 福 的 。(CN)

Psaume 2:12 Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!(F)

Псалтирь 2:12 Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем , ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:12 ‎قبّلوا الابن لئلا يغضب فتبيدوا من الطريق لانه عن قليل يتقد غضبه. طوبى لجميع المتكلين عليه

Psa 2:12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.(kjv)

------------------------------------

Psalms 3:1 [A Psalm of David, when he fled from Absalom his son]. Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me.(asv)

Salmos 3:1 «Salmo de David, cuando huía de adelante de Absalón su hijo» ¡Oh Jehová, cuánto se han multiplicado mis enemigos! Muchos se levantan contra mí.(E)

詩 篇 3:1 ( 大 卫 逃 避 他 儿 子 押 沙 龙 的 时 候 作 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 敌 人 何 其 加 增 ; 有 许 多 人 起 来 攻 击 我 。(CN)

Psaume 3:1 ¶ Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. O Eternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi!(F)

Псалтирь 3:1 Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего. (3:2) Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:1 مزمور لداود حينما هرب من وجه ابشالوم ابنه‎. ‎يا رب ما اكثر مضايقي. كثيرون قائمون عليّ‎.

Psa 3:1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 3:2 Many there are that say of my soul, There is no help for him in God. {{Selah(asv)

Salmos 3:2 Muchos dicen de mi vida: No hay para él salvación en Dios. (Selah)(E)

詩 篇 3:2 有 许 多 人 议 论 我 说 : 他 得 不 着 神 的 帮 助 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 3:2 Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu! -Pause.(F)

Псалтирь 3:2 (3:3) многие говорят душе моей: „нет ему спасения в Боге". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:2 ‎كثيرون يقولون لنفسي ليس له خلاص بالهه. سلاه

Psa 3:2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 3:3 But thou, O Jehovah, art a shield about me; My glory and the lifter up of my head.(asv)

Salmos 3:3 Pero tú, oh Jehová, [eres] escudo alrededor de mí, mi gloria, y el que levanta mi cabeza.(E)

詩 篇 3:3 但 你 ─ 耶 和 华 是 我 四 围 的 盾 牌 , 是 我 的 荣 耀 , 又 是 叫 我 抬 起 头 来 的 。(CN)

Psaume 3:3 Mais toi, ô Eternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.(F)

Псалтирь 3:3 (3:4) Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:3 اما انت يا رب فترس لي. مجدي ورافع رأسي‎.

Psa 3:3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. (kjv)

------------------------------------

Psalms 3:4 I cry unto Jehovah with my voice, And he answereth me out of his holy hill. {{Selah(asv)

Salmos 3:4 Con mi voz clamé a Jehová, y Él me respondió desde su monte santo. (Selah)(E)

詩 篇 3:4 我 用 我 的 声 音 求 告 耶 和 华 , 他 就 从 他 的 圣 山 上 应 允 我 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 3:4 ¶ De ma voix je crie à l'Eternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause.(F)

Псалтирь 3:4 (3:5) Гласом моим взываю к Господу, и Он слышит меня со святой горы Своей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:4 ‎بصوتي الى الرب اصرخ فيجيبني من جبل قدسه. سلاه

Psa 3:4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 3:5 I laid me down and slept; I awaked; For Jehovah sustaineth me.(asv)

Salmos 3:5 Yo me acosté y dormí, y desperté; porque Jehová me sostuvo.(E)

詩 篇 3:5 我 躺 下 睡 觉 , 我 醒 着 , 耶 和 华 都 保 佑 我 。(CN)

Psaume 3:5 Je me couche, et je m'endors; Je me réveille, car l'Eternel est mon soutien.(F)

Псалтирь 3:5 (3:6) Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:5 انا اضطجعت ونمت. استيقظت لان الرب يعضدني‎.

Psa 3:5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 3:6 I will not be afraid of ten thousands of the people That have set themselves against me round about.(asv)

Salmos 3:6 No temeré de diez millares de pueblos, que pusieren sitio contra mí.(E)

詩 篇 3:6 虽 有 成 万 的 百 姓 来 周 围 攻 击 我 , 我 也 不 怕 。(CN)

Psaume 3:6 Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts.(F)

Псалтирь 3:6 (3:7) Не убоюсь тем народа, которые со всех сторон ополчились на меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:6 ‎لا اخاف من ربوات الشعوب المصطفين عليّ من حولي‎.

Psa 3:6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. (kjv)

------------------------------------

Psalms 3:7 Arise, O Jehovah; Save me, O my God: For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; Thou hast broken the teeth of the wicked.(asv)

Salmos 3:7 Levántate, oh Jehová; sálvame, oh Dios mío; porque tú heriste a todos mis enemigos [en] la quijada; los dientes de los malos quebrantaste.(E)

詩 篇 3:7 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 ! 我 的 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 你 打 了 我 一 切 仇 敌 的 腮 骨 , 敲 碎 了 恶 人 的 牙 齿 。(CN)

Psaume 3:7 Lève-toi, Eternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.(F)

Псалтирь 3:7 (3:8) Восстань, Господи! спаси меня, Боже мой! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:7 ‎قم يا رب. خلّصني يا الهي. لانك ضربت كل اعدائي على الفك. هشمت اسنان الاشرار‎.

Psa 3:7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. (kjv)

------------------------------------

Psalms 3:8 Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. {{Selah(asv)

Salmos 3:8 De Jehová es la salvación: Sobre tu pueblo [es] tu bendición. (Selah)(E)

詩 篇 3:8 救 恩 属 乎 耶 和 华 ; 愿 你 赐 福 给 你 的 百 姓 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 3:8 Le salut est auprès de l'Eternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple! -Pause.(F)

Псалтирь 3:8 (3:9) От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:8 ‎للرب الخلاص. على شعبك بركتك. سلاه

Psa 3:8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.(kjv)

------------------------------------

Psalms 4:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of David]. Answer me when I call, O God of my righteousness; Thou hast set me at large [when I was] in distress: Have mercy upon me, and hear my prayer.(asv)

Salmos 4:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de David» Respóndeme cuando clamo, oh Dios de mi justicia; estando en angustia, tú me hiciste ensanchar; ten misericordia de mí, y oye mi oración.(E)

詩 篇 4:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 显 我 为 义 的 神 啊 , 我 呼 吁 的 时 候 , 求 你 应 允 我 ! 我 在 困 苦 中 , 你 曾 使 我 宽 广 ; 现 在 求 你 怜 恤 我 , 听 我 的 祷 告 !(CN)

Psaume 4:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume de David. Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice! Quand je suis dans la détresse, sauve-moi! Aie pitié de moi, écoute ma prière!(F)

Псалтирь 4:1 Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом Давида. (4:2) Когда я взываю, услышь меня, Боже правды моей! В тесноте Ты давал мне простор. Помилуй меня и услышь молитву мою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. مزمور لداود‎. ‎عند دعائي استجب لي يا اله برّي. في الضيق رحبت لي. تراءف عليّ واسمع صلاتي

Psa 4:1 Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. (kjv)

------------------------------------

Psalms 4:2 O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? [How long] will ye love vanity, and seek after falsehood? {{Selah(asv)

Salmos 4:2 Hijos de los hombres, ¿hasta cuándo [volveréis] mi honra en infamia? ¿[Hasta cuándo] amaréis la vanidad, y buscaréis la mentira? (Selah)(E)

詩 篇 4:2 你 们 这 上 流 人 哪 , 你 们 将 我 的 尊 荣 变 为 羞 辱 要 到 几 时 呢 ? 你 们 喜 爱 虚 妄 , 寻 找 虚 假 , 要 到 几 时 呢 ? ( 细 拉 )(CN)

Psaume 4:2 Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge? -Pause.(F)

Псалтирь 4:2 (4:3) Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? доколе будете любить суету и искать лжи? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:2 يا بني البشر حتى متى يكون مجدي عارا. حتى متى تحبون الباطل وتبتغون الكذب. سلاه‎.

Psa 4:2 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 4:3 But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.(asv)

Salmos 4:3 Sabed, pues, que Jehová hizo apartar al piadoso para sí; Jehová oirá cuando yo a Él clamare.(E)

詩 篇 4:3 你 们 要 知 道 , 耶 和 华 已 经 分 别 虔 诚 人 归 他 自 己 ; 我 求 告 耶 和 华 , 他 必 听 我 。(CN)

Psaume 4:3 Sachez que l'Eternel s'est choisi un homme pieux; L'Eternel entend, quand je crie à lui.(F)

Псалтирь 4:3 (4:4) Знайте, что Господь отделил для Себя святаго Своего; Господь слышит, когда я призываю Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:3 ‎فاعلموا ان الرب قد ميّز تقيّه. الرب يسمع عندما ادعوه‎.

Psa 4:3 But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 4:4 Stand in awe, and sin not: Commune with your own heart upon your bed, and be still. {{Selah(asv)

Salmos 4:4 Temblad, y no pequéis: Meditad en vuestro corazón sobre vuestra cama, y callad. (Selah)(E)

詩 篇 4:4 你 们 应 当 畏 惧 , 不 可 犯 罪 ; 在 床 上 的 时 候 , 要 心 里 思 想 , 并 要 肃 静 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 4:4 Tremblez, et ne péchez point; Parlez en vos coeurs sur votre couche, puis taisez-vous. -Pause.(F)

Псалтирь 4:4 (4:5) Гневаясь, не согрешайте: размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:4 ‎ارتعدوا ولا تخطئوا. تكلموا في قلوبكم على مضاجعكم واسكتوا‎. ‎سلاه‎.

Psa 4:4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in Jehovah.(asv)

Salmos 4:5 Ofreced sacrificios de justicia, y confiad en Jehová.(E)

詩 篇 4:5 当 献 上 公 义 的 祭 , 又 当 倚 靠 耶 和 华 。(CN)

Psaume 4:5 Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous à l'Eternel.(F)

Псалтирь 4:5 (4:6) приносите жертвы правды и уповайте на Господа. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:5 ‎اذبحوا ذبائح البر وتوكلوا على الرب

Psa 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 4:6 Many there are that say, Who will show us [any] good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us.(asv)

Salmos 4:6 Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh Jehová, la luz de tu rostro.(E)

詩 篇 4:6 有 许 多 人 说 : 谁 能 指 示 我 们 甚 麽 好 处 ? 耶 和 华 啊 , 求 你 仰 起 脸 来 , 光 照 我 们 。(CN)

Psaume 4:6 ¶ Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Eternel!(F)

Псалтирь 4:6 (4:7) Многие говорят: „кто покажет нам благо?" Явинам свет лица Твоего, Господи! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:6 كثيرون يقولون من يرينا خيرا. ارفع علينا نور وجهك يا رب‎.

Psa 4:6 There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. (kjv)

------------------------------------

Psalms 4:7 Thou hast put gladness in my heart, More than [they have] when their grain and their new wine are increased.(asv)

Salmos 4:7 Tú diste alegría a mi corazón, más que la de ellos en el tiempo que se multiplicó su grano y su mosto.(E)

詩 篇 4:7 你 使 我 心 里 快 乐 , 胜 过 那 丰 收 五 谷 新 酒 的 人 。(CN)

Psaume 4:7 Tu mets dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont Quand abondent leur froment et leur moût.(F)

Псалтирь 4:7 (4:8) Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:7 ‎جعلت سرورا في قلبي اعظم من سرورهم اذ كثرت حنطتهم وخمرهم‎.

Psa 4:7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. (kjv)

------------------------------------

Psalms 4:8 In peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety.(asv)

Salmos 4:8 En paz me acostaré, y asimismo dormiré; porque sólo tú, Jehová, me haces estar confiado.(E)

詩 篇 4:8 我 必 安 然 躺 下 睡 觉 , 因 为 独 有 你 ─ 耶 和 华 使 我 安 然 居 住 。(CN)

Psaume 4:8 Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ô Eternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure.(F)

Псалтирь 4:8 (4:9) Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:8 ‎بسلامة اضطجع بل ايضا انام. لانك انت يا رب منفردا في طمأنينة تسكّنني

Psa 4:8 I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.(kjv)

------------------------------------

Psalms 5:1 [For the Chief Musician; with the Nehiloth. A Psalm of David]. Give ear to my words, O Jehovah, Consider my meditation.(asv)

Salmos 5:1 «Al Músico principal: sobre Nehilot: Salmo de David» Escucha, oh Jehová, mis palabras; considera mi meditación.(E)

詩 篇 5:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 吹 的 乐 器 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 言 语 , 顾 念 我 的 心 思 !(CN)

Psaume 5:1 ¶ Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David. Prête l'oreille à mes paroles, ô Eternel! Ecoute mes gémissements!(F)

Псалтирь 5:1 Начальнику хора. На духовых орудиях . Псалом Давида. (5:2) Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:1 لامام المغنين على ذوات النفخ. مزمور لداود‎. ‎لكلماتي اصغ يا رب. تامل صراخي‎.

Psa 5:1 Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 5:2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God; For unto thee do I pray.(asv)

Salmos 5:2 Está atento a la voz de mi clamor, Rey mío y Dios mío, porque a ti oraré.(E)

詩 篇 5:2 我 的 王 我 的 神 啊 , 求 你 垂 听 我 呼 求 的 声 音 ! 因 为 我 向 你 祈 祷 。(CN)

Psaume 5:2 Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu! C'est à toi que j'adresse ma prière.(F)

Псалтирь 5:2 (5:3) Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:2 ‎استمع لصوت دعائي يا ملكي والهي لاني اليك اصلّي‎.

Psa 5:2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. (kjv)

------------------------------------

Psalms 5:3 O Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; In the morning will I order [my prayer] unto thee, and will keep watch.(asv)

Salmos 5:3 Oh Jehová, de mañana oirás mi voz; de mañana presentaré [mi oración] delante de ti, y esperaré.(E)

詩 篇 5:3 耶 和 华 啊 , 早 晨 你 必 听 我 的 声 音 ; 早 晨 我 必 向 你 陈 明 我 的 心 意 , 并 要 警 醒 !(CN)

Psaume 5:3 Eternel! le matin tu entends ma voix; Le matin je me tourne vers toi, et je regarde.(F)

Псалтирь 5:3 (5:4) Господи! рано услышь голос мой, – рано предстану пред Тобою, и буду ожидать, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:3 ‎يا رب بالغداة تسمع صوتي. بالغداة اوجه صلاتي نحوك وانتظر

Psa 5:3 My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. (kjv)

------------------------------------

Psalms 5:4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: Evil shall not sojourn with thee.(asv)

Salmos 5:4 Porque tú no eres un Dios que se complace en la maldad; el malo no habitará junto a ti.(E)

詩 篇 5:4 因 为 你 不 是 喜 悦 恶 事 的 神 , 恶 人 不 能 与 你 同 居 。(CN)

Psaume 5:4 Car tu n'es point un Dieu qui prenne plaisir au mal; Le méchant n'a pas sa demeure auprès de toi.(F)

Псалтирь 5:4 (5:5) ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:4 لانك انت لست الها يسرّ بالشر. لا يساكنك الشرير‎.

Psa 5:4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 5:5 The arrogant shall not stand in thy sight: Thou hatest all workers of iniquity.(asv)

Salmos 5:5 Los insensatos no estarán delante de tus ojos; aborreces a todos los que obran iniquidad.(E)

詩 篇 5:5 狂 傲 人 不 能 站 在 你 眼 前 ; 凡 作 孽 的 , 都 是 你 所 恨 恶 的 。(CN)

Psaume 5:5 Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux; Tu hais tous ceux qui commettent l'iniquité.(F)

Псалтирь 5:5 (5:6) нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех,делающих беззаконие. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:5 ‎لا يقف المفتخرون قدام عينيك. ابغضت كل فاعلي الاثم‎.

Psa 5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. (kjv)

------------------------------------

Psalms 5:6 Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth the blood-thirsty and deceitful man.(asv)

Salmos 5:6 Destruirás a los que hablan mentira; al hombre sanguinario y engañador abominará Jehová.(E)

詩 篇 5:6 说 谎 言 的 , 你 必 灭 绝 ; 好 流 人 血 弄 诡 诈 的 , 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。(CN)

Psaume 5:6 Tu fais périr les menteurs; L'Eternel abhorre les hommes de sang et de fraude.(F)

Псалтирь 5:6 (5:7) Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:6 ‎تهلك المتكلمين بالكذب. رجل الدماء والغش يكرهه الرب‎.

Psa 5:6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. (kjv)

------------------------------------

Psalms 5:7 But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple.(asv)

Salmos 5:7 Y yo por la multitud de tu misericordia entraré [en] tu casa; [y] adoraré hacia tu santo templo en tu temor.(E)

詩 篇 5:7 至 於 我 , 我 必 凭 你 丰 盛 的 慈 爱 进 入 你 的 居 所 ; 我 必 存 敬 畏 你 的 心 向 你 的 圣 殿 下 拜 。(CN)

Psaume 5:7 ¶ Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte.(F)

Псалтирь 5:7 (5:8) А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсьсвятому храму Твоему в страхе Твоем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:7 ‎اما انا فبكثرة رحمتك ادخل بيتك. اسجد في هيكل قدسك بخوفك‏

Psa 5:7 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. (kjv)

------------------------------------

Psalms 5:8 Lead me, O Jehovah, in thy righteousness because of mine enemies; Make thy way straight before my face.(asv)

Salmos 5:8 Guíame, Jehová, en tu justicia a causa de mis enemigos; endereza delante de mí tu camino.(E)

詩 篇 5:8 耶 和 华 啊 , 求 你 因 我 的 仇 敌 , 凭 你 的 公 义 引 领 我 , 使 你 的 道 路 在 我 面 前 正 直 。(CN)

Psaume 5:8 Eternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas.(F)

Псалтирь 5:8 (5:9) Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:8 يا رب اهدني الى برك بسبب اعدائي. سهّل قدامي طريقك‎.

Psa 5:8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. (kjv)

------------------------------------

Psalms 5:9 For there is no faithfulness in their mouth; Their inward part is very wickedness; Their throat is an open sepulchre; They flatter with their tongue.(asv)

Salmos 5:9 Porque en su boca no hay rectitud; sus entrañas [son] perversidad; sepulcro abierto [es] su garganta; con su lengua lisonjean.(E)

詩 篇 5:9 因 为 , 他 们 的 口 中 没 有 诚 实 ; 他 们 的 心 里 满 有 邪 恶 ; 他 们 的 喉 咙 是 敞 开 的 坟 墓 ; 他 们 用 舌 头 谄 媚 人 。(CN)

Psaume 5:9 Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche; Leur coeur est rempli de malice, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses.(F)

Псалтирь 5:9 (5:10) Ибо нет в устах их истины: сердце их – пагуба, гортань их – открытый гроб, языком своим льстят. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:9 ‎لانه ليس في افواههم صدق. جوفهم هوّة. حلقهم قبر مفتوح. ألسنتهم صقلوها‎.

Psa 5:9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. (kjv)

------------------------------------

Psalms 5:10 Hold them guilty, O God; Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions; For they have rebelled against thee.(asv)

Salmos 5:10 Destrúyelos, oh Dios; caigan por sus propios consejos; por la multitud de sus transgresiones échalos fuera, porque se rebelaron contra ti.(E)

詩 篇 5:10 神 啊 , 求 你 定 他 们 的 罪 ! 愿 他 们 因 自 己 的 计 谋 跌 倒 ; 愿 你 在 他 们 许 多 的 过 犯 中 把 他 们 逐 出 , 因 为 他 们 背 叛 了 你 。(CN)

Psaume 5:10 Frappe-les comme des coupables, ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur chute! Précipite-les au milieu de leurs péchés sans nombre! Car ils se révoltent contre toi.(F)

Псалтирь 5:10 (5:11) Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множествунечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:10 ‎دنهم يا الله. ليسقطوا من مؤامراتهم بكثرة ذنوبهم طوّح بهم لانهم تمردوا عليك

Psa 5:10 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 5:11 But let all those that take refuge in thee rejoice, Let them ever shout for joy, because thou defendest them: Let them also that love thy name be joyful in thee.(asv)

Salmos 5:11 Pero alégrense todos los que en ti confían; para siempre den voces de júbilo, porque tú los defiendes: En ti se regocijen los que aman tu nombre.(E)

詩 篇 5:11 凡 投 靠 你 的 , 愿 他 们 喜 乐 , 时 常 欢 呼 , 因 为 你 护 庇 他 们 ; 又 愿 那 爱 你 名 的 人 都 靠 你 欢 欣 。(CN)

Psaume 5:11 Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, Ils auront de l'allégresse à toujours, et tu les protégeras; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom.(F)

Псалтирь 5:11 (5:12) И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Тыбудешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:11 ويفرح جميع المتكلين عليك. الى الابد يهتفون وتظللهم. ويبتهج بك محبو اسمك‎.

Psa 5:11 But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 5:12 For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.(asv)

Salmos 5:12 Porque tú, oh Jehová, bendecirás al justo; lo rodearás de benevolencia como [con] un escudo.(E)

詩 篇 5:12 因 为 你 必 赐 福 与 义 人 ; 耶 和 华 啊 , 你 必 用 恩 惠 如 同 盾 牌 四 面 护 卫 他 。(CN)

Psaume 5:12 Car tu bénis le juste, ô Eternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.(F)

Псалтирь 5:12 (5:13) Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:12 ‎لانك انت تبارك الصدّيق يا رب. كانه بترس تحيطه بالرضا

Psa 5:12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.(kjv)

------------------------------------

Psalms 6:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments, set to the Sheminith. A Psalm of David]. O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure.(asv)

Salmos 6:1 «Al Músico principal: en Neginot sobre Seminit: Salmo de David» Oh Jehová, no me reprendas en tu furor, ni me castigues con tu ira.(E)

詩 篇 6:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 , 调 用 第 八 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 责 备 我 , 也 不 要 在 烈 怒 中 惩 罚 我 !(CN)

Psaume 6:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.(F)

Псалтирь 6:1 Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. (6:2) Господи! нев ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار على القرار. مزمور لداود‎. ‎يا رب لا توبخني بغضبك ولا تؤدبني بغيظك‎.

Psa 6:1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. (kjv)

------------------------------------

Psalms 6:2 Have mercy upon me, O Jehovah; for I am withered away: O Jehovah, heal me; for my bones are troubled.(asv)

Salmos 6:2 Ten misericordia de mí, oh Jehová, porque yo estoy debilitado; sáname, oh Jehová, porque mis huesos están conmovidos.(E)

詩 篇 6:2 耶 和 华 啊 , 求 你 可 怜 我 , 因 为 我 软 弱 。 耶 和 华 啊 , 求 你 医 治 我 , 因 为 我 的 骨 头 发 战 。(CN)

Psaume 6:2 Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.(F)

Псалтирь 6:2 (6:3) Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибокости мои потрясены; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:2 ‎ارحمني يا رب لاني ضعيف‎ . ‎اشفني يا رب لان عظامي قد رجفت

Psa 6:2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 6:3 My soul also is sore troubled: And thou, O Jehovah, how long?(asv)

Salmos 6:3 Mi alma también está muy turbada; y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?(E)

詩 篇 6:3 我 心 也 大 大 地 惊 惶 。 耶 和 华 啊 , 你 要 到 几 时 才 救 我 呢 ?(CN)

Psaume 6:3 Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...(F)

Псалтирь 6:3 (6:4) и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:3 ونفسي قد ارتاعت جدا. وانت يا رب فحتى متى

Psa 6:3 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long? (kjv)

------------------------------------

Psalms 6:4 Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness' sake.(asv)

Salmos 6:4 Vuélvete, oh Jehová, libra mi alma; sálvame por tu misericordia.(E)

詩 篇 6:4 耶 和 华 啊 , 求 你 转 回 搭 救 我 ! 因 你 的 慈 爱 拯 救 我 。(CN)

Psaume 6:4 Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.(F)

Псалтирь 6:4 (6:5) Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меняради милости Твоей, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:4 عد يا رب. نج نفسي. خلّصني من اجل رحمتك‎.

Psa 6:4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake. (kjv)

------------------------------------

Psalms 6:5 For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks?(asv)

Salmos 6:5 Porque en la muerte no [hay] memoria de ti; en el sepulcro, ¿quién te alabará?(E)

詩 篇 6:5 因 为 , 在 死 地 无 人 记 念 你 , 在 阴 间 有 谁 称 谢 你 ?(CN)

Psaume 6:5 Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?(F)

Псалтирь 6:5 (6:6) ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:5 ‎لانه ليس في الموت ذكرك. في الهاوية من يحمدك‎.

Psa 6:5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? (kjv)

------------------------------------

Psalms 6:6 I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.(asv)

Salmos 6:6 Fatigado estoy de mi gemir; toda la noche hago nadar mi cama [con mis lágrimas], riego mi lecho con mi llanto.(E)

詩 篇 6:6 我 因 唉 哼 而 困 乏 ; 我 每 夜 流 泪 , 把 床 榻 漂 起 , 把 褥 子 湿 透 。(CN)

Psaume 6:6 Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.(F)

Псалтирь 6:6 (6:7) Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:6 ‎تعبت في تنهدي. اعوّم في كل ليلة سريري بدموعي اذوّب فراشي‎.

Psa 6:6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. (kjv)

------------------------------------

Psalms 6:7 Mine eye wasteth away because of grief; It waxeth old because of all mine adversaries.(asv)

Salmos 6:7 Mis ojos están consumidos de sufrir; se han envejecido a causa de todos mis angustiadores.(E)

詩 篇 6:7 我 因 忧 愁 眼 睛 乾 瘪 , 又 因 我 一 切 的 敌 人 眼 睛 昏 花 。(CN)

Psaume 6:7 J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.(F)

Псалтирь 6:7 (6:8) Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:7 ‎ساخت من الغم عيني. شاخت من كل مضايقيّ

Psa 6:7 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 6:8 Depart from me, all ye workers of iniquity; For Jehovah hath heard the voice of my weeping.(asv)

Salmos 6:8 Apartaos de mí, todos los obradores de iniquidad; porque Jehová ha oído la voz de mi lloro.(E)

詩 篇 6:8 你 们 一 切 作 孽 的 人 , 离 开 我 罢 ! 因 为 耶 和 华 听 了 我 哀 哭 的 声 音 。(CN)

Psaume 6:8 ¶ Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Eternel entend la voix de mes larmes;(F)

Псалтирь 6:8 (6:9) Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:8 ابعدوا عني يا جميع فاعلي الاثم. لان الرب قد سمع صوت بكائي‎.

Psa 6:8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. (kjv)

------------------------------------

Psalms 6:9 Jehovah hath heard my supplication; Jehovah will receive my prayer.(asv)

Salmos 6:9 Jehová ha oído mi ruego; ha recibido Jehová mi oración.(E)

詩 篇 6:9 耶 和 华 听 了 我 的 恳 求 ; 耶 和 华 必 收 纳 我 的 祷 告 。(CN)

Psaume 6:9 L'Eternel exauce mes supplications, L'Eternel accueille ma prière.(F)

Псалтирь 6:9 (6:10) услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:9 ‎سمع الرب تضرعي. الرب يقبل صلاتي‎.

Psa 6:9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer. (kjv)

------------------------------------

Psalms 6:10 All mine enemies shall be put to shame and sore troubled: They shall turn back, they shall be put to shame suddenly.(asv)

Salmos 6:10 Sean avergonzados y muy aterrados todos mis enemigos; que se vuelvan [y] súbitamente sean avergonzados.(E)

詩 篇 6:10 我 的 一 切 仇 敌 都 必 羞 愧 , 大 大 惊 惶 ; 他 们 必 要 退 後 , 忽 然 羞 愧 。(CN)

Psaume 6:10 Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.(F)

Псалтирь 6:10 (6:11) Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:10 ‎جميع اعدائي يخزون ويرتاعون جدا. يعودون ويخزون بغتة

Psa 6:10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.(kjv)

------------------------------------

Psalms 7:1 [Shiggaion of David, which he sang unto Jehovah, concerning the words of Cush a Benjamite]. O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,(asv)

Salmos 7:1 «Sigaión de David, que cantó a Jehová sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín.» Jehová Dios mío, en ti he confiado: Sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame;(E)

詩 篇 7:1 ( 大 卫 指 着 便 雅 悯 人 古 实 的 话 , 向 耶 和 华 唱 的 流 离 歌 。 ) 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 投 靠 你 ! 求 你 救 我 脱 离 一 切 追 赶 我 的 人 , 将 我 救 拔 出 来 !(CN)

Psaume 7:1 ¶ Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,(F)

Псалтирь 7:1 Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. (7:2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:1 شجوية لداود غناها للرب بسبب كلام كوش البنياميني‏‎. ‎يا رب الهي عليك توكلت. خلصني من كل الذين يطردونني ونجني‎.

Psa 7:1 O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: (kjv)

------------------------------------

Psalms 7:2 Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.(asv)

Salmos 7:2 no sea que desgarren mi alma cual león, despedazándola, sin que haya quien libre.(E)

詩 篇 7:2 恐 怕 他 们 像 狮 子 撕 裂 我 , 甚 至 撕 碎 , 无 人 搭 救 。(CN)

Psaume 7:2 Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.(F)

Псалтирь 7:2 (7:3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:2 ‎لئلا يفترس كاسد نفسي هاشما اياها ولا منقذ

Psa 7:2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. (kjv)

------------------------------------

Psalms 7:3 O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;(asv)

Salmos 7:3 Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad;(E)

詩 篇 7:3 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 若 行 了 这 事 , 若 有 罪 孽 在 我 手 里 ,(CN)

Psaume 7:3 Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,(F)

Псалтирь 7:3 (7:4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в рукахмоих, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:3 يا رب الهي ان كنت قد فعلت هذا ان وجد ظلم في يديّ

Psa 7:3 O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; (kjv)

------------------------------------

Psalms 7:4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)(asv)

Salmos 7:4 si pagué mal al que estaba en paz conmigo (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo),(E)

詩 篇 7:4 我 若 以 恶 报 那 与 我 交 好 的 人 ─ 连 那 无 故 与 我 为 敌 的 , 我 也 救 了 他 ,(CN)

Psaume 7:4 Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,(F)

Псалтирь 7:4 (7:5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, – я, который спасал даже того, кто без причины стал моимврагом, – (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:4 ان كافأت مسالمي شرا وسلبت مضايقي بلا سبب

Psa 7:4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) (kjv)

------------------------------------

Psalms 7:5 Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. {{Selah(asv)

Salmos 7:5 persiga el enemigo mi alma, y alcáncela; y pise en tierra mi vida, y mi honra ponga en el polvo. (Selah)(E)

詩 篇 7:5 就 任 凭 仇 敌 追 赶 我 , 直 到 追 上 , 将 我 的 性 命 踏 在 地 下 , 使 我 的 荣 耀 归 於 灰 尘 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 7:5 Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.(F)

Псалтирь 7:5 (7:6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:5 فليطارد عدو نفسي وليدركها وليدس الى الارض حياتي وليحط الى التراب مجدي. سلاه

Psa 7:5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 7:6 Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment.(asv)

Salmos 7:6 Levántate, oh Jehová, en tu ira; levántate a causa de la furia de mis angustiadores, y despierta en favor mío el juicio que mandaste.(E)

詩 篇 7:6 耶 和 华 啊 , 求 你 在 怒 中 起 来 , 挺 身 而 立 , 抵 挡 我 敌 人 的 暴 怒 ! 求 你 为 我 兴 起 ! 你 已 经 命 定 施 行 审 判 !(CN)

Psaume 7:6 Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!(F)

Псалтирь 7:6 (7:7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовстваврагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, – (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:6 قم يا رب بغضبك ارتفع على سخط مضايقيّ وانتبه لي. بالحق اوصيت‎.

Psa 7:6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. (kjv)

------------------------------------

Psalms 7:7 And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.(asv)

Salmos 7:7 Y te rodeará congregación de pueblos; por amor a ellos vuelve a levantarte en alto.(E)

詩 篇 7:7 愿 众 民 的 会 环 绕 你 ! 愿 你 从 其 上 归 於 高 位 !(CN)

Psaume 7:7 Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!(F)

Псалтирь 7:7 (7:8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:7 ‎ومجمع القبائل يحيط بك فعد فوقها الى العلى‎.

Psa 7:7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. (kjv)

------------------------------------

Psalms 7:8 Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.(asv)

Salmos 7:8 Jehová juzgará a los pueblos: Júzgame, oh Jehová, conforme a mi justicia y conforme a mi integridad.(E)

詩 篇 7:8 耶 和 华 向 众 民 施 行 审 判 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 按 我 的 公 义 和 我 心 中 的 纯 正 判 断 我 。(CN)

Psaume 7:8 L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!(F)

Псалтирь 7:8 (7:9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:8 ‎الرب يدين الشعوب. اقض لي يا رب كحقي ومثل كمالي الذي فيّ‎.

Psa 7:8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 7:9 O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.(asv)

Salmos 7:9 Termine ahora la maldad de los impíos, pero establece tú al justo; pues el Dios justo prueba la mente y el corazón.(E)

詩 篇 7:9 愿 恶 人 的 恶 断 绝 ! 愿 你 坚 立 义 人 ! 因 为 公 义 的 神 察 验 人 的 心 肠 肺 腑 。(CN)

Psaume 7:9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!(F)

Псалтирь 7:9 (7:10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Тыиспытуешь сердца и утробы, праведный Боже! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:9 ‎لينته شر الاشرار وثبت الصدّيق. فان فاحص القلوب والكلى الله البار‎.

Psa 7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. (kjv)

------------------------------------

Psalms 7:10 My shield is with God, Who saveth the upright in heart.(asv)

Salmos 7:10 Mi defensa [está] en Dios, que salva a los rectos de corazón.(E)

詩 篇 7:10 神 是 我 的 盾 牌 ; 他 拯 救 心 里 正 直 的 人 。(CN)

Psaume 7:10 ¶ Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.(F)

Псалтирь 7:10 (7:11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:10 ‎ترسي عند الله مخلّص مستقيمي القلوب

Psa 7:10 My defence is of God, which saveth the upright in heart. (kjv)

------------------------------------

Psalms 7:11 God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.(asv)

Salmos 7:11 Dios es el que juzga al justo; y Dios está airado todos los días [contra el impío].(E)

詩 篇 7:11 神 是 公 义 的 审 判 者 , 又 是 天 天 向 恶 人 发 怒 的 神 。(CN)

Psaume 7:11 Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.(F)

Псалтирь 7:11 (7:12) Бог – судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:11 الله قاض عادل واله يسخط في كل يوم‎.

Psa 7:11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. (kjv)

------------------------------------

Psalms 7:12 If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready.(asv)

Salmos 7:12 Si no se convierte, Él afilará su espada: Ha tensado ya su arco, lo ha preparado.(E)

詩 篇 7:12 若 有 人 不 回 头 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 预 备 妥 当 了 。(CN)

Psaume 7:12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;(F)

Псалтирь 7:12 (7:13) если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягаетлук Свой и направляет его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:12 ‎ان لم يرجع يحدد سيفه. مدّ قوسه وهيّأها‎.

Psa 7:12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. (kjv)

------------------------------------

Psalms 7:13 He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery [shafts] .(asv)

Salmos 7:13 Asimismo ha preparado para él armas de muerte; ha labrado sus saetas para los que persiguen.(E)

詩 篇 7:13 他 也 预 备 了 杀 人 的 器 械 ; 他 所 射 的 是 火 箭 。(CN)

Psaume 7:13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.(F)

Псалтирь 7:13 (7:14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:13 ‎وسدد نحوه آلة الموت. يجعل سهامه ملتهبة

Psa 7:13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. (kjv)

------------------------------------

Psalms 7:14 Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.(asv)

Salmos 7:14 He aquí, el impío ha gestado iniquidad; concibió maldad, y dio a luz engaño.(E)

詩 篇 7:14 试 看 恶 人 因 奸 恶 而 劬 劳 , 所 怀 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 虚 假 。(CN)

Psaume 7:14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.(F)

Псалтирь 7:14 (7:15) Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:14 هوذا يمخض بالاثم. حمل تعبا وولد كذبا‎.

Psa 7:14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. (kjv)

------------------------------------

Psalms 7:15 He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.(asv)

Salmos 7:15 Pozo ha cavado, y lo ha ahondado; y en el hoyo [que] hizo caerá.(E)

詩 篇 7:15 他 掘 了 坑 , 又 挖 深 了 , 竟 掉 在 自 己 所 挖 的 阱 里 。(CN)

Psaume 7:15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.(F)

Псалтирь 7:15 (7:16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которуюприготовил: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:15 ‎كرا جبّا. حفره فسقط في الهوة التي صنع‎.

Psa 7:15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. (kjv)

------------------------------------

Psalms 7:16 His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate.(asv)

Salmos 7:16 Su maldad se volverá sobre su cabeza, y su agravio caerá sobre su propia coronilla.(E)

詩 篇 7:16 他 的 毒 害 必 临 到 他 自 己 的 头 上 ; 他 的 强 暴 必 落 到 他 自 己 的 脑 袋 上 。(CN)

Psaume 7:16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.(F)

Псалтирь 7:16 (7:17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет наего темя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:16 ‎يرجع تعبه على راسه وعلى هامته يهبط ظلمه‎.

Psa 7:16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. (kjv)

------------------------------------

Psalms 7:17 I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High.(asv)

Salmos 7:17 Alabaré a Jehová conforme a su justicia, y cantaré al nombre de Jehová el Altísimo.(E)

詩 篇 7:17 我 要 照 着 耶 和 华 的 公 义 称 谢 他 , 歌 颂 耶 和 华 至 高 者 的 名 。(CN)

Psaume 7:17 Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.(F)

Псалтирь 7:17 (7:18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:17 ‎احمد الرب حسب بره. وارنم لاسم الرب العلي

Psa 7:17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.(kjv)

------------------------------------

Psalms 8:1 [For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David]. O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!(asv)

Salmos 8:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: Salmo de David» Oh Jehová, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra, que has puesto tu gloria sobre los cielos!(E)

詩 篇 8:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 耶 和 华 ─ 我 们 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 ! 你 将 你 的 荣 耀 彰 显 於 天 。(CN)

Psaume 8:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.(F)

Псалтирь 8:1 Начальнику хора. На Гефском орудии . Псалом Давида. (8:2) Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:1 لامام المغنين على الجتّية. مزمور لداود‎. ‎ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض حيث جعلت جلالك فوق السموات‎.

Psa 8:1 O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. (kjv)

------------------------------------

Psalms 8:2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.(asv)

Salmos 8:2 De la boca de los niños y de los que maman, fundaste la fortaleza, a causa de tus enemigos, para hacer cesar al enemigo y al vengativo.(E)

詩 篇 8:2 你 因 敌 人 的 缘 故 , 从 婴 孩 和 吃 奶 的 口 中 , 建 立 了 能 力 , 使 仇 敌 和 报 仇 的 闭 口 无 言 。(CN)

Psaume 8:2 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.(F)

Псалтирь 8:2 (8:3) Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:2 ‎من افواه الاطفال والرضّع اسست حمدا بسبب اضدادك لتسكيت عدوّ ومنتقم

Psa 8:2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. (kjv)

------------------------------------

Psalms 8:3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;(asv)

Salmos 8:3 Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú formaste:(E)

詩 篇 8:3 我 观 看 你 指 头 所 造 的 天 , 并 你 所 陈 设 的 月 亮 星 宿 ,(CN)

Psaume 8:3 ¶ Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:(F)

Псалтирь 8:3 (8:4) Когда взираю я на небеса Твои – дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:3 اذا ارى سمواتك عمل اصابعك القمر والنجوم التي كوّنتها

Psa 8:3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; (kjv)

------------------------------------

Psalms 8:4 What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?(asv)

Salmos 8:4 Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, y el hijo del hombre, para que lo visites?(E)

詩 篇 8:4 便 说 : 人 算 甚 麽 , 你 竟 顾 念 他 ? 世 人 算 甚 麽 , 你 竟 眷 顾 他 ?(CN)

Psaume 8:4 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?(F)

Псалтирь 8:4 (8:5) то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:4 فمن هو الانسان حتى تذكره وابن آدم حتى تفتقده‎.

Psa 8:4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? (kjv)

------------------------------------

Psalms 8:5 For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.(asv)

Salmos 8:5 Le has hecho un poco menor que los ángeles, y lo coronaste de gloria y de honra.(E)

詩 篇 8:5 你 叫 他 比 天 使 ( 或 译 : 神 ) 微 小 一 点 , 并 赐 他 荣 耀 尊 贵 为 冠 冕 。(CN)

Psaume 8:5 Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.(F)

Псалтирь 8:5 (8:6) Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:5 ‎وتنقصه قليلا عن الملائكة وبمجد وبهاء تكلله‎.

Psa 8:5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. (kjv)

------------------------------------

Psalms 8:6 Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:(asv)

Salmos 8:6 Le hiciste señorear sobre las obras de tus manos; todo lo pusiste debajo de sus pies;(E)

詩 篇 8:6 你 派 他 管 理 你 手 所 造 的 , 使 万 物 , 就 是 一 切 的 牛 羊 、 田 野 的 兽 、 空 中 的 鸟 、 海 里 的 鱼 , 凡 经 行 海 道 的 , 都 服 在 他 的 脚 下 。(CN)

Psaume 8:6 Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,(F)

Псалтирь 8:6 (8:7) поставил его владыкою над делами рук Твоих; всеположил под ноги его: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:6 ‎تسلطه على اعمال يديك. جعلت كل شيء تحت قدميه‎.

Psa 8:6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: (kjv)

------------------------------------

Psalms 8:7 All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field,(asv)

Salmos 8:7 ovejas y bueyes, todo ello; y también las bestias del campo,(E)

詩 篇 8:7 a(CN)

Psaume 8:7 Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,(F)

Псалтирь 8:7 (8:8) овец и волов всех, и также полевых зверей, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:7 ‎الغنم والبقر جميعا وبهائم البر ايضا‎.

Psa 8:7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; (kjv)

------------------------------------

Psalms 8:8 The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.(asv)

Salmos 8:8 las aves de los cielos y los peces del mar; [todo cuanto] pasa por los senderos del mar.(E)

詩 篇 8:8 a(CN)

Psaume 8:8 Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.(F)

Псалтирь 8:8 (8:9) птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:8 ‎وطيور السماء وسمك البحر السالك في سبل المياه‎.

Psa 8:8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. (kjv)

------------------------------------

Psalms 8:9 O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth!(asv)

Salmos 8:9 Oh Jehová, Señor nuestro, ¡Cuán grande [es] tu nombre en toda la tierra!(E)

詩 篇 8:9 耶 和 华 ─ 我 们 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 !(CN)

Psaume 8:9 Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!(F)

Псалтирь 8:9 (8:10) Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:9 ‎ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض

Psa 8:9 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!(kjv)

------------------------------------

Psalms 9:1 [For the Chief Musician; set to Muth-labben. A Psalm of David]. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.(asv)

Salmos 9:1 «Al Músico principal: sobre Mutlaben: Salmo de David» Te alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas.(E)

詩 篇 9:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 称 谢 耶 和 华 ; 我 要 传 扬 你 一 切 奇 妙 的 作 为 。(CN)

Psaume 9:1 ¶ Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.(F)

Псалтирь 9:1 Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. (9:2) Буду славить Тебя , Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:1 لامام المغنين. على موت الابن. مزمور لداود احمد الرب بكل قلبي. احدث بجميع عجائبك‎.

Psa 9:1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. (kjv)

------------------------------------

Psalms 9:2 I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.(asv)

Salmos 9:2 Me alegraré y me regocijaré en ti; cantaré a tu nombre, oh Altísimo;(E)

詩 篇 9:2 我 要 因 你 欢 喜 快 乐 ; 至 高 者 啊 , 我 要 歌 颂 你 的 名 !(CN)

Psaume 9:2 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!(F)

Псалтирь 9:2 (9:3) Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:2 ‎افرح وابتهج بك ارنم لاسمك ايها العلي‎.

Psa 9:2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. (kjv)

------------------------------------

Psalms 9:3 When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.(asv)

Salmos 9:3 mis enemigos volvieron atrás; caerán y perecerán delante de ti.(E)

詩 篇 9:3 我 的 仇 敌 转 身 退 去 的 时 候 , 他 们 一 见 你 的 面 就 跌 倒 灭 亡 。(CN)

Psaume 9:3 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.(F)

Псалтирь 9:3 (9:4) Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:3 ‎عند رجوع اعدائي الى خلف يسقطون ويهلكون من قدام وجهك‎.

Psa 9:3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. (kjv)

------------------------------------

Psalms 9:4 For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.(asv)

Salmos 9:4 Porque has sostenido mi derecho y mi causa; te sentaste en el trono juzgando [con] justicia.(E)

詩 篇 9:4 因 你 已 经 为 我 伸 冤 , 为 我 辨 屈 ; 你 坐 在 宝 座 上 , 按 公 义 审 判 。(CN)

Psaume 9:4 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.(F)

Псалтирь 9:4 (9:5) ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле,Судия праведный. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:4 ‎لانك اقمت حقي ودعواي. جلست على الكرسي قاضيا عادلا‎.

Psa 9:4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. (kjv)

------------------------------------

Psalms 9:5 Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.(asv)

Salmos 9:5 Reprendiste a las naciones, destruiste al malo, raíste el nombre de ellos eternamente y para siempre.(E)

詩 篇 9:5 你 曾 斥 责 外 邦 , 你 曾 灭 绝 恶 人 ; 你 曾 涂 抹 他 们 的 名 , 直 到 永 永 远 远 。(CN)

Psaume 9:5 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.(F)

Псалтирь 9:5 (9:6) Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:5 ‎انتهرت الامم. اهلكت الشرير. محوت اسمهم الى الدهر والابد‎.

Psa 9:5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 9:6 The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished. [(asv)

Salmos 9:6 Oh enemigo, se han acabado para siempre los asolamientos, y las ciudades que derribaste; su memoria pereció con ellas.(E)

詩 篇 9:6 仇 敌 到 了 尽 头 ; 他 们 被 毁 坏 , 直 到 永 远 。 你 拆 毁 他 们 的 城 邑 , 连 他 们 的 名 号 都 归 於 无 有 。(CN)

Psaume 9:6 Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.(F)

Псалтирь 9:6 (9:7) У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:6 ‎العدو تم خرابه الى الابد. وهدمت مدنا. باد ذكره نفسه‎.

Psa 9:6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 9:7 But Jehovah sitteth [as king] for ever: He hath prepared his throne for judgment;(asv)

Salmos 9:7 Mas Jehová permanecerá para siempre; ha preparado su trono para juicio.(E)

詩 篇 9:7 惟 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 ; 他 已 经 为 审 判 设 摆 他 的 宝 座 。(CN)

Psaume 9:7 L'Eternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;(F)

Псалтирь 9:7 (9:8) Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:7 ‎اما الرب فالى الدهر يجلس. ثبّت للقضاء كرسيه

Psa 9:7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. (kjv)

------------------------------------

Psalms 9:8 And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.(asv)

Salmos 9:8 Y Él juzgará al mundo con justicia; y juzgará a los pueblos con rectitud.(E)

詩 篇 9:8 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 正 直 判 断 万 民 。(CN)

Psaume 9:8 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.(F)

Псалтирь 9:8 (9:9) и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:8 وهو يقضي للمسكونة بالعدل. يدين الشعوب بالاستقامة‎.

Psa 9:8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 9:9 Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;(asv)

Salmos 9:9 Jehová será refugio al oprimido, refugio en los tiempos de angustia.(E)

詩 篇 9:9 耶 和 华 又 要 给 受 欺 压 的 人 作 高 ? , 在 患 难 的 时 候 作 高 ? 。(CN)

Psaume 9:9 L'Eternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.(F)

Псалтирь 9:9 (9:10) И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:9 ‎ويكون الرب ملجأ للمنسحق. ملجأ في ازمنة الضيق‎.

Psa 9:9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. (kjv)

------------------------------------

Psalms 9:10 And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.(asv)

Salmos 9:10 En ti confiarán los que conocen tu nombre; por cuanto tú, oh Jehová, no desamparaste a los que te buscaron.(E)

詩 篇 9:10 耶 和 华 啊 , 认 识 你 名 的 人 要 倚 靠 你 , 因 你 没 有 离 弃 寻 求 你 的 人 。(CN)

Psaume 9:10 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Eternel!(F)

Псалтирь 9:10 (9:11) и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:10 ‎ويتكل عليك العارفون اسمك. لانك لم تترك طالبيك يا رب

Psa 9:10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 9:11 Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.(asv)

Salmos 9:11 Cantad a Jehová, que habita en Sión; proclamad entre los pueblos sus obras.(E)

詩 篇 9:11 应 当 歌 颂 居 锡 安 的 耶 和 华 , 将 他 所 行 的 传 扬 在 众 民 中 。(CN)

Psaume 9:11 ¶ Chantez à l'Eternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!(F)

Псалтирь 9:11 (9:12) Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:11 رنموا للرب الساكن في صهيون. اخبروا بين الشعوب بافعاله‎.

Psa 9:11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. (kjv)

------------------------------------

Psalms 9:12 For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor.(asv)

Salmos 9:12 Cuando demandó la sangre, se acordó de ellos; no se olvidó del clamor de los pobres.(E)

詩 篇 9:12 因 为 那 追 讨 流 人 血 之 罪 的 ─ 他 记 念 受 屈 的 人 , 不 忘 记 困 苦 人 的 哀 求 。(CN)

Psaume 9:12 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.(F)

Псалтирь 9:12 (9:13) ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:12 ‎لانه مطالب بالدماء. ذكرهم. لم ينس صراخ المساكين

Psa 9:12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. (kjv)

------------------------------------

Psalms 9:13 Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction [which I suffer] of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;(asv)

Salmos 9:13 Ten misericordia de mí, oh Jehová; mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte;(E)

詩 篇 9:13 耶 和 华 啊 , 你 是 从 死 门 把 我 提 拔 起 来 的 ; 求 你 怜 恤 我 , 看 那 恨 我 的 人 所 加 给 我 的 苦 难 ,(CN)

Psaume 9:13 Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,(F)

Псалтирь 9:13 (9:14) Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, – Ты, Который возносишь меня от врат смерти, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:13 ارحمني يا رب. انظر مذلتي من مبغضيّ يا رافعي من ابواب الموت‎.

Psa 9:13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: (kjv)

------------------------------------

Psalms 9:14 That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.(asv)

Salmos 9:14 Para que cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sión, y me goce en tu salvación.(E)

詩 篇 9:14 好 叫 我 述 说 你 一 切 的 美 德 ; 我 必 在 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 门 因 你 的 救 恩 欢 乐 。(CN)

Psaume 9:14 Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.(F)

Псалтирь 9:14 (9:15) чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:14 ‎لكي احدث بكل تسابيحك في ابواب ابنة صهيون مبتهجا بخلاصك

Psa 9:14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 9:15 The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken.(asv)

Salmos 9:15 Se hundieron las naciones en la fosa que hicieron; en la red que escondieron fue atrapado su pie.(E)

詩 篇 9:15 外 邦 人 陷 在 自 己 所 掘 的 坑 中 ; 他 们 的 脚 在 自 己 暗 设 的 网 罗 里 缠 住 了 。(CN)

Psaume 9:15 Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.(F)

Псалтирь 9:15 (9:16) Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:15 تورطت الامم في الحفرة التي عملوها. في الشبكة التي اخفوها انتشبت ارجلهم‎.

Psa 9:15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. (kjv)

------------------------------------

Psalms 9:16 Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. {{Higgaion. Selah(asv)

Salmos 9:16 Jehová es conocido por el juicio que hizo; en la obra de sus propias manos fue enlazado el malo. (Higaion. Selah)(E)

詩 篇 9:16 耶 和 华 已 将 自 己 显 明 了 , 他 已 施 行 审 判 ; 恶 人 被 自 己 手 所 做 的 缠 住 了 ( 或 译 : 他 叫 恶 人 被 自 己 手 所 做 的 累 住 了 ) 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 9:16 L'Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.(F)

Псалтирь 9:16 (9:17) Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:16 ‎معروف هو الرب. قضاء امضى. الشرير يعلق بعمل يديه. ضرب الاوتار. سلاه

Psa 9:16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 9:17 The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God.(asv)

Salmos 9:17 Los malos serán trasladados al infierno, [y] todas las naciones que se olvidan de Dios.(E)

詩 篇 9:17 恶 人 , 就 是 忘 记 神 的 外 邦 人 , 都 必 归 到 阴 间 。(CN)

Psaume 9:17 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.(F)

Псалтирь 9:17 (9:18) Да обратятся нечестивые в ад, – все народы, забывающие Бога. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:17 الاشرار يرجعون الى الهاوية. كل الامم الناسين الله‎.

Psa 9:17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 9:18 For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever.(asv)

Salmos 9:18 Porque no para siempre será olvidado el pobre; ni la esperanza de los pobres perecerá perpetuamente.(E)

詩 篇 9:18 穷 乏 人 必 不 永 久 被 忘 ; 困 苦 人 的 指 望 必 不 永 远 落 空 。(CN)

Psaume 9:18 Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.(F)

Псалтирь 9:18 (9:19) Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:18 ‎لانه لا ينسى المسكين الى الابد. رجاء البائسين لا يخيب الى الدهر‎.

Psa 9:18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 9:19 Arise, O Jehovah; Let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight.(asv)

Salmos 9:19 Levántate, oh Jehová; no se prevalezca el hombre; sean juzgadas las gentes delante de ti.(E)

詩 篇 9:19 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 , 不 容 人 得 胜 ! 愿 外 邦 人 在 你 面 前 受 审 判 !(CN)

Psaume 9:19 Lève-toi, ô Eternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!(F)

Псалтирь 9:19 (9:20) Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:19 ‎قم يا رب. لا يعتزّ الانسان. لتحاكم الامم قدامك‎.

Psa 9:19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. (kjv)

------------------------------------

Psalms 9:20 Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. {{Selah(asv)

Salmos 9:20 Pon, oh Jehová, temor en ellos; conozcan las naciones que no son sino hombres. (Selah)(E)

詩 篇 9:20 耶 和 华 啊 , 求 你 使 外 邦 人 恐 惧 ; 愿 他 们 知 道 自 己 不 过 是 人 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 9:20 Frappe-les d'épouvante, ô Eternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.(F)

Псалтирь 9:20 (9:21) Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:20 ‎يا رب اجعل عليهم رعبا. ليعلم الامم انهم بشر. سلاه

Psa 9:20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.(kjv)

------------------------------------

Psalms 10:1 Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble?(asv)

Salmos 10:1 ¿Por qué estás lejos, oh Jehová, y te escondes en el tiempo de la tribulación?(E)

詩 篇 10:1 耶 和 华 啊 , 你 为 甚 麽 站 在 远 处 ? 在 患 难 的 时 候 为 甚 麽 隐 藏 ?(CN)

Psaume 10:1 ¶ Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?(F)

Псалтирь 10:1 (9:22) Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:1 يا رب لماذا تقف بعيدا. لماذا تختفي في ازمنة الضيق‎.

Psa 10:1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? (kjv)

------------------------------------

Psalms 10:2 In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived.(asv)

Salmos 10:2 Con arrogancia el malo persigue al pobre; sean atrapados en los artificios que han ideado.(E)

詩 篇 10:2 恶 人 在 骄 横 中 把 困 苦 人 追 得 火 急 ; 愿 他 们 陷 在 自 己 所 设 的 计 谋 里 。(CN)

Psaume 10:2 Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.(F)

Псалтирь 10:2 (9:23) По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся ониухищрениями, которые сами вымышляют. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:2 ‎في كبرياء الشرير يحترق المسكين. يؤخذون بالمؤامرة التي فكروا بها‎.

Psa 10:2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. (kjv)

------------------------------------

Psalms 10:3 For the wicked boasteth of his heart's desire, And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah.(asv)

Salmos 10:3 Porque el malo se jacta del deseo de su corazón, y bendice al codicioso [al cual] aborrece Jehová.(E)

詩 篇 10:3 因 为 恶 人 以 心 愿 自 夸 ; 贪 财 的 背 弃 耶 和 华 , 并 且 轻 慢 他 ( 或 译 : 他 祝 福 贪 财 的 , 却 轻 慢 耶 和 华 ) 。(CN)

Psaume 10:3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Eternel.(F)

Псалтирь 10:3 (9:24) Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:3 ‎لان الشرير يفتخر بشهوات نفسه. والخاطف يجدف يهين الرب‎.

Psa 10:3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 10:4 The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it] . All his thoughts are, There is no God.(asv)

Salmos 10:4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca [a Dios]; no hay Dios en ninguno de sus pensamientos.(E)

詩 篇 10:4 恶 人 面 带 骄 傲 , 说 : 耶 和 华 必 不 追 究 ; 他 一 切 所 想 的 都 以 为 没 有 神 。(CN)

Psaume 10:4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.(F)

Псалтирь 10:4 (9:25) В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: „не взыщет"; во всех помыслах его: „нет Бога!" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:4 ‎الشرير حسب تشامخ انفه يقول لا يطالب. كل افكاره انه لا اله‎.

Psa 10:4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 10:5 His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them.(asv)

Salmos 10:5 Sus caminos son torcidos en todo tiempo; tus juicios los tiene muy lejos de su vista, y desprecia a todos sus enemigos.(E)

詩 篇 10:5 凡 他 所 做 的 , 时 常 稳 固 ; 你 的 审 判 超 过 他 的 眼 界 。 至 於 他 一 切 的 敌 人 , 他 都 向 他 们 喷 气 。(CN)

Psaume 10:5 Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.(F)

Псалтирь 10:5 (9:26) Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:5 ‎تثبت سبله في كل حين. عالية احكامك فوقه. كل اعدائه ينفث فيهم‎.

Psa 10:5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 10:6 He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity.(asv)

Salmos 10:6 Dice en su corazón: No seré movido: Nunca [me alcanzará] el infortunio.(E)

詩 篇 10:6 他 心 里 说 : 我 必 不 动 摇 , 世 世 代 代 不 遭 灾 难 。(CN)

Psaume 10:6 Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!(F)

Псалтирь 10:6 (9:27) говорит в сердце своем: „не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла"; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:6 ‎قال في قلبه لا اتزعزع. من دور الى دور بلا سوء‎.

Psa 10:6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. (kjv)

------------------------------------

Psalms 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity.(asv)

Salmos 10:7 Su boca está llena de maldición, de engaño y de fraude; debajo de su lengua [hay] vejación y maldad.(E)

詩 篇 10:7 他 满 口 是 咒 骂 、 诡 诈 、 欺 压 , 舌 底 是 毒 害 、 奸 恶 。(CN)

Psaume 10:7 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.(F)

Псалтирь 10:7 (9:28) уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком – его мучение и пагуба; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:7 ‎فمه مملوء لعنة وغشا وظلما. تحت لسانه مشقة واثم‎.

Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. (kjv)

------------------------------------

Psalms 10:8 He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.(asv)

Salmos 10:8 Se sienta al acecho en las aldeas; en los escondrijos mata al inocente; sus ojos están acechando al pobre.(E)

詩 篇 10:8 他 在 村 庄 埋 伏 等 候 ; 他 在 隐 密 处 杀 害 无 辜 的 人 。 他 的 眼 睛 窥 探 无 倚 无 靠 的 人 ;(CN)

Psaume 10:8 Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.(F)

Псалтирь 10:8 (9:29) сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:8 ‎يجلس في مكمن الديار في المختفيات يقتل البري. عيناه تراقبان المسكين‎.

Psa 10:8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. (kjv)

------------------------------------

Psalms 10:9 He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net.(asv)

Salmos 10:9 Acecha en oculto, como el león desde su cueva; acecha para arrebatar al pobre; arrebata al pobre trayéndolo a su red.(E)

詩 篇 10:9 他 埋 伏 在 暗 地 , 如 狮 子 蹲 在 洞 中 。 他 埋 伏 , 要 掳 去 困 苦 人 ; 他 拉 网 , 就 把 困 苦 人 掳 去 。(CN)

Psaume 10:9 Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.(F)

Псалтирь 10:9 (9:30) подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает взасаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:9 ‎يكمن في المختفى كاسد في عرّيسه. يكمن ليخطف المسكين. يخطف المسكين بجذبه في شبكته‎.

Psa 10:9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. (kjv)

------------------------------------

Psalms 10:10 He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones.(asv)

Salmos 10:10 Se encoge, se agacha, y caen en sus garras muchos desdichados.(E)

詩 篇 10:10 他 屈 身 蹲 伏 , 无 倚 无 靠 的 人 就 倒 在 他 爪 牙 ( 爪 牙 : 或 译 强 暴 人 ) 之 下 。(CN)

Psaume 10:10 Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.(F)

Псалтирь 10:10 (9:31) сгибается, прилегает, – и бедные падают в сильные когти его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:10 ‎فتنسحق وتنحني وتسقط المساكين ببراثنه‎.

Psa 10:10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. (kjv)

------------------------------------

Psalms 10:11 He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it.(asv)

Salmos 10:11 Dice en su corazón: Dios ha olvidado, ha encubierto su rostro; nunca lo verá.(E)

詩 篇 10:11 他 心 里 说 : 神 竟 忘 记 了 ; 他 掩 面 永 不 观 看 。(CN)

Psaume 10:11 Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!(F)

Псалтирь 10:11 (9:32) говорит в сердце своем: „забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:11 ‎قال في قلبه ان الله قد نسي. حجب وجهه. لا يرى الى الابد

Psa 10:11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 10:12 Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor.(asv)

Salmos 10:12 Levántate, oh Jehová Dios, alza tu mano, no te olvides de los pobres.(E)

詩 篇 10:12 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 ! 神 啊 , 求 你 举 手 , 不 要 忘 记 困 苦 人 !(CN)

Psaume 10:12 ¶ Lève-toi, Eternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!(F)

Псалтирь 10:12 (9:33) Восстань, Господи, Боже мой , вознеси руку Твою, не забудь угнетенных. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:12 قم يا رب. يا الله ارفع يدك. لا تنس المساكين‎.

Psa 10:12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. (kjv)

------------------------------------

Psalms 10:13 Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require [it] ?(asv)

Salmos 10:13 ¿Por qué irrita el malo a Dios? En su corazón ha dicho: Tú no lo inquirirás.(E)

詩 篇 10:13 恶 人 为 何 轻 慢 神 , 心 里 说 : 你 必 不 追 究 ?(CN)

Psaume 10:13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?(F)

Псалтирь 10:13 (9:34) Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: „Ты невзыщешь"? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:13 ‎لماذا اهان الشرير الله. لماذا قال في قلبه لا تطالب‎.

Psa 10:13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 10:14 Thou hast seen [it] ; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth [himself] unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless.(asv)

Salmos 10:14 Tú lo has visto; porque tú miras la maldad y la vejación, para cobrar venganza con tu mano: En ti se refugia el pobre, tú eres el amparo del huérfano.(E)

詩 篇 10:14 其 实 你 已 经 观 看 ; 因 为 奸 恶 毒 害 , 你 都 看 见 了 , 为 要 以 手 施 行 报 应 。 无 倚 无 靠 的 人 把 自 己 交 托 你 ; 你 向 来 是 帮 助 孤 儿 的 。(CN)

Psaume 10:14 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.(F)

Псалтирь 10:14 (9:35) Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:14 ‎قد رأيت لانك تبصر المشقة والغم لتجازي بيدك. اليك يسلم المسكين امره. انت صرت معين اليتيم

Psa 10:14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. (kjv)

------------------------------------

Psalms 10:15 Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none.(asv)

Salmos 10:15 Quiebra tú el brazo del impío y del maligno; persigue su maldad [hasta que] no halles ninguna.(E)

詩 篇 10:15 愿 你 打 断 恶 人 的 膀 臂 ; 至 於 坏 人 , 愿 你 追 究 他 的 恶 , 直 到 净 尽 。(CN)

Psaume 10:15 Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!(F)

Псалтирь 10:15 (9:36) Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:15 احطم ذراع الفاجر. والشرير تطلب شرّه ولا تجده‎.

Psa 10:15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. (kjv)

------------------------------------

Psalms 10:16 Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land.(asv)

Salmos 10:16 Jehová [es] Rey eternamente y para siempre; de su tierra han perecido las naciones.(E)

詩 篇 10:16 耶 和 华 永 永 远 远 为 王 ; 外 邦 人 从 他 的 地 已 经 灭 绝 了 。(CN)

Psaume 10:16 L'Eternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.(F)

Псалтирь 10:16 (9:37) Господь – царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:16 ‎الرب ملك الى الدهر والابد بادت الامم من ارضه‎.

Psa 10:16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. (kjv)

------------------------------------

Psalms 10:17 Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear;(asv)

Salmos 10:17 El deseo de los humildes oíste, oh Jehová: Tú dispones su corazón, y haces atento tu oído;(E)

詩 篇 10:17 耶 和 华 啊 , 谦 卑 人 的 心 愿 , 你 早 已 知 道 ( 原 文 是 听 见 ) 。 你 必 预 备 他 们 的 心 , 也 必 侧 耳 听 他 们 的 祈 求 ,(CN)

Psaume 10:17 Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Eternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l'oreille(F)

Псалтирь 10:17 (9:38) Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:17 ‎تأوه الودعاء قد سمعت يا رب. تثبت قلوبهم. تميل اذنك

Psa 10:17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: (kjv)

------------------------------------

Psalms 10:18 To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more.(asv)

Salmos 10:18 Para juzgar al huérfano y al oprimido, a fin de que no vuelva más a hacer violencia el hombre de la tierra.(E)

詩 篇 10:18 为 要 给 孤 儿 和 受 欺 压 的 人 伸 冤 , 使 强 横 的 人 不 再 威 吓 他 们 。(CN)

Psaume 10:18 Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.(F)

Псалтирь 10:18 (9:39) чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:18 لحق اليتيم والمنسحق لكي لا يعود ايضا يرعبهم انسان من الارض

Psa 10:18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.(kjv)

------------------------------------

Psalms 11:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David]. In Jehovah do I take refuge: How say ye to my soul, Flee [as] a bird to your mountain;(asv)

Salmos 11:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David» En Jehová he confiado; ¿Cómo decís a mi alma: Escapa al monte [cual] ave?(E)

詩 篇 11:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 是 投 靠 耶 和 华 ; 你 们 怎 麽 对 我 说 : 你 当 像 鸟 飞 往 你 的 山 去 。(CN)

Psaume 11:1 ¶ Au chef des chantres. De David. C'est en l'Eternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire: Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau?(F)

Псалтирь 11:1 (10:1) Начальнику хора. Псалом Давида. На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: „улетай на гору вашу, как птица"? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 11:1 لامام المغنين. لداود‎. ‎على الرب توكلت. كيف تقولون لنفسي اهربوا الى جبالكم كعصفور‎.

Psa 11:1 In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? (kjv)

------------------------------------

Psalms 11:2 For, lo, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string, That they may shoot in darkness at the upright in heart;(asv)

Salmos 11:2 Porque he aquí, los malos tensan el arco, preparan sus saetas sobre la cuerda, para asaetear en oculto a los rectos de corazón.(E)

詩 篇 11:2 看 哪 , 恶 人 弯 弓 , 把 箭 搭 在 弦 上 , 要 在 暗 中 射 那 心 里 正 直 的 人 。(CN)

Psaume 11:2 Car voici, les méchants bandent l'arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l'ombre sur ceux dont le coeur est droit.(F)

Псалтирь 11:2 (10:2) Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 11:2 ‎لانه هوذا الاشرار يمدون القوس. فوّقوا السهم في الوتر ليرموا في الدجى مستقيمي القلوب‎.

Psa 11:2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. (kjv)

------------------------------------

Psalms 11:3 If the foundations be destroyed, What can the righteous do?(asv)

Salmos 11:3 Si fueren destruidos los fundamentos, ¿Qué podrá hacer el justo?(E)

詩 篇 11:3 根 基 若 毁 坏 , 义 人 还 能 做 甚 麽 呢 ?(CN)

Psaume 11:3 Quand les fondements sont renversés, Le juste, que ferait-il? -(F)

Псалтирь 11:3 (10:3) Когда разрушены основания, что сделает праведник? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 11:3 ‎اذا انقلبت الاعمدة فالصديق ماذا يفعل

Psa 11:3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do? (kjv)

------------------------------------

Psalms 11:4 Jehovah is in his holy temple; Jehovah, his throne is in heaven; His eyes behold, his eyelids try, the children of men.(asv)

Salmos 11:4 Jehová [está] en su santo templo: El trono de Jehová está en el cielo: Sus ojos ven, sus párpados examinan a los hijos de los hombres.(E)

詩 篇 11:4 耶 和 华 在 他 的 圣 殿 里 ; 耶 和 华 的 宝 座 在 天 上 ; 他 的 慧 眼 察 看 世 人 。(CN)

Psaume 11:4 ¶ L'Eternel est dans son saint temple, L'Eternel a son trône dans les cieux; Ses yeux regardent, Ses paupières sondent les fils de l'homme.(F)

Псалтирь 11:4 (10:4) Господь во святом храме Своем, Господь, – престол Его на небесах, очи Его зрят; вежды Его испытывают сынов человеческих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 11:4 الرب في هيكل قدسه. الرب في السماء كرسيه. عيناه تنظران اجفانه تمتحن بني آدم‎.

Psa 11:4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. (kjv)

------------------------------------

Psalms 11:5 Jehovah trieth the righteous; But the wicked and him that loveth violence his soul hateth.(asv)

Salmos 11:5 Jehová prueba al justo; pero al malo y al que ama la violencia, su alma aborrece.(E)

詩 篇 11:5 耶 和 华 试 验 义 人 ; 惟 有 恶 人 和 喜 爱 强 暴 的 人 , 他 心 里 恨 恶 。(CN)

Psaume 11:5 L'Eternel sonde le juste; Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.(F)

Псалтирь 11:5 (10:5) Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 11:5 ‎الرب يمتحن الصدّيق. اما الشرير ومحب الظلم فتبغضه نفسه‎.

Psa 11:5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 11:6 Upon the wicked he will rain snares; Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.(asv)

Salmos 11:6 Sobre los malos lloverá lazos; fuego, azufre y terrible tempestad; [ésta será] la porción del cáliz de ellos.(E)

詩 篇 11:6 他 要 向 恶 人 密 布 网 罗 ; 有 烈 火 、 硫 磺 、 热 风 , 作 他 们 杯 中 的 分 。(CN)

Psaume 11:6 Il fait pleuvoir sur les méchants Des charbons, du feu et du soufre; Un vent brûlant, c'est le calice qu'ils ont en partage.(F)

Псалтирь 11:6 (10:6) Дождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер – их доля из чаши; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 11:6 ‎يمطر على الاشرار فخاخا نارا وكبريتا وريح السموم نصيب كاسهم‎.

Psa 11:6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. (kjv)

------------------------------------

Psalms 11:7 For Jehovah is righteous; He loveth righteousness: The upright shall behold his face.(asv)

Salmos 11:7 Porque el justo Jehová ama la justicia; el hombre recto mirará su rostro.(E)

詩 篇 11:7 因 为 耶 和 华 是 公 义 的 , 他 喜 爱 公 义 ; 正 直 人 必 得 见 他 的 面 。(CN)

Psaume 11:7 Car l'Eternel est juste, il aime la justice; Les hommes droits contemplent sa face.(F)

Псалтирь 11:7 (10:7) ибо Господь праведен, любит правду; лице Его видит праведника. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 11:7 ‎لان الرب عادل ويحب العدل. المستقيم يبصر وجهه

Psa 11:7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.(kjv)

------------------------------------

Psalms 12:1 [For the Chief Musician; set to the Sheminith. A Psalm of David]. Help, Jehovah; For the godly man ceaseth; For the faithful fail from among the children of men.(asv)

Salmos 12:1 «Al Músico principal: sobre Seminit: Salmo de David» Salva, oh Jehová, porque se acabaron los piadosos; porque han desaparecido los fieles de entre los hijos de los hombres.(E)

詩 篇 12:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 第 八 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 帮 助 , 因 虔 诚 人 断 绝 了 ; 世 人 中 间 的 忠 信 人 没 有 了 。(CN)

Psaume 12:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Sauve, Eternel! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme.(F)

Псалтирь 12:1 (11:1) Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. (11:2) Спаси, Господи, ибо не стало праведного, ибо нет верных между сынами человеческими. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:1 لامام المغنين على القرار. مزمور لداود‎. ‎خلص يا رب لانه قد انقرض التقي لانه قد انقطع الامناء من بني البشر‎.

Psa 12:1 Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. (kjv)

------------------------------------

Psalms 12:2 They speak falsehood every one with his neighbor: With flattering lip, and with a double heart, do they speak.(asv)

Salmos 12:2 Mentira habla cada uno con su prójimo; Hablan [con] labios lisonjeros [y] con doblez de corazón.(E)

詩 篇 12:2 人 人 向 邻 舍 说 谎 ; 他 们 说 话 , 是 嘴 唇 油 滑 , 心 口 不 一 。(CN)

Psaume 12:2 On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double.(F)

Псалтирь 12:2 (11:3) Ложь говорит каждый своему ближнему; уста льстивы, говорят от сердца притворного. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:2 ‎يتكلمون بالكذب كل واحد مع صاحبه بشفاه ملقة بقلب فقلب يتكلمون‎.

Psa 12:2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. (kjv)

------------------------------------

Psalms 12:3 Jehovah will cut off all flattering lips, The tongue that speaketh great things;(asv)

Salmos 12:3 Jehová destruirá todos los labios lisonjeros, [y] la lengua que habla soberbias;(E)

詩 篇 12:3 凡 油 滑 的 嘴 唇 和 夸 大 的 舌 头 , 耶 和 华 必 要 剪 除 。(CN)

Psaume 12:3 Que l'Eternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,(F)

Псалтирь 12:3 (11:4) Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:3 ‎يقطع الرب جميع الشفاه الملقة واللسان المتكلم بالعظائم

Psa 12:3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: (kjv)

------------------------------------

Psalms 12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; Our lips are our own: Who is lord over us?(asv)

Salmos 12:4 los que han dicho: Por nuestra lengua prevaleceremos; nuestros labios [son] nuestros; ¿quién es señor sobre nosotros?(E)

詩 篇 12:4 他 们 曾 说 : 我 们 必 能 以 舌 头 得 胜 ; 我 们 的 嘴 唇 是 我 们 自 己 的 , 谁 能 作 我 们 的 主 呢 ?(CN)

Psaume 12:4 Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? -(F)

Псалтирь 12:4 (11:5) тех , которые говорят: „языком нашим пересилим, уста наши с нами; кто намгосподин"? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:4 الذين قالوا بألسنتنا نتجبر. شفاهنا معنا من هو سيد علينا

Psa 12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? (kjv)

------------------------------------

Psalms 12:5 Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, Now will I arise, saith Jehovah; I will set him in the safety he panteth for.(asv)

Salmos 12:5 Por la opresión de los pobres, por el gemido de los necesitados, ahora me levantaré, dice Jehová; los pondré a salvo del que contra ellos se engríe.(E)

詩 篇 12:5 耶 和 华 说 : 因 为 困 苦 人 的 冤 屈 和 贫 穷 人 的 叹 息 , 我 现 在 要 起 来 , 把 他 安 置 在 他 所 切 慕 的 稳 妥 之 地 。(CN)

Psaume 12:5 Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Eternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle.(F)

Псалтирь 12:5 (11:6) Ради страдания нищих и воздыхания бедных ныне восстану, говорит Господь, поставлю в безопасности того, кого уловить хотят. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:5 من اغتصاب المساكين من صرخة البائسين الآن اقوم يقول الرب. اجعل في وسع الذي ينفث فيه

Psa 12:5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 12:6 The words of Jehovah are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, Purified seven times.(asv)

Salmos 12:6 Las palabras de Jehová [son] palabras puras; [como] plata refinada en horno de tierra, purificada siete veces.(E)

詩 篇 12:6 耶 和 华 的 言 语 是 纯 净 的 言 语 , 如 同 银 子 在 泥 炉 中 炼 过 七 次 。(CN)

Psaume 12:6 Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré.(F)

Псалтирь 12:6 (11:7) Слова Господни – слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:6 كلام الرب كلام نقي كفضة مصفّاه في بوطة في الارض ممحوصة سبع مرات‎.

Psa 12:6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. (kjv)

------------------------------------

Psalms 12:7 Thou wilt keep them, O Jehovah, Thou wilt preserve them from this generation for ever.(asv)

Salmos 12:7 Tú, Jehová, las guardarás; las preservarás de esta generación para siempre.(E)

詩 篇 12:7 耶 和 华 啊 , 你 必 保 护 他 们 ; 你 必 保 佑 他 们 永 远 脱 离 这 世 代 的 人 。(CN)

Psaume 12:7 Toi, Eternel! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais.(F)

Псалтирь 12:7 (11:8) Ты, Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода сего вовек. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:7 ‎انت يا رب تحفظهم. تحرسهم من هذا الجيل الى الدهر‎.

Psa 12:7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 12:8 The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men.(asv)

Salmos 12:8 Asediando andan los malos, cuando son exaltados los más viles de los hijos de los hombres.(E)

詩 篇 12:8 下 流 人 在 世 人 中 升 高 , 就 有 恶 人 到 处 游 行 。(CN)

Psaume 12:8 Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme.(F)

Псалтирь 12:8 (11:9) Повсюду ходят нечестивые, когда ничтожные из сынов человеческихвозвысились. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:8 ‎الاشرار يتمشون من كل ناحية عند ارتفاع الارذال بين الناس

Psa 12:8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.(kjv)

------------------------------------

Psalms 13:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. How long, O Jehovah? wilt thou forget me for ever? How long wilt thou hide thy face from me?(asv)

Salmos 13:1 «Al Músico principal: Salmo de David» ¿Hasta cuándo, Jehová? ¿Me olvidarás para siempre? ¿Hasta cuándo esconderás tu rostro de mí?(E)

詩 篇 13:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 忘 记 我 要 到 几 时 呢 ? 要 到 永 远 麽 ? 你 掩 面 不 顾 我 要 到 几 时 呢 ?(CN)

Psaume 13:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Jusques à quand, Eternel! m'oublieras-tu sans cesse? Jusques à quand me cacheras-tu ta face?(F)

Псалтирь 13:1 (12:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(12-2) Доколе, Господи, будешь забывать меня вконец, доколе будешь скрывать лице Твое от меня? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 13:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎الى متى يا رب تنساني كل النسيان. الى متى تحجب وجهك عني‎.

Psa 13:1 How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? (kjv)

------------------------------------

Psalms 13:2 How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart all the day? How long shall mine enemy be exalted over me?(asv)

Salmos 13:2 ¿Hasta cuándo pondré consejos en mi alma, [con] ansiedad en mi corazón cada día? ¿Hasta cuándo será enaltecido mi enemigo sobre mí?(E)

詩 篇 13:2 我 心 里 筹 算 , 终 日 愁 苦 , 要 到 几 时 呢 ? 我 的 仇 敌 升 高 压 制 我 , 要 到 几 时 呢 ?(CN)

Psaume 13:2 Jusques à quand aurai-je des soucis dans mon âme, Et chaque jour des chagrins dans mon coeur? Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi?(F)

Псалтирь 13:2 (12:3) Доколе мне слагать советы в душе моей, скорбь в сердце моем день и ночь ? Доколе врагу моему возноситься надо мною? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 13:2 ‎الى متى اجعل هموما في نفسي وحزنا في قلبي كل يوم. الى متى يرتفع عدوّي عليّ‎.

Psa 13:2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? (kjv)

------------------------------------

Psalms 13:3 Consider [and] answer me, O Jehovah my God: Lighten mine eyes, lest I sleep the [sleep of] death;(asv)

Salmos 13:3 Mira, óyeme, Jehová Dios mío; alumbra mis ojos, para que no duerma en muerte;(E)

詩 篇 13:3 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 看 顾 我 , 应 允 我 ! 使 我 眼 目 光 明 , 免 得 我 沉 睡 至 死 ;(CN)

Psaume 13:3 Regarde, réponds-moi, Eternel, mon Dieu! Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m'endorme pas du sommeil de la mort,(F)

Псалтирь 13:3 (12:4) Призри, услышь меня, Господи Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я сном смертным; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 13:3 ‎انظر واستجب لي يا رب الهي. انر عينيّ لئلا انام نوم الموت‎.

Psa 13:3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; (kjv)

------------------------------------

Psalms 13:4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; [Lest] mine adversaries rejoice when I am moved.(asv)

Salmos 13:4 para que no diga mi enemigo: Lo he vencido: Mis enemigos se alegrarán, si yo resbalare;(E)

詩 篇 13:4 免 得 我 的 仇 敌 说 : 我 胜 了 他 ; 免 得 我 的 敌 人 在 我 摇 动 的 时 候 喜 乐 。(CN)

Psaume 13:4 Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu! Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle.(F)

Псалтирь 13:4 (12:5) да не скажет враг мой: „я одолел его". Да не возрадуются гонители мои, если я поколеблюсь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 13:4 ‎لئلا يقول عدوّي قد قويت عليه. لئلا يهتف مضايقي باني تزعزعت

Psa 13:4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved. (kjv)

------------------------------------

Psalms 13:5 But I have trusted in thy lovingkindness; My heart shall rejoice in thy salvation.(asv)

Salmos 13:5 mas yo en tu misericordia he confiado; se alegrará mi corazón en tu salvación.(E)

詩 篇 13:5 但 我 倚 靠 你 的 慈 爱 ; 我 的 心 因 你 的 救 恩 快 乐 。(CN)

Psaume 13:5 Moi, j'ai confiance en ta bonté, J'ai de l'allégresse dans le coeur, à cause de ton salut;(F)

Псалтирь 13:5 (12:6) Я же уповаю на милость Твою; сердце мое возрадуется о спасенииТвоем; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 13:5 اما انا فعلى رحمتك توكلت. يبتهج قلبي بخلاصك‎.

Psa 13:5 But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 13:6 I will sing unto Jehovah, Because he hath dealt bountifully with me.(asv)

Salmos 13:6 Cantaré a Jehová, porque me ha hecho bien.(E)

詩 篇 13:6 我 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 因 他 用 厚 恩 待 我 。(CN)

Psaume 13:6 Je chante à l'Eternel, car il m'a fait du bien.(F)

Псалтирь 13:6 (12:6) воспою Господу, облагодетельствовавшему меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 13:6 ‎اغني للرب لانه احسن اليّ

Psa 13:6 I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.(kjv)

------------------------------------

Psalms 14:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David]. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good.(asv)

Salmos 14:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David» Dijo el necio en su corazón: No hay Dios. Se corrompieron, hicieron obras abominables; no hay quien haga el bien.(E)

詩 篇 14:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 愚 顽 人 心 里 说 : 没 有 神 。 他 们 都 是 邪 恶 , 行 了 可 憎 恶 的 事 ; 没 有 一 个 人 行 善 。(CN)

Psaume 14:1 ¶ Au chef des chantres. De David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.(F)

Псалтирь 14:1 (13:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Сказал безумец в сердце своем:„нет Бога". Они развратились, совершили гнусные дела; нетделающего добро. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:1 لامام المغنين. لداود‎. ‎قال الجاهل في قلبه ليس اله. فسدوا ورجسوا بافعالهم. ليس من يعمل صلاحا‎.

Psa 14:1 The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. (kjv)

------------------------------------

Psalms 14:2 Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.(asv)

Salmos 14:2 Jehová miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, para ver si había algún entendido, que buscara a Dios.(E)

詩 篇 14:2 耶 和 华 从 天 上 垂 看 世 人 , 要 看 有 明 白 的 没 有 , 有 寻 求 神 的 没 有 。(CN)

Psaume 14:2 L'Eternel, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.(F)

Псалтирь 14:2 (13:2) Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:2 ‎الرب من السماء اشرف على بني البشر لينظر هل من فاهم طالب الله‎.

Psa 14:2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 14:3 They are all gone aside; They are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.(asv)

Salmos 14:3 Todos se desviaron, a una se han corrompido; no hay quien haga el bien, no hay ni siquiera uno.(E)

詩 篇 14:3 他 们 都 偏 离 正 路 , 一 同 变 为 污 秽 ; 并 没 有 行 善 的 , 连 一 个 也 没 有 。(CN)

Psaume 14:3 Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.(F)

Псалтирь 14:3 (13:3) Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:3 ‎الكل قد زاغوا معا فسدوا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد

Psa 14:3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. (kjv)

------------------------------------

Psalms 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people [as] they eat bread, And call not upon Jehovah?(asv)

Salmos 14:4 ¿No tendrán conocimiento todos los obradores de iniquidad, que devoran a mi pueblo [como si] comiesen pan, y a Jehová no invocan?(E)

詩 篇 14:4 作 孽 的 都 没 有 知 识 麽 ? 他 们 吞 吃 我 的 百 姓 , 如 同 吃 饭 一 样 , 并 不 求 告 耶 和 华 。(CN)

Psaume 14:4 ¶ Tous ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point l'Eternel.(F)

Псалтирь 14:4 (13:4) Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:4 ألم يعلم كل فاعلي الاثم الذين يأكلون شعبي كما يأكلون الخبز والرب لم يدعوا‎.

Psa 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 14:5 There were they in great fear; For God is in the generation of the righteous.(asv)

Salmos 14:5 Allí temblaron de espanto; porque Dios [está] con la generación de los justos.(E)

詩 篇 14:5 他 们 在 那 里 大 大 地 害 怕 , 因 为 神 在 义 人 的 族 类 中 。(CN)

Psaume 14:5 C'est alors qu'ils trembleront d'épouvante, Quand Dieu paraîtra au milieu de la race juste.(F)

Псалтирь 14:5 (13:5) Там убоятся они страха, ибо Бог в роде праведных. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:5 ‎هناك خافوا خوفا لان الله في الجيل البار‎.

Psa 14:5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. (kjv)

------------------------------------

Psalms 14:6 Ye put to shame the counsel of the poor, Because Jehovah is his refuge.(asv)

Salmos 14:6 El consejo del pobre habéis escarnecido, pero Jehová [es] su refugio.(E)

詩 篇 14:6 你 们 叫 困 苦 人 的 谋 算 变 为 羞 辱 ; 然 而 耶 和 华 是 他 的 避 难 所 。(CN)

Psaume 14:6 Jetez l'opprobre sur l'espérance du malheureux... L'Eternel est son refuge.(F)

Псалтирь 14:6 (13:6) Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:6 ‎رأي المسكين ناقضتم لان الرب ملجأه‎.

Psa 14:6 Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. (kjv)

------------------------------------

Psalms 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Jehovah bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, [and] Israel shall be glad.(asv)

Salmos 14:7 ¡Oh que de Sión [viniese] la salvación de Israel! Cuando Jehová hiciere volver a los cautivos de su pueblo, se gozará Jacob, y se alegrará Israel.(E)

詩 篇 14:7 但 愿 以 色 列 的 救 恩 从 锡 安 而 出 。 耶 和 华 救 回 他 被 掳 的 子 民 那 时 , 雅 各 要 快 乐 , 以 色 列 要 欢 喜 。(CN)

Psaume 14:7 Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand l'Eternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.(F)

Псалтирь 14:7 (13:7) „Кто даст с Сиона спасение Израилю!" Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:7 ‎ليت من صهيون خلاص اسرائيل. عند رد الرب سبي شعبه يهتف يعقوب ويفرح اسرائيل

Psa 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.(kjv)

------------------------------------

Psalms 15:1 [A Psalm of David]. Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?(asv)

Salmos 15:1 «Salmo de David» Jehová, ¿quién habitará en tu tabernáculo? ¿Quién morará en tu santo monte?(E)

詩 篇 15:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 谁 能 寄 居 你 的 帐 幕 ? 谁 能 住 在 你 的 圣 山 ?(CN)

Psaume 15:1 ¶ Psaume de David. O Eternel! qui séjournera dans ta tente? Qui demeurera sur ta montagne sainte? -(F)

Псалтирь 15:1 (14:1) Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 15:1 مزمور لداود‎. ‎يا رب من ينزل في مسكنك. من يسكن في جبل قدسك‎.

Psa 15:1 Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? (kjv)

------------------------------------

Psalms 15:2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, And speaketh truth in his heart;(asv)

Salmos 15:2 El que anda en integridad y obra justicia, y habla verdad en su corazón.(E)

詩 篇 15:2 就 是 行 为 正 直 、 做 事 公 义 、 心 里 说 实 话 的 人 。(CN)

Psaume 15:2 Celui qui marche dans l'intégrité, qui pratique la justice Et qui dit la vérité selon son coeur.(F)

Псалтирь 15:2 (14:2) Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 15:2 ‎السالك بالكمال والعامل الحق والمتكلم بالصدق في قلبه‎.

Psa 15:2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. (kjv)

------------------------------------

Psalms 15:3 He that slandereth not with his tongue, Nor doeth evil to his friend, Nor taketh up a reproach against his neighbor;(asv)

Salmos 15:3 [El que] no calumnia con su lengua, ni hace mal a su prójimo, ni admite reproche contra su prójimo(E)

詩 篇 15:3 他 不 以 舌 头 谗 谤 人 , 不 恶 待 朋 友 , 也 不 随 夥 毁 谤 邻 里 。(CN)

Psaume 15:3 Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal à son semblable, Et il ne jette point l'opprobre sur son prochain.(F)

Псалтирь 15:3 (14:3) кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла ине принимает поношения на ближнего своего (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 15:3 ‎الذي لا يشي بلسانه ولا يصنع شرا بصاحبه ولا يحمل تعييرا على قريبه‎.

Psa 15:3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. (kjv)

------------------------------------

Psalms 15:4 In whose eyes a reprobate is despised, But who honoreth them that fear Jehovah; He that sweareth to his own hurt, and changeth not;(asv)

Salmos 15:4 [Aquel] a cuyos ojos es menospreciado el vil; mas honra a los que temen a Jehová; [el que] aun jurando en daño [suyo], no cambia;(E)

詩 篇 15:4 他 眼 中 藐 视 匪 类 , 却 尊 重 那 敬 畏 耶 和 华 的 人 。 他 发 了 誓 , 虽 然 自 己 吃 亏 也 不 更 改 。(CN)

Psaume 15:4 Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, Mais il honore ceux qui craignent l'Eternel; Il ne se rétracte point, s'il fait un serment à son préjudice.(F)

Псалтирь 15:4 (14:4) тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянется, хотя бы злому, и не изменяет; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 15:4 ‎والرذيل محتقر في عينيه ويكرم خائفي الرب. يحلف للضرر ولا يغير‏

Psa 15:4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. (kjv)

------------------------------------

Psalms 15:5 He that putteth not out his money to interest, Nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.(asv)

Salmos 15:5 [quien] su dinero no dio a usura, ni contra el inocente tomó cohecho. El que hace estas cosas, jamás será removido.(E)

詩 篇 15:5 他 不 放 债 取 利 , 不 受 贿 赂 以 害 无 辜 。 行 这 些 事 的 人 必 永 不 动 摇 。(CN)

Psaume 15:5 Il n'exige point d'intérêt de son argent, Et il n'accepte point de don contre l'innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.(F)

Псалтирь 15:5 (14:5) кто серебра своего не отдает в рост и не принимает даров противневинного. Поступающий так не поколеблется вовек. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 15:5 فضته لا يعطيها بالرّبا ولا يأخذ الرشوة على البريء. الذي يصنع هذا لا يتزعزع الى الدهر

Psa 15:5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.(kjv)

------------------------------------

Psalms 16:1 [Michtam of David]. Preserve me, O God; For in thee do I take refuge.(asv)

Salmos 16:1 «Mictam de David» Guárdame, oh Dios, porque en ti he confiado.(E)

詩 篇 16:1 ( 大 卫 的 金 诗 。 ) 神 啊 , 求 你 保 佑 我 , 因 为 我 投 靠 你 。(CN)

Psaume 16:1 ¶ Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.(F)

Псалтирь 16:1 (15:1) Песнь Давида. Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:1 مذهبة لداود‎. ‎احفظني يا الله لاني عليك توكلت‎.

Psa 16:1 Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. (kjv)

------------------------------------

Psalms 16:2 [ O my soul], thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.(asv)

Salmos 16:2 [Oh alma mía], dijiste a Jehová: Tú [eres] mi Señor; mi bien a ti no aprovecha;(E)

詩 篇 16:2 我 的 心 哪 , 你 曾 对 耶 和 华 说 : 你 是 我 的 主 ; 我 的 好 处 不 在 你 以 外 。(CN)

Psaume 16:2 Je dis à l'Eternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien!(F)

Псалтирь 16:2 (15:2) Я сказал Господу: Ты – Господь мой; блага мои Тебе не нужны. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:2 ‎قلت للرب انت سيدي. خيري لا شيء غيرك‎.

Psa 16:2 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; (kjv)

------------------------------------

Psalms 16:3 As for the saints that are in the earth, They are the excellent in whom is all my delight.(asv)

Salmos 16:3 [sino] a los santos que [están] en la tierra, y a los íntegros, en quienes [está] toda mi complacencia.(E)

詩 篇 16:3 论 到 世 上 的 圣 民 , 他 们 又 美 又 善 , 是 我 最 喜 悦 的 。(CN)

Psaume 16:3 Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection.(F)

Псалтирь 16:3 (15:3) К святым, которые на земле, и к дивным Твоим – к ним все желание мое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:3 ‎القديسون الذين في الارض والافاضل كل مسرّتي بهم‎.

Psa 16:3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. (kjv)

------------------------------------

Psalms 16:4 Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another [god] : Their drink-offerings of blood will I not offer, Nor take their names upon my lips.(asv)

Salmos 16:4 Se multiplicarán los dolores de aquellos que sirven diligentes a otro [dios]. No ofreceré yo sus libaciones de sangre, ni en mis labios tomaré sus nombres.(E)

詩 篇 16:4 以 别 神 代 替 耶 和 华 的 ( 或 译 : 送 礼 物 给 别 神 的 ) , 他 们 的 愁 苦 必 加 增 ; 他 们 所 浇 奠 的 血 我 不 献 上 ; 我 嘴 唇 也 不 提 别 神 的 名 号 。(CN)

Psaume 16:4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers: Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.(F)

Псалтирь 16:4 (15:4) Пусть умножаются скорби у тех, которые текут к богу чужому; я не возлию кровавых возлияний их и не помяну имен их устами моими. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:4 ‎تكثر اوجاعهم الذين اسرعوا وراء آخر. لا اسكب سكائبهم من دم‎. ‎ولا اذكر اسماءهم بشفتي‎.

Psa 16:4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. (kjv)

------------------------------------

Psalms 16:5 Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou maintainest my lot.(asv)

Salmos 16:5 Jehová es la porción de mi herencia y de mi copa. Tú sustentas mi suerte.(E)

詩 篇 16:5 耶 和 华 是 我 的 产 业 , 是 我 杯 中 的 分 ; 我 所 得 的 , 你 为 我 持 守 。(CN)

Psaume 16:5 L'Eternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot;(F)

Псалтирь 16:5 (15:5) Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:5 ‎الرب نصيب قسمتي وكاسي. انت قابض قرعتي‎.

Psa 16:5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. (kjv)

------------------------------------

Psalms 16:6 The lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a goodly heritage.(asv)

Salmos 16:6 Las cuerdas me cayeron en lugares deleitosos, y es hermosa la heredad que me ha tocado.(E)

詩 篇 16:6 用 绳 量 给 我 的 地 界 , 坐 落 在 佳 美 之 处 ; 我 的 产 业 实 在 美 好 。(CN)

Psaume 16:6 Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée.(F)

Псалтирь 16:6 (15:6) Межи мои прошли по прекрасным местам , и наследие мое приятно для меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:6 ‎حبال وقعت لي في النعماء. فالميراث حسن عندي

Psa 16:6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. (kjv)

------------------------------------

Psalms 16:7 I will bless Jehovah, who hath given me counsel; Yea, my heart instructeth me in the night seasons.(asv)

Salmos 16:7 Bendeciré a Jehová que me aconseja; aun en las noches me enseñan mis riñones.(E)

詩 篇 16:7 我 必 称 颂 那 指 教 我 的 耶 和 华 ; 我 的 心 肠 在 夜 间 也 警 戒 我 。(CN)

Psaume 16:7 Je bénis l'Eternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m'exhorte.(F)

Псалтирь 16:7 (15:7) Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:7 ابارك الرب الذي نصحني. وايضا بالليل تنذرني كليتاي‎.

Psa 16:7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. (kjv)

------------------------------------

Psalms 16:8 I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved.(asv)

Salmos 16:8 A Jehová he puesto siempre delante de mí; porque está a mi diestra no seré conmovido.(E)

詩 篇 16:8 我 将 耶 和 华 常 摆 在 我 面 前 , 因 他 在 我 右 边 , 我 便 不 致 摇 动 。(CN)

Psaume 16:8 ¶ J'ai constamment l'Eternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.(F)

Псалтирь 16:8 (15:8) Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:8 ‎جعلت الرب امامي في كل حين. لانه عن يميني فلا اتزعزع‎.

Psa 16:8 I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. (kjv)

------------------------------------

Psalms 16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; My flesh also shall dwell in safety.(asv)

Salmos 16:9 Por tanto, mi corazón se alegra, y se goza mi gloria; también mi carne reposará segura.(E)

詩 篇 16:9 因 此 , 我 的 心 欢 喜 , 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 快 乐 ; 我 的 肉 身 也 要 安 然 居 住 。(CN)

Psaume 16:9 Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité.(F)

Псалтирь 16:9 (15:9) От того возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:9 ‎لذلك فرح قلبي وابتهجت روحي. جسدي ايضا يسكن مطمئنا‎.

Psa 16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. (kjv)

------------------------------------

Psalms 16:10 For thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption.(asv)

Salmos 16:10 Porque no dejarás mi alma en el infierno; ni permitirás que tu Santo vea corrupción.(E)

詩 篇 16:10 因 为 你 必 不 将 我 的 灵 魂 撇 在 阴 间 , 也 不 叫 你 的 圣 者 见 朽 坏 。(CN)

Psaume 16:10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.(F)

Псалтирь 16:10 (15:10) ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоемуувидеть тление, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:10 ‎لانك لن تترك نفسي في الهاوية. لن تدع تقيّك يرى فسادا‎.

Psa 16:10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. (kjv)

------------------------------------

Psalms 16:11 Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore.(asv)

Salmos 16:11 Me mostrarás la senda de la vida: Plenitud de gozo hay en tu presencia; delicias en tu diestra para siempre.(E)

詩 篇 16:11 你 必 将 生 命 的 道 路 指 示 我 。 在 你 面 前 有 满 足 的 喜 乐 ; 在 你 右 手 中 有 永 远 的 福 乐 。(CN)

Psaume 16:11 Tu me feras connaître le sentier de la vie; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.(F)

Псалтирь 16:11 (15:11) Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим,блаженство в деснице Твоей вовек. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:11 ‎تعرّفني سبيل الحياة. امامك شبع سرور. في يمينك نعم الى الابد

Psa 16:11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.(kjv)

------------------------------------

Psalms 17:1 [A Prayer of David]. Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.(asv)

Salmos 17:1 «Oración de David» Oye, oh Jehová, justicia; está atento a mi clamor; escucha mi oración hecha de labios sin engaño.(E)

詩 篇 17:1 ( 大 卫 的 祈 祷 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 闻 公 义 , 侧 耳 听 我 的 呼 吁 ! 求 你 留 心 听 我 这 不 出 於 诡 诈 嘴 唇 的 祈 祷 !(CN)

Psaume 17:1 ¶ Prière de David. Eternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!(F)

Псалтирь 17:1 (16:1) Молитва Давида. Услышь, Господи, правду, внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:1 صلاة لداود‎. ‎اسمع يا رب للحق. انصت الى صراخي اصغ الى صلاتي من شفتين بلا غش‎.

Psa 17:1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. (kjv)

------------------------------------

Psalms 17:2 Let my sentence come forth from thy presence; Let thine eyes look upon equity.(asv)

Salmos 17:2 De delante de tu rostro salga mi juicio; vean tus ojos la rectitud.(E)

詩 篇 17:2 愿 我 的 判 语 从 你 面 前 发 出 ; 愿 你 的 眼 睛 观 看 公 正 。(CN)

Psaume 17:2 Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!(F)

Псалтирь 17:2 (16:2) От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:2 ‎من قدامك يخرج قضائي. عيناك تنظران المستقيمات‎.

Psa 17:2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. (kjv)

------------------------------------

Psalms 17:3 Thou hast proved my heart; Thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.(asv)

Salmos 17:3 Tú has probado mi corazón, [me] has visitado de noche; me has puesto a prueba, y nada hallaste; me he propuesto que mi boca no ha de propasarse.(E)

詩 篇 17:3 你 已 经 试 验 我 的 心 ; 你 在 夜 间 鉴 察 我 ; 你 熬 炼 我 , 却 找 不 着 甚 麽 ; 我 立 志 叫 我 口 中 没 有 过 失 。(CN)

Psaume 17:3 Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.(F)

Псалтирь 17:3 (16:3) Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:3 ‎جربت قلبي تعهدته ليلا. محصتني. لا تجد فيّ ذموما. لا يتعدى فمي‎.

Psa 17:3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. (kjv)

------------------------------------

Psalms 17:4 As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.(asv)

Salmos 17:4 En cuanto a las obras de los hombres, por la palabra de tus labios yo me he guardado de las sendas de los violentos.(E)

詩 篇 17:4 论 到 人 的 行 为 , 我 藉 着 你 嘴 唇 的 言 语 自 己 谨 守 , 不 行 强 暴 人 的 道 路 。(CN)

Psaume 17:4 A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;(F)

Псалтирь 17:4 (16:4) В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:4 ‎من جهة اعمال الناس فبكلام شفتيك انا تحفظت من طرق المعتنف‏‎.

Psa 17:4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. (kjv)

------------------------------------

Psalms 17:5 My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.(asv)

Salmos 17:5 Sustenta mis pasos en tus caminos, para que mis pies no resbalen.(E)

詩 篇 17:5 我 的 脚 踏 定 了 你 的 路 径 ; 我 的 两 脚 未 曾 滑 跌 。(CN)

Psaume 17:5 Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.(F)

Псалтирь 17:5 (16:5) Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:5 ‎تمسكت خطواتي بآثارك فما زلت قدماي

Psa 17:5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. (kjv)

------------------------------------

Psalms 17:6 I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, [and] hear my speech.(asv)

Salmos 17:6 Yo te he invocado, porque tú me oirás, oh Dios: Inclina a mí tu oído, escucha mi palabra.(E)

詩 篇 17:6 神 啊 , 我 曾 求 告 你 , 因 为 你 必 应 允 我 ; 求 你 向 我 侧 耳 , 听 我 的 言 语 。(CN)

Psaume 17:6 Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!(F)

Псалтирь 17:6 (16:6) К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне, услышь слова мои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:6 انا دعوتك لانك تستجيب لي يا الله. امل اذنك اليّ. اسمع كلامي

Psa 17:6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech. (kjv)

------------------------------------

Psalms 17:7 Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them that take refuge [in thee] From those that rise up [against them] .(asv)

Salmos 17:7 Muestra tus maravillosas misericordias, tú que con tu diestra salvas a los que [en ti] confían de los que se levantan [contra ellos].(E)

詩 篇 17:7 求 你 显 出 你 奇 妙 的 慈 爱 来 ; 你 是 那 用 右 手 拯 救 投 靠 你 的 脱 离 起 来 攻 击 他 们 的 人 。(CN)

Psaume 17:7 Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!(F)

Псалтирь 17:7 (16:7) Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих на Тебя от противящихся деснице Твоей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:7 ميّز مراحمك يا مخلّص المتكلين عليك بيمينك من المقاومين‎.

Psa 17:7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 17:8 Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,(asv)

Salmos 17:8 Guárdame como a la niña de tu ojo, escóndeme bajo la sombra de tus alas,(E)

詩 篇 17:8 求 你 保 护 我 , 如 同 保 护 眼 中 的 瞳 人 ; 将 我 隐 藏 在 你 翅 膀 的 荫 下 ,(CN)

Psaume 17:8 ¶ Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,(F)

Псалтирь 17:8 (16:8) Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:8 ‎احفظني مثل حدقة العين. بظل جناحيك استرني

Psa 17:8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, (kjv)

------------------------------------

Psalms 17:9 From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about.(asv)

Salmos 17:9 de la vista de los malos que me oprimen, de mis enemigos mortales que me rodean.(E)

詩 篇 17:9 使 我 脱 离 那 欺 压 我 的 恶 人 , 就 是 围 困 我 要 害 我 命 的 仇 敌 。(CN)

Psaume 17:9 Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.(F)

Псалтирь 17:9 (16:9) от лица нечестивых, нападающих на меня, – от врагов души моей,окружающих меня: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:9 من وجه الاشرار الذين يخربونني اعدائي بالنفس الذين يكتنفونني‎.

Psa 17:9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. (kjv)

------------------------------------

Psalms 17:10 They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.(asv)

Salmos 17:10 Encerrados están con su grosura; con su boca hablan soberbiamente.(E)

詩 篇 17:10 他 们 的 心 被 脂 油 包 裹 ; 他 们 用 口 说 骄 傲 的 话 。(CN)

Psaume 17:10 Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.(F)

Псалтирь 17:10 (16:10) они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:10 ‎قلبهم السمين قد اغلقوا. بافواههم قد تكلموا بالكبرياء‎.

Psa 17:10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. (kjv)

------------------------------------

Psalms 17:11 They have now compassed us in our steps; They set their eyes to cast [us] down to the earth.(asv)

Salmos 17:11 Ahora han cercado nuestros pasos; tienen puestos sus ojos para echarnos por tierra.(E)

詩 篇 17:11 他 们 围 困 了 我 们 的 脚 步 ; 他 们 瞪 着 眼 , 要 把 我 们 推 倒 在 地 。(CN)

Psaume 17:11 Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.(F)

Псалтирь 17:11 (16:11) На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:11 ‎في خطواتنا الآن قد احاطوا بنا. نصبوا اعينهم ليزلقونا الى الارض‎.

Psa 17:11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth; (kjv)

------------------------------------

Psalms 17:12 He is like a lion that is greedy of his prey, And as it were a young lion lurking in secret places.(asv)

Salmos 17:12 Como el león que desea hacer presa, como leoncillo que acecha en su escondite.(E)

詩 篇 17:12 他 像 狮 子 急 要 抓 食 , 又 像 少 壮 狮 子 蹲 伏 在 暗 处 。(CN)

Psaume 17:12 On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.(F)

Псалтирь 17:12 (16:12) они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:12 ‎مثله مثل الاسد القرم الى الافتراس وكالشبل الكامن في عرّيسه

Psa 17:12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. (kjv)

------------------------------------

Psalms 17:13 Arise, O Jehovah, Confront him, cast him down: Deliver my soul from the wicked by thy sword;(asv)

Salmos 17:13 Levántate, oh Jehová; sal a su encuentro, póstrale; libra mi alma del malo con tu espada;(E)

詩 篇 17:13 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 , 前 去 迎 敌 , 将 他 打 倒 ! 用 你 的 刀 救 护 我 命 脱 离 恶 人 。(CN)

Psaume 17:13 Lève-toi, Eternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!(F)

Псалтирь 17:13 (16:13) Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:13 قم يا رب تقدمه. اصرعه. نج نفسي من الشرير بسيفك

Psa 17:13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: (kjv)

------------------------------------

Psalms 17:14 From men by thy hand, O Jehovah, From men of the world, whose portion is in [this] life, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes.(asv)

Salmos 17:14 De los hombres con tu mano, oh Jehová, de los hombres del mundo, que tienen su porción en esta vida, y cuyo vientre llenas de tu tesoro; sacian a sus hijos, y dejan el resto a sus pequeños.(E)

詩 篇 17:14 耶 和 华 啊 , 求 你 用 手 救 我 脱 离 世 人 , 脱 离 那 只 在 今 生 有 福 分 的 世 人 ! 你 把 你 的 财 宝 充 满 他 们 的 肚 腹 ; 他 们 因 有 儿 女 就 心 满 意 足 , 将 其 馀 的 财 物 留 给 他 们 的 婴 孩 。(CN)

Psaume 17:14 Délivre-moi des hommes par ta main, Eternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.(F)

Псалтирь 17:14 (16:14) от людей – рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в этой жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:14 من الناس بيدك يا رب من اهل الدنيا. نصيبهم في حياتهم‎. ‎بذخائرك تملأ بطونهم. يشبعون اولادا ويتركون فضالتهم لاطفالهم‎.

Psa 17:14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 17:15 As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with [beholding] thy form.(asv)

Salmos 17:15 En cuanto a mí, yo en justicia veré tu rostro; quedaré satisfecho cuando despierte a tu semejanza.(E)

詩 篇 17:15 至 於 我 , 我 必 在 义 中 见 你 的 面 ; 我 醒 了 的 时 候 , 得 见 ( 或 译 : 着 ) 你 的 形 像 就 心 满 意 足 了 。(CN)

Psaume 17:15 Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.(F)

Псалтирь 17:15 (16:15) А я в правде буду взирать на лице Твое; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:15 ‎اما انا فبالبر انظر وجهك. اشبع اذا استيقظت بشبهك

Psa 17:15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.(kjv)

------------------------------------

Psalms 18:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said], I love thee, O Jehovah, my strength.(asv)

Salmos 18:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, siervo de Jehová, el cual dijo a Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo:» Te amaré, oh Jehová, fortaleza mía.(E)

詩 篇 18:1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 当 耶 和 华 救 他 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 的 话 。 说 : ) 耶 和 华 , 我 的 力 量 啊 , 我 爱 你 !(CN)

Psaume 18:1 ¶ Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!(F)

Псалтирь 18:1 (17:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов егои от руки Саула. И он сказал: (17:2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎.

Psa 18:1 I will love thee, O LORD, my strength. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.(asv)

Salmos 18:2 Jehová es mi Roca, mi castillo y mi Libertador; mi Dios, mi fortaleza, en Él confiaré; mi escudo, el cuerno de mi salvación, y mi alto refugio.(E)

詩 篇 18:2 耶 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 ? 。(CN)

Psaume 18:2 Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!(F)

Псалтирь 18:2 (17:3) Господь – твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:2 ‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎.

Psa 18:2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.(asv)

Salmos 18:3 Invocaré a Jehová, [quien es digno] de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.(E)

詩 篇 18:3 我 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 ; 这 样 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。(CN)

Psaume 18:3 Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.(F)

Псалтирь 18:3 (17:4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:3 ‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎.

Psa 18:3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:4 The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.(asv)

Salmos 18:4 Me rodearon los dolores de la muerte, y torrentes de hombres perversos me atemorizaron.(E)

詩 篇 18:4 曾 有 死 亡 的 绳 索 缠 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,(CN)

Psaume 18:4 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;(F)

Псалтирь 18:4 (17:5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:4 ‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.

Psa 18:4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:5 The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.(asv)

Salmos 18:5 Dolores del infierno me rodearon, me previnieron lazos de muerte.(E)

詩 篇 18:5 阴 间 的 绳 索 缠 绕 我 , 死 亡 的 网 罗 临 到 我 。(CN)

Psaume 18:5 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.(F)

Псалтирь 18:5 (17:6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:5 ‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎.

Psa 18:5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:6 In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.(asv)

Salmos 18:6 En mi angustia invoqué a Jehová, y clamé a mi Dios: Él oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de Él, a sus oídos.(E)

詩 篇 18:6 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 从 殿 中 听 了 我 的 声 音 ; 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。(CN)

Psaume 18:6 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.(F)

Псалтирь 18:6 (17:7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Онуслышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:6 ‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎.

Psa 18:6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:7 Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.(asv)

Salmos 18:7 La tierra se estremeció y tembló; se conmovieron los cimientos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó Él.(E)

詩 篇 18:7 那 时 , 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 山 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。(CN)

Psaume 18:7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.(F)

Псалтирь 18:7 (17:8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог ; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:7 ‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎.

Psa 18:7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:8 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.(asv)

Salmos 18:8 Humo subió de su nariz, y de su boca fuego consumidor; carbones fueron por Él encendidos.(E)

詩 篇 18:8 从 他 鼻 孔 冒 烟 上 腾 ; 从 他 口 中 发 火 焚 烧 , 连 炭 也 着 了 。(CN)

Psaume 18:8 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.(F)

Псалтирь 18:8 (17:9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:8 ‎صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه‎.

Psa 18:8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:9 He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.(asv)

Salmos 18:9 Inclinó los cielos, y descendió; y densa oscuridad había debajo de sus pies.(E)

詩 篇 18:9 他 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 有 黑 云 在 他 脚 下 。(CN)

Psaume 18:9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.(F)

Псалтирь 18:9 (17:10) Наклонил Он небеса и сошел, – и мрак под ногами Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:9 ‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.

Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:10 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.(asv)

Salmos 18:10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.(E)

詩 篇 18:10 他 坐 着 基 路 伯 飞 行 ; 他 藉 着 风 的 翅 膀 快 飞 。(CN)

Psaume 18:10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.(F)

Псалтирь 18:10 (17:11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:10 ‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎.

Psa 18:10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:11 He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.(asv)

Salmos 18:11 Hizo de las tinieblas su escondedero, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.(E)

詩 篇 18:11 他 以 黑 暗 为 藏 身 之 处 , 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。(CN)

Psaume 18:11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.(F)

Псалтирь 18:11 (17:12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:11 ‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.

Psa 18:11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:12 At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.(asv)

Salmos 18:12 Por el resplandor de su presencia, sus nubes pasaron; granizo y carbones encendidos.(E)

詩 篇 18:12 因 他 面 前 的 光 辉 , 他 的 厚 云 行 过 便 有 冰 雹 火 炭 。(CN)

Psaume 18:12 De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.(F)

Псалтирь 18:12 (17:13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:12 ‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎.

Psa 18:12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:13 Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.(asv)

Salmos 18:13 Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones encendidos.(E)

詩 篇 18:13 耶 和 华 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 便 有 冰 雹 火 炭 。(CN)

Psaume 18:13 L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.(F)

Псалтирь 18:13 (17:14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:13 ‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎.

Psa 18:13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:14 And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.(asv)

Salmos 18:14 Envió sus saetas, y los dispersó; lanzó relámpagos, y los destruyó.(E)

詩 篇 18:14 他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 ; 多 多 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。(CN)

Psaume 18:14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.(F)

Псалтирь 18:14 (17:15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:14 ‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.

Psa 18:14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:15 Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.(asv)

Salmos 18:15 Entonces aparecieron los senderos de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo, a tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del aliento de tu nariz.(E)

詩 篇 18:15 耶 和 华 啊 , 你 的 斥 责 一 发 , 你 鼻 孔 的 气 一 出 , 海 底 就 出 现 , 大 地 的 根 基 也 显 露 。(CN)

Psaume 18:15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.(F)

Псалтирь 18:15 (17:16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:15 ‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎.

Psa 18:15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:16 He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.(asv)

Salmos 18:16 Envió desde lo alto; me tomó, me sacó de las muchas aguas.(E)

詩 篇 18:16 他 从 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 从 大 水 中 拉 上 来 。(CN)

Psaume 18:16 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;(F)

Псалтирь 18:16 (17:17) Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня извод многих; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:16 ‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎.

Psa 18:16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:17 He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; For they were too mighty for me.(asv)

Salmos 18:17 Me libró de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, pues ellos eran más fuertes que yo.(E)

詩 篇 18:17 他 救 我 脱 离 我 的 劲 敌 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。(CN)

Psaume 18:17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.(F)

Псалтирь 18:17 (17:18) избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня,которые были сильнее меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:17 ‎انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني‎.

Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:18 They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.(asv)

Salmos 18:18 Me asaltaron en el día de mi quebranto; pero Jehová fue mi apoyo.(E)

詩 篇 18:18 我 遭 遇 灾 难 的 日 子 , 他 们 来 攻 击 我 ; 但 耶 和 华 是 我 的 倚 靠 。(CN)

Psaume 18:18 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.(F)

Псалтирь 18:18 (17:19) Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:18 ‎اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي‎.

Psa 18:18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:19 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.(asv)

Salmos 18:19 Él me sacó a lugar espacioso; me libró, porque se agradó de mí.(E)

詩 篇 18:19 他 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。(CN)

Psaume 18:19 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.(F)

Псалтирь 18:19 (17:20) Он вывел меня на пространное место и избавилменя, ибо Он благоволит ко мне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:19 ‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.

Psa 18:19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.(asv)

Salmos 18:20 Jehová me pagó conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos me ha recompensado.(E)

詩 篇 18:20 耶 和 华 按 着 我 的 公 义 报 答 我 , 按 着 我 手 中 的 清 洁 赏 赐 我 。(CN)

Psaume 18:20 ¶ L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;(F)

Псалтирь 18:20 (17:21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:20 ‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎.

Psa 18:20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:21 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.(asv)

Salmos 18:21 Porque yo he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.(E)

詩 篇 18:21 因 为 我 遵 守 了 耶 和 华 的 道 , 未 曾 作 恶 离 开 我 的 神 。(CN)

Psaume 18:21 Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.(F)

Псалтирь 18:21 (17:22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:21 ‎لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي‎.

Psa 18:21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:22 For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.(asv)

Salmos 18:22 Pues todos sus juicios [estuvieron] delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.(E)

詩 篇 18:22 他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 我 也 未 曾 丢 弃 。(CN)

Psaume 18:22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.(F)

Псалтирь 18:22 (17:23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:22 ‎لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي‎.

Psa 18:22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:23 I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.(asv)

Salmos 18:23 Y fui íntegro para con Él, y me guardé de mi maldad.(E)

詩 篇 18:23 我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 远 离 我 的 罪 孽 。(CN)

Psaume 18:23 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.(F)

Псалтирь 18:23 (17:24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:23 ‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎.

Psa 18:23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:24 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.(asv)

Salmos 18:24 Por tanto Jehová me pagó conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.(E)

詩 篇 18:24 所 以 , 耶 和 华 按 我 的 公 义 , 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 洁 偿 还 我 。(CN)

Psaume 18:24 Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.(F)

Псалтирь 18:24 (17:25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:24 ‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه

Psa 18:24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;(asv)

Salmos 18:25 Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.(E)

詩 篇 18:25 慈 爱 的 人 , 你 以 慈 爱 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 。(CN)

Psaume 18:25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,(F)

Псалтирь 18:25 (17:26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужемискренним – искренно, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎.

Psa 18:25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:26 With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.(asv)

Salmos 18:26 Limpio te mostrarás para con el limpio, y severo serás para con el perverso.(E)

詩 篇 18:26 清 洁 的 人 , 你 以 清 洁 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 弯 曲 待 他 。(CN)

Psaume 18:26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.(F)

Псалтирь 18:26 (17:27) с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:26 ‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎.

Psa 18:26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:27 For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.(asv)

Salmos 18:27 Y tú salvarás al pueblo afligido, y humillarás los ojos altivos.(E)

詩 篇 18:27 困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 高 傲 的 眼 目 , 你 必 使 他 降 卑 。(CN)

Psaume 18:27 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.(F)

Псалтирь 18:27 (17:28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:27 ‎لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها‎.

Psa 18:27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:28 For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.(asv)

Salmos 18:28 Tú, pues, encenderás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.(E)

詩 篇 18:28 你 必 点 着 我 的 灯 ; 耶 和 华 ─ 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。(CN)

Psaume 18:28 Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.(F)

Псалтирь 18:28 (17:29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:28 ‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.

Psa 18:28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:29 For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.(asv)

Salmos 18:29 Pues por ti he desbaratado ejércitos; y por mi Dios he saltado sobre muros.(E)

詩 篇 18:29 我 藉 着 你 冲 入 敌 军 , 藉 着 我 的 神 跳 过 墙 垣 。(CN)

Psaume 18:29 ¶ Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.(F)

Псалтирь 18:29 (17:30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:29 ‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎.

Psa 18:29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:30 As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.(asv)

Salmos 18:30 En cuanto a Dios, perfecto es su camino: La palabra de Jehová es acrisolada: Es escudo a todos los que en Él esperan.(E)

詩 篇 18:30 至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。(CN)

Psaume 18:30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.(F)

Псалтирь 18:30 (17:31) Бог! – Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:30 ‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.

Psa 18:30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:31 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,(asv)

Salmos 18:31 Porque ¿quién [es] Dios fuera de Jehová? ¿Y qué roca [hay] aparte de nuestro Dios?(E)

詩 篇 18:31 除 了 耶 和 华 , 谁 是 神 呢 ? 除 了 我 们 的 神 , 谁 是 磐 石 呢 ?(CN)

Psaume 18:31 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?(F)

Псалтирь 18:31 (17:32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:31 ‎لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏

Psa 18:31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:32 The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?(asv)

Salmos 18:32 Dios es el que me ciñe de poder, y hace perfecto mi camino;(E)

詩 篇 18:32 惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 为 完 全 的 , 他 是 神 。(CN)

Psaume 18:32 C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.(F)

Псалтирь 18:32 (17:33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا

Psa 18:32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:33 He maketh my feet like hinds' [feet] : And setteth me upon my high places.(asv)

Salmos 18:33 quien hace mis pies como de ciervas, y me hace estar firme sobre mis alturas;(E)

詩 篇 18:33 他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。(CN)

Psaume 18:33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.(F)

Псалтирь 18:33 (17:34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляетменя; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.

Psa 18:33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:34 He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.(asv)

Salmos 18:34 Él adiestra mis manos para la batalla, y el arco de acero será quebrado por mis brazos.(E)

詩 篇 18:34 他 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 开 铜 弓 。(CN)

Psaume 18:34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.(F)

Псалтирь 18:34 (17:35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:34 ‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.

Psa 18:34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:35 Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.(asv)

Salmos 18:35 Me diste asimismo el escudo de tu salvación, y tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha engrandecido.(E)

詩 篇 18:35 你 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。(CN)

Psaume 18:35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.(F)

Псалтирь 18:35 (17:36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживаетменя, и милость Твоя возвеличивает меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:35 ‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.

Psa 18:35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:36 Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.(asv)

Salmos 18:36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que mis pies no resbalasen.(E)

詩 篇 18:36 你 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。(CN)

Psaume 18:36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.(F)

Псалтирь 18:36 (17:37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:36 ‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.

Psa 18:36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:37 I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.(asv)

Salmos 18:37 Perseguí a mis enemigos, y los alcancé, y no me volví hasta acabarlos.(E)

詩 篇 18:37 我 要 追 赶 我 的 仇 敌 , 并 要 追 上 他 们 ; 不 将 他 们 灭 绝 , 我 总 不 归 回 。(CN)

Psaume 18:37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.(F)

Псалтирь 18:37 (17:38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:37 ‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.

Psa 18:37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:38 I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.(asv)

Salmos 18:38 Los herí, de modo que no pudieron levantarse; cayeron debajo de mis pies.(E)

詩 篇 18:38 我 要 打 伤 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 必 倒 在 我 的 脚 下 。(CN)

Psaume 18:38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.(F)

Псалтирь 18:38 (17:39) поражаю их, и они не могут встать, падаютпод ноги мои, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:38 ‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ

Psa 18:38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:39 For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.(asv)

Salmos 18:39 Pues me ceñiste de fuerza para la batalla; has sometido bajo mis pies a los que se levantaron contra mí.(E)

詩 篇 18:39 因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。(CN)

Psaume 18:39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.(F)

Псалтирь 18:39 (17:40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.

Psa 18:39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.(asv)

Salmos 18:40 Y me has dado la cerviz de mis enemigos, para que yo destruya a los que me aborrecen.(E)

詩 篇 18:40 你 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。(CN)

Psaume 18:40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.(F)

Псалтирь 18:40 (17:41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:40 ‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎.

Psa 18:40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:41 They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.(asv)

Salmos 18:41 Clamaron, y no hubo quien [los] salvase; [aun] a Jehová, pero Él no les respondió.(E)

詩 篇 18:41 他 们 呼 求 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。(CN)

Psaume 18:41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!(F)

Псалтирь 18:41 (17:42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, – но Он не внемлетим; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:41 ‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.

Psa 18:41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:42 Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.(asv)

Salmos 18:42 Y los molí como polvo delante del viento; los eché fuera como lodo de las calles.(E)

詩 篇 18:42 我 捣 碎 他 们 , 如 同 风 前 的 灰 尘 , 倒 出 他 们 , 如 同 街 上 的 泥 土 。(CN)

Psaume 18:42 Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.(F)

Псалтирь 18:42 (17:43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязьпопираю их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:42 ‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.

Psa 18:42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.(asv)

Salmos 18:43 Me libraste de las contiendas del pueblo; me pusiste por cabeza de gentes; pueblo que yo no conocía, me servirá.(E)

詩 篇 18:43 你 救 我 脱 离 百 姓 的 争 竞 , 立 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。(CN)

Psaume 18:43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.(F)

Псалтирь 18:43 (17:44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главоюиноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:43 ‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.

Psa 18:43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:44 As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.(asv)

Salmos 18:44 Así que hubieren oído de mí, me obedecerán; los hijos de extraños se someterán a mí;(E)

詩 篇 18:44 他 们 一 听 见 我 的 名 声 就 必 顺 从 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。(CN)

Psaume 18:44 Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;(F)

Псалтирь 18:44 (17:45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:44 ‎من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي‎.

Psa 18:44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:45 The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.(asv)

Salmos 18:45 Los extraños se debilitarán, saldrán temblando de sus escondrijos.(E)

詩 篇 18:45 外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。(CN)

Psaume 18:45 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.(F)

Псалтирь 18:45 (17:46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:45 ‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.

Psa 18:45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:46 Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,(asv)

Salmos 18:46 Viva Jehová, y bendita sea mi Roca; y enaltecido sea el Dios de mi salvación:(E)

詩 篇 18:46 耶 和 华 是 活 神 。 愿 我 的 磐 石 被 人 称 颂 ; 愿 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。(CN)

Psaume 18:46 Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,(F)

Псалтирь 18:46 (17:47) Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:46 ‎حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي

Psa 18:46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:47 Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.(asv)

Salmos 18:47 Es Dios quién por mí cobra venganza, y sujeta pueblos debajo de mí.(E)

詩 篇 18:47 这 位 神 , 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。(CN)

Psaume 18:47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,(F)

Псалтирь 18:47 (17:48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي

Psa 18:47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:48 He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.(asv)

Salmos 18:48 El que me libra de mis enemigos: Tú me enalteciste sobre los que se levantan contra mí; me has librado del hombre violento.(E)

詩 篇 18:48 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。(CN)

Psaume 18:48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.(F)

Псалтирь 18:48 (17:49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎.

Psa 18:48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:49 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.(asv)

Salmos 18:49 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré salmos a tu nombre.(E)

詩 篇 18:49 耶 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。(CN)

Psaume 18:49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.(F)

Псалтирь 18:49 (17:50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и будупеть имени Твоему, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:49 ‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎.

Psa 18:49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. (kjv)

------------------------------------

Psalms 18:50 Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.(asv)

Salmos 18:50 Grandes triunfos da a su rey, y hace misericordia a su ungido, a David y a su simiente, para siempre.(E)

詩 篇 18:50 耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 远 。(CN)

Psaume 18:50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.(F)

Псалтирь 18:50 (17:51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:50 ‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏

Psa 18:50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.(kjv)

------------------------------------

Psalms 19:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. The heavens declare the glory of God; And the firmament showeth his handiwork.(asv)

Salmos 19:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Los cielos cuentan la gloria de Dios, y el firmamento anuncia la obra de sus manos.(E)

詩 篇 19:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 诸 天 述 说 神 的 荣 耀 ; 穹 苍 传 扬 他 的 手 段 。(CN)

Psaume 19:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l'étendue manifeste l'oeuvre de ses mains.(F)

Псалтирь 19:1 (18:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(18-2) Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎السموات تحدث بمجد الله. والفلك يخبر بعمل يديه‎.

Psa 19:1 The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. (kjv)

------------------------------------

Psalms 19:2 Day unto day uttereth speech, And night unto night showeth knowledge.(asv)

Salmos 19:2 Un día emite palabra a otro día, y una noche a otra noche declara sabiduría.(E)

詩 篇 19:2 这 日 到 那 日 发 出 言 语 ; 这 夜 到 那 夜 传 出 知 识 。(CN)

Psaume 19:2 Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit.(F)

Псалтирь 19:2 (18:3) День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:2 ‎يوم الى يوم يذيع كلاما وليل الى ليل يبدي علما‎.

Psa 19:2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. (kjv)

------------------------------------

Psalms 19:3 There is no speech nor language; Their voice is not heard.(asv)

Salmos 19:3 No hay habla, ni lenguaje, [donde] su voz no sea oída.(E)

詩 篇 19:3 无 言 无 语 , 也 无 声 音 可 听 。(CN)

Psaume 19:3 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu:(F)

Псалтирь 19:3 (18:4) Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:3 ‎لا قول ولا كلام. لا يسمع صوتهم‎.

Psa 19:3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. (kjv)

------------------------------------

Psalms 19:4 Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,(asv)

Salmos 19:4 Por toda la tierra salió su hilo, y hasta el extremo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.(E)

詩 篇 19:4 他 的 量 带 通 遍 天 下 , 他 的 言 语 传 到 地 极 。 神 在 其 间 为 太 阳 安 设 帐 幕 ;(CN)

Psaume 19:4 Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.(F)

Псалтирь 19:4 (18:5) По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной словаих. Он поставил в них жилище солнцу, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:4 ‎في كل الارض خرج منطقهم والى اقصى المسكونة كلماتهم. جعل للشمس مسكنا فيها

Psa 19:4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, (kjv)

------------------------------------

Psalms 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course.(asv)

Salmos 19:5 Y éste, como un novio que sale de su tálamo, se alegra cual gigante para correr el camino.(E)

詩 篇 19:5 太 阳 如 同 新 郎 出 洞 房 , 又 如 勇 士 欢 然 奔 路 。(CN)

Psaume 19:5 Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros;(F)

Псалтирь 19:5 (18:6) и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:5 وهي مثل العروس الخارج من حجلته. يبتهج مثل الجبار للسباق في الطريق‎.

Psa 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. (kjv)

------------------------------------

Psalms 19:6 His going forth is from the end of the heavens, And his circuit unto the ends of it; And there is nothing hid from the heat thereof.(asv)

Salmos 19:6 De un extremo de los cielos es su salida, y su giro hasta el término de ellos; y nada hay que se esconda de su calor.(E)

詩 篇 19:6 他 从 天 这 边 出 来 , 绕 到 天 那 边 , 没 有 一 物 被 隐 藏 不 得 他 的 热 气 。(CN)

Psaume 19:6 Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l'autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur.(F)

Псалтирь 19:6 (18:7) от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:6 ‎من اقصى السموات خروجها ومدارها الى اقاصيها ولا شيء يختفي من حرّها

Psa 19:6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. (kjv)

------------------------------------

Psalms 19:7 The law of Jehovah is perfect, restoring the soul: The testimony of Jehovah is sure, making wise the simple.(asv)

Salmos 19:7 La ley de Jehová [es] perfecta, que convierte el alma; el testimonio de Jehová [es] fiel, que hace sabio al sencillo.(E)

詩 篇 19:7 耶 和 华 的 律 法 全 备 , 能 苏 醒 人 心 ; 耶 和 华 的 法 度 确 定 , 能 使 愚 人 有 智 慧 。(CN)

Psaume 19:7 ¶ La loi de l'Eternel est parfaite, elle restaure l'âme; Le témoignage de l'Eternel est véritable, il rend sage l'ignorant.(F)

Псалтирь 19:7 (18:8) Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:7 ناموس الرب كامل يرد النفس. شهادات الرب صادقة تصيّر الجاهل حكيما‎.

Psa 19:7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. (kjv)

------------------------------------

Psalms 19:8 The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart: The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.(asv)

Salmos 19:8 Los mandamientos de Jehová [son] rectos, que alegran el corazón; el precepto de Jehová, [es] puro, que alumbra los ojos.(E)

詩 篇 19:8 耶 和 华 的 训 词 正 直 , 能 快 活 人 的 心 ; 耶 和 华 的 命 令 清 洁 , 能 明 亮 人 的 眼 目 。(CN)

Psaume 19:8 Les ordonnances de l'Eternel sont droites, elles réjouissent le coeur; Les commandements de l'Eternel sont purs, ils éclairent les yeux.(F)

Псалтирь 19:8 (18:9) Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:8 ‎وصايا الرب مستقيمة تفرّح القلب. امر الرب طاهر ينير العينين‎.

Psa 19:8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 19:9 The fear of Jehovah is clean, enduring for ever: The ordinances of Jehovah are true, [and] righteous altogether.(asv)

Salmos 19:9 El temor de Jehová, [es] limpio, que permanece para siempre; los juicios de Jehová [son] verdad, todos justos.(E)

詩 篇 19:9 耶 和 华 的 道 理 洁 净 , 存 到 永 远 ; 耶 和 华 的 典 章 真 实 , 全 然 公 义 ─(CN)

Psaume 19:9 La crainte de l'Eternel est pure, elle subsiste à toujours; Les jugements de l'Eternel sont vrais, ils sont tous justes.(F)

Псалтирь 19:9 (18:10) Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:9 ‎خوف الرب نقي ثابت الى الابد. احكام الرب حق عادلة كلها‎.

Psa 19:9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. (kjv)

------------------------------------

Psalms 19:10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.(asv)

Salmos 19:10 Deseables [son] más que el oro, y más que mucho oro afinado; y dulces más que la miel, y la que destila del panal.(E)

詩 篇 19:10 都 比 金 子 可 羡 慕 , 且 比 极 多 的 精 金 可 羡 慕 ; 比 蜜 甘 甜 , 且 比 蜂 房 下 滴 的 蜜 甘 甜 。(CN)

Psaume 19:10 Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.(F)

Псалтирь 19:10 (18:11) они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:10 ‎اشهى من الذهب والابريز الكثير واحلى من العسل وقطر الشهاد‎.

Psa 19:10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. (kjv)

------------------------------------

Psalms 19:11 Moreover by them is thy servant warned: In keeping them there is great reward.(asv)

Salmos 19:11 Tu siervo es además amonestado con ellos; en guardarlos [hay] grande galardón.(E)

詩 篇 19:11 况 且 你 的 仆 人 因 此 受 警 戒 , 守 着 这 些 便 有 大 赏 。(CN)

Psaume 19:11 Ton serviteur aussi en reçoit instruction; Pour qui les observe la récompense est grande.(F)

Псалтирь 19:11 (18:12) и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:11 ‎ايضا عبدك يحذّر بها وفي حفظها ثواب عظيم‎.

Psa 19:11 Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. (kjv)

------------------------------------

Psalms 19:12 Who can discern [his] errors? Clear thou me from hidden [faults] .(asv)

Salmos 19:12 ¿Quién podrá entender [sus propios] errores? Líbrame de los que me son ocultos.(E)

詩 篇 19:12 谁 能 知 道 自 己 的 错 失 呢 ? 愿 你 赦 免 我 隐 而 未 现 的 过 错 。(CN)

Psaume 19:12 Qui connaît ses égarements? Pardonne-moi ceux que j'ignore.(F)

Псалтирь 19:12 (18:13) Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очистименя (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:12 ‎السهوات من يشعر بها. من الخطايا المستترة ابرئني

Psa 19:12 Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. (kjv)

------------------------------------

Psalms 19:13 Keep back thy servant also from presumptuous [sins] ; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression.(asv)

Salmos 19:13 Detén asimismo a tu siervo [de pecados] de soberbia; que no se enseñoreen de mí: Entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran transgresión.(E)

詩 篇 19:13 求 你 拦 阻 仆 人 不 犯 任 意 妄 为 的 罪 , 不 容 这 罪 辖 制 我 , 我 便 完 全 , 免 犯 大 罪 。(CN)

Psaume 19:13 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu'ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.(F)

Псалтирь 19:13 (18:14) и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:13 ايضا من المتكبرين احفظ عبدك فلا يتسلطوا عليّ. حينئذ اكون كاملا واتبرأ من ذنب عظيم‎.

Psa 19:13 Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. (kjv)

------------------------------------

Psalms 19:14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.(asv)

Salmos 19:14 Que los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón sean gratos delante de ti, oh Jehová, Roca mía, y Redentor mío.(E)

詩 篇 19:14 耶 和 华 ─ 我 的 磐 石 , 我 的 救 赎 主 啊 , 愿 我 口 中 的 言 语 、 心 里 的 意 念 在 你 面 前 蒙 悦 纳 。(CN)

Psaume 19:14 Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon coeur, O Eternel, mon rocher et mon libérateur!(F)

Псалтирь 19:14 (18:15) Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:14 ‎لتكن اقوال فمي وفكر قلبي مرضية امامك يا رب صخرتي ووليي

Psa 19:14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.(kjv)

------------------------------------

Psalms 20:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Jehovah answer thee in the day of trouble; The name of the God of Jacob set thee up on high;(asv)

Salmos 20:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Jehová te oiga en el día de la angustia; El nombre del Dios de Jacob te defienda.(E)

詩 篇 20:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 愿 耶 和 华 在 你 遭 难 的 日 子 应 允 你 ; 愿 名 为 雅 各 神 的 高 举 你 。(CN)

Psaume 20:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Que l'Eternel t'exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège!(F)

Псалтирь 20:1 (19:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(19-2) Да услышит тебя Господьв день печали, да защитит тебя имя Бога Иаковлева. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎ليستجب لك الرب في يوم الضيق. ليرفعك اسم اله يعقوب‎.

Psa 20:1 The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; (kjv)

------------------------------------

Psalms 20:2 Send thee help from the sanctuary, And strengthen thee out of Zion;(asv)

Salmos 20:2 Te envíe ayuda desde el santuario, y desde Sión te sostenga.(E)

詩 篇 20:2 愿 他 从 圣 所 救 助 你 , 从 锡 安 坚 固 你 ,(CN)

Psaume 20:2 Que du sanctuaire il t'envoie du secours, Que de Sion il te soutienne!(F)

Псалтирь 20:2 (19:3) Да пошлет тебе помощь из Святилища и с Сиона да подкрепит тебя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:2 ‎ليرسل لك عونا من قدسه ومن صهيون ليعضدك‎.

Psa 20:2 Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion; (kjv)

------------------------------------

Psalms 20:3 Remember all thy offerings, And accept thy burnt-sacrifice; {{Selah(asv)

Salmos 20:3 Haga memoria de todas tus ofrendas, y acepte tu holocausto. (Selah)(E)

詩 篇 20:3 记 念 你 的 一 切 供 献 , 悦 纳 你 的 燔 祭 , ( 细 拉 )(CN)

Psaume 20:3 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu'il agrée tes holocaustes! -Pause.(F)

Псалтирь 20:3 (19:4) Да воспомянет все жертвоприношения твои и всесожжение твое да соделает тучным. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:3 ‎ليذكر كل تقدماتك ويستسمن محرقاتك. سلاه‎.

Psa 20:3 Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 20:4 Grant thee thy heart's desire, And fulfil all thy counsel.(asv)

Salmos 20:4 Te dé conforme al deseo de tu corazón, y cumpla todo tu consejo.(E)

詩 篇 20:4 将 你 心 所 愿 的 赐 给 你 , 成 就 你 的 一 切 筹 算 。(CN)

Psaume 20:4 Qu'il te donne ce que ton coeur désire, Et qu'il accomplisse tous tes desseins!(F)

Псалтирь 20:4 (19:5) Да даст тебе по сердцу твоему и все намерения твои да исполнит. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:4 ‎ليعطك حسب قلبك ويتمم كل رايك‎.

Psa 20:4 Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. (kjv)

------------------------------------

Psalms 20:5 We will triumph in thy salvation, And in the name of our God we will set up our banners: Jehovah fulfil all thy petitions.(asv)

Salmos 20:5 Nosotros nos alegraremos en tu salvación, y alzaremos pendón en el nombre de nuestro Dios; conceda Jehová todas tus peticiones.(E)

詩 篇 20:5 我 们 要 因 你 的 救 恩 夸 胜 , 要 奉 我 们 神 的 名 竖 立 旌 旗 。 愿 耶 和 华 成 就 你 一 切 所 求 的 !(CN)

Psaume 20:5 Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l'étendard au nom de notre Dieu; L'Eternel exaucera tous tes voeux.(F)

Псалтирь 20:5 (19:6) Мы возрадуемся о спасении твоем и во имя Бога нашего поднимем знамя. Да исполнит Господь все прошения твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:5 ‎نترنم بخلاصك وباسم الهنا نرفع رايتنا. ليكمّل الرب كل سؤلك

Psa 20:5 We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. (kjv)

------------------------------------

Psalms 20:6 Now know I that Jehovah saveth his anointed; He will answer him from his holy heaven With the saving strength of his right hand.(asv)

Salmos 20:6 Ahora entiendo que Jehová guarda a su ungido; lo oirá desde su santo cielo, con la fuerza salvadora de su diestra.(E)

詩 篇 20:6 现 在 我 知 道 耶 和 华 救 护 他 的 受 膏 者 , 必 从 他 的 圣 天 上 应 允 他 , 用 右 手 的 能 力 救 护 他 。(CN)

Psaume 20:6 ¶ Je sais déjà que l'Eternel sauve son oint; Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite.(F)

Псалтирь 20:6 (19:7) Ныне познал я, что Господь спасает помазанника Своего, отвечает ему со святых небес Своих могуществом спасающей десницы Своей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:6 الآن عرفت ان الرب مخلّص مسيحه يستجيبه من سماء قدسه بجبروت خلاص يمينه‎.

Psa 20:6 Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. (kjv)

------------------------------------

Psalms 20:7 Some [trust] in chariots, and some in horses; But we will make mention of the name of Jehovah our God.(asv)

Salmos 20:7 Éstos [confían] en carros, y aquéllos en caballos; mas nosotros del nombre de Jehová nuestro Dios tendremos memoria.(E)

詩 篇 20:7 有 人 靠 车 , 有 人 靠 马 , 但 我 们 要 提 到 耶 和 华 ─ 我 们 神 的 名 。(CN)

Psaume 20:7 Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l'Eternel, notre Dieu.(F)

Псалтирь 20:7 (19:8) Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:7 ‎هؤلاء بالمركبات وهؤلاء بالخيل. اما نحن فاسم الرب الهنا نذكر

Psa 20:7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 20:8 They are bowed down and fallen; But we are risen, and stand upright.(asv)

Salmos 20:8 Ellos se doblegaron y cayeron; mas nosotros nos levantamos, y estamos en pie.(E)

詩 篇 20:8 他 们 都 屈 身 仆 倒 , 我 们 却 起 来 , 立 得 正 直 。(CN)

Psaume 20:8 Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, nous tenons ferme, et restons debout.(F)

Псалтирь 20:8 (19:9) они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:8 هم جثوا وسقطوا اما نحن فقمنا وانتصبنا‎.

Psa 20:8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. (kjv)

------------------------------------

Psalms 20:9 Save, Jehovah: Let the King answer us when we call.(asv)

Salmos 20:9 Salva, Jehová; que el Rey nos oiga el día que lo invoquemos.(E)

詩 篇 20:9 求 耶 和 华 施 行 拯 救 ; 我 们 呼 求 的 时 候 , 愿 王 应 允 我 们 !(CN)

Psaume 20:9 Eternel, sauve le roi! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons!(F)

Псалтирь 20:9 (19:10) Господи! спаси царя и услышь нас, когда будем взывать к Тебе . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:9 ‎يا رب خلّص. ليستجب لنا الملك في يوم دعائنا

Psa 20:9 Save, LORD: let the king hear us when we call.(kjv)

------------------------------------

Psalms 21:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. The king shall joy in thy strength, O Jehovah; And in thy salvation how greatly shall he rejoice!(asv)

Salmos 21:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Se alegrará el rey en tu fortaleza, oh Jehová; y en tu salvación se gozará mucho.(E)

詩 篇 21:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 王 必 因 你 的 能 力 欢 喜 ; 因 你 的 救 恩 , 他 的 快 乐 何 其 大 !(CN)

Psaume 21:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!(F)

Псалтирь 21:1 (20:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(20-2) Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎يا رب بقوتك يفرح الملك وبخلاصك كيف لا يبتهج جدا‎.

Psa 21:1 The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! (kjv)

------------------------------------

Psalms 21:2 Thou hast given him his heart's desire, And hast not withholden the request of his lips. {{Selah(asv)

Salmos 21:2 El deseo de su corazón le has concedido, y no le has negado la petición de sus labios. (Selah)(E)

詩 篇 21:2 他 心 里 所 愿 的 , 你 已 经 赐 给 他 ; 他 嘴 唇 所 求 的 , 你 未 尝 不 应 允 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 21:2 Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.(F)

Псалтирь 21:2 (20:3) Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:2 ‎شهوة قلبه اعطيته وملتمس شفتيه لم تمنعه. سلاه‎.

Psa 21:2 Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 21:3 For thou meetest him with the blessings of goodness: Thou settest a crown of fine gold on his head.(asv)

Salmos 21:3 Pues le has salido al encuentro con bendiciones de bien; corona de oro fino has puesto sobre su cabeza.(E)

詩 篇 21:3 你 以 美 福 迎 接 他 , 把 精 金 的 冠 冕 戴 在 他 头 上 。(CN)

Psaume 21:3 Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.(F)

Псалтирь 21:3 (20:4) ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:3 ‎لانك تتقدمه ببركات خير. وضعت على راسه تاجا من ابريز‎.

Psa 21:3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. (kjv)

------------------------------------

Psalms 21:4 He asked life of thee, thou gavest it him, Even length of days for ever and ever.(asv)

Salmos 21:4 Vida te demandó, y le diste largura de días eternamente y para siempre.(E)

詩 篇 21:4 他 向 你 求 寿 , 你 便 赐 给 他 , 就 是 日 子 长 久 , 直 到 永 远 。(CN)

Psaume 21:4 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.(F)

Псалтирь 21:4 (20:5) Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:4 ‎حياة سألك فاعطيته. طول الايام الى الدهر والابد‎.

Psa 21:4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 21:5 His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.(asv)

Salmos 21:5 Grande es su gloria en tu salvación; honra y majestad has puesto sobre él.(E)

詩 篇 21:5 他 因 你 的 救 恩 大 有 荣 耀 ; 你 又 将 尊 荣 威 严 加 在 他 身 上 。(CN)

Psaume 21:5 Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.(F)

Псалтирь 21:5 (20:6) Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:5 ‎عظيم مجده بخلاصك جلالا وبهاء تضع عليه‎.

Psa 21:5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 21:6 For thou makest him most blessed for ever: Thou makest him glad with joy in thy presence.(asv)

Salmos 21:6 Porque lo has bendecido para siempre; lo llenaste de alegría con tu rostro.(E)

詩 篇 21:6 你 使 他 有 洪 福 , 直 到 永 远 , 又 使 他 在 你 面 前 欢 喜 快 乐 。(CN)

Psaume 21:6 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.(F)

Псалтирь 21:6 (20:7) Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:6 ‎لانك جعلته بركات الى الابد. تفرّحه ابتهاجا امامك‎.

Psa 21:6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. (kjv)

------------------------------------

Psalms 21:7 For the king trusteth in Jehovah; And through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved.(asv)

Salmos 21:7 Por cuanto el rey confía en Jehová, y por la misericordia del Altísimo, no será conmovido.(E)

詩 篇 21:7 王 倚 靠 耶 和 华 , 因 至 高 者 的 慈 爱 必 不 摇 动 。(CN)

Psaume 21:7 ¶ Le roi se confie en l'Eternel; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.(F)

Псалтирь 21:7 (20:8) ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:7 ‎لان الملك يتوكل على الرب. وبنعمة العلي لا يتزعزع

Psa 21:7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. (kjv)

------------------------------------

Psalms 21:8 Thy hand will find out all thine enemies; Thy right hand will find out those that hate thee.(asv)

Salmos 21:8 Alcanzará tu mano a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará a los que te aborrecen.(E)

詩 篇 21:8 你 的 手 要 搜 出 你 的 一 切 仇 敌 ; 你 的 右 手 要 搜 出 那 些 恨 你 的 人 。(CN)

Psaume 21:8 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.(F)

Псалтирь 21:8 (20:9) Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет ненавидящих Тебя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:8 تصيب يدك جميع اعدائك. يمينك تصيب كل مبغضيك‎.

Psa 21:8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 21:9 Thou wilt make them as a fiery furnace in the time of thine anger: Jehovah will swallow them up in his wrath, And the fire shall devour them.(asv)

Salmos 21:9 Los pondrás como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, y fuego los consumirá.(E)

詩 篇 21:9 你 发 怒 的 时 候 , 要 使 他 们 如 在 炎 热 的 火 炉 中 。 耶 和 华 要 在 他 的 震 怒 中 吞 灭 他 们 ; 那 火 要 把 他 们 烧 尽 了 。(CN)

Psaume 21:9 Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Eternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.(F)

Псалтирь 21:9 (20:10) Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:9 ‎تجعلهم مثل تنور نار في زمان حضورك. الرب بسخطه يبتلعهم وتاكلهم النار‎.

Psa 21:9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 21:10 Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men.(asv)

Salmos 21:10 Su fruto destruirás de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres.(E)

詩 篇 21:10 你 必 从 世 上 灭 绝 他 们 的 子 孙 ( 原 文 是 果 子 ) , 从 人 间 灭 绝 他 们 的 後 裔 。(CN)

Psaume 21:10 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.(F)

Псалтирь 21:10 (20:11) Ты истребишь плод их с земли и семя их - из среды сынов человеческих, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:10 ‎تبيد ثمرهم من الارض وذريتهم من بين بني آدم‎.

Psa 21:10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. (kjv)

------------------------------------

Psalms 21:11 For they intended evil against thee; They conceived a device which they are not able to perform.(asv)

Salmos 21:11 Porque intentaron el mal contra ti; fraguaron maquinaciones, mas no prevalecerán.(E)

詩 篇 21:11 因 为 他 们 有 意 加 害 於 你 ; 他 们 想 出 计 谋 , 却 不 能 做 成 。(CN)

Psaume 21:11 Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.(F)

Псалтирь 21:11 (20:12) ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли выполнить их . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:11 ‎لانهم نصبوا عليك شرا. تفكروا بمكيدة. لم يستطيعوها‎.

Psa 21:11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. (kjv)

------------------------------------

Psalms 21:12 For thou wilt make them turn their back; Thou wilt make ready with thy bowstrings against their face.(asv)

Salmos 21:12 Pues tú los pondrás en fuga, cuando aprestares en tus cuerdas [las saetas] contra sus rostros.(E)

詩 篇 21:12 你 必 使 他 们 转 背 逃 跑 , 向 他 们 的 脸 搭 箭 在 弦 。(CN)

Psaume 21:12 Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.(F)

Псалтирь 21:12 (20:13) Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лицеих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:12 ‎لانك تجعلهم يتولون. تفوّق السهام على اوتارك تلقاء وجوههم‎.

Psa 21:12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 21:13 Be thou exalted, O Jehovah, in thy strength: So will we sing and praise thy power.(asv)

Salmos 21:13 Engrandécete, oh Jehová, con tu poder: Cantaremos y alabaremos tu poderío.(E)

詩 篇 21:13 耶 和 华 啊 , 愿 你 因 自 己 的 能 力 显 为 至 高 ! 这 样 , 我 们 就 唱 诗 , 歌 颂 你 的 大 能 。(CN)

Psaume 21:13 Lève-toi, Eternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.(F)

Псалтирь 21:13 (20:14) Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твое могущество. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:13 ‎ارتفع يا رب بقوتك. نرنم وننغم بجبروتك

Psa 21:13 Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.(kjv)

------------------------------------

Psalms 22:1 [For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David]. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning?(asv)

Salmos 22:1 «Al Músico principal, sobre Ajelet-sahar. Salmo de David» Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? ¿[Por qué estás tan] lejos de mi salvación, [y de] las palabras de mi clamor?(E)

詩 篇 22:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 朝 鹿 。 ) 我 的 神 , 我 的 神 ! 为 甚 麽 离 弃 我 ? 为 甚 麽 远 离 不 救 我 ? 不 听 我 唉 哼 的 言 语 ?(CN)

Psaume 22:1 ¶ Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?(F)

Псалтирь 22:1 (21:1) Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. (21:2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود‎. ‎الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري‎.

Psa 22:1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:2 O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.(asv)

Salmos 22:2 Dios mío, clamo de día, y no me escuchas; y de noche, y no hay para mí sosiego.(E)

詩 篇 22:2 我 的 神 啊 , 我 白 日 呼 求 , 你 不 应 允 , 夜 间 呼 求 , 并 不 住 声 。(CN)

Psaume 22:2 Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.(F)

Псалтирь 22:2 (21:3) Боже мой! я вопию днем, – и Ты не внемлешь мне, ночью, – и нетмне успокоения. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:2 ‎الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي‎.

Psa 22:2 O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.(asv)

Salmos 22:3 Pero tú eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.(E)

詩 篇 22:3 但 你 是 圣 洁 的 , 是 用 以 色 列 的 赞 美 为 宝 座 ( 或 译 : 居 所 ) 的 。(CN)

Psaume 22:3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.(F)

Псалтирь 22:3 (21:4) Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:3 ‎وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل

Psa 22:3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:4 Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.(asv)

Salmos 22:4 En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.(E)

詩 篇 22:4 我 们 的 祖 宗 倚 靠 你 ; 他 们 倚 靠 你 , 你 便 解 救 他 们 。(CN)

Psaume 22:4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.(F)

Псалтирь 22:4 (21:5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:4 عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم‎.

Psa 22:4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:5 They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.(asv)

Salmos 22:5 Clamaron a ti, y fueron librados; confiaron en ti, y no fueron avergonzados.(E)

詩 篇 22:5 他 们 哀 求 你 , 便 蒙 解 救 ; 他 们 倚 靠 你 , 就 不 羞 愧 。(CN)

Psaume 22:5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.(F)

Псалтирь 22:5 (21:6) к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:5 ‎اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا‎.

Psa 22:5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:6 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.(asv)

Salmos 22:6 Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y despreciado del pueblo.(E)

詩 篇 22:6 但 我 是 虫 , 不 是 人 , 被 众 人 羞 辱 , 被 百 姓 藐 视 。(CN)

Psaume 22:6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.(F)

Псалтирь 22:6 (21:7) Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:6 ‎اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب‎.

Psa 22:6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:7 All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying] ,(asv)

Salmos 22:7 Todos los que me ven, se burlan de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:(E)

詩 篇 22:7 凡 看 见 我 的 都 嗤 笑 我 ; 他 们 撇 嘴 摇 头 , 说 :(CN)

Psaume 22:7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:(F)

Псалтирь 22:7 (21:8) Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:7 ‎كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين

Psa 22:7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:8 Commit [thyself] unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.(asv)

Salmos 22:8 Confió en Jehová, líbrele Él; sálvele, puesto que en Él se complacía.(E)

詩 篇 22:8 他 把 自 己 交 托 耶 和 华 , 耶 和 华 可 以 救 他 罢 ! 耶 和 华 既 喜 悦 他 , 可 以 搭 救 他 罢 !(CN)

Psaume 22:8 Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -(F)

Псалтирь 22:8 (21:9) „он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если онугоден Ему". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:8 اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به‎.

Psa 22:8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:9 But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother's breasts.(asv)

Salmos 22:9 Pero tú [eres] el que me sacó del vientre; Me hiciste estar confiado [desde que estaba] a los pechos de mi madre.(E)

詩 篇 22:9 但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 怀 里 , 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。(CN)

Psaume 22:9 Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;(F)

Псалтирь 22:9 (21:10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:9 ‎لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي‎.

Psa 22:9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:10 I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.(asv)

Salmos 22:10 Sobre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú [eres] mi Dios.(E)

詩 篇 22:10 我 自 出 母 胎 就 被 交 在 你 手 里 ; 从 我 母 亲 生 我 , 你 就 是 我 的 神 。(CN)

Psaume 22:10 Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.(F)

Псалтирь 22:10 (21:11) На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты – Бог мой. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:10 ‎عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي‎.

Psa 22:10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:11 Be not far from me; For trouble is near; For there is none to help.(asv)

Salmos 22:11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.(E)

詩 篇 22:11 求 你 不 要 远 离 我 ! 因 为 急 难 临 近 了 , 没 有 人 帮 助 我 。(CN)

Psaume 22:11 ¶ Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!(F)

Псалтирь 22:11 (21:12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:11 ‎لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين

Psa 22:11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:12 Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.(asv)

Salmos 22:12 Me han rodeado muchos toros; fuertes [toros] de Basán me han cercado.(E)

詩 篇 22:12 有 许 多 公 牛 围 绕 我 , 巴 珊 大 力 的 公 牛 四 面 困 住 我 。(CN)

Psaume 22:12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.(F)

Псалтирь 22:12 (21:13) Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:12 احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني‎.

Psa 22:12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:13 They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion.(asv)

Salmos 22:13 Abrieron sobre mí su boca, [como] león rapaz y rugiente.(E)

詩 篇 22:13 他 们 向 我 张 口 , 好 像 抓 撕 吼 叫 的 狮 子 。(CN)

Psaume 22:13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.(F)

Псалтирь 22:13 (21:14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:13 ‎فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر‎.

Psa 22:13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.(asv)

Salmos 22:14 Estoy derramado como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón es como cera, derretido en medio de mis entrañas.(E)

詩 篇 22:14 我 如 水 被 倒 出 来 ; 我 的 骨 头 都 脱 了 节 ; 我 心 在 我 里 面 如 蜡 ? 化 。(CN)

Psaume 22:14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.(F)

Псалтирь 22:14 (21:15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце моесделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:14 ‎كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في‏ وسط امعائي‎.

Psa 22:14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:15 My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.(asv)

Salmos 22:15 Se secó como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.(E)

詩 篇 22:15 我 的 精 力 枯 乾 , 如 同 瓦 片 ; 我 的 舌 头 贴 在 我 牙 床 上 。 你 将 我 安 置 在 死 地 的 尘 土 中 。(CN)

Psaume 22:15 Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.(F)

Псалтирь 22:15 (21:16) Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:15 ‎يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني‎.

Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:16 For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.(asv)

Salmos 22:16 Porque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies.(E)

詩 篇 22:16 犬 类 围 着 我 , 恶 党 环 绕 我 ; 他 们 扎 了 我 的 手 , 我 的 脚 。(CN)

Psaume 22:16 Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.(F)

Псалтирь 22:16 (21:17) Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:16 ‎لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ‎.

Psa 22:16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:17 I may count all my bones; They look and stare upon me.(asv)

Salmos 22:17 Contar puedo todos mis huesos; ellos me miran, y me observan.(E)

詩 篇 22:17 我 的 骨 头 , 我 都 能 数 过 ; 他 们 瞪 着 眼 看 我 。(CN)

Psaume 22:17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;(F)

Псалтирь 22:17 (21:18) Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:17 ‎احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ‎.

Psa 22:17 I may tell all my bones: they look and stare upon me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:18 They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.(asv)

Salmos 22:18 Repartieron entre sí mis vestiduras, y sobre mi ropa echaron suertes.(E)

詩 篇 22:18 他 们 分 我 的 外 衣 , 为 我 的 里 衣 拈 阄 。(CN)

Psaume 22:18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.(F)

Псалтирь 22:18 (21:19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:18 ‎يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون

Psa 22:18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:19 But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.(asv)

Salmos 22:19 Mas tú, oh Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate a socorrerme.(E)

詩 篇 22:19 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 ! 我 的 救 主 啊 , 求 你 快 来 帮 助 我 !(CN)

Psaume 22:19 Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!(F)

Псалтирь 22:19 (21:20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي‎.

Psa 22:19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:20 Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.(asv)

Salmos 22:20 Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi vida.(E)

詩 篇 22:20 求 你 救 我 的 灵 魂 脱 离 刀 剑 , 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 独 一 者 ) 脱 离 犬 类 ,(CN)

Psaume 22:20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!(F)

Псалтирь 22:20 (21:21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:20 ‎انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي‎.

Psa 22:20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:21 Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.(asv)

Salmos 22:21 Sálvame de la boca del león, porque tú me has escuchado de los cuernos de los unicornios.(E)

詩 篇 22:21 救 我 脱 离 狮 子 的 口 ; 你 已 经 应 允 我 , 使 我 脱 离 野 牛 的 角 。(CN)

Psaume 22:21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!(F)

Псалтирь 22:21 (21:22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:21 ‎خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي

Psa 22:21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:22 I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.(asv)

Salmos 22:22 Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.(E)

詩 篇 22:22 我 要 将 你 的 名 传 与 我 的 弟 兄 , 在 会 中 我 要 赞 美 你 。(CN)

Psaume 22:22 ¶ Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.(F)

Псалтирь 22:22 (21:23) Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك‎.

Psa 22:22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:23 Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.(asv)

Salmos 22:23 Los que teméis a Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temedle, vosotros, simiente toda de Israel.(E)

詩 篇 22:23 你 们 敬 畏 耶 和 华 的 人 要 赞 美 他 ! 雅 各 的 後 裔 都 要 荣 耀 他 ! 以 色 列 的 後 裔 都 要 惧 怕 他 !(CN)

Psaume 22:23 Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!(F)

Псалтирь 22:23 (21:24) Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:23 ‎يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا‎.

Psa 22:23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.(asv)

Salmos 22:24 Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, ni de él escondió su rostro; sino que cuando clamó a Él, le oyó.(E)

詩 篇 22:24 因 为 他 没 有 藐 视 憎 恶 受 苦 的 人 , 也 没 有 向 他 掩 面 ; 那 受 苦 之 人 呼 吁 的 时 候 , 他 就 垂 听 。(CN)

Psaume 22:24 Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.(F)

Псалтирь 22:24 (21:25) ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:24 ‎لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع‎.

Psa 22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:25 Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.(asv)

Salmos 22:25 De ti [será] mi alabanza en la gran congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.(E)

詩 篇 22:25 我 在 大 会 中 赞 美 你 的 话 是 从 你 而 来 的 ; 我 要 在 敬 畏 耶 和 华 的 人 面 前 还 我 的 愿 。(CN)

Psaume 22:25 Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.(F)

Псалтирь 22:25 (21:26) О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:25 ‎من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه

Psa 22:25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:26 The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.(asv)

Salmos 22:26 Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán a Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.(E)

詩 篇 22:26 谦 卑 的 人 必 吃 得 饱 足 ; 寻 求 耶 和 华 的 人 必 赞 美 他 。 愿 你 们 的 心 永 远 活 着 !(CN)

Psaume 22:26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!(F)

Псалтирь 22:26 (21:27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:26 يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد‎.

Psa 22:26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.(asv)

Salmos 22:27 Se acordarán, y se volverán a Jehová todos los términos de la tierra; y adorarán delante de ti todas las familias de las naciones.(E)

詩 篇 22:27 地 的 四 极 都 要 想 念 耶 和 华 , 并 且 归 顺 他 ; 列 国 的 万 族 都 要 在 你 面 前 敬 拜 。(CN)

Psaume 22:27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.(F)

Псалтирь 22:27 (21:28) Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:27 ‎تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم‎.

Psa 22:27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:28 For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations.(asv)

Salmos 22:28 Porque de Jehová [es] el reino; y Él señorea sobre las naciones.(E)

詩 篇 22:28 因 为 国 权 是 耶 和 华 的 ; 他 是 管 理 万 国 的 。(CN)

Psaume 22:28 Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.(F)

Псалтирь 22:28 (21:29) ибо Господне есть царство, и Он – Владыка над народами. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:28 ‎لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم‎.

Psa 22:28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:29 All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.(asv)

Salmos 22:29 Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra; se postrarán delante de Él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida de su propia alma.(E)

詩 篇 22:29 地 上 一 切 丰 肥 的 人 必 吃 喝 而 敬 拜 ; 凡 下 到 尘 土 中 ─ 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 ─ 都 要 在 他 面 前 下 拜 。(CN)

Psaume 22:29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.(F)

Псалтирь 22:29 (21:30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:29 ‎اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه‎.

Psa 22:29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:30 A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation.(asv)

Salmos 22:30 La posteridad le servirá; Esto será contado del Señor por una generación.(E)

詩 篇 22:30 他 必 有 後 裔 事 奉 他 ; 主 所 行 的 事 必 传 与 後 代 。(CN)

Psaume 22:30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.(F)

Псалтирь 22:30 (21:31) Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:30 ‎الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي‎.

Psa 22:30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 22:31 They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.(asv)

Salmos 22:31 Vendrán, y anunciarán su justicia a un pueblo que ha de nacer, le dirán que Él hizo [esto].(E)

詩 篇 22:31 他 们 必 来 把 他 的 公 义 传 给 将 要 生 的 民 , 言 明 这 事 是 他 所 行 的 。(CN)

Psaume 22:31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.(F)

Псалтирь 22:31 (21:32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:31 ‎يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل

Psa 22:31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.(kjv)

------------------------------------

Psalms 23:1 [A Psalm of David]. Jehovah is my shepherd; I shall not want.(asv)

Salmos 23:1 «Salmo de David.» Jehová es mi pastor; nada me faltará.(E)

詩 篇 23:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 是 我 的 牧 者 , 我 必 不 致 缺 乏 。(CN)

Psaume 23:1 ¶ Cantique de David. L'Eternel est mon berger: je ne manquerai de rien.(F)

Псалтирь 23:1 (22:1) Псалом Давида. Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:1 مزمور لداود‎. ‎الرب راعيّ فلا يعوزني شيء‎.

Psa 23:1 The LORD is my shepherd; I shall not want. (kjv)

------------------------------------

Psalms 23:2 He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside still waters.(asv)

Salmos 23:2 En lugares de delicados pastos me hará descansar; junto a aguas de reposo me pastoreará.(E)

詩 篇 23:2 他 使 我 躺 卧 在 青 草 地 上 , 领 我 在 可 安 歇 的 水 边 。(CN)

Psaume 23:2 Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.(F)

Псалтирь 23:2 (22:2) Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:2 ‎في مراع خضر يربضني. الى مياه الراحة يوردني‎.

Psa 23:2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. (kjv)

------------------------------------

Psalms 23:3 He restoreth my soul: He guideth me in the paths of righteousness for his name's sake.(asv)

Salmos 23:3 Restaurará mi alma; me guiará por sendas de justicia por amor a su nombre.(E)

詩 篇 23:3 他 使 我 的 灵 魂 苏 醒 , 为 自 己 的 名 引 导 我 走 义 路 。(CN)

Psaume 23:3 Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom.(F)

Псалтирь 23:3 (22:3) подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:3 ‎يرد نفسي. يهديني الى سبل البر من اجل اسمه‎.

Psa 23:3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. (kjv)

------------------------------------

Psalms 23:4 Yea, thou I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me; Thy rod and thy staff, they comfort me.(asv)

Salmos 23:4 Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno; porque tú estarás conmigo; tu vara y tu cayado me infundirán aliento.(E)

詩 篇 23:4 我 虽 然 行 过 死 荫 的 幽 谷 , 也 不 怕 遭 害 , 因 为 你 与 我 同 在 ; 你 的 杖 , 你 的 竿 , 都 安 慰 我 。(CN)

Psaume 23:4 Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi: Ta houlette et ton bâton me rassurent.(F)

Псалтирь 23:4 (22:4) Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:4 ‎ايضا اذا سرت في وادي ظل الموت لا اخاف شرا لانك انت معي. عصاك وعكازك هما يعزيانني‎.

Psa 23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 23:5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: Thou hast anointed my head with oil; My cup runneth over.(asv)

Salmos 23:5 Aderezas mesa delante de mí, en presencia de mis angustiadores; unges mi cabeza con aceite; mi copa está rebosando.(E)

詩 篇 23:5 在 我 敌 人 面 前 , 你 为 我 摆 设 筵 席 ; 你 用 油 膏 了 我 的 头 , 使 我 的 福 杯 满 溢 。(CN)

Psaume 23:5 Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires; Tu oins d'huile ma tête, Et ma coupe déborde.(F)

Псалтирь 23:5 (22:5) Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:5 ‎ترتب قدامي مائدة تجاه مضايقيّ. مسحت بالدهن راسي. كاسي ريا‎.

Psa 23:5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. (kjv)

------------------------------------

Psalms 23:6 Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever.(asv)

Salmos 23:6 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida; y en la casa de Jehová moraré por largos días.(E)

詩 篇 23:6 我 一 生 一 世 必 有 恩 惠 慈 爱 随 着 我 ; 我 且 要 住 在 耶 和 华 的 殿 中 , 直 到 永 远 。(CN)

Psaume 23:6 Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j'habiterai dans la maison de l'Eternel Jusqu'à la fin de mes jours.(F)

Псалтирь 23:6 (22:6) Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:6 ‎انما خير ورحمة يتبعانني كل ايام حياتي واسكن في بيت الرب الى مدى الايام

Psa 23:6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.(kjv)

------------------------------------

Psalms 24:1 [A Psalm of David]. The earth is Jehovah's, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein.(asv)

Salmos 24:1 «Salmo de David» De Jehová es la tierra y su plenitud; el mundo y los que en él habitan.(E)

詩 篇 24:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 地 和 其 中 所 充 满 的 , 世 界 和 住 在 其 间 的 , 都 属 耶 和 华 。(CN)

Psaume 24:1 ¶ Psaume de David. A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent!(F)

Псалтирь 24:1 (23:1) Псалом Давида. Господня – земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:1 لداود. مزمور‎. ‎للرب الارض وملؤها. المسكونة وكل الساكنين فيها‎.

Psa 24:1 The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. (kjv)

------------------------------------

Psalms 24:2 For he hath founded it upon the seas, And established it upon the floods.(asv)

Salmos 24:2 Porque Él la fundó sobre los mares, y la afirmó sobre los ríos.(E)

詩 篇 24:2 他 把 地 建 立 在 海 上 , 安 定 在 大 水 之 上 。(CN)

Psaume 24:2 Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.(F)

Псалтирь 24:2 (23:2) ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:2 ‎لانه على البحار اسسها وعلى الانهار ثبتها

Psa 24:2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods. (kjv)

------------------------------------

Psalms 24:3 Who shall ascend into the hill of Jehovah? And who shall stand in his holy place?(asv)

Salmos 24:3 ¿Quién subirá al monte de Jehová? ¿Y quién estará en su lugar santo?(E)

詩 篇 24:3 谁 能 登 耶 和 华 的 山 ? 谁 能 站 在 他 的 圣 所 ?(CN)

Psaume 24:3 ¶ Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint? -(F)

Псалтирь 24:3 (23:3) Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:3 من يصعد الى جبل الرب ومن يقوم في موضع قدسه‎.

Psa 24:3 Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place? (kjv)

------------------------------------

Psalms 24:4 He that hath clean hands, and a pure heart; Who hath not lifted up his soul unto falsehood, And hath not sworn deceitfully.(asv)

Salmos 24:4 El limpio de manos, y puro de corazón; el que no ha elevado su alma a la vanidad, ni jurado con engaño.(E)

詩 篇 24:4 就 是 手 洁 心 清 、 不 向 虚 妄 、 起 誓 不 怀 诡 诈 的 人 。(CN)

Psaume 24:4 Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.(F)

Псалтирь 24:4 (23:4) Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно, – (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:4 ‎الطاهر اليدين والنقي القلب الذي لم يحمل نفسه الى الباطل ولا حلف كذبا‎.

Psa 24:4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. (kjv)

------------------------------------

Psalms 24:5 He shall receive a blessing from Jehovah, And righteousness from the God of his salvation.(asv)

Salmos 24:5 Él recibirá bendición de Jehová, y justicia del Dios de su salvación.(E)

詩 篇 24:5 他 必 蒙 耶 和 华 赐 福 , 又 蒙 救 他 的 神 使 他 成 义 。(CN)

Psaume 24:5 Il obtiendra la bénédiction de l'Eternel, La miséricorde du Dieu de son salut.(F)

Псалтирь 24:5 (23:5) тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:5 ‎يحمل بركة من عند الرب وبرا من اله خلاصه‎.

Psa 24:5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 24:6 This is the generation of them that seek after him, That seek thy face, [even] Jacob. {{Selah(asv)

Salmos 24:6 Tal es la generación de los que le buscan, de los que buscan tu rostro, oh Jacob. (Selah)(E)

詩 篇 24:6 这 是 寻 求 耶 和 华 的 族 类 , 是 寻 求 你 面 的 雅 各 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 24:6 Voilà le partage de la génération qui l'invoque, De ceux qui cherchent ta face, de Jacob! -Pause.(F)

Псалтирь 24:6 (23:6) Таков род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Боже Иакова! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:6 ‎هذا هو الجيل الطالبه الملتمسون وجهك يا يعقوب. سلاه

Psa 24:6 This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 24:7 Lift up your heads, O ye gates; And be ye lifted up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.(asv)

Salmos 24:7 Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria.(E)

詩 篇 24:7 众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 ! 永 久 的 门 户 , 你 们 要 被 举 起 ! 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 !(CN)

Psaume 24:7 ¶ Portes, élevez vos linteaux; Elevez-vous, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -(F)

Псалтирь 24:7 (23:7) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:7 ارفعن ايتها الارتاج رؤوسكنّ وارتفعن ايتها الابواب الدهريات فيدخل ملك المجد‎.

Psa 24:7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. (kjv)

------------------------------------

Psalms 24:8 Who is the King of glory? Jehovah strong and mighty, Jehovah mighty in battle.(asv)

Salmos 24:8 ¿Quién [es] este Rey de gloria? Jehová el fuerte y valiente, Jehová el poderoso en batalla.(E)

詩 篇 24:8 荣 耀 的 王 是 谁 呢 ? 就 是 有 力 有 能 的 耶 和 华 , 在 战 场 上 有 能 的 耶 和 华 !(CN)

Psaume 24:8 Qui est ce roi de gloire? -L'Eternel fort et puissant, L'Eternel puissant dans les combats.(F)

Псалтирь 24:8 (23:8) Кто сей Царь славы? – Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:8 ‎من هو هذا ملك المجد. الرب القدير الجبار الرب الجبار في القتال‎.

Psa 24:8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle. (kjv)

------------------------------------

Psalms 24:9 Lift up your heads, O ye gates; Yea, lift them up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.(asv)

Salmos 24:9 Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria.(E)

詩 篇 24:9 众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 ! 永 久 的 门 户 , 你 们 要 把 头 抬 起 ! 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 !(CN)

Psaume 24:9 Portes, élevez vos linteaux; Elevez-les, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -(F)

Псалтирь 24:9 (23:9) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:9 ‎ارفعن ايتها الارتاج رؤوسكنّ وارفعنها ايتها الابواب الدهريات فيدخل ملك المجد‎.

Psa 24:9 Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. (kjv)

------------------------------------

Psalms 24:10 Who is this King of glory? Jehovah of hosts, He is the King of glory. {{Selah(asv)

Salmos 24:10 ¿Quién es este Rey de gloria? Jehová de los ejércitos, Él [es] el Rey de gloria. (Selah)(E)

詩 篇 24:10 荣 耀 的 王 是 谁 呢 ? 万 军 之 耶 和 华 , 他 是 荣 耀 的 王 ! ( 细 拉 )(CN)

Psaume 24:10 Qui donc est ce roi de gloire? -L'Eternel des armées: Voilà le roi de gloire! -Pause.(F)

Псалтирь 24:10 (23:10) Кто сей Царь славы? – Господь сил, Он – царь славы. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:10 ‎من هو هذا ملك المجد. رب الجنود هو ملك المجد. سلاه

Psa 24:10 Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah.(kjv)

------------------------------------

Psalms 25:1 [[ A Psalm] of David]. Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul.(asv)

Salmos 25:1 «[Salmo] de David» A ti, oh Jehová, levantaré mi alma.(E)

詩 篇 25:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。(CN)

Psaume 25:1 ¶ De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.(F)

Псалтирь 25:1 (24:1) Псалом Давида. К Тебе, Господи, возношу душу мою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:1 لداود‎. ‎اليك يا رب ارفع نفسي‎.

Psa 25:1 Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:2 O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me.(asv)

Salmos 25:2 Dios mío, en ti confío; no sea yo avergonzado, no se alegren de mí mis enemigos.(E)

詩 篇 25:2 我 的 神 啊 , 我 素 来 倚 靠 你 ; 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 , 不 要 叫 我 的 仇 敌 向 我 夸 胜 。(CN)

Psaume 25:2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!(F)

Псалтирь 25:2 (24:2) Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надомною враги мои, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:2 ‎يا الهي عليك توكلت. فلا تدعني اخزى. لا تشمت بي اعدائي‎.

Psa 25:2 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:3 Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause.(asv)

Salmos 25:3 Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será confundido: Serán avergonzados los que se rebelan sin causa.(E)

詩 篇 25:3 凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 ; 惟 有 那 无 故 行 奸 诈 的 必 要 羞 愧 。(CN)

Psaume 25:3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.(F)

Псалтирь 25:3 (24:3) да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:3 ‎ايضا كل منتظريك لا يخزوا. ليخز الغادرون بلا سبب‎.

Psa 25:3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:4 Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths.(asv)

Salmos 25:4 Muéstrame, oh Jehová, tus caminos; enséñame tus sendas.(E)

詩 篇 25:4 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 道 指 示 我 , 将 你 的 路 教 训 我 !(CN)

Psaume 25:4 Eternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.(F)

Псалтирь 25:4 (24:4) Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:4 ‎طرقك يا رب عرّفني. سبلك علمني‎.

Psa 25:4 Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:5 Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day.(asv)

Salmos 25:5 Encamíname en tu verdad, y enséñame; porque tú eres el Dios de mi salvación; en ti he esperado todo el día.(E)

詩 篇 25:5 求 你 以 你 的 真 理 引 导 我 , 教 训 我 , 因 为 你 是 救 我 的 神 。 我 终 日 等 候 你 。(CN)

Psaume 25:5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.(F)

Псалтирь 25:5 (24:5) Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего;на Тебя надеюсь всякий день. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:5 ‎دربني في حقك وعلمني. لانك انت اله خلاصي. اياك انتظرت اليوم كله‎.

Psa 25:5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:6 Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.(asv)

Salmos 25:6 Acuérdate, oh Jehová, de tus piedades y de tus misericordias, que [son] eternas.(E)

詩 篇 25:6 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 你 的 怜 悯 和 慈 爱 , 因 为 这 是 亘 古 以 来 所 常 有 的 。(CN)

Psaume 25:6 Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.(F)

Псалтирь 25:6 (24:6) Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:6 ‎اذكر مراحمك يا رب واحساناتك لانها منذ الازل هي‎.

Psa 25:6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness' sake, O Jehovah.(asv)

Salmos 25:7 De los pecados de mi juventud, y de mis rebeliones, no te acuerdes; conforme a tu misericordia acuérdate de mí, por tu bondad, oh Jehová.(E)

詩 篇 25:7 求 你 不 要 记 念 我 幼 年 的 罪 愆 和 我 的 过 犯 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 因 你 的 恩 惠 , 按 你 的 慈 爱 记 念 我 。(CN)

Psaume 25:7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Eternel!(F)

Псалтирь 25:7 (24:7) Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:7 ‎لا تذكر خطايا صباي ولا معاصيّ. كرحمتك اذكرني انت من اجل جودك يا رب

Psa 25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:8 Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.(asv)

Salmos 25:8 Bueno y recto es Jehová; por tanto, Él enseñará a los pecadores el camino.(E)

詩 篇 25:8 耶 和 华 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。(CN)

Psaume 25:8 ¶ L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.(F)

Псалтирь 25:8 (24:8) Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:8 الرب صالح ومستقيم. لذلك يعلّم الخطاة الطريق‎.

Psa 25:8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:9 The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way.(asv)

Salmos 25:9 Encaminará a los humildes por el juicio, y enseñará a los mansos su carrera.(E)

詩 篇 25:9 他 必 按 公 平 引 领 谦 卑 人 , 将 他 的 道 教 训 他 们 。(CN)

Psaume 25:9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.(F)

Псалтирь 25:9 (24:9) направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:9 ‎يدرب الودعاء في الحق ويعلم الودعاء طرقه‎.

Psa 25:9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:10 All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies.(asv)

Salmos 25:10 Todas las sendas de Jehová [son] misericordia y verdad, para los que guardan su pacto y sus testimonios.(E)

詩 篇 25:10 凡 遵 守 他 的 约 和 他 法 度 的 人 , 耶 和 华 都 以 慈 爱 诚 实 待 他 。(CN)

Psaume 25:10 Tous les sentiers de l'Eternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.(F)

Псалтирь 25:10 (24:10) Все пути Господни – милость и истина к хранящим завет Его иоткровения Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:10 ‎كل سبل الرب رحمة وحق لحافظي عهده وشهاداته‎.

Psa 25:10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:11 For thy name's sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great.(asv)

Salmos 25:11 Por amor de tu nombre, oh Jehová, perdonarás también mi pecado, que es grande.(E)

詩 篇 25:11 耶 和 华 啊 , 求 你 因 你 的 名 赦 免 我 的 罪 , 因 为 我 的 罪 重 大 。(CN)

Psaume 25:11 C'est à cause de ton nom, ô Eternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.(F)

Псалтирь 25:11 (24:11) Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:11 ‎من اجل اسمك يا رب اغفر اثمي لانه عظيم‎.

Psa 25:11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:12 What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.(asv)

Salmos 25:12 ¿Quién [es] el hombre que teme a Jehová? Él le enseñará el camino que ha de escoger.(E)

詩 篇 25:12 谁 敬 畏 耶 和 华 , 耶 和 华 必 指 示 他 当 选 择 的 道 路 。(CN)

Psaume 25:12 Quel est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.(F)

Псалтирь 25:12 (24:12) Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:12 ‎من هو الانسان الخائف الرب. يعلمه طريقا يختاره‎.

Psa 25:12 What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:13 His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land.(asv)

Salmos 25:13 Su alma reposará en bienestar, y su simiente heredará la tierra.(E)

詩 篇 25:13 他 必 安 然 居 住 ; 他 的 後 裔 必 承 受 地 土 。(CN)

Psaume 25:13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.(F)

Псалтирь 25:13 (24:13) Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:13 ‎نفسه في الخير تبيت ونسله يرث الارض‎.

Psa 25:13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:14 The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant.(asv)

Salmos 25:14 El secreto de Jehová [es] para los que le temen; y a ellos hará conocer su pacto.(E)

詩 篇 25:14 耶 和 华 与 敬 畏 他 的 人 亲 密 ; 他 必 将 自 己 的 约 指 示 他 们 。(CN)

Psaume 25:14 L'amitié de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.(F)

Псалтирь 25:14 (24:14) Тайна Господня – боящимся Его, и завет Свой Он открывает им. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:14 ‎سرّ الرب لخائفيه. وعهده لتعليمهم‎.

Psa 25:14 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:15 Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.(asv)

Salmos 25:15 Mis ojos están siempre hacia Jehová; porque Él sacará mis pies de la red.(E)

詩 篇 25:15 我 的 眼 目 时 常 仰 望 耶 和 华 , 因 为 他 必 将 我 的 脚 从 网 里 拉 出 来 。(CN)

Psaume 25:15 ¶ Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.(F)

Псалтирь 25:15 (24:15) Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ногимои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:15 ‎عيناي دائما الى الرب. لانه هو يخرج رجليّ من الشبكة

Psa 25:15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.(asv)

Salmos 25:16 Mírame, y ten misericordia de mí; porque estoy solo y afligido.(E)

詩 篇 25:16 求 你 转 向 我 , 怜 恤 我 , 因 为 我 是 孤 独 困 苦 。(CN)

Psaume 25:16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.(F)

Псалтирь 25:16 (24:16) Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:16 التفت اليّ وارحمني لاني وحد ومسكين انا‎.

Psa 25:16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:17 The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses.(asv)

Salmos 25:17 Las angustias de mi corazón se han aumentado; sácame de mis congojas.(E)

詩 篇 25:17 我 心 里 的 愁 苦 甚 多 , 求 你 救 我 脱 离 我 的 祸 患 。(CN)

Psaume 25:17 Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.(F)

Псалтирь 25:17 (24:17) Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:17 ‎افرج ضيقات قلبي. من شدائدي اخرجني‎.

Psa 25:17 The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:18 Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins.(asv)

Salmos 25:18 Mira mi aflicción y mi trabajo; y perdona todos mis pecados.(E)

詩 篇 25:18 求 你 看 顾 我 的 困 苦 , 我 的 艰 难 , 赦 免 我 一 切 的 罪 。(CN)

Psaume 25:18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.(F)

Псалтирь 25:18 (24:18) призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:18 ‎انظر الى ذلي وتعبي واغفر جميع خطاياي‎.

Psa 25:18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:19 Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.(asv)

Salmos 25:19 Mira mis enemigos, que se han multiplicado, y con odio violento me aborrecen.(E)

詩 篇 25:19 求 你 察 看 我 的 仇 敌 , 因 为 他 们 人 多 , 并 且 痛 痛 地 恨 我 。(CN)

Psaume 25:19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.(F)

Псалтирь 25:19 (24:19) Посмотри на врагов моих, как много их, и какою лютоюненавистью они ненавидят меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:19 ‎انظر الى اعدائي لانهم قد كثروا. وبغضا ظلما ابغضوني‎.

Psa 25:19 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:20 Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.(asv)

Salmos 25:20 Guarda mi alma, y líbrame; no sea yo avergonzado, porque en ti confié.(E)

詩 篇 25:20 求 你 保 护 我 的 性 命 , 搭 救 我 , 使 我 不 致 羞 愧 , 因 为 我 投 靠 你 。(CN)

Psaume 25:20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!(F)

Псалтирь 25:20 (24:20) Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебяуповаю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:20 ‎احفظ نفسي وانقذني. لا اخزى لاني عليك توكلت‎.

Psa 25:20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.(asv)

Salmos 25:21 Integridad y rectitud me guarden; porque en ti he esperado.(E)

詩 篇 25:21 愿 纯 全 、 正 直 保 守 我 , 因 为 我 等 候 你 。(CN)

Psaume 25:21 Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!(F)

Псалтирь 25:21 (24:21) Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:21 ‎يحفظني الكمال والاستقامة لاني انتظرتك‎.

Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 25:22 Redeem Israel, O God, Out all of his troubles.(asv)

Salmos 25:22 Redime, oh Dios, a Israel de todas sus angustias.(E)

詩 篇 25:22 神 啊 , 求 你 救 赎 以 色 列 脱 离 他 一 切 的 愁 苦 。(CN)

Psaume 25:22 O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!(F)

Псалтирь 25:22 (24:22) Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:22 ‎يا الله افدي اسرائيل من كل ضيقاته

Psa 25:22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.(kjv)

------------------------------------

Psalms 26:1 [[ A Psalm] of David]. Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in Jehovah without wavering.(asv)

Salmos 26:1 «[Salmo] de David» Júzgame, oh Jehová, porque yo en mi integridad he andado; he confiado asimismo en Jehová, no vacilaré.(E)

詩 篇 26:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 为 我 伸 冤 , 因 我 向 来 行 事 纯 全 ; 我 又 倚 靠 耶 和 华 , 并 不 摇 动 。(CN)

Psaume 26:1 ¶ De David. Rends-moi justice, Eternel! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Eternel, je ne chancelle pas.(F)

Псалтирь 26:1 (25:1) Псалом Давида. Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:1 لداود‎. ‎اقض لي يا رب لاني بكمالي سلكت وعلى الرب توكلت بلا تقلقل‎.

Psa 26:1 Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide. (kjv)

------------------------------------

Psalms 26:2 Examine me, O Jehovah, and prove me; Try my heart and my mind.(asv)

Salmos 26:2 Examíname, oh Jehová, y pruébame; purifica mi conciencia y mi corazón.(E)

詩 篇 26:2 耶 和 华 啊 , 求 你 察 看 我 , 试 验 我 , 熬 炼 我 的 肺 腑 心 肠 。(CN)

Psaume 26:2 Sonde-moi, Eternel! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur;(F)

Псалтирь 26:2 (25:2) Искуси меня, Господи, и испытай меня; расплавь внутренности мои и сердце мое, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:2 ‎جربني يا رب وامتحني. صفّ كليتيّ وقلبي‎.

Psa 26:2 Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. (kjv)

------------------------------------

Psalms 26:3 For thy lovingkindness is before mine eyes; And I have walked in thy truth.(asv)

Salmos 26:3 Porque tu misericordia [está] delante de mis ojos, y camino en tu verdad.(E)

詩 篇 26:3 因 为 你 的 慈 爱 常 在 我 眼 前 , 我 也 按 你 的 真 理 而 行 。(CN)

Psaume 26:3 Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité.(F)

Псалтирь 26:3 (25:3) ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:3 ‎لان رحمتك امام عيني. وقد سلكت بحقك‎.

Psa 26:3 For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 26:4 I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.(asv)

Salmos 26:4 No me he sentado con hombres falsos, ni entraré con los hipócritas.(E)

詩 篇 26:4 我 没 有 和 虚 谎 人 同 坐 , 也 不 与 瞒 哄 人 的 同 群 。(CN)

Psaume 26:4 Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés;(F)

Псалтирь 26:4 (25:4) не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:4 ‎لم اجلس مع اناس السوء. ومع الماكرين لا ادخل‎.

Psa 26:4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. (kjv)

------------------------------------

Psalms 26:5 I hate the assembly of evil-doers, And will not sit with the wicked.(asv)

Salmos 26:5 He aborrecido la reunión de los malignos, y no me sentaré con los impíos.(E)

詩 篇 26:5 我 恨 恶 恶 人 的 会 , 必 不 与 恶 人 同 坐 。(CN)

Psaume 26:5 Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants.(F)

Псалтирь 26:5 (25:5) возненавидел я сборище злонамеренных, и с нечестивыми не сяду; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:5 ‎ابغضت جماعة الاثمة ومع الاشرار لا اجلس‏‎.

Psa 26:5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. (kjv)

------------------------------------

Psalms 26:6 I will wash my hands in innocency: So will I compass thine altar, O Jehovah;(asv)

Salmos 26:6 Lavaré en inocencia mis manos, y andaré alrededor de tu altar, oh Jehová:(E)

詩 篇 26:6 耶 和 华 啊 , 我 要 洗 手 表 明 无 辜 , 才 环 绕 你 的 祭 坛 ;(CN)

Psaume 26:6 ¶ Je lave mes mains dans l'innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Eternel!(F)

Псалтирь 26:6 (25:6) буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:6 ‎اغسل يديّ في النقاوة فاطوف بمذبحك يا رب

Psa 26:6 I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD: (kjv)

------------------------------------

Psalms 26:7 That I may make the voice of thanksgiving to be heard, And tell of all thy wondrous works.(asv)

Salmos 26:7 Para proclamar con voz de acción de gracias, y contar todas tus maravillas.(E)

詩 篇 26:7 我 好 发 称 谢 的 声 音 , 也 要 述 说 你 一 切 奇 妙 的 作 为 。(CN)

Psaume 26:7 Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles.(F)

Псалтирь 26:7 (25:7) чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:7 لأسمّع بصوت الحمد واحدث بجميع عجائبك‎.

Psa 26:7 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. (kjv)

------------------------------------

Psalms 26:8 Jehovah, I love the habitation of thy house, And the place where thy glory dwelleth.(asv)

Salmos 26:8 Jehová, la habitación de tu casa he amado, y el lugar donde tu gloria habita.(E)

詩 篇 26:8 耶 和 华 啊 , 我 喜 爱 你 所 住 的 殿 和 你 显 荣 耀 的 居 所 。(CN)

Psaume 26:8 Eternel! j'aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite.(F)

Псалтирь 26:8 (25:8) Господи! возлюбил я обитель дома Твоего и место жилища славыТвоей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:8 ‎يا رب احببت محل بيتك وموضع مسكن مجدك

Psa 26:8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 26:9 Gather not my soul with sinners, Nor my life with men of blood;(asv)

Salmos 26:9 No juntes con los pecadores mi alma, ni mi vida con hombres sanguinarios:(E)

詩 篇 26:9 不 要 把 我 的 灵 魂 和 罪 人 一 同 除 掉 ; 不 要 把 我 的 性 命 和 流 人 血 的 一 同 除 掉 。(CN)

Psaume 26:9 N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang,(F)

Псалтирь 26:9 (25:9) Не погуби души моей с грешниками и жизни моей с кровожадными, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:9 لا تجمع مع الخطاة نفسي ولا مع رجال الدماء حياتي‎.

Psa 26:9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: (kjv)

------------------------------------

Psalms 26:10 In whose hands is wickedness, And their right hand is full of bribes.(asv)

Salmos 26:10 En cuyas manos [está] el mal, y su diestra está llena de sobornos.(E)

詩 篇 26:10 他 们 的 手 中 有 奸 恶 , 右 手 满 有 贿 赂 。(CN)

Psaume 26:10 Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents!(F)

Псалтирь 26:10 (25:10) у которых в руках злодейство, и которых правая рука полна мздоимства. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:10 ‎الذين في ايديهم رذيلة ويمينهم ملآنة رشوة‎.

Psa 26:10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 26:11 But as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me.(asv)

Salmos 26:11 Mas yo andaré en mi integridad: Redímeme, y ten misericordia de mí.(E)

詩 篇 26:11 至 於 我 , 却 要 行 事 纯 全 ; 求 你 救 赎 我 , 怜 恤 我 !(CN)

Psaume 26:11 Moi, je marche dans l'intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi!(F)

Псалтирь 26:11 (25:11) А я хожу в моей непорочности; избавь меня, и помилуй меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:11 ‎اما انا فبكمالي اسلك. افدني وارحمني‎.

Psa 26:11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 26:12 My foot standeth in an even place: In the congregations will I bless Jehovah.(asv)

Salmos 26:12 Mi pie ha estado en rectitud; en las congregaciones bendeciré a Jehová.(E)

詩 篇 26:12 我 的 脚 站 在 平 坦 地 方 ; 在 众 会 中 我 要 称 颂 耶 和 华 !(CN)

Psaume 26:12 Mon pied est ferme dans la droiture: Je bénirai l'Eternel dans les assemblées.(F)

Псалтирь 26:12 (25:12) Моя нога стоит на прямом пути ; в собраниях благословлю Господа. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:12 ‎رجلي واقفة على سهل. في الجماعات ابارك الرب

Psa 26:12 My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.(kjv)

------------------------------------

Psalms 27:1 [[ A Psalm] of David]. Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?(asv)

Salmos 27:1 «Salmo de David» Jehová [es] mi luz y mi salvación; ¿de quién temeré? Jehová [es] la fortaleza de mi vida; ¿de quién he de atemorizarme?(E)

詩 篇 27:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 是 我 的 亮 光 , 是 我 的 拯 救 , 我 还 怕 谁 呢 ? 耶 和 华 是 我 性 命 的 保 障 ( 或 译 : 力 量 ) , 我 还 惧 谁 呢 ?(CN)

Psaume 27:1 ¶ De David. L'Eternel est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? L'Eternel est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur?(F)

Псалтирь 27:1 (26:1) Псалом Давида. Господь – свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:1 لداود‎. ‎الرب نوري وخلاصي ممن اخاف. الرب حصن حياتي ممن ارتعب‎.

Psa 27:1 The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? (kjv)

------------------------------------

Psalms 27:2 When evil-doers came upon me to eat up my flesh, [Even] mine adversaries and my foes, they stumbled and fell.(asv)

Salmos 27:2 Cuando se juntaron contra mí los malignos, mis angustiadores y mis enemigos, para comer mis carnes, ellos tropezaron y cayeron.(E)

詩 篇 27:2 那 作 恶 的 就 是 我 的 仇 敌 , 前 来 吃 我 肉 的 时 候 就 绊 跌 仆 倒 。(CN)

Psaume 27:2 Quand des méchants s'avancent contre moi, Pour dévorer ma chair, Ce sont mes persécuteurs et mes ennemis Qui chancellent et tombent.(F)

Псалтирь 27:2 (26:2) Если будут наступать на меня злодеи, противники и враги мои, чтобы пожрать плоть мою, то они сами преткнутся и падут. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:2 ‎عندما اقترب اليّ الاشرار ليأكلوا لحمي مضايقيّ واعدائي عثروا وسقطوا‎.

Psa 27:2 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. (kjv)

------------------------------------

Psalms 27:3 Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident.(asv)

Salmos 27:3 Aunque un ejército acampe contra mí, no temerá mi corazón: Aunque contra mí se levante guerra, yo estaré confiado.(E)

詩 篇 27:3 虽 有 军 兵 安 营 攻 击 我 , 我 的 心 也 不 害 怕 ; 虽 然 兴 起 刀 兵 攻 击 我 , 我 必 仍 旧 安 稳 。(CN)

Psaume 27:3 Si une armée se campait contre moi, Mon coeur n'aurait aucune crainte; Si une guerre s'élevait contre moi, Je serais malgré cela plein de confiance.(F)

Псалтирь 27:3 (26:3) Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:3 ‎ان نزل عليّ جيش لا يخاف قلبي. ان قامت عليّ حرب ففي ذلك انا مطمئن‎.

Psa 27:3 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. (kjv)

------------------------------------

Psalms 27:4 One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after; That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, To behold the beauty of Jehovah, And to inquire in his temple.(asv)

Salmos 27:4 Una cosa he pedido de Jehová, ésta buscaré: Que esté yo en la casa de Jehová todos los días de mi vida, para contemplar la hermosura de Jehová, y para inquirir en su templo.(E)

詩 篇 27:4 有 一 件 事 , 我 曾 求 耶 和 华 , 我 仍 要 寻 求 : 就 是 一 生 一 世 住 在 耶 和 华 的 殿 中 , 瞻 仰 他 的 荣 美 , 在 他 的 殿 里 求 问 。(CN)

Psaume 27:4 Je demande à l'Eternel une chose, que je désire ardemment: Je voudrais habiter toute ma vie dans la maison de l'Eternel, Pour contempler la magnificence de l'Eternel Et pour admirer son temple.(F)

Псалтирь 27:4 (26:4) Одного просил я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню ипосещать храм Его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:4 ‎واحدة سألت من الرب واياها التمس. ان اسكن في بيت الرب كل ايام حياتي لكي انظر الى جمال الرب واتفرس في هيكله‎.

Psa 27:4 One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. (kjv)

------------------------------------

Psalms 27:5 For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion: In the covert of his tabernacle will he hide me; He will lift me up upon a rock.(asv)

Salmos 27:5 Porque Él me esconderá en su tabernáculo en el día del mal; me ocultará en lo reservado de su pabellón; me pondrá en alto sobre una roca.(E)

詩 篇 27:5 因 为 我 遭 遇 患 难 , 他 必 暗 暗 地 保 守 我 ; 在 他 亭 子 里 , 把 我 藏 在 他 帐 幕 的 隐 密 处 , 将 我 高 举 在 磐 石 上 。(CN)

Psaume 27:5 Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l'abri de sa tente; Il m'élèvera sur un rocher.(F)

Псалтирь 27:5 (26:5) ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл быменя в потаенном месте селения Своего, вознес бы меня на скалу. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:5 ‎لانه يخبئني في مظلته في يوم الشر. يسترني بستر خيمته. على صخرة يرفعني‎.

Psa 27:5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. (kjv)

------------------------------------

Psalms 27:6 And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me. And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah.(asv)

Salmos 27:6 Luego levantará mi cabeza sobre mis enemigos que me rodean; y yo ofreceré en su tabernáculo sacrificios de júbilo: Cantaré y entonaré salmos a Jehová.(E)

詩 篇 27:6 现 在 我 得 以 昂 首 , 高 过 四 面 的 仇 敌 。 我 要 在 他 的 帐 幕 里 欢 然 献 祭 ; 我 要 唱 诗 歌 颂 耶 和 华 。(CN)

Psaume 27:6 Et déjà ma tête s'élève sur mes ennemis qui m'entourent; J'offrirai des sacrifices dans sa tente, au son de la trompette; Je chanterai, je célébrerai l'Eternel.(F)

Псалтирь 27:6 (26:6) Тогда вознеслась бы голова моя над врагами, окружающими меня; и я принес бы в Его скинии жертвы славословия, стал бы петь и воспевать пред Господом. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:6 ‎والآن يرتفع راسي على اعدائي حولي فاذبح في خيمته ذبائح الهتاف. اغني وارنم للرب

Psa 27:6 And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 27:7 Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me, and answer me.(asv)

Salmos 27:7 Oye, oh Jehová, mi voz [cuando a ti] clamo; y ten misericordia de mí, respóndeme.(E)

詩 篇 27:7 耶 和 华 啊 , 我 用 声 音 呼 吁 的 时 候 , 求 你 垂 听 ; 并 求 你 怜 恤 我 , 应 允 我 。(CN)

Psaume 27:7 ¶ Eternel! écoute ma voix, je t'invoque: Aie pitié de moi et exauce-moi!(F)

Псалтирь 27:7 (26:7) Услышь, Господи, голос мой, которым я взываю, помилуй меня и внемли мне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:7 استمع يا رب. بصوتي ادعو فارحمني واستجب لي‎.

Psa 27:7 Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 27:8 [ When thou saidst], Seek ye my face; My heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek.(asv)

Salmos 27:8 [Tú has dicho]: Buscad mi rostro. Mi corazón dice de ti: Tu rostro buscaré, oh Jehová.(E)

詩 篇 27:8 你 说 : 你 们 当 寻 求 我 的 面 。 那 时 我 心 向 你 说 : 耶 和 华 啊 , 你 的 面 我 正 要 寻 求 。(CN)

Psaume 27:8 Mon coeur dit de ta part: Cherchez ma face! Je cherche ta face, ô Eternel!(F)

Псалтирь 27:8 (26:8) Сердце мое говорит от Тебя: „ищите лица Моего"; и я буду искать лица Твоего, Господи. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:8 ‎لك قال قلبي قلت اطلبوا وجهي. وجهك يا رب اطلب‎.

Psa 27:8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. (kjv)

------------------------------------

Psalms 27:9 Hide not thy face from me; Put not thy servant away in anger: Thou hast been my help; Cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation.(asv)

Salmos 27:9 No escondas tu rostro de mí, no apartes con ira a tu siervo: Tú has sido mi ayuda; no me dejes ni me desampares, Dios de mi salvación.(E)

詩 篇 27:9 不 要 向 我 掩 面 。 不 要 发 怒 赶 逐 仆 人 , 你 向 来 是 帮 助 我 的 。 救 我 的 神 啊 , 不 要 丢 掉 我 , 也 不 要 离 弃 我 。(CN)

Psaume 27:9 Ne me cache point ta face, Ne repousse pas avec colère ton serviteur! Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut!(F)

Псалтирь 27:9 (26:9) Не скрой от меня лица Твоего; не отринь во гневе раба Твоего. Тыбыл помощником моим; не отвергни меня и не оставь меня, Боже, Спаситель мой! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:9 ‎لا تحجب وجهك عني. لا تخيب بسخط عبدك. قد كنت عوني. فلا ترفضني ولا تتركني يا اله خلاصي‎.

Psa 27:9 Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 27:10 When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.(asv)

Salmos 27:10 Aunque mi padre y mi madre me dejaran, con todo, Jehová me recogerá.(E)

詩 篇 27:10 我 父 母 离 弃 我 , 耶 和 华 必 收 留 我 。(CN)

Psaume 27:10 Car mon père et ma mère m'abandonnent, Mais l'Eternel me recueillera.(F)

Псалтирь 27:10 (26:10) ибо отец мой и мать моя оставили меня, но Господь примет меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:10 ‎ان ابي وامي قد تركاني والرب يضمّني‎.

Psa 27:10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. (kjv)

------------------------------------

Psalms 27:11 Teach me thy way, O Jehovah; And lead me in a plain path, Because of mine enemies.(asv)

Salmos 27:11 Enséñame, oh Jehová, tu camino, y guíame por senda de rectitud, a causa de mis enemigos.(E)

詩 篇 27:11 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 道 指 教 我 , 因 我 仇 敌 的 缘 故 引 导 我 走 平 坦 的 路 。(CN)

Psaume 27:11 Eternel! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, A cause de mes ennemis.(F)

Псалтирь 27:11 (26:11) Научи меня, Господи, пути Твоему и наставь меня на стезю правды, ради врагов моих; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:11 ‎علمني يا رب طريقك. واهدني في سبيل مستقيم بسبب اعدائي‎.

Psa 27:11 Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 27:12 Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty.(asv)

Salmos 27:12 No me entregues a la voluntad de mis enemigos; porque se han levantado contra mí testigos falsos, y los que respiran crueldad.(E)

詩 篇 27:12 求 你 不 要 把 我 交 给 敌 人 , 遂 其 所 愿 ; 因 为 妄 作 见 证 的 和 口 吐 凶 言 的 , 起 来 攻 击 我 。(CN)

Psaume 27:12 Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s'élève contre moi de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la violence.(F)

Псалтирь 27:12 (26:12) не предавай меня на произвол врагам моим, ибо восстали на меня свидетели лживые и дышат злобою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:12 ‎لا تسلمني الى مرام مضايقيّ. لانه قد قام عليّ شهود زور ونافث ظلم‎.

Psa 27:12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. (kjv)

------------------------------------

Psalms 27:13 [ I had fainted], unless I had believed to see the goodness of Jehovah In the land of the living.(asv)

Salmos 27:13 Hubiera yo desmayado, si no creyese que he de ver la bondad de Jehová en la tierra de los vivientes.(E)

詩 篇 27:13 我 若 不 信 在 活 人 之 地 得 见 耶 和 华 的 恩 惠 , 就 早 已 丧 胆 了 。(CN)

Psaume 27:13 Oh! si je n'étais pas sûr de voir la bonté de l'Eternel Sur la terre des vivants!...(F)

Псалтирь 27:13 (26:13) Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:13 ‎لولا انني آمنت بان ارى جود الرب في ارض الاحياء‎.

Psa 27:13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. (kjv)

------------------------------------

Psalms 27:14 Wait for Jehovah: Be strong, And let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah.(asv)

Salmos 27:14 Espera en Jehová; Esfuérzate, y aliéntese tu corazón; Sí, espera en Jehová.(E)

詩 篇 27:14 要 等 候 耶 和 华 ! 当 壮 胆 , 坚 固 你 的 心 ! 我 再 说 , 要 等 候 耶 和 华 !(CN)

Psaume 27:14 Espère en l'Eternel! Fortifie-toi et que ton coeur s'affermisse! Espère en l'Eternel!(F)

Псалтирь 27:14 (26:14) Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твое, и надейся на Господа. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:14 ‎انتظر الرب. ليتشدد وليتشجع قلبك وانتظر الرب

Psa 27:14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.(kjv)

------------------------------------

Psalms 28:1 [[ A Psalm] of David]. Unto thee, O Jehovah, will I call: My rock, be not thou deaf unto me; Lest, if thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit.(asv)

Salmos 28:1 «[Salmo] de David» A ti clamaré, oh Jehová, Roca mía; no te desentiendas de mí; Para que no sea yo, dejándome tú, semejante a los que descienden a la fosa.(E)

詩 篇 28:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 要 求 告 你 ! 我 的 磐 石 啊 , 不 要 向 我 缄 默 ! 倘 若 你 向 我 闭 口 , 我 就 如 将 死 的 人 一 样 。(CN)

Psaume 28:1 ¶ De David. Eternel! c'est à toi que je crie. Mon rocher! ne reste pas sourd à ma voix, De peur que, si tu t'éloignes sans me répondre, Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.(F)

Псалтирь 28:1 (27:1) Псалом Давида. К тебе, Господи, взываю: твердыня моя! не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоем я не уподобился нисходящим в могилу. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:1 لداود‎. ‎اليك يا رب اصرخ يا صخرتي لا تتصامم من جهتي لئلا تسكت عني فاشبه الهابطين في الجب‎.

Psa 28:1 Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. (kjv)

------------------------------------

Psalms 28:2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, When I lift up my hands toward thy holy oracle.(asv)

Salmos 28:2 Oye la voz de mis ruegos cuando a ti clamo, cuando alzo mis manos hacia tu santo templo.(E)

詩 篇 28:2 我 呼 求 你 , 向 你 至 圣 所 举 手 的 时 候 , 求 你 垂 听 我 恳 求 的 声 音 !(CN)

Psaume 28:2 Ecoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, Quand j'élève mes mains vers ton sanctuaire.(F)

Псалтирь 28:2 (27:2) Услышь голос молений моих, когда я взываю к Тебе, когда поднимаю руки мои к святому храму Твоему. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:2 ‎استمع صوت تضرعي اذ استغيث بك وارفع يديّ الى محراب قدسك‎.

Psa 28:2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. (kjv)

------------------------------------

Psalms 28:3 Draw me not away with the wicked, And with the workers of iniquity; That speak peace with their neighbors, But mischief is in their hearts.(asv)

Salmos 28:3 No me arrebates a una con los malos, y con los obradores de iniquidad; los cuales hablan paz con su prójimo, pero la maldad [está] en su corazón.(E)

詩 篇 28:3 不 要 把 我 和 恶 人 并 作 孽 的 一 同 除 掉 ; 他 们 与 邻 舍 说 和 平 话 , 心 里 却 是 奸 恶 。(CN)

Psaume 28:3 Ne m'emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, Qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le coeur.(F)

Псалтирь 28:3 (27:3) Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:3 ‎لا تجذبني مع الاشرار ومع فعلة الاثم المخاطبين اصحابهم بالسلام والشر في قلوبهم‎.

Psa 28:3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 28:4 Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings: Give them after the operation of their hands; Render to them their desert.(asv)

Salmos 28:4 Dales conforme a su obra, y conforme a la maldad de sus hechos: Dales conforme a la obra de sus manos, dales su paga.(E)

詩 篇 28:4 愿 你 按 着 他 们 所 做 的 , 并 他 们 所 行 的 恶 事 待 他 们 。 愿 你 照 着 他 们 手 所 做 的 待 他 们 , 将 他 们 所 应 得 的 报 应 加 给 他 们 。(CN)

Psaume 28:4 Rends-leur selon leurs oeuvres et selon la malice de leurs actions, Rends-leur selon l'ouvrage de leurs mains; Donne-leur le salaire qu'ils méritent.(F)

Псалтирь 28:4 (27:4) Воздай им по делам их, по злым поступкам их; по делам рук ихвоздай им, отдай им заслуженное ими. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:4 ‎اعطهم حسب فعلهم وحسب شر اعمالهم. حسب صنع ايديهم اعطهم. رد عليهم معاملتهم‎.

Psa 28:4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. (kjv)

------------------------------------

Psalms 28:5 Because they regard not the works of Jehovah, Nor the operation of his hands, He will break them down and not build them up.(asv)

Salmos 28:5 Porque no atienden a los hechos de Jehová, ni a la obra de sus manos, Él los derribará, y no los edificará.(E)

詩 篇 28:5 他 们 既 然 不 留 心 耶 和 华 所 行 的 和 他 手 所 做 的 , 他 就 必 毁 坏 他 们 , 不 建 立 他 们 。(CN)

Psaume 28:5 Car ils ne sont pas attentifs aux oeuvres de l'Eternel, A l'ouvrage de ses mains. Qu'il les renverse et ne les relève point!(F)

Псалтирь 28:5 (27:5) За то, что они невнимательны к действиям Господа и к делу рукЕго, Он разрушит их и не созиждет их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:5 ‎لانهم لم ينتبهوا الى افعال الرب ولا الى اعمال يديه يهدمهم ولا يبنيهم

Psa 28:5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. (kjv)

------------------------------------

Psalms 28:6 Blessed be Jehovah, Because he hath heard the voice of my supplications.(asv)

Salmos 28:6 Bendito [sea] Jehová, que oyó la voz de mis súplicas.(E)

詩 篇 28:6 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 因 为 他 听 了 我 恳 求 的 声 音 。(CN)

Psaume 28:6 ¶ Béni soit l'Eternel! Car il exauce la voix de mes supplications.(F)

Псалтирь 28:6 (27:6) Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:6 مبارك الرب لانه سمع صوت تضرعي‎.

Psa 28:6 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. (kjv)

------------------------------------

Psalms 28:7 Jehovah is my strength and my shield; My heart hath trusted in him, and I am helped: Therefore my heart greatly rejoiceth; And with my song will I praise him.(asv)

Salmos 28:7 Jehová [es] mi fortaleza y mi escudo: En Él confió mi corazón, y fui ayudado; por lo que se gozó mi corazón, y con mi canción le alabaré.(E)

詩 篇 28:7 耶 和 华 是 我 的 力 量 , 是 我 的 盾 牌 ; 我 心 里 倚 靠 他 就 得 帮 助 。 所 以 我 心 中 欢 乐 , 我 必 用 诗 歌 颂 赞 他 。(CN)

Psaume 28:7 L'Eternel est ma force et mon bouclier; En lui mon coeur se confie, et je suis secouru; J'ai de l'allégresse dans le coeur, Et je le loue par mes chants.(F)

Псалтирь 28:7 (27:7) Господь – крепость моя и щит мой; на Него уповало сердце мое, и Он помог мне, и возрадовалось сердце мое; и я прославлю Его песнью моею. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:7 ‎الرب عزّي وترسي عليه اتكل قلبي فانتصرت. ويبتهج قلبي وباغنيتي احمده‎.

Psa 28:7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 28:8 Jehovah is their strength, And he is a stronghold of salvation to his anointed.(asv)

Salmos 28:8 Jehová [es] la fortaleza de [su pueblo], y la fuerza salvadora de su ungido.(E)

詩 篇 28:8 耶 和 华 是 他 百 姓 的 力 量 , 又 是 他 受 膏 者 得 救 的 保 障 。(CN)

Psaume 28:8 L'Eternel est la force de son peuple, Il est le rocher des délivrances de son oint.(F)

Псалтирь 28:8 (27:8) Господь – крепость народа Своего и спасительная защита помазанника Своего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:8 ‎الرب عزّ لهم وحصن خلاص مسيحه هو‎.

Psa 28:8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 28:9 Save thy people, and bless thine inheritance: Be their shepherd also, and bear them up for ever.(asv)

Salmos 28:9 Salva a tu pueblo, y bendice a tu heredad; pastoréalos y enaltécelos para siempre.(E)

詩 篇 28:9 求 你 拯 救 你 的 百 姓 , 赐 福 给 你 的 产 业 , 牧 养 他 们 , 扶 持 他 们 , 直 到 永 远 。(CN)

Psaume 28:9 Sauve ton peuple et bénis ton héritage! Sois leur berger et leur soutien pour toujours!(F)

Псалтирь 28:9 (27:9) Спаси народ Твой и благослови наследие Твое; паси их и возвышай их во веки! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:9 ‎خلّص شعبك وبارك ميراثك وارعهم واحملهم الى الابد

Psa 28:9 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.(kjv)

------------------------------------

Psalms 29:1 [A Psalm of David]. Ascribe unto Jehovah, O ye sons of the mighty, Ascribe unto Jehovah glory and strength.(asv)

Salmos 29:1 «Salmo de David» Dad a Jehová, oh hijos de poderosos, dad a Jehová la gloria y la fortaleza.(E)

詩 篇 29:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 神 的 众 子 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 归 给 耶 和 华 !(CN)

Psaume 29:1 ¶ Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!(F)

Псалтирь 29:1 (28:1) Псалом Давида. Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:1 مزمور لداود‎. ‎قدموا للرب يا ابناء الله قدموا للرب مجدا وعزّا‎.

Psa 29:1 Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength. (kjv)

------------------------------------

Psalms 29:2 Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name; Worship Jehovah in holy array.(asv)

Salmos 29:2 Dad a Jehová la gloria debida a su nombre: Adorad a Jehová en la hermosura de la santidad.(E)

詩 篇 29:2 要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 以 圣 洁 的 ( 的 : 或 译 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 。(CN)

Psaume 29:2 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés!(F)

Псалтирь 29:2 (28:2) воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище Его . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:2 ‎قدموا للرب مجد اسمه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة

Psa 29:2 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 29:3 The voice of Jehovah is upon the waters: The God of glory thundereth, Even Jehovah upon many waters.(asv)

Salmos 29:3 La voz de Jehová sobre las aguas; truena el Dios de gloria; Jehová sobre las muchas aguas.(E)

詩 篇 29:3 耶 和 华 的 声 音 发 在 水 上 ; 荣 耀 的 神 打 雷 , 耶 和 华 打 雷 在 大 水 之 上 。(CN)

Psaume 29:3 La voix de l'Eternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; L'Eternel est sur les grandes eaux.(F)

Псалтирь 29:3 (28:3) Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:3 صوت الرب على المياه. اله المجد ارعد. الرب فوق المياه الكثيرة‎.

Psa 29:3 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. (kjv)

------------------------------------

Psalms 29:4 The voice of Jehovah is powerful; The voice of Jehovah is full of majesty.(asv)

Salmos 29:4 La voz de Jehová [es] poderosa; la voz de Jehová [es] majestuosa.(E)

詩 篇 29:4 耶 和 华 的 声 音 大 有 能 力 ; 耶 和 华 的 声 音 满 有 威 严 。(CN)

Psaume 29:4 La voix de l'Eternel est puissante, La voix de l'Eternel est majestueuse.(F)

Псалтирь 29:4 (28:4) Глас Господа силен, глас Господа величествен. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:4 ‎صوت الرب بالقوة. صوت الرب بالجلال‎.

Psa 29:4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty. (kjv)

------------------------------------

Psalms 29:5 The voice of Jehovah breaketh the cedars; Yea, Jehovah breaketh in pieces the cedars of Lebanon.(asv)

Salmos 29:5 La voz de Jehová quiebra los cedros; quebró Jehová los cedros del Líbano.(E)

詩 篇 29:5 耶 和 华 的 声 音 震 破 香 柏 树 ; 耶 和 华 震 碎 利 巴 嫩 的 香 柏 树 。(CN)

Psaume 29:5 La voix de l'Eternel brise les cèdres; L'Eternel brise les cèdres du Liban,(F)

Псалтирь 29:5 (28:5) Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:5 ‎صوت الرب مكسر الارز ويكسر الرب ارز لبنان‎.

Psa 29:5 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon. (kjv)

------------------------------------

Psalms 29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.(asv)

Salmos 29:6 Los hace saltar como becerros; al Líbano y al Sirión como cría de unicornio.(E)

詩 篇 29:6 他 也 使 之 跳 跃 如 牛 犊 , 使 利 巴 嫩 和 西 连 跳 跃 如 野 牛 犊 。(CN)

Psaume 29:6 Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.(F)

Псалтирь 29:6 (28:6) и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан иСирион, подобно молодому единорогу. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:6 ‎ويمرحها مثل عجل. لبنان وسريون مثل فرير البقر الوحشي‎.

Psa 29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. (kjv)

------------------------------------

Psalms 29:7 The voice of Jehovah cleaveth the flames of fire.(asv)

Salmos 29:7 La voz de Jehová derrama llamas de fuego.(E)

詩 篇 29:7 耶 和 华 的 声 音 使 火 焰 分 岔 。(CN)

Psaume 29:7 La voix de l'Eternel fait jaillir des flammes de feu.(F)

Псалтирь 29:7 (28:7) Глас Господа высекает пламень огня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:7 ‎صوت الرب يقدح لهب نار

Psa 29:7 The voice of the LORD divideth the flames of fire. (kjv)

------------------------------------

Psalms 29:8 The voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh.(asv)

Salmos 29:8 La voz de Jehová hace temblar el desierto; hace temblar Jehová el desierto de Cades.(E)

詩 篇 29:8 耶 和 华 的 声 音 震 动 旷 野 ; 耶 和 华 震 动 加 低 斯 的 旷 野 。(CN)

Psaume 29:8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert; L'Eternel fait trembler le désert de Kadès.(F)

Псалтирь 29:8 (28:8) Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:8 صوت الرب يزلزل البرية يزلزل الرب برية قادش‎.

Psa 29:8 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh. (kjv)

------------------------------------

Psalms 29:9 The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.(asv)

Salmos 29:9 La voz de Jehová hace parir a las ciervas, y desnuda los bosques: En su templo todos los suyos proclaman su gloria.(E)

詩 篇 29:9 耶 和 华 的 声 音 惊 动 母 鹿 落 胎 , 树 木 也 脱 落 净 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 称 说 他 的 荣 耀 。(CN)

Psaume 29:9 La voix de l'Eternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: Gloire!(F)

Псалтирь 29:9 (28:9) Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о Его славе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:9 ‎صوت الرب يولد الإيل ويكشف الوعور وفي هيكله الكل قائل مجد‎.

Psa 29:9 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. (kjv)

------------------------------------

Psalms 29:10 Jehovah sat [as King] at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.(asv)

Salmos 29:10 Jehová preside en el diluvio; Sí, se sienta Jehová como Rey para siempre.(E)

詩 篇 29:10 洪 水 泛 滥 之 时 , 耶 和 华 坐 着 为 王 ; 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 。(CN)

Psaume 29:10 L'Eternel était sur son trône lors du déluge; L'Eternel sur son trône règne éternellement.(F)

Псалтирь 29:10 (28:10) Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:10 ‎الرب بالطوفان جلس ويجلس الرب ملكا الى الابد‎.

Psa 29:10 The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 29:11 Jehovah will give strength unto his people; Jehovah will bless his people with peace.(asv)

Salmos 29:11 Jehová dará fortaleza a su pueblo: Jehová bendecirá a su pueblo con paz.(E)

詩 篇 29:11 耶 和 华 必 赐 力 量 给 他 的 百 姓 ; 耶 和 华 必 赐 平 安 的 福 给 他 的 百 姓 。(CN)

Psaume 29:11 L'Eternel donne la force à son peuple; L'Eternel bénit son peuple et le rend heureux.(F)

Псалтирь 29:11 (28:11) Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:11 ‎الرب يعطي عزّا لشعبه. الرب يبارك شعبه بالسلام

Psa 29:11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.(kjv)

------------------------------------

Psalms 30:1 [A Psalm; a Song at the Dedication of the House. [A Psalm] of David]. I will extol thee, O Jehovah; For thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me.(asv)

Salmos 30:1 «Salmo cantado en la dedicación de la casa de David» Te glorificaré, oh Jehová; porque me has levantado, y no hiciste a mis enemigos alegrarse de mí.(E)

詩 篇 30:1 ( 大 卫 在 献 殿 的 时 候 , 作 这 诗 歌 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 要 尊 崇 你 , 因 为 你 曾 提 拔 我 , 不 叫 仇 敌 向 我 夸 耀 。(CN)

Psaume 30:1 ¶ Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, ô Eternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.(F)

Псалтирь 30:1 (29:1) Псалом Давида; песнь при обновлении дома. (29:2) Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:1 مزمور اغنية تدشين البيت. لداود‎. ‎اعظمك يا رب لانك نشلتني ولم تشمت بي اعدائي‎.

Psa 30:1 I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 30:2 O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.(asv)

Salmos 30:2 Jehová Dios mío, a ti clamé, y me sanaste.(E)

詩 篇 30:2 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 曾 呼 求 你 , 你 医 治 了 我 。(CN)

Psaume 30:2 Eternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.(F)

Псалтирь 30:2 (29:3) Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:2 ‎يا رب الهي استغثت بك فشفيتني‎.

Psa 30:2 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 30:3 O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.(asv)

Salmos 30:3 Oh Jehová, hiciste subir mi alma del sepulcro; me diste vida, para que no descendiese a la fosa.(E)

詩 篇 30:3 耶 和 华 啊 , 你 曾 把 我 的 灵 魂 从 阴 间 救 上 来 , 使 我 存 活 , 不 至 於 下 坑 。(CN)

Psaume 30:3 Eternel! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.(F)

Псалтирь 30:3 (29:4) Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошел в могилу. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:3 ‎يا رب اصعدت من الهاوية نفسي احييتني من بين الهابطين في الجب‎.

Psa 30:3 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. (kjv)

------------------------------------

Psalms 30:4 Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial [name] .(asv)

Salmos 30:4 Cantad a Jehová, vosotros sus santos, y celebrad la memoria de su santidad.(E)

詩 篇 30:4 耶 和 华 的 圣 民 哪 , 你 们 要 歌 颂 他 , 称 赞 他 可 记 念 的 圣 名 。(CN)

Psaume 30:4 Chantez à l'Eternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté!(F)

Псалтирь 30:4 (29:5) Пойте Господу, святые Его, славьте память святыни Его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:4 ‎رنموا للرب يا اتقياءه واحمدوا ذكر قدسه‎.

Psa 30:4 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 30:5 For his anger is but for a moment; His favor is for a life-time: Weeping may tarry for the night, But joy [cometh] in the morning.(asv)

Salmos 30:5 Porque un momento [durará] su furor; [mas] en su voluntad [está] la vida: Por la noche durará el lloro, pero a la mañana [vendrá] la alegría.(E)

詩 篇 30:5 因 为 , 他 的 怒 气 不 过 是 转 眼 之 间 ; 他 的 恩 典 乃 是 一 生 之 久 。 一 宿 虽 然 有 哭 泣 , 早 晨 便 必 欢 呼 。(CN)

Psaume 30:5 Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse.(F)

Псалтирь 30:5 (29:6) ибо на мгновение гнев Его, на всю жизнь благоволение Его: вечером водворяется плач, а на утро радость. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:5 ‎لان للحظة غضبه. حياة في رضاه. عند المساء يبيت البكاء وفي الصباح ترنم

Psa 30:5 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. (kjv)

------------------------------------

Psalms 30:6 As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.(asv)

Salmos 30:6 Y dije yo en mi prosperidad: No seré movido jamás;(E)

詩 篇 30:6 至 於 我 , 我 凡 事 平 顺 便 说 : 我 永 不 动 摇 。(CN)

Psaume 30:6 ¶ Je disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais!(F)

Псалтирь 30:6 (29:7) И я говорил в благоденствии моем: „не поколеблюсь вовек". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:6 وانا قلت في طمأنينتي لا اتزعزع الى الابد‎.

Psa 30:6 And in my prosperity I said, I shall never be moved. (kjv)

------------------------------------

Psalms 30:7 Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled.(asv)

Salmos 30:7 porque tú, Jehová, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fui conturbado.(E)

詩 篇 30:7 耶 和 华 啊 , 你 曾 施 恩 , 叫 我 的 江 山 稳 固 ; 你 掩 了 面 , 我 就 惊 惶 。(CN)

Psaume 30:7 Eternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.(F)

Псалтирь 30:7 (29:8) По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лице Твое, и я смутился. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:7 ‎يا رب برضاك ثبت لجبلي عزّا. حجبت وجهك فصرت مرتاعا‎.

Psa 30:7 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. (kjv)

------------------------------------

Psalms 30:8 I cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication:(asv)

Salmos 30:8 A ti, oh Jehová, clamaré; y al Señor suplicaré.(E)

詩 篇 30:8 耶 和 华 啊 , 我 曾 求 告 你 ; 我 向 耶 和 华 恳 求 , 说 :(CN)

Psaume 30:8 Eternel! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Eternel:(F)

Псалтирь 30:8 (29:9) Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа умолял: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:8 ‎اليك يا رب اصرخ والى السيد اتضرع‎.

Psa 30:8 I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication. (kjv)

------------------------------------

Psalms 30:9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?(asv)

Salmos 30:9 ¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descienda al sepulcro? ¿Te alabará el polvo? ¿Anunciará tu verdad?(E)

詩 篇 30:9 我 被 害 流 血 , 下 到 坑 中 , 有 甚 麽 益 处 呢 ? 尘 土 岂 能 称 赞 你 , 传 说 你 的 诚 实 麽 ?(CN)

Psaume 30:9 Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidélité?(F)

Псалтирь 30:9 (29:10) „что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:9 ‎ما الفائدة من دمي اذا نزلت الى الحفرة. هل يحمدك التراب. هل يخبر بحقك‎.

Psa 30:9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? (kjv)

------------------------------------

Psalms 30:10 Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper.(asv)

Salmos 30:10 Oye, oh Jehová, y ten misericordia de mí: Jehová, sé tú mi ayudador.(E)

詩 篇 30:10 耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 , 怜 恤 我 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 帮 助 我 !(CN)

Psaume 30:10 Ecoute, Eternel, aie pitié de moi! Eternel, secours-moi! -(F)

Псалтирь 30:10 (29:11) услышь, Господи, и помилуй меня; Господи! будь мне помощником". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:10 ‎استمع يا رب وارحمني يا رب كن معينا لي‎.

Psa 30:10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. (kjv)

------------------------------------

Psalms 30:11 Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;(asv)

Salmos 30:11 Has cambiado mi lamento en baile; desataste mi cilicio, y me ceñiste de alegría.(E)

詩 篇 30:11 你 已 将 我 的 哀 哭 变 为 跳 舞 , 将 我 的 麻 衣 脱 去 , 给 我 披 上 喜 乐 ,(CN)

Psaume 30:11 Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,(F)

Псалтирь 30:11 (29:12) И Ты обратил сетование мое в ликование, снял с меня вретище ипрепоясал меня веселием, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:11 ‎حولت نوحي الى رقص لي. حللت مسحي ومنطقتني فرحا

Psa 30:11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; (kjv)

------------------------------------

Psalms 30:12 To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.(asv)

Salmos 30:12 Por tanto a ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.(E)

詩 篇 30:12 好 叫 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 歌 颂 你 , 并 不 住 声 。 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 !(CN)

Psaume 30:12 Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Eternel, mon Dieu! je te louerai toujours.(F)

Псалтирь 30:12 (29:13) да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой!буду славить Тебя вечно. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:12 لكي تترنم لك روحي ولا تسكت. يا رب الهي الى الابد احمدك

Psa 30:12 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.(kjv)

------------------------------------

Psalms 31:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness.(asv)

Salmos 31:1 «Al Músico principal: Salmo de David» En ti, oh Jehová, he confiado; no sea yo confundido jamás: Líbrame en tu justicia.(E)

詩 篇 31:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 使 我 永 不 羞 愧 ; 凭 你 的 公 义 搭 救 我 !(CN)

Psaume 31:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!(F)

Псалтирь 31:1 (30:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(30-2) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎عليك يا رب توكلت. لا تدعني اخزى مدى الدهر. بعدلك نجني‎.

Psa 31:1 In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:2 Bow down thine ear unto me; Deliver me speedily: Be thou to me a strong rock, A house of defence to save me.(asv)

Salmos 31:2 Inclina a mí tu oído, líbrame presto; sé tú mi Roca fuerte, mi fortaleza para salvarme.(E)

詩 篇 31:2 求 你 侧 耳 而 听 , 快 快 救 我 ! 作 我 坚 固 的 磐 石 , 拯 救 我 的 保 障 !(CN)

Psaume 31:2 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!(F)

Псалтирь 31:2 (30:3) приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:2 ‎أمل اليّ اذنك. سريعا انقذني. كن لي صخرة حصن بيت ملجإ لتخليصي‎.

Psa 31:2 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:3 For thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name's sake lead me and guide me.(asv)

Salmos 31:3 Porque tú [eres] mi Roca y mi castillo; y por amor a tu nombre me guiarás, y me encaminarás.(E)

詩 篇 31:3 因 为 你 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 ; 所 以 , 求 你 为 你 名 的 缘 故 引 导 我 , 指 点 我 。(CN)

Psaume 31:3 Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.(F)

Псалтирь 31:3 (30:4) ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:3 ‎لان صخرتي ومعقلي انت. من اجل اسمك تهديني وتقودني‎.

Psa 31:3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:4 Pluck me out of the net that they have laid privily for me; For thou art my stronghold.(asv)

Salmos 31:4 Me sacarás de la red que han escondido para mí; porque tú [eres] mi fortaleza.(E)

詩 篇 31:4 求 你 救 我 脱 离 人 为 我 暗 设 的 网 罗 , 因 为 你 是 我 的 保 障 。(CN)

Psaume 31:4 Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.(F)

Псалтирь 31:4 (30:5) Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:4 ‎اخرجني من الشبكة التي خبأوها لي. لانك انت حصني‎.

Psa 31:4 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:5 Into thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth.(asv)

Salmos 31:5 En tu mano encomiendo mi espíritu: Tú me has redimido, oh Jehová, Dios de verdad.(E)

詩 篇 31:5 我 将 我 的 灵 魂 交 在 你 手 里 ; 耶 和 华 诚 实 的 神 啊 , 你 救 赎 了 我 。(CN)

Psaume 31:5 Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Eternel, Dieu de vérité!(F)

Псалтирь 31:5 (30:6) В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:5 ‎في يدك استودع روحي. فديتني يا رب اله الحق‎.

Psa 31:5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:6 I hate them that regard lying vanities; But I trust in Jehovah.(asv)

Salmos 31:6 Aborrecí a los que esperan en vanidades ilusorias; mas yo en Jehová he esperado.(E)

詩 篇 31:6 我 恨 恶 那 信 奉 虚 无 之 神 的 人 ; 我 却 倚 靠 耶 和 华 。(CN)

Psaume 31:6 Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Eternel.(F)

Псалтирь 31:6 (30:7) Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:6 ‎ابغضت الذين يراعون اباطيل كاذبة. اما انا فعلى الرب توكلت‎.

Psa 31:6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:7 I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;(asv)

Salmos 31:7 Me gozaré y alegraré en tu misericordia; porque has visto mi aflicción; has conocido mi alma en las angustias:(E)

詩 篇 31:7 我 要 为 你 的 慈 爱 高 兴 欢 喜 ; 因 为 你 见 过 我 的 困 苦 , 知 道 我 心 中 的 艰 难 。(CN)

Psaume 31:7 Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,(F)

Псалтирь 31:7 (30:8) Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:7 ‎ابتهج وافرح برحمتك لانك نظرت الى مذلتي وعرفت في الشدائد نفسي‎.

Psa 31:7 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:8 And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place.(asv)

Salmos 31:8 Y no me encerraste en mano del enemigo; hiciste estar mis pies en lugar espacioso.(E)

詩 篇 31:8 你 未 曾 把 我 交 在 仇 敌 手 里 ; 你 使 我 的 脚 站 在 宽 阔 之 处 。(CN)

Psaume 31:8 Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.(F)

Псалтирь 31:8 (30:9) и не предал меня в руки врага; поставил ногимои на пространном месте. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:8 ‎ولم تحبسني في يد العدو بل اقمت في الرحب رجلي

Psa 31:8 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:9 Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, [yea], my soul and my body.(asv)

Salmos 31:9 Ten misericordia de mí, oh Jehová, que estoy en angustia; de pesar se han consumido mis ojos, mi alma, y mis entrañas.(E)

詩 篇 31:9 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 因 为 我 在 急 难 之 中 ; 我 的 眼 睛 因 忧 愁 而 乾 瘪 , 连 我 的 身 心 也 不 安 舒 。(CN)

Psaume 31:9 ¶ Aie pitié de moi, Eternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.(F)

Псалтирь 31:9 (30:10) Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:9 ارحمني يا رب لاني في ضيق. خسفت من الغم عيني. نفسي وبطني‎.

Psa 31:9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:10 For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.(asv)

Salmos 31:10 Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar; se ha debilitado mi fuerza a causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.(E)

詩 篇 31:10 我 的 生 命 为 愁 苦 所 消 耗 ; 我 的 年 岁 为 叹 息 所 旷 废 。 我 的 力 量 因 我 的 罪 孽 衰 败 ; 我 的 骨 头 也 枯 乾 。(CN)

Psaume 31:10 Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.(F)

Псалтирь 31:10 (30:11) Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:10 ‎لان حياتي قد فنيت بالحزن وسنيني بالتنهد. ضعفت بشقاوتي قوّتي وبليت عظامي‎.

Psa 31:10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:11 Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.(asv)

Salmos 31:11 De todos mis enemigos he sido oprobio, más de mis vecinos, y horror a mis conocidos; los que me veían afuera, huían de mí.(E)

詩 篇 31:11 我 因 一 切 敌 人 成 了 羞 辱 , 在 我 的 邻 舍 跟 前 更 甚 ; 那 认 识 我 的 都 惧 怕 我 , 在 外 头 看 见 我 的 都 躲 避 我 。(CN)

Psaume 31:11 Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.(F)

Псалтирь 31:11 (30:12) От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем длязнакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:11 ‎عند كل اعدائي صرت عارا وعند جيراني بالكلية ورعبا لمعارفي‎. ‎الذين رأوني خارجا هربوا عني‎.

Psa 31:11 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.(asv)

Salmos 31:12 He sido olvidado de su corazón como un muerto; he venido a ser como un vaso quebrado.(E)

詩 篇 31:12 我 被 人 忘 记 , 如 同 死 人 , 无 人 记 念 ; 我 好 像 破 碎 的 器 皿 。(CN)

Psaume 31:12 Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.(F)

Псалтирь 31:12 (30:13) Я забыт в сердцах, как мертвый; я – как сосуд разбитый, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:12 ‎نسيت من القلب مثل الميت. صرت مثل اناء متلف‎.

Psa 31:12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:13 For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, they devised to take away my life.(asv)

Salmos 31:13 Porque he oído la calumnia de muchos; miedo por todas partes, cuando consultaban juntos contra mí, e ideaban quitarme la vida.(E)

詩 篇 31:13 我 听 见 了 许 多 人 的 谗 谤 , 四 围 都 是 惊 吓 ; 他 们 一 同 商 议 攻 击 我 的 时 候 , 就 图 谋 要 害 我 的 性 命 。(CN)

Psaume 31:13 J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.(F)

Псалтирь 31:13 (30:14) ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:13 ‎لاني سمعت مذمة من كثيرين. الخوف مستدير بي بمؤامرتهم معا عليّ. تفكروا في اخذ نفسي

Psa 31:13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:14 But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.(asv)

Salmos 31:14 Mas yo en ti confié, oh Jehová; yo dije: Tú eres mi Dios.(E)

詩 篇 31:14 耶 和 华 啊 , 我 仍 旧 倚 靠 你 ; 我 说 : 你 是 我 的 神 。(CN)

Psaume 31:14 Mais en toi je me confie, ô Eternel! Je dis: Tu es mon Dieu!(F)

Псалтирь 31:14 (30:15) А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты – мой Бог. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:14 اما انا فعليك توكلت يا رب. قلت الهي انت‎.

Psa 31:14 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:15 My times are in thy hand: Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.(asv)

Salmos 31:15 En tu mano están mis tiempos: Líbrame de la mano de mis enemigos, y de mis perseguidores.(E)

詩 篇 31:15 我 终 身 的 事 在 你 手 中 ; 求 你 救 我 脱 离 仇 敌 的 手 和 那 些 逼 迫 我 的 人 。(CN)

Psaume 31:15 Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!(F)

Псалтирь 31:15 (30:16) В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и отгонителей моих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:15 ‎في يدك آجالي. نجني من يد اعدائي ومن الذين يطردونني‎.

Psa 31:15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:16 Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.(asv)

Salmos 31:16 Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo: Sálvame por tu misericordia.(E)

詩 篇 31:16 求 你 使 你 的 脸 光 照 仆 人 , 凭 你 的 慈 爱 拯 救 我 。(CN)

Psaume 31:16 Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!(F)

Псалтирь 31:16 (30:17) Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:16 ‎اضئ بوجهك على عبدك. خلصني برحمتك‎.

Psa 31:16 Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:17 Let me not be put to shame, O Jehovah; For I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.(asv)

Salmos 31:17 No sea yo avergonzado, oh Jehová, ya que te he invocado; sean avergonzados los impíos, estén mudos en el sepulcro.(E)

詩 篇 31:17 耶 和 华 啊 , 求 你 叫 我 不 致 羞 愧 , 因 为 我 曾 呼 吁 你 ; 求 你 使 恶 人 羞 愧 , 使 他 们 在 阴 间 缄 默 无 声 。(CN)

Psaume 31:17 Eternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!(F)

Псалтирь 31:17 (30:18) Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:17 ‎يا رب لا تدعني اخزى لاني دعوتك. ليخز الاشرار. ليسكتوا في الهاوية‎.

Psa 31:17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:18 Let the lying lips be dumb, Which speak against the righteous insolently, With pride and contempt.(asv)

Salmos 31:18 Enmudezcan los labios mentirosos, que hablan contra el justo cosas duras, con soberbia y menosprecio.(E)

詩 篇 31:18 那 撒 谎 的 人 逞 骄 傲 轻 慢 , 出 狂 妄 的 话 攻 击 义 人 ; 愿 他 的 嘴 哑 而 无 言 。(CN)

Psaume 31:18 Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!(F)

Псалтирь 31:18 (30:19) Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:18 ‎لتبكم شفاه الكذب المتكلمة على الصدّيق بوقاحة بكبرياء واستهانة

Psa 31:18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:19 Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!(asv)

Salmos 31:19 ¡Cuán grande [es] tu bondad, que has guardado para los que te temen, que has mostrado para los que en ti confían, delante de los hijos de los hombres!(E)

詩 篇 31:19 敬 畏 你 、 投 靠 你 的 人 , 你 为 他 们 所 积 存 的 , 在 世 人 面 前 所 施 行 的 恩 惠 是 何 等 大 呢 !(CN)

Psaume 31:19 ¶ Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!(F)

Псалтирь 31:19 (30:20) Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:19 ما اعظم جودك الذي ذخرته لخائفيك. وفعلته للمتكلين عليك تجاه بني البشر‎.

Psa 31:19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:20 In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.(asv)

Salmos 31:20 Los esconderás en el secreto de tu rostro de las arrogancias del hombre; los pondrás en un tabernáculo a cubierto de contención de lenguas.(E)

詩 篇 31:20 你 必 把 他 们 藏 在 你 面 前 的 隐 密 处 , 免 得 遇 见 人 的 计 谋 ; 你 必 暗 暗 地 保 守 他 们 在 亭 子 里 , 免 受 口 舌 的 争 闹 。(CN)

Psaume 31:20 Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.(F)

Псалтирь 31:20 (30:21) Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:20 ‎تسترهم بستر وجهك من مكايد الناس. تخفيهم في مظلّة من مخاصمة الألسن‎.

Psa 31:20 Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:21 Blessed be Jehovah; For he hath showed me his marvellous lovingkindness in a strong city.(asv)

Salmos 31:21 Bendito Jehová, porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte.(E)

詩 篇 31:21 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 因 为 他 在 坚 固 城 里 向 我 施 展 奇 妙 的 慈 爱 。(CN)

Psaume 31:21 Béni soit l'Eternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.(F)

Псалтирь 31:21 (30:22) Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:21 ‎مبارك الرب لانه قد جعل عجبا رحمته لي في مدينة محصنة‎.

Psa 31:21 Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:22 As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications When I cried unto thee.(asv)

Salmos 31:22 Y decía yo en mi premura: Cortado soy de delante de tus ojos; mas tú oíste la voz de mis súplicas, cuando a ti clamé.(E)

詩 篇 31:22 至 於 我 , 我 曾 急 促 地 说 : 我 从 你 眼 前 被 隔 绝 。 然 而 , 我 呼 求 你 的 时 候 , 你 仍 听 我 恳 求 的 声 音 。(CN)

Psaume 31:22 Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.(F)

Псалтирь 31:22 (30:23) В смятении моем я думал: „отвержен я от очей Твоих"; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:22 ‎وانا قلت في حيرتي اني قد انقطعت من قدام عينيك. ولكنك سمعت صوت تضرعي اذ صرخت اليك

Psa 31:22 For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:23 Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.(asv)

Salmos 31:23 Amad a Jehová todos vosotros sus santos: A los fieles guarda Jehová, y paga abundantemente al que obra con soberbia.(E)

詩 篇 31:23 耶 和 华 的 圣 民 哪 , 你 们 都 要 爱 他 ! 耶 和 华 保 护 诚 实 人 , 足 足 报 应 行 事 骄 傲 的 人 。(CN)

Psaume 31:23 Aimez l'Eternel, vous qui avez de la piété! L'Eternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.(F)

Псалтирь 31:23 (30:24) Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:23 احبوا الرب يا جميع اتقيائه. الرب حافظ الامانة ومجاز بكثرة العامل بالكبرياء‎.

Psa 31:23 O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. (kjv)

------------------------------------

Psalms 31:24 Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah.(asv)

Salmos 31:24 Esforzaos todos vosotros los que esperáis en Jehová, y Él fortalecerá vuestro corazón.(E)

詩 篇 31:24 凡 仰 望 耶 和 华 的 人 , 你 们 都 要 壮 胆 , 坚 固 你 们 的 心 !(CN)

Psaume 31:24 Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Eternel!(F)

Псалтирь 31:24 (30:25) Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:24 ‎لتتشدد ولتتشجع قلوبكم يا جميع المنتظرين الرب

Psa 31:24 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.(kjv)

------------------------------------

Psalms 32:1 [[ A Psalm] of David. Maschil]. Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.(asv)

Salmos 32:1 «[Salmo] de David: Masquil» Bienaventurado [aquel] cuya transgresión ha sido perdonada, y cubierto su pecado.(E)

詩 篇 32:1 ( 大 卫 的 训 诲 诗 。 ) 得 赦 免 其 过 、 遮 盖 其 罪 的 , 这 人 是 有 福 的 !(CN)

Psaume 32:1 ¶ De David. Cantique. Heureux celui à qui la transgression est remise, A qui le péché est pardonné!(F)

Псалтирь 32:1 (31:1) Псалом Давида. Учение. Блажен, кому отпущены беззакония, и чьигрехи покрыты! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:1 لداود. قصيدة‎. ‎طوبى للذي غفر اثمه وسترت خطيته‎.

Psa 32:1 Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. (kjv)

------------------------------------

Psalms 32:2 Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no guile.(asv)

Salmos 32:2 Bienaventurado el hombre a quien Jehová no imputa iniquidad, y en cuyo espíritu no hay engaño.(E)

詩 篇 32:2 凡 心 里 没 有 诡 诈 、 耶 和 华 不 算 为 有 罪 的 , 这 人 是 有 福 的 !(CN)

Psaume 32:2 Heureux l'homme à qui l'Eternel n'impute pas d'iniquité, Et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!(F)

Псалтирь 32:2 (31:2) Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духенет лукавства! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:2 ‎طوبى لرجل لا يحسب له الرب خطية ولا في روحه غش

Psa 32:2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. (kjv)

------------------------------------

Psalms 32:3 When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.(asv)

Salmos 32:3 Mientras callé, se envejecieron mis huesos en mi gemir todo el día.(E)

詩 篇 32:3 我 闭 口 不 认 罪 的 时 候 , 因 终 日 唉 哼 而 骨 头 枯 乾 。(CN)

Psaume 32:3 Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée;(F)

Псалтирь 32:3 (31:3) Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенаниямоего, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:3 لما سكت بليت عظامي من زفيري اليوم كله‎.

Psa 32:3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. (kjv)

------------------------------------

Psalms 32:4 For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed [as] with the drought of summer. {{Selah(asv)

Salmos 32:4 Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; mi verdor se volvió en sequedades de estío. (Selah)(E)

詩 篇 32:4 黑 夜 白 日 , 你 的 手 在 我 身 上 沉 重 ; 我 的 精 液 耗 尽 , 如 同 夏 天 的 乾 旱 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 32:4 Car nuit et jour ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur n'était plus que sécheresse, comme celle de l'été. -Pause.(F)

Псалтирь 32:4 (31:4) ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:4 ‎لان يدك ثقلت عليّ نهارا وليلا. تحولت رطوبتي الى يبوسة القيظ‏‎. ‎سلاه‎.

Psa 32:4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 32:5 I acknowledged my sin unto thee, And mine iniquity did I not hide: I said, I will confess my transgressions unto Jehovah; And thou forgavest the iniquity of my sin. {{Selah(asv)

Salmos 32:5 Mi pecado te declaré, y no encubrí mi iniquidad. Dije: Confesaré mis transgresiones a Jehová; y tú perdonaste la maldad de mi pecado. (Selah)(E)

詩 篇 32:5 我 向 你 陈 明 我 的 罪 , 不 隐 瞒 我 的 恶 。 我 说 : 我 要 向 耶 和 华 承 认 我 的 过 犯 , 你 就 赦 免 我 的 罪 恶 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 32:5 Je t'ai fait connaître mon péché, je n'ai pas caché mon iniquité; J'ai dit: J'avouerai mes transgressions à l'Eternel! Et tu as effacé la peine de mon péché. -Pause.(F)

Псалтирь 32:5 (31:5) Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: „исповедаю Господу преступления мои", и Ты снял с меня вину грехамоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:5 ‎اعترف لك بخطيتي ولا اكتم اثمي. قلت اعترف للرب بذنبي وانت رفعت أثام خطيتي. سلاه‎.

Psa 32:5 I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 32:6 For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.(asv)

Salmos 32:6 Por esto orará a ti todo santo en el tiempo de poder hallarte: Ciertamente en la inundación de muchas aguas no llegarán éstas a él.(E)

詩 篇 32:6 为 此 , 凡 虔 诚 人 都 当 趁 你 可 寻 找 的 时 候 祷 告 你 ; 大 水 泛 溢 的 时 候 , 必 不 能 到 他 那 里 。(CN)

Psaume 32:6 Qu'ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable! Si de grandes eaux débordent, elles ne l'atteindront nullement.(F)

Псалтирь 32:6 (31:6) За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:6 ‎لهذا يصلّي لك كل تقي في وقت يجدك فيه. عند غمارة المياه الكثيرة اياه لا تصيب‎.

Psa 32:6 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 32:7 Thou art my hiding-place; Thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. {{Selah(asv)

Salmos 32:7 Tú eres mi refugio; me guardarás de angustia: Con cánticos de liberación me rodearás. (Selah)(E)

詩 篇 32:7 你 是 我 藏 身 之 处 ; 你 必 保 佑 我 脱 离 苦 难 , 以 得 救 的 乐 歌 四 面 环 绕 我 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 32:7 ¶ Tu es un asile pour moi, tu me garantis de la détresse, Tu m'entoures de chants de délivrance. -Pause.(F)

Псалтирь 32:7 (31:7) Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:7 ‎انت ستر لي. من الضيق تحفظني. بترنم النجاة تكتنفني. سلاه

Psa 32:7 Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 32:8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.(asv)

Salmos 32:8 Te haré entender, y te enseñaré el camino en que debes andar: Sobre ti fijaré mis ojos.(E)

詩 篇 32:8 我 要 教 导 你 , 指 示 你 当 行 的 路 ; 我 要 定 睛 在 你 身 上 劝 戒 你 。(CN)

Psaume 32:8 Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j'aurai le regard sur toi.(F)

Псалтирь 32:8 (31:8) „Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:8 اعلّمك وارشدك الطريق التي تسلكها. انصحك. عيني عليك‎.

Psa 32:8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. (kjv)

------------------------------------

Psalms 32:9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; Whose trappings must be bit and bridle to hold them in, [Else] they will not come near unto thee.(asv)

Salmos 32:9 No seáis como el caballo, o como el mulo, sin entendimiento: Cuya boca ha de ser sujetada con cabestro y con freno, para que no lleguen a ti.(E)

詩 篇 32:9 你 不 可 像 那 无 知 的 骡 马 , 必 用 嚼 环 辔 头 勒 住 他 ; 不 然 , 就 不 能 驯 服 。(CN)

Psaume 32:9 Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence; On les bride avec un frein et un mors, dont on les pare, Afin qu'ils ne s'approchent point de toi.(F)

Псалтирь 32:9 (31:9) „Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:9 ‎لا تكونوا كفرس او بغل بلا فهم. بلجام وزمام زينته يكم لئلا يدنو اليك‎.

Psa 32:9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 32:10 Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.(asv)

Salmos 32:10 Muchos dolores [habrá] para el impío; mas al que confía en Jehová, le rodeará misericordia.(E)

詩 篇 32:10 恶 人 必 多 受 苦 楚 ; 惟 独 倚 靠 耶 和 华 的 必 有 慈 爱 四 面 环 绕 他 。(CN)

Psaume 32:10 Beaucoup de douleurs sont la part du méchant, Mais celui qui se confie en l'Eternel est environné de sa grâce.(F)

Псалтирь 32:10 (31:10) Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:10 ‎كثيرة هي نكبات الشرير. اما المتوكل على الرب فالرحمة تحيط به

Psa 32:10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. (kjv)

------------------------------------

Psalms 32:11 Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous; And shout for joy, all ye that are upright in heart.(asv)

Salmos 32:11 Alegraos en Jehová, y gozaos, justos; dad voces de júbilo todos vosotros los rectos de corazón.(E)

詩 篇 32:11 你 们 义 人 应 当 靠 耶 和 华 欢 喜 快 乐 ; 你 们 心 里 正 直 的 人 都 当 欢 呼 。(CN)

Psaume 32:11 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel et soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur!(F)

Псалтирь 32:11 (31:11) Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:11 افرحوا بالرب وابتهجوا يا ايها الصدّيقون واهتفوا يا جميع المستقيمي القلوب

Psa 32:11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.(kjv)

------------------------------------

Psalms 33:1 Rejoice in Jehovah, O ye righteous: Praise is comely for the upright.(asv)

Salmos 33:1 Alegraos, oh justos, en Jehová: A los rectos es hermosa la alabanza.(E)

詩 篇 33:1 义 人 哪 , 你 们 应 当 靠 耶 和 华 欢 乐 ; 正 直 人 的 赞 美 是 合 宜 的 。(CN)

Psaume 33:1 ¶ Justes, réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied aux hommes droits.(F)

Псалтирь 33:1 (32:1) Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:1 اهتفوا ايها الصديقون بالرب. بالمستقيمين يليق التسبيح‎.

Psa 33:1 Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:2 Give thanks unto Jehovah with the harp: Sing praises unto him with the psaltery of ten strings.(asv)

Salmos 33:2 Alabad a Jehová con arpa, cantadle con salterio y decacordio.(E)

詩 篇 33:2 你 们 应 当 弹 琴 称 谢 耶 和 华 , 用 十 弦 瑟 歌 颂 他 。(CN)

Psaume 33:2 Célébrez l'Eternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.(F)

Псалтирь 33:2 (32:2) Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:2 ‎احمدوا الرب بالعود. بربابة ذات عشرة اوتار رنموا له‎.

Psa 33:2 Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:3 Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise.(asv)

Salmos 33:3 Cantadle cántico nuevo; hacedlo bien tañendo con júbilo.(E)

詩 篇 33:3 应 当 向 他 唱 新 歌 , 弹 得 巧 妙 , 声 音 洪 亮 。(CN)

Psaume 33:3 Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!(F)

Псалтирь 33:3 (32:3) пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, свосклицанием, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:3 ‎غنوا له اغنية جديدة. احسنوا العزف بهتاف‎.

Psa 33:3 Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:4 For the word of Jehovah is right; And all his work is [done] in faithfulness.(asv)

Salmos 33:4 Porque recta es la palabra de Jehová, y todas sus obras con verdad [son hechas].(E)

詩 篇 33:4 因 为 耶 和 华 的 言 语 正 直 ; 凡 他 所 做 的 尽 都 诚 实 。(CN)

Psaume 33:4 Car la parole de l'Eternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité;(F)

Псалтирь 33:4 (32:4) ибо слово Господне право и все дела Его верны. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:4 ‎لان كلمة الرب مستقيمة وكل صنعه بالامانة‎.

Psa 33:4 For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:5 He loveth righteousness and justice: The earth is full of the lovingkindness of Jehovah.(asv)

Salmos 33:5 Él ama justicia y juicio: De la misericordia de Jehová está llena la tierra.(E)

詩 篇 33:5 他 喜 爱 仁 义 公 平 ; 遍 地 满 了 耶 和 华 的 慈 爱 。(CN)

Psaume 33:5 Il aime la justice et la droiture; La bonté de l'Eternel remplit la terre.(F)

Псалтирь 33:5 (32:5) Он любит правду и суд; милости Господней полна земля. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:5 ‎يحب البر والعدل. امتلأت الارض من رحمة الرب‎.

Psa 33:5 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:6 By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth.(asv)

Salmos 33:6 Por la palabra de Jehová fueron hechos los cielos, y todo el ejército de ellos por el aliento de su boca.(E)

詩 篇 33:6 诸 天 藉 耶 和 华 的 命 而 造 ; 万 象 藉 他 口 中 的 气 而 成 。(CN)

Psaume 33:6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.(F)

Псалтирь 33:6 (32:6) Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его – все воинство их: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:6 ‎بكلمة الرب صنعت السموات وبنسمة فيه كل جنودها‎.

Psa 33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:7 He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.(asv)

Salmos 33:7 Él junta como en un montón las aguas del mar: Él pone en depósitos los abismos.(E)

詩 篇 33:7 他 聚 集 海 水 如 垒 , 收 藏 深 洋 在 库 房 。(CN)

Psaume 33:7 Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.(F)

Псалтирь 33:7 (32:7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:7 ‎يجمع كندّ امواه اليم يجعل اللجج في اهراء‎.

Psa 33:7 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:8 Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.(asv)

Salmos 33:8 Tema a Jehová toda la tierra: Témanle todos los habitantes del mundo.(E)

詩 篇 33:8 愿 全 地 都 敬 畏 耶 和 华 ! 愿 世 上 的 居 民 都 惧 怕 他 !(CN)

Psaume 33:8 Que toute la terre craigne l'Eternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!(F)

Псалтирь 33:8 (32:8) Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:8 ‎لتخش الرب كل الارض ومنه ليخف كل سكان المسكونة‎.

Psa 33:8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:9 For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.(asv)

Salmos 33:9 Porque Él habló, y fue hecho; Él mandó, y se estableció.(E)

詩 篇 33:9 因 为 他 说 有 , 就 有 , 命 立 , 就 立 。(CN)

Psaume 33:9 Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.(F)

Псалтирь 33:9 (32:9) ибо Он сказал, – и сделалось; Он повелел, – и явилось. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:9 ‎لانه قال فكان. هو أمر فصار‎.

Psa 33:9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:10 Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.(asv)

Salmos 33:10 Jehová hace nulo el consejo de las naciones, y frustra las maquinaciones de los pueblos.(E)

詩 篇 33:10 耶 和 华 使 列 国 的 筹 算 归 於 无 有 , 使 众 民 的 思 念 无 有 功 效 。(CN)

Psaume 33:10 L'Eternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;(F)

Псалтирь 33:10 (32:10) Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:10 ‎الرب ابطل مؤامرة الامم. لاشى افكار الشعوب‎.

Psa 33:10 The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:11 The counsel of Jehovah standeth fast for ever, The thoughts of his heart to all generations.(asv)

Salmos 33:11 El consejo de Jehová permanece para siempre; los pensamientos de su corazón por todas las generaciones.(E)

詩 篇 33:11 耶 和 华 的 筹 算 永 远 立 定 ; 他 心 中 的 思 念 万 代 常 存 。(CN)

Psaume 33:11 Les desseins de l'Eternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.(F)

Псалтирь 33:11 (32:11) Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его – в род и род. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:11 ‎اما مؤامرة الرب فالى الابد تثبت. افكار قلبه الى دور فدور

Psa 33:11 The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:12 Blessed is the nation whose God is Jehovah, The people whom he hath chosen for his own inheritance.(asv)

Salmos 33:12 Bienaventurada la nación cuyo Dios [es] Jehová; el pueblo a quien Él escogió como heredad para sí.(E)

詩 篇 33:12 以 耶 和 华 为 神 的 , 那 国 是 有 福 的 ! 他 所 拣 选 为 自 己 产 业 的 , 那 民 是 有 福 的 !(CN)

Psaume 33:12 ¶ Heureuse la nation dont l'Eternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage!(F)

Псалтирь 33:12 (32:12) Блажен народ, у которого Господь есть Бог, - племя, которое Он избрал в наследие Себе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:12 طوبى للامّة التي الرب الهها الشعب الذي اختاره ميراثا لنفسه‎.

Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:13 Jehovah looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men;(asv)

Salmos 33:13 Desde los cielos miró Jehová; vio a todos los hijos de los hombres:(E)

詩 篇 33:13 耶 和 华 从 天 上 观 看 ; 他 看 见 一 切 的 世 人 。(CN)

Psaume 33:13 L'Eternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme;(F)

Псалтирь 33:13 (32:13) С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:13 ‎من السموات نظر الرب. رأى جميع بني البشر‎.

Psa 33:13 The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:14 From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,(asv)

Salmos 33:14 Desde el lugar de su morada miró sobre todos los moradores de la tierra.(E)

詩 篇 33:14 从 他 的 居 所 往 外 察 看 地 上 一 切 的 居 民 。(CN)

Psaume 33:14 Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,(F)

Псалтирь 33:14 (32:14) с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:14 ‎من مكان سكناه تطلّع الى جميع سكان الارض‎.

Psa 33:14 From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:15 He that fashioneth the hearts of them all, That considereth all their works.(asv)

Salmos 33:15 Él formó el corazón de todos ellos; Él considera todas sus obras.(E)

詩 篇 33:15 他 是 那 造 成 他 们 众 人 心 的 , 留 意 他 们 一 切 作 为 的 。(CN)

Psaume 33:15 Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.(F)

Псалтирь 33:15 (32:15) Он создал сердца всех их и вникает во все дела их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:15 ‎المصوّر قلوبهم جميعا المنتبه الى كل اعمالهم‎.

Psa 33:15 He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:16 There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength.(asv)

Salmos 33:16 El rey no es salvo con la multitud del ejército: No escapa el valiente por la mucha fuerza.(E)

詩 篇 33:16 君 王 不 能 因 兵 多 得 胜 ; 勇 士 不 能 因 力 大 得 救 。(CN)

Psaume 33:16 Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;(F)

Псалтирь 33:16 (32:16) Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:16 ‎لن يخلص الملك بكثرة الجيش. الجبار لا ينقذ بعظم القوة‎.

Psa 33:16 There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:17 A horse is a vain thing for safety; Neither doth he deliver any by his great power.(asv)

Salmos 33:17 Vanidad [es] el caballo para salvarse; no librará por la grandeza de su fuerza.(E)

詩 篇 33:17 靠 马 得 救 是 枉 然 的 ; 马 也 不 能 因 力 大 救 人 。(CN)

Psaume 33:17 Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.(F)

Псалтирь 33:17 (32:17) Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:17 ‎باطل هو الفرس لاجل الخلاص وبشدة قوّته لا ينجّي‎.

Psa 33:17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:18 Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness;(asv)

Salmos 33:18 He aquí, el ojo de Jehová sobre los que le temen, sobre los que esperan en su misericordia;(E)

詩 篇 33:18 耶 和 华 的 眼 目 看 顾 敬 畏 他 的 人 和 仰 望 他 慈 爱 的 人 ,(CN)

Psaume 33:18 Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,(F)

Псалтирь 33:18 (32:18) Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:18 ‎هوذا عين الرب على خائفيه الراجين رحمته

Psa 33:18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:19 To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.(asv)

Salmos 33:19 Para librar sus almas de la muerte, y para darles vida en tiempos de hambre.(E)

詩 篇 33:19 要 救 他 们 的 命 脱 离 死 亡 , 并 使 他 们 在 饥 荒 中 存 活 。(CN)

Psaume 33:19 Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.(F)

Псалтирь 33:19 (32:19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитаетих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:19 لينجّي من الموت انفسهم وليستحييهم في الجوع

Psa 33:19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:20 Our soul hath waited for Jehovah: He is our help and our shield.(asv)

Salmos 33:20 Nuestra alma espera en Jehová; Nuestra ayuda y nuestro escudo [es] Él.(E)

詩 篇 33:20 我 们 的 心 向 来 等 候 耶 和 华 ; 他 是 我 们 的 帮 助 , 我 们 的 盾 牌 。(CN)

Psaume 33:20 Notre âme espère en l'Eternel; Il est notre secours et notre bouclier.(F)

Псалтирь 33:20 (32:20) Душа наша уповает на Господа: Он – помощь наша и защита наша; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:20 انفسنا انتظرت الرب. معونتنا وترسنا هو‎.

Psa 33:20 Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:21 For our heart shall rejoice in him, Because we have trusted in his holy name.(asv)

Salmos 33:21 Por tanto, en Él se alegrará nuestro corazón, porque en su santo nombre hemos confiado.(E)

詩 篇 33:21 我 们 的 心 必 靠 他 欢 喜 , 因 为 我 们 向 来 倚 靠 他 的 圣 名 。(CN)

Psaume 33:21 Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.(F)

Псалтирь 33:21 (32:21) о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:21 ‎لانه به تفرح قلوبنا لاننا على اسمه القدوس اتكلنا‎.

Psa 33:21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. (kjv)

------------------------------------

Psalms 33:22 Let thy lovingkindness, O Jehovah, be upon us, According as we have hoped in thee.(asv)

Salmos 33:22 Sea tu misericordia, oh Jehová, sobre nosotros, según esperamos en ti.(E)

詩 篇 33:22 耶 和 华 啊 , 求 你 照 着 我 们 所 仰 望 你 的 , 向 我 们 施 行 慈 爱 !(CN)

Psaume 33:22 Eternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!(F)

Псалтирь 33:22 (32:22) Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:22 ‎لتكن يا رب رحمتك علينا حسبما انتظرناك

Psa 33:22 Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.(kjv)

------------------------------------

Psalms 34:1 [[ A Psalm] of David; when he changed his behavior before Abimelech, who drove him away, and he departed]. I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.(asv)

Salmos 34:1 «[Salmo] de David, cuando mudó su semblante delante de Abimelec, y él lo echó, y se fue» Bendeciré a Jehová en todo tiempo; de continuo mi boca le alabará.(E)

詩 篇 34:1 ( 大 卫 在 亚 比 米 勒 面 前 装 疯 , 被 他 赶 出 去 , 就 作 这 诗 。 ) 我 要 时 时 称 颂 耶 和 华 ; 赞 美 他 的 话 必 常 在 我 口 中 。(CN)

Psaume 34:1 ¶ De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. Je bénirai l'Eternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.(F)

Псалтирь 34:1 (33:1) Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился. (33:2) Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устахмоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:1 لداود عندما غيّر عقله قدام ابيمالك فطرده فانطلق‎. ‎ابارك الرب في كل حين. دائما تسبيحه في فمي‎.

Psa 34:1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:2 My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad.(asv)

Salmos 34:2 En Jehová se gloriará mi alma; lo oirán los mansos, y se alegrarán.(E)

詩 篇 34:2 我 的 心 必 因 耶 和 华 夸 耀 ; 谦 卑 人 听 见 就 要 喜 乐 。(CN)

Psaume 34:2 Que mon âme se glorifie en l'Eternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!(F)

Псалтирь 34:2 (33:3) Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:2 ‎بالرب تفتخر نفسي. يسمع الودعاء فيفرحون‎.

Psa 34:2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:3 Oh magnify Jehovah with me, And let us exalt his name together.(asv)

Salmos 34:3 Engrandeced a Jehová conmigo, y exaltemos a una su nombre.(E)

詩 篇 34:3 你 们 和 我 当 称 耶 和 华 为 大 , 一 同 高 举 他 的 名 。(CN)

Psaume 34:3 Exaltez avec moi l'Eternel! Célébrons tous son nom!(F)

Псалтирь 34:3 (33:4) Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:3 ‎عظموا الرب معي ولنعلّ اسمه معا

Psa 34:3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:4 I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears.(asv)

Salmos 34:4 Busqué a Jehová, y Él me oyó, y me libró de todos mis temores.(E)

詩 篇 34:4 我 曾 寻 求 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 救 我 脱 离 了 一 切 的 恐 惧 。(CN)

Psaume 34:4 J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.(F)

Псалтирь 34:4 (33:5) Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:4 طلبت الى الرب فاستجاب لي ومن كل مخاوفي انقذني‎.

Psa 34:4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:5 They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded.(asv)

Salmos 34:5 Los que a Él miraron, fueron alumbrados, y sus rostros no fueron avergonzados.(E)

詩 篇 34:5 凡 仰 望 他 的 , 便 有 光 荣 ; 他 们 的 脸 必 不 蒙 羞 。(CN)

Psaume 34:5 Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.(F)

Псалтирь 34:5 (33:6) Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:5 ‎نظروا اليه واستناروا ووجوههم لم تخجل‎.

Psa 34:5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:6 This poor man cried, and Jehovah heard him, And saved him out of all his troubles.(asv)

Salmos 34:6 Este pobre clamó, y le oyó Jehová, y lo libró de todas sus angustias.(E)

詩 篇 34:6 我 这 困 苦 人 呼 求 , 耶 和 华 便 垂 听 , 救 我 脱 离 一 切 患 难 。(CN)

Psaume 34:6 Quand un malheureux crie, l'Eternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.(F)

Псалтирь 34:6 (33:7) Сей нищий воззвал, – и Господь услышал и спас его от всех бед его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:6 ‎هذا المسكين صرخ والرب استمعه ومن كل ضيقاته خلصه‎.

Psa 34:6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:7 The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them.(asv)

Salmos 34:7 El ángel de Jehová acampa en derredor de los que le temen, y los defiende.(E)

詩 篇 34:7 耶 和 华 的 使 者 在 敬 畏 他 的 人 四 围 安 营 , 搭 救 他 们 。(CN)

Psaume 34:7 L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.(F)

Псалтирь 34:7 (33:8) Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:7 ‎ملاك الرب حال حول خائفيه وينجيهم‎.

Psa 34:7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:8 Oh taste and see that Jehovah is good: Blessed is the man that taketh refuge in him.(asv)

Salmos 34:8 Gustad, y ved que [es] bueno Jehová: Dichoso el hombre que en Él confía.(E)

詩 篇 34:8 你 们 要 尝 尝 主 恩 的 滋 味 , 便 知 道 他 是 美 善 ; 投 靠 他 的 人 有 福 了 !(CN)

Psaume 34:8 Sentez et voyez combien l'Eternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge!(F)

Псалтирь 34:8 (33:9) Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:8 ‎ذوقوا وانظروا ما اطيب الرب. طوبى للرجل المتوكل عليه‎.

Psa 34:8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:9 Oh fear Jehovah, ye his saints; For there is no want to them that fear him.(asv)

Salmos 34:9 Temed a Jehová, vosotros sus santos; porque nada falta a los que le temen.(E)

詩 篇 34:9 耶 和 华 的 圣 民 哪 , 你 们 当 敬 畏 他 , 因 敬 畏 他 的 一 无 所 缺 。(CN)

Psaume 34:9 Craignez l'Eternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.(F)

Псалтирь 34:9 (33:10) Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:9 ‎اتقوا الرب يا قديسيه لانه ليس عوز لمتقيه‎.

Psa 34:9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:10 The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing.(asv)

Salmos 34:10 Los leoncillos necesitan, y tienen hambre; pero los que buscan a Jehová, no tendrán falta de ningún bien.(E)

詩 篇 34:10 少 壮 狮 子 还 缺 食 忍 饿 , 但 寻 求 耶 和 华 的 甚 麽 好 处 都 不 缺 。(CN)

Psaume 34:10 Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.(F)

Псалтирь 34:10 (33:11) Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:10 ‎الاشبال احتاجت وجاعت واما طالبو الرب فلا يعوزهم شيء من الخير

Psa 34:10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah.(asv)

Salmos 34:11 Venid, hijos, oídme; el temor de Jehová os enseñaré.(E)

詩 篇 34:11 众 弟 子 啊 , 你 们 当 来 听 我 的 话 ! 我 要 将 敬 畏 耶 和 华 的 道 教 训 你 们 。(CN)

Psaume 34:11 ¶ Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.(F)

Псалтирь 34:11 (33:12) Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:11 هلم ايها البنون استمعوا اليّ فاعلّمكم مخافة الرب‎.

Psa 34:11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:12 What man is he that desireth life, And loveth [many] days, that he may see good?(asv)

Salmos 34:12 ¿Quién es el hombre que desea vida, que desea [muchos] días para ver el bien?(E)

詩 篇 34:12 有 何 人 喜 好 存 活 , 爱 慕 长 寿 , 得 享 美 福 ,(CN)

Psaume 34:12 Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?(F)

Псалтирь 34:12 (33:13) Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:12 ‎من هو الانسان الذي يهوى الحياة ويحب كثرة الايام ليرى خيرا‎.

Psa 34:12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:13 Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile.(asv)

Salmos 34:13 Guarda tu lengua del mal, y tus labios de hablar engaño.(E)

詩 篇 34:13 就 要 禁 止 舌 头 不 出 恶 言 , 嘴 唇 不 说 诡 诈 的 话 。(CN)

Psaume 34:13 Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;(F)

Псалтирь 34:13 (33:14) Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:13 ‎صن لسانك عن الشر وشفتيك عن التكلم بالغش‎.

Psa 34:13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:14 Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it.(asv)

Salmos 34:14 Apártate del mal, y haz el bien; Busca la paz y síguela.(E)

詩 篇 34:14 要 离 恶 行 善 , 寻 求 和 睦 , 一 心 追 赶 。(CN)

Psaume 34:14 Eloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.(F)

Псалтирь 34:14 (33:15) Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:14 ‎حد عن الشر واصنع الخير. اطلب السلامة واسع وراءها‎.

Psa 34:14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:15 The eyes of Jehovah are toward the righteous, And his ears are [open] unto their cry.(asv)

Salmos 34:15 Los ojos de Jehová están sobre los justos, y [atentos] sus oídos al clamor de ellos.(E)

詩 篇 34:15 耶 和 华 的 眼 目 看 顾 义 人 ; 他 的 耳 朵 听 他 们 的 呼 求 。(CN)

Psaume 34:15 Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.(F)

Псалтирь 34:15 (33:16) Очи Господни обращены на праведников, и уши Его – к воплю их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:15 ‎عينا الرب نحو الصديقين واذناه الى صراخهم‎.

Psa 34:15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:16 The face of Jehovah is against them that do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.(asv)

Salmos 34:16 La ira de Jehová contra los que hacen mal, para cortar de la tierra la memoria de ellos.(E)

詩 篇 34:16 耶 和 华 向 行 恶 的 人 变 脸 , 要 从 世 上 除 灭 他 们 的 名 号 。(CN)

Psaume 34:16 L'Eternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.(F)

Псалтирь 34:16 (33:17) Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:16 ‎وجه الرب ضد عاملي الشر ليقطع من الارض ذكرهم‎.

Psa 34:16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:17 [ The righteous] cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.(asv)

Salmos 34:17 Claman [los justos], y Jehová [los] oye, y los libra de todas sus angustias.(E)

詩 篇 34:17 义 人 呼 求 , 耶 和 华 听 见 了 , 便 救 他 们 脱 离 一 切 患 难 。(CN)

Psaume 34:17 Quand les justes crient, l'Eternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;(F)

Псалтирь 34:17 (33:18) Взывают праведные , и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:17 ‎اولئك صرخوا والرب سمع ومن كل شدائدهم انقذهم‎.

Psa 34:17 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:18 Jehovah is nigh unto them that are of a broken heart, And saveth such as are of a contrite spirit.(asv)

Salmos 34:18 Cercano [está] Jehová a los quebrantados de corazón; y salvará a los contritos de espíritu.(E)

詩 篇 34:18 耶 和 华 靠 近 伤 心 的 人 , 拯 救 灵 性 痛 悔 的 人 。(CN)

Psaume 34:18 L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement.(F)

Псалтирь 34:18 (33:19) Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:18 ‎قريب هو الرب من المنكسري القلوب ويخلص المنسحقي الروح‎.

Psa 34:18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:19 Many are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all.(asv)

Salmos 34:19 Muchas [son] las aflicciones del justo; pero de todas ellas lo librará Jehová.(E)

詩 篇 34:19 义 人 多 有 苦 难 , 但 耶 和 华 救 他 脱 离 这 一 切 ,(CN)

Psaume 34:19 Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Eternel l'en délivre toujours.(F)

Псалтирь 34:19 (33:20) Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:19 ‎كثيرة هي بلايا الصدّيق ومن جميعها ينجيه الرب‎.

Psa 34:19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:20 He keepeth all his bones: Not one of them is broken.(asv)

Salmos 34:20 Él guarda todos sus huesos; ni uno de ellos será quebrantado.(E)

詩 篇 34:20 又 保 全 他 一 身 的 骨 头 , 连 一 根 也 不 折 断 。(CN)

Psaume 34:20 Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé.(F)

Псалтирь 34:20 (33:21) Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:20 ‎يحفظ جميع عظامه. واحد منها لا ينكسر‎.

Psa 34:20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:21 Evil shall slay the wicked; And they that hate the righteous shall be condemned.(asv)

Salmos 34:21 Matará al malo la maldad; y los que aborrecen al justo serán asolados.(E)

詩 篇 34:21 恶 必 害 死 恶 人 ; 恨 恶 义 人 的 , 必 被 定 罪 。(CN)

Psaume 34:21 Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.(F)

Псалтирь 34:21 (33:22) Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:21 ‎الشر يميت الشرير ومبغضو الصدّيق يعاقبون‎.

Psa 34:21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. (kjv)

------------------------------------

Psalms 34:22 Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned.(asv)

Salmos 34:22 Jehová redime el alma de sus siervos; y no serán desolados cuantos en Él confían.(E)

詩 篇 34:22 耶 和 华 救 赎 他 仆 人 的 灵 魂 ; 凡 投 靠 他 的 , 必 不 致 定 罪 。(CN)

Psaume 34:22 L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.(F)

Псалтирь 34:22 (33:23) Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Негоне погибнет. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:22 ‎الرب فادي نفوس عبيده وكل من اتكل عليه لا يعاقب

Psa 34:22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.(kjv)

------------------------------------

Psalms 35:1 [[ A Psalm] of David]. Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me.(asv)

Salmos 35:1 «[Salmo] de David» Disputa, oh Jehová, con los que contra mí contienden; pelea con los que combaten contra mí.(E)

詩 篇 35:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 与 我 相 争 的 , 求 你 与 他 们 相 争 ! 与 我 相 战 的 , 求 你 与 他 们 相 战 !(CN)

Psaume 35:1 ¶ De David. Eternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!(F)

Псалтирь 35:1 (34:1) Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:1 لداود‎. ‎خاصم يا رب مخاصمي. قاتل مقاتليّ‎.

Psa 35:1 Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:2 Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.(asv)

Salmos 35:2 Echa mano al escudo y al pavés, y levántate en mi ayuda.(E)

詩 篇 35:2 拿 着 大 小 的 盾 牌 , 起 来 帮 助 我 。(CN)

Psaume 35:2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!(F)

Псалтирь 35:2 (34:2) возьми щит и латы и восстань на помощь мне; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:2 ‎امسك مجنا وترسا وانهض الى معونتي

Psa 35:2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:3 Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation.(asv)

Salmos 35:3 Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; di a mi alma: Yo soy tu salvación.(E)

詩 篇 35:3 抽 出 枪 来 , 挡 住 那 追 赶 我 的 ; 求 你 对 我 的 灵 魂 说 : 我 是 拯 救 你 的 。(CN)

Psaume 35:3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!(F)

Псалтирь 35:3 (34:3) обнажи мечь и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: „Я – спасение твое!" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:3 واشرع رمحا وصد تلقاء مطارديّ. قل لنفسي خلاصك انا‏‎.

Psa 35:3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:4 Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt.(asv)

Salmos 35:4 Sean avergonzados y confundidos los que buscan mi alma; vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan.(E)

詩 篇 35:4 愿 那 寻 索 我 命 的 , 蒙 羞 受 辱 ! 愿 那 谋 害 我 的 , 退 後 羞 愧 !(CN)

Psaume 35:4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!(F)

Псалтирь 35:4 (34:4) Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мнезло; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:4 ‎ليخز وليخجل الذين يطلبون نفسي. ليرتد الى الوراء ويخجل المتفكرون باساءتي‎.

Psa 35:4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:5 Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving [them] on.(asv)

Salmos 35:5 Sean como el tamo delante del viento; y el ángel de Jehová los acose.(E)

詩 篇 35:5 愿 他 们 像 风 前 的 糠 , 有 耶 和 华 的 使 者 赶 逐 他 们 。(CN)

Psaume 35:5 Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Eternel les chasse!(F)

Псалтирь 35:5 (34:5) да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их ; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:5 ‎ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم‎.

Psa 35:5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:6 Let their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them.(asv)

Salmos 35:6 Sea su camino oscuro y resbaladizo; y el ángel de Jehová los persiga.(E)

詩 篇 35:6 愿 他 们 的 道 路 又 暗 又 滑 , 有 耶 和 华 的 使 者 追 赶 他 们 。(CN)

Psaume 35:6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Eternel les poursuive!(F)

Псалтирь 35:6 (34:6) да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:6 ‎ليكن طريقهم ظلاما وزلقا وملاك الرب طاردهم‎.

Psa 35:6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:7 For without cause have they hid for me their net [in] a pit; Without cause have they digged [a pit] for my soul.(asv)

Salmos 35:7 Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; sin causa hicieron hoyo para mi alma.(E)

詩 篇 35:7 因 他 们 无 故 地 为 我 暗 设 网 罗 , 无 故 地 挖 坑 , 要 害 我 的 性 命 。(CN)

Psaume 35:7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.(F)

Псалтирь 35:7 (34:7) ибо они без вины скрыли для меня яму – сеть свою, без вины выкопали ее для души моей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:7 ‎لانهم بلا سبب اخفوا لي هوّة شبكتهم. بلا سبب حفروا لنفسي‎.

Psa 35:7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:8 Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein.(asv)

Salmos 35:8 Que venga destrucción sobre él sin darse cuenta, y que la red que él escondió lo prenda; que caiga en esa misma destrucción.(E)

詩 篇 35:8 愿 灾 祸 忽 然 临 到 他 身 上 ! 愿 他 暗 设 的 网 缠 住 自 己 ! 愿 他 落 在 其 中 遭 灾 祸 !(CN)

Psaume 35:8 Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!(F)

Псалтирь 35:8 (34:8) Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня , да уловит его самого; да впадет в нее на погибель. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:8 ‎لتأته التهلكة وهو لا يعلم ولتنشب به الشبكة التي اخفاها وفي التهلكة نفسها ليقع‎.

Psa 35:8 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:9 And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation.(asv)

Salmos 35:9 Y mi alma se alegrará en Jehová; Se regocijará en su salvación.(E)

詩 篇 35:9 我 的 心 必 靠 耶 和 华 快 乐 , 靠 他 的 救 恩 高 兴 。(CN)

Psaume 35:9 Et mon âme aura de la joie en l'Eternel, De l'allégresse en son salut.(F)

Псалтирь 35:9 (34:9) А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:9 ‎اما نفسي فتفرح بالرب وتبتهج بخلاصه‎.

Psa 35:9 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:10 All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him?(asv)

Salmos 35:10 Todos mis huesos dirán: Jehová, ¿quién como tú, que libras al afligido del más fuerte que él, y al pobre y menesteroso del que lo despoja?(E)

詩 篇 35:10 我 的 骨 头 都 要 说 : 耶 和 华 啊 , 谁 能 像 你 救 护 困 苦 人 脱 离 那 比 他 强 壮 的 , 救 护 困 苦 穷 乏 人 脱 离 那 抢 夺 他 的 ?(CN)

Psaume 35:10 Tous mes os diront: Eternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?(F)

Псалтирь 35:10 (34:10) Все кости мои скажут: „Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:10 ‎جميع عظامي تقول يا رب من مثلك المنقذ المسكين ممن هو اقوى منه والفقير والبائس من سالبه

Psa 35:10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him? (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:11 Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not.(asv)

Salmos 35:11 Se levantaron testigos falsos; me demandaron lo que no sabía;(E)

詩 篇 35:11 凶 恶 的 见 证 人 起 来 , 盘 问 我 所 不 知 道 的 事 。(CN)

Psaume 35:11 ¶ De faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.(F)

Псалтирь 35:11 (34:11) Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:11 شهود زور يقومون وعما لم اعلم يسألونني‎.

Psa 35:11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:12 They reward me evil for good, [To] the bereaving of my soul.(asv)

Salmos 35:12 me devolvieron mal por bien, para abatir a mi alma.(E)

詩 篇 35:12 他 们 向 我 以 恶 报 善 , 使 我 的 灵 魂 孤 苦 。(CN)

Psaume 35:12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.(F)

Псалтирь 35:12 (34:12) воздают мне злом за добро, сиротством душе моей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:12 ‎يجازونني عن الخير شرا ثكلا لنفسي‎.

Psa 35:12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom.(asv)

Salmos 35:13 Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de cilicio; afligí con ayuno mi alma, y mi oración se volvía en mi seno.(E)

詩 篇 35:13 至 於 我 , 当 他 们 有 病 的 时 候 , 我 便 穿 麻 衣 , 禁 食 , 刻 苦 己 心 ; 我 所 求 的 都 归 到 自 己 的 怀 中 。(CN)

Psaume 35:13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.(F)

Псалтирь 35:13 (34:13) Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:13 ‎اما انا ففي مرضهم كان لباسي مسحا. اذللت بالصوم نفسي. وصلاتي الى حضني ترجع‎.

Psa 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:14 I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.(asv)

Salmos 35:14 Anduve como si [fuesen] mis amigos, mis hermanos; como el que trae luto por su madre, enlutado me humillaba.(E)

詩 篇 35:14 我 这 样 行 , 好 像 他 是 我 的 朋 友 , 我 的 弟 兄 ; 我 屈 身 悲 哀 , 如 同 人 为 母 亲 哀 痛 。(CN)

Psaume 35:14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.(F)

Псалтирь 35:14 (34:14) Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:14 ‎كانه قريب كانه اخي كنت اتمشى. كمن ينوح على امه انحنيت حزينا‎.

Psa 35:14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The abjects gathered themselves together against me, and I knew [it] not; They did tear me, and ceased not:(asv)

Salmos 35:15 Pero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; se juntó contra mí gente despreciable, y yo no lo entendía; me despedazaban, y no cesaban;(E)

詩 篇 35:15 我 在 患 难 中 , 他 们 却 欢 喜 , 大 家 聚 集 。 我 所 不 认 识 的 那 些 下 流 人 聚 集 攻 击 我 ; 他 们 不 住 地 把 我 撕 裂 。(CN)

Psaume 35:15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche;(F)

Псалтирь 35:15 (34:15) А когда я претыкался, они радовались и собирались; собиралисьругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:15 ‎ولكنهم في ظلعي فرحوا واجتمعوا. اجتمعوا عليّ شاتمين ولم اعلم. مزّقوا ولم يكفوا‎.

Psa 35:15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:16 Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth.(asv)

Salmos 35:16 como lisonjeros escarnecedores y truhanes, crujiendo sobre mí sus dientes.(E)

詩 篇 35:16 他 们 如 同 席 上 好 嬉 笑 的 狂 妄 人 向 我 咬 牙 。(CN)

Psaume 35:16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.(F)

Псалтирь 35:16 (34:16) с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:16 ‎بين الفجار المجّان لاجل كعكة حرّقوا عليّ اسنانهم

Psa 35:16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:17 Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions.(asv)

Salmos 35:17 Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Rescata mi alma de sus destrucciones, mi ser de los leones.(E)

詩 篇 35:17 主 啊 , 你 看 着 不 理 要 到 几 时 呢 ? 求 你 救 我 的 灵 魂 脱 离 他 们 的 残 害 ! 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 独 一 者 ) 脱 离 少 壮 狮 子 !(CN)

Psaume 35:17 ¶ Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!(F)

Псалтирь 35:17 (34:17) Господи! долго ли будешь смотреть на это ? Отведи душу мою от злодейств их, от львов – одинокую мою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:17 يا رب الى متى تنظر. استرد نفسي من تهلكاتهم وحيدتي من الاشبال‎.

Psa 35:17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:18 I will give thee thanks in the great assembly: I will praise thee among much people.(asv)

Salmos 35:18 Te confesaré en grande congregación; te alabaré entre numeroso pueblo.(E)

詩 篇 35:18 我 在 大 会 中 要 称 谢 你 , 在 众 民 中 要 赞 美 你 。(CN)

Psaume 35:18 Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.(F)

Псалтирь 35:18 (34:18) Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:18 ‎احمدك في الجماعة الكثيرة في شعب عظيم اسبحك‎.

Psa 35:18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.(asv)

Salmos 35:19 No se alegren de mí los que injustamente son mis enemigos; [ni] los que me aborrecen sin causa guiñen el ojo.(E)

詩 篇 35:19 求 你 不 容 那 无 理 与 我 为 仇 的 向 我 夸 耀 ! 不 容 那 无 故 恨 我 的 向 我 挤 眼 !(CN)

Psaume 35:19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!(F)

Псалтирь 35:19 (34:19) чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:19 ‎لا يشمت بي الذين هم اعدائي باطلا ولا يتغامز بالعين الذين يبغضونني بلا سبب‎.

Psa 35:19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:20 For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.(asv)

Salmos 35:20 Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.(E)

詩 篇 35:20 因 为 他 们 不 说 和 平 话 , 倒 想 出 诡 诈 的 言 语 害 地 上 的 安 静 人 。(CN)

Psaume 35:20 Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.(F)

Псалтирь 35:20 (34:20) ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляютлукавые замыслы; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:20 ‎لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر‎.

Psa 35:20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:21 Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it.(asv)

Salmos 35:21 Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!(E)

詩 篇 35:21 他 们 大 大 张 口 攻 击 我 , 说 : 阿 哈 , 阿 哈 , 我 们 的 眼 已 经 看 见 了 !(CN)

Psaume 35:21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -(F)

Псалтирь 35:21 (34:21) расширяют на меня уста свои; говорят: „хорошо! хорошо! видел глаз наш". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:21 ‎فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا‎.

Psa 35:21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:22 Thou hast seen it, O Jehovah; Keep not silence: O Lord, be not far from me.(asv)

Salmos 35:22 Tú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, no te alejes de mí.(E)

詩 篇 35:22 耶 和 华 啊 , 你 已 经 看 见 了 , 求 你 不 要 闭 口 ! 主 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 !(CN)

Psaume 35:22 Eternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!(F)

Псалтирь 35:22 (34:22) Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:22 ‎قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني‎.

Psa 35:22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:23 Stir up thyself, and awake to the justice [due] unto me, [Even] unto my cause, my God and my Lord.(asv)

Salmos 35:23 Muévete y levántate para mi juicio, para mi causa, Dios mío y Señor mío.(E)

詩 篇 35:23 我 的 神 我 的 主 啊 , 求 你 奋 兴 醒 起 , 判 清 我 的 事 , 伸 明 我 的 冤 !(CN)

Psaume 35:23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!(F)

Псалтирь 35:23 (34:23) Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мойи Господи мой! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:23 ‎استيقظ وانتبه الى حكمي يا الهي وسيدي الى دعواي‎.

Psa 35:23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:24 Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness; And let them not rejoice over me.(asv)

Salmos 35:24 Júzgame conforme a tu justicia, Jehová Dios mío; y no se alegren de mí.(E)

詩 篇 35:24 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 按 你 的 公 义 判 断 我 , 不 容 他 们 向 我 夸 耀 !(CN)

Psaume 35:24 Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!(F)

Псалтирь 35:24 (34:24) Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:24 ‎اقض لي حسب عدلك يا رب الهي فلا يشمتوا بي‎.

Psa 35:24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:25 Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.(asv)

Salmos 35:25 No digan en su corazón: ¡Ea, alma nuestra! No digan: ¡Lo hemos devorado!(E)

詩 篇 35:25 不 容 他 们 心 里 说 : 阿 哈 , 遂 我 们 的 心 愿 了 ! 不 容 他 们 说 : 我 们 已 经 把 他 吞 了 !(CN)

Psaume 35:25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!(F)

Псалтирь 35:25 (34:25) да не говорят в сердце своем: „хорошо! по душе нашей!" Да не говорят: „мы поглотили его". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:25 ‎لا يقولوا في قلوبهم هه شهوتنا. لا يقولوا قد ابتلعناه‎.

Psa 35:25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:26 Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.(asv)

Salmos 35:26 Sean avergonzados y confundidos a una los que de mi mal se alegran; Vístanse de vergüenza y confusión los que se engrandecen contra mí.(E)

詩 篇 35:26 愿 那 喜 欢 我 遭 难 的 一 同 抱 愧 蒙 羞 ! 愿 那 向 我 妄 自 尊 大 的 披 惭 愧 , 蒙 羞 辱 !(CN)

Psaume 35:26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!(F)

Псалтирь 35:26 (34:26) Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; даоблекутся в стыд и позор величающиеся надо мною. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:26 ‎ليخز وليخجل معا الفرحون بمصيبتي. ليلبس الخزي والخجل المتعظمون عليّ

Psa 35:26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant.(asv)

Salmos 35:27 Canten y alégrense los que están a favor de mi justa causa, y digan siempre: Sea exaltado Jehová, que se complace en la prosperidad de su siervo.(E)

詩 篇 35:27 愿 那 喜 悦 我 冤 屈 得 伸 的 ( 冤 屈 得 伸 : 原 文 是 公 义 ) 欢 呼 快 乐 ; 愿 他 们 常 说 : 当 尊 耶 和 华 为 大 ! 耶 和 华 喜 悦 他 的 仆 人 平 安 。(CN)

Psaume 35:27 Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Eternel, Qui veut la paix de son serviteur!(F)

Псалтирь 35:27 (34:27) Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: „да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:27 ليهتف ويفرح المبتغون حقي وليقولوا دائما ليتعظم الرب المسرور بسلامة عبده‎.

Psa 35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. (kjv)

------------------------------------

Psalms 35:28 And my tongue shall talk of thy righteousness [And] of thy praise all the day long.(asv)

Salmos 35:28 Y mi lengua hablará de tu justicia, y de tu loor todo el día.(E)

詩 篇 35:28 我 的 舌 头 要 终 日 论 说 你 的 公 义 , 时 常 赞 美 你 。(CN)

Psaume 35:28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.(F)

Псалтирь 35:28 (34:28) И язык мой будет проповедывать правду Твою ихвалу Твою всякий день. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:28 ‎ولساني يلهج بعدلك. اليوم كله بحمدك

Psa 35:28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.(kjv)

------------------------------------

Psalms 36:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah]. The transgression of the wicked saith within my heart, There is no fear of God before his eyes.(asv)

Salmos 36:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, siervo del Señor» La iniquidad del impío me dice al corazón: No hay temor de Dios delante de sus ojos.(E)

詩 篇 36:1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 恶 人 的 罪 过 在 他 心 里 说 : 我 眼 中 不 怕 神 !(CN)

Psaume 36:1 ¶ Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David. La parole impie du méchant est au fond de son coeur; La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux.(F)

Псалтирь 36:1 (35:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида. (35:2) Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:1 لامام المغنين. لعبد الرب داود‎. ‎نأمة معصية الشرير في داخل قلبي ان ليس خوف الله امام عينيه‎.

Psa 36:1 The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 36:2 For he flattereth himself in his own eyes, That his iniquity will not be found out and be hated.(asv)

Salmos 36:2 Pues se lisonjea en sus propios ojos, hasta que se descubre que su iniquidad es aborrecible.(E)

詩 篇 36:2 他 自 夸 自 媚 , 以 为 他 的 罪 孽 终 不 显 露 , 不 被 恨 恶 。(CN)

Psaume 36:2 Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine.(F)

Псалтирь 36:2 (35:3) ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:2 ‎لانه ملّق نفسه لنفسه من جهة وجدان اثمه وبغضه‎.

Psa 36:2 For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. (kjv)

------------------------------------

Psalms 36:3 The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise [and] to do good.(asv)

Salmos 36:3 Las palabras de su boca [son] iniquidad y fraude; dejó de ser sensato, y de hacer el bien.(E)

詩 篇 36:3 他 口 中 的 言 语 尽 是 罪 孽 诡 诈 ; 他 与 智 慧 善 行 已 经 断 绝 。(CN)

Psaume 36:3 Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.(F)

Псалтирь 36:3 (35:4) слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:3 ‎كلام فمه اثم وغش. كف عن التعقل عن عمل الخير‎.

Psa 36:3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good. (kjv)

------------------------------------

Psalms 36:4 He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil.(asv)

Salmos 36:4 Iniquidad piensa sobre su cama; está en camino no bueno, el mal no aborrece.(E)

詩 篇 36:4 他 在 床 上 图 谋 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 恶 恶 事 。(CN)

Psaume 36:4 Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.(F)

Псалтирь 36:4 (35:5) на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:4 ‎يتفكر بالاثم على مضجعه. يقف في طريق غير صالح. لا يرفض الشر

Psa 36:4 He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. (kjv)

------------------------------------

Psalms 36:5 Thy lovingkindness, O Jehovah, is in the heavens; Thy faithfulness [reacheth] unto the skies.(asv)

Salmos 36:5 Hasta los cielos oh Jehová, es tu misericordia; tu fidelidad [alcanza] hasta las nubes.(E)

詩 篇 36:5 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 上 及 诸 天 ; 你 的 信 实 达 到 穹 苍 。(CN)

Psaume 36:5 ¶ Eternel! ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Ta fidélité jusqu'aux nues.(F)

Псалтирь 36:5 (35:6) Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:5 يا رب في السموات رحمتك. امانتك الى الغمام‎.

Psa 36:5 Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds. (kjv)

------------------------------------

Psalms 36:6 Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast.(asv)

Salmos 36:6 Tu justicia [es] como los montes de Dios, tus juicios abismo grande: Oh Jehová, al hombre y al animal conservas.(E)

詩 篇 36:6 你 的 公 义 好 像 高 山 ; 你 的 判 断 如 同 深 渊 。 耶 和 华 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 护 。(CN)

Psaume 36:6 Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Eternel! tu soutiens les hommes et les bêtes.(F)

Псалтирь 36:6 (35:7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:6 ‎عدلك مثل جبال الله واحكامك لجة عظيمة. الناس والبهائم تخلّص يا‏ رب‎.

Psa 36:6 Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. (kjv)

------------------------------------

Psalms 36:7 How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings.(asv)

Salmos 36:7 ¡Cuán preciosa, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas.(E)

詩 篇 36:7 神 啊 , 你 的 慈 爱 何 其 宝 贵 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 。(CN)

Psaume 36:7 Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.(F)

Псалтирь 36:7 (35:8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:7 ‎ما اكرم رحمتك يا الله. فبنو البشر في ظل جناحيك يحتمون‎.

Psa 36:7 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. (kjv)

------------------------------------

Psalms 36:8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.(asv)

Salmos 36:8 Serán plenamente saciados de la grosura de tu casa; y tú los abrevarás del torrente de tus delicias.(E)

詩 篇 36:8 他 们 必 因 你 殿 里 的 肥 甘 得 以 饱 足 ; 你 也 必 叫 他 们 喝 你 乐 河 的 水 。(CN)

Psaume 36:8 Ils se rassasient de l'abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices.(F)

Псалтирь 36:8 (35:9) насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:8 ‎يروون من دسم بيتك ومن نهر نعمك تسقيهم‎.

Psa 36:8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. (kjv)

------------------------------------

Psalms 36:9 For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.(asv)

Salmos 36:9 Porque contigo está el manantial de la vida: En tu luz veremos la luz.(E)

詩 篇 36:9 因 为 , 在 你 那 里 有 生 命 的 源 头 ; 在 你 的 光 中 , 我 们 必 得 见 光 。(CN)

Psaume 36:9 Car auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière.(F)

Псалтирь 36:9 (35:10) ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:9 ‎لان عندك ينبوع الحياة. بنورك نرى نورا‎.

Psa 36:9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. (kjv)

------------------------------------

Psalms 36:10 Oh continue thy lovingkindness unto them that know thee, And thy righteousness to the upright in heart.(asv)

Salmos 36:10 Extiende tu bondad a los que te conocen, y tu justicia a los rectos de corazón.(E)

詩 篇 36:10 愿 你 常 施 慈 爱 给 认 识 你 的 人 , 常 以 公 义 待 心 里 正 直 的 人 。(CN)

Psaume 36:10 Etends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit!(F)

Псалтирь 36:10 (35:11) Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правымсердцем, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:10 ‎أدم رحمتك للذين يعرفونك وعدلك للمستقيمي القلب‎.

Psa 36:10 O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. (kjv)

------------------------------------

Psalms 36:11 Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.(asv)

Salmos 36:11 No venga contra mí pie de soberbia; y mano de impíos no me mueva.(E)

詩 篇 36:11 不 容 骄 傲 人 的 脚 践 踏 我 ; 不 容 凶 恶 人 的 手 赶 逐 我 。(CN)

Psaume 36:11 Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir!(F)

Псалтирь 36:11 (35:12) да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:11 ‎لا تأتني رجل الكبرياء ويد الاشرار لا تزحزحني‎.

Psa 36:11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 36:12 There are the workers of iniquity fallen: They are thrust down, and shall not be able to rise.(asv)

Salmos 36:12 Allí cayeron los obradores de iniquidad; fueron derribados, y no podrán levantarse.(E)

詩 篇 36:12 在 那 里 , 作 孽 的 人 已 经 仆 倒 ; 他 们 被 推 倒 , 不 能 再 起 来 。(CN)

Psaume 36:12 Déjà tombent ceux qui commettent l'iniquité; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever.(F)

Псалтирь 36:12 (35:13) там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:12 ‎هناك سقط فاعلو الاثم. دحروا فلم يستطيعوا القيام

Psa 36:12 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.(kjv)

------------------------------------

Psalms 37:1 [[ A Psalm] of David]. Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.(asv)

Salmos 37:1 «Salmo de David» No te impacientes a causa de los malignos, ni tengas envidia de los que hacen iniquidad.(E)

詩 篇 37:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 向 那 行 不 义 的 生 出 嫉 妒 。(CN)

Psaume 37:1 ¶ De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.(F)

Псалтирь 37:1 (36:1) Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:1 لداود‎. ‎لا تغر من الاشرار ولا تحسد عمّال الاثم

Psa 37:1 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.(asv)

Salmos 37:2 Porque como el pasto serán pronto cortados, y como la hierba verde se secarán.(E)

詩 篇 37:2 因 为 他 们 如 草 快 被 割 下 , 又 如 青 菜 快 要 枯 乾 。(CN)

Psaume 37:2 Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.(F)

Псалтирь 37:2 (36:2) ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, какзеленеющий злак, увянут. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:2 فانهم مثل الحشيش سريعا يقطعون ومثل العشب الاخضر يذبلون‎.

Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:3 Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on [his] faithfulness.(asv)

Salmos 37:3 Espera en Jehová, y haz el bien; y vivirás en la tierra, y en verdad serás alimentado.(E)

詩 篇 37:3 你 当 倚 靠 耶 和 华 而 行 善 , 住 在 地 上 , 以 他 的 信 实 为 粮 ;(CN)

Psaume 37:3 Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.(F)

Псалтирь 37:3 (36:3) Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:3 ‎اتكل على الرب وافعل الخير. اسكن الارض وارع الامانة‎.

Psa 37:3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:4 Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart.(asv)

Salmos 37:4 Deléitate asimismo en Jehová, y Él te concederá las peticiones de tu corazón.(E)

詩 篇 37:4 又 要 以 耶 和 华 为 乐 , 他 就 将 你 心 里 所 求 的 赐 给 你 。(CN)

Psaume 37:4 Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.(F)

Псалтирь 37:4 (36:4) Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:4 ‎وتلذذ بالرب فيعطيك سؤل قلبك‎.

Psa 37:4 Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:5 Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass.(asv)

Salmos 37:5 Encomienda a Jehová tu camino; confía en Él, y Él hará.(E)

詩 篇 37:5 当 将 你 的 事 交 托 耶 和 华 , 并 倚 靠 他 , 他 就 必 成 全 。(CN)

Psaume 37:5 Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.(F)

Псалтирь 37:5 (36:5) Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:5 ‎سلم للرب طريقك واتكل عليه وهو يجري‎.

Psa 37:5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:6 And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day.(asv)

Salmos 37:6 Y exhibirá tu justicia como la luz, y tu derecho como el mediodía.(E)

詩 篇 37:6 他 要 使 你 的 公 义 如 光 发 出 , 使 你 的 公 平 明 如 正 午 。(CN)

Psaume 37:6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.(F)

Псалтирь 37:6 (36:6) и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:6 ‎ويخرج مثل النور برك وحقك مثل الظهيرة‎.

Psa 37:6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:7 Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass.(asv)

Salmos 37:7 Guarda silencio ante Jehová y espera en Él: No te alteres con motivo del que prospera en su camino, por causa del hombre que hace maldades.(E)

詩 篇 37:7 你 当 默 然 倚 靠 耶 和 华 , 耐 性 等 候 他 ; 不 要 因 那 道 路 通 达 的 和 那 恶 谋 成 就 的 心 怀 不 平 。(CN)

Psaume 37:7 ¶ Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.(F)

Псалтирь 37:7 (36:7) Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:7 ‎انتظر الرب واصبر له ولا تغر من الذي ينجح في طريقه من الرجل المجري مكايد‎.

Psa 37:7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:8 Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing.(asv)

Salmos 37:8 Deja la ira y depón el enojo; no te excites en manera alguna a hacer lo malo.(E)

詩 篇 37:8 当 止 住 怒 气 , 离 弃 忿 怒 ; 不 要 心 怀 不 平 , 以 致 作 恶 。(CN)

Psaume 37:8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.(F)

Псалтирь 37:8 (36:8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:8 ‎كف عن الغضب واترك السخط ولا تغر لفعل الشر‎.

Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:9 For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land.(asv)

Salmos 37:9 Porque los malignos serán cortados, mas los que esperan en Jehová heredarán la tierra.(E)

詩 篇 37:9 因 为 作 恶 的 必 被 剪 除 ; 惟 有 等 候 耶 和 华 的 必 承 受 地 土 。(CN)

Psaume 37:9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.(F)

Псалтирь 37:9 (36:9) ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:9 ‎لان عاملي الشر يقطعون والذين ينتظرون الرب هم يرثون الارض‎.

Psa 37:9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.(asv)

Salmos 37:10 Pues de aquí a poco no existirá el malo; y contemplarás sobre su lugar, y ya no estará.(E)

詩 篇 37:10 还 有 片 时 , 恶 人 要 归 於 无 有 ; 你 就 是 细 察 他 的 住 处 也 要 归 於 无 有 。(CN)

Psaume 37:10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.(F)

Псалтирь 37:10 (36:10) Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:10 ‎بعد قليل لا يكون الشرير. تطلع في مكانه فلا يكون‎.

Psa 37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:11 But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.(asv)

Salmos 37:11 Pero los mansos heredarán la tierra, y se recrearán con abundancia de paz.(E)

詩 篇 37:11 但 谦 卑 人 必 承 受 地 土 , 以 丰 盛 的 平 安 为 乐 。(CN)

Psaume 37:11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.(F)

Псалтирь 37:11 (36:11) А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:11 ‎اما الودعاء فيرثون الارض ويتلذذون في كثرة السلامة

Psa 37:11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:12 The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth.(asv)

Salmos 37:12 Maquina el impío contra el justo, y cruje sobre él sus dientes.(E)

詩 篇 37:12 恶 人 设 谋 害 义 人 , 又 向 他 咬 牙 。(CN)

Psaume 37:12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.(F)

Псалтирь 37:12 (36:12) Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:12 الشرير يتفكر ضد الصدّيق ويحرق عليه اسنانه‎.

Psa 37:12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:13 The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming.(asv)

Salmos 37:13 El Señor se reirá de él; porque ve que viene su día.(E)

詩 篇 37:13 主 要 笑 他 , 因 见 他 受 罚 的 日 子 将 要 来 到 。(CN)

Psaume 37:13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.(F)

Псалтирь 37:13 (36:13) Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:13 ‎الرب يضحك به لانه رأى ان يومه آت‎.

Psa 37:13 The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.(asv)

Salmos 37:14 Los impíos han desenvainado la espada y entesado su arco, para derribar al pobre y al menesteroso, para matar a los de recto proceder.(E)

詩 篇 37:14 恶 人 已 经 弓 上 弦 , 刀 出 鞘 , 要 打 倒 困 苦 穷 乏 的 人 , 要 杀 害 行 动 正 直 的 人 。(CN)

Psaume 37:14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.(F)

Псалтирь 37:14 (36:14) Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:14 ‎الاشرار قد سلّوا السيف ومدوا قوسهم لرمي المسكين والفقير لقتل المستقيم طريقهم‎.

Psa 37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:15 Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.(asv)

Salmos 37:15 Su espada entrará en su propio corazón, y su arco será quebrado.(E)

詩 篇 37:15 他 们 的 刀 必 刺 入 自 己 的 心 ; 他 们 的 弓 必 被 折 断 。(CN)

Psaume 37:15 Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.(F)

Псалтирь 37:15 (36:15) меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:15 ‎سيفهم يدخل في قلبهم وقسيّهم تنكسر

Psa 37:15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:16 Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked.(asv)

Salmos 37:16 Mejor es lo poco del justo, que las riquezas de muchos pecadores.(E)

詩 篇 37:16 一 个 义 人 所 有 的 虽 少 , 强 过 许 多 恶 人 的 富 馀 。(CN)

Psaume 37:16 Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;(F)

Псалтирь 37:16 (36:16) Малое у праведника – лучше богатства многих нечестивых, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:16 القليل الذي للصديق خير من ثروة اشرار كثيرين‎.

Psa 37:16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:17 For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous.(asv)

Salmos 37:17 Porque los brazos de los impíos serán quebrados; Pero Jehová sostiene a los justos.(E)

詩 篇 37:17 因 为 恶 人 的 膀 臂 必 被 折 断 ; 但 耶 和 华 是 扶 持 义 人 。(CN)

Psaume 37:17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.(F)

Псалтирь 37:17 (36:17) ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляетГосподь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:17 ‎لان سواعد الاشرار تنكسر وعاضد الصديقين الرب‎.

Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:18 Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever.(asv)

Salmos 37:18 Conoce Jehová los días de los rectos; y la heredad de ellos será para siempre.(E)

詩 篇 37:18 耶 和 华 知 道 完 全 人 的 日 子 ; 他 们 的 产 业 要 存 到 永 远 。(CN)

Psaume 37:18 L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.(F)

Псалтирь 37:18 (36:18) Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:18 ‎الرب عارف ايام الكملة وميراثهم الى الابد يكون‎.

Psa 37:18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:19 They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.(asv)

Salmos 37:19 No serán avergonzados en el mal tiempo; y en los días de hambre serán saciados.(E)

詩 篇 37:19 他 们 在 急 难 的 时 候 不 致 羞 愧 , 在 饥 荒 的 日 子 必 得 饱 足 。(CN)

Psaume 37:19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.(F)

Псалтирь 37:19 (36:19) не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:19 ‎لا يخزون في زمن السوء وفي ايام الجوع يشبعون‎.

Psa 37:19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:20 But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; in smoke shall they consume away.(asv)

Salmos 37:20 Mas los impíos perecerán, y los enemigos de Jehová como la grasa de los carneros serán consumidos; se disiparán como humo.(E)

詩 篇 37:20 恶 人 却 要 灭 亡 。 耶 和 华 的 仇 敌 要 像 羊 羔 的 脂 油 ( 或 译 : 像 草 地 的 华 美 ) ; 他 们 要 消 灭 , 要 如 烟 消 灭 。(CN)

Psaume 37:20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.(F)

Псалтирь 37:20 (36:20) а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:20 ‎لان الاشرار يهلكون واعداء الرب كبهاء المراعي. فنوا. كالدخان فنوا‎.

Psa 37:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:21 The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth.(asv)

Salmos 37:21 El impío toma prestado, y no paga; mas el justo tiene misericordia y da.(E)

詩 篇 37:21 恶 人 借 贷 而 不 偿 还 ; 义 人 却 恩 待 人 , 并 且 施 舍 。(CN)

Psaume 37:21 ¶ Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.(F)

Псалтирь 37:21 (36:21) Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:21 ‎الشرير يستقرض ولا يفي واما الصدّيق فيترأف ويعطي‎.

Psa 37:21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:22 For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off.(asv)

Salmos 37:22 Porque los bendecidos de Él heredarán la tierra; y los maldecidos por Él serán cortados.(E)

詩 篇 37:22 蒙 耶 和 华 赐 福 的 必 承 受 地 土 ; 被 他 咒 诅 的 必 被 剪 除 。(CN)

Psaume 37:22 Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.(F)

Псалтирь 37:22 (36:22) ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:22 ‎لان المباركين منه يرثون الارض والملعونين منه يقطعون

Psa 37:22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:23 A man's goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way.(asv)

Salmos 37:23 Por Jehová son ordenados los pasos del hombre [bueno], y Él aprueba su camino.(E)

詩 篇 37:23 义 人 的 脚 步 被 耶 和 华 立 定 ; 他 的 道 路 , 耶 和 华 也 喜 爱 。(CN)

Psaume 37:23 L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;(F)

Псалтирь 37:23 (36:23) Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:23 من قبل الرب تتثبت خطوات الانسان وفي طريقه يسرّ‎.

Psa 37:23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand.(asv)

Salmos 37:24 Cuando cayere, no quedará postrado; porque Jehová sostiene su mano.(E)

詩 篇 37:24 他 虽 失 脚 也 不 至 全 身 仆 倒 , 因 为 耶 和 华 用 手 搀 扶 他 ( 或 译 : 搀 扶 他 的 手 ) 。(CN)

Psaume 37:24 S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.(F)

Псалтирь 37:24 (36:24) когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:24 ‎اذا سقط لا ينطرح لان الرب مسند يده‎.

Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:25 I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.(asv)

Salmos 37:25 Joven fui, y he envejecido, y no he visto justo desamparado, ni a su simiente mendigando pan.(E)

詩 篇 37:25 我 从 前 年 幼 , 现 在 年 老 , 却 未 见 过 义 人 被 弃 , 也 未 见 过 他 的 後 裔 讨 饭 。(CN)

Psaume 37:25 J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.(F)

Псалтирь 37:25 (36:25) Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:25 ‎ايضا كنت فتى وقد شخت ولم ار صدّيقا تخلي عنه ولا ذرية له تلتمس خبزا‎.

Psa 37:25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:26 All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed.(asv)

Salmos 37:26 En todo tiempo tiene misericordia, y presta; y su simiente es para bendición.(E)

詩 篇 37:26 他 终 日 恩 待 人 , 借 给 人 ; 他 的 後 裔 也 蒙 福 !(CN)

Psaume 37:26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.(F)

Псалтирь 37:26 (36:26) он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:26 ‎اليوم كله يترأف ويقرض ونسله للبركة

Psa 37:26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:27 Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.(asv)

Salmos 37:27 Apártate del mal y haz el bien, y vivirás para siempre.(E)

詩 篇 37:27 你 当 离 恶 行 善 , 就 可 永 远 安 居 。(CN)

Psaume 37:27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.(F)

Псалтирь 37:27 (36:27) Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:27 حد عن الشر وافعل الخير واسكن الى الابد‎.

Psa 37:27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:28 For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off.(asv)

Salmos 37:28 Porque Jehová ama la rectitud, y no desampara a sus santos; para siempre serán guardados; mas la simiente de los impíos será cortada.(E)

詩 篇 37:28 因 为 , 耶 和 华 喜 爱 公 平 , 不 撇 弃 他 的 圣 民 ; 他 们 永 蒙 保 佑 , 但 恶 人 的 後 裔 必 被 剪 除 。(CN)

Psaume 37:28 Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.(F)

Псалтирь 37:28 (36:28) ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:28 ‎لان الرب يحب الحق ولا يتخلى عن اتقيائه. الى الابد يحفظون اما نسل الاشرار فينقطع‎.

Psa 37:28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:29 The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever.(asv)

Salmos 37:29 Los justos heredarán la tierra, y vivirán para siempre sobre ella.(E)

詩 篇 37:29 义 人 必 承 受 地 土 , 永 居 其 上 。(CN)

Psaume 37:29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.(F)

Псалтирь 37:29 (36:29) Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:29 ‎الصديقون يرثون الارض ويسكنونها الى الابد‎.

Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:30 The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice.(asv)

Salmos 37:30 La boca del justo hablará sabiduría; y su lengua pronunciará juicio.(E)

詩 篇 37:30 义 人 的 口 谈 论 智 慧 ; 他 的 舌 头 讲 说 公 平 。(CN)

Psaume 37:30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.(F)

Псалтирь 37:30 (36:30) Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:30 ‎فم الصدّيق يلهج بالحكمة ولسانه ينطق بالحق‎.

Psa 37:30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:31 The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.(asv)

Salmos 37:31 La ley de su Dios está en su corazón; No vacilarán sus pasos.(E)

詩 篇 37:31 神 的 律 法 在 他 心 里 ; 他 的 脚 总 不 滑 跌 。(CN)

Psaume 37:31 La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.(F)

Псалтирь 37:31 (36:31) Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:31 ‎شريعة الهه في قلبه. لا تتقلقل خطواته‎.

Psa 37:31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:32 The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.(asv)

Salmos 37:32 Acecha el impío al justo, y procura matarlo.(E)

詩 篇 37:32 恶 人 窥 探 义 人 , 想 要 杀 他 。(CN)

Psaume 37:32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.(F)

Псалтирь 37:32 (36:32) Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:32 ‎الشرير يراقب الصدّيق محاولا ان يميته

Psa 37:32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:33 Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.(asv)

Salmos 37:33 Jehová no lo dejará en sus manos, ni lo condenará cuando sea juzgado.(E)

詩 篇 37:33 耶 和 华 必 不 撇 他 在 恶 人 手 中 ; 当 审 判 的 时 候 , 也 不 定 他 的 罪 。(CN)

Psaume 37:33 L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.(F)

Псалтирь 37:33 (36:33) но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:33 الرب لا يتركه في يده ولا يحكم عليه عند محاكمته‎.

Psa 37:33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:34 Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it.(asv)

Salmos 37:34 Espera en Jehová y guarda su camino, y Él te exaltará para que heredes la tierra: Cuando sean cortados los pecadores, lo verás.(E)

詩 篇 37:34 你 当 等 候 耶 和 华 , 遵 守 他 的 道 , 他 就 抬 举 你 , 使 你 承 受 地 土 ; 恶 人 被 剪 除 的 时 候 , 你 必 看 见 。(CN)

Psaume 37:34 ¶ Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.(F)

Псалтирь 37:34 (36:34) Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемынечестивые, ты увидишь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:34 ‎انتظر الرب واحفظ طريقه فيرفعك لترث الارض. الى انقراض الاشرار تنظر

Psa 37:34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:35 I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.(asv)

Salmos 37:35 Vi yo al impío sumamente enaltecido, y que se extendía como un laurel verde;(E)

詩 篇 37:35 我 见 过 恶 人 大 有 势 力 , 好 像 一 根 青 翠 树 在 本 土 生 发 。(CN)

Psaume 37:35 J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.(F)

Псалтирь 37:35 (36:35) Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:35 قد رأيت الشرير عاتيا وارفا مثل شجرة شارقة ناضرة‎.

Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:36 But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.(asv)

Salmos 37:36 pero pasó, y he aquí ya no estaba; lo busqué, y no fue hallado.(E)

詩 篇 37:36 有 人 从 那 里 经 过 , 不 料 , 他 没 有 了 ; 我 也 寻 找 他 , 却 寻 不 着 。(CN)

Psaume 37:36 Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.(F)

Псалтирь 37:36 (36:36) но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:36 ‎عبر فاذا هو ليس بموجود والتمسته فلم يوجد‎.

Psa 37:36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:37 Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a [happy] end to the man of peace.(asv)

Salmos 37:37 Considera al íntegro, y mira al justo; porque la postrimería de ellos es paz.(E)

詩 篇 37:37 你 要 细 察 那 完 全 人 , 观 看 那 正 直 人 , 因 为 和 平 人 有 好 结 局 。(CN)

Psaume 37:37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.(F)

Псалтирь 37:37 (36:37) Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:37 ‎لاحظ الكامل وانظر المستقيم فان العقب لانسان السلامة‎.

Psa 37:37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:38 As for transgressors, they shall be destroyed together; The end of the wicked shall be cut off.(asv)

Salmos 37:38 Mas los transgresores serán todos a una destruidos; la postrimería de los impíos será cortada.(E)

詩 篇 37:38 至 於 犯 法 的 人 , 必 一 同 灭 绝 ; 恶 人 终 必 剪 除 。(CN)

Psaume 37:38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.(F)

Псалтирь 37:38 (36:38) а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:38 ‎اما الاشرار فيبادون جميعا. عقب الاشرار ينقطع‎.

Psa 37:38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:39 But the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their stronghold in the time of trouble.(asv)

Salmos 37:39 Pero la salvación de los justos [viene] de Jehová; Él es su fortaleza en el tiempo de la angustia.(E)

詩 篇 37:39 但 义 人 得 救 是 由 於 耶 和 华 ; 他 在 患 难 时 作 他 们 的 营 寨 。(CN)

Psaume 37:39 Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.(F)

Псалтирь 37:39 (36:39) От Господа спасение праведникам, Он – защита их во время скорби; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:39 ‎اما خلاص الصديقين فمن قبل الرب حصنهم في زمان الضيق‎.

Psa 37:39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble. (kjv)

------------------------------------

Psalms 37:40 And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him.(asv)

Salmos 37:40 Jehová los ayudará y los librará; los librará de los impíos y los salvará, por cuanto en Él confiaron.(E)

詩 篇 37:40 耶 和 华 帮 助 他 们 , 解 救 他 们 ; 他 解 救 他 们 脱 离 恶 人 , 把 他 们 救 出 来 , 因 为 他 们 投 靠 他 。(CN)

Psaume 37:40 L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.(F)

Псалтирь 37:40 (36:40) и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:40 ‎ويعينهم الرب وينجيهم. ينقذهم من الاشرار ويخلصهم لانهم احتموا به

Psa 37:40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.(kjv)

------------------------------------

Psalms 38:1 [A Psalm of David, to bring to remembrance]. O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.(asv)

Salmos 38:1 «Salmo de David, para recordar» Jehová, no me reprendas en tu furor, ni me castigues en tu ira.(E)

詩 篇 38:1 ( 大 卫 的 记 念 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 责 备 我 , 不 要 在 烈 怒 中 惩 罚 我 !(CN)

Psaume 38:1 ¶ Psaume de David. Pour souvenir. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.(F)

Псалтирь 38:1 (37:1) Псалом Давида. В воспоминание.(37-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:1 مزمور لداود للتذكير‎. ‎يا رب لا توبخني بسخطك ولا تؤدبني بغيظك

Psa 38:1 O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:2 For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore.(asv)

Salmos 38:2 Porque tus saetas cayeron sobre mí, y sobre mí ha descendido tu mano.(E)

詩 篇 38:2 因 为 , 你 的 箭 射 入 我 身 ; 你 的 手 压 住 我 。(CN)

Psaume 38:2 Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.(F)

Псалтирь 38:2 (37:3) ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:2 لان سهامك قد انتشبت فيّ ونزلت عليّ يدك‎.

Psa 38:2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:3 There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.(asv)

Salmos 38:3 No hay nada sano en mi carne a causa de tu ira; ni hay paz en mis huesos a causa de mi pecado.(E)

詩 篇 38:3 因 你 的 恼 怒 , 我 的 肉 无 一 完 全 ; 因 我 的 罪 过 , 我 的 骨 头 也 不 安 宁 。(CN)

Psaume 38:3 Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.(F)

Псалтирь 38:3 (37:4) Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:3 ‎ليست في جسدي صحة من جهة غضبك. ليست في عظامي سلامة من جهة خطيتي

Psa 38:3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:4 For mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they are too heavy for me.(asv)

Salmos 38:4 Porque mis iniquidades han sobrepasado mi cabeza; como carga pesada se han agravado sobre mí.(E)

詩 篇 38:4 我 的 罪 孽 高 过 我 的 头 , 如 同 重 担 叫 我 担 当 不 起 。(CN)

Psaume 38:4 Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.(F)

Псалтирь 38:4 (37:5) ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:4 لان آثامي قد طمت فوق راسي. كحمل ثقيل اثقل مما احتمل‎.

Psa 38:4 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:5 My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.(asv)

Salmos 38:5 Hieden y se corrompen mis llagas, a causa de mi locura.(E)

詩 篇 38:5 因 我 的 愚 昧 , 我 的 伤 发 臭 流 脓 。(CN)

Psaume 38:5 Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.(F)

Псалтирь 38:5 (37:6) смердят, гноятся раны мои от безумия моего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:5 ‎قد انتنت قاحت حبر ضربي من جهة حماقتي‎.

Psa 38:5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:6 I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.(asv)

Salmos 38:6 Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, ando enlutado todo el día.(E)

詩 篇 38:6 我 疼 痛 , 大 大 拳 曲 , 终 日 哀 痛 。(CN)

Psaume 38:6 Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.(F)

Псалтирь 38:6 (37:7) Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:6 ‎لويت انحنيت الى الغاية اليوم كله ذهبت حزينا‎.

Psa 38:6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:7 For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh.(asv)

Salmos 38:7 Porque mis lomos están llenos de irritación, y nada hay sano en mi carne.(E)

詩 篇 38:7 我 满 腰 是 火 ; 我 的 肉 无 一 完 全 。(CN)

Psaume 38:7 Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.(F)

Псалтирь 38:7 (37:8) ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:7 ‎لان خاصرتي قد امتلأتا احتراقا وليست في جسدي صحة‎.

Psa 38:7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:8 I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.(asv)

Salmos 38:8 Estoy debilitado y molido en gran manera; he gemido a causa de la conmoción de mi corazón.(E)

詩 篇 38:8 我 被 压 伤 , 身 体 疲 倦 ; 因 心 里 不 安 , 我 就 唉 哼 。(CN)

Psaume 38:8 Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.(F)

Псалтирь 38:8 (37:9) Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:8 ‎خدرت وانسحقت الى الغاية. كنت أئن من زفير قلبي

Psa 38:8 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:9 Lord, all my desire is before thee; And my groaning is not hid from thee.(asv)

Salmos 38:9 Señor, delante de ti están todos mis deseos; y mi suspiro no te es oculto.(E)

詩 篇 38:9 主 啊 , 我 的 心 愿 都 在 你 面 前 ; 我 的 叹 息 不 向 你 隐 瞒 。(CN)

Psaume 38:9 Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.(F)

Псалтирь 38:9 (37:10) Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:9 يا رب امامك كل تأوّهي وتنهدي ليس بمستور عنك‎.

Psa 38:9 Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:10 My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.(asv)

Salmos 38:10 Mi corazón está acongojado, me ha dejado mi vigor; y aun la misma luz de mis ojos se ha ido de mí.(E)

詩 篇 38:10 我 心 跳 动 , 我 力 衰 微 , 连 我 眼 中 的 光 也 没 有 了 。(CN)

Psaume 38:10 Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.(F)

Псалтирь 38:10 (37:11) Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, – и того нет у меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:10 ‎قلبي خافق. قوتي فارقتني ونور عيني ايضا ليس معي‎.

Psa 38:10 My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:11 My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off.(asv)

Salmos 38:11 Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; y mis cercanos se pusieron lejos.(E)

詩 篇 38:11 我 的 良 朋 密 友 因 我 的 灾 病 都 躲 在 旁 边 站 着 ; 我 的 亲 戚 本 家 也 远 远 地 站 立 。(CN)

Psaume 38:11 Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.(F)

Псалтирь 38:11 (37:12) Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние моистоят вдали. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:11 ‎احبائي واصحابي يقفون تجاه ضربتي واقاربي وقفوا بعيدا‎.

Psa 38:11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:12 They also that seek after my life lay snares [for me] ; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.(asv)

Salmos 38:12 Los que buscaban mi alma tendieron lazos; y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, y meditaban fraudes todo el día.(E)

詩 篇 38:12 那 寻 索 我 命 的 设 下 网 罗 ; 那 想 要 害 我 的 口 出 恶 言 , 终 日 思 想 诡 计 。(CN)

Psaume 38:12 ¶ Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.(F)

Псалтирь 38:12 (37:13) Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели моей и замышляют всякий день козни; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:12 ‎وطالبو نفسي نصبوا شركا والملتمسون لي الشر تكلموا بالمفاسد واليوم كله يلهجون بالغش

Psa 38:12 They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:13 But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth.(asv)

Salmos 38:13 Mas yo, como si fuera sordo no oía; y [estaba] como un mudo, [que] no abre su boca.(E)

詩 篇 38:13 但 我 如 聋 子 不 听 , 像 哑 巴 不 开 口 。(CN)

Psaume 38:13 Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.(F)

Псалтирь 38:13 (37:14) а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:13 واما انا فكاصم. لا اسمع. وكابكم لا يفتح فاه‎.

Psa 38:13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:14 Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.(asv)

Salmos 38:14 Fui, pues, como un hombre que no oye, y que en su boca no tiene reprensiones.(E)

詩 篇 38:14 我 如 不 听 见 的 人 , 口 中 没 有 回 话 。(CN)

Psaume 38:14 Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.(F)

Псалтирь 38:14 (37:15) и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:14 ‎واكون مثل انسان لا يسمع وليس في فمه حجة‎.

Psa 38:14 Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:15 For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God.(asv)

Salmos 38:15 Porque en ti, oh Jehová, esperé yo: Tú responderás, Señor, Dios mío.(E)

詩 篇 38:15 耶 和 华 啊 , 我 仰 望 你 ! 主 ─ 我 的 神 啊 , 你 必 应 允 我 !(CN)

Psaume 38:15 Eternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!(F)

Псалтирь 38:15 (37:16) ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:15 ‎لاني لك يا رب صبرت انت تستجيب يا رب الهي‎.

Psa 38:15 For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:16 For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me.(asv)

Salmos 38:16 Porque dije: Que no se alegren de mí: Cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían.(E)

詩 篇 38:16 我 曾 说 : 恐 怕 他 们 向 我 夸 耀 ; 我 失 脚 的 时 候 , 他 们 向 我 夸 大 。(CN)

Psaume 38:16 Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!(F)

Псалтирь 38:16 (37:17) И я сказал: да не восторжествуют надо мною враги мои ; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:16 ‎لاني قلت لئلا يشمتوا بي. عندما زلت قدمي تعظموا عليّ‎.

Psa 38:16 For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:17 For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.(asv)

Salmos 38:17 Pero yo estoy a punto de claudicar, y mi dolor [está] delante de mí continuamente.(E)

詩 篇 38:17 我 几 乎 跌 倒 ; 我 的 痛 苦 常 在 我 面 前 。(CN)

Psaume 38:17 Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.(F)

Псалтирь 38:17 (37:18) Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:17 ‎لانني موشك ان اظلع ووجعي مقابلي دائما‏‎.

Psa 38:17 For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.(asv)

Salmos 38:18 Por tanto confesaré mi maldad; Me contristaré por mi pecado.(E)

詩 篇 38:18 我 要 承 认 我 的 罪 孽 ; 我 要 因 我 的 罪 忧 愁 。(CN)

Psaume 38:18 Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.(F)

Псалтирь 38:18 (37:19) Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:18 ‎لانني اخبر باثمي واغتم من خطيتي‎.

Psa 38:18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:19 But mine enemies are lively, [and] are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied.(asv)

Salmos 38:19 Porque mis enemigos están vivos y fuertes; y se han aumentado los que me aborrecen sin causa:(E)

詩 篇 38:19 但 我 的 仇 敌 又 活 泼 又 强 壮 , 无 理 恨 我 的 增 多 了 。(CN)

Psaume 38:19 Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.(F)

Псалтирь 38:19 (37:20) А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:19 ‎واما اعدائي فاحياء. عظموا. والذين يبغضونني ظلما كثروا‎.

Psa 38:19 But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:20 They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.(asv)

Salmos 38:20 Y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.(E)

詩 篇 38:20 以 恶 报 善 的 与 我 作 对 , 因 我 是 追 求 良 善 。(CN)

Psaume 38:20 Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.(F)

Псалтирь 38:20 (37:21) и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:20 ‎والمجازون عن الخير بشر يقاومونني لاجل اتباعي الصلاح‎.

Psa 38:20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:21 Forsake me not, O Jehovah: O my God, be not far from me.(asv)

Salmos 38:21 No me desampares, oh Jehová: Dios mío, no te alejes de mí.(E)

詩 篇 38:21 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 撇 弃 我 ! 我 的 神 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 !(CN)

Psaume 38:21 Ne m'abandonne pas, Eternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!(F)

Псалтирь 38:21 (37:22) Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:21 ‎لا تتركني يا رب. يا الهي لا تبعد عني‎.

Psa 38:21 Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 38:22 Make haste to help me, O Lord, my salvation.(asv)

Salmos 38:22 Apresúrate a socorrerme, oh Señor, mi salvación.(E)

詩 篇 38:22 拯 救 我 的 主 啊 , 求 你 快 快 帮 助 我 !(CN)

Psaume 38:22 Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!(F)

Псалтирь 38:22 (37:23) поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:22 ‎اسرع الى معونتي يا رب يا خلاصي

Psa 38:22 Make haste to help me, O Lord my salvation.(kjv)

------------------------------------

Psalms 39:1 [For the Chief Musician, for Jeduthun. A Psalm of David]. I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me.(asv)

Salmos 39:1 «Al Músico principal, a Jedutún: Salmo de David» Yo dije: Atenderé a mis caminos, para no pecar con mi lengua: Guardaré mi boca con freno, en tanto que el impío esté delante de mí.(E)

詩 篇 39:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 耶 杜 顿 。 ) 我 曾 说 : 我 要 谨 慎 我 的 言 行 , 免 得 我 舌 头 犯 罪 ; 恶 人 在 我 面 前 的 时 候 , 我 要 用 嚼 环 勒 住 我 的 口 。(CN)

Psaume 39:1 ¶ Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.(F)

Псалтирь 39:1 (38:1) Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида. (38:2) Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предомною. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:1 لامام المغنين. ليدوثون. مزمور لداود‎. ‎قلت اتحفظ لسبيلي من الخطأ بلساني. احفظ لفمي كمامة فيما الشرير مقابلي‎.

Psa 39:1 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 39:2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred.(asv)

Salmos 39:2 Enmudecí con silencio, me callé aun respecto de lo bueno; y se agravó mi dolor.(E)

詩 篇 39:2 我 默 然 无 声 , 连 好 话 也 不 出 口 ; 我 的 愁 苦 就 发 动 了 ,(CN)

Psaume 39:2 Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive.(F)

Псалтирь 39:2 (38:3) Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:2 ‎صمتّ صمتا سكتّ عن الخير فتحرك وجعي‎.

Psa 39:2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. (kjv)

------------------------------------

Psalms 39:3 My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: [Then] spake I with my tongue:(asv)

Salmos 39:3 Se enardeció mi corazón dentro de mí; se encendió fuego en mi meditación, y así proferí con mi lengua:(E)

詩 篇 39:3 我 的 心 在 我 里 面 发 热 。 我 默 想 的 时 候 , 火 就 烧 起 , 我 便 用 舌 头 说 话 。(CN)

Psaume 39:3 Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.(F)

Псалтирь 39:3 (38:4) Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:3 ‎حمي قلبي في جوفي. عند لهجي اشتعلت النار. تكلمت بلساني‎.

Psa 39:3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, (kjv)

------------------------------------

Psalms 39:4 Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am.(asv)

Salmos 39:4 Hazme saber, Jehová, mi fin, y cuál sea la medida de mis días; sepa yo cuán frágil soy.(E)

詩 篇 39:4 耶 和 华 啊 , 求 你 叫 我 晓 得 我 身 之 终 ! 我 的 寿 数 几 何 ? 叫 我 知 道 我 的 生 命 不 长 !(CN)

Psaume 39:4 Eternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.(F)

Псалтирь 39:4 (38:5) скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:4 ‎عرفني يا رب نهايتي ومقدار ايامي كم هي فاعلم كيف انا زائل‎.

Psa 39:4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. (kjv)

------------------------------------

Psalms 39:5 Behold, thou hast made my days [as] handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. {{Selah [(asv)

Salmos 39:5 He aquí diste a mis días término corto, y mi edad es como nada delante de ti: Ciertamente el hombre, aun en su mejor estado, es completa vanidad. (Selah)(E)

詩 篇 39:5 你 使 我 的 年 日 窄 如 手 掌 ; 我 一 生 的 年 数 , 在 你 面 前 如 同 无 有 。 各 人 最 稳 妥 的 时 候 , 真 是 全 然 虚 幻 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 39:5 Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. -Pause.(F)

Псалтирь 39:5 (38:6) Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета – всякий человек живущий. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:5 ‎هوذا جعلت ايامي اشبارا وعمري كلا شيء قدامك. انما نفخة كل انسان قد جعل. سلاه‎.

Psa 39:5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 39:6 Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them.(asv)

Salmos 39:6 Ciertamente en tinieblas anda el hombre; ciertamente en vano se afana; acumula [riqueza], y no sabe quién la recogerá.(E)

詩 篇 39:6 世 人 行 动 实 系 幻 影 。 他 们 忙 乱 , 真 是 枉 然 ; 积 蓄 财 宝 , 不 知 将 来 有 谁 收 取 。(CN)

Psaume 39:6 Oui, l'homme se promène comme une ombre, Il s'agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.(F)

Псалтирь 39:6 (38:7) Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится,собирает и не знает, кому достанется то. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:6 ‎انما كخيال يتمشى الانسان. انما باطلا يضجّون. يذخر ذخائر ولا يدري من يضمها

Psa 39:6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 39:7 And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.(asv)

Salmos 39:7 Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza [está] en ti.(E)

詩 篇 39:7 主 啊 , 如 今 我 等 甚 麽 呢 ? 我 的 指 望 在 乎 你 !(CN)

Psaume 39:7 ¶ Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance.(F)

Псалтирь 39:7 (38:8) И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя – на Тебя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:7 والآن ماذا انتظرت يا رب. رجائي فيك هو‎.

Psa 39:7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 39:8 Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish.(asv)

Salmos 39:8 Líbrame de todas mis transgresiones; no me pongas por escarnio del insensato.(E)

詩 篇 39:8 求 你 救 我 脱 离 一 切 的 过 犯 , 不 要 使 我 受 愚 顽 人 的 羞 辱 。(CN)

Psaume 39:8 Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l'opprobre de l'insensé!(F)

Псалтирь 39:8 (38:9) От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:8 ‎من كل معاصيّ نجني. لا تجعلني عارا عند الجاهل‎.

Psa 39:8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. (kjv)

------------------------------------

Psalms 39:9 I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it.(asv)

Salmos 39:9 Enmudecí, no abrí mi boca; porque tú lo hiciste.(E)

詩 篇 39:9 因 我 所 遭 遇 的 是 出 於 你 , 我 就 默 然 不 语 。(CN)

Psaume 39:9 Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche, Car c'est toi qui agis.(F)

Псалтирь 39:9 (38:10) Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:9 ‎صمت. لا افتح فمي لانك انت فعلت‎.

Psa 39:9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 39:10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.(asv)

Salmos 39:10 Quita de sobre mí tu plaga; bajo los golpes de tu mano estoy consumido.(E)

詩 篇 39:10 求 你 把 你 的 责 罚 从 我 身 上 免 去 ; 因 你 手 的 责 打 , 我 便 消 灭 。(CN)

Psaume 39:10 Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.(F)

Псалтирь 39:10 (38:11) Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей рукиТвоей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:10 ‎ارفع عني ضربك من مهاجمة يدك انا قد فنيت‎.

Psa 39:10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. (kjv)

------------------------------------

Psalms 39:11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. {{Selah(asv)

Salmos 39:11 Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, y haces consumirse como de polilla su grandeza: Ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah)(E)

詩 篇 39:11 你 因 人 的 罪 恶 惩 罚 他 的 时 候 , 叫 他 的 笑 容 ( 的 笑 容 : 或 译 所 喜 爱 的 ) 消 灭 , 如 衣 被 虫 所 咬 。 世 人 真 是 虚 幻 ! ( 细 拉 )(CN)

Psaume 39:11 Tu châties l'homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. -Pause.(F)

Псалтирь 39:11 (38:12) Если Ты обличениями будешь наказывать человека запреступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:11 ‎بتأديبات ان ادبت الانسان من اجل اثمه افنيت مثل العث مشتهاه‎. ‎انما كل انسان نفخة. سلاه‎.

Psa 39:11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 39:12 Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were.(asv)

Salmos 39:12 Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor: no calles ante mis lágrimas; porque peregrino soy para contigo, y advenedizo, como todos mis padres.(E)

詩 篇 39:12 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 留 心 听 我 的 呼 求 ! 我 流 泪 , 求 你 不 要 静 默 无 声 ! 因 为 我 在 你 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 , 像 我 列 祖 一 般 。(CN)

Psaume 39:12 Ecoute ma prière, Eternel, et prête l'oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.(F)

Псалтирь 39:12 (38:13) Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будьбезмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:12 ‎استمع صلاتي يا رب واصغ الى صراخي. لا تسكت عن دموعي. لاني‏ انا غريب عندك. نزيل مثل جميع آبائي‎.

Psa 39:12 Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. (kjv)

------------------------------------

Psalms 39:13 Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more.(asv)

Salmos 39:13 Déjame, y tomaré fuerzas, antes que vaya y perezca.(E)

詩 篇 39:13 求 你 宽 容 我 , 使 我 在 去 而 不 返 之 先 可 以 力 量 复 原 。(CN)

Psaume 39:13 Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!(F)

Псалтирь 39:13 (38:14) Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:13 ‎اقتصر عني فاتبلج قبل ان اذهب فلا اوجد

Psa 39:13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.(kjv)

------------------------------------

Psalms 40:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry.(asv)

Salmos 40:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Pacientemente esperé en Jehová, y Él se inclinó a mí, y oyó mi clamor.(E)

詩 篇 40:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 曾 耐 性 等 候 耶 和 华 ; 他 垂 听 我 的 呼 求 。(CN)

Psaume 40:1 ¶ Au chef des chantres. De David. Psaume. J'avais mis en l'Eternel mon espérance; Et il s'est incliné vers moi, il a écouté mes cris.(F)

Псалтирь 40:1 (39:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(39-2) Твердо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎انتظارا انتظرت الرب فمال اليّ وسمع صراخي

Psa 40:1 I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. (kjv)

------------------------------------

Psalms 40:2 He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings.(asv)

Salmos 40:2 Y me sacó del pozo de la desesperación, del lodo cenagoso; puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos.(E)

詩 篇 40:2 他 从 祸 坑 里 , 从 淤 泥 中 , 把 我 拉 上 来 , 使 我 的 脚 立 在 磐 石 上 , 使 我 脚 步 稳 当 。(CN)

Psaume 40:2 Il m'a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.(F)

Псалтирь 40:2 (39:3) извлек меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:2 واصعدني من جب الهلاك من طين الحمأة واقام على صخرة رجليّ. ثبت خطواتي

Psa 40:2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. (kjv)

------------------------------------

Psalms 40:3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.(asv)

Salmos 40:3 Puso luego en mi boca cántico nuevo, alabanza a nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, y confiarán en Jehová.(E)

詩 篇 40:3 他 使 我 口 唱 新 歌 , 就 是 赞 美 我 们 神 的 话 。 许 多 人 必 看 见 而 惧 怕 , 并 要 倚 靠 耶 和 华 。(CN)

Psaume 40:3 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu; Beaucoup l'ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l'Eternel.(F)

Псалтирь 40:3 (39:4) и вложил в уста мои новую песнь – хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:3 وجعل في فمي ترنيمة جديدة تسبيحة لالهنا. كثيرون يرون ويخافون ويتوكلون على الرب

Psa 40:3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 40:4 Blessed is the man that maketh Jehovah his trust, And respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.(asv)

Salmos 40:4 Bienaventurado el hombre que pone en Jehová su confianza, y no mira a los soberbios, ni a los que se desvían a la mentira.(E)

詩 篇 40:4 那 倚 靠 耶 和 华 、 不 理 会 狂 傲 和 偏 向 虚 假 之 辈 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN)

Psaume 40:4 Heureux l'homme qui place en l'Eternel sa confiance, Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!(F)

Псалтирь 40:4 (39:5) Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:4 طوبى للرجل الذي جعل الرب متكله ولم يلتفت الى الغطاريس والمنحرفين الى الكذب‎.

Psa 40:4 Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 40:5 Many, O Jehovah my God, are the wonderful works which thou hast done, And thy thoughts which are to us-ward; They cannot be set in order unto thee; If I would declare and speak of them, They are more than can be numbered.(asv)

Salmos 40:5 Has aumentado, oh Jehová Dios mío, tus maravillas; y tus pensamientos para con nosotros, no te los podremos contar; si yo anunciare y hablare de ellos, no pueden ser enumerados.(E)

詩 篇 40:5 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 你 所 行 的 奇 事 , 并 你 向 我 们 所 怀 的 意 念 甚 多 , 不 能 向 你 陈 明 。 若 要 陈 明 , 其 事 不 可 胜 数 。(CN)

Psaume 40:5 Tu as multiplié, Eternel, mon Dieu! Tes merveilles et tes desseins en notre faveur; Nul n'est comparable à toi; Je voudrais les publier et les proclamer, Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.(F)

Псалтирь 40:5 (39:6) Много соделал Ты, Господи, Боже мой: о чудесах и помышлениях Твоих о нас – кто уподобится Тебе! – хотел бы я проповедывать и говорить, но они превышают число. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:5 ‎كثيرا ما جعلت انت ايها الرب الهي عجائبك وافكارك من جهتنا. لا تقوّم لديك. لاخبرن واتكلمن بها. زادت عن ان تعد‎.

Psa 40:5 Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. (kjv)

------------------------------------

Psalms 40:6 Sacrifice and offering thou hast no delight in; Mine ears hast thou opened: Burnt-offering and sin-offering hast thou not required.(asv)

Salmos 40:6 Sacrificio y ofrenda no te agradan; has abierto mis oídos; holocausto y expiación no has demandado.(E)

詩 篇 40:6 祭 物 和 礼 物 , 你 不 喜 悦 ; 你 已 经 开 通 我 的 耳 朵 。 燔 祭 和 赎 罪 祭 非 你 所 要 。(CN)

Psaume 40:6 ¶ Tu ne désires ni sacrifice ni offrande, Tu m'as ouvert les oreilles; Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.(F)

Псалтирь 40:6 (39:7) Жертвы и приношения Ты не восхотел; Ты открыл мне уши; всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:6 ‎بذبيحة وتقدمة لم تسر. اذنيّ فتحت. محرقة وذبيحة خطية لم تطلب

Psa 40:6 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. (kjv)

------------------------------------

Psalms 40:7 Then said I, Lo, I am come; In the roll of the book it is written of me:(asv)

Salmos 40:7 Entonces dije: He aquí, vengo; en el rollo del libro [está] escrito de mí:(E)

詩 篇 40:7 那 时 我 说 : 看 哪 , 我 来 了 ! 我 的 事 在 经 卷 上 已 经 记 载 了 。(CN)

Psaume 40:7 Alors je dis: Voici, je viens Avec le rouleau du livre écrit pour moi.(F)

Псалтирь 40:7 (39:8) Тогда я сказал: вот, иду; в свитке книжном написано о мне: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:7 حينئذ قلت هانذا جئت. بدرج الكتاب مكتوب عني

Psa 40:7 Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, (kjv)

------------------------------------

Psalms 40:8 I delight to do thy will, O my God; Yea, thy law is within my heart.(asv)

Salmos 40:8 El hacer tu voluntad, Dios mío, me ha agradado; y tu ley está en medio de mi corazón.(E)

詩 篇 40:8 我 的 神 啊 , 我 乐 意 照 你 的 旨 意 行 ; 你 的 律 法 在 我 心 里 。(CN)

Psaume 40:8 Je veux faire ta volonté, mon Dieu! Et ta loi est au fond de mon coeur.(F)

Псалтирь 40:8 (39:9) я желаю исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:8 ان افعل مشيئتك يا الهي سررت. وشريعتك في وسط احشائي

Psa 40:8 I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. (kjv)

------------------------------------

Psalms 40:9 I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly; Lo, I will not refrain my lips, O Jehovah, thou knowest.(asv)

Salmos 40:9 He predicado justicia en grande congregación; he aquí no he refrenado mis labios, Jehová, tú lo sabes.(E)

詩 篇 40:9 我 在 大 会 中 宣 传 公 义 的 佳 音 ; 我 必 不 止 住 我 的 嘴 唇 。 耶 和 华 啊 , 这 是 你 所 知 道 的 。(CN)

Psaume 40:9 J'annonce la justice dans la grande assemblée; Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Eternel, tu le sais!(F)

Псалтирь 40:9 (39:10) Я возвещал правду Твою в собрании великом; я не возбранял устам моим: Ты, Господи, знаешь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:9 بشرت ببر في جماعة عظيمة. هوذا شفتاي لم امنعهما. انت يا رب علمت‎.

Psa 40:9 I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest. (kjv)

------------------------------------

Psalms 40:10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation; I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great assembly.(asv)

Salmos 40:10 No he encubierto tu justicia dentro de mi corazón: Tu fidelidad y tu salvación he proclamado: No he ocultado tu misericordia y tu verdad a la gran congregación.(E)

詩 篇 40:10 我 未 曾 把 你 的 公 义 藏 在 心 里 ; 我 已 陈 明 你 的 信 实 和 你 的 救 恩 ; 我 在 大 会 中 未 曾 隐 瞒 你 的 慈 爱 和 诚 实 。(CN)

Psaume 40:10 Je ne retiens pas dans mon coeur ta justice, Je publie ta vérité et ton salut; Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité Dans la grande assemblée.(F)

Псалтирь 40:10 (39:11) Правды Твоей не скрывал в сердце моем, возвещал верность Твою испасение Твое, не утаивал милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:10 ‎لم اكتم عدلك في وسط قلبي. تكلمت بامانتك وخلاصك. لم اخف رحمتك وحقك عن الجماعة العظيمة

Psa 40:10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 40:11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.(asv)

Salmos 40:11 Tú, oh Jehová, no retengas de mí tus misericordias; tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.(E)

詩 篇 40:11 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 向 我 止 住 你 的 慈 悲 ! 愿 你 的 慈 爱 和 诚 实 常 常 保 佑 我 !(CN)

Psaume 40:11 ¶ Toi, Eternel! tu ne me refuseras pas tes compassions; Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.(F)

Псалтирь 40:11 (39:12) Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:11 اما انت يا رب فلا تمنع رأفتك عني. تنصرني رحمتك وحقك دائما‎.

Psa 40:11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 40:12 For innumerable evils have compassed me about; Mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; And my heart hath failed me.(asv)

Salmos 40:12 Porque me han rodeado males sin número; me han alcanzado mis maldades, y no puedo levantar la vista; son más numerosas que los cabellos de mi cabeza, y mi corazón me falla.(E)

詩 篇 40:12 因 有 无 数 的 祸 患 围 困 我 , 我 的 罪 孽 追 上 了 我 , 使 我 不 能 昂 首 ; 这 罪 孽 比 我 的 头 发 还 多 , 我 就 心 寒 胆 战 。(CN)

Psaume 40:12 Car des maux sans nombre m'environnent; Les châtiments de mes iniquités m'atteignent, Et je ne puis en supporter la vue; Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Et mon courage m'abandonne.(F)

Псалтирь 40:12 (39:13) ибо окружили меня беды неисчислимые; постигли меня беззакония мои, так что видеть не могу: их более, нежели волос на голове моей;сердце мое оставило меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:12 ‎لان شرورا لا تحصى قد اكتنفتني. حاقت بي آثامي ولا استطيع ان‏ ابصر. كثرت اكثر من شعر راسي وقلبي قد تركني‎.

Psa 40:12 For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 40:13 Be pleased, O Jehovah, to deliver me: Make haste to help me, O Jehovah.(asv)

Salmos 40:13 Quieras, oh Jehová, librarme; Jehová, apresúrate a socorrerme.(E)

詩 篇 40:13 耶 和 华 啊 , 求 你 开 恩 搭 救 我 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 速 速 帮 助 我 !(CN)

Psaume 40:13 Veuille me délivrer, ô Eternel! Eternel, viens en hâte à mon secours!(F)

Псалтирь 40:13 (39:14) Благоволи, Господи, избавить меня; Господи! поспеши на помощь мне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:13 ‎ارتض يا رب بان تنجيني. يا رب الى معونتي اسرع‎.

Psa 40:13 Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 40:14 Let them be put to shame and confounded together That seek after my soul to destroy it: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.(asv)

Salmos 40:14 Sean avergonzados y confundidos a una los que buscan mi vida para destruirla; vuelvan atrás y sean avergonzados los que mi mal desean.(E)

詩 篇 40:14 愿 那 些 寻 找 我 、 要 灭 我 命 的 , 一 同 抱 愧 蒙 羞 ! 愿 那 些 喜 悦 我 受 害 的 , 退 後 受 辱 !(CN)

Psaume 40:14 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent à ma vie pour l'enlever! Qu'ils reculent et rougissent, Ceux qui désirent ma perte!(F)

Псалтирь 40:14 (39:15) Да постыдятся и посрамятся все, ищущие погибели душе моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:14 ‎ليخز وليخجل معا الذين يطلبون نفسي لاهلاكها. ليرتد الى الوراء وليخز المسرورون باذيتي

Psa 40:14 Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. (kjv)

------------------------------------

Psalms 40:15 Let them be desolate by reason of their shame That say unto me, Aha, aha.(asv)

Salmos 40:15 Sean asolados en pago de su afrenta los que me dicen: ¡Ajá, ajá!(E)

詩 篇 40:15 愿 那 些 对 我 说 阿 哈 、 阿 哈 的 , 因 羞 愧 而 败 亡 !(CN)

Psaume 40:15 Qu'ils soient dans la stupeur par l'effet de leur honte, Ceux qui me disent: Ah! ah!(F)

Псалтирь 40:15 (39:16) Да смятутся от посрамления своего говорящие мне: „хорошо! хорошо!" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:15 ليستوحش من اجل خزيهم القائلون لي هه هه

Psa 40:15 Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. (kjv)

------------------------------------

Psalms 40:16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: Let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified.(asv)

Salmos 40:16 Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan; y digan siempre los que aman tu salvación: Jehová sea engrandecido.(E)

詩 篇 40:16 愿 一 切 寻 求 你 的 , 因 你 高 兴 欢 喜 ! 愿 那 些 喜 爱 你 救 恩 的 , 常 说 : 当 尊 耶 和 华 为 大 !(CN)

Psaume 40:16 Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit l'Eternel!(F)

Псалтирь 40:16 (39:17) Да радуются и веселятся Тобою все ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: „велик Господь!" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:16 ليبتهج ويفرح بك جميع طالبيك. ليقل ابدا محبو خلاصك يتعظم الرب

Psa 40:16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified. (kjv)

------------------------------------

Psalms 40:17 But I am poor and needy; [Yet] the Lord thinketh upon me: Thou art my help and my deliverer; Make no tarrying, O my God.(asv)

Salmos 40:17 Aunque afligido yo y necesitado, Jehová pensará en mí. Mi ayuda y mi Libertador eres tú; Dios mío, no te tardes.(E)

詩 篇 40:17 但 我 是 困 苦 穷 乏 的 , 主 仍 顾 念 我 ; 你 是 帮 助 我 的 , 搭 救 我 的 。 神 啊 , 求 你 不 要 耽 延 !(CN)

Psaume 40:17 Moi, je suis pauvre et indigent; Mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur: Mon Dieu, ne tarde pas!(F)

Псалтирь 40:17 (39:18) Я же беден и нищ, но Господь печется о мне. Ты – помощь моя и избавитель мой, Боже мой! не замедли. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:17 اما انا فمسكين وبائس الرب يهتم بي. عوني ومنقذي انت. يا الهي لا تبطئ

Psa 40:17 But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.(kjv)

------------------------------------

Psalms 41:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Blessed is he that considereth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil.(asv)

Salmos 41:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Bienaventurado el que piensa en el pobre; en el día malo lo librará Jehová.(E)

詩 篇 41:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 眷 顾 贫 穷 的 有 福 了 ! 他 遭 难 的 日 子 , 耶 和 华 必 搭 救 他 。(CN)

Psaume 41:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Heureux celui qui s'intéresse au pauvre! Au jour du malheur l'Eternel le délivre;(F)

Псалтирь 41:1 (40:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(40-2) Блажен, кто помышляет обедном! В день бедствия избавит его Господь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎طوبى للذي ينظر الى المسكين. في يوم الشر ينجيه الرب‎.

Psa 41:1 Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. (kjv)

------------------------------------

Psalms 41:2 Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies.(asv)

Salmos 41:2 Jehová lo guardará, y le dará vida; será bienaventurado en la tierra, y no lo entregarás a la voluntad de sus enemigos.(E)

詩 篇 41:2 耶 和 华 必 保 全 他 , 使 他 存 活 ; 他 必 在 地 上 享 福 。 求 你 不 要 把 他 交 给 仇 敌 , 遂 其 所 愿 。(CN)

Psaume 41:2 L'Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.(F)

Псалтирь 41:2 (40:3) Господь сохранит его и сбережет ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:2 ‎الرب يحفظه ويحييه. يغتبط في الارض ولا يسلمه الى مرام اعدائه‎.

Psa 41:2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 41:3 Jehovah will support him upon the couch of languishing: Thou makest all his bed in his sickness.(asv)

Salmos 41:3 Jehová lo sustentará sobre el lecho del dolor; ablandarás toda su cama en su enfermedad.(E)

詩 篇 41:3 他 病 重 在 榻 , 耶 和 华 必 扶 持 他 ; 他 在 病 中 , 你 必 给 他 铺 床 。(CN)

Psaume 41:3 L'Eternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies.(F)

Псалтирь 41:3 (40:4) Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:3 ‎الرب يعضده وهو على فراش الضعف. مهدت مضجعه كله في مرضه

Psa 41:3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 41:4 I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; For I have sinned against thee.(asv)

Salmos 41:4 Yo dije: Jehová, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado.(E)

詩 篇 41:4 我 曾 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 医 治 我 ! 因 为 我 得 罪 了 你 。(CN)

Psaume 41:4 Je dis: Eternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi.(F)

Псалтирь 41:4 (40:5) Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душумою, ибо согрешил я пред Тобою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:4 انا قلت يا رب ارحمني. اشف نفسي لاني قد اخطأت اليك‎.

Psa 41:4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 41:5 Mine enemies speak evil against me, [saying], When will he die, and his name perish?(asv)

Salmos 41:5 Mis enemigos dicen mal de mí, preguntando: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?(E)

詩 篇 41:5 我 的 仇 敌 用 恶 言 议 论 我 说 : 他 几 时 死 , 他 的 名 才 灭 亡 呢 ?(CN)

Psaume 41:5 ¶ Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?(F)

Псалтирь 41:5 (40:6) Враги мои говорят обо мне злое: „когда он умрет и погибнет имя его?" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:5 ‎اعدائي يتقاولون عليّ بشر. متى يموت ويبيد اسمه‎.

Psa 41:5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? (kjv)

------------------------------------

Psalms 41:6 And if he come to see [me], he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.(asv)

Salmos 41:6 Y si vienen a verme, hablan mentira; su corazón acumula iniquidad para sí; y al salir fuera, la divulgan.(E)

詩 篇 41:6 他 来 看 我 就 说 假 话 ; 他 心 存 奸 恶 , 走 到 外 边 才 说 出 来 。(CN)

Psaume 41:6 Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s'en va, et il parle au dehors.(F)

Псалтирь 41:6 (40:7) И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:6 ‎وان دخل ليراني يتكلم بالكذب. قلبه يجمع لنفسه اثما. يخرج في الخارج يتكلم‎.

Psa 41:6 And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 41:7 All that hate me whisper together against me; Against me do they devise my hurt.(asv)

Salmos 41:7 Reunidos murmuran contra mí todos los que me aborrecen; contra mí piensan mal, [diciendo de mí]:(E)

詩 篇 41:7 一 切 恨 我 的 , 都 交 头 接 耳 地 议 论 我 ; 他 们 设 计 要 害 我 。(CN)

Psaume 41:7 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:(F)

Псалтирь 41:7 (40:8) Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют наменя зло: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:7 ‎كل مبغضيّ يتناجون معا عليّ. عليّ تفكروا باذيتي‎.

Psa 41:7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. (kjv)

------------------------------------

Psalms 41:8 An evil disease, [say they], cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more.(asv)

Salmos 41:8 Cosa pestilencial se ha apoderado de él; y el que cayó en cama, no volverá a levantarse.(E)

詩 篇 41:8 他 们 说 : 有 怪 病 贴 在 他 身 上 ; 他 已 躺 卧 , 必 不 能 再 起 来 。(CN)

Psaume 41:8 Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!(F)

Псалтирь 41:8 (40:9) „слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:8 ‎يقولون امر رديء قد انسكب عليه. حيث اضطجع لا يعود يقوم‎.

Psa 41:8 An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. (kjv)

------------------------------------

Psalms 41:9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.(asv)

Salmos 41:9 Aun mi íntimo amigo, en quien yo confiaba, el que de mi pan comía, levantó contra mí [su] calcañar.(E)

詩 篇 41:9 连 我 知 己 的 朋 友 , 我 所 倚 靠 、 吃 过 我 饭 的 也 用 脚 踢 我 。(CN)

Psaume 41:9 Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.(F)

Псалтирь 41:9 (40:10) Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:9 ‎ايضا رجل سلامتي الذي وثقت به آكل خبزي رفع عليّ عقبه

Psa 41:9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 41:10 But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them.(asv)

Salmos 41:10 Mas tú, Jehová, ten misericordia de mí, y levántame, y les daré el pago.(E)

詩 篇 41:10 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 使 我 起 来 , 好 报 复 他 们 !(CN)

Psaume 41:10 Toi, Eternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.(F)

Псалтирь 41:10 (40:11) Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:10 اما انت يا رب فارحمني واقمني فاجازيهم‎.

Psa 41:10 But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 41:11 By this I know that thou delightest in me, Because mine enemy doth not triumph over me.(asv)

Salmos 41:11 En esto conozco que te he agradado; en que mi enemigo no triunfa sobre mí.(E)

詩 篇 41:11 因 我 的 仇 敌 不 得 向 我 夸 胜 , 我 从 此 便 知 道 你 喜 爱 我 。(CN)

Psaume 41:11 Je connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.(F)

Псалтирь 41:11 (40:12) Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:11 ‎بهذا علمت انك سررت بي انه لم يهتف عليّ عدوّي‎.

Psa 41:11 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 41:12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, And settest me before thy face for ever.(asv)

Salmos 41:12 En cuanto a mí, en mi integridad me has sustentado, y me has hecho estar delante de ti para siempre.(E)

詩 篇 41:12 你 因 我 纯 正 就 扶 持 我 , 使 我 永 远 站 在 你 的 面 前 。(CN)

Psaume 41:12 Tu m'as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m'as placé pour toujours en ta présence.(F)

Псалтирь 41:12 (40:13) а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:12 ‎اما انا فبكمالي دعمتني واقمتني قدامك الى الابد‎.

Psa 41:12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 41:13 Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting and to everlasting. Amen, and Amen.(asv)

Salmos 41:13 Bendito sea Jehová, el Dios de Israel, desde la eternidad, y hasta la eternidad. Amén, y amén.(E)

詩 篇 41:13 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。 阿 们 ! 阿 们 !(CN)

Psaume 41:13 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! Amen!(F)

Псалтирь 41:13 (40:14) Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:13 ‎مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. آمين فآمين

Psa 41:13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.(kjv)

------------------------------------

Psalms 42:1 [For the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah]. As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.(asv)

Salmos 42:1 «Al Músico principal: Masquil para los hijos de Coré» Como el ciervo brama por las corrientes de las aguas, así clama por ti, oh Dios, el alma mía.(E)

詩 篇 42:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 我 的 心 切 慕 你 , 如 鹿 切 慕 溪 水 。(CN)

Psaume 42:1 ¶ Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. Comme une biche soupire après des courants d'eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu!(F)

Псалтирь 42:1 (41:1) Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. (41:2) Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:1 لامام المغنين. قصيدة لبني قورح‎. ‎كما يشتاق الإيل الى جداول المياه هكذا تشتاق نفسي اليك يا الله‎.

Psa 42:1 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 42:2 My soul thirsteth for God, for the living God: When shall I come and appear before God?(asv)

Salmos 42:2 Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo: ¿Cuándo vendré, y me presentaré delante de Dios?(E)

詩 篇 42:2 我 的 心 渴 想 神 , 就 是 永 生 神 ; 我 几 时 得 朝 见 神 呢 ?(CN)

Psaume 42:2 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant: Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu?(F)

Псалтирь 42:2 (41:3) Жаждет душа моя к Богу крепкому, живому: когда приду и явлюсь пред лице Божие! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:2 ‎عطشت نفسي الى الله الى الاله الحي. متى اجيء واتراءى قدام الله‎.

Psa 42:2 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? (kjv)

------------------------------------

Psalms 42:3 My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?(asv)

Salmos 42:3 Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios?(E)

詩 篇 42:3 我 昼 夜 以 眼 泪 当 饮 食 ; 人 不 住 地 对 我 说 : 你 的 神 在 哪 里 呢 ?(CN)

Psaume 42:3 Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, Pendant qu'on me dit sans cesse: Où est ton Dieu?(F)

Псалтирь 42:3 (41:4) Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: „где Бог твой?" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:3 ‎صارت لي دموعي خبزا نهارا وليلا اذ قيل لي كل يوم اين الهك‎.

Psa 42:3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? (kjv)

------------------------------------

Psalms 42:4 These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.(asv)

Salmos 42:4 Me acuerdo de estas cosas, y derramo mi alma dentro de mí: Porque yo fui con la multitud, fui con ellos a la casa de Dios, con voz de alegría y de alabanza, haciendo fiesta la multitud.(E)

詩 篇 42:4 我 从 前 与 众 人 同 往 , 用 欢 呼 称 赞 的 声 音 领 他 们 到 神 的 殿 里 , 大 家 守 节 。 我 追 想 这 些 事 , 我 的 心 极 其 悲 伤 。(CN)

Psaume 42:4 Je me rappelle avec effusion de coeur Quand je marchais entouré de la foule, Et que je m'avançais à sa tête vers la maison de Dieu, Au milieu des cris de joie et des actions de grâces D'une multitude en fête.(F)

Псалтирь 42:4 (41:5) Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом Божий со гласом радости и славословия празднующего сонма. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:4 ‎هذه اذكرها فاسكب نفسي عليّ. لاني كنت امرّ مع الجمّاع اتدرج‏ معهم الى بيت الله بصوت ترنم وحمد جمهور معيّد‎.

Psa 42:4 When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. (kjv)

------------------------------------

Psalms 42:5 Why art thou cast down, O my soul? And [why] art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him [For] the help of his countenance.(asv)

Salmos 42:5 ¿Por qué te abates, oh alma mía, y te turbas dentro de mí? Espera en Dios; porque aún he de alabarle por la ayuda de su presencia.(E)

詩 篇 42:5 我 的 心 哪 , 你 为 何 忧 闷 ? 为 何 在 我 里 面 烦 躁 ? 应 当 仰 望 神 , 因 他 笑 脸 帮 助 我 ; 我 还 要 称 赞 他 。(CN)

Psaume 42:5 Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.(F)

Псалтирь 42:5 (41:6) Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:5 ‎لماذا انت منحنية يا نفسي ولماذا تئنّين فيّ. ارتجي الله لاني بعد احمده لاجل خلاص وجهه

Psa 42:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. (kjv)

------------------------------------

Psalms 42:6 O my God, my soul is cast down within me: Therefore do I remember thee from the land of the Jordan, And the Hermons, from the hill Mizar.(asv)

Salmos 42:6 Dios mío, mi alma está abatida dentro de mí; me acordaré por tanto de ti desde la tierra del Jordán, y de los hermonitas, desde el monte de Mizar.(E)

詩 篇 42:6 我 的 神 啊 , 我 的 心 在 我 里 面 忧 闷 , 所 以 我 从 约 但 地 , 从 黑 门 岭 , 从 米 萨 山 记 念 你 。(CN)

Psaume 42:6 ¶ Mon âme est abattue au dedans de moi: Aussi c'est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, Depuis l'Hermon, depuis la montagne de Mitsear.(F)

Псалтирь 42:6 (41:7) Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с Ермона, с горы Цоар. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:6 يا الهي نفسي منحنية فيّ. لذلك اذكرك من ارض الاردن وجبال حرمون من جبل مصعر‎.

Psa 42:6 O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. (kjv)

------------------------------------

Psalms 42:7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls: All thy waves and thy billows are gone over me.(asv)

Salmos 42:7 Un abismo llama a otro a la voz de tus cascadas; todas tus ondas y tus olas han pasado sobre mí.(E)

詩 篇 42:7 你 的 瀑 布 发 声 , 深 渊 就 与 深 渊 响 应 ; 你 的 波 浪 洪 涛 漫 过 我 身 。(CN)

Psaume 42:7 Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.(F)

Псалтирь 42:7 (41:8) Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твоии волны Твои прошли надо мною. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:7 ‎غمر ينادي غمرا عند صوت ميازيبك. كل تياراتك ولججك طمت عليّ‎.

Psa 42:7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 42:8 [ Yet] Jehovah will command his lovingkindness in the day-time; And in the night his song shall be with me, [Even] a prayer unto the God of my life.(asv)

Salmos 42:8 De día mandará Jehová su misericordia, y de noche su canción [será] conmigo, y mi oración al Dios de mi vida.(E)

詩 篇 42:8 白 昼 , 耶 和 华 必 向 我 施 慈 爱 ; 黑 夜 , 我 要 歌 颂 祷 告 赐 我 生 命 的 神 。(CN)

Psaume 42:8 Le jour, l'Eternel m'accordait sa grâce; La nuit, je chantais ses louanges, J'adressais une prière au Dieu de ma vie.(F)

Псалтирь 42:8 (41:9) Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:8 ‎بالنهار يوصي الرب رحمته وبالليل تسبيحه عندي صلاة لاله حياتي‎.

Psa 42:8 Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. (kjv)

------------------------------------

Psalms 42:9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?(asv)

Salmos 42:9 Diré a Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo,(E)

詩 篇 42:9 我 要 对 神 ─ 我 的 磐 石 说 : 你 为 何 忘 记 我 呢 ? 我 为 何 因 仇 敌 的 欺 压 时 常 哀 痛 呢 ?(CN)

Psaume 42:9 Je dis à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'oublies-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?(F)

Псалтирь 42:9 (41:10) Скажу Богу, заступнику моему: для чего Ты забыл меня? Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:9 ‎اقول للّه صخرتي لماذا نسيتني. لماذا اذهب حزينا من مضايقة العدو‎.

Psa 42:9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? (kjv)

------------------------------------

Psalms 42:10 As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me, While they continually say unto me, Where is thy God?(asv)

Salmos 42:10 como con una espada en mis huesos? Mis enemigos me afrentan, diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?(E)

詩 篇 42:10 我 的 敌 人 辱 骂 我 , 好 像 打 碎 我 的 骨 头 , 不 住 地 对 我 说 : 你 的 神 在 哪 里 呢 ?(CN)

Psaume 42:10 Mes os se brisent quand mes persécuteurs m'outragent, En me disant sans cesse: Où est ton Dieu?(F)

Псалтирь 42:10 (41:11) Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: „где Бог твой?" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:10 ‎بسحق في عظامي عيّرني مضايقيّ بقولهم لي كل يوم اين الهك‎.

Psa 42:10 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? (kjv)

------------------------------------

Psalms 42:11 Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; For I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God.(asv)

Salmos 42:11 ¿Por qué te abates, oh alma mía, y por qué te turbas dentro de mí? Espera en Dios; porque aún he de alabarle; [Él es] la salud de mi semblante, y mi Dios.(E)

詩 篇 42:11 我 的 心 哪 , 你 为 何 忧 闷 ? 为 何 在 我 里 面 烦 躁 ? 应 当 仰 望 神 , 因 我 还 要 称 赞 他 。 他 是 我 脸 上 的 光 荣 ( 原 文 是 帮 助 ) , 是 我 的 神 。(CN)

Psaume 42:11 Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.(F)

Псалтирь 42:11 (41:12) Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:11 ‎لماذا انت منحنية يا نفسي ولماذا تئنين فيّ. ترجي الله لاني بعد احمده خلاص وجهي والهي

Psa 42:11 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.(kjv)

------------------------------------

Psalms 43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man.(asv)

Salmos 43:1 Júzgame, oh Dios, y aboga mi causa: Líbrame de nación impía, del hombre de engaño e iniquidad.(E)

詩 篇 43:1 神 啊 , 求 你 伸 我 的 冤 , 向 不 虔 诚 的 国 为 我 辨 屈 ; 求 你 救 我 脱 离 诡 诈 不 义 的 人 。(CN)

Psaume 43:1 ¶ Rends-moi justice, ô Dieu, défends ma cause contre une nation infidèle! Délivre-moi des hommes de fraude et d'iniquité!(F)

Псалтирь 43:1 (42:1) Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым. От человека лукавого и несправедливого избавь меня, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 43:1 اقض لي يا الله وخاصم مخاصمتي مع امة غير راحمة ومن انسان غش وظلم نجني‎.

Psa 43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. (kjv)

------------------------------------

Psalms 43:2 For thou art the God of my strength; Why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?(asv)

Salmos 43:2 Pues que tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo?(E)

詩 篇 43:2 因 为 你 是 赐 我 力 量 的 神 , 为 何 丢 弃 我 呢 ? 我 为 何 因 仇 敌 的 欺 压 时 常 哀 痛 呢 ?(CN)

Psaume 43:2 Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?(F)

Псалтирь 43:2 (42:2) ибо Ты Бог крепости моей. Для чего Ты отринул меня? для чего я сетуя хожу от оскорблений врага? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 43:2 ‎لانك انت اله حصني. لماذا رفضتني. لماذا اتمشى حزينا من مضايقة العدو‎.

Psa 43:2 For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? (kjv)

------------------------------------

Psalms 43:3 Oh send out thy light and thy truth; Let them lead me: Let them bring me unto thy holy hill, And to thy tabernacles.(asv)

Salmos 43:3 Envía tu luz y tu verdad; éstas me guiarán, me conducirán a tu monte santo, y a tus tabernáculos.(E)

詩 篇 43:3 求 你 发 出 你 的 亮 光 和 真 实 , 好 引 导 我 , 带 我 到 你 的 圣 山 , 到 你 的 居 所 !(CN)

Psaume 43:3 Envoie ta lumière et ta fidélité! Qu'elles me guident, Qu'elles me conduisent à ta montagne sainte et à tes demeures!(F)

Псалтирь 43:3 (42:3) Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 43:3 ‎ارسل نورك وحقك هما يهديانني وياتيان بي الى جبل قدسك والى مساكنك‎.

Psa 43:3 O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. (kjv)

------------------------------------

Psalms 43:4 Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God.(asv)

Salmos 43:4 Y entraré al altar de Dios, a Dios mi alegría, mi gozo; y te alabaré con arpa, oh Dios, Dios mío.(E)

詩 篇 43:4 我 就 走 到 神 的 祭 坛 , 到 我 最 喜 乐 的 神 那 里 。 神 啊 , 我 的 神 , 我 要 弹 琴 称 赞 你 !(CN)

Psaume 43:4 J'irai vers l'autel de Dieu, de Dieu, ma joie et mon allégresse, Et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu!(F)

Псалтирь 43:4 (42:4) И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу радости и веселия моего,и на гуслях буду славить Тебя, Боже, Боже мой! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 43:4 ‎فآتي الى مذبح الله الى الله بهجة فرحي واحمدك بالعود يا الله الهي‎.

Psa 43:4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 43:5 Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; For I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God.(asv)

Salmos 43:5 ¿Por qué te abates, oh alma mía, y por qué te turbas dentro de mí? Espera en Dios; porque aún he de alabarle; [Él es] la salud de mi semblante, y mi Dios.(E)

詩 篇 43:5 我 的 心 哪 , 你 为 何 忧 闷 ? 为 何 在 我 里 面 烦 躁 ? 应 当 仰 望 神 , 因 我 还 要 称 赞 他 。 他 是 我 脸 上 的 光 荣 ( 原 文 是 帮 助 ) , 是 我 的 神 。(CN)

Psaume 43:5 Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.(F)

Псалтирь 43:5 (42:5) Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога; ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 43:5 ‎لماذا انت منحنية يا نفسي ولماذا تئنين فيّ. ترجي الله لاني بعد احمده خلاص وجهي والهي

Psa 43:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.(kjv)

------------------------------------

Psalms 44:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil]. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.(asv)

Salmos 44:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Masquil» Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.(E)

詩 篇 44:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 你 在 古 时 , 我 们 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 们 亲 耳 听 见 了 ; 我 们 的 列 祖 也 给 我 们 述 说 过 。(CN)

Psaume 44:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.(F)

Псалтирь 44:1 (43:1) Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. (43:2) Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة‎. ‎اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم‎.

Psa 44:1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:2 Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.(asv)

Salmos 44:2 Tú con tu mano echaste a las naciones, y los plantaste a ellos; afligiste a los pueblos, y los arrojaste.(E)

詩 篇 44:2 你 曾 用 手 赶 出 外 邦 人 , 却 栽 培 了 我 们 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 却 叫 我 们 列 祖 发 达 。(CN)

Psaume 44:2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.(F)

Псалтирь 44:2 (43:3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:2 ‎انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم‎.

Psa 44:2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:3 For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.(asv)

Salmos 44:3 Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.(E)

詩 篇 44:3 因 为 他 们 不 是 靠 自 己 的 刀 剑 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 胜 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 脸 上 的 亮 光 , 因 为 你 喜 悦 他 们 。(CN)

Psaume 44:3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.(F)

Псалтирь 44:3 (43:4) ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их,но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:3 ‎لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم

Psa 44:3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:4 Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob.(asv)

Salmos 44:4 Tú, oh Dios, eres mi Rey; manda salvación a Jacob.(E)

詩 篇 44:4 神 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 胜 。(CN)

Psaume 44:4 O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!(F)

Псалтирь 44:4 (43:5) Боже, Царь мой! Ты – тот же; даруй спасение Иакову. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب‎.

Psa 44:4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:5 Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.(asv)

Salmos 44:5 Por medio de ti derribaremos a nuestros enemigos; en tu nombre hollaremos a nuestros adversarios.(E)

詩 篇 44:5 我 们 靠 你 要 推 倒 我 们 的 敌 人 , 靠 你 的 名 要 践 踏 那 起 来 攻 击 我 们 的 人 。(CN)

Psaume 44:5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.(F)

Псалтирь 44:5 (43:6) С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:5 ‎بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا‎.

Psa 44:5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:6 For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me.(asv)

Salmos 44:6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.(E)

詩 篇 44:6 因 为 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 胜 。(CN)

Psaume 44:6 Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;(F)

Псалтирь 44:6 (43:7) ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:6 ‎لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني‎.

Psa 44:6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:7 But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.(asv)

Salmos 44:7 Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.(E)

詩 篇 44:7 惟 你 救 了 我 们 脱 离 敌 人 , 使 恨 我 们 的 人 羞 愧 。(CN)

Psaume 44:7 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.(F)

Псалтирь 44:7 (43:8) но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:7 ‎لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا‎.

Psa 44:7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:8 In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. {{Selah(asv)

Salmos 44:8 En Dios nos gloriaremos todo el tiempo, y para siempre alabaremos tu nombre. (Selah)(E)

詩 篇 44:8 我 们 终 日 因 神 夸 耀 , 还 要 永 远 称 谢 你 的 名 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 44:8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.(F)

Псалтирь 44:8 (43:9) О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будемпрославлять вовек. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:8 ‎بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه

Psa 44:8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:9 But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.(asv)

Salmos 44:9 Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales con nuestros ejércitos.(E)

詩 篇 44:9 但 如 今 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 受 辱 , 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 。(CN)

Psaume 44:9 ¶ Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;(F)

Псалтирь 44:9 (43:10) Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا‎.

Psa 44:9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:10 Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.(asv)

Salmos 44:10 Nos has hecho retroceder ante el enemigo, y los que nos aborrecían nos han saqueado para sí.(E)

詩 篇 44:10 你 使 我 们 向 敌 人 转 身 退 後 ; 那 恨 我 们 的 人 任 意 抢 夺 。(CN)

Psaume 44:10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.(F)

Псалтирь 44:10 (43:11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:10 ‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎.

Psa 44:10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:11 Thou hast made us like sheep [appointed] for food, And hast scattered us among the nations.(asv)

Salmos 44:11 Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre las naciones.(E)

詩 篇 44:11 你 使 我 们 当 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 们 分 散 在 列 邦 中 。(CN)

Psaume 44:11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.(F)

Псалтирь 44:11 (43:12) Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:11 ‎جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم‎.

Psa 44:11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:12 Thou sellest thy people for nought, And hast not increased [thy wealth] by their price.(asv)

Salmos 44:12 Has vendido a tu pueblo de balde, y no acrecentaste [tu riqueza] con su precio.(E)

詩 篇 44:12 你 卖 了 你 的 子 民 也 不 赚 利 , 所 得 的 价 值 并 不 加 添 你 的 资 财 。(CN)

Psaume 44:12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.(F)

Псалтирь 44:12 (43:13) без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:12 ‎بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم‎.

Psa 44:12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:13 Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.(asv)

Salmos 44:13 Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.(E)

詩 篇 44:13 你 使 我 们 受 邻 国 的 羞 辱 , 被 四 围 的 人 嗤 笑 讥 刺 。(CN)

Psaume 44:13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;(F)

Псалтирь 44:13 (43:14) отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:13 ‎تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا‎.

Psa 44:13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:14 Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.(asv)

Salmos 44:14 Nos pusiste por proverbio entre las naciones, por movimiento de cabeza entre los pueblos.(E)

詩 篇 44:14 你 使 我 们 在 列 邦 中 作 了 笑 谈 , 使 众 民 向 我 们 摇 头 。(CN)

Psaume 44:14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.(F)

Псалтирь 44:14 (43:15) Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:14 ‎تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم‎.

Psa 44:14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:15 All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,(asv)

Salmos 44:15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,(E)

詩 篇 44:15 我 的 凌 辱 终 日 在 我 面 前 , 我 脸 上 的 羞 愧 将 我 遮 蔽 ,(CN)

Psaume 44:15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,(F)

Псалтирь 44:15 (43:16) Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:15 ‎اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني

Psa 44:15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.(asv)

Salmos 44:16 por la voz del que me injuria y vitupera, por razón del enemigo y del vengativo.(E)

詩 篇 44:16 都 因 那 辱 骂 毁 谤 人 的 声 音 , 又 因 仇 敌 和 报 仇 人 的 缘 故 。(CN)

Psaume 44:16 A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.(F)

Псалтирь 44:16 (43:17) от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم

Psa 44:16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:17 All this is come upon us; Yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant.(asv)

Salmos 44:17 Todo esto nos ha sobrevenido, pero no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.(E)

詩 篇 44:17 这 都 临 到 我 们 身 上 , 我 们 却 没 有 忘 记 你 , 也 没 有 违 背 你 的 约 。(CN)

Psaume 44:17 ¶ Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:(F)

Псалтирь 44:17 (43:18) все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك‎.

Psa 44:17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:18 Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way,(asv)

Salmos 44:18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni nuestros pasos se han apartado de tu camino;(E)

詩 篇 44:18 我 们 的 心 没 有 退 後 ; 我 们 的 脚 也 没 有 偏 离 你 的 路 。(CN)

Psaume 44:18 Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,(F)

Псалтирь 44:18 (43:19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились отпути Твоего, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:18 ‎لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك

Psa 44:18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:19 That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.(asv)

Salmos 44:19 aunque nos quebrantaste en el lugar de los dragones y nos cubriste con sombra de muerte.(E)

詩 篇 44:19 你 在 野 狗 之 处 压 伤 我 们 , 用 死 荫 遮 蔽 我 们 。(CN)

Psaume 44:19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.(F)

Псалтирь 44:19 (43:20) когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت‎.

Psa 44:19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:20 If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god;(asv)

Salmos 44:20 Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, o extendido nuestras manos a dios ajeno,(E)

詩 篇 44:20 倘 若 我 们 忘 了 神 的 名 , 或 向 别 神 举 手 ,(CN)

Psaume 44:20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,(F)

Псалтирь 44:20 (43:21) Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:20 ‎ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب

Psa 44:20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:21 Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.(asv)

Salmos 44:21 ¿No demandaría Dios esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.(E)

詩 篇 44:21 神 岂 不 鉴 察 这 事 麽 ? 因 为 他 晓 得 人 心 里 的 隐 秘 。(CN)

Psaume 44:21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?(F)

Псалтирь 44:21 (43:22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.

Psa 44:21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.(asv)

Salmos 44:22 Pero por causa de ti nos matan cada día; somos contados como ovejas para el matadero.(E)

詩 篇 44:22 我 们 为 你 的 缘 故 终 日 被 杀 ; 人 看 我 们 如 将 宰 的 羊 。(CN)

Psaume 44:22 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.(F)

Псалтирь 44:22 (43:23) Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных назаклание. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:22 ‎لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح

Psa 44:22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:23 Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast [us] not off for ever.(asv)

Salmos 44:23 Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.(E)

詩 篇 44:23 主 啊 , 求 你 睡 醒 , 为 何 尽 睡 呢 ? 求 你 兴 起 , 不 要 永 远 丢 弃 我 们 !(CN)

Psaume 44:23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!(F)

Псалтирь 44:23 (43:24) Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد‎.

Psa 44:23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:24 Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?(asv)

Salmos 44:24 ¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción y de nuestra opresión?(E)

詩 篇 44:24 你 为 何 掩 面 , 不 顾 我 们 所 遭 的 苦 难 和 所 受 的 欺 压 ?(CN)

Psaume 44:24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?(F)

Псалтирь 44:24 (43:25) Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:24 ‎لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا‎.

Psa 44:24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:25 For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.(asv)

Salmos 44:25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.(E)

詩 篇 44:25 我 们 的 性 命 伏 於 尘 土 ; 我 们 的 肚 腹 紧 贴 地 面 。(CN)

Psaume 44:25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.(F)

Псалтирь 44:25 (43:26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:25 ‎لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا‎.

Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 44:26 Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness' sake.(asv)

Salmos 44:26 Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.(E)

詩 篇 44:26 求 你 起 来 帮 助 我 们 ! 凭 你 的 慈 爱 救 赎 我 们 !(CN)

Psaume 44:26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!(F)

Псалтирь 44:26 (43:27) Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:26 ‎قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك

Psa 44:26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.(kjv)

------------------------------------

Psalms 45:1 [For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves]. My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.(asv)

Salmos 45:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores» Rebosa mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.(E)

詩 篇 45:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 又 是 爱 慕 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 我 心 里 涌 出 美 辞 ; 我 论 到 我 为 王 做 的 事 , 我 的 舌 头 是 快 手 笔 。(CN)

Psaume 45:1 ¶ Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!(F)

Псалтирь 45:1 (44:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. (44:2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой – трость скорописца. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة‎. ‎فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر

Psa 45:1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. (kjv)

------------------------------------

Psalms 45:2 Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.(asv)

Salmos 45:2 Te eres el más hermoso de los hijos de los hombres; la gracia se derrama en tus labios; por tanto, Dios te ha bendecido para siempre.(E)

詩 篇 45:2 你 比 世 人 更 美 ; 在 你 嘴 里 满 有 恩 惠 ; 所 以 神 赐 福 给 你 , 直 到 永 远 。(CN)

Psaume 45:2 Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.(F)

Псалтирь 45:2 (44:3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:2 انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد‎.

Psa 45:2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 45:3 Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.(asv)

Salmos 45:3 Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu majestad.(E)

詩 篇 45:3 大 能 者 啊 , 愿 你 腰 间 佩 刀 , 大 有 荣 耀 和 威 严 !(CN)

Psaume 45:3 Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,(F)

Псалтирь 45:3 (44:4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:3 ‎تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك‎.

Psa 45:3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. (kjv)

------------------------------------

Psalms 45:4 And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness [and] righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things.(asv)

Salmos 45:4 Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, de humildad y de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.(E)

詩 篇 45:4 为 真 理 、 谦 卑 、 公 义 赫 然 坐 车 前 往 , 无 不 得 胜 ; 你 的 右 手 必 显 明 可 畏 的 事 。(CN)

Psaume 45:4 Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!(F)

Псалтирь 45:4 (44:5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:4 ‎وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف‎.

Psa 45:4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. (kjv)

------------------------------------

Psalms 45:5 Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; [They are] in the heart of the king's enemies.(asv)

Salmos 45:5 Tus saetas agudas con que caerán pueblos debajo de ti, penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.(E)

詩 篇 45:5 你 的 箭 锋 快 , 射 中 王 敌 之 心 ; 万 民 仆 倒 在 你 以 下 。(CN)

Psaume 45:5 Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.(F)

Псалтирь 45:5 (44:6) Остры стрелы Твои; – народы падут пред Тобою, – они – в сердцеврагов Царя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:5 ‎نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون

Psa 45:5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 45:6 Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.(asv)

Salmos 45:6 Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; cetro de equidad es el cetro de tu reino.(E)

詩 篇 45:6 神 啊 , 你 的 宝 座 是 永 永 远 远 的 ; 你 的 国 权 是 正 直 的 。(CN)

Psaume 45:6 ¶ Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.(F)

Псалтирь 45:6 (44:7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты – жезл царства Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:6 كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك‎.

Psa 45:6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. (kjv)

------------------------------------

Psalms 45:7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.(asv)

Salmos 45:7 Amaste la justicia y aborreciste la maldad; por tanto Dios, el Dios tuyo, te ha ungido con óleo de alegría más que a tus compañeros.(E)

詩 篇 45:7 你 喜 爱 公 义 , 恨 恶 罪 恶 ; 所 以 神 ─ 就 是 你 的 神 ─ 用 喜 乐 油 膏 你 , 胜 过 膏 你 的 同 伴 。(CN)

Psaume 45:7 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.(F)

Псалтирь 45:7 (44:8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:7 ‎احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك‎.

Psa 45:7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. (kjv)

------------------------------------

Psalms 45:8 All thy garments [smell of] myrrh, and aloes, [and] cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.(asv)

Salmos 45:8 Mirra, áloe y casia [exhalan] todas tus vestiduras; desde palacios de marfil te han alegrado.(E)

詩 篇 45:8 你 的 衣 服 都 有 没 药 、 沉 香 、 肉 桂 的 香 气 ; 象 牙 宫 中 有 丝 弦 乐 器 的 声 音 使 你 欢 喜 。(CN)

Psaume 45:8 La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.(F)

Псалтирь 45:8 (44:9) Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновойкости увеселяют Тебя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:8 ‎كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار‎.

Psa 45:8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. (kjv)

------------------------------------

Psalms 45:9 Kings' daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.(asv)

Salmos 45:9 Hijas de reyes hay entre tus mujeres ilustres: La reina está a tu diestra, con oro de Ofir.(E)

詩 篇 45:9 有 君 王 的 女 儿 在 你 尊 贵 妇 女 之 中 ; 王 后 佩 戴 俄 斐 金 饰 站 在 你 右 边 。(CN)

Psaume 45:9 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.(F)

Псалтирь 45:9 (44:10) Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебяв Офирском золоте. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:9 ‎بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير

Psa 45:9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. (kjv)

------------------------------------

Psalms 45:10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father's house:(asv)

Salmos 45:10 Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; y olvida a tu pueblo, y a la casa de tu padre;(E)

詩 篇 45:10 女 子 啊 , 你 要 听 , 要 想 , 要 侧 耳 而 听 ! 不 要 记 念 你 的 民 和 你 的 父 家 ,(CN)

Psaume 45:10 ¶ Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.(F)

Псалтирь 45:10 (44:11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое,и забудь народ твой и дом отца твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:10 اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك

Psa 45:10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; (kjv)

------------------------------------

Psalms 45:11 So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; And reverence thou him.(asv)

Salmos 45:11 y deseará el Rey tu hermosura: Adórale, porque Él es tu Señor.(E)

詩 篇 45:11 王 就 羡 慕 你 的 美 貌 ; 因 为 他 是 你 的 主 , 你 当 敬 拜 他 。(CN)

Psaume 45:11 Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.(F)

Псалтирь 45:11 (44:12) И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:11 فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له‎.

Psa 45:11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 45:12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.(asv)

Salmos 45:12 Y la hija de Tiro [vendrá] con presentes; los ricos del pueblo implorarán tu favor.(E)

詩 篇 45:12 推 罗 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 必 来 送 礼 ; 民 中 的 富 足 人 也 必 向 你 求 恩 。(CN)

Psaume 45:12 Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.(F)

Псалтирь 45:12 (44:13) И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:12 ‎وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية

Psa 45:12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. (kjv)

------------------------------------

Psalms 45:13 The king's daughter within [the palace] is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.(asv)

Salmos 45:13 Toda gloriosa en su interior es la hija del Rey; de brocado de oro es su vestido.(E)

詩 篇 45:13 王 女 在 宫 里 极 其 荣 华 ; 他 的 衣 服 是 用 金 线 绣 的 。(CN)

Psaume 45:13 Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.(F)

Псалтирь 45:13 (44:14) Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:13 كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها‎.

Psa 45:13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. (kjv)

------------------------------------

Psalms 45:14 She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.(asv)

Salmos 45:14 Con vestidos bordados será llevada al Rey; vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas a ti.(E)

詩 篇 45:14 他 要 穿 锦 绣 的 衣 服 , 被 引 到 王 前 ; 随 从 他 的 陪 伴 童 女 也 要 被 带 到 你 面 前 。(CN)

Psaume 45:14 Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;(F)

Псалтирь 45:14 (44:15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за неюведутся к Тебе девы, подруги ее, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:14 ‎بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها‎. ‎مقدمات اليك

Psa 45:14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 45:15 With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king's palace.(asv)

Salmos 45:15 Serán traídas con alegría y gozo; entrarán en el palacio del Rey.(E)

詩 篇 45:15 他 们 要 欢 喜 快 乐 被 引 导 ; 他 们 要 进 入 王 宫 。(CN)

Psaume 45:15 On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.(F)

Псалтирь 45:15 (44:16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:15 يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك‎.

Psa 45:15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. (kjv)

------------------------------------

Psalms 45:16 Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.(asv)

Salmos 45:16 En lugar de tus padres serán tus hijos, a quienes harás príncipes en toda la tierra.(E)

詩 篇 45:16 你 的 子 孙 要 接 续 你 的 列 祖 ; 你 要 立 他 们 在 全 地 作 王 。(CN)

Psaume 45:16 Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.(F)

Псалтирь 45:16 (44:17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:16 ‎عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض‎.

Psa 45:16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 45:17 I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.(asv)

Salmos 45:17 Haré que tu nombre sea recordado en todas las generaciones; por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.(E)

詩 篇 45:17 我 必 叫 你 的 名 被 万 代 记 念 , 所 以 万 民 要 永 永 远 远 称 谢 你 。(CN)

Psaume 45:17 Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.(F)

Псалтирь 45:17 (44:18) Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:17 ‎اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد

Psa 45:17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.(kjv)

------------------------------------

Psalms 46:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song]. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(asv)

Salmos 46:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Salmo sobre Alamot» Dios [es] nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.(E)

詩 篇 46:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 女 音 。 ) 神 是 我 们 的 避 难 所 , 是 我 们 的 力 量 , 是 我 们 在 患 难 中 随 时 的 帮 助 。(CN)

Psaume 46:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.(F)

Псалтирь 46:1 (45:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь. (45:2) Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:1 لامام المغنين. لبني قورح. على الجواب. ترنيمة‎. ‎الله لنا ملجأ وقوة. عونا في الضيقات وجد شديدا‎.

Psa 46:1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble. (kjv)

------------------------------------

Psalms 46:2 Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas;(asv)

Salmos 46:2 Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón del mar;(E)

詩 篇 46:2 所 以 , 地 虽 改 变 , 山 虽 摇 动 到 海 心 ,(CN)

Psaume 46:2 C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,(F)

Псалтирь 46:2 (45:3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:2 ‎لذلك لا نخشى ولو تزحزحت الارض ولو انقلبت الجبال الى قلب البحار

Psa 46:2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; (kjv)

------------------------------------

Psalms 46:3 Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. {{Selah(asv)

Salmos 46:3 [aunque] bramen [y] se turben sus aguas; [aunque] tiemblen los montes a causa de su braveza. (Selah)(E)

詩 篇 46:3 其 中 的 水 虽 ? 訇 翻 腾 , 山 虽 因 海 涨 而 战 抖 , 我 们 也 不 害 怕 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 46:3 Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.(F)

Псалтирь 46:3 (45:4) Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:3 تعج وتجيش مياهها. تتزعزع الجبال بطموها. سلاه

Psa 46:3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 46:4 There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High.(asv)

Salmos 46:4 [Hay] un río cuyas corrientes alegrarán la ciudad de Dios, el [lugar] santo de los tabernáculos del Altísimo.(E)

詩 篇 46:4 有 一 道 河 , 这 河 的 分 使 神 的 城 欢 喜 ; 这 城 就 是 至 高 者 居 住 的 圣 所 。(CN)

Psaume 46:4 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.(F)

Псалтирь 46:4 (45:5) Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:4 نهر سواقيه تفرح مدينة الله مقدس مساكن العلي‎.

Psa 46:4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. (kjv)

------------------------------------

Psalms 46:5 God is in the midst of her; She shall not be moved: God will help her, and that right early.(asv)

Salmos 46:5 Dios [está] en medio de ella; no será conmovida: Dios la ayudará al clarear la mañana.(E)

詩 篇 46:5 神 在 其 中 , 城 必 不 动 摇 ; 到 天 一 亮 , 神 必 帮 助 这 城 。(CN)

Psaume 46:5 Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin.(F)

Псалтирь 46:5 (45:6) Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:5 ‎الله في وسطها فلن تتزعزع. يعينها الله عند اقبال الصبح‎.

Psa 46:5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. (kjv)

------------------------------------

Psalms 46:6 The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted.(asv)

Salmos 46:6 Bramaron las naciones, titubearon los reinos; dio Él su voz, se derritió la tierra.(E)

詩 篇 46:6 外 邦 喧 嚷 , 列 国 动 摇 ; 神 发 声 , 地 便 ? 化 。(CN)

Psaume 46:6 ¶ Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.(F)

Псалтирь 46:6 (45:7) Восшумели народы; двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:6 ‎عجّت الامم. تزعزعت الممالك. اعطى صوته ذابت الارض‎.

Psa 46:6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. (kjv)

------------------------------------

Psalms 46:7 Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. {{Selah(asv)

Salmos 46:7 Jehová de los ejércitos [está] con nosotros; nuestro refugio [es] el Dios de Jacob. (Selah)(E)

詩 篇 46:7 万 军 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 们 的 避 难 所 ! ( 细 拉 )(CN)

Psaume 46:7 L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.(F)

Псалтирь 46:7 (45:8) Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:7 ‎رب الجنود معنا. ملجأنا اله يعقوب. سلاه

Psa 46:7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 46:8 Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth.(asv)

Salmos 46:8 Venid, ved las obras de Jehová, que ha puesto asolamientos en la tierra.(E)

詩 篇 46:8 你 们 来 看 耶 和 华 的 作 为 , 看 他 使 地 怎 样 荒 凉 。(CN)

Psaume 46:8 Venez, contemplez les oeuvres de l'Eternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!(F)

Псалтирь 46:8 (45:9) Придите и видите дела Господа, – какие произвел Он опустошения на земле: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:8 هلموا انظروا اعمال الله كيف جعل خربا في الارض‎.

Psa 46:8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 46:9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.(asv)

Salmos 46:9 Que hace cesar las guerras hasta los confines de la tierra; que quiebra el arco, corta la lanza, y quema los carros en el fuego.(E)

詩 篇 46:9 他 止 息 刀 兵 , 直 到 地 极 ; 他 折 弓 、 断 枪 , 把 战 车 焚 烧 在 火 中 。(CN)

Psaume 46:9 C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. -(F)

Псалтирь 46:9 (45:10) прекращая брани до края земли, сокрушил луки переломил копье, колесницы сжег огнем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:9 ‎مسكن الحروب الى اقصى الارض. يكسر القوس ويقطع الرمح. المركبات يحرقها بالنار‎.

Psa 46:9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. (kjv)

------------------------------------

Psalms 46:10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.(asv)

Salmos 46:10 Estad quietos, y conoced que yo soy Dios; enaltecido seré entre las naciones, exaltado seré en la tierra.(E)

詩 篇 46:10 你 们 要 休 息 , 要 知 道 我 是 神 ! 我 必 在 外 邦 中 被 尊 崇 , 在 遍 地 上 也 被 尊 崇 。(CN)

Psaume 46:10 Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre. -(F)

Псалтирь 46:10 (45:11) Остановитесь и познайте, что Я – Бог: будупревознесен в народах, превознесен на земле. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:10 ‎كفّوا واعلموا اني انا الله. اتعالى بين الامم اتعالى في الارض‎.

Psa 46:10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 46:11 Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. {{Selah(asv)

Salmos 46:11 Jehová de los ejércitos [está] con nosotros; nuestro refugio [es] el Dios de Jacob. (Selah)(E)

詩 篇 46:11 万 军 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 们 的 避 难 所 !(CN)

Psaume 46:11 L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.(F)

Псалтирь 46:11 (45:12) Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:11 ‎رب الجنود معنا. ملجأنا اله يعقوب. سلاه

Psa 46:11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.(kjv)

------------------------------------

Psalms 47:1 [For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah]. Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.(asv)

Salmos 47:1 «Al Músico principal: De los hijos de Coré: Salmo» Pueblos todos, batid las manos; aclamad a Dios con voz de júbilo.(E)

詩 篇 47:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 要 拍 掌 ! 要 用 夸 胜 的 声 音 向 神 呼 喊 !(CN)

Psaume 47:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!(F)

Псалтирь 47:1 (46:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (46:2) Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎يا جميع الامم صفقوا بالايادي. اهتفوا لله بصوت الابتهاج‎.

Psa 47:1 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. (kjv)

------------------------------------

Psalms 47:2 For Jehovah Most High is terrible; He is a great King over all the earth.(asv)

Salmos 47:2 Porque Jehová el Altísimo es terrible; Rey grande sobre toda la tierra.(E)

詩 篇 47:2 因 为 耶 和 华 至 高 者 是 可 畏 的 ; 他 是 治 理 全 地 的 大 君 王 。(CN)

Psaume 47:2 Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.(F)

Псалтирь 47:2 (46:3) ибо Господь Всевышний страшен, – великий Царь над всею землею; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:2 ‎لان الرب علي. مخوف ملك كبير على كل الارض‎.

Psa 47:2 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 47:3 He subdueth peoples under us, And nations under our feet.(asv)

Salmos 47:3 Él sujetará a los pueblos debajo de nosotros, y a las naciones debajo de nuestros pies.(E)

詩 篇 47:3 他 叫 万 民 服 在 我 们 以 下 , 又 叫 列 邦 服 在 我 们 脚 下 。(CN)

Psaume 47:3 Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;(F)

Псалтирь 47:3 (46:4) покорил нам народы и племена под ноги наши; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:3 ‎يخضع الشعوب تحتنا والامم تحت اقدامنا‎.

Psa 47:3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. (kjv)

------------------------------------

Psalms 47:4 He chooseth our inheritance for us, The glory of Jacob whom he loved. {{Selah(asv)

Salmos 47:4 Él nos elegirá nuestras heredades; la hermosura de Jacob, al cual amó. (Selah)(E)

詩 篇 47:4 他 为 我 们 选 择 产 业 , 就 是 他 所 爱 之 雅 各 的 荣 耀 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 47:4 Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause.(F)

Псалтирь 47:4 (46:5) избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:4 ‎يختار لنا نصيبنا فخر يعقوب الذي احبه. سلاه

Psa 47:4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 47:5 God is gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet.(asv)

Salmos 47:5 Subió Dios con júbilo, Jehová con sonido de trompeta.(E)

詩 篇 47:5 神 上 升 , 有 喊 声 相 送 ; 耶 和 华 上 升 , 有 角 声 相 送 。(CN)

Psaume 47:5 ¶ Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Eternel s'avance au son de la trompette.(F)

Псалтирь 47:5 (46:6) Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:5 صعد الله بهتاف الرب بصوت الصور‎.

Psa 47:5 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. (kjv)

------------------------------------

Psalms 47:6 Sing praise to God, sing praises: Sing praises unto our King, sing praises.(asv)

Salmos 47:6 Cantad a Dios, cantad; cantad a nuestro Rey, cantad.(E)

詩 篇 47:6 你 们 要 向 神 歌 颂 , 歌 颂 ! 向 我 们 王 歌 颂 , 歌 颂 !(CN)

Psaume 47:6 Chantez à Dieu, chantez! Chantez à notre roi, chantez!(F)

Псалтирь 47:6 (46:7) Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему,пойте, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:6 ‎رنموا لله رنموا. رنموا لملكنا رنموا‎.

Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises. (kjv)

------------------------------------

Psalms 47:7 For God is the King of all the earth: Sing ye praises with understanding.(asv)

Salmos 47:7 Porque Dios es el Rey de toda la tierra: Cantad con inteligencia.(E)

詩 篇 47:7 因 为 神 是 全 地 的 王 ; 你 们 要 用 悟 性 歌 颂 。(CN)

Psaume 47:7 Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!(F)

Псалтирь 47:7 (46:8) ибо Бог – Царь всей земли; пойте все разумно. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:7 ‎لان الله ملك الارض كلها رنموا قصيدة‎.

Psa 47:7 For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. (kjv)

------------------------------------

Psalms 47:8 God reigneth over the nations: God sitteth upon his holy throne.(asv)

Salmos 47:8 Dios reina sobre las naciones; Sentado está Dios sobre su santo trono.(E)

詩 篇 47:8 神 作 王 治 理 万 国 ; 神 坐 在 他 的 圣 宝 座 上 。(CN)

Psaume 47:8 Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.(F)

Псалтирь 47:8 (46:9) Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:8 ‎ملك الله على الامم. الله جلس على كرسي قدسه‎.

Psa 47:8 God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 47:9 The princes of the peoples are gathered together [To be] the people of the God of Abraham: For the shields of the earth belong unto God; He is greatly exalted.(asv)

Salmos 47:9 Los príncipes de los pueblos se han reunido, aun el pueblo del Dios de Abraham: Porque de Dios son los escudos de la tierra; Él es muy enaltecido.(E)

詩 篇 47:9 列 邦 的 君 王 聚 集 要 作 亚 伯 拉 罕 之 神 的 民 。 因 为 世 界 的 盾 牌 是 属 神 的 ; 他 为 至 高 !(CN)

Psaume 47:9 Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham; Car à Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement élevé.(F)

Псалтирь 47:9 (46:10) Князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли – Божии; Он превознесен над ними . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:9 ‎شرفاء الشعوب اجتمعوا. شعب اله ابراهيم. لان لله مجان الارض‎. ‎هو متعال جدا

Psa 47:9 The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.(kjv)

------------------------------------

Psalms 48:1 [A Song; a Psalm of the sons of Korah]. Great is Jehovah, and greatly to be praised, In the city of our God, in his holy mountain.(asv)

Salmos 48:1 «Canción: Salmo de los hijos de Coré» Grande es Jehová y digno de ser en gran manera alabado, en la ciudad de nuestro Dios, en su monte santo.(E)

詩 篇 48:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 。 ) 耶 和 华 本 为 大 ! 在 我 们 神 的 城 中 , 在 他 的 圣 山 上 , 该 受 大 赞 美 。(CN)

Psaume 48:1 ¶ Cantique. Psaume des fils de Koré. L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.(F)

Псалтирь 48:1 (47:1) Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.(47-2) Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:1 تسبيحة مزمور. لبني قورح‎. ‎عظيم هو الرب وحميد جدا في مدينة الهنا جبل قدسه‎.

Psa 48:1 Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 48:2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is mount Zion, [on] the sides of the north, The city of the great King.(asv)

Salmos 48:2 Hermosa provincia, el gozo de toda la tierra es el monte de Sión, a los lados del norte, la ciudad del gran Rey.(E)

詩 篇 48:2 锡 安 山 ─ 大 君 王 的 城 , 在 北 面 居 高 华 美 , 为 全 地 所 喜 悦 。(CN)

Psaume 48:2 Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.(F)

Псалтирь 48:2 (47:3) Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:2 ‎جميل الارتفاع فرح كل الارض جبل صهيون. فرح اقاصي الشمال مدينة الملك العظيم‎.

Psa 48:2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. (kjv)

------------------------------------

Psalms 48:3 God hath made himself known in her palaces for a refuge.(asv)

Salmos 48:3 Dios en sus palacios es conocido por refugio.(E)

詩 篇 48:3 神 在 其 宫 中 , 自 显 为 避 难 所 。(CN)

Psaume 48:3 Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.(F)

Псалтирь 48:3 (47:4) Бог в жилищах его ведом, как заступник: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:3 ‎الله في قصورها يعرف ملجأ

Psa 48:3 God is known in her palaces for a refuge. (kjv)

------------------------------------

Psalms 48:4 For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.(asv)

Salmos 48:4 Porque he aquí los reyes de la tierra se reunieron; pasaron todos.(E)

詩 篇 48:4 看 哪 , 众 王 会 合 , 一 同 经 过 。(CN)

Psaume 48:4 Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.(F)

Псалтирь 48:4 (47:5) ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:4 لانه هوذا الملوك اجتمعوا. مضوا جميعا‎.

Psa 48:4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together. (kjv)

------------------------------------

Psalms 48:5 They saw it, then were they amazed; They were dismayed, they hasted away.(asv)

Salmos 48:5 Y viéndola ellos así, se maravillaron, se turbaron, se dieron prisa a huir.(E)

詩 篇 48:5 他 们 见 了 这 城 就 惊 奇 丧 胆 , 急 忙 逃 跑 。(CN)

Psaume 48:5 Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.(F)

Псалтирь 48:5 (47:6) увидели и изумились, смутились и обратились в бегство; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:5 ‎لما رأوا بهتوا ارتاعوا فرّوا‎.

Psa 48:5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. (kjv)

------------------------------------

Psalms 48:6 Trembling took hold of them there, Pain, as of a woman in travail.(asv)

Salmos 48:6 Les tomó allí temblor; dolor, como a mujer que da a luz.(E)

詩 篇 48:6 他 们 在 那 里 被 战 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 产 难 的 妇 人 一 样 。(CN)

Psaume 48:6 Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.(F)

Псалтирь 48:6 (47:7) страх объял их там и мука, как у женщин в родах; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:6 ‎اخذتهم الرعدة هناك. والمخاض كوالدة‎.

Psa 48:6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. (kjv)

------------------------------------

Psalms 48:7 With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish.(asv)

Salmos 48:7 Con viento solano quiebras tú las naves de Tarsis.(E)

詩 篇 48:7 神 啊 , 你 用 东 风 打 破 他 施 的 船 只 。(CN)

Psaume 48:7 Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.(F)

Псалтирь 48:7 (47:8) восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:7 ‎بريح شرقية تكسر سفن ترشيش‎.

Psa 48:7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. (kjv)

------------------------------------

Psalms 48:8 As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. {{Selah(asv)

Salmos 48:8 Como lo oímos, así hemos visto en la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Dios la afirmará para siempre. (Selah)(E)

詩 篇 48:8 我 们 在 万 军 之 耶 和 华 的 城 中 ─ 就 是 我 们 神 的 城 中 ─ 所 看 见 的 , 正 如 我 们 所 听 见 的 。 神 必 坚 立 这 城 , 直 到 永 远 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 48:8 ¶ Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Eternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.(F)

Псалтирь 48:8 (47:9) Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:8 ‎كما سمعنا هكذا رأينا في مدينة رب الجنود في مدينة الهنا. الله يثبّتها الى الابد. سلاه

Psa 48:8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 48:9 We have thought on thy lovingkindness, O God, In the midst of thy temple.(asv)

Salmos 48:9 Nos acordamos de tu misericordia, oh Dios, en medio de tu templo.(E)

詩 篇 48:9 神 啊 , 我 们 在 你 的 殿 中 想 念 你 的 慈 爱 。(CN)

Psaume 48:9 O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.(F)

Псалтирь 48:9 (47:10) Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:9 ذكرنا يا الله رحمتك في وسط هيكلك‎.

Psa 48:9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. (kjv)

------------------------------------

Psalms 48:10 As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness.(asv)

Salmos 48:10 Conforme a tu nombre, oh Dios, así es tu loor hasta los confines de la tierra; de justicia está llena tu diestra.(E)

詩 篇 48:10 神 啊 , 你 受 的 赞 美 正 与 你 的 名 相 称 , 直 到 地 极 ! 你 的 右 手 满 了 公 义 。(CN)

Psaume 48:10 Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.(F)

Псалтирь 48:10 (47:11) Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:10 ‎نظير اسمك يا الله تسبيحك الى اقاصي الارض. يمينك ملآنة برا‎.

Psa 48:10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 48:11 Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.(asv)

Salmos 48:11 Se alegrará el monte de Sión; se gozarán las hijas de Judá por tus juicios.(E)

詩 篇 48:11 因 你 的 判 断 , 锡 安 山 应 当 欢 喜 , 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 应 当 快 乐 。(CN)

Psaume 48:11 La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.(F)

Псалтирь 48:11 (47:12) Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, Господи . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:11 ‎يفرح جبل صهيون تبتهج بنات يهوذا من اجل احكامك

Psa 48:11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. (kjv)

------------------------------------

Psalms 48:12 Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof;(asv)

Salmos 48:12 Andad alrededor de Sión, y rodeadla; contad sus torres.(E)

詩 篇 48:12 你 们 当 周 游 锡 安 , 四 围 旋 绕 , 数 点 城 楼 ,(CN)

Psaume 48:12 Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,(F)

Псалтирь 48:12 (47:13) Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:12 طوفوا بصهيون ودوروا حولها. عدوّا ابراجها‎.

Psa 48:12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. (kjv)

------------------------------------

Psalms 48:13 Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.(asv)

Salmos 48:13 Observad atentamente su antemuro; mirad sus palacios; para que lo contéis a la generación venidera.(E)

詩 篇 48:13 细 看 他 的 外 郭 , 察 看 他 的 宫 殿 , 为 要 传 说 到 後 代 。(CN)

Psaume 48:13 Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.(F)

Псалтирь 48:13 (47:14) обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его,чтобы пересказать грядущему роду, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:13 ‎ضعوا قلوبكم على متارسها. تأملوا قصورها لكي تحدثوا بها جيلا آخر‎.

Psa 48:13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. (kjv)

------------------------------------

Psalms 48:14 For this God is our God for ever and ever: He will be our guide [even] unto death.(asv)

Salmos 48:14 Porque este Dios es Dios nuestro eternamente y para siempre: Él nos guiará, aun hasta la muerte.(E)

詩 篇 48:14 因 为 这 神 永 永 远 远 为 我 们 的 神 ; 他 必 作 我 们 引 路 的 , 直 到 死 时 。(CN)

Psaume 48:14 Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.(F)

Псалтирь 48:14 (47:15) ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:14 ‎لان الله هذا هو الهنا الى الدهر والابد. هو يهدينا حتى الى‏ الموت

Psa 48:14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.(kjv)

------------------------------------

Psalms 49:1 [For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah]. Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,(asv)

Salmos 49:1 «Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré» Oíd esto, pueblos todos; escuchad, todos los habitantes del mundo:(E)

詩 篇 49:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 当 听 这 话 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,(CN)

Psaume 49:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,(F)

Псалтирь 49:1 (48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, – (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا

Psa 49:1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: (kjv)

------------------------------------

Psalms 49:2 Both low and high, Rich and poor together.(asv)

Salmos 49:2 Así los plebeyos como los nobles, el rico y el pobre juntamente.(E)

詩 篇 49:2 无 论 上 流 下 流 , 富 足 贫 穷 , 都 当 留 心 听 !(CN)

Psaume 49:2 Petits et grands, Riches et pauvres!(F)

Псалтирь 49:2 (48:3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:2 عال ودون اغنياء وفقراء سواء‎.

Psa 49:2 Both low and high, rich and poor, together. (kjv)

------------------------------------

Psalms 49:3 My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.(asv)

Salmos 49:3 Mi boca hablará sabiduría; y la meditación de mi corazón [será] inteligencia.(E)

詩 篇 49:3 我 口 要 说 智 慧 的 言 语 ; 我 心 要 想 通 达 的 道 理 。(CN)

Psaume 49:3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.(F)

Псалтирь 49:3 (48:4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего – знание. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:3 ‎فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم‎.

Psa 49:3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. (kjv)

------------------------------------

Psalms 49:4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.(asv)

Salmos 49:4 Inclinaré mi oído al proverbio; declararé con el arpa mi enigma.(E)

詩 篇 49:4 我 要 侧 耳 听 比 喻 , 用 琴 解 谜 语 。(CN)

Psaume 49:4 Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.(F)

Псалтирь 49:4 (48:5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:4 ‎اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي

Psa 49:4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. (kjv)

------------------------------------

Psalms 49:5 Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?(asv)

Salmos 49:5 ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis acechadores me rodee?(E)

詩 篇 49:5 在 患 难 的 日 子 , 奸 恶 随 我 脚 跟 , 四 面 环 绕 我 , 我 何 必 惧 怕 ?(CN)

Psaume 49:5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?(F)

Псалтирь 49:5 (48:6) „для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:5 لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ‎.

Psa 49:5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? (kjv)

------------------------------------

Psalms 49:6 They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;(asv)

Salmos 49:6 Los que confían en sus posesiones, y se jactan en la muchedumbre de sus riquezas,(E)

詩 篇 49:6 那 些 倚 仗 财 货 自 夸 钱 财 多 的 人 ,(CN)

Psaume 49:6 ¶ Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.(F)

Псалтирь 49:6 (48:7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатствасвоего! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:6 ‎الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون‎.

Psa 49:6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; (kjv)

------------------------------------

Psalms 49:7 None [of them] can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him;(asv)

Salmos 49:7 ninguno [de ellos] podrá, en manera alguna, redimir a su hermano, ni dar a Dios su rescate(E)

詩 篇 49:7 一 个 也 无 法 赎 自 己 的 弟 兄 , 也 不 能 替 他 将 赎 价 给 神 ,(CN)

Psaume 49:7 Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.(F)

Псалтирь 49:7 (48:8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:7 ‎الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه‎.

Psa 49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: (kjv)

------------------------------------

Psalms 49:8 (For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever;)(asv)

Salmos 49:8 (Porque la redención de su alma es de gran precio, y no se hará jamás).(E)

詩 篇 49:8 叫 他 长 远 活 着 , 不 见 朽 坏 ; 因 为 赎 他 生 命 的 价 值 极 贵 , 只 可 永 远 罢 休 。(CN)

Psaume 49:8 Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;(F)

Псалтирь 49:8 (48:9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:8 ‎وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر‎.

Psa 49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) (kjv)

------------------------------------

Psalms 49:9 That he should still live alway, That he should not see corruption.(asv)

Salmos 49:9 Para que viva para siempre, y no vea corrupción.(E)

詩 篇 49:9 a(CN)

Psaume 49:9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.(F)

Псалтирь 49:9 (48:10) чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:9 ‎حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر‎.

Psa 49:9 That he should still live for ever, and not see corruption. (kjv)

------------------------------------

Psalms 49:10 For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.(asv)

Salmos 49:10 Pues él ve que mueren los sabios; igualmente perecen el insensato y el necio, y dejan a otros sus riquezas.(E)

詩 篇 49:10 他 必 见 智 慧 人 死 , 又 见 愚 顽 人 和 畜 类 人 一 同 灭 亡 , 将 他 们 的 财 货 留 给 别 人 。(CN)

Psaume 49:10 Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.(F)

Псалтирь 49:10 (48:11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды ибессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:10 ‎بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين‎.

Psa 49:10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. (kjv)

------------------------------------

Psalms 49:11 Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [And] their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.(asv)

Salmos 49:11 En su interior piensan que sus casas [serán] eternas, y sus habitaciones para generación y generación; dan sus nombres a sus tierras.(E)

詩 篇 49:11 他 们 心 里 思 想 : 他 们 的 家 室 必 永 存 , 住 宅 必 留 到 万 代 ; 他 们 以 自 己 的 名 称 自 己 的 地 。(CN)

Psaume 49:11 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.(F)

Псалтирь 49:11 (48:12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:11 ‎باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي‎.

Psa 49:11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. (kjv)

------------------------------------

Psalms 49:12 But man [being] in honor abideth not: He is like the beasts that perish.(asv)

Salmos 49:12 Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que perecen.(E)

詩 篇 49:12 但 人 居 尊 贵 中 不 能 长 久 , 如 同 死 亡 的 畜 类 一 样 。(CN)

Psaume 49:12 Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.(F)

Псалтирь 49:12 (48:13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которыепогибают. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:12 ‎والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد‎.

Psa 49:12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. (kjv)

------------------------------------

Psalms 49:13 This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. {{Selah(asv)

Salmos 49:13 Este su camino es locura; con todo, sus descendientes se complacen en el dicho de ellos. (Selah)(E)

詩 篇 49:13 他 们 行 的 这 道 本 为 自 己 的 愚 昧 ; 但 他 们 以 後 的 人 还 佩 服 他 们 的 话 语 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 49:13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.(F)

Псалтирь 49:13 (48:14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:13 ‎هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه‎.

Psa 49:13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 49:14 They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it.(asv)

Salmos 49:14 Como rebaños serán puestos en la sepultura; la muerte se cebará en ellos; y los rectos señorearán sobre ellos por la mañana; y su buen parecer se consumirá en el sepulcro de su morada.(E)

詩 篇 49:14 他 们 如 同 羊 群 派 定 下 阴 间 ; 死 亡 必 作 他 们 的 牧 者 。 到 了 早 晨 , 正 直 人 必 管 辖 他 们 ; 他 们 的 美 容 必 被 阴 间 所 灭 , 以 致 无 处 可 存 。(CN)

Psaume 49:14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.(F)

Псалтирь 49:14 (48:15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила – жилище их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:14 ‎مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون‎. ‎غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم‎.

Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (kjv)

------------------------------------

Psalms 49:15 But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. {{Selah(asv)

Salmos 49:15 Pero Dios redimirá mi alma del poder de la sepultura, porque Él me recibirá. (Selah)(E)

詩 篇 49:15 只 是 神 必 救 赎 我 的 灵 魂 脱 离 阴 间 的 权 柄 , 因 他 必 收 纳 我 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 49:15 ¶ Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.(F)

Псалтирь 49:15 (48:16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:15 ‎انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه

Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 49:16 Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased.(asv)

Salmos 49:16 No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;(E)

詩 篇 49:16 见 人 发 财 、 家 室 增 荣 的 时 候 , 你 不 要 惧 怕 ;(CN)

Psaume 49:16 Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;(F)

Псалтирь 49:16 (48:17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:16 لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته‎.

Psa 49:16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; (kjv)

------------------------------------

Psalms 49:17 For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.(asv)

Salmos 49:17 porque cuando muera no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.(E)

詩 篇 49:17 因 为 , 他 死 的 时 候 甚 麽 也 不 能 带 去 ; 他 的 荣 耀 不 能 随 他 下 去 。(CN)

Psaume 49:17 Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.(F)

Псалтирь 49:17 (48:18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:17 ‎لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده‎.

Psa 49:17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 49:18 Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,)(asv)

Salmos 49:18 Aunque mientras viva, bendiga a su alma: y tú serás loado cuando te hicieres bien.(E)

詩 篇 49:18 他 活 着 的 时 候 , 虽 然 自 夸 为 有 福 ( 你 若 利 己 , 人 必 夸 奖 你 ) ;(CN)

Psaume 49:18 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,(F)

Псалтирь 49:18 (48:19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:18 ‎لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك‎.

Psa 49:18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. (kjv)

------------------------------------

Psalms 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.(asv)

Salmos 49:19 Entrará a la generación de sus padres; nunca mirarán la luz.(E)

詩 篇 49:19 他 仍 必 归 到 他 历 代 的 祖 宗 那 里 , 永 不 见 光 。(CN)

Psaume 49:19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.(F)

Псалтирь 49:19 (48:20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:19 ‎تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد‎.

Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. (kjv)

------------------------------------

Psalms 49:20 Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish.(asv)

Salmos 49:20 El hombre [que está] en honra y no entiende, semejante es a las bestias que perecen.(E)

詩 篇 49:20 人 在 尊 贵 中 而 不 醒 悟 , 就 如 死 亡 的 畜 类 一 样 。(CN)

Psaume 49:20 L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.(F)

Псалтирь 49:20 (48:21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:20 ‎انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد

Psa 49:20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.(kjv)

------------------------------------

Psalms 50:1 [A Psalm of Asaph]. The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.(asv)

Salmos 50:1 «Salmo de Asaf» El Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y ha convocado la tierra, desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.(E)

詩 篇 50:1 ( 亚 萨 的 诗 。 ) 大 能 者 神 ─ 耶 和 华 已 经 发 言 招 呼 天 下 , 从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 。(CN)

Psaume 50:1 ¶ Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.(F)

Псалтирь 50:1 (49:1) Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:1 مزمور. لآساف‎. ‎اله الآلهة الرب تكلم ودعا الارض من مشرق الشمس الى مغربها‎.

Psa 50:1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.(asv)

Salmos 50:2 De Sión, perfección de hermosura, Dios ha resplandecido.(E)

詩 篇 50:2 从 全 美 的 锡 安 中 , 神 已 经 发 光 了 。(CN)

Psaume 50:2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.(F)

Псалтирь 50:2 (49:2) С Сиона, который есть верх красоты, является Бог, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:2 ‎من صهيون كمال الجمال الله اشرق‎.

Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:3 Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him.(asv)

Salmos 50:3 Vendrá nuestro Dios, y no callará; fuego consumirá delante de Él, y en derredor suyo habrá tempestad grande.(E)

詩 篇 50:3 我 们 的 神 要 来 , 决 不 闭 口 。 有 烈 火 在 他 面 前 吞 灭 ; 有 暴 风 在 他 四 围 大 刮 。(CN)

Psaume 50:3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.(F)

Псалтирь 50:3 (49:3) грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:3 ‎يأتي الهنا ولا يصمت. نار قدامه تأكل وحوله عاصف جدا‎.

Psa 50:3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:4 He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people:(asv)

Salmos 50:4 Convocará a los cielos de arriba, y a la tierra, para juzgar a su pueblo.(E)

詩 篇 50:4 他 招 呼 上 天 下 地 , 为 要 审 判 他 的 民 ,(CN)

Psaume 50:4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:(F)

Псалтирь 50:4 (49:4) Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:4 ‎يدعو السموات من فوق والارض الى مداينة شعبه‎.

Psa 50:4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:5 Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice.(asv)

Salmos 50:5 Juntadme a mis santos; los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.(E)

詩 篇 50:5 说 : 招 聚 我 的 圣 民 到 我 这 里 来 , 就 是 那 些 用 祭 物 与 我 立 约 的 人 。(CN)

Psaume 50:5 Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -(F)

Псалтирь 50:5 (49:5) „соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:5 ‎اجمعوا اليّ اتقيائي القاطعين عهدي على ذبيحة‎.

Psa 50:5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:6 And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. {{Selah(asv)

Salmos 50:6 Y los cielos declararán su justicia; Porque Dios es el Juez. (Selah)(E)

詩 篇 50:6 诸 天 必 表 明 他 的 公 义 , 因 为 神 是 施 行 审 判 的 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 50:6 Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.(F)

Псалтирь 50:6 (49:6) И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:6 ‎وتخبر السموات بعدله لان الله هو الديان. سلاه

Psa 50:6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, [even] thy God.(asv)

Salmos 50:7 Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.(E)

詩 篇 50:7 我 的 民 哪 , 你 们 当 听 我 的 话 ! 以 色 列 啊 , 我 要 劝 戒 你 ; 我 是 神 , 是 你 的 神 !(CN)

Psaume 50:7 ¶ Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.(F)

Псалтирь 50:7 (49:7) „Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:7 اسمع يا شعبي فاتكلم. يا اسرائيل فاشهد عليك. الله الهك انا‎.

Psa 50:7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:8 I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me.(asv)

Salmos 50:8 No te reprenderé sobre tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.(E)

詩 篇 50:8 我 并 不 因 你 的 祭 物 责 备 你 ; 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。(CN)

Psaume 50:8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.(F)

Псалтирь 50:8 (49:8) Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:8 ‎لا على ذبائحك اوبخك. فان محرقاتك هي دائما قدامي‎.

Psa 50:8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:9 I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds.(asv)

Salmos 50:9 No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.(E)

詩 篇 50:9 我 不 从 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 从 你 圈 内 取 山 羊 ;(CN)

Psaume 50:9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.(F)

Псалтирь 50:9 (49:9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:9 ‎لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة‎.

Psa 50:9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:10 For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills.(asv)

Salmos 50:10 Porque mía es toda bestia del bosque, y los millares de animales en los collados.(E)

詩 篇 50:10 因 为 , 树 林 中 的 百 兽 是 我 的 , 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。(CN)

Psaume 50:10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;(F)

Псалтирь 50:10 (49:10) ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:10 ‎لان لي حيوان الوعر والبهائم على الجبال الالوف‎.

Psa 50:10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:11 I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine.(asv)

Salmos 50:11 Conozco todas las aves de los montes, y mías son las fieras del campo.(E)

詩 篇 50:11 山 中 的 飞 鸟 , 我 都 知 道 ; 野 地 的 走 兽 也 都 属 我 。(CN)

Psaume 50:11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.(F)

Псалтирь 50:11 (49:11) знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:11 ‎قد علمت كل طيور الجبال ووحوش البرية عندي‎.

Psa 50:11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:12 If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof.(asv)

Salmos 50:12 Si yo tuviese hambre, no te lo diría a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.(E)

詩 篇 50:12 我 若 是 饥 饿 , 我 不 用 告 诉 你 , 因 为 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 是 我 的 。(CN)

Psaume 50:12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.(F)

Псалтирь 50:12 (49:12) Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняетее. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:12 ‎ان جعت فلا اقول لك لان لي المسكونة وملأها‎.

Psa 50:12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:13 Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?(asv)

Salmos 50:13 ¿He de comer yo carne de toros, o he de beber sangre de machos cabríos?(E)

詩 篇 50:13 我 岂 吃 公 牛 的 肉 呢 ? 我 岂 喝 山 羊 的 血 呢 ?(CN)

Psaume 50:13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?(F)

Псалтирь 50:13 (49:13) Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:13 ‎هل آكل لحم الثيران او اشرب دم التيوس‎.

Psa 50:13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:14 Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High:(asv)

Salmos 50:14 Sacrifica a Dios alabanza, y paga tus votos al Altísimo.(E)

詩 篇 50:14 你 们 要 以 感 谢 为 祭 献 与 神 , 又 要 向 至 高 者 还 你 的 愿 ,(CN)

Psaume 50:14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.(F)

Псалтирь 50:14 (49:14) Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:14 ‎اذبح لله حمدا واوف العلي نذورك

Psa 50:14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:15 And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.(asv)

Salmos 50:15 E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.(E)

詩 篇 50:15 并 要 在 患 难 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 荣 耀 我 。(CN)

Psaume 50:15 Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.(F)

Псалтирь 50:15 (49:15) и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:15 وادعني في يوم الضيق انقذك فتمجدني

Psa 50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,(asv)

Salmos 50:16 Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que narrar mis leyes, y que tomar mi pacto en tu boca?(E)

詩 篇 50:16 但 神 对 恶 人 说 : 你 怎 敢 传 说 我 的 律 例 , 口 中 提 到 我 的 约 呢 ?(CN)

Psaume 50:16 ¶ Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,(F)

Псалтирь 50:16 (49:16) Грешнику же говорит Бог: „что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:16 وللشرير قال الله مالك تحدث بفرائضي وتحمل عهدي على فمك‎.

Psa 50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:17 Seeing thou hatest instruction, And castest my words behind thee?(asv)

Salmos 50:17 Pues tú aborreces la instrucción, y echas a tu espalda mis palabras.(E)

詩 篇 50:17 其 实 你 恨 恶 管 教 , 将 我 的 言 语 丢 在 背 後 。(CN)

Psaume 50:17 Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!(F)

Псалтирь 50:17 (49:17) а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:17 ‎وانت قد ابغضت التأديب وألقيت كلامي خلفك‎.

Psa 50:17 Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:18 When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.(asv)

Salmos 50:18 Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.(E)

詩 篇 50:18 你 见 了 盗 贼 就 乐 意 与 他 同 夥 , 又 与 行 奸 淫 的 人 一 同 有 分 。(CN)

Psaume 50:18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.(F)

Псалтирь 50:18 (49:18) когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:18 ‎اذا رأيت سارقا وافقته ومع الزناة نصيبك‎.

Psa 50:18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:19 Thou givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit.(asv)

Salmos 50:19 Tu boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.(E)

詩 篇 50:19 你 口 任 说 恶 言 ; 你 舌 编 造 诡 诈 。(CN)

Psaume 50:19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.(F)

Псалтирь 50:19 (49:19) уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:19 ‎اطلقت فمك بالشر ولسانك يخترع غشا‎.

Psa 50:19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son.(asv)

Salmos 50:20 Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.(E)

詩 篇 50:20 你 坐 着 毁 谤 你 的 兄 弟 , 谗 毁 你 亲 母 的 儿 子 。(CN)

Psaume 50:20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.(F)

Псалтирь 50:20 (49:20) сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:20 ‎تجلس تتكلم على اخيك. لابن امك تضع معثرة‎.

Psa 50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:21 These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: [But] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.(asv)

Salmos 50:21 Estas cosas hiciste, y yo he callado; pensabas que de cierto sería yo como tú; [pero] yo te reprenderé, y las pondré delante de tus ojos.(E)

詩 篇 50:21 你 行 了 这 些 事 , 我 还 闭 口 不 言 , 你 想 我 恰 和 你 一 样 ; 其 实 我 要 责 备 你 , 将 这 些 事 摆 在 你 眼 前 。(CN)

Psaume 50:21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.(F)

Псалтирь 50:21 (49:21) ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:21 ‎هذه صنعت وسكت. ظننت اني مثلك. اوبخك واصفّ خطاياك امام عينيك‎.

Psa 50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:22 Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:(asv)

Salmos 50:22 Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que os despedace, sin que haya quien libre.(E)

詩 篇 50:22 你 们 忘 记 神 的 , 要 思 想 这 事 , 免 得 我 把 你 们 撕 碎 , 无 人 搭 救 。(CN)

Psaume 50:22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.(F)

Псалтирь 50:22 (49:22) Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, – и не будетизбавляющего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:22 ‎افهموا هذا يا ايها الناسون الله لئلا افترسكم ولا منقذ‎.

Psa 50:22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. (kjv)

------------------------------------

Psalms 50:23 Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way [aright] Will I show the salvation of God.(asv)

Salmos 50:23 El que sacrifica alabanza me honrará; y al que ordenare su camino, le mostraré la salvación de Dios.(E)

詩 篇 50:23 凡 以 感 谢 献 上 为 祭 的 便 是 荣 耀 我 ; 那 按 正 路 而 行 的 , 我 必 使 他 得 着 我 的 救 恩 。(CN)

Psaume 50:23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.(F)

Псалтирь 50:23 (49:23) Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:23 ‎ذابح الحمد يمجدني والمقوم طريقه اريه خلاص الله

Psa 50:23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.(kjv)

------------------------------------

Psalms 51:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba]. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.(asv)

Salmos 51:1 «Al Músico principal: Salmo de David, cuando después que entró a Betsabé, vino a él Natán el profeta» Ten piedad de mí, oh Dios, conforme a tu misericordia; conforme a la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.(E)

詩 篇 51:1 ( 大 卫 与 拔 示 巴 同 室 以 後 , 先 知 拿 单 来 见 他 ; 他 作 这 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 求 你 按 你 的 慈 爱 怜 恤 我 ! 按 你 丰 盛 的 慈 悲 涂 抹 我 的 过 犯 !(CN)

Psaume 51:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;(F)

Псалтирь 51:1 (50:1) Начальнику хора. Псалом Давида,(50-2) Когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии. (50:3) Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:1 لامام المغنين. مزمور لداود عندما جاء اليه ناثان النبي بعد ما دخل الى بثشبع‎. ‎ارحمني يا الله حسب رحمتك. حسب كثرة رأفتك امح معاصيّ‎.

Psa 51:1 Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. (kjv)

------------------------------------

Psalms 51:2 Wash me thoroughly from mine iniquity, And cleanse me from my sin.(asv)

Salmos 51:2 Lávame más y más de mi maldad, y límpiame de mi pecado.(E)

詩 篇 51:2 求 你 将 我 的 罪 孽 洗 除 净 尽 , 并 洁 除 我 的 罪 !(CN)

Psaume 51:2 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.(F)

Псалтирь 51:2 (50:4) Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:2 ‎اغسلني كثيرا من اثمي ومن خطيتي طهرني‎.

Psa 51:2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. (kjv)

------------------------------------

Psalms 51:3 For I know my transgressions; And my sin is ever before me.(asv)

Salmos 51:3 Porque yo reconozco mis rebeliones; y mi pecado está siempre delante de mí.(E)

詩 篇 51:3 因 为 , 我 知 道 我 的 过 犯 ; 我 的 罪 常 在 我 面 前 。(CN)

Psaume 51:3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.(F)

Псалтирь 51:3 (50:5) ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:3 ‎لاني عارف بمعاصيّ وخطيتي امامي دائما‎.

Psa 51:3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 51:4 Against thee, thee only, have I sinned, And done that which is evil in thy sight; That thou mayest be justified when thou speakest, And be clear when thou judgest.(asv)

Salmos 51:4 Contra ti, contra ti sólo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos: Para que seas reconocido justo en tu palabra, y tenido por puro en tu juicio.(E)

詩 篇 51:4 我 向 你 犯 罪 , 惟 独 得 罪 了 你 ; 在 你 眼 前 行 了 这 恶 , 以 致 你 责 备 我 的 时 候 显 为 公 义 , 判 断 我 的 时 候 显 为 清 正 。(CN)

Psaume 51:4 J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.(F)

Псалтирь 51:4 (50:6) Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:4 ‎اليك وحدك اخطأت والشر قدام عينيك صنعت لكي تتبرر في اقوالك وتزكو في قضائك‎.

Psa 51:4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. (kjv)

------------------------------------

Psalms 51:5 Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me.(asv)

Salmos 51:5 He aquí, en maldad he sido formado, y en pecado me concibió mi madre.(E)

詩 篇 51:5 我 是 在 罪 孽 里 生 的 , 在 我 母 亲 怀 胎 的 时 候 就 有 了 罪 。(CN)

Psaume 51:5 Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.(F)

Псалтирь 51:5 (50:7) Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:5 ‎هانذا بالاثم صوّرت وبالخطية حبلت بي امي

Psa 51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 51:6 Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.(asv)

Salmos 51:6 He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo; y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.(E)

詩 篇 51:6 你 所 喜 爱 的 是 内 里 诚 实 ; 你 在 我 隐 密 处 , 必 使 我 得 智 慧 。(CN)

Psaume 51:6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!(F)

Псалтирь 51:6 (50:8) Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:6 ها قد سررت بالحق في الباطن ففي السريرة تعرّفني حكمة‎.

Psa 51:6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. (kjv)

------------------------------------

Psalms 51:7 Purify me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be whiter than snow.(asv)

Salmos 51:7 Purifícame con hisopo, y seré limpio: Lávame, y seré más blanco que la nieve.(E)

詩 篇 51:7 求 你 用 牛 膝 草 洁 净 我 , 我 就 乾 净 ; 求 你 洗 涤 我 , 我 就 比 雪 更 白 。(CN)

Psaume 51:7 ¶ Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.(F)

Псалтирь 51:7 (50:9) Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:7 ‎طهّرني بالزوفا فاطهر. اغسلني فابيضّ اكثر من الثلج‎.

Psa 51:7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. (kjv)

------------------------------------

Psalms 51:8 Make me to hear joy and gladness, That the bones which thou hast broken may rejoice.(asv)

Salmos 51:8 Hazme oír gozo y alegría; y se recrearán los huesos que has abatido.(E)

詩 篇 51:8 求 你 使 我 得 听 欢 喜 快 乐 的 声 音 , 使 你 所 压 伤 的 骨 头 可 以 踊 跃 。(CN)

Psaume 51:8 Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.(F)

Псалтирь 51:8 (50:10) Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:8 ‎اسمعني سرورا وفرحا. فتبتهج عظام سحقتها‎.

Psa 51:8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. (kjv)

------------------------------------

Psalms 51:9 Hide thy face from my sins, And blot out all mine iniquities.(asv)

Salmos 51:9 Esconde tu rostro de mis pecados, y borra todas mis maldades.(E)

詩 篇 51:9 求 你 掩 面 不 看 我 的 罪 , 涂 抹 我 一 切 的 罪 孽 。(CN)

Psaume 51:9 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.(F)

Псалтирь 51:9 (50:11) Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:9 ‎استر وجهك عن خطاياي وامح كل آثامي‏

Psa 51:9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. (kjv)

------------------------------------

Psalms 51:10 Create in me a clean heart, O God; And renew a right spirit within me.(asv)

Salmos 51:10 Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio; y renueva un espíritu recto dentro de mí.(E)

詩 篇 51:10 神 啊 , 求 你 为 我 造 清 洁 的 心 , 使 我 里 面 重 新 有 正 直 ( 或 译 : 坚 定 ) 的 灵 。(CN)

Psaume 51:10 O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.(F)

Псалтирь 51:10 (50:12) Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:10 قلبا نقيا اخلق فيّ يا الله وروحا مستقيما جدّد في داخلي‎.

Psa 51:10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 51:11 Cast me not away from thy presence; And take not thy holy Spirit from me.(asv)

Salmos 51:11 No me eches de delante de ti; y no quites de mí tu Santo Espíritu.(E)

詩 篇 51:11 不 要 丢 弃 我 , 使 我 离 开 你 的 面 ; 不 要 从 我 收 回 你 的 圣 灵 。(CN)

Psaume 51:11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.(F)

Псалтирь 51:11 (50:13) Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:11 ‎لا تطرحني من قدام وجهك وروحك القدوس لا تنزعه مني‎.

Psa 51:11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 51:12 Restore unto me the joy of thy salvation; And uphold me with a willing spirit.(asv)

Salmos 51:12 Vuélveme el gozo de tu salvación; y el espíritu libre me sustente.(E)

詩 篇 51:12 求 你 使 我 仍 得 救 恩 之 乐 , 赐 我 乐 意 的 灵 扶 持 我 ,(CN)

Psaume 51:12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!(F)

Псалтирь 51:12 (50:14) Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:12 ‎رد لي بهجة خلاصك وبروح منتدبة اعضدني‎.

Psa 51:12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. (kjv)

------------------------------------

Psalms 51:13 Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee.(asv)

Salmos 51:13 [Entonces] enseñaré a los prevaricadores tus caminos; y los pecadores se convertirán a ti.(E)

詩 篇 51:13 我 就 把 你 的 道 指 教 有 过 犯 的 人 , 罪 人 必 归 顺 你 。(CN)

Psaume 51:13 J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.(F)

Псалтирь 51:13 (50:15) Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:13 ‎فاعلم الاثمة طرقك والخطاة اليك يرجعون

Psa 51:13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; [And] my tongue shall sing aloud of thy righteousness.(asv)

Salmos 51:14 Líbrame de homicidios, oh Dios, Dios de mi salvación; cantará mi lengua tu justicia.(E)

詩 篇 51:14 神 啊 , 你 是 拯 救 我 的 神 ; 求 你 救 我 脱 离 流 人 血 的 罪 ! 我 的 舌 头 就 高 声 歌 唱 你 的 公 义 。(CN)

Psaume 51:14 ¶ O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.(F)

Псалтирь 51:14 (50:16) Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мойвосхвалит правду Твою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:14 نجني من الدماء يا الله اله خلاصي. فيسبح لساني برك‎.

Psa 51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 51:15 O Lord, open thou my lips; And my mouth shall show forth thy praise.(asv)

Salmos 51:15 Señor, abre mis labios; y publicará mi boca tu alabanza.(E)

詩 篇 51:15 主 啊 , 求 你 使 我 嘴 唇 张 开 , 我 的 口 便 传 扬 赞 美 你 的 话 !(CN)

Psaume 51:15 Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.(F)

Псалтирь 51:15 (50:17) Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:15 ‎يا رب افتح شفتيّ فيخبر فمي بتسبيحك‎.

Psa 51:15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. (kjv)

------------------------------------

Psalms 51:16 For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering.(asv)

Salmos 51:16 Porque no quieres tú sacrificio, que yo lo daría; no quieres holocausto.(E)

詩 篇 51:16 你 本 不 喜 爱 祭 物 , 若 喜 爱 , 我 就 献 上 ; 燔 祭 , 你 也 不 喜 悦 。(CN)

Psaume 51:16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.(F)

Псалтирь 51:16 (50:18) ибо жертвы Ты не желаешь, – я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:16 ‎لانك لا تسرّ بذبيحة والا فكنت اقدمها. بمحرقة لا ترضى‎.

Psa 51:16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. (kjv)

------------------------------------

Psalms 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit: A broken and contrite heart, O God, thou wilt not despise.(asv)

Salmos 51:17 Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado; al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.(E)

詩 篇 51:17 神 所 要 的 祭 就 是 忧 伤 的 灵 ; 神 啊 , 忧 伤 痛 悔 的 心 , 你 必 不 轻 看 。(CN)

Psaume 51:17 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.(F)

Псалтирь 51:17 (50:19) Жертва Богу – дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:17 ‎ذبائح الله هي روح منكسرة. القلب المنكسر والمنسحق يا الله لا تحتقره

Psa 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. (kjv)

------------------------------------

Psalms 51:18 Do good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of Jerusalem.(asv)

Salmos 51:18 Haz bien con tu benevolencia a Sión: Edifica los muros de Jerusalén.(E)

詩 篇 51:18 求 你 随 你 的 美 意 善 待 锡 安 , 建 造 耶 路 撒 冷 的 城 墙 。(CN)

Psaume 51:18 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!(F)

Псалтирь 51:18 (50:20) Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:18 احسن برضاك الى صهيون. ابن اسوار اورشليم‎.

Psa 51:18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. (kjv)

------------------------------------

Psalms 51:19 Then will thou delight in the sacrifices of righteousness, In burnt-offering and in whole burnt-offering: Then will they offer bullocks upon thine altar.(asv)

Salmos 51:19 Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto u ofrenda del todo quemada: Entonces ofrecerán becerros sobre tu altar.(E)

詩 篇 51:19 那 时 , 你 必 喜 爱 公 义 的 祭 和 燔 祭 并 全 牲 的 燔 祭 ; 那 时 , 人 必 将 公 牛 献 在 你 坛 上 。(CN)

Psaume 51:19 Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.(F)

Псалтирь 51:19 (50:21) тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды,возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:19 ‎حينئذ تسرّ بذبائح البر محرقة وتقدمة تامة. حينئذ يصعدون على مذبحك عجولا

Psa 51:19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.(kjv)

------------------------------------

Psalms 52:1 [For the Chief Musician. Maschil of David; when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech]. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God [endureth] continually.(asv)

Salmos 52:1 «Al Músico principal: Masquil de David, cuando vino Doeg idumeo y dio cuenta a Saúl, diciéndole: David ha venido a casa de Ahimelec» ¿Por qué te glorías de maldad, oh poderoso? La misericordia de Dios es continua.(E)

詩 篇 52:1 ( 以 东 人 多 益 来 告 诉 扫 罗 说 : 大 卫 到 了 亚 希 米 勒 家 。 那 时 , 大 卫 作 这 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 勇 士 啊 , 你 为 何 以 作 恶 自 夸 ? 神 的 慈 爱 是 常 存 的 。(CN)

Psaume 52:1 ¶ Au chef des chantres. Cantique de David. A l'occasion du rapport que Doëg, l'Edomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.(F)

Псалтирь 52:1 (51:1) Начальнику хора. Учение Давида, (51:2) после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. (51:3) Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:1 لامام المغنين. قصيدة لداود عندما جاء دواغ الادومي واخبر شاول وقال له جاء داود الى بيت اخيمالك‎. ‎لماذا تفتخر بالشر ايها الجبار. رحمة الله هي كل يوم‎.

Psa 52:1 Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. (kjv)

------------------------------------

Psalms 52:2 Thy tongue deviseth very wickedness, Like a sharp razor, working deceitfully.(asv)

Salmos 52:2 Agravios maquina tu lengua; como navaja afilada hace engaño.(E)

詩 篇 52:2 你 的 舌 头 邪 恶 诡 诈 , 好 像 剃 头 刀 , 快 利 伤 人 。(CN)

Psaume 52:2 Ta langue n'invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!(F)

Псалтирь 52:2 (51:4) гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя , коварный! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:2 ‎لسانك يخترع مفاسد كموسى مسنونة يعمل بالغش‎.

Psa 52:2 The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. (kjv)

------------------------------------

Psalms 52:3 Thou lovest evil more than good, And lying rather than to speak righteousness. {{Selah(asv)

Salmos 52:3 Amaste el mal más que el bien; la mentira más que hablar justicia. (Selah)(E)

詩 篇 52:3 你 爱 恶 胜 似 爱 善 , 又 爱 说 谎 , 不 爱 说 公 义 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 52:3 Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause.(F)

Псалтирь 52:3 (51:5) ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говоритьправду; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:3 ‎احببت الشر اكثر من الخير. الكذب اكثر من التكلم بالصدق. سلاه

Psa 52:3 Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 52:4 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.(asv)

Salmos 52:4 Has amado toda palabra perniciosa, oh lengua engañosa.(E)

詩 篇 52:4 诡 诈 的 舌 头 啊 , 你 爱 说 一 切 毁 灭 的 话 !(CN)

Psaume 52:4 Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!(F)

Псалтирь 52:4 (51:6) ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:4 احببت كل كلام مهلك ولسان غش‎.

Psa 52:4 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. (kjv)

------------------------------------

Psalms 52:5 God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. {{Selah(asv)

Salmos 52:5 Por tanto Dios te derribará para siempre; te asolará y te arrancará de tu morada, y te desarraigará de la tierra de los vivientes. (Selah)(E)

詩 篇 52:5 神 也 要 毁 灭 你 , 直 到 永 远 ; 他 要 把 你 拿 去 , 从 你 的 帐 棚 中 抽 出 , 从 活 人 之 地 将 你 拔 出 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 52:5 Aussi Dieu t'abattra pour toujours, Il te saisira et t'enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause.(F)

Псалтирь 52:5 (51:7) за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища твоего и корень твой из земли живых. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:5 ‎ايضا يهدمك الله الى الابد. يخطفك ويقلعك من مسكنك ويستاصلك من ارض الاحياء. سلاه‎.

Psa 52:5 God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 52:6 The righteous also shall see [it], and fear, And shall laugh at him, [saying] ,(asv)

Salmos 52:6 Y verán los justos, y temerán; y se reirán de él, diciendo:(E)

詩 篇 52:6 义 人 要 看 见 而 惧 怕 , 并 要 笑 他 ,(CN)

Psaume 52:6 ¶ Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:(F)

Псалтирь 52:6 (51:8) Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним и скажут: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:6 ‎فيرى الصديقون ويخافون وعليه يضحكون‎.

Psa 52:6 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: (kjv)

------------------------------------

Psalms 52:7 Lo, this is the man that made not God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness.(asv)

Salmos 52:7 He aquí el hombre que no puso a Dios por su fortaleza, sino que confió en la multitud de sus riquezas; y se mantuvo en su maldad.(E)

詩 篇 52:7 说 : 看 哪 , 这 就 是 那 不 以 神 为 他 力 量 的 人 , 只 倚 仗 他 丰 富 的 财 物 , 在 邪 恶 上 坚 立 自 己 。(CN)

Psaume 52:7 Voilà l'homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice!(F)

Псалтирь 52:7 (51:9) „вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялсяна множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:7 ‎هوذا الانسان الذي لم يجعل الله حصنه بل اتكل على كثرة غناه واعتزّ بفساده

Psa 52:7 Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 52:8 But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever.(asv)

Salmos 52:8 Mas yo estoy como olivo verde en la casa de Dios: En la misericordia de Dios confío eternamente y para siempre.(E)

詩 篇 52:8 至 於 我 , 就 像 神 殿 中 的 青 橄 榄 树 ; 我 永 永 远 远 倚 靠 神 的 慈 爱 。(CN)

Psaume 52:8 Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.(F)

Псалтирь 52:8 (51:10) А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милостьБожию во веки веков, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:8 اما انا فمثل زيتونة خضراء في بيت الله. توكلت على رحمة الله الى الدهر والابد‎.

Psa 52:8 But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 52:9 I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints.(asv)

Salmos 52:9 Te alabaré para siempre por lo que has hecho; y esperaré en tu nombre, porque [es] bueno, delante de tus santos.(E)

詩 篇 52:9 我 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 , 因 为 你 行 了 这 事 。 我 也 要 在 你 圣 民 面 前 仰 望 你 的 名 ; 这 名 本 为 美 好 。(CN)

Psaume 52:9 Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable, En présence de tes fidèles.(F)

Псалтирь 52:9 (51:11) вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:9 ‎احمدك الى الدهر لانك فعلت وانتظر اسمك فانه صالح قدام اتقيائك

Psa 52:9 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.(kjv)

------------------------------------

Psalms 53:1 [For the Chief Musician; set to Mahalath. Maschil of David]. The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; There is none that doeth good.(asv)

Salmos 53:1 «Al Músico principal: sobre Mahalat: Masquil de David» Dijo el necio en su corazón: No hay Dios. Se corrompieron e hicieron abominable maldad; no hay quien haga el bien.(E)

詩 篇 53:1 ( 大 卫 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 。 ) 愚 顽 人 心 里 说 : 没 有 神 。 他 们 都 是 邪 恶 , 行 了 可 憎 恶 的 罪 孽 ; 没 有 一 个 人 行 善 。(CN)

Psaume 53:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la flûte. Cantique de David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.(F)

Псалтирь 53:1 (52:1) Начальнику хора. На духовом орудии . Учение Давида. (52:2)Сказал безумец в сердце своем: „нет Бога". Развратились они и совершили гнусные преступления; нет делающего добро. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 53:1 لامام المغنين على العود. قصيدة لداود قال الجاهل في قلبه ليس اله. فسدوا ورجسوا رجاسة. ليس من يعمل صلاحا‎.

Psa 53:1 The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. (kjv)

------------------------------------

Psalms 53:2 God looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.(asv)

Salmos 53:2 Dios desde los cielos miró sobre los hijos de los hombres, para ver si había algún entendido que buscara a Dios.(E)

詩 篇 53:2 神 从 天 上 垂 看 世 人 , 要 看 有 明 白 的 没 有 ? 有 寻 求 他 的 没 有 ?(CN)

Psaume 53:2 Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.(F)

Псалтирь 53:2 (52:3) Бог с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 53:2 ‎الله من السماء اشرف على بني البشر لينظر هل من فاهم طالب الله‎.

Psa 53:2 God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 53:3 Every one of them is gone back; They are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.(asv)

Salmos 53:3 Cada uno se había vuelto atrás; todos se habían corrompido; no hay quien haga el bien, no hay ni siquiera uno.(E)

詩 篇 53:3 他 们 各 人 都 退 後 , 一 同 变 为 污 秽 ; 并 没 有 行 善 的 , 连 一 个 也 没 有 。(CN)

Psaume 53:3 Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.(F)

Псалтирь 53:3 (52:4) Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 53:3 ‎كلهم قد ارتدوا معا فسدوا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد

Psa 53:3 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one. (kjv)

------------------------------------

Psalms 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people [as] they eat bread, And call not upon God?(asv)

Salmos 53:4 ¿No tienen conocimiento todos esos que hacen iniquidad? Que devoran a mi pueblo como si comiesen pan; a Dios no han invocado.(E)

詩 篇 53:4 作 孽 的 没 有 知 识 麽 ? 他 们 吞 吃 我 的 百 姓 如 同 吃 饭 一 样 , 并 不 求 告 神 。(CN)

Psaume 53:4 Ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point Dieu.(F)

Псалтирь 53:4 (52:5) Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 53:4 ألم يعلم فاعلو الاثم الذين يأكلون شعبي كما يأكلون الخبز والله لم يدعوا‎.

Psa 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 53:5 There were they in great fear, where no fear was; For God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: Thou hast put them to shame, because of God hath rejected them.(asv)

Salmos 53:5 Allí se sobresaltaron de pavor donde no [había] miedo: Porque Dios ha esparcido los huesos del que acampó [contra] ti: Los avergonzaste, porque Dios los desechó.(E)

詩 篇 53:5 他 们 在 无 可 惧 怕 之 处 就 大 大 害 怕 , 因 为 神 把 那 安 营 攻 击 你 之 人 的 骨 头 散 开 了 。 你 使 他 们 蒙 羞 , 因 为 神 弃 绝 了 他 们 。(CN)

Psaume 53:5 Alors ils trembleront d'épouvante, Sans qu'il y ait sujet d'épouvante; Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi; Tu les confondras, car Dieu les a rejetés.(F)

Псалтирь 53:5 (52:6) Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся против тебя. Ты постыдишь их, потому что Бог отверг их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 53:5 ‎هناك خافوا خوفا ولم يكن خوف لان الله قد بدد عظام محاصرك‎. ‎اخزيتهم لان الله قد رفضهم‎.

Psa 53:5 There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 53:6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, [and] Israel shall be glad.(asv)

Salmos 53:6 ¡Oh, quién diese que la salvación de Israel [viniese] de Sión! Cuando Dios hiciere volver de la cautividad a su pueblo, se gozará Jacob, y se alegrará Israel.(E)

詩 篇 53:6 但 愿 以 色 列 的 救 恩 从 锡 安 而 出 。 神 救 回 他 被 掳 的 子 民 那 时 , 雅 各 要 快 乐 , 以 色 列 要 欢 喜 。(CN)

Psaume 53:6 Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.(F)

Псалтирь 53:6 (52:7) Кто даст с Сиона спасение Израилю! Когда Бог возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 53:6 ‎ليت من صهيون خلاص اسرائيل. عند رد الله سبي شعبه يهتف يعقوب ويفرح اسرائيل

Psa 53:6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.(kjv)

------------------------------------

Psalms 54:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David; when the Ziphites came and said to Saul, Doth not David hide himself with us]? Save me, O God, by thy name, And judge me in thy might.(asv)

Salmos 54:1 «Al Músico principal: en Neginot: Masquil de David, cuando vinieron los zifeos y dijeron a Saúl: ¿No está David escondido en nuestra tierra?» Oh Dios, sálvame por tu nombre, y con tu poder defiéndeme.(E)

詩 篇 54:1 ( 西 弗 人 来 对 扫 罗 说 : 大 卫 岂 不 是 在 我 们 那 里 藏 身 麽 ? 那 时 , 大 卫 作 这 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 以 你 的 名 救 我 , 凭 你 的 大 能 为 我 伸 冤 。(CN)

Psaume 54:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? O Dieu! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance!(F)

Псалтирь 54:1 (53:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Учение Давида, (53:2)когда пришли Зифеи и сказали Саулу: „не у нас ли скрывается Давид?" (53:3) Боже! именем Твоим спаси меня, и силою Твоею суди меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود عندما أتى الزيفيون وقالوا لشاول أليس داود مختبئا عندنا‎. ‎اللهم باسمك خلصني وبقوتك احكم لي‎.

Psa 54:1 Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. (kjv)

------------------------------------

Psalms 54:2 Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth.(asv)

Salmos 54:2 Oh Dios, oye mi oración; escucha las razones de mi boca.(E)

詩 篇 54:2 神 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 留 心 听 我 口 中 的 言 语 。(CN)

Psaume 54:2 O Dieu! écoute ma prière, Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!(F)

Псалтирь 54:2 (53:4) Боже! услышь молитву мою, внемли словам устмоих, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:2 ‎اسمع يا الله صلاتي اصغ الى كلام فمي‎.

Psa 54:2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 54:3 For strangers are risen up against me, And violent men have sought after my soul: They have not set God before them. {{Selah(asv)

Salmos 54:3 Porque extraños se han levantado contra mí, y hombres violentos buscan mi vida; no han puesto a Dios delante de sí. (Selah)(E)

詩 篇 54:3 因 为 , 外 人 起 来 攻 击 我 , 强 暴 人 寻 索 我 的 命 ; 他 们 眼 中 没 有 神 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 54:3 Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. -Pause.(F)

Псалтирь 54:3 (53:5) ибо чужие восстали на меня, и сильные ищут души моей; они не имеют Бога пред собою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:3 ‎لان غرباء قد قاموا عليّ وعتاة طلبوا نفسي. لم يجعلوا الله امامهم. سلاه‎.

Psa 54:3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 54:4 Behold, God is my helper: The Lord is of them that uphold my soul.(asv)

Salmos 54:4 He aquí, Dios es el que me ayuda; el Señor [es] con los que sostienen mi vida.(E)

詩 篇 54:4 神 是 帮 助 我 的 , 是 扶 持 我 命 的 。(CN)

Psaume 54:4 ¶ Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon âme.(F)

Псалтирь 54:4 (53:6) Вот, Бог помощник мой; Господь подкрепляет душу мою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:4 ‎هوذا الله معين لي. الرب بين عاضدي نفسي‎.

Psa 54:4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul. (kjv)

------------------------------------

Psalms 54:5 He will requite the evil unto mine enemies: Destroy thou them in thy truth.(asv)

Salmos 54:5 Él volverá el mal a mis enemigos; córtalos por tu verdad.(E)

詩 篇 54:5 他 要 报 应 我 仇 敌 所 行 的 恶 ; 求 你 凭 你 的 诚 实 灭 绝 他 们 。(CN)

Psaume 54:5 Le mal retombera sur mes adversaires; Anéantis-les, dans ta fidélité!(F)

Псалтирь 54:5 (53:7) Он воздаст за зло врагам моим; истиною Твоею истреби их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:5 ‎يرجع الشر على اعدائي. بحقك افنهم‎.

Psa 54:5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 54:6 With a freewill-offering will I sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O Jehovah, for it is good.(asv)

Salmos 54:6 Voluntariamente sacrificaré a ti; alabaré tu nombre, oh Jehová, porque es bueno.(E)

詩 篇 54:6 我 要 把 甘 心 祭 献 给 你 。 耶 和 华 啊 , 我 要 称 赞 你 的 名 ; 这 名 本 为 美 好 。(CN)

Psaume 54:6 Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices; Je louerai ton nom, ô Eternel! car il est favorable,(F)

Псалтирь 54:6 (53:8) Я усердно принесу Тебе жертву, прославлю имя Твое, Господи, ибо оно благо, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:6 ‎اذبح لك منتدبا. احمد اسمك يا رب لانه صالح‎.

Psa 54:6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good. (kjv)

------------------------------------

Psalms 54:7 For he hath delivered me out of all trouble; And mine eye hath seen [my desire] upon mine enemies.(asv)

Salmos 54:7 Porque me ha librado de toda angustia, y en mis enemigos vieron mis ojos [mi deseo].(E)

詩 篇 54:7 他 从 一 切 的 急 难 中 把 我 救 出 来 ; 我 的 眼 睛 也 看 见 了 我 仇 敌 遭 报 。(CN)

Psaume 54:7 Car il me délivre de toute détresse, Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.(F)

Псалтирь 54:7 (53:9) ибо Ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око мое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:7 ‎لانه من كل ضيق نجاني وباعدائي رأت عيني

Psa 54:7 For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.(kjv)

------------------------------------

Psalms 55:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David]. Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.(asv)

Salmos 55:1 «Al Músico principal: en Neginot: Masquil de David» Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.(E)

詩 篇 55:1 ( 大 卫 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 祷 告 , 不 要 隐 藏 不 听 我 的 恳 求 !(CN)

Psaume 55:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!(F)

Псалтирь 55:1 (54:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Учение Давида. (54:2)Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود‎. ‎اصغ يا الله الى صلاتي ولا تتغاض عن تضرعي‎.

Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:2 Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,(asv)

Salmos 55:2 Está atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y levanto el grito,(E)

詩 篇 55:2 求 你 侧 耳 听 我 , 应 允 我 。 我 哀 叹 不 安 , 发 声 唉 哼 ,(CN)

Psaume 55:2 Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,(F)

Псалтирь 55:2 (54:3) внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:2 ‎استمع لي واستجب لي. اتحير في كربتي واضطرب

Psa 55:2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.(asv)

Salmos 55:3 a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque iniquidad echaron sobre mí, y con furor me aborrecen.(E)

詩 篇 55:3 都 因 仇 敌 的 声 音 , 恶 人 的 欺 压 ; 因 为 他 们 将 罪 孽 加 在 我 身 上 , 发 怒 气 逼 迫 我 。(CN)

Psaume 55:3 A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.(F)

Псалтирь 55:3 (54:4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят наменя беззаконие и в гневе враждуют против меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:3 من صوت العدو من قبل ظلم الشرير. لانهم يحيلون عليّ اثما وبغضب يضطهدونني‎.

Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:4 My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.(asv)

Salmos 55:4 Mi corazón está dolorido dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.(E)

詩 篇 55:4 我 心 在 我 里 面 甚 是 疼 痛 ; 死 的 惊 惶 临 到 我 身 。(CN)

Psaume 55:4 Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;(F)

Псалтирь 55:4 (54:5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:4 ‎يمخض قلبي في داخلي واهوال الموت سقطت عليّ‎.

Psa 55:4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:5 Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me.(asv)

Salmos 55:5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.(E)

詩 篇 55:5 恐 惧 战 兢 归 到 我 身 ; 惊 恐 漫 过 了 我 。(CN)

Psaume 55:5 La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.(F)

Псалтирь 55:5 (54:6) страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:5 ‎خوف ورعدة أتيا عليّ وغشيني رعب‎.

Psa 55:5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:6 And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.(asv)

Salmos 55:6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.(E)

詩 篇 55:6 我 说 : 但 愿 我 有 翅 膀 像 鸽 子 , 我 就 飞 去 , 得 享 安 息 。(CN)

Psaume 55:6 Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;(F)

Псалтирь 55:6 (54:7) И я сказал: „кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:6 ‎فقلت ليت لي جناحا كالحمامة فاطير واستريح‎.

Psa 55:6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:7 Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. {{Selah(asv)

Salmos 55:7 Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah)(E)

詩 篇 55:7 我 必 远 游 , 宿 在 旷 野 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 55:7 Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.(F)

Псалтирь 55:7 (54:8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:7 ‎هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه‎.

Psa 55:7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:8 I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.(asv)

Salmos 55:8 Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.(E)

詩 篇 55:8 我 必 速 速 逃 到 避 所 , 脱 离 狂 风 暴 雨 。(CN)

Psaume 55:8 Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.(F)

Псалтирь 55:8 (54:9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:8 ‎كنت اسرع في نجاتي من الريح العاصفة ومن النوء

Psa 55:8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:9 Destroy, O Lord, [and] divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.(asv)

Salmos 55:9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.(E)

詩 篇 55:9 主 啊 , 求 你 吞 灭 他 们 , 变 乱 他 们 的 舌 头 ! 因 为 我 在 城 中 见 了 强 暴 争 竞 的 事 。(CN)

Psaume 55:9 ¶ Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;(F)

Псалтирь 55:9 (54:10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:9 اهلك يا رب فرّق السنتهم لاني قد رأيت ظلما وخصاما في المدينة‎.

Psa 55:9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:10 Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.(asv)

Salmos 55:10 Día y noche la rodean sobre sus muros; e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.(E)

詩 篇 55:10 他 们 在 城 墙 上 昼 夜 绕 行 ; 在 城 内 也 有 罪 孽 和 奸 恶 。(CN)

Psaume 55:10 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;(F)

Псалтирь 55:10 (54:11) днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:10 ‎نهارا وليلا يحيطون بها على اسوارها واثم ومشقة في وسطها‎.

Psa 55:10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:11 Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.(asv)

Salmos 55:11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.(E)

詩 篇 55:11 邪 恶 在 其 中 ; 欺 压 和 诡 诈 不 离 街 市 。(CN)

Psaume 55:11 La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.(F)

Псалтирь 55:11 (54:12) посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:11 ‎مفاسد في وسطها ولا يبرح من ساحتها ظلم وغش‎.

Psa 55:11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:12 For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:(asv)

Salmos 55:12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:(E)

詩 篇 55:12 原 来 不 是 仇 敌 辱 骂 我 , 若 是 仇 敌 , 还 可 忍 耐 ; 也 不 是 恨 我 的 人 向 我 狂 大 , 若 是 恨 我 的 人 就 必 躲 避 他 。(CN)

Psaume 55:12 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.(F)

Псалтирь 55:12 (54:13) ибо не враг поносит меня, – это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, - от него я укрылся бы; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:12 ‎لانه ليس عدو يعيرني فاحتمل. ليس مبغضي تعظم عليّ فاختبئ منه

Psa 55:12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:13 But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.(asv)

Salmos 55:13 Sino tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar;(E)

詩 篇 55:13 不 料 是 你 ; 你 原 与 我 平 等 , 是 我 的 同 伴 , 是 我 知 己 的 朋 友 !(CN)

Psaume 55:13 C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!(F)

Псалтирь 55:13 (54:14) но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:13 بل انت انسان عديلي الفي وصديقي

Psa 55:13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:14 We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng.(asv)

Salmos 55:14 que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, y a la casa de Dios andábamos en compañía.(E)

詩 篇 55:14 我 们 素 常 彼 此 谈 论 , 以 为 甘 甜 ; 我 们 与 群 众 在 神 的 殿 中 同 行 。(CN)

Psaume 55:14 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!(F)

Псалтирь 55:14 (54:15) с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:14 الذي معه كانت تحلو لنا العشرة. الى بيت الله كنا نذهب في الجمهور‎.

Psa 55:14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:15 Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.(asv)

Salmos 55:15 Que la muerte los sorprenda; desciendan vivos al infierno; porque maldad hay en sus moradas, en medio de ellos.(E)

詩 篇 55:15 愿 死 亡 忽 然 临 到 他 们 ! 愿 他 们 活 活 地 下 入 阴 间 ! 因 为 他 们 的 住 处 , 他 们 的 心 中 , 都 是 邪 恶 。(CN)

Psaume 55:15 Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.(F)

Псалтирь 55:15 (54:16) Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:15 ‎ليبغتهم الموت. لينحدروا الى الهاوية احياء لان في مساكنهم في وسطهم شرورا

Psa 55:15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:16 As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.(asv)

Salmos 55:16 En cuanto a mí, a Dios clamaré; y Jehová me salvará.(E)

詩 篇 55:16 至 於 我 , 我 要 求 告 神 ; 耶 和 华 必 拯 救 我 。(CN)

Psaume 55:16 ¶ Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.(F)

Псалтирь 55:16 (54:17) Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:16 اما انا فالى الله اصرخ والرب يخلصني‎.

Psa 55:16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:17 Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.(asv)

Salmos 55:17 Tarde y mañana y a mediodía oraré y clamaré; y Él oirá mi voz.(E)

詩 篇 55:17 我 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 哀 声 悲 叹 ; 他 也 必 听 我 的 声 音 。(CN)

Psaume 55:17 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.(F)

Псалтирь 55:17 (54:18) Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:17 ‎مساء وصباحا وظهرا اشكو وانوح فيسمع صوتي‎.

Psa 55:17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:18 He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many [that strove] with me.(asv)

Salmos 55:18 Él ha rescatado en paz mi alma de la guerra contra mí; aunque había muchos contra mí.(E)

詩 篇 55:18 他 救 赎 我 命 脱 离 攻 击 我 的 人 , 使 我 得 享 平 安 , 因 为 与 我 相 争 的 人 甚 多 。(CN)

Psaume 55:18 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.(F)

Псалтирь 55:18 (54:19) избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:18 ‎فدى بسلام نفسي من قتال عليّ لانهم بكثرة كانوا حولي‎.

Psa 55:18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:19 God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, {{Selah [The men] who have no changes, And who fear not God.(asv)

Salmos 55:19 Dios oirá, y los quebrantará luego, Él, que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no cambian, ni temen a Dios.(E)

詩 篇 55:19 那 没 有 更 变 、 不 敬 畏 神 的 人 , 从 太 古 常 存 的 神 必 听 见 而 苦 待 他 。(CN)

Psaume 55:19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.(F)

Псалтирь 55:19 (54:20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий,потому что нет в них перемены; они не боятся Бога, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:19 ‎يسمع الله فيذلهم والجالس منذ القدم. سلاه. الذين ليس لهم تغير ولا يخافون الله‎.

Psa 55:19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:20 He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.(asv)

Salmos 55:20 Extendió [el inicuo] sus manos contra los que estaban en paz con él; violó su pacto.(E)

詩 篇 55:20 他 背 了 约 , 伸 手 攻 击 与 他 和 好 的 人 。(CN)

Psaume 55:20 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;(F)

Псалтирь 55:20 (54:21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:20 ‎ألقى يديه على مسالميه. نقض عهده‎.

Psa 55:20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:21 His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.(asv)

Salmos 55:21 [Las palabras] de su boca fueron más blandas que mantequilla, pero guerra había en su corazón: Suavizó sus palabras más que el aceite, mas ellas [fueron] espadas desenvainadas.(E)

詩 篇 55:21 他 的 口 如 奶 油 光 滑 , 他 的 心 却 怀 着 争 战 ; 他 的 话 比 油 柔 和 , 其 实 是 拔 出 来 的 刀 。(CN)

Psaume 55:21 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.(F)

Псалтирь 55:21 (54:22) уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:21 ‎أنعم من الزبدة فمه وقلبه قتال. ألين من الزيت كلماته وهي سيوف مسلولة

Psa 55:21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:22 Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.(asv)

Salmos 55:22 Echa sobre Jehová tu carga, y Él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.(E)

詩 篇 55:22 你 要 把 你 的 重 担 卸 给 耶 和 华 , 他 必 抚 养 你 ; 他 永 不 叫 义 人 动 摇 。(CN)

Psaume 55:22 Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.(F)

Псалтирь 55:22 (54:23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогдане даст Он поколебаться праведнику. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:22 ألق على الرب همك فهو يعولك. لا يدع الصدّيق يتزعزع الى الابد‎.

Psa 55:22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. (kjv)

------------------------------------

Psalms 55:23 But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee.(asv)

Salmos 55:23 Mas tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la destrucción: Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días: Pero yo confiaré en ti.(E)

詩 篇 55:23 神 啊 , 你 必 使 恶 人 下 入 灭 亡 的 坑 ; 流 人 血 、 行 诡 诈 的 人 必 活 不 到 半 世 , 但 我 要 倚 靠 你 。(CN)

Psaume 55:23 Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.(F)

Псалтирь 55:23 (54:24) Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. Ая на Тебя, Господи , уповаю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:23 ‎وانت يا الله تحدرهم الى جب الهلاك. رجال الدماء والغش لا ينصفون ايامهم. اما انا فاتكل عليك

Psa 55:23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.(kjv)

------------------------------------

Psalms 56:1 [For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. [A Psalm] of David. Michtam; when the Philistines took him in Gath]. Be merciful unto me, O God; For man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me.(asv)

Salmos 56:1 «Al Músico principal: sobre La paloma silenciosa en paraje muy distante. Mictam de David, cuando los filisteos le prendieron en Gat» Ten misericordia de mí, oh Dios, porque me devoraría el hombre: Me oprime combatiéndome cada día.(E)

詩 篇 56:1 ( 非 利 士 人 在 迦 特 拿 住 大 卫 。 那 时 , 他 作 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 远 方 无 声 鸽 。 ) 神 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 因 为 人 要 把 我 吞 了 , 终 日 攻 击 欺 压 我 。(CN)

Psaume 56:1 ¶ Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.(F)

Псалтирь 56:1 (55:1) Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей вудалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе. (55:2)Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:1 لامام المغنين على الحمامة البكماء بين الغرباء. مذهبة لداود عندما اخذه الفلسطينيون في جتّ‎. ‎ارحمني يا الله لان الانسان يتهممني واليوم كله محاربا يضايقني‎.

Psa 56:1 Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 56:2 Mine enemies would swallow me up all the day long; For they are many that fight proudly against me.(asv)

Salmos 56:2 Me devorarían cada día mis enemigos; porque muchos son los que pelean contra mí, oh Altísimo.(E)

詩 篇 56:2 我 的 仇 敌 终 日 要 把 我 吞 了 , 因 逞 骄 傲 攻 击 我 的 人 甚 多 。(CN)

Psaume 56:2 Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.(F)

Псалтирь 56:2 (55:3) Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:2 ‎تهممني اعدائي اليوم كله لان كثيرين يقاومونني بكبرياء‎.

Psa 56:2 Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High. (kjv)

------------------------------------

Psalms 56:3 What time I am afraid, I will put my trust in thee.(asv)

Salmos 56:3 En el día que temo, yo en ti confío.(E)

詩 篇 56:3 我 惧 怕 的 时 候 要 倚 靠 你 。(CN)

Psaume 56:3 Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.(F)

Псалтирь 56:3 (55:4) Когда я в страхе, на Тебя я уповаю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:3 ‎في يوم خوفي انا عليك اتكل‎.

Psa 56:3 What time I am afraid, I will trust in thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 56:4 In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?(asv)

Salmos 56:4 En Dios alabaré su palabra: En Dios he confiado, no temeré lo que me pueda hacer el hombre.(E)

詩 篇 56:4 我 倚 靠 神 , 我 要 赞 美 他 的 话 ; 我 倚 靠 神 , 必 不 惧 怕 。 血 气 之 辈 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?(CN)

Psaume 56:4 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?(F)

Псалтирь 56:4 (55:5) В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:4 ‎الله أفتخر بكلامه على الله توكلت فلا اخاف. ماذا يصنعه بي البشر‎.

Psa 56:4 In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 56:5 All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil.(asv)

Salmos 56:5 Todos los días pervierten mis palabras; contra mí son todos sus pensamientos para mal.(E)

詩 篇 56:5 他 们 终 日 颠 倒 我 的 话 ; 他 们 一 切 的 心 思 都 是 要 害 我 。(CN)

Psaume 56:5 Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.(F)

Псалтирь 56:5 (55:6) Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне – на зло: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:5 ‎اليوم كله يحرفون كلامي. عليّ كل افكارهم بالشر‎.

Psa 56:5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. (kjv)

------------------------------------

Psalms 56:6 They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.(asv)

Salmos 56:6 Se reúnen, se esconden, miran atentamente mis pasos, acechan mi vida.(E)

詩 篇 56:6 他 们 聚 集 , 埋 伏 窥 探 我 的 脚 踪 , 等 候 要 害 我 的 命 。(CN)

Psaume 56:6 Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.(F)

Псалтирь 56:6 (55:7) собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:6 ‎يجتمعون يختفون يلاحظون خطواتي عندما ترصّدوا نفسي‎.

Psa 56:6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul. (kjv)

------------------------------------

Psalms 56:7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.(asv)

Salmos 56:7 ¿Escaparán ellos con su iniquidad? Oh Dios, derriba en tu furor los pueblos.(E)

詩 篇 56:7 他 们 岂 能 因 罪 孽 逃 脱 麽 ? 神 啊 , 求 你 在 怒 中 使 众 民 堕 落 !(CN)

Psaume 56:7 C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!(F)

Псалтирь 56:7 (55:8) Неужели они избегнут воздаяния за неправду свою ? Во гневе низложи, Боже, народы. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:7 ‎على اثمهم جازهم. بغضب اخضع الشعوب يا الله‎.

Psa 56:7 Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 56:8 Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?(asv)

Salmos 56:8 Mis andanzas tú has contado; pon mis lágrimas en tu redoma: ¿No están ellas en tu libro?(E)

詩 篇 56:8 我 几 次 流 离 , 你 都 记 数 ; 求 你 把 我 眼 泪 装 在 你 的 皮 袋 里 。 这 不 都 记 在 你 册 子 上 麽 ?(CN)

Psaume 56:8 ¶ Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?(F)

Псалтирь 56:8 (55:9) У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя,– не в книге ли они Твоей? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:8 ‎تيهاني راقبت. اجعل انت دموعي في زقّك. أما هي في سفرك

Psa 56:8 Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book? (kjv)

------------------------------------

Psalms 56:9 Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me.(asv)

Salmos 56:9 Serán luego vueltos atrás mis enemigos el día que yo clamare; en esto conozco que Dios es por mí.(E)

詩 篇 56:9 我 呼 求 的 日 子 , 我 的 仇 敌 都 要 转 身 退 後 。 神 帮 助 我 , 这 是 我 所 知 道 的 。(CN)

Psaume 56:9 Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.(F)

Псалтирь 56:9 (55:10) Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:9 حينئذ ترتد اعدائي الى الوراء في يوم ادعوك فيه. هذا قد علمته لان الله لي‎.

Psa 56:9 When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 56:10 In God (I will praise [his] word), In Jehovah (I will praise [his] word),(asv)

Salmos 56:10 En Dios alabaré su palabra; en Jehová alabaré su palabra.(E)

詩 篇 56:10 我 倚 靠 神 , 我 要 赞 美 他 的 话 我 倚 靠 耶 和 华 , 我 要 赞 美 他 的 话 。(CN)

Psaume 56:10 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Eternel, en sa parole;(F)

Псалтирь 56:10 (55:11) В Боге восхвалю я слово Его , в Господе восхвалю слово Его . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:10 ‎الله أفتخر بكلامه الرب أفتخر بكلامه‎.

Psa 56:10 In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 56:11 In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me?(asv)

Salmos 56:11 En Dios he confiado: No temeré lo que me pueda hacer el hombre.(E)

詩 篇 56:11 我 倚 靠 神 , 必 不 惧 怕 。 人 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?(CN)

Psaume 56:11 Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?(F)

Псалтирь 56:11 (55:12) На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:11 ‎على الله توكلت فلا اخاف. ماذا يصنعه بي الانسان‎.

Psa 56:11 In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee.(asv)

Salmos 56:12 Sobre mí, oh Dios, están tus votos; te tributaré alabanzas.(E)

詩 篇 56:12 神 啊 , 我 向 你 所 许 的 愿 在 我 身 上 ; 我 要 将 感 谢 祭 献 给 你 。(CN)

Psaume 56:12 O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.(F)

Псалтирь 56:12 (55:13) На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:12 ‎اللهم عليّ نذورك. اوفي ذبائح شكر لك‎.

Psa 56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 56:13 For thou hast delivered my soul from death: [Hast thou] not [delivered] my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?(asv)

Salmos 56:13 Porque has librado mi alma de la muerte, y mis pies de caída, para que ande delante de Dios en la luz de los que viven.(E)

詩 篇 56:13 因 为 你 救 我 的 命 脱 离 死 亡 。 你 岂 不 是 救 护 我 的 脚 不 跌 倒 、 使 我 在 生 命 光 中 行 在 神 面 前 麽 ?(CN)

Psaume 56:13 Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.(F)

Псалтирь 56:13 (55:14) ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:13 ‎لانك نجيت نفسي من الموت. نعم ورجليّ من الزلق لكي اسير قدام الله في نور الاحياء

Psa 56:13 For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?(kjv)

------------------------------------

Psalms 57:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam; when he fled from Saul, in the cave]. Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; For my soul taketh refuge in thee: Yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, Until [these] calamities be overpast.(asv)

Salmos 57:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David, cuando huyó de delante de Saúl a la cueva» Ten misericordia de mí, oh Dios, ten misericordia de mí; porque en ti ha confiado mi alma, y en la sombra de tus alas me ampararé, hasta que pasen los quebrantos.(E)

詩 篇 57:1 ( 大 卫 逃 避 扫 罗 , 藏 在 洞 里 。 那 时 , 他 作 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 神 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 怜 悯 我 ! 因 为 我 的 心 投 靠 你 。 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 , 等 到 灾 害 过 去 。(CN)

Psaume 57:1 ¶ Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsqu'il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l'ombre de tes ailes, Jusqu'à ce que les calamités soient passées.(F)

Псалтирь 57:1 (56:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру. (56:2) Помилуй меня, Боже,помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:1 لامام المغنين. على لا تهلك. مذهبة لداود عندما هرب من قدام‏ شاول في المغارة‎. ‎ارحمني يا الله ارحمني لانه بك احتمت نفسي وبظل جناحيك احتمي الى ان تعبر المصائب‎.

Psa 57:1 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. (kjv)

------------------------------------

Psalms 57:2 I will cry unto God Most High, Unto God that performeth [all things] for me.(asv)

Salmos 57:2 Clamaré al Dios Altísimo, al Dios que me favorece.(E)

詩 篇 57:2 我 要 求 告 至 高 的 神 , 就 是 为 我 成 全 诸 事 的 神 。(CN)

Psaume 57:2 Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.(F)

Псалтирь 57:2 (56:3) Воззову к Богу Всевышнему, Богу, благодетельствующему мне; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:2 ‎اصرخ الى الله العلي الى الله المحامي عني‎.

Psa 57:2 I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 57:3 He will send from heaven, and save me, [When] he that would swallow me up reproacheth; {{Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.(asv)

Salmos 57:3 Él enviará desde los cielos, y me salvará de la infamia del que quiere devorarme. (Selah) Dios enviará su misericordia y su verdad.(E)

詩 篇 57:3 那 要 吞 我 的 人 辱 骂 我 的 时 候 , 神 从 天 上 必 施 恩 救 我 , 也 必 向 我 发 出 慈 爱 和 诚 实 。(CN)

Psaume 57:3 Il m'enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.(F)

Псалтирь 57:3 (56:4) Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:3 ‎يرسل من السماء ويخلصني. عيّر الذي يتهممني. سلاه. يرسل الله رحمته وحقه‎.

Psa 57:3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 57:4 My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.(asv)

Salmos 57:4 Mi vida está entre leones; estoy acostado [entre] hijos de hombres enfurecidos; sus dientes son lanzas y saetas, y su lengua es espada aguda.(E)

詩 篇 57:4 我 的 性 命 在 狮 子 中 间 ; 我 躺 卧 在 性 如 烈 火 的 世 人 当 中 。 他 们 的 牙 齿 是 枪 、 箭 ; 他 们 的 舌 头 是 快 刀 。(CN)

Psaume 57:4 Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.(F)

Псалтирь 57:4 (56:5) Душа моя среди львов; я лежу среди дышущихпламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы – копья и стрелы, и у которых язык - острый меч. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:4 ‎نفسي بين الاشبال. اضطجع بين المتقدين بني آدم اسنانهم أسنّة وسهام ولسانهم سيف ماض‎.

Psa 57:4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. (kjv)

------------------------------------

Psalms 57:5 Be thou exalted, O God, above the heavens; [Let] thy glory [be] above all the earth.(asv)

Salmos 57:5 Sobre los cielos sé exaltado, oh Dios; sobre toda la tierra tu gloria.(E)

詩 篇 57:5 神 啊 , 愿 你 崇 高 过 於 诸 天 ! 愿 你 的 荣 耀 高 过 全 地 !(CN)

Psaume 57:5 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!(F)

Псалтирь 57:5 (56:6) Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:5 ‎ارتفع اللهم على السموات. ليرتفع على كل الارض مجدك‎.

Psa 57:5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. {{Selah(asv)

Salmos 57:6 Red han armado a mis pasos; mi alma se ha abatido: Hoyo han cavado delante de mí; en medio de él han caído. (Selah)(E)

詩 篇 57:6 他 们 为 我 的 脚 设 下 网 罗 , 压 制 我 的 心 ; 他 们 在 我 面 前 挖 了 坑 , 自 己 反 掉 在 其 中 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 57:6 Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause.(F)

Псалтирь 57:6 (56:7) Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и сами упали в нее. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:6 ‎هيأوا شبكة لخطواتي. انحنت نفسي. حفروا قدامي حفرة. سقطوا في وسطها. سلاه

Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing praises.(asv)

Salmos 57:7 Mi corazón está firme, oh Dios, mi corazón está firme; cantaré y trovaré salmos.(E)

詩 篇 57:7 神 啊 , 我 心 坚 定 , 我 心 坚 定 ; 我 要 唱 诗 , 我 要 歌 颂 !(CN)

Psaume 57:7 ¶ Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.(F)

Псалтирь 57:7 (56:8) Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: буду петь и славить. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:7 ثابت قلبي يا الله ثابت قلبي. اغني وارنم‏‎.

Psa 57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. (kjv)

------------------------------------

Psalms 57:8 Awake up, my glory; Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.(asv)

Salmos 57:8 Despierta, oh gloria mía; despierta, salterio y arpa; me levantaré de mañana.(E)

詩 篇 57:8 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 啊 , 你 当 醒 起 ! 琴 瑟 啊 , 你 们 当 醒 起 ! 我 自 己 要 极 早 醒 起 !(CN)

Psaume 57:8 Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.(F)

Псалтирь 57:8 (56:9) Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:8 ‎استيقظ يا مجدي. استيقظي يا رباب ويا عود انا استيقظ سحرا‎.

Psa 57:8 Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. (kjv)

------------------------------------

Psalms 57:9 I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations.(asv)

Salmos 57:9 Te alabaré entre los pueblos, oh Señor; cantaré de ti entre las naciones.(E)

詩 篇 57:9 主 啊 , 我 要 在 万 民 中 称 谢 你 , 在 列 邦 中 歌 颂 你 !(CN)

Psaume 57:9 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations.(F)

Псалтирь 57:9 (56:10) Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:9 ‎احمدك بين الشعوب يا رب. ارنم لك بين الامم‎.

Psa 57:9 I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. (kjv)

------------------------------------

Psalms 57:10 For thy lovingkindness is great unto the heavens, And thy truth unto the skies.(asv)

Salmos 57:10 Porque grande es hasta los cielos tu misericordia, y hasta las nubes tu verdad.(E)

詩 篇 57:10 因 为 , 你 的 慈 爱 高 及 诸 天 ; 你 的 诚 实 达 到 穹 苍 。(CN)

Psaume 57:10 Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.(F)

Псалтирь 57:10 (56:11) ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:10 ‎لان رحمتك قد عظمت الى السموات والى الغمام حقك‎.

Psa 57:10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. (kjv)

------------------------------------

Psalms 57:11 Be thou exalted, O God, above the heavens; [Let] thy glory [be] above all the earth.(asv)

Salmos 57:11 Sé exaltado sobre los cielos, oh Dios; sobre toda la tierra [sea] tu gloria.(E)

詩 篇 57:11 神 啊 , 愿 你 崇 高 过 於 诸 天 ! 愿 你 的 荣 耀 高 过 全 地 !(CN)

Psaume 57:11 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!(F)

Псалтирь 57:11 (56:12) Будь превознесен выше небес, Боже, и над всеюземлею да будет слава Твоя! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:11 ‎ارتفع اللهم على السموات ليرتفع على كل الارض مجدك

Psa 57:11 Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.(kjv)

------------------------------------

Psalms 58:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam]. Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?(asv)

Salmos 58:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David» Oh congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos de los hombres?(E)

詩 篇 58:1 ( 大 卫 的 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 世 人 哪 , 你 们 默 然 不 语 , 真 合 公 义 麽 ? 施 行 审 判 , 岂 按 正 直 麽 ?(CN)

Psaume 58:1 ¶ Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme?(F)

Псалтирь 58:1 (57:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида. (57:2) Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:1 لامام المغنين. على لا تهلك. لداود. مذهبة‎. ‎أحقا بالحق الاخرس تتكلمون بالمستقيمات تقضون يا بني آدم‎.

Psa 58:1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? (kjv)

------------------------------------

Psalms 58:2 Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.(asv)

Salmos 58:2 Antes con el corazón obráis iniquidades: Hacéis pesar la violencia de vuestras manos en la tierra.(E)

詩 篇 58:2 不 然 ! 你 们 是 心 中 作 恶 ; 你 们 在 地 上 秤 出 你 们 手 所 行 的 强 暴 。(CN)

Psaume 58:2 Loin de là! Dans le coeur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.(F)

Псалтирь 58:2 (57:3) Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:2 ‎بل بالقلب تعملون شرورا في الارض ظلم ايديكم تزنون‎.

Psa 58:2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 58:3 The wicked are estranged from the womb: They go astray as soon as they are born, speaking lies.(asv)

Salmos 58:3 Se apartaron los impíos desde la matriz; se descarriaron desde el momento en que nacieron, hablando mentira.(E)

詩 篇 58:3 恶 人 一 出 母 胎 就 与 神 疏 远 , 一 离 母 腹 便 走 错 路 , 说 谎 话 。(CN)

Psaume 58:3 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.(F)

Псалтирь 58:3 (57:4) С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:3 ‎زاغ الاشرار من الرحم ضلّوا من البطن متكلمين كذبا‎.

Psa 58:3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 58:4 Their poison is like the poison of a serpent: [They are] like the deaf adder that stoppeth her ear,(asv)

Salmos 58:4 Veneno tienen semejante al veneno de serpiente; son como áspid sordo que cierra su oído;(E)

詩 篇 58:4 他 们 的 毒 气 好 像 蛇 的 毒 气 ; 他 们 好 像 塞 耳 的 聋 虺 ,(CN)

Psaume 58:4 Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,(F)

Псалтирь 58:4 (57:5) Яд у них – как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:4 ‎لهم حمة مثل حمة الحيّة. مثل الصلّ الاصم يسد اذنه

Psa 58:4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; (kjv)

------------------------------------

Psalms 58:5 Which hearkeneth not to the voice of charmers, Charming never so wisely.(asv)

Salmos 58:5 que no oye la voz de los encantadores, por más hábil que el encantador sea.(E)

詩 篇 58:5 不 听 行 法 术 的 声 音 , 虽 用 极 灵 的 咒 语 也 是 不 听 。(CN)

Psaume 58:5 Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.(F)

Псалтирь 58:5 (57:6) и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:5 الذي لا يستمع الى صوت الحواة الراقين رقى حكيم

Psa 58:5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. (kjv)

------------------------------------

Psalms 58:6 Break their teeth, O God, in their mouth: Break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.(asv)

Salmos 58:6 Oh Dios, quiebra sus dientes en sus bocas; quiebra, oh Jehová, las muelas de los leoncillos.(E)

詩 篇 58:6 神 啊 , 求 你 敲 碎 他 们 口 中 的 牙 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 敲 掉 少 壮 狮 子 的 大 牙 !(CN)

Psaume 58:6 ¶ O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Eternel, arrache les mâchoires des lionceaux!(F)

Псалтирь 58:6 (57:7) Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:6 اللهم كسّر اسنانهم في افواههم. اهشم اضراس الاشبال يا رب‎.

Psa 58:6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 58:7 Let them melt away as water that runneth apace: When he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.(asv)

Salmos 58:7 Escúrranse como aguas que se van de suyo; al entesar sus saetas, luego sean hechas pedazos.(E)

詩 篇 58:7 愿 他 们 消 灭 , 如 急 流 的 水 一 般 ; 他 们 瞅 准 射 箭 的 时 候 , 愿 箭 头 彷 佛 砍 断 。(CN)

Psaume 58:7 Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés!(F)

Псалтирь 58:7 (57:8) Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:7 ‎ليذوبوا كالماء ليذهبوا. اذا فوّق سهامه فلتنب‎.

Psa 58:7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. (kjv)

------------------------------------

Psalms 58:8 [ Let them be] as a snail which melteth and passeth away, [Like] the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.(asv)

Salmos 58:8 Pasen ellos como el caracol que se deslíe; como el abortivo de mujer, no vean el sol.(E)

詩 篇 58:8 愿 他 们 像 蜗 牛 消 化 过 去 , 又 像 妇 人 坠 落 未 见 天 日 的 胎 。(CN)

Psaume 58:8 Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!(F)

Псалтирь 58:8 (57:9) Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, каквыкидыш женщины. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:8 ‎كما يذوب الحلزون ماشيا. مثل سقط المرأة لا يعاينوا الشمس‎.

Psa 58:8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. (kjv)

------------------------------------

Psalms 58:9 Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.(asv)

Salmos 58:9 Antes que vuestras ollas sientan las espinas, así vivos, así airados, los arrebatará Él con tempestad.(E)

詩 篇 58:9 你 们 用 荆 棘 烧 火 , 锅 还 未 热 , 他 要 用 旋 风 把 青 的 和 烧 着 的 一 齐 刮 去 。(CN)

Psaume 58:9 Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.(F)

Псалтирь 58:9 (57:10) Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:9 ‎قبل ان تشعر قدوركم بالشوك نيئا او محروقا يجرفهم‎.

Psa 58:9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. (kjv)

------------------------------------

Psalms 58:10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: He shall wash his feet in the blood of the wicked;(asv)

Salmos 58:10 Se alegrará el justo cuando viere la venganza; sus pies lavará en la sangre del impío.(E)

詩 篇 58:10 义 人 见 仇 敌 遭 报 就 欢 喜 , 要 在 恶 人 的 血 中 洗 脚 。(CN)

Psaume 58:10 Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.(F)

Псалтирь 58:10 (57:11) Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:10 ‎يفرح الصدّيق اذ راى النقمة. يغسل خطواته بدم الشرير‎.

Psa 58:10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. (kjv)

------------------------------------

Psalms 58:11 So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth.(asv)

Salmos 58:11 Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay recompensa para el justo; ciertamente hay un Dios que juzga en la tierra.(E)

詩 篇 58:11 因 此 , 人 必 说 : 义 人 诚 然 有 善 报 ; 在 地 上 果 有 施 行 判 断 的 神 !(CN)

Psaume 58:11 Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.(F)

Псалтирь 58:11 (57:12) И скажет человек: „подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:11 ‎ويقول الانسان ان للصديق ثمرا. انه يوجد اله قاض في الارض

Psa 58:11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.(kjv)

------------------------------------

Psalms 59:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him]. Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me.(asv)

Salmos 59:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David, cuando envió Saúl, y guardaron la casa para matarlo» Líbrame de mis enemigos, oh Dios mío; ponme a salvo de los que contra mí se levantan.(E)

詩 篇 59:1 ( 扫 罗 打 发 人 窥 探 大 卫 的 房 屋 , 要 杀 他 。 那 时 , 大 卫 用 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 我 的 神 啊 , 求 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 把 我 安 置 在 高 处 , 得 脱 那 些 起 来 攻 击 我 的 人 。(CN)

Psaume 59:1 ¶ Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!(F)

Псалтирь 59:1 (58:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его. (58:2) Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:1 لامام المغنين. على لا تهلك. مذهبة لداود لما ارسل شاول وراقبوا البيت ليقتلوه‎. ‎انقذني من اعدائي يا الهي. من مقاوميّ احمني‎.

Psa 59:1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, And save me from the bloodthirsty men.(asv)

Salmos 59:2 Líbrame de los obradores de iniquidad, y sálvame de hombres sanguinarios.(E)

詩 篇 59:2 求 你 救 我 脱 离 作 孽 的 人 和 喜 爱 流 人 血 的 人 !(CN)

Psaume 59:2 Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang!(F)

Псалтирь 59:2 (58:3) избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:2 ‎نجني من فاعلي الاثم ومن رجال الدماء خلصني‎.

Psa 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. (kjv)

------------------------------------

Psalms 59:3 For, lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather themselves together against me: Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.(asv)

Salmos 59:3 Porque he aquí están acechando mi vida; se han juntado contra mí poderosos, no por falta mía, ni pecado mío, oh Jehová.(E)

詩 篇 59:3 因 为 , 他 们 埋 伏 要 害 我 的 命 ; 有 能 力 的 人 聚 集 来 攻 击 我 。 耶 和 华 啊 , 这 不 是 为 我 的 过 犯 , 也 不 是 为 我 的 罪 愆 。(CN)

Psaume 59:3 Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Eternel!(F)

Псалтирь 59:3 (58:4) ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:3 ‎لانهم يكمنون لنفسي. الاقوياء يجتمعون علي لا لاثمي ولا لخطيتي يا رب‎.

Psa 59:3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 59:4 They run and prepare themselves without [my] fault: Awake thou to help me, and behold.(asv)

Salmos 59:4 Sin delito mío, corren y se aperciben; despierta para ayudarme, y mira.(E)

詩 篇 59:4 我 虽 然 无 过 , 他 们 预 备 整 齐 , 跑 来 攻 击 我 。 求 你 兴 起 鉴 察 , 帮 助 我 !(CN)

Psaume 59:4 Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!(F)

Псалтирь 59:4 (58:5) без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:4 ‎بلا اثم مني يجرون ويعدّون انفسهم. استيقظ الى لقائي وانظر‎.

Psa 59:4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. (kjv)

------------------------------------

Psalms 59:5 Even thou, O Jehovah God of hosts, the God of Israel, Arise to visit all the nations: Be not merciful to any wicked transgressors. {{Selah(asv)

Salmos 59:5 Y tú, Jehová Dios de los ejércitos, Dios de Israel, despierta para castigar a todas las naciones; no tengas misericordia de todos los que se rebelan con iniquidad. (Selah)(E)

詩 篇 59:5 万 军 之 神 ─ 耶 和 华 以 色 列 的 神 啊 ! 求 你 兴 起 , 惩 治 万 邦 ! 不 要 怜 悯 行 诡 诈 的 恶 人 ! ( 细 拉 )(CN)

Psaume 59:5 Toi, Eternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N'aie pitié d'aucun de ces méchants infidèles! -Pause.(F)

Псалтирь 59:5 (58:6) Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:5 ‎وانت يا رب اله الجنود اله اسرائيل انتبه لتطالب كل الامم. كل غادر اثيم لا ترحم. سلاه‎.

Psa 59:5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 59:6 They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city.(asv)

Salmos 59:6 Volverán a la tarde, ladrarán como perros, y rondarán la ciudad.(E)

詩 篇 59:6 他 们 晚 上 转 回 , 叫 号 如 狗 , 围 城 绕 行 。(CN)

Psaume 59:6 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.(F)

Псалтирь 59:6 (58:7) вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:6 ‎يعودون عند المساء يهرّون مثل الكلب ويدورون في المدينة‎.

Psa 59:6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. (kjv)

------------------------------------

Psalms 59:7 Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, [say they], doth hear?(asv)

Salmos 59:7 He aquí proferirán con su boca; espadas hay en sus labios, porque dicen: ¿Quién oye?(E)

詩 篇 59:7 他 们 口 中 喷 吐 恶 言 , 嘴 里 有 刀 ; 他 们 说 : 有 谁 听 见 ?(CN)

Psaume 59:7 Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?(F)

Псалтирь 59:7 (58:8) вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: „ибо", думают они , „кто слышит?" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:7 ‎هوذا يبقّون بافواههم. سيوف في شفاههم. لانهم يقولون من سامع.

Psa 59:7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? (kjv)

------------------------------------

Psalms 59:8 But thou, O Jehovah, wilt laugh at them; Thou wilt have all the nations in derision.(asv)

Salmos 59:8 Mas tú, oh Jehová, te reirás de ellos, te burlarás de todas las gentes.(E)

詩 篇 59:8 但 你 ─ 耶 和 华 必 笑 话 他 们 ; 你 要 嗤 笑 万 邦 。(CN)

Psaume 59:8 ¶ Et toi, Eternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations.(F)

Псалтирь 59:8 (58:9) Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:8 اما انت يا رب فتضحك بهم. تستهزئ بجميع الامم‎.

Psa 59:8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. (kjv)

------------------------------------

Psalms 59:9 [Because of] his strength I will give heed unto thee; For God is my high tower.(asv)

Salmos 59:9 A causa de su fuerza, esperaré yo en ti; porque Dios es mi defensa.(E)

詩 篇 59:9 我 的 力 量 啊 , 我 必 仰 望 你 , 因 为 神 是 我 的 高 ? 。(CN)

Psaume 59:9 Quelle que soit leur force, c'est en toi que j'espère, Car Dieu est ma haute retraite.(F)

Псалтирь 59:9 (58:10) Сила – у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог – заступник мой. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:9 ‎من قوّته اليك التجئ لان الله ملجإي

Psa 59:9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. (kjv)

------------------------------------

Psalms 59:10 My God with his lovingkindness will meet me: God will let me see [my desire] upon mine enemies.(asv)

Salmos 59:10 El Dios de mi misericordia irá delante de mí: Dios perimitirá que yo vea en mis enemigos mi deseo.(E)

詩 篇 59:10 我 的 神 要 以 慈 爱 迎 接 我 ; 神 要 叫 我 看 见 我 仇 敌 遭 报 。(CN)

Psaume 59:10 Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.(F)

Псалтирь 59:10 (58:11) Бог мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:10 الهي رحمته تتقدمني. الله يريني باعدائي‎.

Psa 59:10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 59:11 Slay them not, lest my people forget: Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.(asv)

Salmos 59:11 No los mates, para que mi pueblo no se olvide; Dispérsalos con tu poder, y abátelos, oh Jehová, escudo nuestro,(E)

詩 篇 59:11 不 要 杀 他 们 , 恐 怕 我 的 民 忘 记 。 主 啊 , 你 是 我 们 的 盾 牌 ; 求 你 用 你 的 能 力 使 他 们 四 散 , 且 降 为 卑 。(CN)

Psaume 59:11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!(F)

Псалтирь 59:11 (58:12) Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:11 ‎لا تقتلهم لئلا ينسى شعبي. تيّههم بقوتك واهبطهم يا رب ترسنا‎.

Psa 59:11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. (kjv)

------------------------------------

Psalms 59:12 [ For] the sin of their mouth, [and] the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for cursing and lying which they speak.(asv)

Salmos 59:12 por el pecado de su boca, por la palabra de sus labios; sean presos por su soberbia, y por la maldición y mentira que profieren.(E)

詩 篇 59:12 他 们 口 中 的 罪 和 嘴 里 的 言 语 , 并 咒 骂 虚 谎 的 话 , 愿 他 们 在 骄 傲 之 中 被 缠 住 了 。(CN)

Psaume 59:12 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu'ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.(F)

Псалтирь 59:12 (58:13) Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордостисвоей за клятву и ложь, которую произносят. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:12 ‎خطية افواههم هي كلام شفاههم. وليؤخذوا بكبريائهم ومن اللعنة ومن الكذب الذي يحدّثون به‎.

Psa 59:12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. (kjv)

------------------------------------

Psalms 59:13 Consume them in wrath, consume them, so that they shall be no more: And let them know that God ruleth in Jacob, Unto the ends of the earth. {{Selah(asv)

Salmos 59:13 Acábalos con furor, acábalos, y dejen de ser; y sepan que Dios domina en Jacob hasta los confines de la tierra. (Selah)(E)

詩 篇 59:13 求 你 发 怒 , 使 他 们 消 灭 , 以 致 归 於 无 有 , 叫 他 们 知 道 神 在 雅 各 中 间 掌 权 , 直 到 地 极 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 59:13 Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus! Qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu'aux extrémités de la terre! -Pause.(F)

Псалтирь 59:13 (58:14) Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают,что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:13 ‎افن بحنق افن ولا يكونوا وليعلموا ان الله متسلط في يعقوب الى اقاصي الارض. سلاه‎.

Psa 59:13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 59:14 And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city.(asv)

Salmos 59:14 Vuelvan, pues, a la tarde, y ladren como perros, y ronden la ciudad.(E)

詩 篇 59:14 到 了 晚 上 , 任 凭 他 们 转 回 ; 任 凭 他 们 叫 号 如 狗 , 围 城 绕 行 。(CN)

Psaume 59:14 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.(F)

Псалтирь 59:14 (58:15) Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:14 ‎ويعودون عند المساء يهرّون مثل الكلب ويدورون في المدينة‎.

Psa 59:14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. (kjv)

------------------------------------

Psalms 59:15 They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.(asv)

Salmos 59:15 Anden errantes en busca de comida; y si no se saciaren, murmuren.(E)

詩 篇 59:15 他 们 必 走 来 走 去 , 寻 找 食 物 , 若 不 得 饱 就 终 夜 在 外 。(CN)

Psaume 59:15 Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.(F)

Псалтирь 59:15 (58:16) пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:15 ‎هم يتيهون للأكل. ان لم يشبعوا ويبيتوا

Psa 59:15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. (kjv)

------------------------------------

Psalms 59:16 But I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning: For thou hast been my high tower, And a refuge in the day of my distress.(asv)

Salmos 59:16 Pero yo cantaré de tu poder, y alabaré de mañana tu misericordia: Porque has sido mi amparo y refugio en el día de mi angustia.(E)

詩 篇 59:16 但 我 要 歌 颂 你 的 力 量 , 早 晨 要 高 唱 你 的 慈 爱 ; 因 为 你 作 过 我 的 高 ? , 在 我 急 难 的 日 子 作 过 我 的 避 难 所 。(CN)

Psaume 59:16 Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.(F)

Псалтирь 59:16 (58:17) А я буду воспевать силу Твою и с раннего утрапровозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:16 اما انا فاغني بقوتك وارنم بالغداة برحمتك لانك كنت ملجأ لي ومناصا في يوم ضيقي‎.

Psa 59:16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. (kjv)

------------------------------------

Psalms 59:17 Unto thee, O my strength, will I sing praises: For God is my high tower, the God of my mercy.(asv)

Salmos 59:17 Fortaleza mía, a ti cantaré; porque tú eres, oh Dios, mi refugio, el Dios de mi misericordia.(E)

詩 篇 59:17 我 的 力 量 啊 , 我 要 歌 颂 你 ; 因 为 神 是 我 的 高 ? , 是 赐 恩 与 我 的 神 。(CN)

Psaume 59:17 O ma force! c'est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.(F)

Псалтирь 59:17 (58:18) Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог – заступник мой, Бог мой, милующий меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:17 ‎يا قوتي لك ارنم لان الله ملجإي اله رحمتي

Psa 59:17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.(kjv)

------------------------------------

Psalms 60:1 [For the Chief Musician; set to Shushan Eduth. Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand]. O God thou hast cast us off, thou hast broken us down; Thou hast been angry; oh restore us again.(asv)

Salmos 60:1 «Al Músico principal; sobre Susan-edut: Mictam de David, para enseñar, cuando tuvo guerra contra Aram-naharaim y contra Aram de Soba, y volvió Joab, e hirió de Edom en el valle de la Sal a doce mil» Oh Dios, tú nos has desechado, nos disipaste; te has airado; ¡vuélvete a nosotros!(E)

詩 篇 60:1 ( 大 卫 与 两 河 间 的 亚 兰 并 琐 巴 的 亚 兰 争 战 的 时 候 , 约 押 转 回 , 在 盐 谷 攻 击 以 东 , 杀 了 一 万 二 千 人 。 那 时 , 大 卫 作 这 金 诗 叫 人 学 习 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 神 啊 , 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 破 败 ; 你 向 我 们 发 怒 , 求 你 使 我 们 复 兴 !(CN)

Psaume 60:1 ¶ Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites. O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous!(F)

Псалтирь 60:1 (59:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шушан-эдуф. Писание Давида для изучения, (59:2) когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной. (59:3) Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:1 لامام المغنين على السوسن. شهادة مذهبة لداود للتعليم. عند محاربته ارام النهرين وارام صوبة فرجع يوآب وضرب من ادوم في وادي الملح اثني عشر الفا‎. ‎يا الله رفضتنا اقتحمتنا سخطت. ارجعنا‎.

Psa 60:1 O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. (kjv)

------------------------------------

Psalms 60:2 Thou hast made the land to tremble; thou hast rent it: Heal the breaches thereof; for it shaketh.(asv)

Salmos 60:2 Hiciste temblar la tierra, la abriste; sana sus roturas, porque titubea.(E)

詩 篇 60:2 你 使 地 震 动 , 而 且 崩 裂 ; 求 你 将 裂 口 医 好 , 因 为 地 摇 动 。(CN)

Psaume 60:2 Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!(F)

Псалтирь 60:2 (59:4) Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:2 ‎زلزلت الارض فصمتها. اجبر كسرها لانها متزعزعة‎.

Psa 60:2 Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. (kjv)

------------------------------------

Psalms 60:3 Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering.(asv)

Salmos 60:3 Has hecho ver a tu pueblo duras cosas; nos hiciste beber el vino de aturdimiento.(E)

詩 篇 60:3 你 叫 你 的 民 遇 见 艰 难 ; 你 叫 我 们 喝 那 使 人 东 倒 西 歪 的 酒 。(CN)

Psaume 60:3 Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.(F)

Псалтирь 60:3 (59:5) Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:3 ‎اريت شعبك عسرا. سقيتنا خمر الترنح‎.

Psa 60:3 Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. (kjv)

------------------------------------

Psalms 60:4 Thou hast given a banner to them that fear thee, That it may be displayed because of the truth. {{Selah(asv)

Salmos 60:4 Has dado bandera a los que te temen, que desplieguen por causa de la verdad. (Selah)(E)

詩 篇 60:4 你 把 旌 旗 赐 给 敬 畏 你 的 人 , 可 以 为 真 理 扬 起 来 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 60:4 Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.(F)

Псалтирь 60:4 (59:6) Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:4 ‎اعطيت خائفيك راية ترفع لاجل الحق. سلاه‎.

Psa 60:4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 60:5 That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.(asv)

Salmos 60:5 Para que sean librados tus amados, salva con tu diestra, y óyeme.(E)

詩 篇 60:5 求 你 应 允 我 们 , 用 右 手 拯 救 我 们 , 好 叫 你 所 亲 爱 的 人 得 救 。(CN)

Psaume 60:5 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!(F)

Псалтирь 60:5 (59:7) чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:5 ‎لكي ينجو احباؤك. خلّص بيمينك واستجب لي

Psa 60:5 That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 60:6 God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.(asv)

Salmos 60:6 Dios ha hablado en su santuario: Yo me alegraré; repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.(E)

詩 篇 60:6 神 已 经 指 着 他 的 圣 洁 说 ( 说 : 或 译 应 许 我 ) : 我 要 欢 乐 ; 我 要 分 开 示 剑 , 丈 量 疏 割 谷 。(CN)

Psaume 60:6 ¶ Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;(F)

Псалтирь 60:6 (59:8) Бог сказал во святилище Своем: „восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:6 الله قد تكلم بقدسه. أبتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت‎.

Psa 60:6 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 60:7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.(asv)

Salmos 60:7 Mío es Galaad, y mío es Manasés; y Efraín es la fortaleza de mi cabeza; Judá [es] mi legislador;(E)

詩 篇 60:7 基 列 是 我 的 , 玛 拿 西 也 是 我 的 。 以 法 莲 是 护 卫 我 头 的 ; 犹 大 是 我 的 杖 。(CN)

Psaume 60:7 A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;(F)

Псалтирь 60:7 (59:9) Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:7 ‎لي جلعاد ولي منسّى وافرايم خوذة راسي يهوذا صولجاني‎.

Psa 60:7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; (kjv)

------------------------------------

Psalms 60:8 Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.(asv)

Salmos 60:8 Moab, es la vasija en que me lavo; sobre Edom echaré mi zapato: Haz júbilo a causa de mí, oh Filistea.(E)

詩 篇 60:8 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 东 抛 鞋 。 非 利 士 啊 , 你 还 能 因 我 欢 呼 麽 ?(CN)

Psaume 60:8 Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -(F)

Псалтирь 60:8 (59:10) Моав умывальная чаша Моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:8 ‎موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ

Psa 60:8 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 60:9 Who will bring me into the strong city? Who hath led me unto Edom?(asv)

Salmos 60:9 ¿Quién me llevará a la ciudad fortificada? ¿Quién me llevará hasta Edom?(E)

詩 篇 60:9 谁 能 领 我 进 坚 固 城 ? 谁 能 引 我 到 以 东 地 ?(CN)

Psaume 60:9 Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Edom?(F)

Псалтирь 60:9 (59:11) Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:9 من يقودني الى المدينة المحصّنة. من يهديني الى ادوم‎.

Psa 60:9 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? (kjv)

------------------------------------

Psalms 60:10 Hast not thou, O God, cast us off? And thou goest not forth, O God, with our hosts.(asv)

Salmos 60:10 Ciertamente, tú, oh Dios, que nos habías desechado; y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.(E)

詩 篇 60:10 神 啊 , 你 不 是 丢 弃 了 我 们 麽 ? 神 啊 , 你 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 麽 ?(CN)

Psaume 60:10 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?(F)

Псалтирь 60:10 (59:12) Не Ты ли, Боже, Который отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:10 ‎أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا‎.

Psa 60:10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? (kjv)

------------------------------------

Psalms 60:11 Give us help against the adversary; For vain is the help of man.(asv)

Salmos 60:11 Danos socorro contra el enemigo, que vana es la ayuda del hombre.(E)

詩 篇 60:11 求 你 帮 助 我 们 攻 击 敌 人 , 因 为 人 的 帮 助 是 枉 然 的 。(CN)

Psaume 60:11 Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.(F)

Псалтирь 60:11 (59:13) Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:11 ‎اعطنا عونا في الضيق فباطل هو خلاص الانسان‎.

Psa 60:11 Give us help from trouble: for vain is the help of man. (kjv)

------------------------------------

Psalms 60:12 Through God we shall do valiantly; For he it is that will tread down our adversaries.(asv)

Salmos 60:12 En Dios haremos proezas; y Él hollará a nuestros enemigos.(E)

詩 篇 60:12 我 们 倚 靠 神 才 得 施 展 大 能 , 因 为 践 踏 我 们 敌 人 的 就 是 他 。(CN)

Psaume 60:12 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.(F)

Псалтирь 60:12 (59:14) С Богом мы окажем силу, Он низложит врагов наших. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:12 ‎بالله نصنع ببأس وهو يدوس اعداءنا

Psa 60:12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.(kjv)

------------------------------------

Psalms 61:1 [For the Chief Musician; on a stringed instrument. [A Psalm] of David]. Hear my cry, O God; Attend unto my prayer.(asv)

Salmos 61:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de David» Oye, oh Dios, mi clamor; atiende mi oración.(E)

詩 篇 61:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 听 我 的 呼 求 , 侧 耳 听 我 的 祷 告 !(CN)

Psaume 61:1 ¶ Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière!(F)

Псалтирь 61:1 (60:1) Начальнику хора. На струнном орудии . Псалом Давида. (60:2) Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:1 لامام المغنين. على ذوات الاوتار. لداود‎. ‎اسمع يا الله صراخي واصغ الى صلاتي‎.

Psa 61:1 Hear my cry, O God; attend unto my prayer. (kjv)

------------------------------------

Psalms 61:2 From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: Lead me to the rock that is higher than I.(asv)

Salmos 61:2 Desde el cabo de la tierra clamaré a ti, cuando mi corazón desmayare: Llévame a la peña más alta que yo.(E)

詩 篇 61:2 我 心 里 发 昏 的 时 候 , 我 要 从 地 极 求 告 你 。 求 你 领 我 到 那 比 我 更 高 的 磐 石 !(CN)

Psaume 61:2 Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!(F)

Псалтирь 61:2 (60:3) От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:2 ‎من اقصى الارض ادعوك اذا غشي على قلبي. الى صخرة ارفع مني تهديني‎.

Psa 61:2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. (kjv)

------------------------------------

Psalms 61:3 For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy.(asv)

Salmos 61:3 Porque tú has sido mi refugio, y torre fuerte delante del enemigo.(E)

詩 篇 61:3 因 为 你 作 过 我 的 避 难 所 , 作 过 我 的 坚 固 ? , 脱 离 仇 敌 。(CN)

Psaume 61:3 Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.(F)

Псалтирь 61:3 (60:4) ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:3 ‎لانك كنت ملجأ لي. برج قوة من وجه العدو‎.

Psa 61:3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. (kjv)

------------------------------------

Psalms 61:4 I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. {{Selah(asv)

Salmos 61:4 Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre; estaré seguro bajo el abrigo de tus alas. (Selah)(E)

詩 篇 61:4 我 要 永 远 住 在 你 的 帐 幕 里 ! 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 下 的 隐 密 处 ! ( 细 拉 )(CN)

Psaume 61:4 Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.(F)

Псалтирь 61:4 (60:5) Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:4 ‎لاسكنن في مسكنك الى الدهور. احتمي بستر جناحيك. سلاه‎.

Psa 61:4 I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 61:5 For thou, O God, hast heard my vows: Thou hast given [me] the heritage of those that fear thy name.(asv)

Salmos 61:5 Porque tú, oh Dios, has oído mis votos, has dado heredad a los que temen tu nombre.(E)

詩 篇 61:5 神 啊 , 你 原 是 听 了 我 所 许 的 愿 ; 你 将 产 业 赐 给 敬 畏 你 名 的 人 。(CN)

Psaume 61:5 ¶ Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.(F)

Псалтирь 61:5 (60:6) ибо Ты, Боже, услышал обеты мои и дал мне наследие боящихся имени Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:5 ‎لانك انت يا الله استمعت نذوري. اعطيت ميراث خائفي اسمك‎.

Psa 61:5 For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name. (kjv)

------------------------------------

Psalms 61:6 Thou wilt prolong the king's life; His years shall be as many generations.(asv)

Salmos 61:6 Días sobre días añadirás al rey; sus años serán como generación y generación.(E)

詩 篇 61:6 你 要 加 添 王 的 寿 数 ; 他 的 年 岁 必 存 到 世 世 。(CN)

Psaume 61:6 Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais!(F)

Псалтирь 61:6 (60:7) Приложи дни ко дням царя, лета его продли в род и род, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:6 ‎الى ايام الملك تضيف اياما سنينه كدور فدور‎.

Psa 61:6 Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations. (kjv)

------------------------------------

Psalms 61:7 He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.(asv)

Salmos 61:7 Estará para siempre delante de Dios: Misericordia y verdad prepara para que lo guarden.(E)

詩 篇 61:7 他 必 永 远 坐 在 神 面 前 ; 愿 你 预 备 慈 爱 和 诚 实 保 佑 他 !(CN)

Psaume 61:7 Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!(F)

Псалтирь 61:7 (60:8) да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:7 ‎يجلس قدام الله الى الدهر. اجعل رحمة وحقا يحفظانه‎.

Psa 61:7 He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 61:8 So will I sing praise unto thy name for ever, That I may daily perform my vows.(asv)

Salmos 61:8 Así cantaré salmos a tu nombre para siempre, pagando mis votos cada día.(E)

詩 篇 61:8 这 样 , 我 要 歌 颂 你 的 名 , 直 到 永 远 , 好 天 天 还 我 所 许 的 愿 。(CN)

Psaume 61:8 Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes voeux.(F)

Псалтирь 61:8 (60:9) И я буду петь имени Твоему вовек, исполняя обеты мои всякий день. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:8 ‎هكذا ارنم لاسمك الى الابد لوفاء نذوري يوما فيوما

Psa 61:8 So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.(kjv)

------------------------------------

Psalms 62:1 [For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of David]. My soul waiteth in silence for God only: From him [cometh] my salvation.(asv)

Salmos 62:1 «Al Músico principal: A Jedutún: Salmo de David» En Dios solamente está acallada mi alma; de Él viene mi salvación.(E)

詩 篇 62:1 ( 大 卫 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 的 心 默 默 无 声 , 专 等 候 神 ; 我 的 救 恩 是 从 他 而 来 。(CN)

Psaume 62:1 ¶ Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.(F)

Псалтирь 62:1 (61:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида. (61:2) Только в Богеуспокаивается душа моя: от Него спасение мое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:1 لامام المغنين على يدوثون. مزمور لداود‎. ‎انما للّه انتظرت نفسي. من قبله خلاصي‎.

Psa 62:1 Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 62:2 He only is my rock and my salvation: [He is] my high tower; I shall not be greatly moved.(asv)

Salmos 62:2 Sólo Él es mi Roca, y mi salvación; es mi refugio, no resbalaré mucho.(E)

詩 篇 62:2 惟 独 他 是 我 的 磐 石 , 我 的 拯 救 ; 他 是 我 的 高 ? , 我 必 不 很 动 摇 。(CN)

Psaume 62:2 Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère.(F)

Псалтирь 62:2 (61:3) Только Он – твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:2 ‎انما هو صخرتي وخلاصي ملجإي. لا اتزعزع كثيرا

Psa 62:2 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. (kjv)

------------------------------------

Psalms 62:3 How long will ye set upon a man, That ye may slay [him], all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?(asv)

Salmos 62:3 ¿Hasta cuándo maquinaréis contra un hombre? Pereceréis todos vosotros, caeréis como pared desplomada, como cerca derribada.(E)

詩 篇 62:3 你 们 大 家 攻 击 一 人 , 把 他 毁 坏 , 如 同 毁 坏 歪 斜 的 墙 、 将 倒 的 壁 , 要 到 几 时 呢 ?(CN)

Psaume 62:3 Jusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on renverse?(F)

Псалтирь 62:3 (61:4) Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:3 الى متى تهجمون على الانسان. تهدمونه كلكم كحائط منقض كجدار واقع‎.

Psa 62:3 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. (kjv)

------------------------------------

Psalms 62:4 They only consult to thrust him down from his dignity; They delight in lies; They bless with their mouth, but they curse inwardly. {{Selah(asv)

Salmos 62:4 Solamente consultan de cómo arrojarle de su grandeza; aman la mentira, con su boca bendicen, pero maldicen en sus entrañas. (Selah)(E)

詩 篇 62:4 他 们 彼 此 商 议 , 专 要 从 他 的 尊 位 上 把 他 推 下 ; 他 们 喜 爱 谎 话 , 口 虽 祝 福 , 心 却 咒 诅 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 62:4 Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur. -Pause.(F)

Псалтирь 62:4 (61:5) Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своем клянут. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:4 ‎انما يتآمرون ليدفعوه عن شرفه. يرضون بالكذب. بافواههم يباركون وبقلوبهم يلعنون. سلاه

Psa 62:4 They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 62:5 My soul, wait thou in silence for God only; For my expectation is from him.(asv)

Salmos 62:5 Alma mía, espera solamente en Dios; porque en Él está mi esperanza.(E)

詩 篇 62:5 我 的 心 哪 , 你 当 默 默 无 声 , 专 等 候 神 , 因 为 我 的 盼 望 是 从 他 而 来 。(CN)

Psaume 62:5 Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance.(F)

Псалтирь 62:5 (61:6) Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:5 انما للّه انتظري يا نفسي لان من قبله رجائي‎.

Psa 62:5 My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 62:6 He only is my rock and my salvation: [He is] my high tower; I shall not be moved.(asv)

Salmos 62:6 Sólo Él es mi Roca y mi salvación. [Él es] mi refugio, no seré movido.(E)

詩 篇 62:6 惟 独 他 是 我 的 磐 石 , 我 的 拯 救 ; 他 是 我 的 高 ? , 我 必 不 动 摇 。(CN)

Psaume 62:6 Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas.(F)

Псалтирь 62:6 (61:7) Только Он – твердыня моя и спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:6 ‎انما هو صخرتي وخلاصي ملجإي فلا اتزعزع‎.

Psa 62:6 He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. (kjv)

------------------------------------

Psalms 62:7 With God is my salvation and my glory: The rock of my strength, and my refuge, is in God.(asv)

Salmos 62:7 En Dios está mi salvación y mi gloria; en Dios está la roca de mi fortaleza, y mi refugio.(E)

詩 篇 62:7 我 的 拯 救 、 我 的 荣 耀 都 在 乎 神 ; 我 力 量 的 磐 石 、 我 的 避 难 所 都 在 乎 神 。(CN)

Psaume 62:7 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.(F)

Псалтирь 62:7 (61:8) В Боге спасение мое и слава моя; крепость силы моей и упование мое в Боге. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:7 ‎على الله خلاصي ومجدي صخرة قوتي محتماي في الله‎.

Psa 62:7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 62:8 Trust in him at all times, ye people; Pour out your heart before him: God is a refuge for us. {{Selah(asv)

Salmos 62:8 Esperad en Él en todo tiempo, oh pueblos; derramad delante de Él vuestro corazón: Dios es nuestro refugio. (Selah)(E)

詩 篇 62:8 你 们 众 民 当 时 时 倚 靠 他 , 在 他 面 前 倾 心 吐 意 ; 神 是 我 们 的 避 难 所 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 62:8 ¶ En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence! Dieu est notre refuge, -Pause.(F)

Псалтирь 62:8 (61:9) Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Нимсердце ваше: Бог нам прибежище. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:8 ‎توكلوا عليه في كل حين يا قوم اسكبوا قدامه قلوبكم. الله ملجأ لنا. سلاه

Psa 62:8 Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 62:9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity.(asv)

Salmos 62:9 Por cierto, vanidad son los hijos de los hombres, mentira los hombres de renombre; pesándolos a todos juntos en la balanza, pesarán menos que la vanidad.(E)

詩 篇 62:9 下 流 人 真 是 虚 空 ; 上 流 人 也 是 虚 假 ; 放 在 天 平 里 就 必 浮 起 ; 他 们 一 共 比 空 气 还 轻 。(CN)

Psaume 62:9 Oui, vanité, les fils de l'homme! Mensonge, les fils de l'homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un souffle.(F)

Псалтирь 62:9 (61:10) Сыны человеческие – только суета; сыны мужей – ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:9 انما باطل بنو آدم. كذب بنو البشر. في الموازين هم الى فوق‎. ‎هم من باطل اجمعون‎.

Psa 62:9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. (kjv)

------------------------------------

Psalms 62:10 Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart [thereon] .(asv)

Salmos 62:10 No confiéis en la violencia, ni en la rapiña; no os envanezcáis; si se aumentaren las riquezas, no pongáis el corazón en ellas.(E)

詩 篇 62:10 不 要 仗 势 欺 人 , 也 不 要 因 抢 夺 而 骄 傲 ; 若 财 宝 加 增 , 不 要 放 在 心 上 。(CN)

Psaume 62:10 Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre coeur.(F)

Псалтирь 62:10 (61:11) Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте к нему сердца. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:10 ‎لا تتكلوا على الظلم ولا تصيروا باطلا في الخطف. ان زاد الغنى فلا تضعوا عليه قلبا‎.

Psa 62:10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 62:11 God hath spoken once, Twice have I heard this, That power belongeth unto God.(asv)

Salmos 62:11 Una vez habló Dios; dos veces he oído esto; que de Dios es el poder.(E)

詩 篇 62:11 神 说 了 一 次 、 两 次 , 我 都 听 见 : 就 是 能 力 都 属 乎 神 。(CN)

Psaume 62:11 Dieu a parlé une fois; Deux fois j'ai entendu ceci: C'est que la force est à Dieu.(F)

Псалтирь 62:11 (61:12) Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что сила у Бога, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:11 ‎مرة واحدة تكلم الرب وهاتين الاثنتين سمعت ان العزّة للّه‎.

Psa 62:11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 62:12 Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work.(asv)

Salmos 62:12 Y de ti, oh Señor, es la misericordia; porque tú pagas a cada uno conforme a su obra.(E)

詩 篇 62:12 主 啊 , 慈 爱 也 是 属 乎 你 , 因 为 你 照 着 各 人 所 行 的 报 应 他 。(CN)

Psaume 62:12 A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres.(F)

Псалтирь 62:12 (61:13) и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:12 ‎ولك يا رب الرحمة لانك انت تجازي الانسان كعمله

Psa 62:12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.(kjv)

------------------------------------

Psalms 63:1 [A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah]. O God, thou art my God; earnestly will I seek thee: My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, In a dry and weary land, where no water is.(asv)

Salmos 63:1 «Salmo de David, estando en el desierto de Judá» Dios, Dios mío eres tú; de madrugada te buscaré; mi alma tiene sed de ti, mi carne te anhela, en tierra seca y árida donde agua no hay;(E)

詩 篇 63:1 ( 大 卫 在 犹 大 旷 野 的 时 候 , 作 了 这 诗 。 ) 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 要 切 切 地 寻 求 你 , 在 乾 旱 疲 乏 无 水 之 地 , 我 渴 想 你 ; 我 的 心 切 慕 你 。(CN)

Psaume 63:1 ¶ Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda. O Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.(F)

Псалтирь 63:1 (62:1) Псалом Давида, когда он был в пустыне Иудейской. (62:2) Боже! Ты Бог мой, Тебя от ранней зари ищу я; Тебяжаждет душа моя, по Тебе томится плоть моя в земле пустой, иссохшей ибезводной, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:1 مزمور لداود لما كان في برية يهوذا‎. ‎يا الله الهي انت. اليك ابكّر. عطشت اليك نفسي يشتاق اليك جسدي في ارض ناشفة ويابسة بلا ماء

Psa 63:1 O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; (kjv)

------------------------------------

Psalms 63:2 So have I looked upon thee in the sanctuary, To see thy power and thy glory.(asv)

Salmos 63:2 para ver tu poder y tu gloria, así como te he mirado en el santuario.(E)

詩 篇 63:2 我 在 圣 所 中 曾 如 此 瞻 仰 你 , 为 要 见 你 的 能 力 和 你 的 荣 耀 。(CN)

Psaume 63:2 Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.(F)

Псалтирь 63:2 (62:3) чтобы видеть силу Твою и славу Твою, как я видел Тебя во святилище: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:2 لكي ابصر قوتك ومجدك كما قد رأيتك في قدسك‎.

Psa 63:2 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. (kjv)

------------------------------------

Psalms 63:3 Because thy lovingkindness is better than life, My lips shall praise thee.(asv)

Salmos 63:3 Porque mejor es tu misericordia que la vida; mis labios te alabarán.(E)

詩 篇 63:3 因 你 的 慈 爱 比 生 命 更 好 , 我 的 嘴 唇 要 颂 赞 你 。(CN)

Psaume 63:3 ¶ Car ta bonté vaut mieux que la vie: Mes lèvres célèbrent tes louanges.(F)

Псалтирь 63:3 (62:4) ибо милость Твоя лучше, нежели жизнь. Уста мои восхвалят Тебя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:3 ‎لان رحمتك افضل من الحياة. شفتاي تسبحانك‎.

Psa 63:3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 63:4 So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.(asv)

Salmos 63:4 Así te bendeciré en mi vida; en tu nombre alzaré mis manos.(E)

詩 篇 63:4 我 还 活 的 时 候 要 这 样 称 颂 你 ; 我 要 奉 你 的 名 举 手 。(CN)

Psaume 63:4 Je te bénirai donc toute ma vie, J'élèverai mes mains en ton nom.(F)

Псалтирь 63:4 (62:5) Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу рукимои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:4 ‎هكذا اباركك في حياتي. باسمك ارفع يديّ‎.

Psa 63:4 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. (kjv)

------------------------------------

Psalms 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; And my mouth shall praise thee with joyful lips;(asv)

Salmos 63:5 Como de meollo y de grosura será saciada mi alma; y con labios de júbilo te alabará mi boca,(E)

詩 篇 63:5 我 在 床 上 记 念 你 , 在 夜 更 的 时 候 思 想 你 ; 我 的 心 就 像 饱 足 了 骨 髓 肥 油 , 我 也 要 以 欢 乐 的 嘴 唇 赞 美 你 。(CN)

Psaume 63:5 Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.(F)

Псалтирь 63:5 (62:6) Как туком и елеем насыщается душа моя, и радостным гласомвосхваляют Тебя уста мои, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:5 ‎كما من شحم ودسم تشبع نفسي وبشفتي الابتهاج يسبحك فمي

Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: (kjv)

------------------------------------

Psalms 63:6 When I remember thee upon my bed, [And] meditate on thee in the night-watches.(asv)

Salmos 63:6 cuando me acuerdo de ti en mi lecho, y medito en ti en las vigilias de la noche.(E)

詩 篇 63:6 合 和 译 本 并 入 上 一 节(CN)

Psaume 63:6 Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.(F)

Псалтирь 63:6 (62:7) когда я вспоминаю о Тебе на постели моей, размышляю о Тебе в ночные стражи, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:6 اذا ذكرتك على فراشي. في السهد الهج بك‎.

Psa 63:6 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. (kjv)

------------------------------------

Psalms 63:7 For thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice.(asv)

Salmos 63:7 Porque has sido mi socorro; y así en la sombra de tus alas me regocijaré.(E)

詩 篇 63:7 因 为 你 曾 帮 助 我 , 我 就 在 你 翅 膀 的 荫 下 欢 呼 。(CN)

Psaume 63:7 ¶ Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.(F)

Псалтирь 63:7 (62:8) ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:7 ‎لانك كنت عونا لي وبظل جناحيك ابتهج

Psa 63:7 Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. (kjv)

------------------------------------

Psalms 63:8 My soul followeth hard after thee: Thy right hand upholdeth me.(asv)

Salmos 63:8 Está mi alma apegada a ti; tu diestra me ha sostenido.(E)

詩 篇 63:8 我 心 紧 紧 地 跟 随 你 ; 你 的 右 手 扶 持 我 。(CN)

Psaume 63:8 Mon âme est attachée à toi; Ta droite me soutient.(F)

Псалтирь 63:8 (62:9) к Тебе прилепилась душа моя; десница Твоя поддерживает меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:8 التصقت نفسي بك. يمينك تعضدني‎.

Psa 63:8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 63:9 But those that seek my soul, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth.(asv)

Salmos 63:9 Mas los que para destrucción buscan mi alma, caerán en los sitios más bajos de la tierra.(E)

詩 篇 63:9 但 那 些 寻 索 要 灭 我 命 的 人 必 往 地 底 下 去 ;(CN)

Psaume 63:9 Mais ceux qui cherchent à m'ôter la vie Iront dans les profondeurs de la terre;(F)

Псалтирь 63:9 (62:10) А те, которые ищут погибели душе моей, сойдут в преисподнюю земли; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:9 ‎اما الذين هم للتهلكة يطلبون نفسي فيدخلون في اسافل الارض‎.

Psa 63:9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 63:10 They shall be given over to the power of the sword: They shall be a portion for foxes.(asv)

Salmos 63:10 Caerán a filo de espada; serán la porción de las zorras.(E)

詩 篇 63:10 他 们 必 被 刀 剑 所 杀 , 被 野 狗 所 吃 。(CN)

Psaume 63:10 Ils seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals.(F)

Псалтирь 63:10 (62:11) Сразят их силою меча; достанутся они в добычу лисицам. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:10 ‎يدفعون الى يدي السيف. يكونون نصيبا لبنات آوى‎.

Psa 63:10 They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 63:11 But the king shall rejoice in God: Every one that sweareth by him shall glory; For the mouth of them that speak lies shall be stopped.(asv)

Salmos 63:11 Pero el rey se alegrará en Dios; será alabado cualquiera que por Él jura; porque la boca de los que hablan mentira, será cerrada.(E)

詩 篇 63:11 但 是 王 必 因 神 欢 喜 。 凡 指 着 他 发 誓 的 必 要 夸 口 , 因 为 说 谎 之 人 的 口 必 被 塞 住 。(CN)

Psaume 63:11 Et le roi se réjouira en Dieu; Quiconque jure par lui s'en glorifiera, Car la bouche des menteurs sera fermée.(F)

Псалтирь 63:11 (62:12) Царь же возвеселится о Боге, восхвален будет всякий, клянущийся Им, ибо заградятся уста говорящих неправду. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:11 ‎اما الملك فيفرح بالله. يفتخر كل من يحلف به. لان افواه المتكلمين بالكذب تسد

Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.(kjv)

------------------------------------

Psalms 64:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Hear my voice, O God, in my complaint: Preserve my life from fear of the enemy.(asv)

Salmos 64:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Escucha, oh Dios, mi voz en mi oración; guarda mi vida del miedo del enemigo.(E)

詩 篇 64:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 我 哀 叹 的 时 候 , 求 你 听 我 的 声 音 ! 求 你 保 护 我 的 性 命 , 不 受 仇 敌 的 惊 恐 !(CN)

Psaume 64:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. O Dieu, écoute ma voix, quand je gémis! Protège ma vie contre l'ennemi que je crains!(F)

Псалтирь 64:1 (63:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(63-2) Услышь, Боже, голос мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎استمع يا الله صوتي في شكواي. من خوف العدو احفظ حياتي‎.

Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy. (kjv)

------------------------------------

Psalms 64:2 Hide me from the secret counsel of evil-doers, From the tumult of the workers of iniquity;(asv)

Salmos 64:2 Escóndeme del consejo secreto de los malignos; de la conspiración de los obradores de iniquidad;(E)

詩 篇 64:2 求 你 把 我 隐 藏 , 使 我 脱 离 作 恶 之 人 的 暗 谋 和 作 孽 之 人 的 扰 乱 。(CN)

Psaume 64:2 Garantis-moi des complots des méchants, De la troupe bruyante des hommes iniques!(F)

Псалтирь 64:2 (63:3) укрой меня от замысла коварных, от мятежа злодеев, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:2 ‎استرني من مؤامرة الاشرار من جمهور فاعلي الاثم

Psa 64:2 Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity: (kjv)

------------------------------------

Psalms 64:3 Who have whet their tongue like a sword, And have aimed their arrows, even bitter words,(asv)

Salmos 64:3 que afilan su lengua como espada, y estiran su arco para lanzar saetas, aun palabras amargas;(E)

詩 篇 64:3 他 们 磨 舌 如 刀 , 发 出 苦 毒 的 言 语 , 好 像 比 准 了 的 箭 ,(CN)

Psaume 64:3 Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,(F)

Псалтирь 64:3 (63:4) которые изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой –язвительное слово, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:3 الذين صقلوا ألسنتهم كالسيف. فوّقوا سهمهم كلاما مرّا

Psa 64:3 Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words: (kjv)

------------------------------------

Psalms 64:4 That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not.(asv)

Salmos 64:4 para asaetear a escondidas al íntegro; de repente tiran contra él, y no temen.(E)

詩 篇 64:4 要 在 暗 地 射 完 全 人 ; 他 们 忽 然 射 他 , 并 不 惧 怕 。(CN)

Psaume 64:4 Pour tirer en cachette sur l'innocent; Ils tirent sur lui à l'improviste, et n'ont aucune crainte.(F)

Псалтирь 64:4 (63:5) чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в негои не боятся. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:4 ليرموا الكامل في المختفى بغتة يرمونه ولا يخشون‎.

Psa 64:4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. (kjv)

------------------------------------

Psalms 64:5 They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?(asv)

Salmos 64:5 Obstinados en su inicuo designio, tratan de esconder los lazos, y dicen: ¿Quién los ha de ver?(E)

詩 篇 64:5 他 们 彼 此 勉 励 设 下 恶 计 ; 他 们 商 量 暗 设 网 罗 , 说 : 谁 能 看 见 ?(CN)

Psaume 64:5 Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra?(F)

Псалтирь 64:5 (63:6) Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:5 ‎يشددون انفسهم لامر رديء. يتحادثون بطمر فخاخ. قالوا من يراهم

Psa 64:5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? (kjv)

------------------------------------

Psalms 64:6 They search out iniquities; We have accomplished, [say they], a diligent search: And the inward thought and the heart of every one is deep.(asv)

Salmos 64:6 Inquieren iniquidades, hacen una investigación exacta; y el íntimo pensamiento de cada uno de ellos, así como el corazón, es profundo.(E)

詩 篇 64:6 他 们 图 谋 奸 恶 , 说 : 我 们 是 极 力 图 谋 的 。 他 们 各 人 的 意 念 心 思 是 深 的 。(CN)

Psaume 64:6 Ils méditent des crimes: Nous voici prêts, le plan est conçu! La pensée intime, le coeur de chacun est un abîme.(F)

Псалтирь 64:6 (63:7) Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:6 يخترعون اثما تمموا اختراعا محكما. وداخل الانسان وقلبه عميق

Psa 64:6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. (kjv)

------------------------------------

Psalms 64:7 But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.(asv)

Salmos 64:7 Mas Dios los herirá con saeta; de repente serán heridos.(E)

詩 篇 64:7 但 神 要 射 他 们 ; 他 们 忽 然 被 箭 射 伤 。(CN)

Psaume 64:7 ¶ Dieu lance contre eux ses traits: Soudain les voilà frappés.(F)

Псалтирь 64:7 (63:8) Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:7 فيرميهم الله بسهم بغتة كانت ضربتهم‎.

Psa 64:7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. (kjv)

------------------------------------

Psalms 64:8 So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.(asv)

Salmos 64:8 Y harán caer sobre sí sus mismas lenguas; se espantarán todos los que los vieren.(E)

詩 篇 64:8 他 们 必 然 绊 跌 , 被 自 己 的 舌 头 所 害 ; 凡 看 见 他 们 的 必 都 摇 头 。(CN)

Psaume 64:8 Leur langue a causé leur chute; Tous ceux qui les voient secouent la tête.(F)

Псалтирь 64:8 (63:9) языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:8 ‎ويوقعون السنتهم على انفسهم. ينغض الراس كل من ينظر اليهم‎.

Psa 64:8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. (kjv)

------------------------------------

Psalms 64:9 And all men shall fear; And they shall declare the work of God, And shall wisely consider of his doing.(asv)

Salmos 64:9 Y temerán todos los hombres, y anunciarán la obra de Dios, y considerarán sus hechos.(E)

詩 篇 64:9 众 人 都 要 害 怕 , 要 传 扬 神 的 工 作 , 并 且 明 白 他 的 作 为 。(CN)

Psaume 64:9 Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son oeuvre.(F)

Псалтирь 64:9 (63:10) И убоятся все человеки, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:9 ‎ويخشى كل انسان ويخبر بفعل الله وبعمله يفطنون‎.

Psa 64:9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. (kjv)

------------------------------------

Psalms 64:10 The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory.(asv)

Salmos 64:10 El justo se alegrará en Jehová, y confiará en Él; y se gloriarán todos los rectos de corazón.(E)

詩 篇 64:10 义 人 必 因 耶 和 华 欢 喜 , 并 要 投 靠 他 ; 凡 心 里 正 直 的 人 都 要 夸 口 。(CN)

Psaume 64:10 Le juste se réjouit en l'Eternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le coeur droit se glorifient.(F)

Псалтирь 64:10 (63:11) А праведник возвеселится о Господе и будет уповать на Него; и похвалятся все правые сердцем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:10 ‎يفرح الصدّيق بالرب ويحتمي به ويبتهج كل المستقيمي القلوب

Psa 64:10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.(kjv)

------------------------------------

Psalms 65:1 [For the Chief Musician. A Psalm. A Song of David]. Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed.(asv)

Salmos 65:1 «Al Músico principal: Salmo: Cántico de David» A ti es plácida la alabanza en Sión, oh Dios; y a ti se pagarán los votos.(E)

詩 篇 65:1 ( 大 卫 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 锡 安 的 人 都 等 候 赞 美 你 ; 所 许 的 愿 也 要 向 你 偿 还 。(CN)

Psaume 65:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.(F)

Псалтирь 65:1 (64:1) Начальнику хора. Псалом Давида для пения. (64:2) Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет в Иерусалиме . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:1 لامام المغنين. مزمور لداود. تسبيحة‎. ‎لك ينبغي التسبيح يا الله في صهيون ولك يوفى النذر‎.

Psa 65:1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 65:2 O thou that hearest prayer, Unto thee shall all flesh come.(asv)

Salmos 65:2 Tú oyes la oración; a ti vendrá toda carne.(E)

詩 篇 65:2 听 祷 告 的 主 啊 , 凡 有 血 气 的 都 要 来 就 你 。(CN)

Psaume 65:2 O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.(F)

Псалтирь 65:2 (64:3) Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:2 ‎يا سامع الصلاة اليك يأتي كل بشر‎.

Psa 65:2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. (kjv)

------------------------------------

Psalms 65:3 Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.(asv)

Salmos 65:3 Iniquidades prevalecen contra mí; mas tú perdonarás nuestras transgresiones.(E)

詩 篇 65:3 罪 孽 胜 了 我 ; 至 於 我 们 的 过 犯 , 你 都 要 赦 免 。(CN)

Psaume 65:3 Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.(F)

Псалтирь 65:3 (64:4) Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступлениянаши. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:3 ‎آثام قد قويت عليّ. معاصينا انت تكفّر عنها‎.

Psa 65:3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. (kjv)

------------------------------------

Psalms 65:4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach [unto thee], That he may dwell in thy courts: We shall be satisfied with the goodness of thy house, Thy holy temple.(asv)

Salmos 65:4 Bienaventurado el que tú escogieres, e hicieres acercarse [a ti, para que] habite en tus atrios. Seremos saciados del bien de tu casa, de tu santo templo.(E)

詩 篇 65:4 你 所 拣 选 、 使 他 亲 近 你 、 住 在 你 院 中 的 , 这 人 便 为 有 福 ! 我 们 必 因 你 居 所 、 你 圣 殿 的 美 福 知 足 了 。(CN)

Psaume 65:4 Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.(F)

Псалтирь 65:4 (64:5) Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:4 ‎طوبى للذي تختاره وتقربه ليسكن في ديارك. لنشبعنّ من خير بيتك قدس هيكلك

Psa 65:4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. (kjv)

------------------------------------

Psalms 65:5 By terrible things thou wilt answer us in righteousness, Oh God of our salvation, Thou that art the confidence of all the ends of the earth, And of them that are afar off upon the sea:(asv)

Salmos 65:5 Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, oh Dios de nuestra salvación, esperanza de todos los términos de la tierra, y de los más remotos confines del mar.(E)

詩 篇 65:5 拯 救 我 们 的 神 啊 , 你 必 以 威 严 秉 公 义 应 允 我 们 ; 你 本 是 一 切 地 极 和 海 上 远 处 的 人 所 倚 靠 的 。(CN)

Psaume 65:5 Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!(F)

Псалтирь 65:5 (64:6) Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:5 بمخاوف في العدل تستجيبنا يا اله خلاصنا يا متكل جميع اقاصي الارض والبحر البعيدة‎.

Psa 65:5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: (kjv)

------------------------------------

Psalms 65:6 Who by his strength setteth fast the mountains, Being girded about with might;(asv)

Salmos 65:6 Tú, el que afirma los montes con su poder, ceñido de valentía:(E)

詩 篇 65:6 他 既 以 大 能 束 腰 , 就 用 力 量 安 定 诸 山 ,(CN)

Psaume 65:6 ¶ Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;(F)

Псалтирь 65:6 (64:7) поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:6 ‎المثبت الجبال بقوته المتنطق بالقدرة

Psa 65:6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: (kjv)

------------------------------------

Psalms 65:7 Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.(asv)

Salmos 65:7 El que calma el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de las naciones.(E)

詩 篇 65:7 使 诸 海 的 响 声 和 其 中 波 浪 的 响 声 , 并 万 民 的 喧 哗 , 都 平 静 了 。(CN)

Psaume 65:7 Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.(F)

Псалтирь 65:7 (64:8) укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:7 المهدئ عجيج البحار عجيج امواجها وضجيج الامم‎.

Psa 65:7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. (kjv)

------------------------------------

Psalms 65:8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.(asv)

Salmos 65:8 Por tanto, los moradores de los confines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces que se alegren las salidas de la mañana y de la tarde.(E)

詩 篇 65:8 住 在 地 极 的 人 因 你 的 神 迹 惧 怕 ; 你 使 日 出 日 落 之 地 都 欢 呼 。(CN)

Psaume 65:8 Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.(F)

Псалтирь 65:8 (64:9) И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли . Утрои вечер возбудишь к славе Твоей . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:8 ‎وتخاف سكان الاقاصي من آياتك. تجعل مطالع الصباح والمساء تبتهج‎.

Psa 65:8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. (kjv)

------------------------------------

Psalms 65:9 Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth. [(asv)

Salmos 65:9 Visitas la tierra, y la riegas: En gran manera la enriqueces con el río de Dios, [que está] lleno de aguas; preparas el grano de ellos, cuando así la dispones.(E)

詩 篇 65:9 你 眷 顾 地 , 降 下 透 雨 , 使 地 大 得 肥 美 。 神 的 河 满 了 水 ; 你 这 样 浇 灌 了 地 , 好 为 人 预 备 五 谷 。(CN)

Psaume 65:9 Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.(F)

Псалтирь 65:9 (64:10) Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:9 ‎تعهدت الارض وجعلتها تفيض. تغنيها جدا. سواقي الله ملآنة ماء. تهيء طعامهم لانك هكذا تعدّها‎.

Psa 65:9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 65:10 Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.(asv)

Salmos 65:10 Haces que se empapen sus surcos, haces descender sus canales; la ablandas con lluvias, bendices sus renuevos.(E)

詩 篇 65:10 你 浇 透 地 的 犁 沟 , 润 平 犁 脊 , 降 甘 霖 , 使 地 软 和 ; 其 中 发 长 的 , 蒙 你 赐 福 。(CN)

Psaume 65:10 En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.(F)

Псалтирь 65:10 (64:11) напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее,размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:10 ‎أرو اتلامها مهّد اخاديدها. بالغيوث تحللها. تبارك غلتها‎.

Psa 65:10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. (kjv)

------------------------------------

Psalms 65:11 Thou crownest the year with thy goodness; And thy paths drop fatness.(asv)

Salmos 65:11 Tú coronas el año con tu bondad; y tus nubes destilan grosura.(E)

詩 篇 65:11 你 以 恩 典 为 年 岁 的 冠 冕 ; 你 的 路 径 都 滴 下 脂 油 ,(CN)

Psaume 65:11 Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;(F)

Псалтирь 65:11 (64:12) венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:11 ‎كللت السنة بجودك وآثارك تقطر دسما‎.

Psa 65:11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 65:12 They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.(asv)

Salmos 65:12 Destilan [sobre] los pastizales del desierto; y los collados se ciñen de alegría.(E)

詩 篇 65:12 滴 在 旷 野 的 草 场 上 。 小 山 以 欢 乐 束 腰 ;(CN)

Psaume 65:12 Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;(F)

Псалтирь 65:12 (64:13) источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:12 ‎تقطر مراع البرية وتتنطق الآكام بالبهجة‎.

Psa 65:12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. (kjv)

------------------------------------

Psalms 65:13 The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.(asv)

Salmos 65:13 Los prados se visten de rebaños, y los valles se cubren de grano; dan voces de júbilo, y aun cantan.(E)

詩 篇 65:13 草 场 以 羊 群 为 衣 ; 谷 中 也 长 满 了 五 谷 。 这 一 切 都 欢 呼 歌 唱 。(CN)

Psaume 65:13 Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.(F)

Псалтирь 65:13 (64:14) луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:13 ‎اكتست المروج غنما والاودية تتعطّف برا. تهتف وايضا تغني

Psa 65:13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.(kjv)

------------------------------------

Psalms 66:1 [For the Chief Musician. A Song, a Psalm]. Make a joyful noise unto God, all the earth:(asv)

Salmos 66:1 «Al Músico principal: Cántico: Salmo» Aclamad a Dios con alegría, toda la tierra:(E)

詩 篇 66:1 ( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 全 地 都 当 向 神 欢 呼 !(CN)

Psaume 66:1 ¶ Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!(F)

Псалтирь 66:1 (65:1) Начальнику хора. Песнь. Воскликните Богу, вся земля. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:1 لامام المغنين. تسبيحة مزمور‎. ‎اهتفي لله يا كل الارض‎.

Psa 66:1 Make a joyful noise unto God, all ye lands: (kjv)

------------------------------------

Psalms 66:2 Sing forth the glory of his name: Make his praise glorious.(asv)

Salmos 66:2 Cantad la gloria de su nombre; haced gloriosa su alabanza.(E)

詩 篇 66:2 歌 颂 他 名 的 荣 耀 ! 用 赞 美 的 言 语 将 他 的 荣 耀 发 明 !(CN)

Psaume 66:2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!(F)

Псалтирь 66:2 (65:2) Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:2 ‎رنموا بمجد اسمه. اجعلوا تسبيحه ممجدا‎.

Psa 66:2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. (kjv)

------------------------------------

Psalms 66:3 Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.(asv)

Salmos 66:3 Decid a Dios: ¡Cuán asombrosas [son] tus obras! Por la grandeza de tu poder se someterán a ti tus enemigos.(E)

詩 篇 66:3 当 对 神 说 : 你 的 作 为 何 等 可 畏 ! 因 你 的 大 能 , 仇 敌 要 投 降 你 。(CN)

Psaume 66:3 Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.(F)

Псалтирь 66:3 (65:3) Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:3 ‎قولوا لله ما اهيب اعمالك. من عظم قوتك تتملق لك اعداؤك‎.

Psa 66:3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 66:4 All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. {{Selah(asv)

Salmos 66:4 Toda la tierra te adorará, y cantará a ti; cantarán a tu nombre. (Selah)(E)

詩 篇 66:4 全 地 要 敬 拜 你 , 歌 颂 你 , 要 歌 颂 你 的 名 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 66:4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.(F)

Псалтирь 66:4 (65:4) Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:4 ‎كل الارض تسجد لك وترنم لك. ترنم لاسمك. سلاه

Psa 66:4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 66:5 Come, and see the works of God; [He is] terrible in his doing toward the children of men.(asv)

Salmos 66:5 Venid, y ved las obras de Dios, temible en [sus] hechos para con los hijos de los hombres.(E)

詩 篇 66:5 你 们 来 看 神 所 行 的 , 他 向 世 人 所 做 之 事 是 可 畏 的 。(CN)

Psaume 66:5 Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.(F)

Псалтирь 66:5 (65:5) Придите и воззрите на дела Бога, страшного вделах над сынами человеческими. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:5 هلم انظروا اعمال الله. فعله المرهب نحو بني آدم‏‎.

Psa 66:5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. (kjv)

------------------------------------

Psalms 66:6 He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.(asv)

Salmos 66:6 Volvió el mar en [tierra] seca; por el río pasaron a pie; allí en Él nos alegramos.(E)

詩 篇 66:6 他 将 海 变 成 乾 地 , 众 民 步 行 过 河 ; 我 们 在 那 里 因 他 欢 喜 。(CN)

Psaume 66:6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.(F)

Псалтирь 66:6 (65:6) Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:6 ‎حول البحر الى يبس وفي النهر عبروا بالرجل. هناك فرحنا به‎.

Psa 66:6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 66:7 He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. {{Selah(asv)

Salmos 66:7 Él señorea con su poder para siempre; sus ojos atalayan sobre las naciones; los rebeldes no serán exaltados. (Selah)(E)

詩 篇 66:7 他 用 权 能 治 理 万 民 , 直 到 永 远 。 他 的 眼 睛 鉴 察 列 邦 ; 悖 逆 的 人 不 可 自 高 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 66:7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.(F)

Псалтирь 66:7 (65:7) Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:7 ‎متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه

Psa 66:7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 66:8 Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;(asv)

Salmos 66:8 Bendecid, pueblos, a nuestro Dios, y haced oír la voz de su alabanza.(E)

詩 篇 66:8 万 民 哪 , 你 们 当 称 颂 我 们 的 神 , 使 人 得 听 赞 美 他 的 声 音 。(CN)

Psaume 66:8 ¶ Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!(F)

Псалтирь 66:8 (65:8) Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:8 باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه‎.

Psa 66:8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: (kjv)

------------------------------------

Psalms 66:9 Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.(asv)

Salmos 66:9 Él es quien preserva nuestra alma en vida, y no permite que nuestros pies resbalen.(E)

詩 篇 66:9 他 使 我 们 的 性 命 存 活 , 也 不 叫 我 们 的 脚 摇 动 。(CN)

Psaume 66:9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.(F)

Псалтирь 66:9 (65:9) Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:9 ‎الجاعل انفسنا في الحياة ولم يسلّم ارجلنا الى الزلل‎.

Psa 66:9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. (kjv)

------------------------------------

Psalms 66:10 For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.(asv)

Salmos 66:10 Porque tú nos probaste, oh Dios: nos refinaste como se refina la plata.(E)

詩 篇 66:10 神 啊 , 你 曾 试 验 我 们 , 熬 炼 我 们 , 如 熬 炼 银 子 一 样 。(CN)

Psaume 66:10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.(F)

Псалтирь 66:10 (65:10) Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:10 ‎لانك جربتنا يا الله. محصتنا كمحص الفضة‎.

Psa 66:10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. (kjv)

------------------------------------

Psalms 66:11 Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.(asv)

Salmos 66:11 Nos metiste en la red; pusiste aflicción en nuestros lomos.(E)

詩 篇 66:11 你 使 我 们 进 入 网 罗 , 把 重 担 放 在 我 们 的 身 上 。(CN)

Psaume 66:11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,(F)

Псалтирь 66:11 (65:11) Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:11 ‎ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا‎.

Psa 66:11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. (kjv)

------------------------------------

Psalms 66:12 Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place.(asv)

Salmos 66:12 Hombres hiciste cabalgar sobre nuestra cabeza; pasamos por el fuego y por el agua, pero nos sacaste a [un lugar de] abundancia.(E)

詩 篇 66:12 你 使 人 坐 车 轧 我 们 的 头 ; 我 们 经 过 水 火 , 你 却 使 我 们 到 丰 富 之 地 。(CN)

Psaume 66:12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.(F)

Псалтирь 66:12 (65:12) посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:12 ‎ركبت اناسا على رؤوسنا. دخلنا في النار والماء ثم اخرجتنا الى الخصب

Psa 66:12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. (kjv)

------------------------------------

Psalms 66:13 I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,(asv)

Salmos 66:13 Entraré en tu casa con holocaustos; te pagaré mis votos(E)

詩 篇 66:13 我 要 用 燔 祭 进 你 的 殿 , 向 你 还 我 的 愿 ,(CN)

Psaume 66:13 ¶ J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:(F)

Псалтирь 66:13 (65:13) Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:13 ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري

Psa 66:13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, (kjv)

------------------------------------

Psalms 66:14 Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.(asv)

Salmos 66:14 que pronunciaron mis labios y habló mi boca, cuando angustiado estaba.(E)

詩 篇 66:14 就 是 在 急 难 时 我 嘴 唇 所 发 的 、 口 中 所 许 的 。(CN)

Psaume 66:14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.(F)

Псалтирь 66:14 (65:14) которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:14 التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي

Psa 66:14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. (kjv)

------------------------------------

Psalms 66:15 I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. {{Selah(asv)

Salmos 66:15 Te ofreceré holocaustos de animales engordados, con perfume de carneros: Sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah)(E)

詩 篇 66:15 我 要 把 肥 牛 作 燔 祭 , 将 公 羊 的 香 祭 献 给 你 , 又 把 公 牛 和 山 羊 献 上 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 66:15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.(F)

Псалтирь 66:15 (65:15) Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:15 اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه

Psa 66:15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 66:16 Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.(asv)

Salmos 66:16 Venid, oíd todos los que teméis a Dios, y contaré lo que Él ha hecho a mi alma.(E)

詩 篇 66:16 凡 敬 畏 神 的 人 , 你 们 都 来 听 ! 我 要 述 说 他 为 我 所 行 的 事 。(CN)

Psaume 66:16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.(F)

Псалтирь 66:16 (65:16) Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам , что сотворил Он для души моей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:16 هلم اسمعوا فاخبركم يا كل الخائفين الله بما صنع لنفسي‎.

Psa 66:16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. (kjv)

------------------------------------

Psalms 66:17 I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue.(asv)

Salmos 66:17 A Él clamé con mi boca, y exaltado fue con mi lengua.(E)

詩 篇 66:17 我 曾 用 口 求 告 他 ; 我 的 舌 头 也 称 他 为 高 。(CN)

Psaume 66:17 J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.(F)

Псалтирь 66:17 (65:17) Я воззвал к Нему устами моими и превознесЕго языком моим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:17 ‎صرخت اليه بفمي وتبجيل على لساني‎.

Psa 66:17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. (kjv)

------------------------------------

Psalms 66:18 If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:(asv)

Salmos 66:18 Si en mi corazón hubiese yo mirado a la iniquidad, el Señor no me habría escuchado.(E)

詩 篇 66:18 我 若 心 里 注 重 罪 孽 , 主 必 不 听 。(CN)

Psaume 66:18 Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.(F)

Псалтирь 66:18 (65:18) Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:18 ‎ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب‎.

Psa 66:18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: (kjv)

------------------------------------

Psalms 66:19 But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.(asv)

Salmos 66:19 Mas ciertamente me oyó Dios; atendió a la voz de mi súplica.(E)

詩 篇 66:19 但 神 实 在 听 见 了 ; 他 侧 耳 听 了 我 祷 告 的 声 音 。(CN)

Psaume 66:19 Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.(F)

Псалтирь 66:19 (65:19) Но Бог услышал, внял гласу моления моего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:19 ‎لكن قد سمع الله. اصغى الى صوت صلاتي‎.

Psa 66:19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. (kjv)

------------------------------------

Psalms 66:20 Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me.(asv)

Salmos 66:20 Bendito [sea] Dios, que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.(E)

詩 篇 66:20 神 是 应 当 称 颂 的 ! 他 并 没 有 推 却 我 的 祷 告 , 也 没 有 叫 他 的 慈 爱 离 开 我 。(CN)

Psaume 66:20 Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!(F)

Псалтирь 66:20 (65:20) Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:20 ‎مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني

Psa 66:20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.(kjv)

------------------------------------

Psalms 67:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm, a Song]. God be merciful unto us, and bless us, [And] cause his face to shine upon us; {{Selah(asv)

Salmos 67:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo: Cántico» Dios tenga misericordia de nosotros, y nos bendiga; haga resplandecer su rostro sobre nosotros (Selah);(E)

詩 篇 67:1 ( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 愿 神 怜 悯 我 们 , 赐 福 与 我 们 , 用 脸 光 照 我 们 , ( 细 拉 )(CN)

Psaume 67:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause.(F)

Псалтирь 67:1 (66:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом. Песнь. (66:2) Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. مزمور. تسبيحة‎. ‎ليتحنن الله علينا وليباركنا. لينر بوجهه علينا. سلاه‎.

Psa 67:1 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 67:2 That thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations.(asv)

Salmos 67:2 Para que sea conocido en la tierra tu camino, en todas las naciones tu salvación.(E)

詩 篇 67:2 好 叫 世 界 得 知 你 的 道 路 , 万 国 得 知 你 的 救 恩 。(CN)

Psaume 67:2 Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut!(F)

Псалтирь 67:2 (66:3) дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:2 ‎لكي يعرف في الارض طريقك وفي كل الامم خلاصك‎.

Psa 67:2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. (kjv)

------------------------------------

Psalms 67:3 Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.(asv)

Salmos 67:3 Te alaben los pueblos, oh Dios; todos los pueblos te alaben.(E)

詩 篇 67:3 神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 !(CN)

Psaume 67:3 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.(F)

Псалтирь 67:3 (66:4) Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:3 ‎يحمدك الشعوب يا الله يحمدك الشعوب كلهم‎.

Psa 67:3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 67:4 Oh let the nations be glad and sing for joy; For thou wilt judge the peoples with equity, And govern the nations upon earth. {{Selah(asv)

Salmos 67:4 Alégrense y gócense las naciones; porque juzgarás los pueblos con equidad, y pastorearás las naciones en la tierra. (Selah)(E)

詩 篇 67:4 愿 万 国 都 快 乐 欢 呼 ; 因 为 你 必 按 公 正 审 判 万 民 , 引 导 世 上 的 万 国 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 67:4 Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause.(F)

Псалтирь 67:4 (66:5) Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:4 ‎تفرح وتبتهج الامم لانك تدين الشعوب بالاستقامة. وامم الارض تهديهم. سلاه‎.

Psa 67:4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 67:5 Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.(asv)

Salmos 67:5 Te alaben los pueblos, oh Dios; todos los pueblos te alaben.(E)

詩 篇 67:5 神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 !(CN)

Psaume 67:5 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.(F)

Псалтирь 67:5 (66:6) Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:5 ‎يحمدك الشعوب يا الله يحمدك الشعوب كلهم‎.

Psa 67:5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 67:6 The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us.(asv)

Salmos 67:6 La tierra dará su fruto: Nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.(E)

詩 篇 67:6 地 已 经 出 了 土 产 ; 神 ─ 就 是 我 们 的 神 要 赐 福 与 我 们 。(CN)

Psaume 67:6 La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.(F)

Псалтирь 67:6 (66:7) Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:6 ‎الارض اعطت غلتها. يباركنا الله الهنا‎.

Psa 67:6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. (kjv)

------------------------------------

Psalms 67:7 God will bless us; And all the ends of the earth shall fear him.(asv)

Salmos 67:7 Bendíganos Dios, y témanlo todos los confines de la tierra.(E)

詩 篇 67:7 神 要 赐 福 与 我 们 ; 地 的 四 极 都 要 敬 畏 他 !(CN)

Psaume 67:7 Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent.(F)

Псалтирь 67:7 (66:8) Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:7 ‎يباركنا الله وتخشاه كل اقاصي الارض

Psa 67:7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.(kjv)

------------------------------------

Psalms 68:1 [For the Chief Musician; A Psalm of David, a Song]. Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him.(asv)

Salmos 68:1 «Al Músico principal: Salmo de David: Canción» Levántese Dios, sean esparcidos sus enemigos, y huyan de su presencia los que le aborrecen.(E)

詩 篇 68:1 ( 大 卫 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 愿 神 兴 起 , 使 他 的 仇 敌 四 散 , 叫 那 恨 他 的 人 从 他 面 前 逃 跑 。(CN)

Psaume 68:1 ¶ Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.(F)

Псалтирь 68:1 (67:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь. (67:2) Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:1 لامام المغنين. لداود. مزمور. تسبيحة‎. ‎يقوم الله. يتبدد اعداؤه ويهرب مبغضوه من امام وجهه‎.

Psa 68:1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:2 As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.(asv)

Salmos 68:2 Como es lanzado el humo, los lanzarás; como se derrite la cera delante del fuego, así perecerán los impíos delante de Dios.(E)

詩 篇 68:2 他 们 被 驱 逐 , 如 烟 被 风 吹 散 ; 恶 人 见 神 之 面 而 消 灭 , 如 蜡 被 火 ? 化 。(CN)

Psaume 68:2 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.(F)

Псалтирь 68:2 (67:3) Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:2 ‎كما يذرى الدخان تذريهم. كما يذوب الشمع قدام النار يبيد الاشرار قدام الله‎.

Psa 68:2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:3 But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness.(asv)

Salmos 68:3 Mas los justos se alegrarán: se gozarán delante de Dios, y saltarán de alegría.(E)

詩 篇 68:3 惟 有 义 人 必 然 欢 喜 , 在 神 面 前 高 兴 快 乐 。(CN)

Psaume 68:3 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.(F)

Псалтирь 68:3 (67:4) А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом ивосторжествуют в радости. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:3 ‎والصديقون يفرحون يبتهجون امام الله ويطفرون فرحا

Psa 68:3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:4 Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him.(asv)

Salmos 68:4 Cantad a Dios, cantad salmos a su nombre: Exaltad al que cabalga sobre los cielos; Jehová es su nombre, y alegraos delante de Él.(E)

詩 篇 68:4 你 们 当 向 神 唱 诗 , 歌 颂 他 的 名 ; 为 那 坐 车 行 过 旷 野 的 修 平 大 路 。 他 的 名 是 耶 和 华 , 要 在 他 面 前 欢 乐 !(CN)

Psaume 68:4 Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Eternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!(F)

Псалтирь 68:4 (67:5) Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:4 غنوا للّه رنموا لاسمه. اعدّوا طريقا للراكب في القفار باسمه ياه واهتفوا امامه‎.

Psa 68:4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation.(asv)

Salmos 68:5 Padre de huérfanos y defensor de viudas, es Dios en su santa morada:(E)

詩 篇 68:5 神 在 他 的 圣 所 作 孤 儿 的 父 , 作 寡 妇 的 伸 冤 者 。(CN)

Psaume 68:5 Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.(F)

Псалтирь 68:5 (67:6) Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:5 ‎ابو اليتامى وقاضي الارامل الله في مسكن قدسه‎.

Psa 68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:6 God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.(asv)

Salmos 68:6 Dios hace habitar en familia a los solitarios; Él saca a los aprisionados con grillos; mas los rebeldes habitan en tierra seca.(E)

詩 篇 68:6 神 叫 孤 独 的 有 家 , 使 被 囚 的 出 来 享 福 ; 惟 有 悖 逆 的 住 在 乾 燥 之 地 。(CN)

Psaume 68:6 Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.(F)

Псалтирь 68:6 (67:7) Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:6 ‎الله مسكن المتوحدين في بيت مخرج الاسرى الى فلاح. انما المتمردون يسكنون الرمضاء

Psa 68:6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:7 O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; {{Selah(asv)

Salmos 68:7 Oh Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto, (Selah)(E)

詩 篇 68:7 神 啊 , 你 曾 在 你 百 姓 前 头 出 来 , 在 旷 野 行 走 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 68:7 ¶ O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.(F)

Псалтирь 68:7 (67:8) Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовалпустынею, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:7 اللهم عند خروجك امام شعبك عند صعودك في القفر. سلاه‎.

Psa 68:7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:8 The earth trembled, The heavens also dropped [rain] at the presence of God: Yon Sinai [trembled] at the presence of God, the God of Israel.(asv)

Salmos 68:8 La tierra tembló; también destilaron los cielos a la presencia de Dios; aquel Sinaí [tembló] delante de Dios, del Dios de Israel.(E)

詩 篇 68:8 那 时 , 地 见 神 的 面 而 震 动 , 天 也 落 雨 ; 西 乃 山 见 以 色 列 神 的 面 也 震 动 。(CN)

Psaume 68:8 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.(F)

Псалтирь 68:8 (67:9) земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай – от лица Бога, Бога Израилева. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:8 ‎الارض ارتعدت السموات ايضا قطرت امام وجه الله سينا نفسه من وجه الله اله اسرائيل‎.

Psa 68:8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.(asv)

Salmos 68:9 Abundante lluvia esparciste, oh Dios, a tu heredad; y cuando se cansó, tú la recreaste.(E)

詩 篇 68:9 神 啊 , 你 降 下 大 雨 ; 你 产 业 以 色 列 疲 乏 的 时 候 , 你 使 他 坚 固 。(CN)

Psaume 68:9 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.(F)

Псалтирь 68:9 (67:10) Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:9 ‎مطرا غزيرا نضحت يا الله. ميراثك وهو معي انت اصلحته‎.

Psa 68:9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:10 Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.(asv)

Salmos 68:10 Los que son de tu grey han morado en ella: Por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.(E)

詩 篇 68:10 你 的 会 众 住 在 其 中 ; 神 啊 , 你 的 恩 惠 是 为 困 苦 人 预 备 的 。(CN)

Psaume 68:10 Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.(F)

Псалтирь 68:10 (67:11) Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил необходимое для бедного. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:10 ‎قطيعك سكن فيه. هيّأت بجودك للمساكين يا الله‎.

Psa 68:10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:11 The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.(asv)

Salmos 68:11 El Señor daba palabra: Grande era el ejército de aquellos que la publicaban.(E)

詩 篇 68:11 主 发 命 令 , 传 好 信 息 的 妇 女 成 了 大 群 。(CN)

Psaume 68:11 Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: -(F)

Псалтирь 68:11 (67:12) Господь даст слово: провозвестниц великое множество. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:11 ‎الرب يعطي كلمة. المبشرات بها جند كثير‎.

Psa 68:11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:12 Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.(asv)

Salmos 68:12 Huyeron, huyeron reyes de ejércitos; y las que se quedaban en casa repartían el despojo.(E)

詩 篇 68:12 统 兵 的 君 王 逃 跑 了 , 逃 跑 了 ; 在 家 等 候 的 妇 女 分 受 所 夺 的 。(CN)

Psaume 68:12 Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.(F)

Псалтирь 68:12 (67:13) Цари воинств бегут, бегут, а сидящая домаделит добычу. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:12 ‎ملوك جيوش يهربون يهربون. الملازمة البيت تقسم الغنائم‎.

Psa 68:12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:13 When ye lie among the sheepfolds, [It is as] the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.(asv)

Salmos 68:13 Bien que fuisteis echados entre los tiestos, [seréis como] alas de paloma cubiertas de plata, y sus plumas con amarillez de oro.(E)

詩 篇 68:13 你 们 安 卧 在 羊 圈 的 时 候 , 好 像 鸽 子 的 翅 膀 镀 白 银 , 翎 毛 镀 黄 金 一 般 。(CN)

Psaume 68:13 Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. -(F)

Псалтирь 68:13 (67:14) Расположившись в уделах своих , вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:13 ‎اذا اضطجعتم بين الحضائر فاجنحة حمامة مغشاة بفضة وريشها بصفرة الذهب‎.

Psa 68:13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:14 When the Almighty scattered kings therein, [It was as when] it snoweth in Zalmon.(asv)

Salmos 68:14 Cuando el Omnipotente esparció los reyes en ella, se [emblanqueció] como la nieve en Salmón.(E)

詩 篇 68:14 全 能 者 在 境 内 赶 散 列 王 的 时 候 , 势 如 飘 雪 在 撒 们 。(CN)

Psaume 68:14 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.(F)

Псалтирь 68:14 (67:15) когда Всемогущий рассеял царей на сей земле , она забелела, как снег наСелмоне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:14 ‎عندما شتت القدير ملوكا فيها اثلجت في صلمون

Psa 68:14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan.(asv)

Salmos 68:15 Monte de Dios es el monte de Basán; monte alto el de Basán.(E)

詩 篇 68:15 巴 珊 山 是 神 的 山 ; 巴 珊 山 是 多 峰 多 岭 的 山 。(CN)

Psaume 68:15 ¶ Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,(F)

Псалтирь 68:15 (67:16) Гора Божия – гора Васанская! гора высокая – гора Васанская! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:15 جبل الله جبل باشان. جبل اسنمة جبل باشان‎.

Psa 68:15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:16 Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell [in it] for ever.(asv)

Salmos 68:16 ¿Por qué os levantáis, oh montes altos? [Éste es] el monte [que] Dios deseó para su morada; ciertamente Jehová habitará [en él] para siempre.(E)

詩 篇 68:16 你 们 多 峰 多 岭 的 山 哪 , 为 何 斜 看 神 所 愿 居 住 的 山 ? 耶 和 华 必 住 这 山 , 直 到 永 远 !(CN)

Psaume 68:16 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Eternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.(F)

Псалтирь 68:16 (67:17) что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господьобитать вечно? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:16 ‎لماذا ايتها الجبال المسنمة ترصدن الجبل الذي اشتهاه الله لسكنه. بل الرب يسكن فيه الى الابد‎.

Psa 68:16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands; The Lord is among them, [as in] Sinai, in the sanctuary.(asv)

Salmos 68:17 Los carros de Dios son veinte mil, y más millares de ángeles. El Señor [está] entre ellos, como en el Sinaí, así en el santuario.(E)

詩 篇 68:17 神 的 车 葱 讵 万 盈 千 ; 主 在 其 中 , 好 像 在 西 乃 圣 山 一 样 。(CN)

Psaume 68:17 Les chars de l'Eternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.(F)

Псалтирь 68:17 (67:18) Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае,во святилище. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:17 ‎مركبات الله ربوات الوف مكررة. الرب فيها. سينا في القدس‎.

Psa 68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, [among] the rebellious also, that Jehovah God might dwell [with them] .(asv)

Salmos 68:18 Subiste a lo alto, cautivaste la cautividad, tomaste dones para los hombres, y también para los rebeldes, para que habite [entre ellos] Jehová Dios.(E)

詩 篇 68:18 你 已 经 升 上 高 天 , 掳 掠 仇 敌 ; 你 在 人 间 , 就 是 在 悖 逆 的 人 间 , 受 了 供 献 , 叫 耶 和 华 神 可 以 与 他 们 同 住 。(CN)

Psaume 68:18 Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l'Eternel Dieu.(F)

Псалтирь 68:18 (67:19) Ты восшел на высоту, пленил плен, принялдары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:18 ‎صعدت الى العلاء. سبيت سبيا. قبلت عطايا بين الناس وايضا المتمردين للسكن ايها الرب الاله

Psa 68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:19 Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who is our salvation. {{Selah(asv)

Salmos 68:19 Bendito [sea] el Señor; cada día nos colma de [bendiciones] el Dios de nuestra salvación. (Selah)(E)

詩 篇 68:19 天 天 背 负 我 们 重 担 的 主 , 就 是 拯 救 我 们 的 神 , 是 应 当 称 颂 的 ! ( 细 拉 )(CN)

Psaume 68:19 Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.(F)

Псалтирь 68:19 (67:20) Благословен Господь всякий день. Бог возлагаетна нас бремя, но Он же и спасает нас. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:19 مبارك الرب يوما فيوما. يحمّلنا اله خلاصنا. سلاه‎.

Psa 68:19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:20 God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death.(asv)

Salmos 68:20 El Dios nuestro es el Dios de la salvación; y de Jehová el Señor es el librar de la muerte.(E)

詩 篇 68:20 神 是 为 我 们 施 行 诸 般 救 恩 的 神 ; 人 能 脱 离 死 亡 是 在 乎 主 耶 和 华 。(CN)

Psaume 68:20 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Eternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.(F)

Псалтирь 68:20 (67:21) Бог для нас – Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:20 ‎الله لنا اله خلاص وعند الرب السيد للموت مخارج‎.

Psa 68:20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:21 But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness.(asv)

Salmos 68:21 Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la testa cabelluda del que camina en sus pecados.(E)

詩 篇 68:21 但 神 要 打 破 他 仇 敌 的 头 , 就 是 那 常 犯 罪 之 人 的 发 顶 。(CN)

Psaume 68:21 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.(F)

Псалтирь 68:21 (67:22) Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:21 ‎ولكن الله يسحق رؤوس اعدائه الهامة الشعراء للسالك في ذنوبه‎.

Psa 68:21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depths of the sea;(asv)

Salmos 68:22 El Señor dijo: De Basán los haré volver, haré volver [a mi pueblo] de las profundidades del mar:(E)

詩 篇 68:22 主 说 : 我 要 使 众 民 从 巴 珊 而 归 , 使 他 们 从 深 海 而 回 ,(CN)

Psaume 68:22 ¶ Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,(F)

Псалтирь 68:22 (67:23) Господь сказал: „от Васана возвращу, выведуиз глубины морской, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:22 ‎قال الرب من باشان ارجع. ارجع من اعماق البحر

Psa 68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:23 That thou mayest crush [them], [dipping] thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies.(asv)

Salmos 68:23 Porque sumergirás tu pie en la sangre de tus enemigos, y en ella también la lengua de tus perros.(E)

詩 篇 68:23 使 你 打 碎 仇 敌 , 你 的 脚 踹 在 血 中 , 使 你 狗 的 舌 头 从 其 中 得 分 。(CN)

Psaume 68:23 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.(F)

Псалтирь 68:23 (67:24) чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:23 لكي تصبغ رجلك بالدم. ألسن كلابك من الاعداء نصيبهم‎.

Psa 68:23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:24 They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary.(asv)

Salmos 68:24 Vieron tus caminos, oh Dios; los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario.(E)

詩 篇 68:24 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 的 王 ; 人 已 经 看 见 你 行 走 , 进 入 圣 所 。(CN)

Psaume 68:24 Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.(F)

Псалтирь 68:24 (67:25) Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего восвятыне: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:24 ‎رأوا طرقك يا الله طرق الهي ملكي في القدس‎.

Psa 68:24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:25 The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.(asv)

Salmos 68:25 Los cantores iban delante, los tañedores detrás; en medio, las doncellas con panderos.(E)

詩 篇 68:25 歌 唱 的 行 在 前 , 作 乐 的 随 在 後 , 都 在 击 鼓 的 童 女 中 间 。(CN)

Psaume 68:25 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.(F)

Псалтирь 68:25 (67:26) впереди шли поющие, позадииграющие на орудиях, в средине девы стимпанами: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:25 ‎من قدام المغنون ومن وراء ضاربو الاوتار في الوسط فتيات ضاربات الدفوف‎.

Psa 68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:26 Bless ye God in the congregations, Even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel.(asv)

Salmos 68:26 Bendecid a Dios en las congregaciones; al Señor, [vosotros] de la estirpe de Israel.(E)

詩 篇 68:26 从 以 色 列 源 头 而 来 的 , 当 在 各 会 中 称 颂 主 神 !(CN)

Psaume 68:26 Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël!(F)

Псалтирь 68:26 (67:27) „в собраниях благословите Бога Господа , вы – от семени Израилева!" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:26 ‎في الجماعات باركوا الله الرب ايها الخارجون من عين اسرائيل‎.

Psa 68:26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:27 There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah [and] their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.(asv)

Salmos 68:27 Allí estaba el joven Benjamín señoreador de ellos, los príncipes de Judá en su congregación, los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.(E)

詩 篇 68:27 在 那 里 , 有 统 管 他 们 的 小 便 雅 悯 , 有 犹 大 的 首 领 和 他 们 的 群 众 , 有 西 布 伦 的 首 领 , 有 拿 弗 他 利 的 首 领 。(CN)

Psaume 68:27 Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.(F)

Псалтирь 68:27 (67:28) Там Вениамин младший – князь их; князья Иудины – владыки их,князья Завулоновы, князья Неффалимовы. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:27 ‎هناك بنيامين الصغير متسلطهم رؤساء يهوذا جلّهم رؤساء زبولون رؤساء نفتالي‎.

Psa 68:27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:28 Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.(asv)

Salmos 68:28 Tu Dios ha ordenado tu fuerza; Confirma, oh Dios, lo que has hecho por nosotros.(E)

詩 篇 68:28 以 色 列 的 能 力 是 神 所 赐 的 ; 神 啊 , 求 你 坚 固 你 为 我 们 所 成 全 的 事 !(CN)

Psaume 68:28 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!(F)

Псалтирь 68:28 (67:29) Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:28 ‎قد أمر الهك بعزّك. ايّد يا الله هذا الذي فعلته لنا

Psa 68:28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:29 Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee.(asv)

Salmos 68:29 Por razón de tu templo en Jerusalén, los reyes te ofrecerán dones.(E)

詩 篇 68:29 因 你 耶 路 撒 冷 的 殿 , 列 王 必 带 贡 物 献 给 你 。(CN)

Psaume 68:29 De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents.(F)

Псалтирь 68:29 (67:30) Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:29 من هيكلك فوق اورشليم لك تقدم ملوك هدايا‎.

Psa 68:29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:30 Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war.(asv)

Salmos 68:30 Reprende la reunión de las gentes armadas, la multitud de toros con los becerros de los pueblos, [hasta que todos] se sometan con sus piezas de plata; dispersa a los pueblos que se complacen en la guerra.(E)

詩 篇 68:30 求 你 叱 喝 芦 苇 中 的 野 兽 和 群 公 牛 , 并 列 邦 中 的 牛 犊 。 把 银 块 踹 在 脚 下 ; 神 已 经 赶 散 好 争 战 的 列 邦 。(CN)

Psaume 68:30 Epouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!(F)

Псалтирь 68:30 (67:31) Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:30 ‎انتهر وحش القصب صوار الثيران مع عجول الشعوب المترامين بقطع فضة. شتت الشعوب الذين يسرّون بالقتال‎.

Psa 68:30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.(asv)

Salmos 68:31 Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía pronto extenderá sus manos a Dios.(E)

詩 篇 68:31 埃 及 的 公 侯 要 出 来 朝 见 神 ; 古 实 人 要 急 忙 举 手 祷 告 。(CN)

Psaume 68:31 Des grands viennent de l'Egypte; L'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.(F)

Псалтирь 68:31 (67:32) Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:31 ‎يأتي شرفاء من مصر. كوش تسرع بيديها الى الله

Psa 68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; {{Selah(asv)

Salmos 68:32 Reinos de la tierra, cantad a Dios, cantad al Señor (Selah);(E)

詩 篇 68:32 世 上 的 列 国 啊 , 你 们 要 向 神 歌 唱 ; 愿 你 们 歌 颂 主 !(CN)

Psaume 68:32 ¶ Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause.(F)

Псалтирь 68:32 (67:33) Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:32 يا ممالك الارض غنوا لله رنموا للسيد. سلاه‎.

Psa 68:32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:33 To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.(asv)

Salmos 68:33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos que son desde la antigüedad: He aquí dará su voz, poderosa voz.(E)

詩 篇 68:33 歌 颂 那 自 古 驾 行 在 诸 天 以 上 的 主 ! 他 发 出 声 音 , 是 极 大 的 声 音 。(CN)

Psaume 68:33 Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.(F)

Псалтирь 68:33 (67:34) шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:33 ‎للراكب على سماء السموات القديمة. هوذا يعطي صوته صوت قوة‎.

Psa 68:33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:34 Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies.(asv)

Salmos 68:34 Atribuid fortaleza a Dios; sobre Israel [es] su magnificencia, y su poder [está] en los cielos.(E)

詩 篇 68:34 你 们 要 将 能 力 归 给 神 。 他 的 威 荣 在 以 色 列 之 上 ; 他 的 能 力 是 在 穹 苍 。(CN)

Psaume 68:34 Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.(F)

Псалтирь 68:34 (67:35) Воздайте славу Богу! величие Его – над Израилем, и могуществоЕго – на облаках. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:34 ‎اعطوا عزا للّه. على اسرائيل جلاله وقوّته في الغمام‎.

Psa 68:34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. (kjv)

------------------------------------

Psalms 68:35 O God, [thou art] terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto [his] people. Blessed be God.(asv)

Salmos 68:35 Terrible eres, oh Dios, desde tus santuarios: El Dios de Israel, Él da fortaleza y vigor a su pueblo. Bendito Dios.(E)

詩 篇 68:35 神 啊 , 你 从 圣 所 显 为 可 畏 ; 以 色 列 的 神 是 那 将 力 量 权 能 赐 给 他 百 姓 的 。 神 是 应 当 称 颂 的 !(CN)

Psaume 68:35 De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!(F)

Псалтирь 68:35 (67:36) Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев – Он дает силу и крепость народу Своему . Благословен Бог! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:35 ‎مخوف انت يا الله من مقادسك. اله اسرائيل هو المعطي قوة وشدة للشعب. مبارك الله

Psa 68:35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.(kjv)

------------------------------------

Psalms 69:1 [For the Chief Musician; set to Shoshannim, [A Psalm] of David]. Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.(asv)

Salmos 69:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim: [Salmo] de David» Sálvame, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.(E)

詩 篇 69:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 众 水 要 淹 没 我 。(CN)

Psaume 69:1 ¶ Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.(F)

Псалтирь 69:1 (68:1) Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. (68:2) Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:1 لامام المغنين على السوسن. لداود‎. ‎خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي‎.

Psa 69:1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.(asv)

Salmos 69:2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no puedo sentar pie; he venido a abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.(E)

詩 篇 69:2 我 陷 在 深 淤 泥 中 , 没 有 立 脚 之 地 ; 我 到 了 深 水 中 , 大 水 漫 过 我 身 。(CN)

Psaume 69:2 J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.(F)

Псалтирь 69:2 (68:3) Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:2 ‎غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني‎.

Psa 69:2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:3 I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.(asv)

Salmos 69:3 Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.(E)

詩 篇 69:3 我 因 呼 求 困 乏 , 喉 咙 发 乾 ; 我 因 等 候 神 , 眼 睛 失 明 。(CN)

Psaume 69:3 Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.(F)

Псалтирь 69:3 (68:4) Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:3 ‎تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي‎.

Psa 69:3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.(asv)

Salmos 69:4 Más que los cabellos de mi cabeza son los sin causa que me aborrecen; Poderosos son los que quieren destruirme; Sin razón son mis enemigos; he tenido que pagar lo que no he robado.(E)

詩 篇 69:4 无 故 恨 我 的 , 比 我 头 发 还 多 ; 无 理 与 我 为 仇 、 要 把 我 剪 除 的 , 甚 为 强 盛 。 我 没 有 抢 夺 的 , 要 叫 我 偿 还 。(CN)

Psaume 69:4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.(F)

Псалтирь 69:4 (68:5) Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились;чего я не отнимал, то должен отдать. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:4 ‎اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه

Psa 69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:5 O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.(asv)

Salmos 69:5 Dios, tú sabes mi locura; y mis pecados no te son ocultos.(E)

詩 篇 69:5 神 啊 , 我 的 愚 昧 , 你 原 知 道 ; 我 的 罪 愆 不 能 隐 瞒 。(CN)

Psaume 69:5 O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.(F)

Псалтирь 69:5 (68:6) Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:5 يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف‎.

Psa 69:5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:6 Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.(asv)

Salmos 69:6 No sean avergonzados por mi causa los que esperan en ti, oh Señor, Jehová de los ejércitos; no sean confundidos por causa mía los que te buscan, oh Dios de Israel.(E)

詩 篇 69:6 万 军 的 主 ─ 耶 和 华 啊 , 求 你 叫 那 等 候 你 的 , 不 要 因 我 蒙 羞 ! 以 色 列 的 神 啊 , 求 你 叫 那 寻 求 你 的 , 不 要 因 我 受 辱 !(CN)

Psaume 69:6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!(F)

Псалтирь 69:6 (68:7) Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:6 ‎لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل‎.

Psa 69:6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:7 Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.(asv)

Salmos 69:7 Porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.(E)

詩 篇 69:7 因 我 为 你 的 缘 故 受 了 辱 骂 , 满 面 羞 愧 。(CN)

Psaume 69:7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;(F)

Псалтирь 69:7 (68:8) ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лицемое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:7 ‎لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي‎.

Psa 69:7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:8 I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children.(asv)

Salmos 69:8 He venido a ser extraño a mis hermanos, y extranjero a los hijos de mi madre.(E)

詩 篇 69:8 我 的 弟 兄 看 我 为 外 路 人 ; 我 的 同 胞 看 我 为 外 邦 人 。(CN)

Psaume 69:8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.(F)

Псалтирь 69:8 (68:9) Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:8 ‎صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي‎.

Psa 69:8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:9 For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.(asv)

Salmos 69:9 Porque me consumió el celo de tu casa; y las afrentas de los que te injuriaban, han caído sobre mí.(E)

詩 篇 69:9 因 我 为 你 的 殿 心 里 焦 急 , 如 同 火 烧 , 并 且 辱 骂 你 人 的 辱 骂 都 落 在 我 身 上 。(CN)

Psaume 69:9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.(F)

Псалтирь 69:9 (68:10) ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:9 ‎لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ‎.

Psa 69:9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:10 When I wept, [and chastened] my soul with fasting, That was to my reproach.(asv)

Salmos 69:10 Y lloré [afligiendo] con ayuno mi alma; y esto me ha sido por afrenta.(E)

詩 篇 69:10 我 哭 泣 , 以 禁 食 刻 苦 我 心 ; 这 倒 算 为 我 的 羞 辱 。(CN)

Psaume 69:10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;(F)

Псалтирь 69:10 (68:11) и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:10 ‎وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ‎.

Psa 69:10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.(asv)

Salmos 69:11 Me puse además cilicio por vestidura; y vine a serles por proverbio.(E)

詩 篇 69:11 我 拿 麻 布 当 衣 裳 , 就 成 了 他 们 的 笑 谈 。(CN)

Psaume 69:11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.(F)

Псалтирь 69:11 (68:12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, – и делаюсь для них притчею; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:11 ‎جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا‎.

Psa 69:11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:12 They that sit in the gate talk of me; And [I am] the song of the drunkards.(asv)

Salmos 69:12 Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y vine a ser la canción de los bebedores de vino.(E)

詩 篇 69:12 坐 在 城 门 口 的 谈 论 我 ; 酒 徒 也 以 我 为 歌 曲 。(CN)

Psaume 69:12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.(F)

Псалтирь 69:12 (68:13) о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:12 ‎يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر

Psa 69:12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:13 But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.(asv)

Salmos 69:13 Mas yo a ti elevo mi oración, oh Jehová, en tiempo aceptable; oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salvación, escúchame.(E)

詩 篇 69:13 但 我 在 悦 纳 的 时 候 向 你 ─ 耶 和 华 祈 祷 。 神 啊 , 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 爱 , 凭 你 拯 救 的 诚 实 应 允 我 !(CN)

Psaume 69:13 ¶ Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!(F)

Псалтирь 69:13 (68:14) А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великойблагости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك‎.

Psa 69:13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.(asv)

Salmos 69:14 Sácame del lodo, y no sea yo sumergido; sea yo libertado de los que me aborrecen, y de lo profundo de las aguas.(E)

詩 篇 69:14 求 你 搭 救 我 出 离 淤 泥 , 不 叫 我 陷 在 其 中 ; 求 你 使 我 脱 离 那 些 恨 我 的 人 , 使 我 出 离 深 水 。(CN)

Psaume 69:14 Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!(F)

Псалтирь 69:14 (68:15) извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь отненавидящих меня и от глубоких вод; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:14 ‎نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه‎.

Psa 69:14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:15 Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.(asv)

Salmos 69:15 No me anegue la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.(E)

詩 篇 69:15 求 你 不 容 大 水 漫 过 我 , 不 容 深 渊 吞 灭 我 , 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。(CN)

Psaume 69:15 Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!(F)

Псалтирь 69:15 (68:16) да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:15 ‎لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها‎.

Psa 69:15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:16 Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.(asv)

Salmos 69:16 Escúchame, oh Jehová, porque benigna es tu misericordia; mírame conforme a la multitud de tus piedades.(E)

詩 篇 69:16 耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 ! 因 为 你 的 慈 爱 本 为 美 好 ; 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 悲 回 转 眷 顾 我 !(CN)

Psaume 69:16 Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,(F)

Псалтирь 69:16 (68:17) Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:16 ‎استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ‎.

Psa 69:16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:17 And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.(asv)

Salmos 69:17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.(E)

詩 篇 69:17 不 要 掩 面 不 顾 你 的 仆 人 ; 我 是 在 急 难 之 中 , 求 你 速 速 地 应 允 我 !(CN)

Psaume 69:17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!(F)

Псалтирь 69:17 (68:18) не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скороуслышь меня; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:17 ‎ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا‎.

Psa 69:17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.(asv)

Salmos 69:18 Acércate a mi alma, redímela. Líbrame a causa de mis enemigos.(E)

詩 篇 69:18 求 你 亲 近 我 , 救 赎 我 ! 求 你 因 我 的 仇 敌 把 我 赎 回 !(CN)

Psaume 69:18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!(F)

Псалтирь 69:18 (68:19) приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:18 ‎اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني‎.

Psa 69:18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.(asv)

Salmos 69:19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión y mi oprobio; delante de ti están todos mis enemigos.(E)

詩 篇 69:19 你 知 道 我 受 的 辱 骂 、 欺 凌 、 羞 辱 ; 我 的 敌 人 都 在 你 面 前 。(CN)

Psaume 69:19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.(F)

Псалтирь 69:19 (68:20) Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги моивсе пред Тобою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:19 ‎انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ‎.

Psa 69:19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.(asv)

Salmos 69:20 La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado; y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo; y consoladores, y ninguno hallé.(E)

詩 篇 69:20 辱 骂 伤 破 了 我 的 心 , 我 又 满 了 忧 愁 。 我 指 望 有 人 体 恤 , 却 没 有 一 个 ; 我 指 望 有 人 安 慰 , 却 找 不 着 一 个 。(CN)

Psaume 69:20 L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.(F)

Псалтирь 69:20 (68:21) Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, – утешителей, но не нахожу. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:20 ‎العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد

Psa 69:20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:21 They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.(asv)

Salmos 69:21 Me pusieron además hiel por comida, y en mi sed me dieron a beber vinagre.(E)

詩 篇 69:21 他 们 拿 苦 胆 给 我 当 食 物 ; 我 渴 了 , 他 们 拿 醋 给 我 喝 。(CN)

Psaume 69:21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.(F)

Псалтирь 69:21 (68:22) И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:21 ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا

Psa 69:21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:22 Let their table before them become a snare; And when they are in peace, [let it become] a trap.(asv)

Salmos 69:22 Que la mesa delante de ellos se convierta en lazo, y [lo que era] para su bien [les sea] tropiezo.(E)

詩 篇 69:22 愿 他 们 的 筵 席 在 他 们 面 前 变 为 网 罗 , 在 他 们 平 安 的 时 候 变 为 机 槛 。(CN)

Psaume 69:22 ¶ Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!(F)

Псалтирь 69:22 (68:23) Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их – западнею; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا‎.

Psa 69:22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.(asv)

Salmos 69:23 Sean oscurecidos sus ojos para que no vean, y haz vacilar continuamente sus lomos.(E)

詩 篇 69:23 愿 他 们 的 眼 睛 昏 蒙 , 不 得 看 见 ; 愿 你 使 他 们 的 腰 常 常 战 抖 。(CN)

Psaume 69:23 Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!(F)

Псалтирь 69:23 (68:24) да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:23 ‎لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما‎.

Psa 69:23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:24 Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.(asv)

Salmos 69:24 Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.(E)

詩 篇 69:24 求 你 将 你 的 恼 恨 倒 在 他 们 身 上 , 叫 你 的 烈 怒 追 上 他 们 。(CN)

Psaume 69:24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!(F)

Псалтирь 69:24 (68:25) излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обыметих; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:24 ‎صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك‏‎.

Psa 69:24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:25 Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.(asv)

Salmos 69:25 Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.(E)

詩 篇 69:25 愿 他 们 的 住 处 变 为 荒 场 ; 愿 他 们 的 帐 棚 无 人 居 住 。(CN)

Psaume 69:25 Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!(F)

Псалтирь 69:25 (68:26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да небудет живущих, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:25 ‎لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن‎.

Psa 69:25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:26 For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.(asv)

Salmos 69:26 Porque persiguieron al que tú heriste; y cuentan del dolor de los que tú llagaste.(E)

詩 篇 69:26 因 为 , 你 所 击 打 的 , 他 们 就 逼 迫 ; 你 所 击 伤 的 , 他 们 戏 说 他 的 愁 苦 。(CN)

Psaume 69:26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.(F)

Псалтирь 69:26 (68:27) ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобоюумножают. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:26 ‎لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون‎.

Psa 69:26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:27 Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.(asv)

Salmos 69:27 Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.(E)

詩 篇 69:27 愿 你 在 他 们 的 罪 上 加 罪 , 不 容 他 们 在 你 面 前 称 义 。(CN)

Psaume 69:27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!(F)

Псалтирь 69:27 (68:28) Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:27 ‎اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك‎.

Psa 69:27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:28 Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.(asv)

Salmos 69:28 Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean inscritos con los justos.(E)

詩 篇 69:28 愿 他 们 从 生 命 册 上 被 涂 抹 , 不 得 记 录 在 义 人 之 中 。(CN)

Psaume 69:28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!(F)

Псалтирь 69:28 (68:29) да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:28 ‎ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا

Psa 69:28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:29 But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.(asv)

Salmos 69:29 Pero yo estoy afligido y quebrantado, tu salvación, oh Dios, me ponga en alto.(E)

詩 篇 69:29 但 我 是 困 苦 忧 伤 的 ; 神 啊 , 愿 你 的 救 恩 将 我 安 置 在 高 处 。(CN)

Psaume 69:29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!(F)

Псалтирь 69:29 (68:30) А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:29 اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني‎.

Psa 69:29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:30 I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.(asv)

Salmos 69:30 Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, con acciones de gracias lo exaltaré.(E)

詩 篇 69:30 我 要 以 诗 歌 赞 美 神 的 名 , 以 感 谢 称 他 为 大 !(CN)

Psaume 69:30 ¶ Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.(F)

Псалтирь 69:30 (68:31) Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:30 ‎اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد‎.

Psa 69:30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:31 And it will please Jehovah better than an ox, [Or] a bullock that hath horns and hoofs.(asv)

Salmos 69:31 Y [esto] agradará a Jehová más que [sacrificio] de buey, o becerro que tiene cuernos y pezuñas.(E)

詩 篇 69:31 这 便 叫 耶 和 华 喜 悦 , 胜 似 献 牛 , 或 是 献 有 角 有 蹄 的 公 牛 。(CN)

Psaume 69:31 Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.(F)

Псалтирь 69:31 (68:32) и будет это благоугоднее Господу, нежели вол,нежели телец с рогами и с копытами. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:31 ‎فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف‎.

Psa 69:31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:32 The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.(asv)

Salmos 69:32 Los humildes lo verán y se gozarán. Buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón.(E)

詩 篇 69:32 谦 卑 的 人 看 见 了 就 喜 乐 ; 寻 求 神 的 人 , 愿 你 们 的 心 苏 醒 。(CN)

Psaume 69:32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!(F)

Псалтирь 69:32 (68:33) Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:32 ‎يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله‎.

Psa 69:32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:33 For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.(asv)

Salmos 69:33 Porque Jehová oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.(E)

詩 篇 69:33 因 为 耶 和 华 听 了 穷 乏 人 , 不 藐 视 被 囚 的 人 。(CN)

Psaume 69:33 Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.(F)

Псалтирь 69:33 (68:34) ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:33 ‎لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه‎.

Psa 69:33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:34 Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.(asv)

Salmos 69:34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares, y todo lo que se mueve en ellos.(E)

詩 篇 69:34 愿 天 和 地 、 洋 海 和 其 中 一 切 的 动 物 都 赞 美 他 !(CN)

Psaume 69:34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!(F)

Псалтирь 69:34 (68:35) Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:34 ‎تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها‎.

Psa 69:34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:35 For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.(asv)

Salmos 69:35 Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la poseerán.(E)

詩 篇 69:35 因 为 神 要 拯 救 锡 安 , 建 造 犹 大 的 城 邑 ; 他 的 民 要 在 那 里 居 住 , 得 以 为 业 。(CN)

Psaume 69:35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;(F)

Псалтирь 69:35 (68:36) ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:35 ‎لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها‎.

Psa 69:35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. (kjv)

------------------------------------

Psalms 69:36 The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.(asv)

Salmos 69:36 Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su nombre habitarán en ella.(E)

詩 篇 69:36 他 仆 人 的 後 裔 要 承 受 为 业 ; 爱 他 名 的 人 也 要 住 在 其 中 。(CN)

Psaume 69:36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.(F)

Псалтирь 69:36 (68:37) и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:36 ‎ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها

Psa 69:36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.(kjv)

------------------------------------

Psalms 70:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David; to bring to remembrance]. [Make haste], O God, to deliver me; Make haste to help me, O Jehovah.(asv)

Salmos 70:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, para conmemorar» Oh Dios, [apresúrate] a librarme; apresúrate, oh Jehová, a socorrerme.(E)

詩 篇 70:1 ( 大 卫 的 记 念 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 求 你 快 快 搭 救 我 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 速 速 帮 助 我 !(CN)

Psaume 70:1 ¶ Au chef des chantres. De David. Pour souvenir. O Dieu, hâte-toi de me délivrer! Eternel, hâte-toi de me secourir!(F)

Псалтирь 70:1 (69:1) Начальнику хора. Псалом Давида. В воспоминание. (69:2) Поспеши, Боже, избавить меня, поспеши , Господи, на помощь мне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 70:1 لامام المغنين. لداود للتذكير‎. ‎اللهم الى تنجيتي يا رب الى معونتي اسرع‎.

Psa 70:1 MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 70:2 Let them be put to shame and confounded That seek after my soul: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.(asv)

Salmos 70:2 Sean avergonzados y confundidos los que buscan mi vida; sean vueltos atrás y avergonzados los que mi mal desean.(E)

詩 篇 70:2 愿 那 些 寻 索 我 命 的 , 抱 愧 蒙 羞 ; 愿 那 些 喜 悦 我 遭 害 的 , 退 後 受 辱 。(CN)

Psaume 70:2 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte!(F)

Псалтирь 70:2 (69:3) Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 70:2 ‎ليخز ويخجل طالبو نفسي. ليرتد الى خلف ويخجل المشتهون لي شرا

Psa 70:2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. (kjv)

------------------------------------

Psalms 70:3 Let them be turned back by reason of their shame That say, Aha, aha.(asv)

Salmos 70:3 Sean vueltos atrás, en pago de su afrenta, los que dicen: ¡Ajá, ajá!(E)

詩 篇 70:3 愿 那 些 对 我 说 阿 哈 、 阿 哈 的 , 因 羞 愧 退 後 。(CN)

Psaume 70:3 Qu'ils retournent en arrière par l'effet de leur honte, Ceux qui disent: Ah! ah!(F)

Псалтирь 70:3 (69:4) Да будут обращены назад за поношение меня говорящие мне : „хорошо! хорошо!" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 70:3 ليرجع من اجل خزيهم القائلون هه هه‎.

Psa 70:3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. (kjv)

------------------------------------

Psalms 70:4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; And let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.(asv)

Salmos 70:4 Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan; y digan siempre los que aman tu salvación: Engrandecido sea Dios.(E)

詩 篇 70:4 愿 一 切 寻 求 你 的 , 因 你 高 兴 欢 喜 ; 愿 那 些 喜 爱 你 救 恩 的 , 常 说 : 当 尊 神 为 大 !(CN)

Psaume 70:4 Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit Dieu!(F)

Псалтирь 70:4 (69:5) Да возрадуются и возвеселятся о Тебе все, ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: „велик Бог!" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 70:4 ‎وليبتهج ويفرح بك كل طالبيك وليقل دائما محبو خلاصك ليتعظم الرب

Psa 70:4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. (kjv)

------------------------------------

Psalms 70:5 But I am poor and needy; Make haste unto me, O God: Thou art my help and my deliverer; O Jehovah, make no tarrying.(asv)

Salmos 70:5 Yo estoy afligido y necesitado; apresúrate a mí, oh Dios; mi ayuda y mi Libertador eres tú; oh Jehová, no te tardes.(E)

詩 篇 70:5 但 我 是 困 苦 穷 乏 的 ; 神 啊 , 求 你 速 速 到 我 这 里 来 ! 你 是 帮 助 我 的 , 搭 救 我 的 。 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 耽 延 !(CN)

Psaume 70:5 Moi, je suis pauvre et indigent: O Dieu, hâte-toi en ma faveur! Tu es mon aide et mon libérateur: Eternel, ne tarde pas!(F)

Псалтирь 70:5 (69:6) Я же беден и нищ; Боже, поспеши ко мне! Ты помощь моя и Избавитель мой; Господи! не замедли. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 70:5 اما انا فمسكين وفقير. اللهم اسرع اليّ. معيني ومنقذي انت. يا رب لا تبطؤ

Psa 70:5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.(kjv)

------------------------------------

Psalms 71:1 In thee, O Jehovah, do I take refuge: Let me never be put to shame.(asv)

Salmos 71:1 En ti, oh Jehová, he esperado; no sea yo avergonzado jamás.(E)

詩 篇 71:1 耶 和 华 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 叫 我 永 不 羞 愧 !(CN)

Psaume 71:1 ¶ Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu!(F)

Псалтирь 71:1 (70:1) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:1 بك يا رب احتميت فلا اخزى الى الدهر‎.

Psa 71:1 In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:2 Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.(asv)

Salmos 71:2 Hazme escapar, y líbrame en tu justicia; inclina a mí tu oído y sálvame.(E)

詩 篇 71:2 求 你 凭 你 的 公 义 搭 救 我 , 救 拔 我 ; 侧 耳 听 我 , 拯 救 我 !(CN)

Psaume 71:2 Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi!(F)

Псалтирь 71:2 (70:2) По правде Твоей избавь меня и освободи меня; приклони ухо Твое ко мне и спаси меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:2 ‎بعدلك نجني وانقذني امل اليّ اذنك وخلّصني‎.

Psa 71:2 Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:3 Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: Thou hast given commandment to save me; For thou art my rock and my fortress.(asv)

Salmos 71:3 Sé tú mi roca de refugio, adonde recurra yo continuamente; has dado mandamiento para salvarme; porque tú eres mi Roca, y mi fortaleza.(E)

詩 篇 71:3 求 你 作 我 常 住 的 磐 石 ; 你 已 经 命 定 要 救 我 , 因 为 你 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 。(CN)

Psaume 71:3 Sois pour moi un rocher qui me serve d'asile, Où je puisse toujours me retirer! Tu as résolu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse.(F)

Псалтирь 71:3 (70:3) Будь мне твердым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться; Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя – Ты. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:3 ‎كن لي صخرة ملجأ ادخله دائما. امرت بخلاصي لانك صخرتي وحصني‎.

Psa 71:3 Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:4 Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the hand of the unrighteous and cruel man.(asv)

Salmos 71:4 Dios mío, líbrame de la mano del impío, de la mano del perverso y violento.(E)

詩 篇 71:4 我 的 神 啊 , 求 你 救 我 脱 离 恶 人 的 手 , 脱 离 不 义 和 残 暴 之 人 的 手 。(CN)

Psaume 71:4 Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, De la main de l'homme inique et violent!(F)

Псалтирь 71:4 (70:4) Боже мой! избавь меня из руки нечестивого, из руки беззаконника и притеснителя, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:4 ‎يا الهي نجني من يد الشرير من كف فاعل الشر والظالم‎.

Psa 71:4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:5 For thou art my hope, O Lord Jehovah: [Thou art] my trust from my youth.(asv)

Salmos 71:5 Porque tú, oh Señor Jehová, eres mi esperanza; seguridad mía desde mi juventud.(E)

詩 篇 71:5 主 ─ 耶 和 华 啊 , 你 是 我 所 盼 望 的 ; 从 我 年 幼 , 你 是 我 所 倚 靠 的 。(CN)

Psaume 71:5 Car tu es mon espérance, Seigneur Eternel! En toi je me confie dès ma jeunesse.(F)

Псалтирь 71:5 (70:5) ибо Ты – надежда моя, Господи Боже, упование мое от юности моей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:5 ‎لانك انت رجائي يا سيدي الرب متكلي منذ صباي‎.

Psa 71:5 For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:6 By thee have I been holden up from the womb; Thou art he that took me out of my mother's bowels: My praise shall be continually of thee.(asv)

Salmos 71:6 Por ti he sido sustentado desde el vientre; de las entrañas de mi madre tú fuiste el que me sacó; de ti [será] siempre mi alabanza.(E)

詩 篇 71:6 我 从 出 母 胎 被 你 扶 持 ; 使 我 出 母 腹 的 是 你 。 我 必 常 常 赞 美 你 !(CN)

Psaume 71:6 Dès le ventre de ma mère je m'appuie sur toi; C'est toi qui m'as fait sortir du sein maternel; tu es sans cesse l'objet de mes louanges.(F)

Псалтирь 71:6 (70:6) На Тебе утверждался я от утробы; Ты извел меня из чрева материмоей; Тебе хвала моя не престанет. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:6 ‎عليك استندت من البطن وانت مخرجي من احشاء امي بك تسبيحي دائما‎.

Psa 71:6 By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:7 I am as a wonder unto many; But thou art my strong refuge.(asv)

Salmos 71:7 Como prodigio he sido a muchos; y tú mi refugio fuerte.(E)

詩 篇 71:7 许 多 人 以 我 为 怪 , 但 你 是 我 坚 固 的 避 难 所 。(CN)

Psaume 71:7 Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge.(F)

Псалтирь 71:7 (70:7) Для многих я был как бы дивом, но Ты твердая моя надежда. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:7 ‎صرت كآية لكثيرين. اما انت فملجإي القوي‎.

Psa 71:7 I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:8 My mouth shall be filled with thy praise, And with thy honor all the day.(asv)

Salmos 71:8 Sea llena mi boca de tu alabanza, de tu gloria todo el día.(E)

詩 篇 71:8 你 的 赞 美 , 你 的 荣 耀 终 日 必 满 了 我 的 口 。(CN)

Psaume 71:8 Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie!(F)

Псалтирь 71:8 (70:8) Да наполнятся уста мои хвалою, чтобы воспевать всякий день великолепиеТвое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:8 ‎يمتلئ فمي من تسبيحك اليوم كله من مجدك

Psa 71:8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:9 Cast me not off in the time of old age; Forsake me not when my strength faileth.(asv)

Salmos 71:9 No me deseches en el tiempo de la vejez; cuando mi fuerza se acabare, no me desampares.(E)

詩 篇 71:9 我 年 老 的 时 候 , 求 你 不 要 丢 弃 我 ! 我 力 气 衰 弱 的 时 候 , 求 你 不 要 离 弃 我 !(CN)

Psaume 71:9 Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; Quand mes forces s'en vont, ne m'abandonne pas!(F)

Псалтирь 71:9 (70:9) Не отвергни меня во время старости; когда будет оскудевать силамоя, не оставь меня, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:9 لا ترفضني في زمن الشيخوخة. لا تتركني عند فناء قوّتي‎.

Psa 71:9 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:10 For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,(asv)

Salmos 71:10 Porque mis enemigos hablan contra mí; y los que acechan mi alma, consultaron juntamente.(E)

詩 篇 71:10 我 的 仇 敌 议 论 我 ; 那 些 窥 探 要 害 我 命 的 彼 此 商 议 ,(CN)

Psaume 71:10 Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,(F)

Псалтирь 71:10 (70:10) ибо враги мои говорят против меня, и подстерегающие душу моюсоветуются между собою, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:10 ‎لان اعدائي تقاولوا عليّ والذين يرصدون نفسي تآمروا معا

Psa 71:10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:11 Saying, God hath forsaken him: Pursue and take him; For there is none to deliver.(asv)

Salmos 71:11 Diciendo: Dios lo ha dejado: Perseguidle y tomadle, porque no hay quien le libre.(E)

詩 篇 71:11 说 : 神 已 经 离 弃 他 ; 我 们 追 赶 他 , 捉 拿 他 罢 ! 因 为 没 有 人 搭 救 。(CN)

Psaume 71:11 Disant: Dieu l'abandonne; Poursuivez, saisissez-le; il n'y a personne pour le délivrer.(F)

Псалтирь 71:11 (70:11) говоря: „Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:11 قائلين ان الله قد تركه. الحقوه وامسكوه لانه لا منقذ له‎.

Psa 71:11 Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:12 O God, be not far from me; O my God, make haste to help me.(asv)

Salmos 71:12 Oh Dios, no estés lejos de mí: Dios mío, apresúrate a socorrerme.(E)

詩 篇 71:12 神 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 ! 我 的 神 啊 , 求 你 速 速 帮 助 我 !(CN)

Psaume 71:12 O Dieu, ne t'éloigne pas de moi! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours!(F)

Псалтирь 71:12 (70:12) Боже! не удаляйся от меня; Боже мой! поспешина помощь мне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:12 ‎يا الله لا تبعد عني يا الهي الى معونتي اسرع‎.

Psa 71:12 O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:13 Let them be put to shame [and] consumed that are adversaries to my soul; Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.(asv)

Salmos 71:13 Sean avergonzados, perezcan los adversarios de mi alma; sean cubiertos de vergüenza y de confusión los que mi mal buscan.(E)

詩 篇 71:13 愿 那 与 我 性 命 为 敌 的 , 羞 愧 被 灭 ; 愿 那 谋 害 我 的 , 受 辱 蒙 羞 。(CN)

Psaume 71:13 Qu'ils soient confus, anéantis, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent ma perte!(F)

Псалтирь 71:13 (70:13) Да постыдятся и исчезнут враждующие против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:13 ‎ليخز ويفن مخاصمو نفسي. ليلبس العار والخجل الملتمسون لي شرا‎.

Psa 71:13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:14 But I will hope continually, And will praise thee yet more and more.(asv)

Salmos 71:14 Mas yo esperaré siempre, y aún te alabaré más y más.(E)

詩 篇 71:14 我 却 要 常 常 盼 望 , 并 要 越 发 赞 美 你 。(CN)

Psaume 71:14 ¶ Et moi, j'espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus.(F)

Псалтирь 71:14 (70:14) А я всегда буду уповать на Тебя и умножать всякую хвалу Тебе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:14 ‎اما انا فارجو دائما وازيد على كل تسبيحك‎.

Psa 71:14 But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:15 My mouth shall tell of thy righteousness, [And] of thy salvation all the day; For I know not the numbers [thereof] .(asv)

Salmos 71:15 Mi boca publicará tu justicia y tu salvación todo el día, aunque no sé su número.(E)

詩 篇 71:15 我 的 口 终 日 要 述 说 你 的 公 义 和 你 的 救 恩 , 因 我 不 计 其 数 。(CN)

Psaume 71:15 Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j'ignore quelles en sont les bornes.(F)

Псалтирь 71:15 (70:15) Уста мои будут возвещать правду Твою, всякий день благодеяния Твои; ибо я не знаю им числа. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:15 ‎فمي يحدث بعدلك اليوم كله بخلاصك لاني لا اعرف لها اعدادا‎.

Psa 71:15 My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:16 I will come with the mighty acts of the Lord Jehovah: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.(asv)

Salmos 71:16 Iré en la fortaleza del Señor Jehová: Haré mención de tu justicia, que es sólo tuya.(E)

詩 篇 71:16 我 要 来 说 主 ─ 耶 和 华 大 能 的 事 ; 我 单 要 提 说 你 的 公 义 。(CN)

Psaume 71:16 Je dirai tes oeuvres puissantes, Seigneur Eternel! Je rappellerai ta justice, la tienne seule.(F)

Псалтирь 71:16 (70:16) Войду в размышление о силах Господа Бога; воспомяну правду Твою – единственно Твою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:16 ‎آتي بجبروت السيد الرب. اذكر برك وحدك

Psa 71:16 I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:17 O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.(asv)

Salmos 71:17 Oh Dios, me has enseñado desde mi juventud; y hasta ahora he manifestado tus maravillas.(E)

詩 篇 71:17 神 啊 , 自 我 年 幼 时 , 你 就 教 训 我 ; 直 到 如 今 , 我 传 扬 你 奇 妙 的 作 为 。(CN)

Psaume 71:17 O Dieu! tu m'as instruit dès ma jeunesse, Et jusqu'à présent j'annonce tes merveilles.(F)

Псалтирь 71:17 (70:17) Боже! Ты наставлял меня от юности моей, и доныне я возвещаю чудеса Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:17 اللهم قد علمتني منذ صباي والى الآن اخبر بعجائبك‎.

Psa 71:17 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:18 Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto [the next] generation, Thy might to every one that is to come.(asv)

Salmos 71:18 Y aun hasta la vejez y las canas; oh Dios, no me desampares, hasta que muestre tu fortaleza a esta generación, y tu poder a todos los que han de venir.(E)

詩 篇 71:18 神 啊 , 我 到 年 老 发 白 的 时 候 , 求 你 不 要 离 弃 我 ! 等 我 将 你 的 能 力 指 示 下 代 , 将 你 的 大 能 指 示 後 世 的 人 。(CN)

Psaume 71:18 Ne m'abandonne pas, ô Dieu! même dans la blanche vieillesse, Afin que j'annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future!(F)

Псалтирь 71:18 (70:18) И до старости, и до седины не оставь меня, Боже, доколе не возвещу силы Твоей роду сему и всем грядущим могущества Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:18 ‎وايضا الى الشيخوخة والشيب يا الله لا تتركني حتى اخبر بذراعك الجيل المقبل وبقوتك كل آت‏‎.

Psa 71:18 Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:19 Thy righteousness also, O God, is very high; Thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?(asv)

Salmos 71:19 Y tu justicia, oh Dios, hasta lo excelso; Tú has hecho grandes cosas. Oh Dios, ¿quién como tú?(E)

詩 篇 71:19 神 啊 , 你 的 公 义 甚 高 ; 行 过 大 事 的 神 啊 , 谁 能 像 你 !(CN)

Psaume 71:19 Ta justice, ô Dieu! atteint jusqu'au ciel; Tu as accompli de grandes choses: ô Dieu! qui est semblable à toi?(F)

Псалтирь 71:19 (70:19) Правда Твоя, Боже, до превыспренних; великие дела соделал Ты; Боже, кто подобен Тебе? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:19 ‎وبرك الى العلياء يا الله الذي صنعت العظائم. يا الله من مثلك

Psa 71:19 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:20 Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.(asv)

Salmos 71:20 Tú, que me has hecho ver muchas angustias y males, volverás a darme vida, y de nuevo me levantarás de los abismos de la tierra.(E)

詩 篇 71:20 你 是 叫 我 们 多 经 历 重 大 急 难 的 , 必 使 我 们 复 活 , 从 地 的 深 处 救 上 来 。(CN)

Psaume 71:20 Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre.(F)

Псалтирь 71:20 (70:20) Ты посылал на меня многие и лютые беды, но и опять оживлял меня и из бездн земли опять выводил меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:20 انت الذي اريتنا ضيقات كثيرة وردية تعود فتحيينا ومن اعماق الارض تعود فتصعدنا‎.

Psa 71:20 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:21 Increase thou my greatness, And turn again and comfort me.(asv)

Salmos 71:21 Aumentarás mi grandeza, y volverás a consolarme.(E)

詩 篇 71:21 求 你 使 我 越 发 昌 大 , 又 转 来 安 慰 我 。(CN)

Psaume 71:21 Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau!(F)

Псалтирь 71:21 (70:21) Ты возвышал меня и утешал меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:21 ‎تزيد عظمتي وترجع فتعزيني‎.

Psa 71:21 Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:22 I will also praise thee with the psaltery, [Even] thy truth, O my God: Unto thee will I sing praises with the harp, O thou Holy One of Israel.(asv)

Salmos 71:22 Asimismo yo te alabaré con instrumento de salterio, oh Dios mío: tu verdad cantaré a ti con el arpa, oh Santo de Israel.(E)

詩 篇 71:22 我 的 神 啊 , 我 要 鼓 瑟 称 赞 你 , 称 赞 你 的 诚 实 ! 以 色 列 的 圣 者 啊 , 我 要 弹 琴 歌 颂 你 !(CN)

Psaume 71:22 Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, Je te célébrerai avec la harpe, Saint d'Israël!(F)

Псалтирь 71:22 (70:22) И я буду славить Тебя на псалтири, Твою истину, Боже мой; буду воспевать Тебя на гуслях, Святый Израилев! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:22 ‎فانا ايضا احمدك برباب حقك يا الهي. ارنم لك بالعود يا قدوس اسرائيل‎.

Psa 71:22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:23 My lips shall shout for joy when I sing praises unto thee; And my soul, which thou hast redeemed.(asv)

Salmos 71:23 Mis labios se alegrarán cuando a ti cante, y mi alma, la cual redimiste.(E)

詩 篇 71:23 我 歌 颂 你 的 时 候 , 我 的 嘴 唇 和 你 所 赎 我 的 灵 魂 都 必 欢 呼 ;(CN)

Psaume 71:23 En te célébrant, j'aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée;(F)

Псалтирь 71:23 (70:23) Радуются уста мои, когда я пою Тебе, и душа моя, которую Ты избавил; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:23 ‎تبتهج شفتاي اذ ارنم لك ونفسي التي فديتها‎.

Psa 71:23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 71:24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long; For they are put to shame, for they are confounded, that seek my hurt.(asv)

Salmos 71:24 Mi lengua hablará también de tu justicia todo el día; por cuanto fueron avergonzados, porque fueron confundidos los que mi mal procuraban.(E)

詩 篇 71:24 并 且 我 的 舌 头 必 终 日 讲 论 你 的 公 义 , 因 为 那 些 谋 害 我 的 人 已 经 蒙 羞 受 辱 了 。(CN)

Psaume 71:24 Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus.(F)

Псалтирь 71:24 (70:24) и язык мой всякий день будет возвещать правду Твою, ибо постыжены и посрамлены ищущие мне зла. О Соломоне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 71:24 ‎ولساني ايضا اليوم كله يلهج ببرك. لانه قد خزي لانه قد خجل الملتمسون لي شرا

Psa 71:24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.(kjv)

------------------------------------

Psalms 72:1 [[ A Psalm] of Solomon]. Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king's son.(asv)

Salmos 72:1 «Para Salomón» Oh Dios, da tus juicios al rey, y tu justicia al hijo del rey.(E)

詩 篇 72:1 ( 所 罗 门 的 诗 。 ) 神 啊 , 求 你 将 判 断 的 权 柄 赐 给 王 , 将 公 义 赐 给 王 的 儿 子 。(CN)

Psaume 72:1 ¶ De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!(F)

Псалтирь 72:1 (71:1) Псалом Давида. Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:1 لسليمان‎. ‎اللهم اعطي احكامك للملك وبرك لابن الملك‎.

Psa 72:1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. (kjv)

------------------------------------

Psalms 72:2 He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.(asv)

Salmos 72:2 Él juzgará a tu pueblo con justicia, y a tus afligidos con juicio.(E)

詩 篇 72:2 他 要 按 公 义 审 判 你 的 民 , 按 公 平 审 判 你 的 困 苦 人 。(CN)

Psaume 72:2 Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.(F)

Псалтирь 72:2 (71:2) да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:2 ‎يدين شعبك بالعدل ومساكينك بالحق‎.

Psa 72:2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. (kjv)

------------------------------------

Psalms 72:3 The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.(asv)

Salmos 72:3 Los montes llevarán paz al pueblo, y los collados justicia.(E)

詩 篇 72:3 大 山 小 山 都 要 因 公 义 使 民 得 享 平 安 。(CN)

Psaume 72:3 Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.(F)

Псалтирь 72:3 (71:3) да принесут горы мир людям и холмы правду; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:3 ‎تحمل الجبال سلاما للشعب والاكام بالبر‎.

Psa 72:3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 72:4 He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.(asv)

Salmos 72:4 Juzgará a los afligidos del pueblo, salvará los hijos del menesteroso, y quebrantará al violento.(E)

詩 篇 72:4 他 必 为 民 中 的 困 苦 人 伸 冤 , 拯 救 穷 乏 之 辈 , 压 碎 那 欺 压 人 的 。(CN)

Psaume 72:4 Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.(F)

Псалтирь 72:4 (71:4) да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, – (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:4 ‎يقضي لمساكين الشعب. يخلّص بني البائسين ويسحق الظالم‎.

Psa 72:4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. (kjv)

------------------------------------

Psalms 72:5 They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.(asv)

Salmos 72:5 Te temerán mientras duren el sol y la luna, de generación en generación.(E)

詩 篇 72:5 太 阳 还 存 , 月 亮 还 在 , 人 要 敬 畏 你 , 直 到 万 代 !(CN)

Psaume 72:5 On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.(F)

Псалтирь 72:5 (71:5) и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:5 ‎يخشونك ما دامت الشمس وقدام القمر الى دور فدور‎.

Psa 72:5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. (kjv)

------------------------------------

Psalms 72:6 He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.(asv)

Salmos 72:6 Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada; como el rocío que destila sobre la tierra.(E)

詩 篇 72:6 他 必 降 临 , 像 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 , 如 甘 霖 滋 润 田 地 。(CN)

Psaume 72:6 Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.(F)

Псалтирь 72:6 (71:6) Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:6 ‎ينزل مثل المطر على الجزاز ومثل الغيوث الذارفة على الارض‎.

Psa 72:6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 72:7 In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.(asv)

Salmos 72:7 En sus días florecerá la justicia, y abundancia de paz hasta que no haya luna.(E)

詩 篇 72:7 在 他 的 日 子 , 义 人 要 发 旺 , 大 有 平 安 , 好 像 月 亮 长 存 。(CN)

Psaume 72:7 En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.(F)

Псалтирь 72:7 (71:7) во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:7 ‎يشرق في ايامه الصدّيق وكثرة السلام الى ان يضمحل القمر‎.

Psa 72:7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.(asv)

Salmos 72:8 Y dominará de mar a mar, y desde el río hasta los confines de la tierra.(E)

詩 篇 72:8 他 要 执 掌 权 柄 , 从 这 海 直 到 那 海 , 从 大 河 直 到 地 极 。(CN)

Psaume 72:8 Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.(F)

Псалтирь 72:8 (71:8) он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:8 ‎ويملك من البحر الى البحر ومن النهر الى اقاصي الارض

Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 72:9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.(asv)

Salmos 72:9 Los que habitan el desierto se postrarán delante de él; y sus enemigos lamerán la tierra.(E)

詩 篇 72:9 住 在 旷 野 的 , 必 在 他 面 前 下 拜 ; 他 的 仇 敌 必 要 舔 土 。(CN)

Psaume 72:9 Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.(F)

Псалтирь 72:9 (71:9) падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:9 امامه تجثو اهل البرية واعداؤه يلحسون التراب‎.

Psa 72:9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. (kjv)

------------------------------------

Psalms 72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.(asv)

Salmos 72:10 Los reyes de Tarsis y de las islas traerán presentes; los reyes de Seba y de Sabá ofrecerán dones,(E)

詩 篇 72:10 他 施 和 海 岛 的 王 要 进 贡 ; 示 巴 和 西 巴 的 王 要 献 礼 物 。(CN)

Psaume 72:10 Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.(F)

Псалтирь 72:10 (71:10) цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:10 ‎ملوك ترشيش والجزائر يرسلون تقدمة. ملوك شبا وسبإ يقدمون هدية‎.

Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 72:11 Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.(asv)

Salmos 72:11 y todos los reyes se postrarán delante de él; todas las naciones le servirán.(E)

詩 篇 72:11 诸 王 都 要 叩 拜 他 ; 万 国 都 要 事 奉 他 。(CN)

Psaume 72:11 Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.(F)

Псалтирь 72:11 (71:11) и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:11 ‎ويسجد له كل الملوك. كل الامم تتعبد له‎.

Psa 72:11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 72:12 For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.(asv)

Salmos 72:12 Porque él librará al menesteroso que clamare, y al afligido que no tuviere quien le socorra.(E)

詩 篇 72:12 因 为 , 穷 乏 人 呼 求 的 时 候 , 他 要 搭 救 ; 没 有 人 帮 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。(CN)

Psaume 72:12 Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.(F)

Псалтирь 72:12 (71:12) ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:12 ‎لانه ينجي الفقير المستغيث والمسكين اذ لا معين له‎.

Psa 72:12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. (kjv)

------------------------------------

Psalms 72:13 He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.(asv)

Salmos 72:13 Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, y salvará las almas de los pobres.(E)

詩 篇 72:13 他 要 怜 恤 贫 寒 和 穷 乏 的 人 , 拯 救 穷 苦 人 的 性 命 。(CN)

Psaume 72:13 Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;(F)

Псалтирь 72:13 (71:13) Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:13 ‎يشفق على المسكين والبائس ويخلص انفس الفقراء‎.

Psa 72:13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. (kjv)

------------------------------------

Psalms 72:14 He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:(asv)

Salmos 72:14 De engaño y de violencia redimirá sus almas; y la sangre de ellos será preciosa en sus ojos.(E)

詩 篇 72:14 他 要 救 赎 他 们 脱 离 欺 压 和 强 暴 ; 他 们 的 血 在 他 眼 中 看 为 宝 贵 。(CN)

Psaume 72:14 Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.(F)

Псалтирь 72:14 (71:14) от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будеткровь их пред очами его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:14 ‎من الظلم والخطف يفدي انفسهم ويكرم دمهم في عينيه‎.

Psa 72:14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. (kjv)

------------------------------------

Psalms 72:15 And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.(asv)

Salmos 72:15 Y vivirá, y se le dará del oro de Seba; y se orará por él continuamente; todo el día se le bendecirá.(E)

詩 篇 72:15 他 们 要 存 活 。 示 巴 的 金 子 要 奉 给 他 ; 人 要 常 常 为 他 祷 告 , 终 日 称 颂 他 。(CN)

Psaume 72:15 Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.(F)

Псалтирь 72:15 (71:15) и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молитьсяо нем непрестанно, всякий день благословлять его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:15 ‎ويعيش ويعطيه من ذهب شبا. ويصلّي لاجله دائما . اليوم كله يباركه

Psa 72:15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. (kjv)

------------------------------------

Psalms 72:16 There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.(asv)

Salmos 72:16 Será echado un puño de grano en tierra, en las cumbres de los montes; su fruto hará ruido como el Líbano, y los de la ciudad florecerán como la hierba de la tierra.(E)

詩 篇 72:16 在 地 的 山 顶 上 , 五 谷 必 然 茂 盛 ( 或 译 : 有 一 把 五 谷 ) ; 所 结 的 谷 实 要 响 动 , 如 利 巴 嫩 的 树 林 ; 城 里 的 人 要 发 旺 , 如 地 上 的 草 。(CN)

Psaume 72:16 Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.(F)

Псалтирь 72:16 (71:16) будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, кактрава на земле; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:16 تكون حفنة بر في الارض في رؤوس الجبال. تتمايل مثل لبنان ثمرتها ويزهرون من المدينة مثل عشب الارض‎.

Psa 72:16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 72:17 His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.(asv)

Salmos 72:17 Su nombre será para siempre, perpetuado será su nombre mientras dure el sol; y benditas serán en él todas las naciones; lo llamarán bienaventurado.(E)

詩 篇 72:17 他 的 名 要 存 到 永 远 , 要 留 传 如 日 之 久 。 人 要 因 他 蒙 福 ; 万 国 要 称 他 有 福 。(CN)

Psaume 72:17 Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.(F)

Псалтирь 72:17 (71:17) будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем племена , все народы ублажат его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:17 ‎يكون اسمه الى الدهر. قدام الشمس يمتد اسمه. ويتباركون به‎. ‎كل امم الارض يطوّبونه‎.

Psa 72:17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 72:18 Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:(asv)

Salmos 72:18 Bendito Jehová Dios, el Dios de Israel, sólo Él hace maravillas.(E)

詩 篇 72:18 独 行 奇 事 的 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 !(CN)

Psaume 72:18 ¶ Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!(F)

Псалтирь 72:18 (71:18) Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:18 ‎مبارك الرب الله اله اسرائيل الصانع العجائب وحده‎.

Psa 72:18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. (kjv)

------------------------------------

Psalms 72:19 And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.(asv)

Salmos 72:19 Y bendito [sea] su nombre glorioso para siempre; y toda la tierra sea llena de su gloria. Amén y amén.(E)

詩 篇 72:19 他 荣 耀 的 名 也 当 称 颂 , 直 到 永 远 。 愿 他 的 荣 耀 充 满 全 地 ! 阿 们 ! 阿 们 !(CN)

Psaume 72:19 Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!(F)

Псалтирь 72:19 (71:19) и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:19 ‎ومبارك اسم مجده الى الدهر ولتمتلئ الارض كلها من مجده. آمين ثم آمين

Psa 72:19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. (kjv)

------------------------------------

Psalms 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(asv)

Salmos 72:20 Terminan las oraciones de David, hijo de Isaí.(E)

詩 篇 72:20 耶 西 的 儿 子 ─ 大 卫 的 祈 祷 完 毕 。(CN)

Psaume 72:20 Fin des prières de David, fils d'Isaï.(F)

Псалтирь 72:20 (71:20) Кончились молитвы Давида, сына Иесеева. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:20 تمّت صلوات داود بن يسّى

Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(kjv)

------------------------------------

Psalms 73:1 [A Psalm of Asaph]. Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart.(asv)

Salmos 73:1 «Salmo de Asaf.» Ciertamente bueno [es] Dios a Israel, a los limpios de corazón.(E)

詩 篇 73:1 ( 亚 萨 的 诗 。 ) 神 实 在 恩 待 以 色 列 那 些 清 心 的 人 !(CN)

Psaume 73:1 ¶ Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.(F)

Псалтирь 73:1 (72:1) Псалом Асафа. Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:1 مزمور لآساف‎. ‎انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب‎.

Psa 73:1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:2 But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.(asv)

Salmos 73:2 En cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.(E)

詩 篇 73:2 至 於 我 , 我 的 脚 几 乎 失 闪 ; 我 的 脚 险 些 滑 跌 。(CN)

Psaume 73:2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;(F)

Псалтирь 73:2 (72:2) А я – едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, – (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:2 ‎اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي‎.

Psa 73:2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:3 For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.(asv)

Salmos 73:3 Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.(E)

詩 篇 73:3 我 见 恶 人 和 狂 傲 人 享 平 安 就 心 怀 不 平 。(CN)

Psaume 73:3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.(F)

Псалтирь 73:3 (72:3) я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:3 ‎لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار‎.

Psa 73:3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:4 For there are no pangs in their death; But their strength is firm.(asv)

Salmos 73:4 Porque no hay dolores en su muerte; antes su fortaleza está entera.(E)

詩 篇 73:4 他 们 死 的 时 候 没 有 疼 痛 ; 他 们 的 力 气 却 也 壮 实 。(CN)

Psaume 73:4 Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;(F)

Псалтирь 73:4 (72:4) ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:4 ‎لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين‎.

Psa 73:4 For there are no bands in their death: but their strength is firm. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:5 They are not in trouble as [other] men; Neither are they plagued like [other] men.(asv)

Salmos 73:5 No sufren trabajos como los [demás] mortales; ni son azotados como el resto de los hombres.(E)

詩 篇 73:5 他 们 不 像 别 人 受 苦 , 也 不 像 别 人 遭 灾 。(CN)

Psaume 73:5 Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.(F)

Псалтирь 73:5 (72:5) на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:5 ‎ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون‎.

Psa 73:5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:6 Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.(asv)

Salmos 73:6 Por tanto soberbia los corona; la violencia los cubre como un manto.(E)

詩 篇 73:6 所 以 , 骄 傲 如 链 子 戴 在 他 们 的 项 上 ; 强 暴 像 衣 裳 遮 住 他 们 的 身 体 。(CN)

Psaume 73:6 Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;(F)

Псалтирь 73:6 (72:6) От того гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:6 ‎لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم‎.

Psa 73:6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:7 Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.(asv)

Salmos 73:7 Sus ojos se les saltan de gordura; logran con creces los antojos del corazón.(E)

詩 篇 73:7 他 们 的 眼 睛 因 体 胖 而 凸 出 ; 他 们 所 得 的 , 过 於 心 里 所 想 的 。(CN)

Psaume 73:7 L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.(F)

Псалтирь 73:7 (72:7) выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:7 ‎جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب‎.

Psa 73:7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:8 They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.(asv)

Salmos 73:8 Blasfeman, y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.(E)

詩 篇 73:8 他 们 讥 笑 人 , 凭 恶 意 说 欺 压 人 的 话 ; 他 们 说 话 自 高 。(CN)

Psaume 73:8 Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,(F)

Псалтирь 73:8 (72:8) над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:8 ‎يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون‎.

Psa 73:8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:9 They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.(asv)

Salmos 73:9 Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.(E)

詩 篇 73:9 他 们 的 口 亵 渎 上 天 ; 他 们 的 舌 毁 谤 全 地 。(CN)

Psaume 73:9 Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.(F)

Псалтирь 73:9 (72:9) поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:9 ‎جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض‎.

Psa 73:9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:10 Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them.(asv)

Salmos 73:10 Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de abundancia son extraídas para ellos.(E)

詩 篇 73:10 所 以 神 的 民 归 到 这 里 , 喝 尽 了 满 杯 的 苦 水 。(CN)

Psaume 73:10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,(F)

Псалтирь 73:10 (72:10) Потому туда же обращается народ Его, и пьютводу полною чашею, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:10 ‎لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم‎.

Psa 73:10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:11 And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?(asv)

Salmos 73:11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en el Altísimo?(E)

詩 篇 73:11 他 们 说 : 神 怎 能 晓 得 ? 至 高 者 岂 有 知 识 呢 ?(CN)

Psaume 73:11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?(F)

Псалтирь 73:11 (72:11) и говорят: „как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:11 ‎وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة‎.

Psa 73:11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:12 Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.(asv)

Salmos 73:12 He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.(E)

詩 篇 73:12 看 哪 , 这 就 是 恶 人 ; 他 们 既 是 常 享 安 逸 , 财 宝 便 加 增 。(CN)

Psaume 73:12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.(F)

Псалтирь 73:12 (72:12) И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:12 ‎هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة

Psa 73:12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:13 Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;(asv)

Salmos 73:13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;(E)

詩 篇 73:13 我 实 在 徒 然 洁 净 了 我 的 心 , 徒 然 洗 手 表 明 无 辜 。(CN)

Psaume 73:13 C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:(F)

Псалтирь 73:13 (72:13) так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинностируки мои, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي‎.

Psa 73:13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:14 For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.(asv)

Salmos 73:14 Pues he sido azotado todo el día, y castigado cada mañana.(E)

詩 篇 73:14 因 为 , 我 终 日 遭 灾 难 ; 每 早 晨 受 惩 治 。(CN)

Psaume 73:14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.(F)

Псалтирь 73:14 (72:14) и подвергал себя ранам всякий день и обличениямвсякое утро? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:14 ‎وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح‎.

Psa 73:14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:15 If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.(asv)

Salmos 73:15 Si yo hubiera dicho: Así hablaré; he aquí, habría traicionado la generación de tus hijos:(E)

詩 篇 73:15 我 若 说 , 我 要 这 样 讲 , 这 就 是 以 奸 诈 待 你 的 众 子 。(CN)

Psaume 73:15 ¶ Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.(F)

Псалтирь 73:15 (72:15) Но если бы я сказал: „буду рассуждать так", – то я виновен был бы пред родом сынов Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:15 ‎لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك‎.

Psa 73:15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:16 When I thought how I might know this, It was too painful for me;(asv)

Salmos 73:16 Cuando pensé para saber esto; fue duro trabajo para mí,(E)

詩 篇 73:16 我 思 索 怎 能 明 白 这 事 , 眼 看 实 系 为 难 ,(CN)

Psaume 73:16 Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,(F)

Псалтирь 73:16 (72:16) И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:16 ‎فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ‎.

Psa 73:16 When I thought to know this, it was too painful for me; (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:17 Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.(asv)

Salmos 73:17 hasta que entré en el santuario de Dios, [entonces] entendí la postrimería de ellos.(E)

詩 篇 73:17 等 我 进 了 神 的 圣 所 , 思 想 他 们 的 结 局 。(CN)

Psaume 73:17 Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.(F)

Псалтирь 73:17 (72:17) доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:17 ‎حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم‎.

Psa 73:17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:18 Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.(asv)

Salmos 73:18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.(E)

詩 篇 73:18 你 实 在 把 他 们 安 在 滑 地 , 使 他 们 掉 在 沉 沦 之 中 。(CN)

Psaume 73:18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.(F)

Псалтирь 73:18 (72:18) Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:18 ‎حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار‎.

Psa 73:18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:19 How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.(asv)

Salmos 73:19 ¡Cómo han sido asolados de repente! Fueron enteramente consumidos de terrores.(E)

詩 篇 73:19 他 们 转 眼 之 间 成 了 何 等 的 荒 凉 ! 他 们 被 惊 恐 灭 尽 了 。(CN)

Psaume 73:19 Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!(F)

Псалтирь 73:19 (72:19) Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:19 ‎كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي‏‎.

Psa 73:19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:20 As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.(asv)

Salmos 73:20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás su apariencia.(E)

詩 篇 73:20 人 睡 醒 了 , 怎 样 看 梦 ; 主 啊 , 你 醒 了 也 必 照 样 轻 看 他 们 的 影 像 。(CN)

Psaume 73:20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.(F)

Псалтирь 73:20 (72:20) Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их , уничтожишь мечты их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:20 ‎كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم

Psa 73:20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:21 For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:(asv)

Salmos 73:21 Mi corazón fue atribulado, y en mis riñones sentía punzadas.(E)

詩 篇 73:21 因 而 , 我 心 里 发 酸 , 肺 腑 被 刺 。(CN)

Psaume 73:21 ¶ Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,(F)

Псалтирь 73:21 (72:21) Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ‎.

Psa 73:21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:22 So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.(asv)

Salmos 73:22 Tan torpe era yo, y no entendía; era como una bestia delante de ti.(E)

詩 篇 73:22 我 这 样 愚 昧 无 知 , 在 你 面 前 如 畜 类 一 般 。(CN)

Psaume 73:22 J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.(F)

Псалтирь 73:22 (72:22) тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:22 ‎وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك‎.

Psa 73:22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:23 Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.(asv)

Salmos 73:23 Con todo, yo siempre estuve contigo; Me tomaste de mi mano derecha.(E)

詩 篇 73:23 然 而 , 我 常 与 你 同 在 ; 你 搀 着 我 的 右 手 。(CN)

Psaume 73:23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;(F)

Псалтирь 73:23 (72:23) Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:23 ‎ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى‎.

Psa 73:23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:24 Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.(asv)

Salmos 73:24 Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.(E)

詩 篇 73:24 你 要 以 你 的 训 言 引 导 我 , 以 後 必 接 我 到 荣 耀 里 。(CN)

Psaume 73:24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.(F)

Псалтирь 73:24 (72:24) Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:24 ‎برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني‎.

Psa 73:24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:25 Whom have I in heaven [but thee] ? And there is none upon earth that I desire besides thee.(asv)

Salmos 73:25 ¿A quién tengo yo en los cielos, [sino a ti]? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.(E)

詩 篇 73:25 除 你 以 外 , 在 天 上 我 有 谁 呢 ? 除 你 以 外 , 在 地 上 我 也 没 有 所 爱 慕 的 。(CN)

Psaume 73:25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.(F)

Псалтирь 73:25 (72:25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:25 ‎من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض‎.

Psa 73:25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:26 My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever.(asv)

Salmos 73:26 Mi carne y mi corazón desfallecen; [mas] la Roca de mi corazón y mi porción [es] Dios para siempre.(E)

詩 篇 73:26 我 的 肉 体 和 我 的 心 肠 衰 残 ; 但 神 是 我 心 里 的 力 量 , 又 是 我 的 福 分 , 直 到 永 远 。(CN)

Psaume 73:26 Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.(F)

Псалтирь 73:26 (72:26) Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моегои часть моя вовек. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:26 ‎قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر‎.

Psa 73:26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:27 For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee.(asv)

Salmos 73:27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás a todo aquel que fornicando, se aparta de ti.(E)

詩 篇 73:27 远 离 你 的 , 必 要 死 亡 ; 凡 离 弃 你 行 邪 淫 的 , 你 都 灭 绝 了 。(CN)

Psaume 73:27 Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.(F)

Псалтирь 73:27 (72:27) Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:27 ‎لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك‎.

Psa 73:27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 73:28 But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.(asv)

Salmos 73:28 Y en cuanto a mí, el acercarme a Dios [es] el bien; he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.(E)

詩 篇 73:28 但 我 亲 近 神 是 与 我 有 益 ; 我 以 主 耶 和 华 为 我 的 避 难 所 , 好 叫 我 述 说 你 一 切 的 作 为 。(CN)

Psaume 73:28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.(F)

Псалтирь 73:28 (72:28) А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложилупование мое, чтобы возвещать все дела Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:28 ‎اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك

Psa 73:28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.(kjv)

------------------------------------

Psalms 74:1 [Maschil of Asaph]. O God, why hast thou cast [us] off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?(asv)

Salmos 74:1 «Masquil de Asaf» ¿Por qué, oh Dios, [nos] has desechado para siempre? ¿[Por qué] humea tu furor contra las ovejas de tu prado?(E)

詩 篇 74:1 ( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 神 啊 , 你 为 何 永 远 丢 弃 我 们 呢 ? 你 为 何 向 你 草 场 的 羊 发 怒 , 如 烟 冒 出 呢 ?(CN)

Psaume 74:1 ¶ Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?(F)

Псалтирь 74:1 (73:1) Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:1 قصيدة لآساف‎. ‎لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك‎.

Psa 74:1 O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:2 Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; [And] mount Zion, wherein thou hast dwelt.(asv)

Salmos 74:2 Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, la vara de tu heredad, la cual redimiste; este monte de Sión, donde has habitado.(E)

詩 篇 74:2 求 你 记 念 你 古 时 所 得 来 的 会 众 , 就 是 你 所 赎 ; 作 你 产 业 支 派 的 , 并 记 念 你 向 来 所 居 住 的 锡 安 山 。(CN)

Psaume 74:2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;(F)

Псалтирь 74:2 (73:2) Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, – эту гору Сион, на которой Ты веселился. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:2 ‎اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه‎.

Psa 74:2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:3 Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary.(asv)

Salmos 74:3 Levanta tus pies a los asolamientos eternos; a toda la maldad que el enemigo ha hecho en el santuario.(E)

詩 篇 74:3 求 你 举 步 去 看 那 日 久 荒 凉 之 地 , 仇 敌 在 圣 所 中 所 行 的 一 切 恶 事 。(CN)

Psaume 74:3 Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.(F)

Псалтирь 74:3 (73:3) Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:3 ‎ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس‎.

Psa 74:3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:4 Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs.(asv)

Salmos 74:4 Tus enemigos vociferan en medio de tus asambleas; han puesto sus banderas por señales.(E)

詩 篇 74:4 你 的 敌 人 在 你 会 中 吼 叫 ; 他 们 竖 了 自 己 的 旗 为 记 号 。(CN)

Psaume 74:4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.(F)

Псалтирь 74:4 (73:4) Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших ; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:4 ‎قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات‎.

Psa 74:4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:5 They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.(asv)

Salmos 74:5 Cualquiera se hacía famoso según que había levantado el hacha sobre los gruesos maderos.(E)

詩 篇 74:5 他 们 好 像 人 扬 起 斧 子 , 砍 伐 林 中 的 树 。(CN)

Psaume 74:5 On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;(F)

Псалтирь 74:5 (73:5) показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:5 ‎يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة‎.

Psa 74:5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:6 And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers.(asv)

Salmos 74:6 Y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras.(E)

詩 篇 74:6 圣 所 中 一 切 雕 刻 的 , 他 们 现 在 用 斧 子 锤 子 打 坏 了 。(CN)

Psaume 74:6 Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.(F)

Псалтирь 74:6 (73:6) и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:6 ‎والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون‎.

Psa 74:6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:7 They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name [by casting it] to the ground.(asv)

Salmos 74:7 Han puesto a fuego tus santuarios, han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo a tierra.(E)

詩 篇 74:7 他 们 用 火 焚 烧 你 的 圣 所 , 亵 渎 你 名 的 居 所 , 拆 毁 到 地 。(CN)

Psaume 74:7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.(F)

Псалтирь 74:7 (73:7) предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:7 ‎اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك‎.

Psa 74:7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:8 They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land.(asv)

Salmos 74:8 Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; han quemado todas las sinagogas de Dios en la tierra.(E)

詩 篇 74:8 他 们 心 里 说 : 我 们 要 尽 行 毁 灭 ; 他 们 就 在 遍 地 把 神 的 会 所 都 烧 毁 了 。(CN)

Psaume 74:8 Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.(F)

Псалтирь 74:8 (73:8) сказали в сердце своем: „разорим их совсем", – и сожгли все места собраний Божиих на земле. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:8 ‎قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض‏‎.

Psa 74:8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:9 We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.(asv)

Salmos 74:9 No vemos ya nuestras señales; no hay más profeta; ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.(E)

詩 篇 74:9 我 们 不 见 我 们 的 标 帜 , 不 再 有 先 知 ; 我 们 内 中 也 没 有 人 知 道 这 灾 祸 要 到 几 时 呢 !(CN)

Psaume 74:9 Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...(F)

Псалтирь 74:9 (73:9) Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:9 ‎آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى

Psa 74:9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:10 How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?(asv)

Salmos 74:10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?(E)

詩 篇 74:10 神 啊 , 敌 人 辱 骂 要 到 几 时 呢 ? 仇 敌 亵 渎 你 的 名 要 到 永 远 麽 ?(CN)

Psaume 74:10 Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?(F)

Псалтирь 74:10 (73:10) Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية‎.

Psa 74:10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:11 Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [Pluck it] out of thy bosom [and] consume [them] .(asv)

Salmos 74:11 ¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?(E)

詩 篇 74:11 你 为 甚 麽 缩 回 你 的 右 手 ? 求 你 从 怀 中 伸 出 来 , 毁 灭 他 们 。(CN)

Psaume 74:11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!(F)

Псалтирь 74:11 (73:11) Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:11 ‎لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن‎.

Psa 74:11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:12 Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.(asv)

Salmos 74:12 Pero Dios es mi Rey ya de antiguo; el que obra salvación en medio de la tierra.(E)

詩 篇 74:12 神 自 古 以 来 为 我 的 王 , 在 地 上 施 行 拯 救 。(CN)

Psaume 74:12 ¶ Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.(F)

Псалтирь 74:12 (73:12) Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:12 ‎والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض‎.

Psa 74:12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:13 Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters.(asv)

Salmos 74:13 Tú dividiste el mar con tu poder; quebrantaste cabezas de dragones en las aguas.(E)

詩 篇 74:13 你 曾 用 能 力 将 海 分 开 , 将 水 中 大 鱼 的 头 打 破 。(CN)

Psaume 74:13 Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;(F)

Псалтирь 74:13 (73:13) Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:13 ‎انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه‎.

Psa 74:13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.(asv)

Salmos 74:14 Tú machacaste las cabezas del leviatán; lo diste por comida al pueblo de los desiertos.(E)

詩 篇 74:14 你 曾 砸 碎 鳄 鱼 的 头 , 把 他 给 旷 野 的 禽 兽 ( 禽 兽 : 原 文 是 民 ) 为 食 物 。(CN)

Psaume 74:14 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.(F)

Псалтирь 74:14 (73:14) Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:14 ‎انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية‎.

Psa 74:14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:15 Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers.(asv)

Salmos 74:15 Tú abriste fuente y río; tú secaste ríos impetuosos.(E)

詩 篇 74:15 你 曾 分 裂 磐 石 , 水 便 成 了 溪 河 ; 你 使 长 流 的 江 河 乾 了 。(CN)

Psaume 74:15 Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.(F)

Псалтирь 74:15 (73:15) Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:15 ‎انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان‎.

Psa 74:15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:16 The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun.(asv)

Salmos 74:16 Tuyo [es] el día, tuya también [es] la noche; tú estableciste la luna y el sol.(E)

詩 篇 74:16 白 昼 属 你 , 黑 夜 也 属 你 ; 亮 光 和 日 头 是 你 所 预 备 的 。(CN)

Psaume 74:16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.(F)

Псалтирь 74:16 (73:16) Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:16 ‎لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس‎.

Psa 74:16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:17 Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter.(asv)

Salmos 74:17 Tú estableciste todos los términos de la tierra; el verano y el invierno tú los formaste.(E)

詩 篇 74:17 地 的 一 切 疆 界 是 你 所 立 的 ; 夏 天 和 冬 天 是 你 所 定 的 。(CN)

Psaume 74:17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.(F)

Псалтирь 74:17 (73:17) Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:17 ‎انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما

Psa 74:17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:18 Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name.(asv)

Salmos 74:18 Acuérdate de esto; que el enemigo ha afrentado a Jehová, y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.(E)

詩 篇 74:18 耶 和 华 啊 , 仇 敌 辱 骂 , 愚 顽 民 亵 渎 了 你 的 名 , 求 你 记 念 这 事 。(CN)

Psaume 74:18 ¶ Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!(F)

Псалтирь 74:18 (73:18) Вспомни же: враг поносит Господа, и людибезумные хулят имя Твое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك‎.

Psa 74:18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:19 Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever.(asv)

Salmos 74:19 No entregues a las bestias el alma de tu tórtola; y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.(E)

詩 篇 74:19 不 要 将 你 斑 鸠 的 性 命 交 给 野 兽 ; 不 要 永 远 忘 记 你 困 苦 人 的 性 命 。(CN)

Psaume 74:19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!(F)

Псалтирь 74:19 (73:19) Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих незабудь навсегда. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:19 ‎لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد‎.

Psa 74:19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:20 Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.(asv)

Salmos 74:20 Mira al pacto; porque los lugares tenebrosos de la tierra están llenos de habitaciones de violencia.(E)

詩 篇 74:20 求 你 顾 念 所 立 的 约 , 因 为 地 上 黑 暗 之 处 都 满 了 强 暴 的 居 所 。(CN)

Psaume 74:20 Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.(F)

Псалтирь 74:20 (73:20) Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места землижилищами насилия. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:20 ‎انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم‎.

Psa 74:20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:21 Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name.(asv)

Salmos 74:21 No vuelva avergonzado el oprimido; el pobre y el necesitado alaben tu nombre.(E)

詩 篇 74:21 不 要 叫 受 欺 压 的 人 蒙 羞 回 去 ; 要 叫 困 苦 穷 乏 的 人 赞 美 你 的 名 。(CN)

Psaume 74:21 Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!(F)

Псалтирь 74:21 (73:21) Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий давосхвалят имя Твое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:21 ‎لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك‎.

Psa 74:21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:22 Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day.(asv)

Salmos 74:22 Levántate, oh Dios, aboga tu causa; acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.(E)

詩 篇 74:22 神 啊 , 求 你 起 来 为 自 己 伸 诉 ! 要 记 念 愚 顽 人 怎 样 终 日 辱 骂 你 。(CN)

Psaume 74:22 Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!(F)

Псалтирь 74:22 (73:22) Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомнивседневное поношение Твое от безумного; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:22 ‎قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله‎.

Psa 74:22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. (kjv)

------------------------------------

Psalms 74:23 Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.(asv)

Salmos 74:23 No olvides las voces de tus enemigos; el alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.(E)

詩 篇 74:23 不 要 忘 记 你 敌 人 的 声 音 ; 那 起 来 敌 你 之 人 的 喧 哗 时 常 上 升 。(CN)

Psaume 74:23 N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!(F)

Псалтирь 74:23 (73:23) не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:23 ‎لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما

Psa 74:23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.(kjv)

------------------------------------

Psalms 75:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song]. We give thanks unto thee, O God; We give thanks, for thy name is near: Men tell of thy wondrous works.(asv)

Salmos 75:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Salmo de Asaf: Cántico» Te damos gracias, oh Dios, gracias te damos; porque cercano está tu nombre: Tus maravillas declaramos.(E)

詩 篇 75:1 ( 亚 萨 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 神 啊 , 我 们 称 谢 你 , 我 们 称 谢 你 ! 因 为 你 的 名 相 近 , 人 都 述 说 你 奇 妙 的 作 为 。(CN)

Psaume 75:1 ¶ Au chef des chantres. Ne détruis pas. Psaume d'Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles.(F)

Псалтирь 75:1 (74:1) Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь. (74:2) Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твое; возвещают чудеса Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 75:1 لامام المغنين. على لا تهلك. مزمور لآساف. تسبيحة‎. ‎نحمدك يا الله نحمدك واسمك قريب. يحدثون بعجائبك‎.

Psa 75:1 Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. (kjv)

------------------------------------

Psalms 75:2 When I shall find the set time, I will judge uprightly.(asv)

Salmos 75:2 Cuando reciba la congregación, yo juzgaré rectamente.(E)

詩 篇 75:2 我 到 了 所 定 的 日 期 , 必 按 正 直 施 行 审 判 。(CN)

Psaume 75:2 Au temps que j'aurai fixé, Je jugerai avec droiture.(F)

Псалтирь 75:2 (74:3) „Когда изберу время, Я произведу суд по правде. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 75:2 ‎لاني اعين ميعادا. انا بالمستقيمات اقضي‎.

Psa 75:2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly. (kjv)

------------------------------------

Psalms 75:3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. {{Selah(asv)

Salmos 75:3 Arruinada está la tierra y sus moradores; yo sostengo sus columnas. (Selah)(E)

詩 篇 75:3 地 和 其 上 的 居 民 都 消 化 了 ; 我 曾 立 了 地 的 柱 子 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 75:3 La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent: Moi, j'affermis ses colonnes. -Pause.(F)

Псалтирь 75:3 (74:4) Колеблется земля и все живущие на ней: Я утвержу столпы ее". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 75:3 ‎ذابت الارض وكل سكانها. انا وزنت اعمدتها. سلاه

Psa 75:3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 75:4 I said unto the arrogant, Deal not arrogantly; And to the wicked, Lift not up the horn:(asv)

Salmos 75:4 Dije a los insensatos: No os infatuéis; y a los impíos: No levantéis el cuerno:(E)

詩 篇 75:4 我 对 狂 傲 人 说 : 不 要 行 事 狂 傲 ! 对 凶 恶 人 说 : 不 要 举 角 !(CN)

Psaume 75:4 Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N'élevez pas la tête!(F)

Псалтирь 75:4 (74:5) Говорю безумствующим: „не безумствуйте", и нечестивым: „не поднимайте рога, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 75:4 قلت للمفتخرين لا تفتخروا وللاشرار لا ترفعوا قرنا‎.

Psa 75:4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: (kjv)

------------------------------------

Psalms 75:5 Lift not up your horn on high; Speak not with a stiff neck.(asv)

Salmos 75:5 No levantéis en alto vuestro cuerno; no habléis con cerviz erguida.(E)

詩 篇 75:5 不 要 把 你 们 的 角 高 举 ; 不 要 挺 着 颈 项 说 话 。(CN)

Psaume 75:5 N'élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d'arrogance!(F)

Псалтирь 75:5 (74:6) не поднимайте высоко рога вашего, не говорите жестоковыйно", (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 75:5 ‎لا ترفعوا الى العلى قرنكم. لا تتكلموا بعنق متصلب‎.

Psa 75:5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. (kjv)

------------------------------------

Psalms 75:6 For neither from the east, nor from the west, Nor yet from the south, [cometh] lifting up.(asv)

Salmos 75:6 Porque ni de oriente, ni de occidente, ni del sur [viene] el enaltecimiento.(E)

詩 篇 75:6 因 为 高 举 非 从 东 , 非 从 西 , 也 非 从 南 而 来 。(CN)

Psaume 75:6 ¶ Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, Ni du désert, que vient l'élévation.(F)

Псалтирь 75:6 (74:7) ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 75:6 ‎لانه لا من المشرق ولا من المغرب ولا من برية الجبال‎.

Psa 75:6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. (kjv)

------------------------------------

Psalms 75:7 But God is the judge: He putteth down one, and lifteth up another.(asv)

Salmos 75:7 Mas Dios es el Juez; a éste humilla, y a aquél enaltece.(E)

詩 篇 75:7 惟 有 神 断 定 ; 他 使 这 人 降 卑 , 使 那 人 升 高 。(CN)

Psaume 75:7 Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l'un, et il élève l'autre.(F)

Псалтирь 75:7 (74:8) но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 75:7 ‎ولكن الله هو القاضي. هذا يضعه وهذا يرفعه‎.

Psa 75:7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. (kjv)

------------------------------------

Psalms 75:8 For in the hand of Jehovah there is a cup, and the wine foameth; It is full of mixture, and he poureth out of the same: Surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them.(asv)

Salmos 75:8 Porque el cáliz está en la mano de Jehová, y el vino es tinto, lleno de mixtura; y Él derrama del mismo; los asientos del mismo tomarán y beberán todos los impíos de la tierra.(E)

詩 篇 75:8 耶 和 华 手 里 有 杯 , 其 中 的 酒 起 沫 , 杯 内 满 了 搀 杂 的 酒 ; 他 倒 出 来 , 地 上 的 恶 人 必 都 喝 这 酒 的 渣 滓 , 而 且 喝 尽 。(CN)

Psaume 75:8 Il y a dans la main de l'Eternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie.(F)

Псалтирь 75:8 (74:9) ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из нее. Даже дрожжи ее будут выжимать и пить все нечестивыеземли. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 75:8 ‎لان في يد الرب كاسا وخمرها مختمرة. ملآنة شرابا ممزوجا. وهو يسكب منها. لكن عكرها يمصه يشربه كل اشرار الارض

Psa 75:8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 75:9 But I will declare for ever, I will sing praises to the God of Jacob.(asv)

Salmos 75:9 Mas yo siempre anunciaré y cantaré alabanzas al Dios de Jacob.(E)

詩 篇 75:9 但 我 要 宣 扬 , 直 到 永 远 ! 我 要 歌 颂 雅 各 的 神 !(CN)

Psaume 75:9 Je publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob. -(F)

Псалтирь 75:9 (74:10) А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 75:9 اما انا فاخبر الى الدهر. ارنم لاله يعقوب‏‎.

Psa 75:9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. (kjv)

------------------------------------

Psalms 75:10 All the horns of the wicked also will I cut off; But the horns of the righteous shall be lifted up.(asv)

Salmos 75:10 Y quebraré todos los cuernos de los pecadores; [mas] los cuernos de los justos serán exaltados.(E)

詩 篇 75:10 恶 人 一 切 的 角 , 我 要 砍 断 ; 惟 有 义 人 的 角 必 被 高 举 。(CN)

Psaume 75:10 Et j'abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées.(F)

Псалтирь 75:10 (74:11) все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведника. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 75:10 ‎وكل قرون الاشرار اعضب قرون الصدّيق تنتصب

Psa 75:10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.(kjv)

------------------------------------

Psalms 76:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of Asaph, a Song]. In Judah is God known: His name is great in Israel.(asv)

Salmos 76:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de Asaf: Canción» Dios es conocido en Judá; en Israel es grande su nombre.(E)

詩 篇 76:1 ( 亚 萨 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 在 犹 大 , 神 为 人 所 认 识 ; 在 以 色 列 , 他 的 名 为 大 。(CN)

Psaume 76:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique. Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël.(F)

Псалтирь 76:1 (75:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом Асафа. Песнь.(75-) Ведом в Иудее Бог; у Израиля велико имя Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. مزمور لآساف. تسبيحة‎. ‎الله معروف في يهوذا اسمه عظيم في اسرائيل‎.

Psa 76:1 In Judah is God known: his name is great in Israel. (kjv)

------------------------------------

Psalms 76:2 In Salem also is his tabernacle, And his dwelling-place in Zion.(asv)

Salmos 76:2 Y en Salem está su tabernáculo, y su habitación en Sión.(E)

詩 篇 76:2 在 撒 冷 有 他 的 帐 幕 ; 在 锡 安 有 他 的 居 所 。(CN)

Psaume 76:2 Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion.(F)

Псалтирь 76:2 (75:3) И было в Салиме жилище Его и пребывание Его на Сионе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:2 ‎كانت في ساليم مظلته ومسكنه في صهيون‎.

Psa 76:2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. (kjv)

------------------------------------

Psalms 76:3 There he brake the arrows of the bow; The shield, and the sword, and the battle. {{Selah(asv)

Salmos 76:3 Allí quebró las saetas del arco, el escudo, y la espada, y [las armas] de guerra. (Selah)(E)

詩 篇 76:3 他 在 那 里 折 断 弓 上 的 火 箭 , 并 盾 牌 、 刀 剑 , 和 争 战 的 兵 器 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 76:3 C'est là qu'il a brisé les flèches, Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. -Pause.(F)

Псалтирь 76:3 (75:4) Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч и брань. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:3 ‎هناك سحق القسي البارقة. المجن والسيف والقتال. سلاه

Psa 76:3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 76:4 Glorious art thou [and] excellent, From the mountains of prey.(asv)

Salmos 76:4 Ilustre eres tú; Majestuoso, más que los montes de caza.(E)

詩 篇 76:4 你 从 有 野 食 之 山 而 来 , 有 光 华 和 荣 美 。(CN)

Psaume 76:4 Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.(F)

Псалтирь 76:4 (75:5) Ты славен, могущественнее гор хищнических. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:4 ابهى انت امجد من جبال السلب‎.

Psa 76:4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. (kjv)

------------------------------------

Psalms 76:5 The stouthearted are made a spoil, They have slept their sleep; And none of the men of might have found their hands.(asv)

Salmos 76:5 Los fuertes de corazón fueron despojados, durmieron su sueño; y ninguno de los varones fuertes pudo usar sus manos.(E)

詩 篇 76:5 心 中 勇 敢 的 人 都 被 抢 夺 ; 他 们 睡 了 长 觉 , 没 有 一 个 英 雄 能 措 手 。(CN)

Psaume 76:5 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.(F)

Псалтирь 76:5 (75:6) Крепкие сердцем стали добычею, уснули сном своим, и не нашли все мужи силы рук своих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:5 ‎سلب اشداء القلب. ناموا سنتهم. كل رجال البأس لم يجدوا ايديهم

Psa 76:5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. (kjv)

------------------------------------

Psalms 76:6 At thy rebuke, O God of Jacob, Both chariot and horse are cast into a deep sleep.(asv)

Salmos 76:6 A tu reprensión, oh Dios de Jacob, el carro y el caballo fueron entorpecidos.(E)

詩 篇 76:6 雅 各 的 神 啊 , 你 的 斥 责 一 发 , 坐 车 的 ; 骑 马 的 都 沉 睡 了 。(CN)

Psaume 76:6 A ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.(F)

Псалтирь 76:6 (75:7) От прещения Твоего, Боже Иакова, вздремали и колесница и конь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:6 من انتهارك يا اله يعقوب يسبخ فارس وخيل‎.

Psa 76:6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. (kjv)

------------------------------------

Psalms 76:7 Thou, even thou, art to be feared; And who may stand in thy sight when once thou art angry?(asv)

Salmos 76:7 Tú, temible eres tú: ¿Y quién permanecerá de pie delante de ti, al desatarse tu ira?(E)

詩 篇 76:7 惟 独 你 是 可 畏 的 ! 你 怒 气 一 发 , 谁 能 在 你 面 前 站 得 住 呢 ?(CN)

Psaume 76:7 ¶ Tu es redoutable, ô toi! Qui peut te résister, quand ta colère éclate?(F)

Псалтирь 76:7 (75:8) Ты страшен, и кто устоит пред лицем Твоим во времягнева Твоего? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:7 ‎انت مهوب انت. فمن يقف قدامك حال غضبك‎.

Psa 76:7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? (kjv)

------------------------------------

Psalms 76:8 Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still,(asv)

Salmos 76:8 Desde los cielos hiciste oír juicio; la tierra tuvo temor y quedó suspensa,(E)

詩 篇 76:8 你 从 天 上 使 人 听 判 断 。 神 起 来 施 行 审 判 , 要 救 地 上 一 切 谦 卑 的 人 ; 那 时 地 就 惧 怕 而 静 默 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 76:8 Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s'est tenue tranquille,(F)

Псалтирь 76:8 (75:9) С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:8 ‎من السماء اسمعت حكما. الارض فزعت وسكتت

Psa 76:8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, (kjv)

------------------------------------

Psalms 76:9 When God arose to judgment, To save all the meek of the earth. {{Selah(asv)

Salmos 76:9 cuando te levantaste, oh Dios, al juicio, para salvar a todos los mansos de la tierra. (Selah)(E)

詩 篇 76:9 a(CN)

Psaume 76:9 Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause.(F)

Псалтирь 76:9 (75:10) когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:9 عند قيام الله للقضاء لتخليص كل ودعاء الارض. سلاه‎.

Psa 76:9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 76:10 Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.(asv)

Salmos 76:10 Ciertamente la ira del hombre te alabará; tú reprimirás el resto de las iras.(E)

詩 篇 76:10 人 的 忿 怒 要 成 全 你 的 荣 美 ; 人 的 馀 怒 , 你 要 禁 止 。(CN)

Psaume 76:10 L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.(F)

Псалтирь 76:10 (75:11) И гнев человеческий обратится во славу Тебе: остаток гнева Ты укротишь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:10 ‎لان غضب الانسان يحمدك. بقية الغضب تتمنطق بها

Psa 76:10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. (kjv)

------------------------------------

Psalms 76:11 Vow, and pay unto Jehovah your God: Let all that are round about him bring presents unto him that ought to be feared.(asv)

Salmos 76:11 Prometed, y pagad a Jehová vuestro Dios; todos los que están alrededor de Él, traigan presentes al Temible.(E)

詩 篇 76:11 你 们 许 愿 , 当 向 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 还 愿 ; 在 他 四 面 的 人 都 当 拿 贡 物 献 给 那 可 畏 的 主 。(CN)

Psaume 76:11 Faites des voeux à l'Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les! Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible!(F)

Псалтирь 76:11 (75:12) Делайте и воздавайте обеты Господу, Богу вашему; все, которые вокруг Него, да принесут дары Страшному: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:11 انذروا واوفوا للرب الهكم يا جميع الذين حوله. ليقدموا هدية للمهوب‎.

Psa 76:11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. (kjv)

------------------------------------

Psalms 76:12 He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth.(asv)

Salmos 76:12 Él cortará el espíritu de los príncipes; terrible es a los reyes de la tierra.(E)

詩 篇 76:12 他 要 挫 折 王 子 的 骄 气 ; 他 向 地 上 的 君 王 显 威 可 畏 。(CN)

Psaume 76:12 Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.(F)

Псалтирь 76:12 (75:13) Он укрощает дух князей, Он страшен для царей земных. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:12 ‎يقطف روح الرؤساء. هو مهوب لملوك الارض

Psa 76:12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.(kjv)

------------------------------------

Psalms 77:1 [For the Chief Musician; afer the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph]. I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.(asv)

Salmos 77:1 «Al Músico principal: para Jedutún: Salmo de Asaf» Con mi voz clamé a Dios, a Dios clamé, y Él me escuchó.(E)

詩 篇 77:1 ( 亚 萨 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 要 向 神 发 声 呼 求 ; 我 向 神 发 声 , 他 必 留 心 听 我 。(CN)

Psaume 77:1 ¶ Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.(F)

Псалтирь 77:1 (76:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. (76:2) Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:1 لامام المغنين على يدوثون. لآساف مزمور‎. ‎صوتي الى الله فاصرخ. صوتي الى الله فاصغى اليّ‎.

Psa 77:1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.(asv)

Salmos 77:2 Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi mal corría de noche y no cesaba; mi alma rehusó el consuelo.(E)

詩 篇 77:2 我 在 患 难 之 日 寻 求 主 ; 我 在 夜 间 不 住 地 举 手 祷 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。(CN)

Psaume 77:2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.(F)

Псалтирь 77:2 (76:3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:2 ‎في يوم ضيقي التمست الرب. يدي في الليل انبسطت ولم تخدر. ابت نفسي التعزية‎.

Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. (kjv)

------------------------------------

Psalms 77:3 I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. {{Selah(asv)

Salmos 77:3 Me acordaba de Dios, y me turbaba; me quejaba, y desmayaba mi espíritu. (Selah)(E)

詩 篇 77:3 我 想 念 神 , 就 烦 燥 不 安 ; 我 沉 吟 悲 伤 , 心 便 发 昏 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 77:3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.(F)

Псалтирь 77:3 (76:4) Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:3 ‎اذكر الله فأئنّ. اناجي نفسي فيغشى على روحي. سلاه

Psa 77:3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 77:4 Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.(asv)

Salmos 77:4 Detenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.(E)

詩 篇 77:4 你 叫 我 不 能 闭 眼 ; 我 烦 乱 不 安 , 甚 至 不 能 说 话 。(CN)

Psaume 77:4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.(F)

Псалтирь 77:4 (76:5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:4 امسكت اجفان عيني. انزعجت فلم اتكلم‎.

Psa 77:4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. (kjv)

------------------------------------

Psalms 77:5 I have considered the days of old, The years of ancient times.(asv)

Salmos 77:5 Consideraba los días desde el principio, los años de los siglos.(E)

詩 篇 77:5 我 追 想 古 时 之 日 , 上 古 之 年 。(CN)

Psaume 77:5 Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.(F)

Псалтирь 77:5 (76:6) Размышляю о днях древних, о летах веков минувших ; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:5 ‎تفكرت في ايام القدم السنين الدهرية‎.

Psa 77:5 I have considered the days of old, the years of ancient times. (kjv)

------------------------------------

Psalms 77:6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.(asv)

Salmos 77:6 Me acordaba de mis canciones de noche; meditaba en mi corazón, y mi espíritu inquiría.(E)

詩 篇 77:6 我 想 起 我 夜 间 的 歌 曲 , 扪 心 自 问 ; 我 心 里 也 仔 细 省 察 。(CN)

Psaume 77:6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.(F)

Псалтирь 77:6 (76:7) припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:6 ‎اذكر ترنمي في الليل. مع قلبي اناجي وروحي تبحث‎.

Psa 77:6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. (kjv)

------------------------------------

Psalms 77:7 Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?(asv)

Salmos 77:7 ¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a sernos propicio?(E)

詩 篇 77:7 难 道 主 要 永 远 丢 弃 我 , 不 再 施 恩 麽 ?(CN)

Psaume 77:7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?(F)

Псалтирь 77:7 (76:8) неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:7 ‎هل الى الدهور يرفض الرب ولا يعود للرضا بعد‎.

Psa 77:7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? (kjv)

------------------------------------

Psalms 77:8 Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?(asv)

Salmos 77:8 ¿Ha cesado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado perpetuamente su promesa?(E)

詩 篇 77:8 难 道 他 的 慈 爱 永 远 穷 尽 , 他 的 应 许 世 世 废 弃 麽 ?(CN)

Psaume 77:8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?(F)

Псалтирь 77:8 (76:9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его врод и род? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:8 ‎هل انتهت الى الابد رحمته انقطعت كلمته الى دور فدور‎.

Psa 77:8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? (kjv)

------------------------------------

Psalms 77:9 Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? {{Selah(asv)

Salmos 77:9 ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah)(E)

詩 篇 77:9 难 道 神 忘 记 开 恩 , 因 发 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麽 ? ( 细 拉 )(CN)

Psaume 77:9 Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.(F)

Псалтирь 77:9 (76:10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:9 ‎هل نسي الله رأفة او قفص برجزه مراحمه. سلاه

Psa 77:9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 77:10 And I said, This is my infirmity; [But I will remember] the years of the right hand of the Most High.(asv)

Salmos 77:10 Y dije: Enfermedad mía es ésta; [traeré, pues, a la memoria] los años de la diestra del Altísimo.(E)

詩 篇 77:10 我 便 说 : 这 是 我 的 懦 弱 , 但 我 要 追 念 至 高 者 显 出 右 手 之 年 代 。(CN)

Psaume 77:10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...(F)

Псалтирь 77:10 (76:11) И сказал я: „вот мое горе – изменение десницы Всевышнего". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:10 فقلت هذا ما يعلّني تغيّر يمين العلي‎.

Psa 77:10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. (kjv)

------------------------------------

Psalms 77:11 I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.(asv)

Salmos 77:11 Me acordaré de las obras de Jehová; sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.(E)

詩 篇 77:11 我 要 提 说 耶 和 华 所 行 的 ; 我 要 记 念 你 古 时 的 奇 事 。(CN)

Psaume 77:11 ¶ Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;(F)

Псалтирь 77:11 (76:12) Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:11 ‎اذكر اعمال الرب اذ اتذكر عجائبك منذ القدم

Psa 77:11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. (kjv)

------------------------------------

Psalms 77:12 I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.(asv)

Salmos 77:12 Y meditaré en todas tus obras, y hablaré de tus hechos.(E)

詩 篇 77:12 我 也 要 思 想 你 的 经 营 , 默 念 你 的 作 为 。(CN)

Psaume 77:12 Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.(F)

Псалтирь 77:12 (76:13) буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:12 والهج بجميع افعالك وبصنائعك اناجي

Psa 77:12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. (kjv)

------------------------------------

Psalms 77:13 Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God?(asv)

Salmos 77:13 Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios [es] grande como [nuestro] Dios?(E)

詩 篇 77:13 神 啊 , 你 的 作 为 是 洁 净 的 ; 有 何 神 大 如 神 呢 ?(CN)

Psaume 77:13 O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?(F)

Псалтирь 77:13 (76:14) Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш ! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:13 اللهم في القدس طريقك. اي اله عظيم مثل الله‎.

Psa 77:13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? (kjv)

------------------------------------

Psalms 77:14 Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.(asv)

Salmos 77:14 Tú eres el Dios que hace maravillas; hiciste notorio en los pueblos tu poder.(E)

詩 篇 77:14 你 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 显 你 的 能 力 。(CN)

Psaume 77:14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.(F)

Псалтирь 77:14 (76:15) Ты – Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:14 ‎انت الاله الصانع العجائب. عرفت بين الشعوب قوتك‎.

Psa 77:14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. (kjv)

------------------------------------

Psalms 77:15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. {{Selah(asv)

Salmos 77:15 Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah)(E)

詩 篇 77:15 你 曾 用 你 的 膀 臂 赎 了 你 的 民 , 就 是 雅 各 和 约 瑟 的 子 孙 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 77:15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.(F)

Псалтирь 77:15 (76:16) Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:15 ‎فككت بذراعك شعبك بني يعقوب ويوسف. سلاه‎.

Psa 77:15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 77:16 The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled.(asv)

Salmos 77:16 Te vieron las aguas, oh Dios; te vieron las aguas y temieron; y temblaron los abismos.(E)

詩 篇 77:16 神 啊 , 诸 水 见 你 , 一 见 就 都 惊 惶 ; 深 渊 也 都 战 抖 。(CN)

Psaume 77:16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.(F)

Псалтирь 77:16 (76:17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:16 ‎ابصرتك المياه يا الله ابصرتك المياه ففزعت ارتعدت ايضا اللجج

Psa 77:16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. (kjv)

------------------------------------

Psalms 77:17 The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.(asv)

Salmos 77:17 Las nubes derramaron agua; tronaron los cielos, tus saetas salieron por doquier.(E)

詩 篇 77:17 云 中 倒 出 水 来 ; 天 空 发 出 响 声 ; 你 的 箭 也 飞 行 四 方 。(CN)

Psaume 77:17 Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.(F)

Псалтирь 77:17 (76:18) Облака изливали воды, тучи издавали гром,и стрелы Твои летали. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:17 سكبت الغيوم مياها اعطت السحب صوتا. ايضا سهامك طارت‎.

Psa 77:17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. (kjv)

------------------------------------

Psalms 77:18 The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.(asv)

Salmos 77:18 Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos alumbraron al mundo; se estremeció y tembló la tierra.(E)

詩 篇 77:18 你 的 雷 声 在 旋 风 中 ; 电 光 照 亮 世 界 ; 大 地 战 抖 震 动 。(CN)

Psaume 77:18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.(F)

Псалтирь 77:18 (76:19) Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:18 ‎صوت رعدك في الزوبعة البروق اضاءت المسكونة. ارتعدت ورجفت الارض‎.

Psa 77:18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. (kjv)

------------------------------------

Psalms 77:19 Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known.(asv)

Salmos 77:19 En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.(E)

詩 篇 77:19 你 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 脚 踪 无 人 知 道 。(CN)

Psaume 77:19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.(F)

Псалтирь 77:19 (76:20) Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:19 ‎في البحر طريقك وسبلك في المياه الكثيرة وآثارك لم تعرف‎.

Psa 77:19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. (kjv)

------------------------------------

Psalms 77:20 Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.(asv)

Salmos 77:20 Condujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.(E)

詩 篇 77:20 你 曾 藉 摩 西 和 亚 伦 的 手 引 导 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。(CN)

Psaume 77:20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.(F)

Псалтирь 77:20 (76:21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:20 ‎هديت شعبك كالغنم بيد موسى وهرون

Psa 77:20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.(kjv)

------------------------------------

Psalms 78:1 [Maschil of Asaph]. Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.(asv)

Salmos 78:1 «Masquil de Asaf» Escucha, pueblo mío, mi ley; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.(E)

詩 篇 78:1 ( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 我 的 民 哪 , 你 们 要 留 心 听 我 的 训 诲 , 侧 耳 听 我 口 中 的 话 。(CN)

Psaume 78:1 ¶ Cantique d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!(F)

Псалтирь 78:1 (77:1) Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:1 قصيدة لآساف‎. ‎اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي‎.

Psa 78:1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,(asv)

Salmos 78:2 Abriré mi boca en parábolas; hablaré cosas escondidas desde la antigüedad;(E)

詩 篇 78:2 我 要 开 口 说 比 喻 ; 我 要 说 出 古 时 的 谜 语 ,(CN)

Psaume 78:2 J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.(F)

Псалтирь 78:2 (77:2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:2 ‎افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم‎.

Psa 78:2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:3 Which we have heard and known, And our fathers have told us.(asv)

Salmos 78:3 las cuales hemos oído y entendido; y que nuestros padres nos las contaron.(E)

詩 篇 78:3 是 我 们 所 听 见 、 所 知 道 的 , 也 是 我 们 的 祖 宗 告 诉 我 们 的 。(CN)

Psaume 78:3 Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,(F)

Псалтирь 78:3 (77:3) Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:3 ‎التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا‎.

Psa 78:3 Which we have heard and known, and our fathers have told us. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:4 We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.(asv)

Salmos 78:4 No las encubriremos a sus hijos, contando a la generación venidera las alabanzas de Jehová y su fortaleza, y las maravillas que hizo.(E)

詩 篇 78:4 我 们 不 将 这 些 事 向 他 们 的 子 孙 隐 瞒 , 要 将 耶 和 华 的 美 德 和 他 的 能 力 , 并 他 奇 妙 的 作 为 , 述 说 给 後 代 听 。(CN)

Psaume 78:4 Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l'Eternel, Et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.(F)

Псалтирь 78:4 (77:4) не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:4 ‎لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع‎.

Psa 78:4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:5 For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;(asv)

Salmos 78:5 Él estableció testimonio en Jacob, y puso ley en Israel; la cual mandó a nuestros padres que la enseñasen a sus hijos;(E)

詩 篇 78:5 因 为 , 他 在 雅 各 中 立 法 度 , 在 以 色 列 中 设 律 法 ; 是 他 吩 咐 我 们 祖 宗 要 传 给 子 孙 的 ,(CN)

Psaume 78:5 Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l'enseigner à leurs enfants,(F)

Псалтирь 78:5 (77:5) Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:5 ‎اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم

Psa 78:5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:6 That the generation to come might know [them], even the children that should be born; Who should arise and tell [them] to their children,(asv)

Salmos 78:6 para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten a sus hijos;(E)

詩 篇 78:6 使 将 要 生 的 後 代 子 孙 可 以 晓 得 ; 他 们 也 要 起 来 告 诉 他 们 的 子 孙 ,(CN)

Psaume 78:6 Pour qu'elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,(F)

Псалтирь 78:6 (77:6) чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, – (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:6 لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم

Psa 78:6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:7 That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments,(asv)

Salmos 78:7 a fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos;(E)

詩 篇 78:7 好 叫 他 们 仰 望 神 , 不 忘 记 神 的 作 为 , 惟 要 守 他 的 命 令 。(CN)

Psaume 78:7 Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu'ils observassent ses commandements,(F)

Псалтирь 78:7 (77:7) возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه

Psa 78:7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:8 And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.(asv)

Salmos 78:8 y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, y cuyo espíritu no fue fiel para con Dios.(E)

詩 篇 78:8 不 要 像 他 们 的 祖 宗 , 是 顽 梗 悖 逆 、 居 心 不 正 之 辈 , 向 着 神 , 心 不 诚 实 。(CN)

Psaume 78:8 Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n'était pas ferme, Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu.(F)

Псалтирь 78:8 (77:8) и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:8 ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله

Psa 78:8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.(asv)

Salmos 78:9 Los hijos de Efraín, arqueros armados, volvieron la espalda el día de la batalla.(E)

詩 篇 78:9 以 法 莲 的 子 孙 带 着 兵 器 , 拿 着 弓 , 临 阵 之 日 转 身 退 後 。(CN)

Psaume 78:9 ¶ Les fils d'Ephraïm, armés et tirant de l'arc, Tournèrent le dos le jour du combat.(F)

Псалтирь 78:9 (77:9) Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:9 بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب‎.

Psa 78:9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:10 They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;(asv)

Salmos 78:10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;(E)

詩 篇 78:10 他 们 不 遵 守 神 的 约 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;(CN)

Psaume 78:10 Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.(F)

Псалтирь 78:10 (77:10) они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:10 ‎لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته

Psa 78:10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:11 And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.(asv)

Salmos 78:11 antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.(E)

詩 篇 78:11 又 忘 记 他 所 行 的 和 他 显 给 他 们 奇 妙 的 作 为 。(CN)

Psaume 78:11 Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir.(F)

Псалтирь 78:11 (77:11) забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:11 ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم‎.

Psa 78:11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.(asv)

Salmos 78:12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.(E)

詩 篇 78:12 他 在 埃 及 地 , 在 琐 安 田 , 在 他 们 祖 宗 的 眼 前 施 行 奇 事 。(CN)

Psaume 78:12 Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.(F)

Псалтирь 78:12 (77:12) Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, наполе Цоан: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:12 ‎قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن‎.

Psa 78:12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:13 He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.(asv)

Salmos 78:13 Dividió el mar y los hizo pasar; detuvo las aguas como en un montón.(E)

詩 篇 78:13 他 将 海 分 裂 , 使 他 们 过 去 , 又 叫 水 立 起 如 垒 。(CN)

Psaume 78:13 Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.(F)

Псалтирь 78:13 (77:13) разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:13 ‎شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ‎.

Psa 78:13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:14 In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire.(asv)

Salmos 78:14 Y los guió de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.(E)

詩 篇 78:14 他 白 日 用 云 彩 , 终 夜 用 火 光 引 导 他 们 。(CN)

Psaume 78:14 Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.(F)

Псалтирь 78:14 (77:14) и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:14 ‎وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار‎.

Psa 78:14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:15 He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.(asv)

Salmos 78:15 Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber como de grandes abismos;(E)

詩 篇 78:15 他 在 旷 野 分 裂 磐 石 , 多 多 地 给 他 们 水 喝 , 如 从 深 渊 而 出 。(CN)

Psaume 78:15 Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;(F)

Псалтирь 78:15 (77:15) рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:15 ‎شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة‎.

Psa 78:15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:16 He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.(asv)

Salmos 78:16 Sacó corrientes de la peña, e hizo descender aguas como ríos.(E)

詩 篇 78:16 他 使 水 从 磐 石 涌 出 , 叫 水 如 江 河 下 流 。(CN)

Psaume 78:16 Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.(F)

Псалтирь 78:16 (77:16) из скалы извел потоки, и воды потекли, какреки. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:16 ‎اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار‎.

Psa 78:16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:17 Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.(asv)

Salmos 78:17 Pero aún siguieron pecando contra Él, provocando al Altísimo en el desierto.(E)

詩 篇 78:17 他 们 却 仍 旧 得 罪 他 , 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。(CN)

Psaume 78:17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.(F)

Псалтирь 78:17 (77:17) Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего впустыне: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:17 ‎ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة‎.

Psa 78:17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:18 And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.(asv)

Salmos 78:18 Pues tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida a su gusto.(E)

詩 篇 78:18 他 们 心 中 试 探 神 , 随 自 己 所 欲 的 求 食 物 ,(CN)

Psaume 78:18 Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir.(F)

Псалтирь 78:18 (77:18) искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:18 ‎وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم‎.

Psa 78:18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:19 Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?(asv)

Salmos 78:19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner mesa en el desierto?(E)

詩 篇 78:19 并 且 妄 论 神 说 : 神 在 旷 野 岂 能 摆 设 筵 席 麽 ?(CN)

Psaume 78:19 Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?(F)

Псалтирь 78:19 (77:19) и говорили против Бога и сказали: „может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:19 ‎فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية‎.

Psa 78:19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?(asv)

Salmos 78:20 He aquí, Él hirió la peña, y brotaron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Podrá proveer carne para su pueblo?(E)

詩 篇 78:20 他 曾 击 打 磐 石 , 使 水 涌 出 , 成 了 江 河 ; 他 还 能 赐 粮 食 麽 ? 还 能 为 他 的 百 姓 预 备 肉 麽 ?(CN)

Psaume 78:20 Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?(F)

Псалтирь 78:20 (77:20) Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. „Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:20 ‎هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه‎.

Psa 78:20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;(asv)

Salmos 78:21 Por tanto, oyó Jehová, y se indignó: y se encendió el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;(E)

詩 篇 78:21 所 以 , 耶 和 华 听 见 就 发 怒 ; 有 烈 火 向 雅 各 烧 起 ; 有 怒 气 向 以 色 列 上 腾 ;(CN)

Psaume 78:21 L'Eternel entendit, et il fut irrité; Un feu s'alluma contre Jacob, Et la colère s'éleva contre Israël,(F)

Псалтирь 78:21 (77:21) Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:21 ‎لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل‎.

Psa 78:21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:22 Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.(asv)

Salmos 78:22 Por cuanto no creyeron a Dios, ni confiaron en su salvación:(E)

詩 篇 78:22 因 为 他 们 不 信 服 神 , 不 倚 赖 他 的 救 恩 。(CN)

Psaume 78:22 Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours.(F)

Псалтирь 78:22 (77:22) за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:22 ‎لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه‎.

Psa 78:22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:23 Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;(asv)

Salmos 78:23 a pesar de que mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,(E)

詩 篇 78:23 他 却 吩 咐 天 空 , 又 敞 开 天 上 的 门 ,(CN)

Psaume 78:23 Il commanda aux nuages d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;(F)

Псалтирь 78:23 (77:23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:23 ‎فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات

Psa 78:23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:24 And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.(asv)

Salmos 78:24 e hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo de los cielos.(E)

詩 篇 78:24 降 吗 哪 , 像 雨 给 他 们 吃 , 将 天 上 的 粮 食 赐 给 他 们 。(CN)

Psaume 78:24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.(F)

Псалтирь 78:24 (77:24) и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:24 وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم‎.

Psa 78:24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:25 Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.(asv)

Salmos 78:25 Pan de nobles comió el hombre; les envió comida hasta saciarles.(E)

詩 篇 78:25 各 人 ( 或 译 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 赐 下 粮 食 , 使 他 们 饱 足 。(CN)

Psaume 78:25 Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.(F)

Псалтирь 78:25 (77:25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищудо сытости. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:25 ‎اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع‎.

Psa 78:25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:26 He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.(asv)

Salmos 78:26 Hizo que soplase el viento del este en el cielo, y trajo con su poder el viento del sur.(E)

詩 篇 78:26 他 领 东 风 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 风 来 。(CN)

Psaume 78:26 Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;(F)

Псалтирь 78:26 (77:26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:26 ‎اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية

Psa 78:26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:27 He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:(asv)

Salmos 78:27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como la arena del mar.(E)

詩 篇 78:27 他 降 肉 , 像 雨 在 他 们 当 中 , 多 如 尘 土 , 又 降 飞 鸟 , 多 如 海 沙 ,(CN)

Psaume 78:27 Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;(F)

Псалтирь 78:27 (77:27) и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птицпернатых: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة‎.

Psa 78:27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:28 And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.(asv)

Salmos 78:28 Las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas.(E)

詩 篇 78:28 落 在 他 们 的 营 中 , 在 他 们 住 处 的 四 面 。(CN)

Psaume 78:28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.(F)

Псалтирь 78:28 (77:28) поверг их среди стана их, около жилищ их, – (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:28 ‎واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم‎.

Psa 78:28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:29 So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.(asv)

Salmos 78:29 Y comieron, y se saciaron mucho; les cumplió, pues, su deseo.(E)

詩 篇 78:29 他 们 吃 了 , 而 且 饱 足 ; 这 样 就 随 了 他 们 所 欲 的 。(CN)

Psaume 78:29 Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.(F)

Псалтирь 78:29 (77:29) и они ели и пресытились; и желаемое ими далим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:29 ‎فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم‎.

Psa 78:29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:30 They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,(asv)

Salmos 78:30 No habían quitado de sí su deseo, aún estaba la comida en su boca,(E)

詩 篇 78:30 他 们 贪 而 无 厌 , 食 物 还 在 他 们 口 中 的 时 候 ,(CN)

Psaume 78:30 Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,(F)

Псалтирь 78:30 (77:30) Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:30 ‎لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم

Psa 78:30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:31 When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.(asv)

Salmos 78:31 cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató a los más robustos de ellos, y derribó a los escogidos de Israel.(E)

詩 篇 78:31 神 的 怒 气 就 向 他 们 上 腾 , 杀 了 他 们 内 中 的 肥 壮 人 , 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。(CN)

Psaume 78:31 Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Israël.(F)

Псалтирь 78:31 (77:31) гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل‎.

Psa 78:31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:32 For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.(asv)

Salmos 78:32 Con todo esto, pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas.(E)

詩 篇 78:32 虽 是 这 样 , 他 们 仍 旧 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 为 。(CN)

Psaume 78:32 Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.(F)

Псалтирь 78:32 (77:32) При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:32 ‎في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه

Psa 78:32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:33 Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.(asv)

Salmos 78:33 Por tanto, consumió sus días en vanidad, y sus años en tribulación.(E)

詩 篇 78:33 因 此 , 他 叫 他 们 的 日 子 全 归 虚 空 , 叫 他 们 的 年 岁 尽 属 惊 恐 。(CN)

Psaume 78:33 Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.(F)

Псалтирь 78:33 (77:33) И погубил дни их в суете и лета их в смятении. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب‎.

Psa 78:33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:34 When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.(asv)

Salmos 78:34 Si los hería de muerte, entonces buscaban a Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.(E)

詩 篇 78:34 他 杀 他 们 的 时 候 , 他 们 才 求 问 他 , 回 心 转 意 , 切 切 地 寻 求 神 。(CN)

Psaume 78:34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;(F)

Псалтирь 78:34 (77:34) Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:34 ‎اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله

Psa 78:34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:35 And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.(asv)

Salmos 78:35 Y se acordaban que Dios era su refugio; y el Dios Altísimo su Redentor.(E)

詩 篇 78:35 他 们 也 追 念 神 是 他 们 的 磐 石 , 至 高 的 神 是 他 们 的 救 赎 主 。(CN)

Psaume 78:35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.(F)

Псалтирь 78:35 (77:35) и вспоминали, что Бог – их прибежище, и Бог Всевышний – Избавитель их, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم‎.

Psa 78:35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:36 But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.(asv)

Salmos 78:36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían;(E)

詩 篇 78:36 他 们 却 用 口 谄 媚 他 , 用 舌 向 他 说 谎 。(CN)

Psaume 78:36 Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;(F)

Псалтирь 78:36 (77:36) и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:36 ‎فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم‎.

Psa 78:36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:37 For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.(asv)

Salmos 78:37 pues sus corazones no eran rectos para con Él, ni estuvieron firmes en su pacto.(E)

詩 篇 78:37 因 他 们 的 心 向 他 不 正 , 在 他 的 约 上 也 不 忠 心 。(CN)

Psaume 78:37 Leur coeur n'était pas ferme envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.(F)

Псалтирь 78:37 (77:37) сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны заветуЕго. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:37 ‎اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده

Psa 78:37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:38 But he, being merciful, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.(asv)

Salmos 78:38 Pero Él, misericordioso, perdonaba la maldad y no los destruía; y apartó muchas veces su ira, y no despertó todo su enojo.(E)

詩 篇 78:38 但 他 有 怜 悯 , 赦 免 他 们 的 罪 孽 , 不 灭 绝 他 们 , 而 且 屡 次 消 他 的 怒 气 , 不 发 尽 他 的 忿 怒 。(CN)

Psaume 78:38 Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l'iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.(F)

Псалтирь 78:38 (77:38) Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:38 اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه‎.

Psa 78:38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:39 And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.(asv)

Salmos 78:39 Y se acordó de que [eran] carne; soplo que va y no vuelve.(E)

詩 篇 78:39 他 想 到 他 们 不 过 是 血 气 , 是 一 阵 去 而 不 返 的 风 。(CN)

Psaume 78:39 Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas.(F)

Псалтирь 78:39 (77:39) Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:39 ‎ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود‎.

Psa 78:39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:40 How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!(asv)

Salmos 78:40 ¡Cuántas veces lo provocaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!(E)

詩 篇 78:40 他 们 在 旷 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 担 忧 , 何 其 多 呢 !(CN)

Psaume 78:40 ¶ Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l'irritèrent dans la solitude!(F)

Псалтирь 78:40 (77:40) Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:40 ‎كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر‎.

Psa 78:40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:41 And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.(asv)

Salmos 78:41 Y volvían y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.(E)

詩 篇 78:41 他 们 再 三 试 探 神 , 惹 动 以 色 列 的 圣 者 。(CN)

Psaume 78:41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d'Israël.(F)

Псалтирь 78:41 (77:41) и снова искушали Бога и оскорбляли СвятагоИзраилева, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:41 ‎رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل‎.

Psa 78:41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:42 They remember not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;(asv)

Salmos 78:42 No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;(E)

詩 篇 78:42 他 们 不 追 念 他 的 能 力 ( 原 文 是 手 ) 和 赎 他 们 脱 离 敌 人 的 日 子 ;(CN)

Psaume 78:42 Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l'ennemi,(F)

Псалтирь 78:42 (77:42) не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:42 ‎لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو

Psa 78:42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:43 How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,(asv)

Salmos 78:43 cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;(E)

詩 篇 78:43 他 怎 样 在 埃 及 地 显 神 迹 , 在 琐 安 田 显 奇 事 ,(CN)

Psaume 78:43 Des miracles qu'il accomplit en Egypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.(F)

Псалтирь 78:43 (77:43) когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:43 حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن

Psa 78:43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:44 And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.(asv)

Salmos 78:44 y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, para que no bebiesen.(E)

詩 篇 78:44 把 他 们 的 江 河 并 河 的 水 都 变 为 血 , 使 他 们 不 能 喝 。(CN)

Psaume 78:44 Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.(F)

Псалтирь 78:44 (77:44) и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:44 اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا‎.

Psa 78:44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.(asv)

Salmos 78:45 Envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, y ranas que los destruyeron.(E)

詩 篇 78:45 他 叫 苍 蝇 成 群 落 在 他 们 当 中 , 嘬 尽 他 们 , 又 叫 青 蛙 灭 了 他 们 ,(CN)

Psaume 78:45 Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.(F)

Псалтирь 78:45 (77:45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:45 ‎ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم‎.

Psa 78:45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:46 He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.(asv)

Salmos 78:46 Dio también al pulgón sus frutos, y sus trabajos a la langosta.(E)

詩 篇 78:46 把 他 们 的 土 产 交 给 蚂 蚱 , 把 他 们 辛 苦 得 来 的 交 给 蝗 虫 。(CN)

Psaume 78:46 Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.(F)

Псалтирь 78:46 (77:46) земные произрастения их отдал гусенице и трудих – саранче; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:46 ‎اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد‎.

Psa 78:46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:47 He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.(asv)

Salmos 78:47 Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con escarcha;(E)

詩 篇 78:47 他 降 冰 雹 打 坏 他 们 的 葡 萄 树 , 下 严 霜 打 坏 他 们 的 桑 树 ,(CN)

Psaume 78:47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.(F)

Псалтирь 78:47 (77:47) виноград их побил градом и сикоморы их – льдом; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:47 ‎اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع‎.

Psa 78:47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:48 He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.(asv)

Salmos 78:48 y entregó al granizo sus bestias, y a los rayos sus ganados.(E)

詩 篇 78:48 又 把 他 们 的 牲 畜 交 给 冰 雹 , 把 他 们 的 群 畜 交 给 闪 电 。(CN)

Psaume 78:48 Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.(F)

Псалтирь 78:48 (77:48) скот их предал граду и стада их – молниям; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:48 ‎ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق‎.

Psa 78:48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:49 He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.(asv)

Salmos 78:49 Envió sobre ellos el furor de su ira, enojo, indignación y angustia, enviándoles ángeles destructores.(E)

詩 篇 78:49 他 使 猛 烈 的 怒 气 和 忿 怒 、 恼 恨 、 苦 难 成 了 一 群 降 灾 的 使 者 , 临 到 他 们 。(CN)

Psaume 78:49 Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.(F)

Псалтирь 78:49 (77:49) послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:49 ‎ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار‏‎.

Psa 78:49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:50 He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,(asv)

Salmos 78:50 Dispuso camino a su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida a la mortandad;(E)

詩 篇 78:50 他 为 自 己 的 怒 气 修 平 了 路 , 将 他 们 交 给 瘟 疫 , 使 他 们 死 亡 ,(CN)

Psaume 78:50 Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;(F)

Псалтирь 78:50 (77:50) уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:50 ‎مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ

Psa 78:50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:51 And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.(asv)

Salmos 78:51 e hirió a todo primogénito en Egipto, las primicias de su fuerza en las tiendas de Cam.(E)

詩 篇 78:51 在 埃 及 击 杀 一 切 长 子 , 在 含 的 帐 棚 中 击 杀 他 们 强 壮 时 头 生 的 。(CN)

Psaume 78:51 Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.(F)

Псалтирь 78:51 (77:51) поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:51 وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام‎.

Psa 78:51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:52 But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.(asv)

Salmos 78:52 Pero hizo salir a su pueblo como ovejas, y los llevó por el desierto, como un rebaño.(E)

詩 篇 78:52 他 却 领 出 自 己 的 民 如 羊 , 在 旷 野 引 他 们 如 羊 群 。(CN)

Psaume 78:52 Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.(F)

Псалтирь 78:52 (77:52) и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:52 ‎وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية‎.

Psa 78:52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:53 And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.(asv)

Salmos 78:53 Y los guió con seguridad, de modo que no tuvieran miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.(E)

詩 篇 78:53 他 领 他 们 稳 稳 妥 妥 地 , 使 他 们 不 致 害 怕 ; 海 却 淹 没 他 们 的 仇 敌 。(CN)

Psaume 78:53 Il les dirigea sûrement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.(F)

Псалтирь 78:53 (77:53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:53 ‎وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر‎.

Psa 78:53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:54 And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.(asv)

Salmos 78:54 Los metió después en los términos de su santuario, en este monte que adquirió su diestra.(E)

詩 篇 78:54 他 带 他 们 到 自 己 圣 地 的 边 界 , 到 他 右 手 所 得 的 这 山 地 。(CN)

Psaume 78:54 Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.(F)

Псалтирь 78:54 (77:54) и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:54 ‎وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه‎.

Psa 78:54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:55 He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.(asv)

Salmos 78:55 Y echó a las naciones de delante de ellos, y con cuerdas les repartió sus tierras por heredad; e hizo habitar en sus tiendas a las tribus de Israel.(E)

詩 篇 78:55 他 在 他 们 面 前 赶 出 外 邦 人 , 用 绳 子 将 外 邦 的 地 量 给 他 们 为 业 , 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 们 的 帐 棚 里 。(CN)

Psaume 78:55 Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.(F)

Псалтирь 78:55 (77:55) прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:55 ‎وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل

Psa 78:55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;(asv)

Salmos 78:56 Mas ellos tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;(E)

詩 篇 78:56 他 们 仍 旧 试 探 、 悖 逆 至 高 的 神 , 不 守 他 的 法 度 ,(CN)

Psaume 78:56 Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent point ses ordonnances.(F)

Псалтирь 78:56 (77:56) Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Егоне сохраняли; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:56 فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا

Psa 78:56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.(asv)

Salmos 78:57 sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso,(E)

詩 篇 78:57 反 倒 退 後 , 行 诡 诈 , 像 他 们 的 祖 宗 一 样 ; 他 们 改 变 , 如 同 翻 背 的 弓 。(CN)

Psaume 78:57 Ils s'éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.(F)

Псалтирь 78:57 (77:57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:57 بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة‎.

Psa 78:57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:58 For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.(asv)

Salmos 78:58 y lo enojaron con sus lugares altos, y lo provocaron a celo con sus esculturas.(E)

詩 篇 78:58 因 他 们 的 邱 坛 惹 了 他 的 怒 气 ; 因 他 们 雕 刻 的 偶 像 触 动 他 的 愤 恨 。(CN)

Psaume 78:58 Ils l'irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.(F)

Псалтирь 78:58 (77:58) огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:58 ‎اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم‎.

Psa 78:58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:59 When God heard [this], he was wroth, And greatly abhorred Israel;(asv)

Salmos 78:59 Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.(E)

詩 篇 78:59 神 听 见 就 发 怒 , 极 其 憎 恶 以 色 列 人 。(CN)

Psaume 78:59 Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.(F)

Псалтирь 78:59 (77:59) Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:59 ‎سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا

Psa 78:59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel: (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;(asv)

Salmos 78:60 Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;(E)

詩 篇 78:60 甚 至 他 离 弃 示 罗 的 帐 幕 , 就 是 他 在 人 间 所 搭 的 帐 棚 ;(CN)

Psaume 78:60 Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;(F)

Псалтирь 78:60 (77:60) отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он междучеловеками; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:60 ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس‎.

Psa 78:60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:61 And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary's hand.(asv)

Salmos 78:61 y entregó al cautiverio su poder, y su gloria en mano del enemigo.(E)

詩 篇 78:61 又 将 他 的 约 柜 ( 原 文 是 能 力 ) 交 与 人 掳 去 , 将 他 的 荣 耀 交 在 敌 人 手 中 ;(CN)

Psaume 78:61 Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l'ennemi.(F)

Псалтирь 78:61 (77:61) и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:61 ‎وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو‎.

Psa 78:61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:62 He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.(asv)

Salmos 78:62 Entregó también su pueblo a la espada, y se airó contra su heredad.(E)

詩 篇 78:62 并 将 他 的 百 姓 交 与 刀 剑 , 向 他 的 产 业 发 怒 。(CN)

Psaume 78:62 Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s'indigna contre son héritage.(F)

Псалтирь 78:62 (77:62) и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:62 ‎ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه‎.

Psa 78:62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:63 Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.(asv)

Salmos 78:63 El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.(E)

詩 篇 78:63 少 年 人 被 火 烧 灭 ; 处 女 也 无 喜 歌 。(CN)

Psaume 78:63 Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;(F)

Псалтирь 78:63 (77:63) Юношей его поедал огонь, и девицам его не пелибрачных песен; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:63 ‎مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن‎.

Psa 78:63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:64 Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.(asv)

Salmos 78:64 Sus sacerdotes cayeron a espada, y sus viudas no hicieron lamentación.(E)

詩 篇 78:64 祭 司 倒 在 刀 下 , 寡 妇 却 不 哀 哭 。(CN)

Psaume 78:64 Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.(F)

Псалтирь 78:64 (77:64) священники его падали от меча, и вдовы его не плакали. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:64 ‎كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين

Psa 78:64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:65 Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.(asv)

Salmos 78:65 Entonces despertó el Señor como de un sueño, como un valiente que grita excitado por el vino;(E)

詩 篇 78:65 那 时 , 主 像 世 人 睡 醒 , 像 勇 士 饮 酒 呼 喊 。(CN)

Psaume 78:65 Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin.(F)

Псалтирь 78:65 (77:65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:65 فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر‎.

Psa 78:65 Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:66 And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.(asv)

Salmos 78:66 e hirió a sus enemigos en las partes posteriores; les dio afrenta perpetua.(E)

詩 篇 78:66 他 就 打 退 了 他 的 敌 人 , 叫 他 们 永 蒙 羞 辱 ;(CN)

Psaume 78:66 Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d'un opprobre éternel.(F)

Псалтирь 78:66 (77:66) и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:66 ‎فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا‎.

Psa 78:66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:67 Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,(asv)

Salmos 78:67 Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió a la tribu de Efraín.(E)

詩 篇 78:67 并 且 他 弃 掉 约 瑟 的 帐 棚 , 不 拣 选 以 法 莲 支 派 ,(CN)

Psaume 78:67 Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d'Ephraïm;(F)

Псалтирь 78:67 (77:67) и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:67 ‎ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم‎.

Psa 78:67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:68 But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.(asv)

Salmos 78:68 Sino que escogió a la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.(E)

詩 篇 78:68 却 拣 选 犹 大 支 派 ─ 他 所 喜 爱 的 锡 安 山 ;(CN)

Psaume 78:68 Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il aimait.(F)

Псалтирь 78:68 (77:68) а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:68 ‎بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه‎.

Psa 78:68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:69 And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.(asv)

Salmos 78:69 Y edificó su santuario a manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.(E)

詩 篇 78:69 盖 造 他 的 圣 所 , 好 像 高 峰 , 又 像 他 建 立 永 存 之 地 ;(CN)

Psaume 78:69 Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu'il a fondée pour toujours.(F)

Псалтирь 78:69 (77:69) И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:69 ‎وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد‎.

Psa 78:69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:70 He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:(asv)

Salmos 78:70 Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas;(E)

詩 篇 78:70 又 拣 选 他 的 仆 人 大 卫 , 从 羊 圈 中 将 他 召 来 ,(CN)

Psaume 78:70 Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;(F)

Псалтирь 78:70 (77:70) и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:70 ‎واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم‎.

Psa 78:70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:71 From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.(asv)

Salmos 78:71 de tras las paridas lo trajo, para que apacentase a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.(E)

詩 篇 78:71 叫 他 不 再 跟 从 那 些 带 奶 的 母 羊 , 为 要 牧 养 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 产 业 以 色 列 。(CN)

Psaume 78:71 Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.(F)

Псалтирь 78:71 (77:71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:71 ‎من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه‎.

Psa 78:71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. (kjv)

------------------------------------

Psalms 78:72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.(asv)

Salmos 78:72 Y los apacentó conforme a la integridad de su corazón; y los pastoreó con la pericia de sus manos.(E)

詩 篇 78:72 於 是 , 他 按 心 中 的 纯 正 牧 养 他 们 , 用 手 中 的 巧 妙 引 导 他 们 。(CN)

Psaume 78:72 Et David les dirigea avec un coeur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.(F)

Псалтирь 78:72 (77:72) И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:72 ‎فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم

Psa 78:72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.(kjv)

------------------------------------

Psalms 79:1 [A Psalm of Asaph]. O God, the nations are come into thine inheritance; Thy holy temple have they defiled; They have laid Jerusalem in heaps.(asv)

Salmos 79:1 «Salmo de Asaf» Oh Dios, vinieron los gentiles a tu heredad; el templo de tu santidad han contaminado; pusieron a Jerusalén en montones.(E)

詩 篇 79:1 ( 亚 萨 的 诗 。 ) 神 啊 , 外 邦 人 进 入 你 的 产 业 , 污 秽 你 的 圣 殿 , 使 耶 路 撒 冷 变 成 荒 堆 ,(CN)

Psaume 79:1 ¶ Psaume d'Asaph. O Dieu! les nations ont envahi ton héritage, Elles ont profané ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.(F)

Псалтирь 79:1 (78:1) Псалом Асафа. Боже! язычники пришли в наследие Твое, осквернили святый храм Твой, Иерусалим превратили в развалины; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:1 مزمور. لآساف‎. ‎اللهم ان الامم قد دخلوا ميراثك. نجسوا هيكل قدسك. جعلوا اورشليم اكواما‎.

Psa 79:1 O god, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. (kjv)

------------------------------------

Psalms 79:2 The dead bodies of thy servants have they given to be food unto the birds of the heavens, The flesh of thy saints unto the beasts of the earth.(asv)

Salmos 79:2 Dieron los cuerpos de tus siervos por comida a las aves de los cielos; la carne de tus santos a las bestias de la tierra.(E)

詩 篇 79:2 把 你 仆 人 的 尸 首 交 与 天 空 的 飞 鸟 为 食 , 把 你 圣 民 的 肉 交 与 地 上 的 野 兽 ,(CN)

Psaume 79:2 Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre;(F)

Псалтирь 79:2 (78:2) трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих – зверям земным; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:2 ‎دفعوا جثث عبيدك طعاما لطيور السماء. لحم اتقيائك لوحوش الارض

Psa 79:2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 79:3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.(asv)

Salmos 79:3 Derramaron su sangre como agua en los alrededores de Jerusalén; y no [hubo quien] los enterrase.(E)

詩 篇 79:3 在 耶 路 撒 冷 周 围 流 他 们 的 血 如 水 , 无 人 葬 埋 。(CN)

Psaume 79:3 Elles ont versé leur sang comme de l'eau Tout autour de Jérusalem, Et il n'y a eu personne pour les enterrer.(F)

Псалтирь 79:3 (78:3) пролили кровь их, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:3 سفكوا دمهم كالماء حول اورشليم وليس من يدفن‎.

Psa 79:3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 79:4 We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.(asv)

Salmos 79:4 Hemos venido a ser afrenta a nuestros vecinos, escarnio y burla a los que están en nuestros alrededores.(E)

詩 篇 79:4 我 们 成 为 邻 国 的 羞 辱 , 成 为 我 们 四 围 人 的 嗤 笑 讥 刺 。(CN)

Psaume 79:4 Nous sommes devenus un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.(F)

Псалтирь 79:4 (78:4) Мы сделались посмешищем у соседей наших, поруганием и посрамлением у окружающих нас. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:4 ‎صرنا عارا عند جيراننا هزءا وسخرة للذين حولنا‎.

Psa 79:4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. (kjv)

------------------------------------

Psalms 79:5 How long, O Jehovah? wilt thou be angry for ever? Shall thy jealousy burn like fire?(asv)

Salmos 79:5 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿Estarás airado para siempre? ¿Arderá como fuego tu celo?(E)

詩 篇 79:5 耶 和 华 啊 , 这 到 几 时 呢 ? 你 要 动 怒 到 永 远 麽 ? 你 的 愤 恨 要 如 火 焚 烧 麽 ?(CN)

Psaume 79:5 Jusques à quand, Eternel! t'irriteras-tu sans cesse, Et ta colère s'embrasera-t-elle comme le feu?(F)

Псалтирь 79:5 (78:5) Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно, будет пылать ревность Твоя, как огонь? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:5 ‎الى متى يا رب تغضب كل الغضب وتتقد كالنار غيرتك‎.

Psa 79:5 How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire? (kjv)

------------------------------------

Psalms 79:6 Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, And upon the kingdoms that call not upon thy name.(asv)

Salmos 79:6 Derrama tu ira sobre las gentes que no te conocen, y sobre los reinos que no invocan tu nombre.(E)

詩 篇 79:6 愿 你 将 你 的 忿 怒 倒 在 那 不 认 识 你 的 外 邦 和 那 不 求 告 你 名 的 国 度 。(CN)

Psaume 79:6 ¶ Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom!(F)

Псалтирь 79:6 (78:6) Пролей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые имени Твоего не призывают, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:6 ‎افض رجزك على الامم الذين لا يعرفونك وعلى الممالك التي لم تدع باسمك‎.

Psa 79:6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. (kjv)

------------------------------------

Psalms 79:7 For they have devoured Jacob, And laid waste his habitation.(asv)

Salmos 79:7 Porque han devorado a Jacob, y su morada han asolado.(E)

詩 篇 79:7 因 为 他 们 吞 了 雅 各 , 把 他 的 住 处 变 为 荒 场 。(CN)

Psaume 79:7 Car on a dévoré Jacob, Et ravagé sa demeure.(F)

Псалтирь 79:7 (78:7) ибо они пожрали Иакова и жилище его опустошили. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:7 ‎لانهم قد اكلوا يعقوب واخربوا مسكنه

Psa 79:7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place. (kjv)

------------------------------------

Psalms 79:8 Remember not against us the iniquities of our forefathers: Let thy tender mercies speedily meet us; For we are brought very low.(asv)

Salmos 79:8 No recuerdes contra nosotros las iniquidades antiguas: Anticípennos presto tus misericordias, porque estamos muy abatidos.(E)

詩 篇 79:8 求 你 不 要 记 念 我 们 先 祖 的 罪 孽 , 向 我 们 追 讨 ; 愿 你 的 慈 悲 快 迎 着 我 们 , 因 为 我 们 落 到 极 卑 微 的 地 步 。(CN)

Psaume 79:8 Ne te souviens plus de nos iniquités passées! Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous! Car nous sommes bien malheureux.(F)

Псалтирь 79:8 (78:8) Не помяни нам грехов наших предков; скоро да предварятнас щедроты Твои, ибо мы весьма истощены. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:8 لا تذكر علينا ذنوب الاولين. لتتقدمنا مراحمك سريعا لاننا قد تذللنا جدا‎.

Psa 79:8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. (kjv)

------------------------------------

Psalms 79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; And deliver us, and forgive our sins, for thy name's sake.(asv)

Salmos 79:9 Ayúdanos, oh Dios, salvación nuestra, por la gloria de tu nombre; y líbranos, y aplácate sobre nuestros pecados por amor a tu nombre.(E)

詩 篇 79:9 拯 救 我 们 的 神 啊 , 求 你 因 你 名 的 荣 耀 帮 助 我 们 ! 为 你 名 的 缘 故 搭 救 我 们 , 赦 免 我 们 的 罪 。(CN)

Psaume 79:9 Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom! Délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom!(F)

Псалтирь 79:9 (78:9) Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Твоего; избавь нас и прости нам грехи наши ради имени Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:9 ‎أعنّا يا اله خلاصنا من اجل مجد اسمك ونجنا واغفر خطايانا من اجل اسمك‎.

Psa 79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake. (kjv)

------------------------------------

Psalms 79:10 Wherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed Be known among the nations in our sight.(asv)

Salmos 79:10 Porque dirán las gentes: ¿Dónde está su Dios? Sea notoria entre las gentes, delante de nuestros ojos, la venganza de la sangre de tus siervos que fue derramada.(E)

詩 篇 79:10 为 何 容 外 邦 人 说 他 们 的 神 在 哪 里 呢 ? 愿 你 使 外 邦 人 知 道 你 在 我 们 眼 前 伸 你 仆 人 流 血 的 冤 。(CN)

Psaume 79:10 Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'on sache, en notre présence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu!(F)

Псалтирь 79:10 (78:10) Для чего язычникам говорить: „где Бог их?" Да сделается известным между язычниками пред глазами нашими отмщение за пролитую кровь рабов Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:10 ‎لماذا يقول الامم اين هو الههم. لتعرف عند الامم قدام اعيننا نقمة دم عبيدك المهراق‎.

Psa 79:10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 79:11 Let the sighing of the prisoner come before thee: According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;(asv)

Salmos 79:11 Entre ante tu presencia el gemido de los presos; conforme a la grandeza de tu brazo preserva a los sentenciados a muerte.(E)

詩 篇 79:11 愿 被 囚 之 人 的 叹 息 达 到 你 面 前 ; 愿 你 按 你 的 大 能 力 存 留 那 些 将 要 死 的 人 。(CN)

Psaume 79:11 Que les gémissements des captifs parviennent jusqu'à toi! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr!(F)

Псалтирь 79:11 (78:11) Да придет пред лице Твое стенание узника; могуществом мышцы Твоейсохрани обреченных на смерть. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:11 ‎ليدخل قدامك انين الاسير. كعظمة ذراعك استبق بني الموت‎.

Psa 79:11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die; (kjv)

------------------------------------

Psalms 79:12 And render unto our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.(asv)

Salmos 79:12 Y da a nuestros vecinos en su seno siete tantos de su infamia, con que te han deshonrado, oh Jehová.(E)

詩 篇 79:12 主 啊 , 愿 你 将 我 们 邻 邦 所 羞 辱 你 的 羞 辱 加 七 倍 归 到 他 们 身 上 。(CN)

Psaume 79:12 Rends à nos voisins sept fois dans leur sein Les outrages qu'ils t'ont faits, Seigneur!(F)

Псалтирь 79:12 (78:12) Семикратно возврати соседям нашим в недро их поношение, которым они Тебя, Господи, поносили. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:12 ‎ورد على جيراننا سبعة اضعاف في احضانهم العار الذي عيروك به يا رب‎.

Psa 79:12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. (kjv)

------------------------------------

Psalms 79:13 So we thy people and sheep of thy pasture Will give thee thanks for ever: We will show forth thy praise to all generations.(asv)

Salmos 79:13 Y nosotros, pueblo tuyo y ovejas de tu prado, te alabaremos para siempre: De generación en generación cantaremos tus alabanzas.(E)

詩 篇 79:13 这 样 , 你 的 民 , 你 草 场 的 羊 , 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 ; 要 述 说 赞 美 你 的 话 , 直 到 万 代 。(CN)

Psaume 79:13 Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, Nous te célébrerons éternellement; De génération en génération nous publierons tes louanges.(F)

Псалтирь 79:13 (78:13) А мы, народ Твой и Твоей пажити овцы, вечно будем славить Тебя и в род и род возвещать хвалу Тебе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:13 ‎اما نحن شعبك وغنم رعايتك نحمدك الى الدهر. الى دور فدور نحدث بتسبيحك

Psa 79:13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.(kjv)

------------------------------------

Psalms 80:1 [For the Chief Musician; set to Shoshannim Eduth. A Psalm of Asaph]. Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest [above] the cherubim, shine forth.(asv)

Salmos 80:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim-edut: Salmo de Asaf» Oh Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como a ovejas a José, que habitas [entre] querubines, resplandece.(E)

詩 篇 80:1 ( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 领 约 瑟 如 领 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 听 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 发 出 光 来 !(CN)

Psaume 80:1 ¶ Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!(F)

Псалтирь 80:1 (79:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа. (79:2) Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:1 لامام المغنين. على السوسن. شهادة. لآساف. مزمور‎. ‎يا راعي اسرائيل اصغ يا قائد يوسف كالضأن يا جالسا على الكروبيم اشرق

Psa 80:1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us.(asv)

Salmos 80:2 Despierta tu poder delante de Efraín, y de Benjamín, y de Manasés, y ven a salvarnos.(E)

詩 篇 80:2 在 以 法 莲 、 便 雅 悯 、 玛 拿 西 前 面 施 展 你 的 大 能 , 来 救 我 们 。(CN)

Psaume 80:2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!(F)

Псалтирь 80:2 (79:3) Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, иприди спасти нас. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:2 قدام افرايم وبنيامين ومنسّى ايقظ جبروتك وهلم لخلاصنا‎.

Psa 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. (kjv)

------------------------------------

Psalms 80:3 Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved.(asv)

Salmos 80:3 Oh Dios, restáuranos; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.(E)

詩 篇 80:3 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 ( 或 译 : 复 兴 ) , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !(CN)

Psaume 80:3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!(F)

Псалтирь 80:3 (79:4) Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:3 ‎يا الله ارجعنا وانر بوجهك فنخلص

Psa 80:3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (kjv)

------------------------------------

Psalms 80:4 O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?(asv)

Salmos 80:4 Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo mostrarás indignación contra la oración de tu pueblo?(E)

詩 篇 80:4 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 你 向 你 百 姓 的 祷 告 发 怒 , 要 到 几 时 呢 ?(CN)

Psaume 80:4 Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?(F)

Псалтирь 80:4 (79:5) Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:4 يا رب اله الجنود الى متى تدخن على صلاة شعبك‎.

Psa 80:4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? (kjv)

------------------------------------

Psalms 80:5 Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure.(asv)

Salmos 80:5 Les diste a comer pan de lágrimas, y les diste a beber lágrimas en gran abundancia.(E)

詩 篇 80:5 你 以 眼 泪 当 食 物 给 他 们 吃 , 又 多 量 出 眼 泪 给 他 们 喝 。(CN)

Psaume 80:5 Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.(F)

Псалтирь 80:5 (79:6) Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:5 ‎قد اطعمتهم خبز الدموع وسقيتهم الدموع بالكيل‎.

Psa 80:5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. (kjv)

------------------------------------

Psalms 80:6 Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.(asv)

Salmos 80:6 Nos pusiste por contienda a nuestros vecinos; y nuestros enemigos se burlan entre sí.(E)

詩 篇 80:6 你 使 邻 邦 因 我 们 纷 争 ; 我 们 的 仇 敌 彼 此 戏 笑 。(CN)

Psaume 80:6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.(F)

Псалтирь 80:6 (79:7) положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:6 ‎جعلتنا نزاعا عند جيراننا واعداؤنا يستهزئون بين انفسهم‎.

Psa 80:6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. (kjv)

------------------------------------

Psalms 80:7 Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved.(asv)

Salmos 80:7 Oh Dios de los ejércitos, restáuranos; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.(E)

詩 篇 80:7 万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !(CN)

Psaume 80:7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!(F)

Псалтирь 80:7 (79:8) Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:7 ‎يا اله الجنود ارجعنا وانر بوجهك فنخلص

Psa 80:7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (kjv)

------------------------------------

Psalms 80:8 Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.(asv)

Salmos 80:8 Hiciste venir una vid de Egipto; echaste las gentes, y la plantaste.(E)

詩 篇 80:8 你 从 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 树 , 赶 出 外 邦 人 , 把 这 树 栽 上 。(CN)

Psaume 80:8 ¶ Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.(F)

Псалтирь 80:8 (79:9) Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:8 كرمة من مصر نقلت. طردت امما وغرستها‎.

Psa 80:8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 80:9 Thou preparedst [room] before it, And it took deep root, and filled the land.(asv)

Salmos 80:9 Preparaste [el terreno] delante de ella, e hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.(E)

詩 篇 80:9 你 在 这 树 根 前 预 备 了 地 方 , 他 就 深 深 扎 根 , 爬 满 了 地 。(CN)

Psaume 80:9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;(F)

Псалтирь 80:9 (79:10) очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:9 ‎هيأت قدامها فأصلت اصولها فملأت الارض‎.

Psa 80:9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. (kjv)

------------------------------------

Psalms 80:10 The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were [like] cedars of God.(asv)

Salmos 80:10 Los montes fueron cubiertos de su sombra; y sus sarmientos [fueron como] cedros de Dios.(E)

詩 篇 80:10 他 的 影 子 遮 满 了 山 , 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 树 。(CN)

Psaume 80:10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;(F)

Псалтирь 80:10 (79:11) Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:10 ‎غطى الجبال ظلها واغصانها ارز الله‎.

Psa 80:10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. (kjv)

------------------------------------

Psalms 80:11 It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.(asv)

Salmos 80:11 Extendió sus vástagos hasta el mar, y hasta el río sus renuevos.(E)

詩 篇 80:11 他 发 出 枝 子 , 长 到 大 海 , 发 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。(CN)

Psaume 80:11 Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.(F)

Псалтирь 80:11 (79:12) она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:11 ‎مدت قضبانها الى البحر والى النهر فروعها‎.

Psa 80:11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. (kjv)

------------------------------------

Psalms 80:12 Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?(asv)

Salmos 80:12 ¿Por qué has derribado sus vallados, de modo que la vendimien todos los que pasan por el camino?(E)

詩 篇 80:12 你 为 何 拆 毁 这 树 的 篱 笆 , 任 凭 一 切 过 路 的 人 摘 取 ?(CN)

Psaume 80:12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?(F)

Псалтирь 80:12 (79:13) Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:12 ‎فلماذا هدمت جدرانها فيقطفها كل عابري الطريق‎.

Psa 80:12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? (kjv)

------------------------------------

Psalms 80:13 The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.(asv)

Salmos 80:13 La estropea el puerco montés, y la devora la bestia del campo.(E)

詩 篇 80:13 林 中 出 来 的 野 猪 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 兽 拿 他 当 食 物 。(CN)

Psaume 80:13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.(F)

Псалтирь 80:13 (79:14) Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:13 ‎يفسدها الخنزير من الوعر ويرعاها وحش البرية

Psa 80:13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 80:14 Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,(asv)

Salmos 80:14 Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,(E)

詩 篇 80:14 万 军 之 神 啊 , 求 你 回 转 ! 从 天 上 垂 看 , 眷 顾 这 葡 萄 树 ,(CN)

Psaume 80:14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!(F)

Псалтирь 80:14 (79:15) Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:14 يا اله الجنود ارجعنّ اطّلع من السماء وانظر وتعهد هذه الكرمة

Psa 80:14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; (kjv)

------------------------------------

Psalms 80:15 And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself.(asv)

Salmos 80:15 y la planta que plantó tu diestra, y el renuevo que para ti afirmaste.(E)

詩 篇 80:15 保 护 你 右 手 所 栽 的 和 你 为 自 已 所 坚 固 的 枝 子 。(CN)

Psaume 80:15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...(F)

Псалтирь 80:15 (79:16) охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Тыукрепил Себе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:15 والغرس الذي غرسته يمينك والابن الذي اخترته لنفسك‎.

Psa 80:15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. (kjv)

------------------------------------

Psalms 80:16 It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.(asv)

Salmos 80:16 Está quemada a fuego, asolada: Perecen por la reprensión de tu rostro.(E)

詩 篇 80:16 这 树 已 经 被 火 焚 烧 , 被 刀 砍 伐 ; 他 们 因 你 脸 上 的 怒 容 就 灭 亡 了 。(CN)

Psaume 80:16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.(F)

Псалтирь 80:16 (79:17) Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:16 ‎هي محروقة بنار مقطوعة. من انتهار وجهك يبيدون‎.

Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. (kjv)

------------------------------------

Psalms 80:17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.(asv)

Salmos 80:17 Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.(E)

詩 篇 80:17 愿 你 的 手 扶 持 你 右 边 的 人 , 就 是 你 为 自 已 所 坚 固 的 人 子 。(CN)

Psaume 80:17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!(F)

Псалтирь 80:17 (79:18) Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:17 ‎لتكن يدك على رجل يمينك وعلى ابن آدم الذي اخترته لنفسك‎.

Psa 80:17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. (kjv)

------------------------------------

Psalms 80:18 So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.(asv)

Salmos 80:18 Así no nos apartaremos de ti: Vida nos darás, e invocaremos tu nombre.(E)

詩 篇 80:18 这 样 , 我 们 便 不 退 後 离 开 你 ; 求 你 救 活 我 们 , 我 们 就 要 求 告 你 的 名 。(CN)

Psaume 80:18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.(F)

Псалтирь 80:18 (79:19) и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:18 ‎فلا نرتد عنك. أحينا فندعو باسمك‎.

Psa 80:18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. (kjv)

------------------------------------

Psalms 80:19 Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.(asv)

Salmos 80:19 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¡restáuranos! Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.(E)

詩 篇 80:19 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !(CN)

Psaume 80:19 Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!(F)

Псалтирь 80:19 (79:20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:19 ‎يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص

Psa 80:19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.(kjv)

------------------------------------

Psalms 81:1 [For the Chief Musician; set to the Gittith. [A Psalm] of Asaph]. Sing aloud unto God our strength: Make a joyful noise unto the God of Jacob.(asv)

Salmos 81:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: [Salmo] de Asaf» Cantad con gozo a Dios, fortaleza nuestra: Aclamad con júbilo al Dios de Jacob.(E)

詩 篇 81:1 ( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 你 们 当 向 神 ─ 我 们 的 力 量 大 声 欢 呼 , 向 雅 各 的 神 发 声 欢 乐 !(CN)

Psaume 81:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!(F)

Псалтирь 81:1 (80:1) Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа. (80:2) Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:1 لامام المغنين على الجتية. لآساف‎. ‎رنموا لله قوتنا اهتفوا لاله يعقوب‎.

Psa 81:1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. (kjv)

------------------------------------

Psalms 81:2 Raise a song, and bring hither the timbrel, The pleasant harp with the psaltery.(asv)

Salmos 81:2 Entonad salmos, y tañed el pandero, el arpa deliciosa con el salterio.(E)

詩 篇 81:2 唱 起 诗 歌 , 打 手 鼓 , 弹 美 琴 与 瑟 。(CN)

Psaume 81:2 Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!(F)

Псалтирь 81:2 (80:3) возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:2 ‎ارفعوا نغمة وهاتوا دفا عودا حلوا مع رباب‎.

Psa 81:2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. (kjv)

------------------------------------

Psalms 81:3 Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast-day.(asv)

Salmos 81:3 Tocad la trompeta en la luna nueva, en el día señalado, en el día de nuestra fiesta solemne.(E)

詩 篇 81:3 当 在 月 朔 并 月 望 ─ 我 们 过 节 的 日 期 吹 角 ,(CN)

Psaume 81:3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!(F)

Псалтирь 81:3 (80:4) трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:3 ‎انفخوا في راس الشهر بالبوق عند الهلال ليوم عيدنا‎.

Psa 81:3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. (kjv)

------------------------------------

Psalms 81:4 For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob.(asv)

Salmos 81:4 Porque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob.(E)

詩 篇 81:4 因 这 是 为 以 色 列 定 的 律 例 , 是 雅 各 神 的 典 章 。(CN)

Psaume 81:4 Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.(F)

Псалтирь 81:4 (80:5) ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:4 ‎لان هذا فريضة لاسرائيل حكم لاله يعقوب‎.

Psa 81:4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. (kjv)

------------------------------------

Psalms 81:5 He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, [Where] I heard a language that I knew not.(asv)

Salmos 81:5 Por testimonio en José lo ha constituido, cuando salió por la tierra de Egipto; [donde] oí lenguaje [que] no entendía.(E)

詩 篇 81:5 他 去 攻 击 埃 及 地 的 时 候 , 在 约 瑟 中 间 立 此 为 证 。 我 在 那 里 听 见 我 所 不 明 白 的 言 语 :(CN)

Psaume 81:5 Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:(F)

Псалтирь 81:5 (80:6) Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:5 ‎جعله شهادة في يوسف عند خروجه على ارض مصر. سمعت لسانا لم اعرفه

Psa 81:5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. (kjv)

------------------------------------

Psalms 81:6 I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket.(asv)

Salmos 81:6 Aparté su hombro de debajo de la carga; sus manos fueron liberadas de los cestos.(E)

詩 篇 81:6 神 说 : 我 使 你 的 肩 得 脱 重 担 , 你 的 手 放 下 筐 子 。(CN)

Psaume 81:6 J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.(F)

Псалтирь 81:6 (80:7) „Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:6 ابعدت من الحمل كتفه. يداه تحولتا عن السل‎.

Psa 81:6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. (kjv)

------------------------------------

Psalms 81:7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. {{Selah(asv)

Salmos 81:7 En la calamidad clamaste, y yo te libré; te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah)(E)

詩 篇 81:7 你 在 急 难 中 呼 求 , 我 就 搭 救 你 ; 我 在 雷 的 隐 密 处 应 允 你 , 在 米 利 巴 水 那 里 试 验 你 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 81:7 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.(F)

Псалтирь 81:7 (80:8) В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Яуслышал тебя, при водах Меривы испытал тебя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:7 ‎في الضيق دعوت فنجيتك. استجبتك في ستر الرعد. جربتك على ماء مريبة. سلاه

Psa 81:7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 81:8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me!(asv)

Salmos 81:8 Oye, pueblo mío y te protestaré. ¡Oh Israel, si me oyeres!(E)

詩 篇 81:8 我 的 民 哪 , 你 当 听 , 我 要 劝 戒 你 ; 以 色 列 啊 , 甚 愿 你 肯 听 从 我 。(CN)

Psaume 81:8 ¶ Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!(F)

Псалтирь 81:8 (80:9) Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:8 اسمع يا شعبي فاحذرك. يا اسرائيل ان سمعت لي

Psa 81:8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; (kjv)

------------------------------------

Psalms 81:9 There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god.(asv)

Salmos 81:9 No habrá en ti dios ajeno, ni adorarás a dios extraño.(E)

詩 篇 81:9 在 你 当 中 , 不 可 有 别 的 神 ; 外 邦 的 神 , 你 也 不 可 下 拜 。(CN)

Psaume 81:9 Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!(F)

Псалтирь 81:9 (80:10) Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:9 لا يكن فيك اله غريب ولا تسجد لاله اجنبي‎.

Psa 81:9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. (kjv)

------------------------------------

Psalms 81:10 I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.(asv)

Salmos 81:10 Yo soy Jehová tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto: Abre bien tu boca, y la llenaré.(E)

詩 篇 81:10 我 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 曾 把 你 从 埃 及 地 领 上 来 ; 你 要 大 大 张 口 , 我 就 给 你 充 满 。(CN)

Psaume 81:10 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.(F)

Псалтирь 81:10 (80:11) Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:10 ‎انا الرب الهك الذي اصعدك من ارض مصر. افغر فاك فاملأه‎.

Psa 81:10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 81:11 But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me.(asv)

Salmos 81:11 Mas mi pueblo no oyó mi voz, e Israel no me quiso a mí.(E)

詩 篇 81:11 无 奈 , 我 的 民 不 听 我 的 声 音 ; 以 色 列 全 不 理 我 。(CN)

Psaume 81:11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.(F)

Псалтирь 81:11 (80:12) Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:11 ‎فلم يسمع شعبي لصوتي واسرائيل لم يرض بي‎.

Psa 81:11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 81:12 So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels.(asv)

Salmos 81:12 Los entregué, por tanto, a la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.(E)

詩 篇 81:12 我 便 任 凭 他 们 心 里 刚 硬 , 随 自 己 的 计 谋 而 行 。(CN)

Psaume 81:12 Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.(F)

Псалтирь 81:12 (80:13) потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:12 ‎فسلمتهم الى قساوة قلوبهم. ليسلكوا في مؤامرات انفسهم‎.

Psa 81:12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. (kjv)

------------------------------------

Psalms 81:13 Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways!(asv)

Salmos 81:13 ¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, si Israel hubiera andado en mis caminos!(E)

詩 篇 81:13 甚 愿 我 的 民 肯 听 从 我 , 以 色 列 肯 行 我 的 道 ,(CN)

Psaume 81:13 Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!(F)

Псалтирь 81:13 (80:14) О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:13 ‎لو سمع لي شعبي وسلك اسرائيل في طرقي

Psa 81:13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! (kjv)

------------------------------------

Psalms 81:14 I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries.(asv)

Salmos 81:14 En un instante habría yo derribado a sus enemigos, y vuelto mi mano sobre sus adversarios.(E)

詩 篇 81:14 我 便 速 速 治 服 他 们 的 仇 敌 , 反 手 攻 击 他 们 的 敌 人 。(CN)

Psaume 81:14 En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;(F)

Псалтирь 81:14 (80:15) Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:14 سريعا كنت اخضع اعداءهم وعلى مضايقيهم كنت ارد يدي‎.

Psa 81:14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. (kjv)

------------------------------------

Psalms 81:15 The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.(asv)

Salmos 81:15 Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.(E)

詩 篇 81:15 恨 耶 和 华 的 人 必 来 投 降 , 但 他 的 百 姓 必 永 久 长 存 。(CN)

Psaume 81:15 Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;(F)

Псалтирь 81:15 (80:16) ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бынавсегда; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:15 ‎مبغضو الرب يتذللون له. ويكون وقتهم الى الدهر‎.

Psa 81:15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 81:16 He would feed them also with the finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee.(asv)

Salmos 81:16 Él los hubiera sostenido con lo mejor del trigo; y de miel de la roca te hubiera saciado.(E)

詩 篇 81:16 他 也 必 拿 上 好 的 麦 子 给 他 们 吃 , 又 拿 从 磐 石 出 的 蜂 蜜 叫 他 们 饱 足 。(CN)

Psaume 81:16 Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.(F)

Псалтирь 81:16 (80:17) Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:16 ‎وكان اطعمه من شحم الحنطة. ومن الصخرة كنت اشبعك عسلا

Psa 81:16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.(kjv)

------------------------------------

Psalms 82:1 [A Psalm of Asaph]. God standeth in the congregation of God; He judgeth among the gods.(asv)

Salmos 82:1 «Salmo de Asaf» Dios está en la reunión de los dioses; en medio de los dioses juzga.(E)

詩 篇 82:1 ( 亚 萨 的 诗 。 ) 神 站 在 有 权 力 者 的 会 中 , 在 诸 神 中 行 审 判 ,(CN)

Psaume 82:1 ¶ Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu; Il juge au milieu des dieux.(F)

Псалтирь 82:1 (81:1) Псалом Асафа. Бог стал в сонме богов; средибогов произнес суд: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 82:1 مزمور لآساف‎. ‎الله قائم في مجمع الله. في وسط الآلهة يقضي‎.

Psa 82:1 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. (kjv)

------------------------------------

Psalms 82:2 How long will ye judge unjustly, And respect the persons of the wicked? {{Selah(asv)

Salmos 82:2 ¿Hasta cuándo juzgaréis injustamente, y aceptaréis las personas de los impíos? (Selah)(E)

詩 篇 82:2 说 : 你 们 审 判 不 秉 公 义 , 徇 恶 人 的 情 面 , 要 到 几 时 呢 ? ( 细 拉 )(CN)

Psaume 82:2 Jusques à quand jugerez-vous avec iniquité, Et aurez-vous égard à la personne des méchants? Pause.(F)

Псалтирь 82:2 (81:2) доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 82:2 ‎حتى متى تقضون جورا وترفعون وجوه الاشرار. سلاه‎.

Psa 82:2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 82:3 Judge the poor and fatherless: Do justice to the afflicted and destitute.(asv)

Salmos 82:3 Defended al pobre y al huérfano; haced justicia al afligido y al menesteroso.(E)

詩 篇 82:3 你 们 当 为 贫 寒 的 人 和 孤 儿 伸 冤 ; 当 为 困 苦 和 穷 乏 的 人 施 行 公 义 。(CN)

Psaume 82:3 Rendez justice au faible et à l'orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre,(F)

Псалтирь 82:3 (81:3) Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 82:3 ‎اقضوا للذليل ولليتيم. انصفوا المسكين والبائس‎.

Psa 82:3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. (kjv)

------------------------------------

Psalms 82:4 Rescue the poor and needy: Deliver them out of the hand of the wicked.(asv)

Salmos 82:4 Librad al afligido y al necesitado; libradlo de mano de los impíos.(E)

詩 篇 82:4 当 保 护 贫 寒 和 穷 乏 的 人 , 救 他 们 脱 离 恶 人 的 手 。(CN)

Psaume 82:4 Sauvez le misérable et l'indigent, Délivrez-les de la main des méchants.(F)

Псалтирь 82:4 (81:4) избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 82:4 ‎نجوا المسكين والفقير. من يد الاشرار انقذوا

Psa 82:4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. (kjv)

------------------------------------

Psalms 82:5 They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken.(asv)

Salmos 82:5 No saben, no entienden, andan en tinieblas: Vacilan todos los cimientos de la tierra.(E)

詩 篇 82:5 你 们 仍 不 知 道 , 也 不 明 白 , 在 黑 暗 中 走 来 走 去 ; 地 的 根 基 都 摇 动 了 。(CN)

Psaume 82:5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres; Tous les fondements de la terre sont ébranlés.(F)

Псалтирь 82:5 (81:5) Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 82:5 لا يعلمون ولا يفهمون. في الظلمة يتمشون. تتزعزع كل أسس الارض.

Psa 82:5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. (kjv)

------------------------------------

Psalms 82:6 I said, Ye are gods, And all of you sons of the Most High.(asv)

Salmos 82:6 Yo dije: Vosotros [sois] dioses; y todos vosotros [sois] hijos del Altísimo.(E)

詩 篇 82:6 我 曾 说 : 你 们 是 神 , 都 是 至 高 者 的 儿 子 。(CN)

Psaume 82:6 ¶ J'avais dit: Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très-Haut.(F)

Псалтирь 82:6 (81:6) Я сказал: вы – боги, и сыны Всевышнего - все вы; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 82:6 انا قلت انكم آلهة وبنو العلي كلكم‎.

Psa 82:6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. (kjv)

------------------------------------

Psalms 82:7 Nevertheless ye shall die like men, And fall like one of the princes.(asv)

Salmos 82:7 Pero como hombres moriréis; y caeréis como cualquiera de los príncipes.(E)

詩 篇 82:7 然 而 , 你 们 要 死 , 与 世 人 一 样 , 要 仆 倒 , 像 王 子 中 的 一 位 。(CN)

Psaume 82:7 Cependant vous mourrez comme des hommes, Vous tomberez comme un prince quelconque.(F)

Псалтирь 82:7 (81:7) но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 82:7 ‎لكن مثل الناس تموتون وكاحد الرؤساء تسقطون‎.

Psa 82:7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 82:8 Arise, O God, judge the earth; For thou shalt inherit all the nations.(asv)

Salmos 82:8 Levántate, oh Dios, juzga la tierra; porque tú heredarás todas las naciones.(E)

詩 篇 82:8 神 啊 , 求 你 起 来 审 判 世 界 , 因 为 你 要 得 万 邦 为 业 。(CN)

Psaume 82:8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car toutes les nations t'appartiennent.(F)

Псалтирь 82:8 (81:8) Восстань, Боже, суди землю, ибо Ты наследуешьвсе народы. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 82:8 ‎قم يا الله. دن الارض. لانك انت تمتلك كل الامم

Psa 82:8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.(kjv)

------------------------------------

Psalms 83:1 [A Song, a Psalm of Asaph]. O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.(asv)

Salmos 83:1 «Canción: Salmo de Asaf» Oh Dios no guardes silencio, no calles, oh Dios, ni te estés quieto.(E)

詩 篇 83:1 ( 亚 萨 的 诗 歌 。 ) 神 啊 , 求 你 不 要 静 默 ! 神 啊 , 求 你 不 要 闭 口 , 也 不 要 不 作 声 !(CN)

Psaume 83:1 ¶ Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!(F)

Псалтирь 83:1 (82:1) Песнь. Псалом Асафа. (82:2) Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:1 تسبيحة. مزمور لآساف‎. ‎اللهم لا تصمت لا تسكت ولا تهدأ يا الله‎.

Psa 83:1 Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 83:2 For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.(asv)

Salmos 83:2 Porque he aquí que rugen tus enemigos; y tus aborrecedores han alzado cabeza.(E)

詩 篇 83:2 因 为 你 的 仇 敌 喧 嚷 , 恨 你 的 抬 起 头 来 。(CN)

Psaume 83:2 Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.(F)

Псалтирь 83:2 (82:3) ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:2 ‎فهوذا اعداؤك يعجون ومبغضوك قد رفعوا الراس‎.

Psa 83:2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. (kjv)

------------------------------------

Psalms 83:3 Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones.(asv)

Salmos 83:3 Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, y han entrado en consejo contra tus protegidos.(E)

詩 篇 83:3 他 们 同 谋 奸 诈 要 害 你 的 百 姓 , 彼 此 商 议 要 害 你 所 隐 藏 的 人 。(CN)

Psaume 83:3 Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.(F)

Псалтирь 83:3 (82:4) против народа Твоего составили коварный умысел исовещаются против хранимых Тобою; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:3 ‎على شعبك مكروا مؤامرة وتشاوروا على أحميائك‎.

Psa 83:3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. (kjv)

------------------------------------

Psalms 83:4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.(asv)

Salmos 83:4 Han dicho: Venid, y cortémoslos de [ser] nación, y no haya más memoria del nombre de Israel.(E)

詩 篇 83:4 他 们 说 : 来 罢 , 我 们 将 他 们 剪 灭 , 使 他 们 不 再 成 国 ! 使 以 色 列 的 名 不 再 被 人 记 念 !(CN)

Psaume 83:4 Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!(F)

Псалтирь 83:4 (82:5) сказали: „пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля." (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:4 ‎قالوا هلم نبدهم من بين الشعوب ولا يذكر اسم اسرائيل بعد

Psa 83:4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. (kjv)

------------------------------------

Psalms 83:5 For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:(asv)

Salmos 83:5 Porque han conspirado a una, de común, contra ti han hecho alianza;(E)

詩 篇 83:5 他 们 同 心 商 议 , 彼 此 结 盟 , 要 抵 挡 你 ,(CN)

Psaume 83:5 Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;(F)

Псалтирь 83:5 (82:6) Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:5 لانهم تآمروا بالقلب معا. عليك تعاهدوا عهدا‎.

Psa 83:5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: (kjv)

------------------------------------

Psalms 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;(asv)

Salmos 83:6 las tiendas de Edom y de los ismaelitas, Moab y los agarenos;(E)

詩 篇 83:6 就 是 住 帐 棚 的 以 东 人 和 以 实 玛 利 人 , 摩 押 和 夏 甲 人 ,(CN)

Psaume 83:6 Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,(F)

Псалтирь 83:6 (82:7) селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:6 ‎خيام ادوم والاسمعيليين . موآب والهاجريون‎.

Psa 83:6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; (kjv)

------------------------------------

Psalms 83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:(asv)

Salmos 83:7 Gebal, Amón y Amalec; los filisteos con los habitantes de Tiro.(E)

詩 篇 83:7 迦 巴 勒 、 亚 扪 , 和 亚 玛 力 、 非 利 士 并 推 罗 的 居 民 。(CN)

Psaume 83:7 Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;(F)

Псалтирь 83:7 (82:8) Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:7 ‎جبال وعمون وعماليق. فلسطين مع سكان صور‎.

Psa 83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; (kjv)

------------------------------------

Psalms 83:8 Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. {{Selah(asv)

Salmos 83:8 También el asirio se ha juntado con ellos; han dado la mano a los hijos de Lot. (Selah)(E)

詩 篇 83:8 亚 述 也 与 他 们 连 合 ; 他 们 作 罗 得 子 孙 的 帮 手 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 83:8 L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.(F)

Псалтирь 83:8 (82:9) И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:8 ‎اشور ايضا اتفق معهم. صاروا ذراعا لبني لوط. سلاه‎.

Psa 83:8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 83:9 Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;(asv)

Salmos 83:9 Hazles como a Madián; como a Sísara, como a Jabín en el arroyo de Cisón;(E)

詩 篇 83:9 求 你 待 他 们 , 如 待 米 甸 , 如 在 基 顺 河 待 西 西 拉 和 耶 宾 一 样 。(CN)

Psaume 83:9 ¶ Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!(F)

Псалтирь 83:9 (82:10) Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:9 ‎افعل بهم كما بمديان كما بسيسرا كما بيابين في وادي قيشون‎.

Psa 83:9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: (kjv)

------------------------------------

Psalms 83:10 Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.(asv)

Salmos 83:10 que perecieron en Endor, fueron hechos como estiércol para la tierra.(E)

詩 篇 83:10 他 们 在 隐 多 珥 灭 亡 , 成 了 地 上 的 粪 土 。(CN)

Psaume 83:10 Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.(F)

Псалтирь 83:10 (82:11) которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:10 ‎بادوا في عين دور. صاروا دمنا للارض‎.

Psa 83:10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;(asv)

Salmos 83:11 Pon a sus nobles como a Oreb y como a Zeeb; y como a Zeba y como a Zalmuna, a todos sus príncipes;(E)

詩 篇 83:11 求 你 叫 他 们 的 首 领 像 俄 立 和 西 伊 伯 , 叫 他 们 的 王 子 都 像 西 巴 和 撒 慕 拿 。(CN)

Psaume 83:11 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!(F)

Псалтирь 83:11 (82:12) Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как сЗевеем и Салманом, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:11 ‎اجعلهم شرفاءهم مثل غراب ومثل ذئب. ومثل زبح ومثل صلمناع كل امرائهم‎.

Psa 83:11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: (kjv)

------------------------------------

Psalms 83:12 Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.(asv)

Salmos 83:12 que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Dios.(E)

詩 篇 83:12 他 们 说 : 我 们 要 得 神 的 住 处 , 作 为 自 己 的 产 业 。(CN)

Psaume 83:12 Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!(F)

Псалтирь 83:12 (82:13) которые говорили: „возьмем себе во владение селения Божии". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:12 ‎الذين قالوا لنمتلك لانفسنا مساكن الله

Psa 83:12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. (kjv)

------------------------------------

Psalms 83:13 O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.(asv)

Salmos 83:13 Dios mío, ponlos como a torbellinos; como a hojarascas delante del viento.(E)

詩 篇 83:13 我 的 神 啊 , 求 你 叫 他 们 像 旋 风 的 尘 土 , 像 风 前 的 碎 秸 。(CN)

Psaume 83:13 Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,(F)

Псалтирь 83:13 (82:14) Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:13 يا الهي اجعلهم مثل الجل مثل القش امام الريح‎.

Psa 83:13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. (kjv)

------------------------------------

Psalms 83:14 As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,(asv)

Salmos 83:14 Como fuego que quema el monte, como llama que abrasa los montes.(E)

詩 篇 83:14 火 怎 样 焚 烧 树 林 , 火 焰 怎 样 烧 着 山 岭 ,(CN)

Psaume 83:14 Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!(F)

Псалтирь 83:14 (82:15) Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:14 ‎كنار تحرق الوعر كلهيب يشعل الجبال

Psa 83:14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; (kjv)

------------------------------------

Psalms 83:15 So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.(asv)

Salmos 83:15 Persíguelos así con tu tempestad, y atérralos con tu torbellino.(E)

詩 篇 83:15 求 你 也 照 样 用 狂 风 追 赶 他 们 , 用 暴 雨 恐 吓 他 们 。(CN)

Psaume 83:15 Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!(F)

Псалтирь 83:15 (82:16) так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:15 هكذا اطردهم بعاصفتك وبزوبعتك روعهم‎.

Psa 83:15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. (kjv)

------------------------------------

Psalms 83:16 Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah.(asv)

Salmos 83:16 Llena sus rostros de vergüenza; y busquen tu nombre, oh Jehová.(E)

詩 篇 83:16 愿 你 使 他 们 满 面 羞 耻 , 好 叫 他 们 寻 求 你 ─ 耶 和 华 的 名 !(CN)

Psaume 83:16 Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!(F)

Псалтирь 83:16 (82:17) исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:16 ‎املأ وجوههم خزيا فيطلبوا اسمك يا رب‎.

Psa 83:16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 83:17 Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;(asv)

Salmos 83:17 Sean afrentados y turbados para siempre; Sean avergonzados, y perezcan.(E)

詩 篇 83:17 愿 他 们 永 远 羞 愧 惊 惶 ! 愿 他 们 惭 愧 灭 亡 !(CN)

Psaume 83:17 Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!(F)

Псалтирь 83:17 (82:18) Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:17 ‎ليخزوا ويرتاعوا الى الابد وليخجلوا ويبيدوا

Psa 83:17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: (kjv)

------------------------------------

Psalms 83:18 That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth.(asv)

Salmos 83:18 Y conozcan que tu nombre es JEHOVÁ; tú solo Altísimo sobre toda la tierra.(E)

詩 篇 83:18 使 他 们 知 道 : 惟 独 你 ─ 名 为 耶 和 华 的 ─ 是 全 地 以 上 的 至 高 者 !(CN)

Psaume 83:18 Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!(F)

Псалтирь 83:18 (82:19) и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:18 ويعلموا انك اسمك يهوه وحدك العلي على كل الارض

Psa 83:18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.(kjv)

------------------------------------

Psalms 84:1 [For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah]. How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!(asv)

Salmos 84:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: Salmo para los hijos de Coré» ¡Cuán amables [son] tus moradas, oh Jehová de los ejércitos!(E)

詩 篇 84:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 万 军 之 耶 和 华 啊 , 你 的 居 所 何 等 可 爱 !(CN)

Psaume 84:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Eternel des armées!(F)

Псалтирь 84:1 (83:1) Начальнику хора. На Гефском орудии . Кореевых сынов. Псалом.(83-) Как вожделенны жилища Твои, Господи сил! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:1 لامام المغنين على الجتية. لبني قورح. مزمور‎. ‎ما احلى مساكنك يا رب الجنود‎.

Psa 84:1 How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! (kjv)

------------------------------------

Psalms 84:2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; My heart and my flesh cry out unto the living God.(asv)

Salmos 84:2 Anhela mi alma, y aun ardientemente desea los atrios de Jehová; mi corazón y mi carne cantan al Dios vivo.(E)

詩 篇 84:2 我 羡 慕 渴 想 耶 和 华 的 院 宇 ; 我 的 心 肠 , 我 的 肉 体 向 永 生 神 呼 吁 ( 或 译 : 欢 呼 ) 。(CN)

Psaume 84:2 Mon âme soupire et languit après les parvis de l'Eternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant.(F)

Псалтирь 84:2 (83:3) Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:2 ‎تشتاق بل تتوق نفسي الى ديار الرب. قلبي ولحمي يهتفان بالاله الحي‎.

Psa 84:2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 84:3 Yea, the sparrow hath found her a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even thine altars, O Jehovah of hosts, My King, and my God.(asv)

Salmos 84:3 Aun el gorrión halla casa, y la golondrina nido para sí, donde ponga sus polluelos, en tus altares, oh Jehová de los ejércitos, Rey mío, y Dios mío.(E)

詩 篇 84:3 万 军 之 耶 和 华 ─ 我 的 王 , 我 的 神 啊 , 在 你 祭 坛 那 里 , 麻 雀 为 自 己 找 着 房 屋 , 燕 子 为 自 己 找 着 ? 雏 之 窝 。(CN)

Psaume 84:3 Le passereau même trouve une maison, Et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Eternel des armées! Mon roi et mon Dieu!(F)

Псалтирь 84:3 (83:4) И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:3 ‎العصفور ايضا وجد بيتا والسنونة عشّا لنفسها حيث تضع افراخها مذابحك يا رب الجنود ملكي والهي‎.

Psa 84:3 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 84:4 Blessed are they that dwell in thy house: They will be still praising thee. {{Selah(asv)

Salmos 84:4 Bienaventurados los que habitan en tu casa; perpetuamente te alabarán. (Selah)(E)

詩 篇 84:4 如 此 住 在 你 殿 中 的 便 为 有 福 ! 他 们 仍 要 赞 美 你 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 84:4 Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore. Pause.(F)

Псалтирь 84:4 (83:5) Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:4 ‎طوبى للساكنين في بيتك ابدا يسبحونك. سلاه

Psa 84:4 Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 84:5 Blessed is the man whose strength is in thee; In whose heart are the highways [to Zion] .(asv)

Salmos 84:5 Bienaventurado el hombre que tiene su fortaleza en ti; en cuyo corazón [están] tus caminos.(E)

詩 篇 84:5 靠 你 有 力 量 、 心 中 想 往 锡 安 大 道 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN)

Psaume 84:5 Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés.(F)

Псалтирь 84:5 (83:6) Блажен человек, которого сила в Тебе и у которого в сердце стези направлены к Тебе . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:5 طوبى لاناس عزهم بك. طرق بيتك في قلوبهم‎.

Psa 84:5 Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 84:6 Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings.(asv)

Salmos 84:6 Atravesando el valle de lágrimas lo convierten en fuente, cuando la lluvia llena los estanques.(E)

詩 篇 84:6 他 们 经 过 流 泪 谷 , 叫 这 谷 变 为 泉 源 之 地 ; 并 有 秋 雨 之 福 盖 满 了 全 谷 。(CN)

Psaume 84:6 Lorsqu'ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions.(F)

Псалтирь 84:6 (83:7) Проходя долиною плача, они открывают в нейисточники, и дождь покрывает ее благословением; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:6 ‎عابرين في وادي البكاء يصيرونه ينبوعا. ايضا ببركات يغطون مورة

Psa 84:6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. (kjv)

------------------------------------

Psalms 84:7 They go from strength to strength; Every one of them appeareth before God in Zion.(asv)

Salmos 84:7 Irán de fortaleza en fortaleza, verán a Dios en Sión.(E)

詩 篇 84:7 他 们 行 走 , 力 上 加 力 , 各 人 到 锡 安 朝 见 神 。(CN)

Psaume 84:7 Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion.(F)

Псалтирь 84:7 (83:8) приходят от силы в силу, являются пред Богом на Сионе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:7 يذهبون من قوة الى قوة. يرون قدام الله في صهيون

Psa 84:7 They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 84:8 O Jehovah God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob. {{Selah(asv)

Salmos 84:8 Jehová Dios de los ejércitos, oye mi oración: Escucha, oh Dios de Jacob. (Selah)(E)

詩 篇 84:8 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 ! 雅 各 的 神 啊 , 求 你 留 心 听 ! ( 细 拉 )(CN)

Psaume 84:8 ¶ Eternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Prête l'oreille, Dieu de Jacob! Pause.(F)

Псалтирь 84:8 (83:9) Господи, Боже сил! Услышь молитву мою, внемли, Боже Иаковлев! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:8 يا رب اله الجنود اسمع صلاتي واصغ يا اله يعقوب. سلاه‎.

Psa 84:8 O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 84:9 Behold, O God our shield, And look upon the face of thine anointed.(asv)

Salmos 84:9 Mira, oh Dios, escudo nuestro, y pon los ojos en el rostro de tu ungido.(E)

詩 篇 84:9 神 啊 , 你 是 我 们 的 盾 牌 ; 求 你 垂 顾 观 看 你 受 膏 者 的 面 !(CN)

Psaume 84:9 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint!(F)

Псалтирь 84:9 (83:10) Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:9 ‎يا مجننا انظر يا الله والتفت الى وجه مسيحك‎.

Psa 84:9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 84:10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, Than to dwell in the tents of wickedness.(asv)

Salmos 84:10 Porque mejor es un día en tus atrios que mil fuera de ellos: Escogería antes estar a la puerta de la casa de mi Dios, que habitar en las moradas de maldad.(E)

詩 篇 84:10 在 你 的 院 宇 住 一 日 , 胜 似 在 别 处 住 千 日 ; 宁 可 在 我 神 殿 中 看 门 , 不 愿 住 在 恶 人 的 帐 棚 里 。(CN)

Psaume 84:10 Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d'habiter sous les tentes de la méchanceté.(F)

Псалтирь 84:10 (83:11) Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:10 ‎لان يوما واحدا في ديارك خير من الف. اخترت الوقوف على العتبة في بيت الهي على السكن في خيام الاشرار‎.

Psa 84:10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 84:11 For Jehovah God is a sun and a shield: Jehovah will give grace and glory; No good thing will he withhold from them that walk uprightly.(asv)

Salmos 84:11 Porque sol y escudo es Jehová Dios: Gracia y gloria dará Jehová; no quitará el bien a los que en integridad andan.(E)

詩 篇 84:11 因 为 耶 和 华 ─ 神 是 日 头 , 是 盾 牌 , 要 赐 下 恩 惠 和 荣 耀 。 他 未 尝 留 下 一 样 好 处 不 给 那 些 行 动 正 直 的 人 。(CN)

Psaume 84:11 Car l'Eternel Dieu est un soleil et un bouclier, L'Eternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.(F)

Псалтирь 84:11 (83:12) Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:11 ‎لان الرب الله شمس ومجن. الرب يعطي رحمة ومجدا. لا يمنع خيرا عن السالكين بالكمال‎.

Psa 84:11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. (kjv)

------------------------------------

Psalms 84:12 O Jehovah of hosts, Blessed is the man that trusteth in thee.(asv)

Salmos 84:12 Jehová de los ejércitos, dichoso el hombre que en ti confía.(E)

詩 篇 84:12 万 军 之 耶 和 华 啊 , 倚 靠 你 的 人 便 为 有 福 !(CN)

Psaume 84:12 Eternel des armées! Heureux l'homme qui se confie en toi!(F)

Псалтирь 84:12 (83:13) Господи сил! Блажен человек, уповающий на Тебя! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:12 ‎يا رب الجنود طوبى للانسان المتكل عليك

Psa 84:12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.(kjv)

------------------------------------

Psalms 85:1 [For the Chief Musician. A Psalm for the sons of Korah]. Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob.(asv)

Salmos 85:1 «Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré» Fuiste propicio a tu tierra, oh Jehová; volviste la cautividad de Jacob.(E)

詩 篇 85:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 向 你 的 地 施 恩 , 救 回 被 掳 的 雅 各 。(CN)

Psaume 85:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Tu as été favorable à ton pays, ô Eternel! Tu as ramené les captifs de Jacob;(F)

Псалтирь 85:1 (84:1) Начальнику хора. Кореевых сынов. Псалом. (84:2) Господи! Тыумилосердился к земле Твоей, возвратил плен Иакова; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎رضيت يا رب على ارضك. ارجعت سبي يعقوب‎.

Psa 85:1 Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. (kjv)

------------------------------------

Psalms 85:2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. {{Selah(asv)

Salmos 85:2 Perdonaste la iniquidad de tu pueblo; cubriste todos sus pecados. (Selah)(E)

詩 篇 85:2 你 赦 免 了 你 百 姓 的 罪 孽 , 遮 盖 了 他 们 一 切 的 过 犯 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 85:2 Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause.(F)

Псалтирь 85:2 (84:3) простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:2 ‎غفرت اثم شعبك. سترت كل خطيتهم. سلاه‎.

Psa 85:2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 85:3 Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger.(asv)

Salmos 85:3 Dejaste todo tu enojo; te volviste de la ira de tu furor.(E)

詩 篇 85:3 你 收 转 了 所 发 的 忿 怒 和 你 猛 烈 的 怒 气 。(CN)

Psaume 85:3 Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.(F)

Псалтирь 85:3 (84:4) отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:3 ‎حجزت كل رجزك. رجعت عن حمو غضبك‎.

Psa 85:3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. (kjv)

------------------------------------

Psalms 85:4 Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease.(asv)

Salmos 85:4 Restáuranos, oh Dios, salvación nuestra, y haz cesar tu ira de sobre nosotros.(E)

詩 篇 85:4 拯 救 我 们 的 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 叫 你 的 恼 恨 向 我 们 止 息 。(CN)

Psaume 85:4 Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous!(F)

Псалтирь 85:4 (84:5) Восстанови нас, Боже спасения нашего, и прекрати негодование Твоена нас. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:4 ‎ارجعنا يا اله خلاصنا وانف غضبك عنا‎.

Psa 85:4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. (kjv)

------------------------------------

Psalms 85:5 Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine anger to all generations?(asv)

Salmos 85:5 ¿Estarás enojado contra nosotros para siempre? ¿Extenderás tu ira de generación en generación?(E)

詩 篇 85:5 你 要 向 我 们 发 怒 到 永 远 麽 ? 你 要 将 你 的 怒 气 延 留 到 万 代 麽 ?(CN)

Psaume 85:5 T'irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement?(F)

Псалтирь 85:5 (84:6) Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:5 ‎هل الى الدهر تسخط علينا. هل تطيل غضبك الى دور فدور‎.

Psa 85:5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? (kjv)

------------------------------------

Psalms 85:6 Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee?(asv)

Salmos 85:6 ¿No volverás a darnos vida, para que tu pueblo se regocije en ti?(E)

詩 篇 85:6 你 不 再 将 我 们 救 活 , 使 你 的 百 姓 靠 你 欢 喜 麽 ?(CN)

Psaume 85:6 Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi?(F)

Псалтирь 85:6 (84:7) Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался оТебе? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:6 ‎ألا تعود انت فتحيينا فيفرح بك شعبك‎.

Psa 85:6 Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? (kjv)

------------------------------------

Psalms 85:7 Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation.(asv)

Salmos 85:7 Muéstranos, oh Jehová, tu misericordia, y danos tu salvación.(E)

詩 篇 85:7 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 得 见 你 的 慈 爱 , 又 将 你 的 救 恩 赐 给 我 们 。(CN)

Psaume 85:7 Eternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut!(F)

Псалтирь 85:7 (84:8) Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:7 ‎أرنا يا رب رحمتك واعطنا خلاصك

Psa 85:7 Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 85:8 I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly.(asv)

Salmos 85:8 Escucharé lo que hable Jehová Dios; porque hablará paz a su pueblo y a sus santos, para que no se vuelvan a la locura.(E)

詩 篇 85:8 我 要 听 神 ─ 耶 和 华 所 说 的 话 ; 因 为 他 必 应 许 将 平 安 赐 给 他 的 百 姓 ─ 他 的 圣 民 ; 他 们 却 不 可 再 转 去 妄 行 。(CN)

Psaume 85:8 ¶ J'écouterai ce que dit Dieu, l'Eternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.(F)

Псалтирь 85:8 (84:9) Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажетмир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:8 اني اسمع ما يتكلم به الله الرب. لانه يتكلم بالسلام لشعبه ولاتقيائه فلا يرجعن الى الحماقة‎.

Psa 85:8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. (kjv)

------------------------------------

Psalms 85:9 Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land.(asv)

Salmos 85:9 Ciertamente cercana [está] su salvación a los que le temen; para que habite la gloria en nuestra tierra.(E)

詩 篇 85:9 他 的 救 恩 诚 然 与 敬 畏 他 的 人 相 近 , 叫 荣 耀 住 在 我 们 的 地 上 。(CN)

Psaume 85:9 Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.(F)

Псалтирь 85:9 (84:10) Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:9 ‎لان خلاصه قريب من خائفيه ليسكن المجد في ارضنا‎.

Psa 85:9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. (kjv)

------------------------------------

Psalms 85:10 Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other.(asv)

Salmos 85:10 La misericordia y la verdad se encontraron; la justicia y la paz se besaron.(E)

詩 篇 85:10 慈 爱 和 诚 实 彼 此 相 遇 ; 公 义 和 平 安 彼 此 相 亲 。(CN)

Psaume 85:10 La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent;(F)

Псалтирь 85:10 (84:11) Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:10 ‎الرحمة والحق التقيا. البر والسلام تلاثما‎.

Psa 85:10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. (kjv)

------------------------------------

Psalms 85:11 Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.(asv)

Salmos 85:11 La verdad brotará de la tierra; y la justicia mirará desde los cielos.(E)

詩 篇 85:11 诚 实 从 地 而 生 ; 公 义 从 天 而 现 。(CN)

Psaume 85:11 La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.(F)

Псалтирь 85:11 (84:12) истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:11 ‎الحق من الارض ينبت والبر من السماء يطلع‎.

Psa 85:11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. (kjv)

------------------------------------

Psalms 85:12 Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase.(asv)

Salmos 85:12 Jehová dará también el bien; y nuestra tierra dará su fruto.(E)

詩 篇 85:12 耶 和 华 必 将 好 处 赐 给 我 们 ; 我 们 的 地 也 要 多 出 土 产 。(CN)

Psaume 85:12 L'Eternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.(F)

Псалтирь 85:12 (84:13) и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:12 ‎ايضا الرب يعطي الخير وارضنا تعطي غلتها‎.

Psa 85:12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. (kjv)

------------------------------------

Psalms 85:13 Righteousness shall go before him, And shall make his footsteps a way [to walk in] .(asv)

Salmos 85:13 La justicia irá delante de Él, y nos pondrá en el camino de sus pasos.(E)

詩 篇 85:13 公 义 要 行 在 他 面 前 , 叫 他 的 脚 踪 成 为 可 走 的 路 。(CN)

Psaume 85:13 La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.(F)

Псалтирь 85:13 (84:14) правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:13 ‎البر قدامه يسلك ويطأ في طريق خطواته

Psa 85:13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.(kjv)

------------------------------------

Psalms 86:1 [A Prayer of David]. Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy.(asv)

Salmos 86:1 «Oración de David» Inclina, oh Jehová, tu oído, y óyeme; porque estoy afligido y menesteroso.(E)

詩 篇 86:1 ( 大 卫 的 祈 祷 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 侧 耳 应 允 我 , 因 我 是 困 苦 穷 乏 的 。(CN)

Psaume 86:1 ¶ Prière de David. Eternel, prête l'oreille, exauce-moi! Car je suis malheureux et indigent.(F)

Псалтирь 86:1 (85:1) Молитва Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:1 صلاة لداود‎. ‎امل يا رب اذنك. استجب لي. لاني مسكين وبائس انا‎.

Psa 86:1 Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy. (kjv)

------------------------------------

Psalms 86:2 Preserve my soul; For I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.(asv)

Salmos 86:2 Guarda mi alma, porque soy piadoso: Salva tú, oh Dios mío, a tu siervo que en ti confía.(E)

詩 篇 86:2 求 你 保 存 我 的 性 命 , 因 我 是 虔 诚 人 。 我 的 神 啊 , 求 你 拯 救 这 倚 靠 你 的 仆 人 !(CN)

Psaume 86:2 Garde mon âme, car je suis pieux! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!(F)

Псалтирь 86:2 (85:2) Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой,раба Твоего, уповающего на Тебя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:2 ‎احفظ نفسي لاني تقي. يا الهي خلص انت عبدك المتكل عليك‏‎.

Psa 86:2 Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 86:3 Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long.(asv)

Salmos 86:3 Ten misericordia de mí, oh Jehová; porque a ti clamo todo el día.(E)

詩 篇 86:3 主 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 因 我 终 日 求 告 你 。(CN)

Psaume 86:3 Aie pitié de moi, Seigneur! Car je crie à toi tout le jour.(F)

Псалтирь 86:3 (85:3) Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:3 ‎ارحمني يا رب لانني اليك اصرخ اليوم كله‎.

Psa 86:3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. (kjv)

------------------------------------

Psalms 86:4 Rejoice the soul of thy servant; For unto thee, O Lord, do I lift up my soul.(asv)

Salmos 86:4 Alegra el alma de tu siervo; porque a ti, oh Señor, levanto mi alma.(E)

詩 篇 86:4 主 啊 , 求 你 使 仆 人 心 里 欢 喜 , 因 为 我 的 心 仰 望 你 。(CN)

Psaume 86:4 Réjouis l'âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.(F)

Псалтирь 86:4 (85:4) Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:4 ‎فرح نفس عبدك لانني اليك يا رب ارفع نفسي‎.

Psa 86:4 Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. (kjv)

------------------------------------

Psalms 86:5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee.(asv)

Salmos 86:5 Porque tú, Señor, eres bueno y perdonador, y grande en misericordia para con todos los que te invocan.(E)

詩 篇 86:5 主 啊 , 你 本 为 良 善 , 乐 意 饶 恕 人 , 有 丰 盛 的 慈 爱 赐 给 凡 求 告 你 的 人 。(CN)

Psaume 86:5 Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent.(F)

Псалтирь 86:5 (85:5) ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:5 ‎لانك انت يا رب صالح وغفور وكثير الرحمة لكل الداعين اليك

Psa 86:5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 86:6 Give ear, O Jehovah, unto my prayer; And hearken unto the voice of my supplications.(asv)

Salmos 86:6 Escucha, oh Jehová, mi oración, y está atento a la voz de mis ruegos.(E)

詩 篇 86:6 耶 和 华 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 祷 告 , 垂 听 我 恳 求 的 声 音 。(CN)

Psaume 86:6 Eternel, prête l'oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications!(F)

Псалтирь 86:6 (85:6) Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:6 اصغ يا رب الى صلاتي وانصت الى صوت تضرعاتي‎.

Psa 86:6 Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. (kjv)

------------------------------------

Psalms 86:7 In the day of my trouble I will call upon thee; For thou wilt answer me.(asv)

Salmos 86:7 En el día de mi angustia te llamaré; porque tú me respondes.(E)

詩 篇 86:7 我 在 患 难 之 日 要 求 告 你 , 因 为 你 必 应 允 我 。(CN)

Psaume 86:7 Je t'invoque au jour de ma détresse, Car tu m'exauces.(F)

Псалтирь 86:7 (85:7) В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:7 ‎في يوم ضيقي ادعوك لانك تستجيب لي‎.

Psa 86:7 In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 86:8 There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither [are there any works] like unto thy works.(asv)

Salmos 86:8 Oh Señor, ninguno [hay] como tú entre los dioses, ni [hay] obras que igualen tus obras.(E)

詩 篇 86:8 主 啊 , 诸 神 之 中 没 有 可 比 你 的 ; 你 的 作 为 也 无 可 比 。(CN)

Psaume 86:8 ¶ Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres.(F)

Псалтирь 86:8 (85:8) Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:8 ‎لا مثل لك بين الآلهة يا رب ولا مثل اعمالك‎.

Psa 86:8 Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. (kjv)

------------------------------------

Psalms 86:9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name.(asv)

Salmos 86:9 Todas las naciones que hiciste vendrán y adorarán delante de ti, oh Señor; y glorificarán tu nombre.(E)

詩 篇 86:9 主 啊 , 你 所 造 的 万 民 都 要 来 敬 拜 你 ; 他 们 也 要 荣 耀 你 的 名 。(CN)

Psaume 86:9 Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom.(F)

Псалтирь 86:9 (85:9) Все народы, Тобою сотворенные, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:9 ‎كل الامم الذين صنعتهم ياتون ويسجدون امامك يا رب ويمجدون اسمك

Psa 86:9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. (kjv)

------------------------------------

Psalms 86:10 For thou art great, and doest wondrous things: Thou art God alone.(asv)

Salmos 86:10 Porque tú [eres] grande, y hacedor de maravillas: Sólo tú [eres] Dios.(E)

詩 篇 86:10 因 你 为 大 , 且 行 奇 妙 的 事 ; 惟 独 你 是 神 。(CN)

Psaume 86:10 Car tu es grand, et tu opères des prodiges; Toi seul, tu es Dieu.(F)

Псалтирь 86:10 (85:10) ибо Ты велик и творишь чудеса, – Ты, Боже, един Ты. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:10 لانك عظيم انت وصانع عجائب. انت الله وحدك

Psa 86:10 For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone. (kjv)

------------------------------------

Psalms 86:11 Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name.(asv)

Salmos 86:11 Enséñame, oh Jehová, tu camino; caminaré yo en tu verdad; consolida mi corazón para que tema tu nombre.(E)

詩 篇 86:11 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 道 指 教 我 ; 我 要 照 你 的 真 理 行 ; 求 你 使 我 专 心 敬 畏 你 的 名 !(CN)

Psaume 86:11 Enseigne-moi tes voies, ô Eternel! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom.(F)

Псалтирь 86:11 (85:11) Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:11 علمني يا رب طريقك اسلك في حقك. وحد قلبي لخوف اسمك‎.

Psa 86:11 Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. (kjv)

------------------------------------

Psalms 86:12 I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; And I will glorify thy name for evermore.(asv)

Salmos 86:12 Te alabaré, oh Jehová Dios mío, con todo mi corazón; y glorificaré tu nombre para siempre.(E)

詩 篇 86:12 主 ─ 我 的 神 啊 , 我 要 一 心 称 赞 你 ; 我 要 荣 耀 你 的 名 , 直 到 永 远 。(CN)

Psaume 86:12 Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu! Et je glorifierai ton nom à perpétuité.(F)

Псалтирь 86:12 (85:12) Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всемсердцем моим и славить имя Твое вечно, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:12 ‎احمدك يا رب الهي من كل قلبي وامجد اسمك الى الدهر‏‎.

Psa 86:12 I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. (kjv)

------------------------------------

Psalms 86:13 For great is thy lovingkindness toward me; And thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.(asv)

Salmos 86:13 Porque tu misericordia es grande para conmigo; y has librado mi alma del más profundo infierno.(E)

詩 篇 86:13 因 为 , 你 向 我 发 的 慈 爱 是 大 的 ; 你 救 了 我 的 灵 魂 免 入 极 深 的 阴 间 。(CN)

Psaume 86:13 Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.(F)

Псалтирь 86:13 (85:13) ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:13 ‎لان رحمتك عظيمة نحوي وقد نجيت نفسي من الهاوية السفلى

Psa 86:13 For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. (kjv)

------------------------------------

Psalms 86:14 O God, the proud are risen up against me, And a company of violent men have sought after my soul, And have not set thee before them.(asv)

Salmos 86:14 Oh Dios, soberbios se levantaron contra mí, y conspiración de hombres violentos ha buscado mi alma, y no te pusieron delante de sí.(E)

詩 篇 86:14 神 啊 , 骄 傲 的 人 起 来 攻 击 我 , 又 有 一 党 强 横 的 人 寻 索 我 的 命 ; 他 们 没 有 将 你 放 在 眼 中 。(CN)

Psaume 86:14 O Dieu! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi.(F)

Псалтирь 86:14 (85:14) Боже! гордые восстали на меня, и скопище мятежников ищет души моей: не представляют они Тебя пред собою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:14 اللهم المتكبرون قد قاموا عليّ وجماعة العتاة طلبوا نفسي ولم يجعلوك امامهم‎.

Psa 86:14 O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 86:15 But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth.(asv)

Salmos 86:15 Mas tú, Señor, [eres] Dios misericordioso y clemente, lento para la ira y grande en misericordia y verdad;(E)

詩 篇 86:15 主 啊 , 你 是 有 怜 悯 有 恩 典 的 神 , 不 轻 易 发 怒 , 并 有 丰 盛 的 慈 爱 和 诚 实 。(CN)

Psaume 86:15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité;(F)

Псалтирь 86:15 (85:15) Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:15 ‎اما انت يا رب فاله رحيم ورؤوف طويل الروح وكثير الرحمة والحق

Psa 86:15 But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, long suffering, and plenteous in mercy and truth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 86:16 Oh turn unto me, and have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid.(asv)

Salmos 86:16 Mírame, y ten misericordia de mí; da tu fortaleza a tu siervo, y guarda al hijo de tu sierva.(E)

詩 篇 86:16 求 你 向 我 转 脸 , 怜 恤 我 , 将 你 的 力 量 赐 给 仆 人 , 救 你 婢 女 的 儿 子 。(CN)

Psaume 86:16 Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante!(F)

Псалтирь 86:16 (85:16) призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:16 التفت اليّ وارحمني. اعط عبدك قوتك وخلص ابن امتك‎.

Psa 86:16 O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. (kjv)

------------------------------------

Psalms 86:17 Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me.(asv)

Salmos 86:17 Haz conmigo señal para bien, y véanla los que me aborrecen, y sean avergonzados; porque tú, Jehová, me ayudaste, y me consolaste.(E)

詩 篇 86:17 求 你 向 我 显 出 恩 待 我 的 凭 据 , 叫 恨 我 的 人 看 见 便 羞 愧 , 因 为 你 ─ 耶 和 华 帮 助 我 , 安 慰 我 。(CN)

Psaume 86:17 Opère un signe en ma faveur! Que mes ennemis le voient et soient confus! Car tu me secours et tu me consoles, ô Eternel!(F)

Псалтирь 86:17 (85:17) покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:17 ‎اصنع معي آية للخير فيرى ذلك مبغضيّ فيخزوا لانك انت يا رب اعنتني وعزيتني

Psa 86:17 Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.(kjv)

------------------------------------

Psalms 87:1 [A Psalm of the sons of Korah; a Song]. His foundation is in the holy mountains.(asv)

Salmos 87:1 «A los hijos de Coré: Salmo: Canción» Su cimiento está en el monte santo.(E)

詩 篇 87:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 。 ) 耶 和 华 所 立 的 根 基 在 圣 山 上 。(CN)

Psaume 87:1 ¶ Des fils de Koré. Psaume. Cantique. Elle est fondée sur les montagnes saintes.(F)

Псалтирь 87:1 (86:1) Сынов Кореевых. Псалом. Песнь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:1 لبني قورح. مزمور تسبيحة‎. ‎اساسه في الجبال المقدسة‎.

Psa 87:1 His foundation is in the holy mountains. (kjv)

------------------------------------

Psalms 87:2 Jehovah loveth the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.(asv)

Salmos 87:2 Ama Jehová las puertas de Sión, más que todas las moradas de Jacob.(E)

詩 篇 87:2 他 爱 锡 安 的 门 , 胜 於 爱 雅 各 一 切 的 住 处 。(CN)

Psaume 87:2 L'Eternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de Jacob.(F)

Псалтирь 87:2 (86:2) Основание его на горах святых. Господь любит врата Сиона более всех селений Иакова. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:2 ‎الرب احب ابواب صهيون اكثر من جميع مساكن يعقوب‎.

Psa 87:2 The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. (kjv)

------------------------------------

Psalms 87:3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. {{Selah(asv)

Salmos 87:3 Cosas gloriosas se dicen de ti, oh ciudad de Dios. (Selah)(E)

詩 篇 87:3 神 的 城 啊 , 有 荣 耀 的 事 乃 指 着 你 说 的 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 87:3 Des choses glorieuses ont été dites sur toi, Ville de Dieu! Pause.(F)

Псалтирь 87:3 (86:3) Славное возвещается о тебе, град Божий! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:3 ‎قد قيل بك امجاد يا مدينة الله. سلاه

Psa 87:3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 87:4 I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know me: Behold, Philistia, and Tyre, with Ethiopia: This one was born there.(asv)

Salmos 87:4 Mencionaré a Rahab y a Babilonia entre los que me conocen. He aquí Filistea y Tiro, con Etiopía: Éste nació allá.(E)

詩 篇 87:4 我 要 提 起 拉 哈 伯 和 巴 比 伦 人 , 是 在 认 识 我 之 中 的 ; 看 哪 , 非 利 士 和 推 罗 并 古 实 人 , 个 个 生 在 那 里 。(CN)

Psaume 87:4 ¶ Je proclame l'Egypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent; Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l'Ethiopie: C'est dans Sion qu'ils sont nés.(F)

Псалтирь 87:4 (86:4) Упомяну знающим меня о Рааве и Вавилоне; вот Филистимляне и Тир с Ефиопиею, – скажут : „такой-то родился там". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:4 اذكر رهب وبابل عارفتيّ. هوذا فلسطين وصور مع كوش. هذا ولد هناك‎.

Psa 87:4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. (kjv)

------------------------------------

Psalms 87:5 Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; And the Most High himself will establish her.(asv)

Salmos 87:5 Y de Sión se dirá: Éste y aquél nacieron en ella; y el Altísimo mismo la establecerá.(E)

詩 篇 87:5 论 到 锡 安 , 必 说 : 这 一 个 、 那 一 个 都 生 在 其 中 , 而 且 至 高 者 必 亲 自 坚 立 这 城 。(CN)

Psaume 87:5 Et de Sion il est dit: Tous y sont nés, Et c'est le Très-Haut qui l'affermit.(F)

Псалтирь 87:5 (86:5) О Сионе же будут говорить: „такой-то и такой-то мужродился в нем, и Сам Всевышний укрепил его". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:5 ‎ولصهيون يقال هذا الانسان وهذا الانسان ولد فيها وهي العلي يثبتها‎.

Psa 87:5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her. (kjv)

------------------------------------

Psalms 87:6 Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there. {{Selah(asv)

Salmos 87:6 Jehová contará cuando Él inscriba a los pueblos: Éste nació allí. (Selah)(E)

詩 篇 87:6 当 耶 和 华 记 录 万 民 的 时 候 , 他 要 点 出 这 一 个 生 在 那 里 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 87:6 L'Eternel compte en inscrivant les peuples: C'est là qu'ils sont nés. Pause.(F)

Псалтирь 87:6 (86:6) Господь в переписи народов напишет: „такой-то родился там". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:6 ‎الرب يعد في كتابة الشعوب ان هذا ولد هناك. سلاه‎.

Psa 87:6 The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 87:7 They that sing as well as they that dance [shall say], All my fountains are in thee.(asv)

Salmos 87:7 Y cantores y tañedores [en ella dirán]: Todas mis fuentes estarán en ti.(E)

詩 篇 87:7 歌 唱 的 , 跳 舞 的 , 都 要 说 : 我 的 泉 源 都 在 你 里 面 。(CN)

Psaume 87:7 Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s'écrient: Toutes mes sources sont en toi.(F)

Псалтирь 87:7 (86:7) И поющие и играющие, – все источники мои в тебе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:7 ‎ومغنون كعازفين كل السكان فيك

Psa 87:7 As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.(kjv)

------------------------------------

Psalms 88:1 [A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite]. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.(asv)

Salmos 88:1 «Canción. Salmo para los hijos de Coré; al Músico principal; para cantar sobre Mahalat; Masquil de Hemán ezraíta» Oh Jehová, Dios de mi salvación, día y noche clamo delante de ti.(E)

詩 篇 88:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 华 ─ 拯 救 我 的 神 啊 , 我 昼 夜 在 你 面 前 呼 吁 。(CN)

Psaume 88:1 ¶ Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.(F)

Псалтирь 88:1 (87:1) Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, дляпения. Учение Емана Езрахита. (87:2) Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء‎. ‎قصيدة لهيمان الازراحي‎. ‎يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك‎.

Psa 88:1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee: (kjv)

------------------------------------

Psalms 88:2 Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry.(asv)

Salmos 88:2 Entre mi oración a tu presencia: Inclina tu oído a mi clamor.(E)

詩 篇 88:2 愿 我 的 祷 告 达 到 你 面 前 ; 求 你 侧 耳 听 我 的 呼 求 !(CN)

Psaume 88:2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!(F)

Псалтирь 88:2 (87:3) да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:2 ‎فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي‎.

Psa 88:2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; (kjv)

------------------------------------

Psalms 88:3 For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.(asv)

Salmos 88:3 Porque mi alma está harta de males, y mi vida cercana al sepulcro.(E)

詩 篇 88:3 因 为 我 心 里 满 了 患 难 ; 我 的 性 命 临 近 阴 间 。(CN)

Psaume 88:3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.(F)

Псалтирь 88:3 (87:4) ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась кпреисподней. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:3 ‎لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت‎.

Psa 88:3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (kjv)

------------------------------------

Psalms 88:4 I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,(asv)

Salmos 88:4 Soy contado con los que descienden a la fosa, soy como hombre sin fuerza;(E)

詩 篇 88:4 我 算 和 下 坑 的 人 同 列 , 如 同 无 力 ( 或 译 : 没 有 帮 助 ) 的 人 一 样 。(CN)

Psaume 88:4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.(F)

Псалтирь 88:4 (87:5) Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:4 ‎حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له‎.

Psa 88:4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: (kjv)

------------------------------------

Psalms 88:5 Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.(asv)

Salmos 88:5 libre entre los difuntos, como los muertos que yacen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.(E)

詩 篇 88:5 我 被 丢 在 死 人 中 , 好 像 被 杀 的 人 躺 在 坟 墓 里 。 他 们 是 你 不 再 记 念 的 , 与 你 隔 绝 了 。(CN)

Psaume 88:5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.(F)

Псалтирь 88:5 (87:6) между мертвыми брошенный, – как убитые, лежащие во гробе, окоторых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:5 ‎بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا‎.

Psa 88:5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. (kjv)

------------------------------------

Psalms 88:6 Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.(asv)

Salmos 88:6 Me has puesto en el hoyo más profundo, en tinieblas, en lugares profundos.(E)

詩 篇 88:6 你 把 我 放 在 极 深 的 坑 里 , 在 黑 暗 地 方 , 在 深 处 。(CN)

Psaume 88:6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.(F)

Псалтирь 88:6 (87:7) Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:6 ‎وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق‎.

Psa 88:6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. (kjv)

------------------------------------

Psalms 88:7 Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. {{Selah(asv)

Salmos 88:7 Sobre mí descarga tu ira, y me has afligido con todas tus ondas. (Selah)(E)

詩 篇 88:7 你 的 忿 怒 重 压 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 88:7 Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.(F)

Псалтирь 88:7 (87:8) Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:7 ‎عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه‎.

Psa 88:7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 88:8 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.(asv)

Salmos 88:8 Has alejado de mí mis conocidos; me has puesto por abominación a ellos; encerrado estoy, y no puedo salir.(E)

詩 篇 88:8 你 把 我 所 认 识 的 隔 在 远 处 , 使 我 为 他 们 所 憎 恶 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 来 。(CN)

Psaume 88:8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.(F)

Псалтирь 88:8 (87:9) Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным дляних; я заключен, и не могу выйти. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:8 ‎ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج‎.

Psa 88:8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 88:9 Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.(asv)

Salmos 88:9 Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción; te he llamado, oh Jehová, cada día; he extendido a ti mis manos.(E)

詩 篇 88:9 我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 瘪 。 耶 和 华 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 举 手 。(CN)

Psaume 88:9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.(F)

Псалтирь 88:9 (87:10) Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:9 ‎عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي

Psa 88:9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 88:10 Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? {{Selah(asv)

Salmos 88:10 ¿Mostrarás maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah)(E)

詩 篇 88:10 你 岂 要 行 奇 事 给 死 人 看 麽 ? 难 道 阴 魂 还 能 起 来 称 赞 你 麽 ? ( 细 拉 )(CN)

Psaume 88:10 ¶ Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.(F)

Псалтирь 88:10 (87:11) Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه‎.

Psa 88:10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 88:11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?(asv)

Salmos 88:11 ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, o tu fidelidad en la perdición?(E)

詩 篇 88:11 岂 能 在 坟 墓 里 述 说 你 的 慈 爱 麽 ? 岂 能 在 灭 亡 中 述 说 你 的 信 实 麽 ?(CN)

Psaume 88:11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?(F)

Псалтирь 88:11 (87:12) или во гробе будет возвещаема милость Твоя, иистина Твоя – в месте тления? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:11 ‎هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك‎.

Psa 88:11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? (kjv)

------------------------------------

Psalms 88:12 Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?(asv)

Salmos 88:12 ¿Serán conocidas en las tinieblas tus maravillas, y tu justicia en la tierra del olvido?(E)

詩 篇 88:12 你 的 奇 事 岂 能 在 幽 暗 里 被 知 道 麽 ? 你 的 公 义 岂 能 在 忘 记 之 地 被 知 道 麽 ?(CN)

Psaume 88:12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?(F)

Псалтирь 88:12 (87:13) разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения – правду Твою? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:12 ‎هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان

Psa 88:12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? (kjv)

------------------------------------

Psalms 88:13 But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.(asv)

Salmos 88:13 Mas yo a ti he clamado, oh Jehová; y de mañana mi oración sale a tu encuentro.(E)

詩 篇 88:13 耶 和 华 啊 , 我 呼 求 你 ; 我 早 晨 的 祷 告 要 达 到 你 面 前 。(CN)

Psaume 88:13 O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.(F)

Псалтирь 88:13 (87:14) Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك‎.

Psa 88:13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 88:14 Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?(asv)

Salmos 88:14 ¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿[Por qué] escondes de mí tu rostro?(E)

詩 篇 88:14 耶 和 华 啊 , 你 为 何 丢 弃 我 ? 为 何 掩 面 不 顾 我 ?(CN)

Psaume 88:14 Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?(F)

Псалтирь 88:14 (87:15) Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое отменя? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:14 ‎لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني‎.

Psa 88:14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? (kjv)

------------------------------------

Psalms 88:15 I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.(asv)

Salmos 88:15 Yo estoy afligido y a punto de morir; desde mi juventud he sufrido tus terrores, estoy perplejo.(E)

詩 篇 88:15 我 自 幼 受 苦 , 几 乎 死 亡 ; 我 受 你 的 惊 恐 , 甚 至 慌 张 。(CN)

Psaume 88:15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.(F)

Псалтирь 88:15 (87:16) Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:15 ‎انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت‎.

Psa 88:15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. (kjv)

------------------------------------

Psalms 88:16 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.(asv)

Salmos 88:16 Sobre mí han pasado tus iras; tus terrores me han cortado.(E)

詩 篇 88:16 你 的 烈 怒 漫 过 我 身 ; 你 的 惊 吓 把 我 剪 除 。(CN)

Psaume 88:16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;(F)

Псалтирь 88:16 (87:17) Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:16 ‎عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني‎.

Psa 88:16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. (kjv)

------------------------------------

Psalms 88:17 They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.(asv)

Salmos 88:17 Me han rodeado como aguas de continuo; a una me han cercado.(E)

詩 篇 88:17 这 些 终 日 如 水 环 绕 我 , 一 齐 都 来 围 困 我 。(CN)

Psaume 88:17 Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.(F)

Псалтирь 88:17 (87:18) всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:17 ‎احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا‎.

Psa 88:17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. (kjv)

------------------------------------

Psalms 88:18 Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.(asv)

Salmos 88:18 Has alejado de mí al amigo y al compañero; y a mis conocidos pusiste en tinieblas.(E)

詩 篇 88:18 你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 人 进 入 黑 暗 里 。(CN)

Psaume 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.(F)

Псалтирь 88:18 (87:19) Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:18 ‎ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة

Psa 88:18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.(kjv)

------------------------------------

Psalms 89:1 [Maschil of Ethan the Ezrahite]. I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.(asv)

Salmos 89:1 «Masquil de Etán ezraíta» Las misericordias de Jehová cantaré por siempre; con mi boca daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.(E)

詩 篇 89:1 ( 以 斯 拉 人 以 探 的 训 诲 诗 。 ) 我 要 歌 唱 耶 和 华 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 要 用 口 将 你 的 信 实 传 与 万 代 。(CN)

Psaume 89:1 ¶ Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.(F)

Псалтирь 89:1 (88:1) Учение Ефама Езрахита. (88:2) Милости Твои , Господи, буду петь вечно, в род и род возвещатьистину Твою устами моими. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:1 قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.

Psa 89:1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:2 For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.(asv)

Salmos 89:2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.(E)

詩 篇 89:2 因 我 曾 说 : 你 的 慈 悲 必 建 立 到 永 远 ; 你 的 信 实 必 坚 立 在 天 上 。(CN)

Psaume 89:2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.(F)

Псалтирь 89:2 (88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал : (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:2 ‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.

Psa 89:2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:(asv)

Salmos 89:3 Hice pacto con mi escogido; Juré a David mi siervo, diciendo:(E)

詩 篇 89:3 我 与 我 所 拣 选 的 人 立 了 约 , 向 我 的 仆 人 大 卫 起 了 誓 :(CN)

Psaume 89:3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:(F)

Псалтирь 89:3 (88:4) „Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:3 ‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي

Psa 89:3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:4 Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. {{Selah(asv)

Salmos 89:4 Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)(E)

詩 篇 89:4 我 要 建 立 你 的 後 裔 , 直 到 永 远 ; 要 建 立 你 的 宝 座 , 直 到 万 代 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 89:4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.(F)

Псалтирь 89:4 (88:5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.

Psa 89:4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:5 And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.(asv)

Salmos 89:5 Los cielos celebrarán tus maravillas, oh Jehová; tu fidelidad también en la congregación de los santos.(E)

詩 篇 89:5 耶 和 华 啊 , 诸 天 要 称 赞 你 的 奇 事 ; 在 圣 者 的 会 中 , 要 称 赞 你 的 信 实 。(CN)

Psaume 89:5 ¶ Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.(F)

Псалтирь 89:5 (88:6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, иистину Твою в собрании святых. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:5 ‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.

Psa 89:5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:6 For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,(asv)

Salmos 89:6 Porque ¿quién en los cielos se comparará a Jehová? ¿Quién será semejante a Jehová entre los hijos de los poderosos?(E)

詩 篇 89:6 在 天 空 谁 能 比 耶 和 华 呢 ? 神 的 众 子 中 , 谁 能 像 耶 和 华 呢 ?(CN)

Psaume 89:6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?(F)

Псалтирь 89:6 (88:7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:6 ‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.

Psa 89:6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:7 A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?(asv)

Salmos 89:7 Dios terrible en la gran congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están a su alrededor.(E)

詩 篇 89:7 他 在 圣 者 的 会 中 , 是 大 有 威 严 的 神 , 比 一 切 在 他 四 围 的 更 可 畏 惧 。(CN)

Psaume 89:7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.(F)

Псалтирь 89:7 (88:8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшенОн для всех окружающих Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:7 ‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله

Psa 89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:8 O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.(asv)

Salmos 89:8 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu fidelidad te rodea.(E)

詩 篇 89:8 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 哪 一 个 大 能 者 像 你 耶 和 华 ? 你 的 信 实 是 在 你 的 四 围 。(CN)

Psaume 89:8 Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.(F)

Псалтирь 89:8 (88:9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.

Psa 89:8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:9 Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them.(asv)

Salmos 89:9 Tú tienes dominio sobre la braveza del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.(E)

詩 篇 89:9 你 管 辖 海 的 狂 傲 ; 波 浪 翻 腾 , 你 就 使 他 平 静 了 。(CN)

Psaume 89:9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.(F)

Псалтирь 89:9 (88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его,Ты укрощаешь их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:9 ‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.

Psa 89:9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.(asv)

Salmos 89:10 Tú quebrantaste a Rahab como a un muerto; con tu brazo fuerte esparciste a tus enemigos.(E)

詩 篇 89:10 你 打 碎 了 拉 哈 伯 , 似 乎 是 已 杀 的 人 ; 你 用 有 能 的 膀 臂 打 散 了 你 的 仇 敌 。(CN)

Psaume 89:10 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.(F)

Псалтирь 89:10 (88:11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:10 ‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.

Psa 89:10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:11 The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.(asv)

Salmos 89:11 Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.(E)

詩 篇 89:11 天 属 你 , 地 也 属 你 ; 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 为 你 所 建 立 。(CN)

Psaume 89:11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.(F)

Псалтирь 89:11 (88:12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:11 ‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.

Psa 89:11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.(asv)

Salmos 89:12 Al norte y al sur tú los creaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.(E)

詩 篇 89:12 南 北 为 你 所 创 造 ; 他 泊 和 黑 门 都 因 你 的 名 欢 呼 。(CN)

Psaume 89:12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.(F)

Псалтирь 89:12 (88:13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:12 ‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.

Psa 89:12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:13 Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand.(asv)

Salmos 89:13 Tú tienes brazo fuerte; poderosa es tu mano, exaltada es tu diestra.(E)

詩 篇 89:13 你 有 大 能 的 膀 臂 ; 你 的 手 有 力 , 你 的 右 手 也 高 举 。(CN)

Psaume 89:13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.(F)

Псалтирь 89:13 (88:14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:13 ‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.

Psa 89:13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:14 Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face.(asv)

Salmos 89:14 Justicia y juicio [son] el fundamento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro.(E)

詩 篇 89:14 公 义 和 公 平 是 你 宝 座 的 根 基 ; 慈 爱 和 诚 实 行 在 你 前 面 。(CN)

Psaume 89:14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.(F)

Псалтирь 89:14 (88:15) Правосудие и правота – основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:14 ‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.

Psa 89:14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:15 Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.(asv)

Salmos 89:15 Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte; andará, oh Jehová, a la luz de tu rostro.(E)

詩 篇 89:15 知 道 向 你 欢 呼 的 , 那 民 是 有 福 的 ! 耶 和 华 啊 , 他 们 在 你 脸 上 的 末 ? 行 走 。(CN)

Psaume 89:15 ¶ Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!(F)

Псалтирь 89:15 (88:16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.

Psa 89:15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:16 In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted.(asv)

Salmos 89:16 En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán exaltados.(E)

詩 篇 89:16 他 们 因 你 的 名 终 日 欢 乐 , 因 你 的 公 义 得 以 高 举 。(CN)

Psaume 89:16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.(F)

Псалтирь 89:16 (88:17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:16 ‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.

Psa 89:16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:17 For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.(asv)

Salmos 89:17 Porque tú [eres] la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad exaltarás nuestro cuerno.(E)

詩 篇 89:17 你 是 他 们 力 量 的 荣 耀 ; 因 为 你 喜 悦 我 们 , 我 们 的 角 必 被 高 举 。(CN)

Psaume 89:17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.(F)

Псалтирь 89:17 (88:18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:17 ‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.

Psa 89:17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:18 For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.(asv)

Salmos 89:18 Porque Jehová [es] nuestro escudo; y nuestro Rey es el Santo de Israel.(E)

詩 篇 89:18 我 们 的 盾 牌 属 耶 和 华 ; 我 们 的 王 属 以 色 列 的 圣 者 。(CN)

Psaume 89:18 Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.(F)

Псалтирь 89:18 (88:19) От Господа – щит наш, и от Святаго Израилева – царь наш. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:18 ‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا

Psa 89:18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:19 Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.(asv)

Salmos 89:19 Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: He puesto el socorro sobre [uno que es] poderoso; he enaltecido a un escogido de mi pueblo.(E)

詩 篇 89:19 当 时 , 你 在 异 象 中 晓 谕 你 的 圣 民 , 说 : 我 已 把 救 助 之 力 加 在 那 有 能 者 的 身 上 ; 我 高 举 那 从 民 中 所 拣 选 的 。(CN)

Psaume 89:19 ¶ Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;(F)

Псалтирь 89:19 (88:20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: „Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.

Psa 89:19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:20 I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him:(asv)

Salmos 89:20 Hallé a David mi siervo; lo ungí con mi óleo santo.(E)

詩 篇 89:20 我 寻 得 我 的 仆 人 大 卫 , 用 我 的 圣 膏 膏 他 。(CN)

Psaume 89:20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.(F)

Псалтирь 89:20 (88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:20 ‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.

Psa 89:20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:21 With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.(asv)

Salmos 89:21 Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortalecerá.(E)

詩 篇 89:21 我 的 手 必 使 他 坚 立 ; 我 的 膀 臂 也 必 坚 固 他 。(CN)

Psaume 89:21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.(F)

Псалтирь 89:21 (88:22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:21 ‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.

Psa 89:21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:22 The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.(asv)

Salmos 89:22 No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.(E)

詩 篇 89:22 仇 敌 必 不 勒 索 他 ; 凶 恶 之 子 也 不 苦 害 他 。(CN)

Psaume 89:22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;(F)

Псалтирь 89:22 (88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:22 ‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.

Psa 89:22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:23 And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.(asv)

Salmos 89:23 Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a los que le aborrecen.(E)

詩 篇 89:23 我 要 在 他 面 前 打 碎 他 的 敌 人 , 击 杀 那 恨 他 的 人 。(CN)

Psaume 89:23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.(F)

Псалтирь 89:23 (88:24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:23 ‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.

Psa 89:23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:24 But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted.(asv)

Salmos 89:24 Y mi verdad y mi misericordia [serán] con él; y en mi nombre será exaltado su cuerno.(E)

詩 篇 89:24 只 是 我 的 信 实 和 我 的 慈 爱 要 与 他 同 在 ; 因 我 的 名 , 他 的 角 必 被 高 举 。(CN)

Psaume 89:24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.(F)

Псалтирь 89:24 (88:25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:24 ‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.

Psa 89:24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:25 I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.(asv)

Salmos 89:25 Asimismo pondré su mano sobre el mar, y sobre los ríos su diestra.(E)

詩 篇 89:25 我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。(CN)

Psaume 89:25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.(F)

Псалтирь 89:25 (88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:25 ‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.

Psa 89:25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:26 He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.(asv)

Salmos 89:26 Él clamará a mí: Mi Padre [eres] tú, mi Dios, y la Roca de mi salvación.(E)

詩 篇 89:26 他 要 称 呼 我 说 : 你 是 我 的 父 , 是 我 的 神 , 是 拯 救 我 的 磐 石 。(CN)

Psaume 89:26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!(F)

Псалтирь 89:26 (88:27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:26 ‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.

Psa 89:26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:27 I also will make him [my] first-born, The highest of the kings of the earth.(asv)

Salmos 89:27 Yo también lo haré [mi] primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.(E)

詩 篇 89:27 我 也 要 立 他 为 长 子 , 为 世 上 最 高 的 君 王 。(CN)

Psaume 89:27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.(F)

Псалтирь 89:27 (88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:27 ‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.

Psa 89:27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:28 My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.(asv)

Salmos 89:28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi pacto será firme con él.(E)

詩 篇 89:28 我 要 为 他 存 留 我 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 与 他 立 的 约 必 要 坚 定 。(CN)

Psaume 89:28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;(F)

Псалтирь 89:28 (88:29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:28 ‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.

Psa 89:28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:29 His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven.(asv)

Salmos 89:29 Y estableceré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.(E)

詩 篇 89:29 我 也 要 使 他 的 後 裔 存 到 永 远 , 使 他 的 宝 座 如 天 之 久 。(CN)

Psaume 89:29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.(F)

Псалтирь 89:29 (88:30) И продолжу вовек семя его, и престол его – как дни неба. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:29 ‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.

Psa 89:29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:30 If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;(asv)

Salmos 89:30 Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;(E)

詩 篇 89:30 倘 若 他 的 子 孙 离 弃 我 的 律 法 , 不 照 我 的 典 章 行 ,(CN)

Psaume 89:30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,(F)

Псалтирь 89:30 (88:31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:30 ‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي

Psa 89:30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:31 If they break my statutes, And keep not my commandments;(asv)

Salmos 89:31 si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;(E)

詩 篇 89:31 背 弃 我 的 律 例 , 不 遵 守 我 的 诫 命 ,(CN)

Psaume 89:31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,(F)

Псалтирь 89:31 (88:32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي

Psa 89:31 If they break my statutes, and keep not my commandments; (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:32 Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.(asv)

Salmos 89:32 entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.(E)

詩 篇 89:32 我 就 要 用 杖 责 罚 他 们 的 过 犯 , 用 鞭 责 罚 他 们 的 罪 孽 。(CN)

Psaume 89:32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;(F)

Псалтирь 89:32 (88:33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами – неправду их; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.

Psa 89:32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:33 But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.(asv)

Salmos 89:33 Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi fidelidad.(E)

詩 篇 89:33 只 是 我 必 不 将 我 的 慈 爱 全 然 收 回 , 也 必 不 叫 我 的 信 实 废 弃 。(CN)

Psaume 89:33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,(F)

Псалтирь 89:33 (88:34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:33 ‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.

Psa 89:33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:34 My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.(asv)

Salmos 89:34 No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.(E)

詩 篇 89:34 我 必 不 背 弃 我 的 约 , 也 不 改 变 我 口 中 所 出 的 。(CN)

Psaume 89:34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.(F)

Псалтирь 89:34 (88:35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из устМоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:34 ‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.

Psa 89:34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:35 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:(asv)

Salmos 89:35 Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré a David.(E)

詩 篇 89:35 我 一 次 指 着 自 己 的 圣 洁 起 誓 : 我 决 不 向 大 卫 说 谎 !(CN)

Psaume 89:35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?(F)

Псалтирь 89:35 (88:36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:35 ‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.

Psa 89:35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:36 His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.(asv)

Salmos 89:36 Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.(E)

詩 篇 89:36 他 的 後 裔 要 存 到 永 远 ; 他 的 宝 座 在 我 面 前 如 日 之 恒 一 般 ,(CN)

Psaume 89:36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,(F)

Псалтирь 89:36 (88:37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:36 ‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.

Psa 89:36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:37 It shall be established for ever as the moon, And [as] the faithful witness in the sky. {{Selah(asv)

Salmos 89:37 Como la luna será firme para siempre, y como un testigo fiel en el cielo. (Selah)(E)

詩 篇 89:37 又 如 月 亮 永 远 坚 立 , 如 天 上 确 实 的 见 证 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 89:37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.(F)

Псалтирь 89:37 (88:38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:37 ‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه

Psa 89:37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:38 But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.(asv)

Salmos 89:38 Mas tú desechaste y menospreciaste a tu ungido; y te has airado con él.(E)

詩 篇 89:38 但 你 恼 怒 你 的 受 膏 者 , 就 丢 掉 弃 绝 他 。(CN)

Psaume 89:38 ¶ Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!(F)

Псалтирь 89:38 (88:39) Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.

Psa 89:38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:39 Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.(asv)

Salmos 89:39 Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.(E)

詩 篇 89:39 你 厌 恶 了 与 仆 人 所 立 的 约 , 将 他 的 冠 冕 践 踏 於 地 。(CN)

Psaume 89:39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.(F)

Псалтирь 89:39 (88:40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:39 ‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.

Psa 89:39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:40 Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.(asv)

Salmos 89:40 Rompiste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.(E)

詩 篇 89:40 你 拆 毁 了 他 一 切 的 篱 笆 , 使 他 的 保 障 变 为 荒 场 。(CN)

Psaume 89:40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.(F)

Псалтирь 89:40 (88:41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:40 ‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.

Psa 89:40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:41 All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.(asv)

Salmos 89:41 Lo saquean todos los que pasan por el camino: Es oprobio a sus vecinos.(E)

詩 篇 89:41 凡 过 路 的 人 都 抢 夺 他 ; 他 成 为 邻 邦 的 羞 辱 。(CN)

Psaume 89:41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.(F)

Псалтирь 89:41 (88:42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:41 ‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.

Psa 89:41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.(asv)

Salmos 89:42 Has exaltado la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos sus adversarios.(E)

詩 篇 89:42 你 高 举 了 他 敌 人 的 右 手 ; 你 叫 他 一 切 的 仇 敌 欢 喜 。(CN)

Psaume 89:42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;(F)

Псалтирь 89:42 (88:43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:42 ‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.

Psa 89:42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:43 Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.(asv)

Salmos 89:43 Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.(E)

詩 篇 89:43 你 叫 他 的 刀 剑 卷 刃 , 叫 他 在 争 战 之 中 站 立 不 住 。(CN)

Psaume 89:43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.(F)

Псалтирь 89:43 (88:44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:43 ‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.

Psa 89:43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:44 Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.(asv)

Salmos 89:44 Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.(E)

詩 篇 89:44 你 使 他 的 光 辉 止 息 , 将 他 的 宝 座 推 倒 於 地 。(CN)

Psaume 89:44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;(F)

Псалтирь 89:44 (88:45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:44 ‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.

Psa 89:44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:45 The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. {{Selah(asv)

Salmos 89:45 Has acortado los días de su juventud; le has cubierto de afrenta. (Selah)(E)

詩 篇 89:45 你 减 少 他 青 年 的 日 子 , 又 使 他 蒙 羞 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 89:45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.(F)

Псалтирь 89:45 (88:46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:45 ‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه

Psa 89:45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:46 How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? [How long] shall thy wrath burn like fire?(asv)

Salmos 89:46 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?(E)

詩 篇 89:46 耶 和 华 啊 , 这 要 到 几 时 呢 ? 你 要 将 自 己 隐 藏 到 永 远 麽 ? 你 的 忿 怒 如 火 焚 烧 要 到 几 时 呢 ?(CN)

Psaume 89:46 Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?(F)

Псалтирь 89:46 (88:47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно,будет пылать ярость Твоя, как огонь? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك

Psa 89:46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:47 Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!(asv)

Salmos 89:47 Acuérdate de cuán breve es mi tiempo: ¿Por qué habrás creado en vano a todos los hijos del hombre?(E)

詩 篇 89:47 求 你 想 念 我 的 时 候 是 何 等 的 短 少 ; 你 创 造 世 人 , 要 使 他 们 归 何 等 的 虚 空 呢 ?(CN)

Psaume 89:47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.(F)

Псалтирь 89:47 (88:48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сыновчеловеческих? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.

Psa 89:47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:48 What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? {{Selah(asv)

Salmos 89:48 ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah)(E)

詩 篇 89:48 谁 能 常 活 免 死 、 救 他 的 灵 魂 脱 离 阴 间 的 权 柄 呢 ? ( 细 拉 )(CN)

Psaume 89:48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.(F)

Псалтирь 89:48 (88:49) Кто из людей жил – и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:48 ‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.

Psa 89:48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?(asv)

Salmos 89:49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste a David por tu verdad?(E)

詩 篇 89:49 主 啊 , 你 从 前 凭 你 的 信 实 向 大 卫 立 誓 要 施 行 的 慈 爱 在 哪 里 呢 ?(CN)

Psaume 89:49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?(F)

Псалтирь 89:49 (88:50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиноюТвоею. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:49 ‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.

Psa 89:49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples,(asv)

Salmos 89:50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; [oprobio] de muchos pueblos, que llevo en mi seno.(E)

詩 篇 89:50 主 啊 , 求 你 记 念 仆 人 们 所 受 的 羞 辱 , 记 念 我 怎 样 将 一 切 强 盛 民 的 羞 辱 存 在 我 怀 里 。(CN)

Psaume 89:50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;(F)

Псалтирь 89:50 (88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:50 ‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها

Psa 89:50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:51 Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.(asv)

Salmos 89:51 Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, han deshonrado los pasos de tu ungido.(E)

詩 篇 89:51 耶 和 华 啊 , 你 的 仇 敌 用 这 羞 辱 羞 辱 了 你 的 仆 人 , 羞 辱 了 你 受 膏 者 的 脚 踪 。(CN)

Psaume 89:51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.(F)

Псалтирь 89:51 (88:52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.

Psa 89:51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 89:52 Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen.(asv)

Salmos 89:52 Bendito [sea] Jehová para siempre. Amén y amén.(E)

詩 篇 89:52 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 直 到 永 远 。 阿 们 ! 阿 们 !(CN)

Psaume 89:52 Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!(F)

Псалтирь 89:52 (88:53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:52 ‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين

Psa 89:52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.(kjv)

------------------------------------

Psalms 90:1 [A Prayer of Moses the man of God]. Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations.(asv)

Salmos 90:1 «Oración de Moisés varón de Dios» Señor, tú nos has sido refugio de generación en generación.(E)

詩 篇 90:1 ( 神 人 摩 西 的 祈 祷 ) 主 啊 , 你 世 世 代 代 作 我 们 的 居 所 。(CN)

Psaume 90:1 ¶ Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.(F)

Псалтирь 90:1 (89:1) Молитва Моисея, человека Божия. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:1 صلاة لموسى رجل الله‎. ‎يا رب ملجأ كنت لنا في دور فدور‎.

Psa 90:1 Lord, thou hast been our dwelling place in all generations. (kjv)

------------------------------------

Psalms 90:2 Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God.(asv)

Salmos 90:2 Antes que naciesen los montes y formases la tierra y el mundo; Desde la eternidad y hasta la eternidad, tú eres Dios.(E)

詩 篇 90:2 诸 山 未 曾 生 出 , 地 与 世 界 你 未 曾 造 成 , 从 亘 古 到 永 远 , 你 是 神 。(CN)

Psaume 90:2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.(F)

Псалтирь 90:2 (89:2) Господи! Ты нам прибежище в род и род. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:2 ‎من قبل ان تولد الجبال او أبدأت الارض والمسكونة منذ الازل الى الابد انت الله‎.

Psa 90:2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 90:3 Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.(asv)

Salmos 90:3 Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, y dices: Convertíos, hijos de los hombres.(E)

詩 篇 90:3 你 使 人 归 於 尘 土 , 说 : 你 们 世 人 要 归 回 。(CN)

Psaume 90:3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!(F)

Псалтирь 90:3 (89:3) Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, иот века и до века Ты – Бог. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:3 ‎ترجع الانسان الى الغبار وتقول ارجعوا يا بني آدم‎.

Psa 90:3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. (kjv)

------------------------------------

Psalms 90:4 For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.(asv)

Salmos 90:4 Porque mil años delante de tus ojos, [son] como el día de ayer, que pasó, y [como] una de las vigilias de la noche.(E)

詩 篇 90:4 在 你 看 来 , 千 年 如 已 过 的 昨 日 , 又 如 夜 间 的 一 更 。(CN)

Psaume 90:4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.(F)

Псалтирь 90:4 (89:4) Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: „возвратитесь, сыны человеческие!" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:4 ‎لان الف سنة في عينيك مثل يوم امس بعدما عبر وكهزيع من الليل‎.

Psa 90:4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. (kjv)

------------------------------------

Psalms 90:5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.(asv)

Salmos 90:5 Los haces pasar como avenida de aguas; son [como] un sueño; como la hierba que crece en la mañana.(E)

詩 篇 90:5 你 叫 他 们 如 水 冲 去 ; 他 们 如 睡 一 觉 。 早 晨 , 他 们 如 生 长 的 草 ,(CN)

Psaume 90:5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:(F)

Псалтирь 90:5 (89:5) Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:5 ‎جرفتهم. كسنة يكونون. بالغداة كعشب يزول‎.

Psa 90:5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. (kjv)

------------------------------------

Psalms 90:6 In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.(asv)

Salmos 90:6 En la mañana florece y crece; a la tarde es cortada, y se seca.(E)

詩 篇 90:6 早 晨 发 芽 生 长 , 晚 上 割 下 枯 乾 。(CN)

Psaume 90:6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.(F)

Псалтирь 90:6 (89:6) Ты как наводнением уносишь их; они – как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:6 ‎بالغداة يزهر فيزول. عند المساء يجزّ فييبس

Psa 90:6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 90:7 For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.(asv)

Salmos 90:7 Porque con tu furor somos consumidos, y con tu ira somos turbados.(E)

詩 篇 90:7 我 们 因 你 的 怒 气 而 消 灭 , 因 你 的 忿 怒 而 惊 惶 。(CN)

Psaume 90:7 ¶ Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.(F)

Псалтирь 90:7 (89:7) ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:7 لاننا قد فنينا بسخطك وبغضبك ارتعبنا‎.

Psa 90:7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. (kjv)

------------------------------------

Psalms 90:8 Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.(asv)

Salmos 90:8 Pusiste nuestras maldades delante de ti, nuestros [pecados] secretos a la luz de tu rostro.(E)

詩 篇 90:8 你 将 我 们 的 罪 孽 摆 在 你 面 前 , 将 我 们 的 隐 恶 摆 在 你 面 光 之 中 。(CN)

Psaume 90:8 Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.(F)

Псалтирь 90:8 (89:8) Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:8 ‎قد جعلت آثامنا امامك خفياتنا في ضوء وجهك‏‎.

Psa 90:8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. (kjv)

------------------------------------

Psalms 90:9 For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh.(asv)

Salmos 90:9 Porque todos nuestros días declinan a causa de tu ira; acabamos nuestros años como un pensamiento.(E)

詩 篇 90:9 我 们 经 过 的 日 子 都 在 你 震 怒 之 下 ; 我 们 度 尽 的 年 岁 好 像 一 声 叹 息 。(CN)

Psaume 90:9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.(F)

Псалтирь 90:9 (89:9) Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:9 ‎لان كل ايامنا قد انقضت برجزك. افنينا سنينا كقصة‎.

Psa 90:9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. (kjv)

------------------------------------

Psalms 90:10 The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away.(asv)

Salmos 90:10 Los días de nuestra edad son setenta años; y en los más robustos son ochenta años, con todo, su fortaleza es molestia y trabajo; porque es cortado presto, y volamos.(E)

詩 篇 90:10 我 们 一 生 的 年 日 是 七 十 岁 , 若 是 强 壮 可 到 八 十 岁 ; 但 其 中 所 矜 夸 的 不 过 是 劳 苦 愁 烦 , 转 眼 成 空 , 我 们 便 如 飞 而 去 。(CN)

Psaume 90:10 Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.(F)

Псалтирь 90:10 (89:10) Дней лет наших – семьдесят лет, а при большей крепости – восемьдесят лет; и самая лучшая пора их – труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:10 ‎ايام سنينا هي سبعون سنة. وان كانت مع القوة فثمانون سنة وافخرها تعب وبلية. لانها تقرض سريعا فنطير‎.

Psa 90:10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. (kjv)

------------------------------------

Psalms 90:11 Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee?(asv)

Salmos 90:11 ¿Quién conoce el poder de tu ira, y tu indignación según que debes ser temido?(E)

詩 篇 90:11 谁 晓 得 你 怒 气 的 权 势 ? 谁 按 着 你 该 受 的 敬 畏 晓 得 你 的 忿 怒 呢 ?(CN)

Psaume 90:11 Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?(F)

Псалтирь 90:11 (89:11) Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:11 ‎من يعرف قوة غضبك. وكخوفك سخطك‎.

Psa 90:11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. (kjv)

------------------------------------

Psalms 90:12 So teach us to number our days, That we may get us a heart of wisdom.(asv)

Salmos 90:12 Enséñanos de tal modo a contar nuestros días, que traigamos al corazón sabiduría.(E)

詩 篇 90:12 求 你 指 教 我 们 怎 样 数 算 自 己 的 日 子 , 好 叫 我 们 得 着 智 慧 的 心 。(CN)

Psaume 90:12 ¶ Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.(F)

Псалтирь 90:12 (89:12) Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:12 ‎احصاء ايامنا هكذا علمنا فنؤتى قلب حكمة

Psa 90:12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. (kjv)

------------------------------------

Psalms 90:13 Return, O Jehovah; How long? And let it repent thee concerning thy servants.(asv)

Salmos 90:13 Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.(E)

詩 篇 90:13 耶 和 华 啊 , 我 们 要 等 到 几 时 呢 ? 求 你 转 回 , 为 你 的 仆 人 後 悔 。(CN)

Psaume 90:13 Reviens, Eternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!(F)

Псалтирь 90:13 (89:13) Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:13 ارجع يا رب. حتى متى. وترأف على عبيدك‎.

Psa 90:13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. (kjv)

------------------------------------

Psalms 90:14 Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days.(asv)

Salmos 90:14 De mañana sácianos de tu misericordia; y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.(E)

詩 篇 90:14 求 你 使 我 们 早 早 饱 得 你 的 慈 爱 , 好 叫 我 们 一 生 一 世 欢 呼 喜 乐 。(CN)

Psaume 90:14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.(F)

Псалтирь 90:14 (89:14) Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:14 ‎اشبعنا بالغداة من رحمتك فنبتهج ونفرح كل ايامنا‎.

Psa 90:14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. (kjv)

------------------------------------

Psalms 90:15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.(asv)

Salmos 90:15 Alégranos conforme a los días que nos afligiste, y los años que vimos el mal.(E)

詩 篇 90:15 求 你 照 着 你 使 我 们 受 苦 的 日 子 , 和 我 们 遭 难 的 年 岁 , 叫 我 们 喜 乐 。(CN)

Psaume 90:15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.(F)

Псалтирь 90:15 (89:15) Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:15 ‎فرحنا كالايام التي فيها اذللتنا كالسنين التي رأينا فيها شرا

Psa 90:15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. (kjv)

------------------------------------

Psalms 90:16 Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.(asv)

Salmos 90:16 Aparezca en tus siervos tu obra, y tu gloria sobre sus hijos.(E)

詩 篇 90:16 愿 你 的 作 为 向 你 仆 人 显 现 ; 愿 你 的 荣 耀 向 他 们 子 孙 显 明 。(CN)

Psaume 90:16 Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!(F)

Псалтирь 90:16 (89:16) Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:16 ليظهر فعلك لعبيدك وجلالك لبنيهم‎.

Psa 90:16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. (kjv)

------------------------------------

Psalms 90:17 And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it.(asv)

Salmos 90:17 Sea la hermosura de Jehová nuestro Dios sobre nosotros; y confirma sobre nosotros la obra de nuestras manos, sí, la obra de nuestras manos confirma.(E)

詩 篇 90:17 愿 主 ─ 我 们 神 的 荣 美 归 於 我 们 身 上 。 愿 你 坚 立 我 们 手 所 做 的 工 ; 我 们 手 所 做 的 工 , 愿 你 坚 立 。(CN)

Psaume 90:17 Que la grâce de l'Eternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!(F)

Псалтирь 90:17 (89:17) и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:17 ‎ولتكن نعمة الرب الهنا علينا وعمل ايدينا ثبت علينا وعمل ايدينا ثبته

Psa 90:17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.(kjv)

------------------------------------

Psalms 91:1 He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.(asv)

Salmos 91:1 El que habita al abrigo del Altísimo, morará bajo la sombra del Omnipotente.(E)

詩 篇 91:1 住 在 至 高 者 隐 密 处 的 , 必 住 在 全 能 者 的 荫 下 。(CN)

Psaume 91:1 ¶ Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.(F)

Псалтирь 91:1 (90:1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:1 الساكن في ستر العلي في ظل القدير يبيت

Psa 91:1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. (kjv)

------------------------------------

Psalms 91:2 I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.(asv)

Salmos 91:2 Diré yo a Jehová: Esperanza mía y castillo mío; mi Dios, en Él confiaré.(E)

詩 篇 91:2 我 要 论 到 耶 和 华 说 : 他 是 我 的 避 难 所 , 是 我 的 山 寨 , 是 我 的 神 , 是 我 所 倚 靠 的 。(CN)

Psaume 91:2 Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!(F)

Псалтирь 91:2 (90:2) говорит Господу: „прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:2 اقول للرب ملجإي وحصني الهي فاتكل عليه‎.

Psa 91:2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. (kjv)

------------------------------------

Psalms 91:3 For he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence.(asv)

Salmos 91:3 Él te librará del lazo del cazador; de la peste destructora.(E)

詩 篇 91:3 他 必 救 你 脱 离 捕 鸟 人 的 网 罗 和 毒 害 的 瘟 疫 。(CN)

Psaume 91:3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.(F)

Псалтирь 91:3 (90:3) Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:3 ‎لانه ينجيك من فخ الصياد ومن الوبإ الخطر‎.

Psa 91:3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. (kjv)

------------------------------------

Psalms 91:4 He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.(asv)

Salmos 91:4 Con sus plumas te cubrirá, y debajo de sus alas estarás seguro; escudo y adarga es su verdad.(E)

詩 篇 91:4 他 必 用 自 己 的 翎 毛 遮 蔽 你 ; 你 要 投 靠 在 他 的 翅 膀 底 下 ; 他 的 诚 实 是 大 小 的 盾 牌 。(CN)

Psaume 91:4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.(F)

Псалтирь 91:4 (90:4) перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение – истина Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:4 ‎بخوافيه يظللك وتحت اجنحته تحتمي. ترس ومجن حقه‎.

Psa 91:4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. (kjv)

------------------------------------

Psalms 91:5 Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day;(asv)

Salmos 91:5 No tendrás temor de espanto nocturno, [ni] de saeta que vuele de día;(E)

詩 篇 91:5 你 必 不 怕 黑 夜 的 惊 骇 , 或 是 白 日 飞 的 箭 ,(CN)

Psaume 91:5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,(F)

Псалтирь 91:5 (90:5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:5 ‎لا تخشى من خوف الليل ولا من سهم يطير في النهار‎.

Psa 91:5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; (kjv)

------------------------------------

Psalms 91:6 For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.(asv)

Salmos 91:6 [ni] de pestilencia que ande en oscuridad, [ni] de mortandad que en medio del día destruya.(E)

詩 篇 91:6 也 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 , 或 是 午 间 灭 人 的 毒 病 。(CN)

Psaume 91:6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.(F)

Псалтирь 91:6 (90:6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:6 ‎ولا من وبإ يسلك في الدجى ولا من هلاك يفسد في الظهيرة‎.

Psa 91:6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. (kjv)

------------------------------------

Psalms 91:7 A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; [But] it shall not come nigh thee.(asv)

Salmos 91:7 Caerán a tu lado mil, y diez mil a tu diestra; mas a ti no llegará.(E)

詩 篇 91:7 虽 有 千 人 仆 倒 在 你 旁 边 , 万 人 仆 倒 在 你 右 边 , 这 灾 却 不 得 临 近 你 。(CN)

Psaume 91:7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;(F)

Псалтирь 91:7 (90:7) Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:7 ‎يسقط عن جانبك الف وربوات عن يمينك. اليك لا يقرب‎.

Psa 91:7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 91:8 Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.(asv)

Salmos 91:8 Ciertamente con tus ojos mirarás, y verás la recompensa de los impíos.(E)

詩 篇 91:8 你 惟 亲 眼 观 看 , 见 恶 人 遭 报 。(CN)

Psaume 91:8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.(F)

Псалтирь 91:8 (90:8) только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:8 ‎انما بعينيك تنظر وترى مجازاة الاشرار

Psa 91:8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. (kjv)

------------------------------------

Psalms 91:9 For thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation;(asv)

Salmos 91:9 Porque has puesto a Jehová, que es mi refugio, al Altísimo por tu habitación,(E)

詩 篇 91:9 耶 和 华 是 我 的 避 难 所 ; 你 已 将 至 高 者 当 你 的 居 所 ,(CN)

Psaume 91:9 ¶ Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.(F)

Псалтирь 91:9 (90:9) Ибо ты сказал : „Господь – упование мое"; Всевышнего избрал ты прибежищемтвоим; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:9 لانك قلت انت يا رب ملجإي. جعلت العلي مسكنك‎.

Psa 91:9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation; (kjv)

------------------------------------

Psalms 91:10 There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent.(asv)

Salmos 91:10 no te sobrevendrá mal, ni plaga tocará tu morada.(E)

詩 篇 91:10 祸 患 必 不 临 到 你 , 灾 害 也 不 挨 近 你 的 帐 棚 。(CN)

Psaume 91:10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.(F)

Псалтирь 91:10 (90:10) не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:10 ‎لا يلاقيك شر ولا تدنو ضربة من خيمتك‎.

Psa 91:10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. (kjv)

------------------------------------

Psalms 91:11 For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways.(asv)

Salmos 91:11 Pues a sus ángeles mandará acerca de ti, que te guarden en todos tus caminos;(E)

詩 篇 91:11 因 他 要 为 你 吩 咐 他 的 使 者 , 在 你 行 的 一 切 道 路 上 保 护 你 。(CN)

Psaume 91:11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;(F)

Псалтирь 91:11 (90:11) ибо Ангелам Своим заповедает о тебе – охранять тебя на всех путях твоих: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:11 ‎لانه يوصي ملائكته بك لكي يحفظوك في كل طرقك‎.

Psa 91:11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. (kjv)

------------------------------------

Psalms 91:12 They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone.(asv)

Salmos 91:12 en [sus] manos te sostendrán, para que no tropieces con tu pie en piedra.(E)

詩 篇 91:12 他 们 要 用 手 托 着 你 , 免 得 你 的 脚 碰 在 石 头 上 。(CN)

Psaume 91:12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.(F)

Псалтирь 91:12 (90:12) на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:12 ‎على الايدي يحملونك لئلا تصدم بحجر رجلك‎.

Psa 91:12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. (kjv)

------------------------------------

Psalms 91:13 Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.(asv)

Salmos 91:13 Sobre el león y la serpiente pisarás; hollarás al cachorro del león y al dragón.(E)

詩 篇 91:13 你 要 踹 在 狮 子 和 虺 蛇 的 身 上 , 践 踏 少 壮 狮 子 和 大 蛇 。(CN)

Psaume 91:13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.(F)

Псалтирь 91:13 (90:13) на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:13 ‎على الاسد والصل تطأ. الشبل والثعبان تدوس‎.

Psa 91:13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. (kjv)

------------------------------------

Psalms 91:14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.(asv)

Salmos 91:14 Por cuanto en mí ha puesto su amor, yo también lo libraré; lo pondré en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.(E)

詩 篇 91:14 神 说 : 因 为 他 专 心 爱 我 , 我 就 要 搭 救 他 ; 因 为 他 知 道 我 的 名 , 我 要 把 他 安 置 在 高 处 。(CN)

Psaume 91:14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.(F)

Псалтирь 91:14 (90:14) „За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:14 ‎لانه تعلق بي انجيه. ارفعه لانه عرف اسمي‎.

Psa 91:14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. (kjv)

------------------------------------

Psalms 91:15 He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.(asv)

Salmos 91:15 Me invocará, y yo le responderé; con él [estaré] yo en la angustia; lo libraré, y lo glorificaré.(E)

詩 篇 91:15 他 若 求 告 我 , 我 就 应 允 他 ; 他 在 急 难 中 , 我 要 与 他 同 在 ; 我 要 搭 救 他 , 使 他 尊 贵 。(CN)

Psaume 91:15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.(F)

Псалтирь 91:15 (90:15) Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его ипрославлю его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:15 ‎يدعوني فاستجيب له. معه انا في الضيق. انقذه وامجده‎.

Psa 91:15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 91:16 With long life will I satisfy him, And show him my salvation.(asv)

Salmos 91:16 Lo saciaré de larga vida y le mostraré mi salvación.(E)

詩 篇 91:16 我 要 使 他 足 享 长 寿 , 将 我 的 救 恩 显 明 给 他 。(CN)

Psaume 91:16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.(F)

Псалтирь 91:16 (90:16) долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:16 ‎من طول الايام اشبعه واريه خلاصي

Psa 91:16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.(kjv)

------------------------------------

Psalms 92:1 [A Psalm, a Song for the sabbath day]. It is a good thing to give thanks unto Jehovah, And to sing praises unto thy name, O Most High;(asv)

Salmos 92:1 «Salmo: Canción para el día del sábado» Bueno es alabar a Jehová, y cantar salmos a tu nombre, oh Altísimo;(E)

詩 篇 92:1 ( 安 息 日 的 诗 歌 。 ) 称 谢 耶 和 华 ! 歌 颂 你 至 高 者 的 名 !(CN)

Psaume 92:1 ¶ Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est beau de louer l'Eternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut!(F)

Псалтирь 92:1 (91:1) Псалом. Песнь на день субботний.(91-2) Благо есть славитьГоспода и петь имени Твоему, Всевышний, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:1 مزمور تسبيحة. ليوم السبت‎. ‎حسن هو الحمد للرب والترنم لاسمك ايها العلي‎.

Psa 92:1 IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH: (kjv)

------------------------------------

Psalms 92:2 To show forth thy lovingkindness in the morning, And thy faithfulness every night,(asv)

Salmos 92:2 anunciar por la mañana tu misericordia, y tu fidelidad en las noches,(E)

詩 篇 92:2 用 十 弦 的 乐 器 和 瑟 , 用 琴 弹 幽 雅 的 声 音 , 早 晨 传 扬 你 的 慈 爱 ; 每 夜 传 扬 你 的 信 实 。 这 本 为 美 事 。(CN)

Psaume 92:2 D'annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits,(F)

Псалтирь 92:2 (91:3) возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:2 ‎ان يخبر برحمتك في الغداة وامانتك كل ليلة

Psa 92:2 To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, (kjv)

------------------------------------

Psalms 92:3 With an instrument of ten strings, and with the psaltery; With a solemn sound upon the harp.(asv)

Salmos 92:3 en el decacordio y en el salterio, en tono suave con el arpa.(E)

詩 篇 92:3 a(CN)

Psaume 92:3 Sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.(F)

Псалтирь 92:3 (91:4) на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:3 على ذات عشرة اوتار وعلى الرباب على عزف العود‎.

Psa 92:3 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. (kjv)

------------------------------------

Psalms 92:4 For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.(asv)

Salmos 92:4 Por cuanto me has alegrado, oh Jehová, con tus obras; en las obras de tus manos me gozo.(E)

詩 篇 92:4 因 你 ─ 耶 和 华 藉 着 你 的 作 为 叫 我 高 兴 , 我 要 因 你 手 的 工 作 欢 呼 。(CN)

Psaume 92:4 Tu me réjouis par tes oeuvres, ô Eternel! Et je chante avec allégresse l'ouvrage de tes mains.(F)

Псалтирь 92:4 (91:5) Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:4 ‎لانك فرحتني يا رب بصنائعك. باعمال يديك ابتهج‎.

Psa 92:4 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. (kjv)

------------------------------------

Psalms 92:5 How great are thy works, O Jehovah! Thy thoughts are very deep.(asv)

Salmos 92:5 ¡Cuán grandes son tus obras, oh Jehová! Muy profundos son tus pensamientos.(E)

詩 篇 92:5 耶 和 华 啊 , 你 的 工 作 何 其 大 ! 你 的 心 思 极 其 深 !(CN)

Psaume 92:5 Que tes oeuvres sont grandes, ô Eternel! Que tes pensées sont profondes!(F)

Псалтирь 92:5 (91:6) Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:5 ‎ما اعظم اعمالك يا رب واعمق جدا افكارك‎.

Psa 92:5 O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. (kjv)

------------------------------------

Psalms 92:6 A brutish man knoweth not; Neither doth a fool understand this:(asv)

Salmos 92:6 El hombre necio no sabe, y el insensato no entiende esto:(E)

詩 篇 92:6 畜 类 人 不 晓 得 ; 愚 顽 人 也 不 明 白 。(CN)

Psaume 92:6 L'homme stupide n'y connaît rien, Et l'insensé n'y prend point garde.(F)

Псалтирь 92:6 (91:7) Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:6 ‎الرجل البليد لا يعرف والجاهل لا يفهم هذا‎.

Psa 92:6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this. (kjv)

------------------------------------

Psalms 92:7 When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.(asv)

Salmos 92:7 Que brotan los impíos como la hierba, y florecen todos los obradores de iniquidad, para ser destruidos para siempre.(E)

詩 篇 92:7 恶 人 茂 盛 如 草 , 一 切 作 孽 之 人 发 旺 的 时 候 , 正 是 他 们 要 灭 亡 , 直 到 永 远 。(CN)

Psaume 92:7 ¶ Si les méchants croissent comme l'herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C'est pour être anéantis à jamais.(F)

Псалтирь 92:7 (91:8) Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть на веки, – (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:7 ‎اذا زها الاشرار كالعشب وازهر كل فاعلي الاثم فلكي يبادوا الى الدهر‎.

Psa 92:7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: (kjv)

------------------------------------

Psalms 92:8 But thou, O Jehovah, art on high for evermore.(asv)

Salmos 92:8 Mas tú, Jehová, para siempre [eres] Altísimo.(E)

詩 篇 92:8 惟 你 ─ 耶 和 华 是 至 高 , 直 到 永 远 。(CN)

Psaume 92:8 Mais toi, tu es le Très-Haut, A perpétuité, ô Eternel!(F)

Псалтирь 92:8 (91:9) Ты, Господи, высок во веки! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:8 ‎اما انت يا رب فمتعال الى الابد‎.

Psa 92:8 But thou, LORD, art most high for evermore. (kjv)

------------------------------------

Psalms 92:9 For, lo, thine enemies, O Jehovah, For, lo, thine enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.(asv)

Salmos 92:9 Porque he aquí tus enemigos, oh Jehová, porque he aquí, perecerán tus enemigos; serán disipados todos los obradores de iniquidad.(E)

詩 篇 92:9 耶 和 华 啊 , 你 的 仇 敌 都 要 灭 亡 ; 一 切 作 孽 的 也 要 离 散 。(CN)

Psaume 92:9 Car voici, tes ennemis, ô Eternel! Car voici, tes ennemis périssent; Tous ceux qui font le mal sont dispersés.(F)

Псалтирь 92:9 (91:10) Ибо вот, враги Твои, Господи, – вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:9 ‎لانه هوذا اعداؤك يا رب لانه هوذا اعداؤك يبيدون. يتبدد كل فاعلي الاثم‎.

Psa 92:9 For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered. (kjv)

------------------------------------

Psalms 92:10 But my horn hast thou exalted like [the horn of] the wild-ox: I am anointed with fresh oil.(asv)

Salmos 92:10 Pero tú exaltarás mi cuerno como el del unicornio; seré ungido con aceite fresco.(E)

詩 篇 92:10 你 却 高 举 了 我 的 角 , 如 野 牛 的 角 ; 我 是 被 新 油 膏 了 的 。(CN)

Psaume 92:10 Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arrosé avec une huile fraîche.(F)

Псалтирь 92:10 (91:11) а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежимелеем; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:10 ‎وتنصب مثل البقر الوحشي قرني. تدهنت بزيت طري‎.

Psa 92:10 But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. (kjv)

------------------------------------

Psalms 92:11 Mine eye also hath seen [my desire] on mine enemies, Mine ears have heard [my desire] of the evil-doers that rise up against me.(asv)

Salmos 92:11 Y mis ojos mirarán [mi deseo] sobre mis enemigos; oirán mis oídos de los que se levantaron contra mí, de los malignos.(E)

詩 篇 92:11 我 眼 睛 看 见 仇 敌 遭 报 ; 我 耳 朵 听 见 那 些 起 来 攻 击 我 的 恶 人 受 罚 。(CN)

Psaume 92:11 Mon oeil se plaît à contempler mes ennemis, Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires.(F)

Псалтирь 92:11 (91:12) и око мое смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:11 ‎وتبصر عيني بمراقبيّ. وبالقائمين عليّ بالشر تسمع اذناي

Psa 92:11 Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 92:12 The righteous shall flourish like the palm-tree: He shall grow like a cedar in Lebanon.(asv)

Salmos 92:12 El justo florecerá como la palmera; crecerá como cedro en el Líbano.(E)

詩 篇 92:12 义 人 要 发 旺 如 棕 树 , 生 长 如 利 巴 嫩 的 香 柏 树 。(CN)

Psaume 92:12 Les justes croissent comme le palmier, Ils s'élèvent comme le cèdre du Liban.(F)

Псалтирь 92:12 (91:13) Праведник цветет, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:12 الصدّيق كالنخلة يزهو كالارز في لبنان ينمو‎.

Psa 92:12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. (kjv)

------------------------------------

Psalms 92:13 They are planted in the house of Jehovah; They shall flourish in the courts of our God.(asv)

Salmos 92:13 Los que están plantados en la casa de Jehová, en los atrios de nuestro Dios florecerán.(E)

詩 篇 92:13 他 们 栽 於 耶 和 华 的 殿 中 , 发 旺 在 我 们 神 的 院 里 。(CN)

Psaume 92:13 Plantés dans la maison de l'Eternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu;(F)

Псалтирь 92:13 (91:14) Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:13 ‎مغروسين في بيت الرب في ديار الهنا يزهرون‎.

Psa 92:13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 92:14 They shall still bring forth fruit in old age; They shall be full of sap and green:(asv)

Salmos 92:14 Aun en la vejez fructificarán; estarán vigorosos y verdes;(E)

詩 篇 92:14 他 们 年 老 的 时 候 仍 要 结 果 子 , 要 满 了 汁 浆 而 常 发 青 ,(CN)

Psaume 92:14 Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants,(F)

Псалтирь 92:14 (91:15) они и в старости плодовиты, сочны и свежи, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:14 ‎ايضا يثمرون في الشيبة. يكونون دساما وخضرا

Psa 92:14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; (kjv)

------------------------------------

Psalms 92:15 To show that Jehovah is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in him.(asv)

Salmos 92:15 para anunciar que Jehová es recto: [Él es] mi Roca, y en Él no hay injusticia.(E)

詩 篇 92:15 好 显 明 耶 和 华 是 正 直 的 。 他 是 我 的 磐 石 , 在 他 毫 无 不 义 。(CN)

Psaume 92:15 Pour faire connaître que l'Eternel est juste. Il est mon rocher, et il n'y a point en lui d'iniquité.(F)

Псалтирь 92:15 (91:16) чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:15 ليخبروا بان الرب مستقيم. صخرتي هو ولا ظلم فيه

Psa 92:15 To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.(kjv)

------------------------------------

Psalms 93:1 Jehovah reigneth; He is clothed with majesty; Jehovah is clothed with strength; he hath girded himself therewith: The world also is established, that it cannot be moved.(asv)

Salmos 93:1 Jehová reina, se vistió de magnificencia, se vistió Jehová, se ciñó de fortaleza; afirmó también el mundo, para que no sea movido.(E)

詩 篇 93:1 耶 和 华 作 王 ! 他 以 威 严 为 衣 穿 上 ; 耶 和 华 以 能 力 为 衣 , 以 能 力 束 腰 , 世 界 就 坚 定 , 不 得 动 摇 。(CN)

Psaume 93:1 ¶ L'Eternel règne, il est revêtu de majesté, L'Eternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.(F)

Псалтирь 93:1 (92:1) Господь царствует; Он облечен величием, облечен Господь могуществом и препоясан: потому вселенная тверда, не подвигнется. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 93:1 الرب قد ملك. لبس الجلال. لبس الرب القدرة. ائتزر بها. ايضا تثبتت المسكونة. لا تتزعزع‎.

Psa 93:1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. (kjv)

------------------------------------

Psalms 93:2 Thy throne is established of old: Thou art from everlasting.(asv)

Salmos 93:2 Firme [es] tu trono desde entonces: Tú [eres] desde la eternidad.(E)

詩 篇 93:2 你 的 宝 座 从 太 初 立 定 ; 你 从 亘 古 就 有 。(CN)

Psaume 93:2 Ton trône est établi dès les temps anciens; Tu existes de toute éternité.(F)

Псалтирь 93:2 (92:2) Престол Твой утвержден искони: Ты – от века. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 93:2 ‎كرسيك مثبتة منذ القدم. منذ الازل انت‎.

Psa 93:2 Thy throne is established of old: thou art from everlasting. (kjv)

------------------------------------

Psalms 93:3 The floods have lifted up, O Jehovah, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.(asv)

Salmos 93:3 Alzaron los ríos, oh Jehová, alzaron los ríos su sonido; alzaron los ríos sus ondas.(E)

詩 篇 93:3 耶 和 华 啊 , 大 水 扬 起 , 大 水 发 声 , 波 浪 澎 湃 。(CN)

Psaume 93:3 Les fleuves élèvent, ô Eternel! Les fleuves élèvent leur voix, Les fleuves élèvent leurs ondes retentissantes.(F)

Псалтирь 93:3 (92:3) Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 93:3 ‎رفعت الانهار يا رب رفعت الانهار صوتها. ترفع الانهار عجيجها‎.

Psa 93:3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. (kjv)

------------------------------------

Psalms 93:4 Above the voices of many waters, The mighty breakers of the sea, Jehovah on high is mighty.(asv)

Salmos 93:4 Jehová en las alturas [es] más poderoso que el estruendo de las muchas aguas, [más que] las recias ondas del mar.(E)

詩 篇 93:4 耶 和 华 在 高 处 大 有 能 力 , 胜 过 诸 水 的 响 声 , 洋 海 的 大 浪 。(CN)

Psaume 93:4 Plus que la voix des grandes, des puissantes eaux, Des flots impétueux de la mer, L'Eternel est puissant dans les lieux célestes.(F)

Псалтирь 93:4 (92:4) Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 93:4 ‎من اصوات مياه كثيرة من غمار امواج البحر الرب في العلى اقدر‎.

Psa 93:4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. (kjv)

------------------------------------

Psalms 93:5 Thy testimonies are very sure: Holiness becometh thy house, O Jehovah, for evermore.(asv)

Salmos 93:5 Tus testimonios son muy firmes; la santidad conviene a tu casa, oh Jehová, por los siglos y para siempre.(E)

詩 篇 93:5 耶 和 华 啊 , 你 的 法 度 最 的 确 ; 你 的 殿 永 称 为 圣 , 是 合 宜 的 。(CN)

Psaume 93:5 Tes témoignages sont entièrement véritables; La sainteté convient à ta maison, O Eternel! pour toute la durée des temps.(F)

Псалтирь 93:5 (92:5) Откровения Твои несомненно верны. Дому Твоему, Господи, принадлежит святость на долгие дни. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 93:5 ‎شهاداتك ثابتة جدا. ببيتك تليق القداسة يا رب الى طول الايام

Psa 93:5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.(kjv)

------------------------------------

Psalms 94:1 O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.(asv)

Salmos 94:1 Jehová, Dios de las venganzas, Dios de las venganzas, manifiéstate.(E)

詩 篇 94:1 耶 和 华 啊 , 你 是 伸 冤 的 神 ; 伸 冤 的 神 啊 , 求 你 发 出 光 来 !(CN)

Psaume 94:1 ¶ Dieu des vengeances, Eternel! Dieu des vengeances, parais!(F)

Псалтирь 94:1 (93:1) Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:1 يا اله النقمات يا رب يا اله النقمات اشرق‎.

Psa 94:1 O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:2 Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud [their] desert.(asv)

Salmos 94:2 Levántate, oh Juez de la tierra; da el pago a los soberbios.(E)

詩 篇 94:2 审 判 世 界 的 主 啊 , 求 你 挺 身 而 立 , 使 骄 傲 人 受 应 得 的 报 应 !(CN)

Psaume 94:2 Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres!(F)

Псалтирь 94:2 (93:2) Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:2 ‎ارتفع يا ديان الارض. جاز صنيع المستكبرين‎.

Psa 94:2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:3 Jehovah, how long shall the wicked, How long shall the wicked triumph?(asv)

Salmos 94:3 ¿Hasta cuándo los impíos, hasta cuándo, oh Jehová, se gozarán los impíos?(E)

詩 篇 94:3 耶 和 华 啊 , 恶 人 夸 胜 要 到 几 时 呢 ? 要 到 几 时 呢 ?(CN)

Psaume 94:3 Jusques à quand les méchants, ô Eternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils?(F)

Псалтирь 94:3 (93:3) Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:3 ‎حتى متى الخطاة يا رب حتى متى الخطاة يشمتون‎.

Psa 94:3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:4 They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.(asv)

Salmos 94:4 ¿Hasta cuándo pronunciarán, hablarán cosas duras, y se vanagloriarán todos los obradores de iniquidad?(E)

詩 篇 94:4 他 们 絮 絮 叨 叨 说 傲 慢 的 话 ; 一 切 作 孽 的 人 都 自 己 夸 张 。(CN)

Psaume 94:4 Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.(F)

Псалтирь 94:4 (93:4) Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:4 ‎يبقون يتكلمون بوقاحة. كل فاعلي الاثم يفتخرون‎.

Psa 94:4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:5 They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage.(asv)

Salmos 94:5 A tu pueblo, oh Jehová, quebrantan, y a tu heredad afligen.(E)

詩 篇 94:5 耶 和 华 啊 , 他 们 强 压 你 的 百 姓 , 苦 害 你 的 产 业 。(CN)

Psaume 94:5 Eternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;(F)

Псалтирь 94:5 (93:5) попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:5 ‎يسحقون شعبك يا رب ويذلون ميراثك‎.

Psa 94:5 They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage. (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:6 They slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless.(asv)

Salmos 94:6 A la viuda y al extranjero matan, y a los huérfanos quitan la vida.(E)

詩 篇 94:6 他 们 杀 死 寡 妇 和 寄 居 的 , 又 杀 害 孤 儿 。(CN)

Psaume 94:6 Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.(F)

Псалтирь 94:6 (93:6) вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:6 ‎يقتلون الارملة والغريب ويميتون اليتيم‎.

Psa 94:6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:7 And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.(asv)

Salmos 94:7 Y dicen: No mirará Jehová, ni hará caso el Dios de Jacob.(E)

詩 篇 94:7 他 们 说 : 耶 和 华 必 不 看 见 ; 雅 各 的 神 必 不 思 念 。(CN)

Psaume 94:7 Et ils disent: L'Eternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!(F)

Псалтирь 94:7 (93:7) и говорят: „не увидит Господь, и не узнает БогИаковлев". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:7 ‎ويقولون الرب لا يبصر واله يعقوب لا يلاحظ

Psa 94:7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:8 Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?(asv)

Salmos 94:8 Entended, necios del pueblo; y vosotros fatuos, ¿cuándo seréis sabios?(E)

詩 篇 94:8 你 们 民 间 的 畜 类 人 当 思 想 ; 你 们 愚 顽 人 到 几 时 才 有 智 慧 呢 ?(CN)

Psaume 94:8 Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?(F)

Псалтирь 94:8 (93:8) Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:8 افهموا ايها البلداء في الشعب ويا جهلاء متى تعقلون‎.

Psa 94:8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:9 He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?(asv)

Salmos 94:9 El que plantó el oído, ¿no oirá? El que formó el ojo, ¿no verá?(E)

詩 篇 94:9 造 耳 朵 的 , 难 道 自 己 不 听 见 麽 ? 造 眼 睛 的 , 难 道 自 己 不 看 见 麽 ?(CN)

Psaume 94:9 Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas?(F)

Псалтирь 94:9 (93:9) Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:9 ‎الغارس الاذن ألا يسمع. الصانع العين ألا يبصر‎.

Psa 94:9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:10 He that chastiseth the nations, shall not he correct, [Even] he that teacheth man knowledge?(asv)

Salmos 94:10 El que castiga a las gentes, ¿no reprenderá? El que enseña la ciencia al hombre, ¿[no sabrá]?(E)

詩 篇 94:10 管 教 列 邦 的 , 就 是 叫 人 得 知 识 的 , 难 道 自 己 不 惩 治 人 麽 ?(CN)

Psaume 94:10 Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l'homme l'intelligence?(F)

Псалтирь 94:10 (93:10) Вразумляющий народы неужели не обличит, – Тот, Кто учит человека разумению? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:10 ‎المؤدب الامم ألا يبكت. المعلم الانسان معرفة‎.

Psa 94:10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know? (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:11 Jehovah knoweth the thoughts of man, That they are vanity.(asv)

Salmos 94:11 Jehová conoce los pensamientos de los hombres, que [son] vanidad.(E)

詩 篇 94:11 耶 和 华 知 道 人 的 意 念 是 虚 妄 的 。(CN)

Psaume 94:11 L'Eternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.(F)

Псалтирь 94:11 (93:11) Господь знает мысли человеческие, что они суетны. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:11 ‎الرب يعرف افكار الانسان انها باطلة‎.

Psa 94:11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity. (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:12 Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law;(asv)

Salmos 94:12 Bienaventurado el hombre a quien tú, oh Jehová, corriges, y en tu ley lo instruyes;(E)

詩 篇 94:12 耶 和 华 啊 , 你 所 管 教 、 用 律 法 所 教 训 的 人 是 有 福 的 !(CN)

Psaume 94:12 ¶ Heureux l'homme que tu châties, ô Eternel! Et que tu instruis par ta loi,(F)

Псалтирь 94:12 (93:12) Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:12 ‎طوبى للرجل الذي تؤدبه يا رب وتعلمه من شريعتك

Psa 94:12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law; (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, Until the pit be digged for the wicked.(asv)

Salmos 94:13 para darle reposo de los días de aflicción, en tanto que para el impío se cava el hoyo.(E)

詩 篇 94:13 你 使 他 在 遭 难 的 日 子 得 享 平 安 ; 惟 有 恶 人 陷 在 所 挖 的 坑 中 。(CN)

Psaume 94:13 Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!(F)

Псалтирь 94:13 (93:13) чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколенечестивому выроется яма! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:13 لتريحه من ايام الشر حتى تحفر للشرير حفرة‎.

Psa 94:13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:14 For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance.(asv)

Salmos 94:14 Porque Jehová no abandonará a su pueblo, ni desamparará a su heredad;(E)

詩 篇 94:14 因 为 耶 和 华 必 不 丢 弃 他 的 百 姓 , 也 不 离 弃 他 的 产 业 。(CN)

Psaume 94:14 Car l'Eternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage;(F)

Псалтирь 94:14 (93:14) Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследияСвоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:14 ‎لان الرب لا يرفض شعبه ولا يترك ميراثه‎.

Psa 94:14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:15 For judgment shall return unto righteousness; And all the upright in heart shall follow it.(asv)

Salmos 94:15 sino que el juicio volverá a la justicia, y en pos de ella irán todos los rectos de corazón.(E)

詩 篇 94:15 审 判 要 转 向 公 义 ; 心 里 正 直 的 , 必 都 随 从 。(CN)

Psaume 94:15 Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.(F)

Псалтирь 94:15 (93:15) Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:15 ‎لانه الى العدل يرجع القضاء وعلى اثره كل مستقيمي القلوب

Psa 94:15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:16 Who will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?(asv)

Salmos 94:16 ¿Quién se levantará por mí contra los malignos? ¿Quién estará por mí contra los obradores de iniquidad?(E)

詩 篇 94:16 谁 肯 为 我 起 来 攻 击 作 恶 的 ? 谁 肯 为 我 站 起 抵 挡 作 孽 的 ?(CN)

Psaume 94:16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?(F)

Псалтирь 94:16 (93:16) Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:16 من يقوم لي على المسيئين. من يقف لي ضد فعلة الاثم‎.

Psa 94:16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:17 Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence.(asv)

Salmos 94:17 Si no me ayudara Jehová, pronto moraría mi alma en el silencio.(E)

詩 篇 94:17 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 , 我 就 住 在 寂 静 之 中 了 。(CN)

Psaume 94:17 Si l'Eternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.(F)

Псалтирь 94:17 (93:17) Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:17 ‎لولا ان الرب معيني لسكنت نفسي سريعا ارض السكوت‎.

Psa 94:17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence. (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:18 When I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up.(asv)

Salmos 94:18 Cuando yo decía: Mi pie resbala; tu misericordia, oh Jehová, me sustentaba.(E)

詩 篇 94:18 我 正 说 我 失 了 脚 , 耶 和 华 啊 , 那 时 你 的 慈 爱 扶 助 我 。(CN)

Psaume 94:18 Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Eternel! me sert d'appui.(F)

Псалтирь 94:18 (93:18) Когда я говорил: „колеблется нога моя", – милость Твоя, Господи, поддерживала меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:18 ‎اذ قلت قد زلت قدمي فرحمتك يا رب تعضدني‎.

Psa 94:18 When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up. (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:19 In the multitude of my thoughts within me Thy comforts delight my soul.(asv)

Salmos 94:19 En la multitud de mis pensamientos dentro de mí, tus consolaciones alegraban mi alma.(E)

詩 篇 94:19 我 心 里 多 忧 多 疑 , 你 安 慰 我 , 就 使 我 欢 乐 。(CN)

Psaume 94:19 Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.(F)

Псалтирь 94:19 (93:19) При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:19 ‎عند كثرة همومي في داخلي تعزياتك تلذذ نفسي‎.

Psa 94:19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:20 Shall the throne of wickedness have fellowship with thee, Which frameth mischief by statute?(asv)

Salmos 94:20 ¿Se juntará contigo el trono de iniquidades, que forma agravio por ley?(E)

詩 篇 94:20 那 藉 着 律 例 架 弄 残 害 、 在 位 上 行 奸 恶 的 , 岂 能 与 你 相 交 麽 ?(CN)

Psaume 94:20 Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi?(F)

Псалтирь 94:20 (93:20) Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:20 ‎هل يعاهدك كرسي المفاسد المختلق اثما على فريضة‎.

Psa 94:20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:21 They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.(asv)

Salmos 94:21 Se juntan contra la vida del justo, y condenan la sangre inocente.(E)

詩 篇 94:21 他 们 大 家 聚 集 攻 击 义 人 , 将 无 辜 的 人 定 为 死 罪 。(CN)

Psaume 94:21 Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.(F)

Псалтирь 94:21 (93:21) Толпою устремляются они на душу праведника иосуждают кровь неповинную. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:21 ‎يزدحمون على نفس الصدّيق ويحكمون على دم زكي‎.

Psa 94:21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:22 But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge.(asv)

Salmos 94:22 Mas Jehová me ha sido por refugio; y mi Dios es la Roca de mi confianza.(E)

詩 篇 94:22 但 耶 和 华 向 来 作 了 我 的 高 ? ; 我 的 神 作 了 我 投 靠 的 磐 石 。(CN)

Psaume 94:22 Mais l'Eternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.(F)

Псалтирь 94:22 (93:22) Но Господь – защита моя, и Бог мой – твердыня убежища моего, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:22 ‎فكان الرب لي صرحا والهي صخرة ملجإي

Psa 94:22 But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge. (kjv)

------------------------------------

Psalms 94:23 And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off.(asv)

Salmos 94:23 Y Él hará volver sobre ellos su iniquidad, y los destruirá en su propia maldad; los cortará Jehová nuestro Dios.(E)

詩 篇 94:23 他 叫 他 们 的 罪 孽 归 到 他 们 身 上 。 他 们 正 在 行 恶 之 中 , 他 要 剪 除 他 们 ; 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 要 把 他 们 剪 除 。(CN)

Psaume 94:23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L'Eternel, notre Dieu, les anéantira.(F)

Псалтирь 94:23 (93:23) и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:23 ويرد عليهم اثمهم وبشرهم يفنيهم. يفنيهم الرب الهنا

Psa 94:23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.(kjv)

------------------------------------

Psalms 95:1 Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.(asv)

Salmos 95:1 Venid, cantemos alegremente a Jehová: Aclamemos con júbilo a la Roca de nuestra salvación.(E)

詩 篇 95:1 来 啊 , 我 们 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 向 拯 救 我 们 的 磐 石 欢 呼 !(CN)

Psaume 95:1 ¶ Venez, chantons avec allégresse à l'Eternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.(F)

Псалтирь 95:1 (94:1) Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:1 هلم نرنم للرب نهتف لصخرة خلاصنا‎.

Psa 95:1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 95:2 Let us come before his presence with thanksgiving; Let us make a joyful noise unto him with psalms.(asv)

Salmos 95:2 Lleguemos ante su presencia con acción de gracias; aclamémosle con salmos.(E)

詩 篇 95:2 我 们 要 来 感 谢 他 , 用 诗 歌 向 他 欢 呼 !(CN)

Psaume 95:2 Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur!(F)

Псалтирь 95:2 (94:2) предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:2 ‎نتقدم امامه بحمد وبترنيمات نهتف له‎.

Psa 95:2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. (kjv)

------------------------------------

Psalms 95:3 For Jehovah is a great God, And a great King above all gods.(asv)

Salmos 95:3 Porque Jehová [es] Dios grande; y Rey grande sobre todos los dioses.(E)

詩 篇 95:3 因 耶 和 华 为 大 神 , 为 大 王 , 超 乎 万 神 之 上 。(CN)

Psaume 95:3 Car l'Eternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.(F)

Псалтирь 95:3 (94:3) ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:3 ‎لان الرب اله عظيم ملك كبير على كل الآلهة‎.

Psa 95:3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods. (kjv)

------------------------------------

Psalms 95:4 In his hand are the deep places of the earth; The heights of the mountains are his also.(asv)

Salmos 95:4 Porque en su mano están las profundidades de la tierra, y las alturas de los montes son suyas.(E)

詩 篇 95:4 地 的 深 处 在 他 手 中 ; 山 的 高 峰 也 属 他 。(CN)

Psaume 95:4 Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont à lui.(F)

Псалтирь 95:4 (94:4) В Его руке глубины земли, и вершины гор – Его же; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:4 ‎الذي بيده مقاصير الارض وخزائن الجبال له‎.

Psa 95:4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also. (kjv)

------------------------------------

Psalms 95:5 The sea is his, and he made it; And his hands formed the dry land.(asv)

Salmos 95:5 Suyo también el mar, pues Él lo hizo; y sus manos formaron la tierra seca.(E)

詩 篇 95:5 海 洋 属 他 , 是 他 造 的 ; 旱 地 也 是 他 手 造 成 的 。(CN)

Psaume 95:5 La mer est à lui, c'est lui qui l'a faite; La terre aussi, ses mains l'ont formée.(F)

Псалтирь 95:5 (94:5) Его – море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:5 ‎الذي له البحر وهو صنعه ويداه سبكتا اليابسة

Psa 95:5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. (kjv)

------------------------------------

Psalms 95:6 Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before Jehovah our Maker:(asv)

Salmos 95:6 Venid, adoremos y postrémonos; arrodillémonos delante de Jehová nuestro Hacedor.(E)

詩 篇 95:6 来 啊 , 我 们 要 屈 身 敬 拜 , 在 造 我 们 的 耶 和 华 面 前 跪 下 。(CN)

Psaume 95:6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l'Eternel, notre créateur!(F)

Псалтирь 95:6 (94:6) Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:6 هلم نسجد ونركع ونجثو امام الرب خالقنا‎.

Psa 95:6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker. (kjv)

------------------------------------

Psalms 95:7 For he is our God, And we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To-day, oh that ye would hear his voice!(asv)

Salmos 95:7 Porque Él [es] nuestro Dios; nosotros el pueblo de su prado y ovejas de su mano. Si oyereis hoy su voz,(E)

詩 篇 95:7 因 为 他 是 我 们 的 神 ; 我 们 是 他 草 场 的 羊 , 是 他 手 下 的 民 。 惟 愿 你 们 今 天 听 他 的 话 :(CN)

Psaume 95:7 ¶ Car il est notre Dieu, Et nous sommes le peuple de son pâturage, Le troupeau que sa main conduit... Oh! si vous pouviez écouter aujourd'hui sa voix!(F)

Псалтирь 95:7 (94:7) ибо Он есть Бог наш, и мы – народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:7 ‎لانه هو الهنا ونحن شعب مرعاه وغنم يده. اليوم ان سمعتم صوته

Psa 95:7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, (kjv)

------------------------------------

Psalms 95:8 Harden not your heart, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness;(asv)

Salmos 95:8 no endurezcáis vuestro corazón como en Meriba, como el día de Masah en el desierto;(E)

詩 篇 95:8 你 们 不 可 硬 着 心 , 像 当 日 在 米 利 巴 , 就 是 在 旷 野 的 玛 撒 。(CN)

Psaume 95:8 N'endurcissez pas votre coeur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert,(F)

Псалтирь 95:8 (94:8) „не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:8 فلا تقسّوا قلوبكم كما في مريبة مثل يوم مسة في البرية

Psa 95:8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: (kjv)

------------------------------------

Psalms 95:9 When your fathers tempted me, Proved me, and saw my work.(asv)

Salmos 95:9 donde me tentaron vuestros padres, me probaron, y vieron mis obras.(E)

詩 篇 95:9 那 时 , 你 们 的 祖 宗 试 我 探 我 , 并 且 观 看 我 的 作 为 。(CN)

Psaume 95:9 Où vos pères me tentèrent, M'éprouvèrent, quoiqu'ils vissent mes oeuvres.(F)

Псалтирь 95:9 (94:9) где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:9 حيث جربني آباؤكم. اختبروني. ابصروا ايضا فعلي

Psa 95:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. (kjv)

------------------------------------

Psalms 95:10 Forty years long was I grieved with [that] generation, And said, It is a people that do err in their heart, And they have not known my ways:(asv)

Salmos 95:10 Cuarenta años estuve disgustado con [esta] generación, y dije: Pueblo es que divaga de corazón, y no han conocido mis caminos.(E)

詩 篇 95:10 四 十 年 之 久 , 我 厌 烦 那 世 代 , 说 : 这 是 心 里 迷 糊 的 百 姓 , 竟 不 晓 得 我 的 作 为 !(CN)

Psaume 95:10 Pendant quarante ans j'eus cette race en dégoût, Et je dis: C'est un peuple dont le coeur est égaré; Ils ne connaissent pas mes voies.(F)

Псалтирь 95:10 (94:10) Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:10 اربعين سنة مقت ذلك الجيل وقلت هم شعب ضال قلبهم وهم لم يعرفوا سبلي‎.

Psa 95:10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: (kjv)

------------------------------------

Psalms 95:11 Wherefore I sware in my wrath, That they should not enter into my rest.(asv)

Salmos 95:11 Por tanto, juré en mi ira que no entrarían en mi reposo.(E)

詩 篇 95:11 所 以 , 我 在 怒 中 起 誓 , 说 : 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 !(CN)

Psaume 95:11 Aussi je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!(F)

Псалтирь 95:11 (94:11) и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:11 ‎فاقسمت في غضبي لا يدخلون راحتي

Psa 95:11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.(kjv)

------------------------------------

Psalms 96:1 Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.(asv)

Salmos 96:1 Cantad a Jehová cántico nuevo; cantad a Jehová, toda la tierra.(E)

詩 篇 96:1 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 全 地 都 要 向 耶 和 华 歌 唱 !(CN)

Psaume 96:1 ¶ Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez à l'Eternel, vous tous, habitants de la terre!(F)

Псалтирь 96:1 (95:1) Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:1 رنموا للرب ترنيمة جديدة رنمي للرب يا كل الارض‎.

Psa 96:1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 96:2 Sing unto Jehovah, bless his name; Show forth his salvation from day to day.(asv)

Salmos 96:2 Cantad a Jehová, bendecid su nombre; anunciad de día en día su salvación.(E)

詩 篇 96:2 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 称 颂 他 的 名 ! 天 天 传 扬 他 的 救 恩 !(CN)

Psaume 96:2 Chantez à l'Eternel, bénissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut!(F)

Псалтирь 96:2 (95:2) пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:2 ‎رنموا للرب باركوا اسمه بشروا من يوم الى يوم بخلاصه‎.

Psa 96:2 Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. (kjv)

------------------------------------

Psalms 96:3 Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.(asv)

Salmos 96:3 Proclamad entre las naciones su gloria, en todos los pueblos sus maravillas.(E)

詩 篇 96:3 在 列 邦 中 述 说 他 的 荣 耀 ! 在 万 民 中 述 说 他 的 奇 事 !(CN)

Psaume 96:3 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!(F)

Псалтирь 96:3 (95:3) возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:3 ‎حدثوا بين الامم بمجده بين جميع الشعوب بعجائبه‎.

Psa 96:3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. (kjv)

------------------------------------

Psalms 96:4 For great is Jehovah, and greatly to be praised: He is to be feared above all gods.(asv)

Salmos 96:4 Porque grande [es] Jehová, y digno de suprema alabanza; temible sobre todos los dioses.(E)

詩 篇 96:4 因 耶 和 华 为 大 , 当 受 极 大 的 赞 美 ; 他 在 万 神 之 上 , 当 受 敬 畏 。(CN)

Psaume 96:4 Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;(F)

Псалтирь 96:4 (95:4) ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:4 ‎لان الرب عظيم وحميد جدا مهوب هو على كل الآلهة‎.

Psa 96:4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. (kjv)

------------------------------------

Psalms 96:5 For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.(asv)

Salmos 96:5 Porque todos los dioses de los pueblos [son] ídolos; pero Jehová hizo los cielos.(E)

詩 篇 96:5 外 邦 的 神 都 属 虚 无 ; 惟 独 耶 和 华 创 造 诸 天 。(CN)

Psaume 96:5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.(F)

Псалтирь 96:5 (95:5) Ибо все боги народов – идолы, а Господь небеса сотворил. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:5 ‎لان كل آلهة الشعوب اصنام اما الرب فقد صنع السموات‎.

Psa 96:5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. (kjv)

------------------------------------

Psalms 96:6 Honor and majesty are before him: Strength and beauty are in his sanctuary.(asv)

Salmos 96:6 Honor y majestad delante de Él; Poder y gloria [hay] en su santuario.(E)

詩 篇 96:6 有 尊 荣 和 威 严 在 他 面 前 ; 有 能 力 与 华 美 在 他 圣 所 。(CN)

Psaume 96:6 La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majesté sont dans son sanctuaire.(F)

Псалтирь 96:6 (95:6) Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:6 ‎مجد وجلال قدامه. العزّ والجمال في مقدسه

Psa 96:6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. (kjv)

------------------------------------

Psalms 96:7 Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength.(asv)

Salmos 96:7 Dad a Jehová, oh familias de los pueblos; dad a Jehová la gloria y el poder.(E)

詩 篇 96:7 民 中 的 万 族 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 都 归 给 耶 和 华 !(CN)

Psaume 96:7 Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!(F)

Псалтирь 96:7 (95:7) Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:7 قدموا للرب يا قبائل الشعوب قدموا للرب مجدا وقوة‎.

Psa 96:7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. (kjv)

------------------------------------

Psalms 96:8 Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come into his courts.(asv)

Salmos 96:8 Dad a Jehová la gloria [debida a] su nombre; traed ofrenda, y venid a sus atrios.(E)

詩 篇 96:8 要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 拿 供 物 来 进 入 他 的 院 宇 。(CN)

Psaume 96:8 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!(F)

Псалтирь 96:8 (95:8) воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:8 ‎قدموا للرب مجد اسمه. هاتوا تقدمة وادخلوا دياره‎.

Psa 96:8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 96:9 Oh worship Jehovah in holy array: Tremble before him, all the earth.(asv)

Salmos 96:9 Adorad a Jehová en la hermosura de la santidad; temed delante de Él, toda la tierra.(E)

詩 篇 96:9 当 以 圣 洁 的 ( 的 : 或 译 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 ; 全 地 要 在 他 面 前 战 抖 !(CN)

Psaume 96:9 Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre!(F)

Псалтирь 96:9 (95:9) поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:9 ‎اسجدوا للرب في زينة مقدسة. ارتعدي قدامه يا كل الارض‎.

Psa 96:9 O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 96:10 Say among the nations, Jehovah reigneth: The world also is established that it cannot be moved: He will judge the peoples with equity.(asv)

Salmos 96:10 Decid entre las naciones: Jehová reina, también afirmó el mundo, no será conmovido: Juzgará a los pueblos en justicia.(E)

詩 篇 96:10 人 在 列 邦 中 要 说 : 耶 和 华 作 王 ! 世 界 就 坚 定 , 不 得 动 摇 ; 他 要 按 公 正 审 判 众 民 。(CN)

Psaume 96:10 ¶ Dites parmi les nations: L'Eternel règne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L'Eternel juge les peuples avec droiture.(F)

Псалтирь 96:10 (95:10) Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:10 ‎قولوا بين الامم الرب قد ملك. ايضا تثبتت المسكونة فلا تتزعزع. يدين الشعوب بالاستقامة‎.

Psa 96:10 Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. (kjv)

------------------------------------

Psalms 96:11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;(asv)

Salmos 96:11 Alégrense los cielos, y gócese la tierra; brame el mar y su plenitud.(E)

詩 篇 96:11 愿 天 欢 喜 , 愿 地 快 乐 ! 愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 !(CN)

Psaume 96:11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient,(F)

Псалтирь 96:11 (95:11) Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:11 ‎لتفرح السموات ولتبتهج الارض ليعج البحر وملؤه

Psa 96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. (kjv)

------------------------------------

Psalms 96:12 Let the field exult, and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy(asv)

Salmos 96:12 Regocíjese el campo, y todo lo que en él [está]: Entonces todos los árboles del bosque rebosarán de contento delante de Jehová:(E)

詩 篇 96:12 愿 田 和 其 中 所 有 的 都 欢 乐 ! 那 时 , 林 中 的 树 木 都 要 在 耶 和 华 面 前 欢 呼 。(CN)

Psaume 96:12 Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie,(F)

Псалтирь 96:12 (95:12) да радуется поле и все, что на нем, и да ликуют все дерева дубравные (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:12 ليجذل الحقل وكل ما فيه لتترنم حينئذ كل اشجار الوعر

Psa 96:12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice (kjv)

------------------------------------

Psalms 96:13 Before Jehovah; For he cometh, For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with his truth.(asv)

Salmos 96:13 Porque Él viene, porque Él viene a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con su verdad.(E)

詩 篇 96:13 因 为 他 来 了 , 他 来 要 审 判 全 地 。 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 他 的 信 实 审 判 万 民 。(CN)

Psaume 96:13 Devant l'Eternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité.(F)

Псалтирь 96:13 (95:13) пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную поправде, и народы – по истине Своей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:13 امام الرب لانه جاء. جاء ليدين الارض. يدين المسكونة بالعدل والشعوب بامانته

Psa 96:13 Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.(kjv)

------------------------------------

Psalms 97:1 Jehovah reigneth; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad.(asv)

Salmos 97:1 Jehová reina; regocíjese la tierra: Alégrense las muchas islas.(E)

詩 篇 97:1 耶 和 华 作 王 ! 愿 地 快 乐 ! 愿 众 海 岛 欢 喜 !(CN)

Psaume 97:1 ¶ L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!(F)

Псалтирь 97:1 (96:1) Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:1 الرب قد ملك فلتبتهج الارض ولتفرح الجزائر الكثيرة‎.

Psa 97:1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. (kjv)

------------------------------------

Psalms 97:2 Clouds and darkness are round about him: Righteousness and justice are the foundation of his throne.(asv)

Salmos 97:2 Nube y oscuridad alrededor de Él: Justicia y juicio son el fundamento de su trono.(E)

詩 篇 97:2 密 云 和 幽 暗 在 他 的 四 围 ; 公 义 和 公 平 是 他 宝 座 的 根 基 。(CN)

Psaume 97:2 Les nuages et l'obscurité l'environnent, La justice et l'équité sont la base de son trône.(F)

Псалтирь 97:2 (96:2) Облако и мрак окрест Его; правда и суд – основание престолаЕго. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:2 ‎السحاب والضباب حوله. العدل والحق قاعدة كرسيه‎.

Psa 97:2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. (kjv)

------------------------------------

Psalms 97:3 A fire goeth before him, And burneth up his adversaries round about.(asv)

Salmos 97:3 Fuego va delante de Él, y abrasa a sus enemigos alrededor.(E)

詩 篇 97:3 有 烈 火 在 他 前 头 行 , 烧 灭 他 四 围 的 敌 人 。(CN)

Psaume 97:3 Le feu marche devant lui, Et embrase à l'entour ses adversaires.(F)

Псалтирь 97:3 (96:3) Пред Ним идет огонь и вокруг попаляет враговЕго. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:3 ‎قدامه تذهب نار وتحرق اعداءه حوله‎.

Psa 97:3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. (kjv)

------------------------------------

Psalms 97:4 His lightnings lightened the world: The earth saw, and trembled.(asv)

Salmos 97:4 Sus relámpagos alumbraron el mundo; la tierra vio, y se estremeció.(E)

詩 篇 97:4 他 的 闪 电 光 照 世 界 , 大 地 看 见 便 震 动 。(CN)

Psaume 97:4 Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble;(F)

Псалтирь 97:4 (96:4) Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:4 ‎اضاءت بروقه المسكونة. رأت الارض وارتعدت‎.

Psa 97:4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. (kjv)

------------------------------------

Psalms 97:5 The mountains melted like wax at the presence of Jehovah, At the presence of the Lord of the whole earth.(asv)

Salmos 97:5 Los montes se derritieron como cera delante de Jehová, delante del Señor de toda la tierra.(E)

詩 篇 97:5 诸 山 见 耶 和 华 的 面 , 就 是 全 地 之 主 的 面 , 便 消 化 如 蜡 。(CN)

Psaume 97:5 Les montagnes se fondent comme la cire devant l'Eternel, Devant le Seigneur de toute la terre.(F)

Псалтирь 97:5 (96:5) Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:5 ‎ذابت الجبال مثل الشمع قدام الرب قدام سيد الارض كلها‎.

Psa 97:5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 97:6 The heavens declare his righteousness, And all the peoples have seen his glory.(asv)

Salmos 97:6 Los cielos anuncian su justicia, y todos los pueblos ven su gloria.(E)

詩 篇 97:6 诸 天 表 明 他 的 公 义 ; 万 民 看 见 他 的 荣 耀 。(CN)

Psaume 97:6 Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.(F)

Псалтирь 97:6 (96:6) Небеса возвещают правду Его, и все народы видят славу Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:6 ‎اخبرت السموات بعدله ورأى جميع الشعوب مجده

Psa 97:6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. (kjv)

------------------------------------

Psalms 97:7 Let all them be put to shame that serve graven images, That boast themselves of idols: Worship him, all ye gods.(asv)

Salmos 97:7 Avergüéncense todos los que sirven a las imágenes de talla, los que se glorían en los ídolos: Adórenle todos los dioses.(E)

詩 篇 97:7 愿 一 切 事 奉 雕 刻 的 偶 像 、 靠 虚 无 之 神 自 夸 的 , 都 蒙 羞 愧 。 万 神 哪 , 你 们 都 当 拜 他 。(CN)

Psaume 97:7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.(F)

Псалтирь 97:7 (96:7) Да постыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь пред Ним, все боги. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:7 يخزى كل عابدي تمثال منحوت المفتخرين بالاصنام. اسجدوا له يا جميع الآلهة‎.

Psa 97:7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. (kjv)

------------------------------------

Psalms 97:8 Zion heard and was glad, And the daughters of Judah rejoiced, Because of thy judgments, O Jehovah.(asv)

Salmos 97:8 Oyó Sión, y se alegró; y las hijas de Judá, oh Jehová, se gozaron por tus juicios.(E)

詩 篇 97:8 耶 和 华 啊 , 锡 安 听 见 你 的 判 断 就 欢 喜 ; 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 也 都 快 乐 。(CN)

Psaume 97:8 ¶ Sion l'entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements, ô Eternel!(F)

Псалтирь 97:8 (96:8) Слышит Сион и радуется, и веселятся дщериИудины ради судов Твоих, Господи, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:8 ‎سمعت صهيون ففرحت وابتهجت بنات يهوذا من اجل احكامك يا رب‎.

Psa 97:8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 97:9 For thou, Jehovah, art most high above all the earth: Thou art exalted far above all gods.(asv)

Salmos 97:9 Porque tú, Jehová, [eres] excelso sobre toda la tierra; eres muy enaltecido sobre todos los dioses.(E)

詩 篇 97:9 因 为 你 ─ 耶 和 华 至 高 , 超 乎 全 地 ; 你 被 尊 崇 , 远 超 万 神 之 上 。(CN)

Psaume 97:9 Car toi, Eternel! tu es le Très-Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.(F)

Псалтирь 97:9 (96:9) ибо Ты, Господи, высок над всею землею, превознесен над всеми богами. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:9 ‎لانك انت يا رب علي على كل الارض. علوت جدا على كل الآلهة

Psa 97:9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods. (kjv)

------------------------------------

Psalms 97:10 O ye that love Jehovah, hate evil: He preserveth the souls of his saints; He delivereth them out of the hand of the wicked.(asv)

Salmos 97:10 Los que a Jehová amáis, aborreced el mal: Él guarda las almas de sus santos; de mano de los impíos los libra.(E)

詩 篇 97:10 你 们 爱 耶 和 华 的 , 都 当 恨 恶 罪 恶 ; 他 保 护 圣 民 的 性 命 , 搭 救 他 们 脱 离 恶 人 的 手 。(CN)

Psaume 97:10 Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants.(F)

Псалтирь 97:10 (96:10) Любящие Господа, ненавидьте зло! Он хранитдуши святых Своих; из руки нечестивых избавляет их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:10 يا محبي الرب ابغضوا الشر. هو حافظ نفوس اتقيائه. من يد الاشرار ينقذهم‎.

Psa 97:10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. (kjv)

------------------------------------

Psalms 97:11 Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.(asv)

Salmos 97:11 Luz está sembrada para el justo, y alegría para los rectos de corazón.(E)

詩 篇 97:11 散 布 亮 光 是 为 义 人 ; 预 备 喜 乐 是 为 正 直 人 。(CN)

Psaume 97:11 La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit.(F)

Псалтирь 97:11 (96:11) Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселие. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:11 ‎نور قد زرع للصديق وفرح للمستقيمي القلب‎.

Psa 97:11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. (kjv)

------------------------------------

Psalms 97:12 Be glad in Jehovah, ye righteous; And give thanks to his holy memorial [name] .(asv)

Salmos 97:12 Alegraos, justos, en Jehová; y alabad la memoria de su santidad.(E)

詩 篇 97:12 你 们 义 人 当 靠 耶 和 华 欢 喜 , 称 谢 他 可 记 念 的 圣 名 。(CN)

Psaume 97:12 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, Et célébrez par vos louanges sa sainteté!(F)

Псалтирь 97:12 (96:12) Радуйтесь, праведные, о Господе и славьте память святыни Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:12 ‎افرحوا ايها الصديقون بالرب واحمدوا ذكر قدسه

Psa 97:12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.(kjv)

------------------------------------

Psalms 98:1 [A Psalm]. Oh sing unto Jehovah a new song; For he hath done marvellous things: His right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.(asv)

Salmos 98:1 «Salmo» Cantad a Jehová cántico nuevo; porque ha hecho maravillas; su diestra lo ha salvado, y su santo brazo.(E)

詩 篇 98:1 ( 一 篇 诗 。 ) 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 因 为 他 行 过 奇 妙 的 事 ; 他 的 右 手 和 圣 臂 施 行 救 恩 。(CN)

Psaume 98:1 ¶ Psaume. Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.(F)

Псалтирь 98:1 (97:1) Псалом Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:1 مزمور‎. ‎رنموا للرب ترنيمة جديدة لانه صنع عجائب. خلصته يمينه وذراع قدسه‎.

Psa 98:1 O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. (kjv)

------------------------------------

Psalms 98:2 Jehovah hath made known his salvation: His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.(asv)

Salmos 98:2 Jehová ha hecho notoria su salvación; a vista de las naciones ha descubierto su justicia.(E)

詩 篇 98:2 耶 和 华 发 明 了 他 的 救 恩 , 在 列 邦 人 眼 前 显 出 公 义 ;(CN)

Psaume 98:2 L'Eternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.(F)

Псалтирь 98:2 (97:2) Явил Господь спасение Свое, открыл пред очами народов правду Свою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:2 ‎اعلن الرب خلاصه. لعيون الامم كشف بره‎.

Psa 98:2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. (kjv)

------------------------------------

Psalms 98:3 He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.(asv)

Salmos 98:3 Se ha acordado de su misericordia y de su verdad para con la casa de Israel; todos los términos de la tierra han visto la salvación de nuestro Dios.(E)

詩 篇 98:3 记 念 他 向 以 色 列 家 所 发 的 慈 爱 , 所 凭 的 信 实 。 地 的 四 极 都 看 见 我 们 神 的 救 恩 。(CN)

Psaume 98:3 Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.(F)

Псалтирь 98:3 (97:3) Вспомнил Он милость Свою и верность Свою к дому Израилеву. Все концы земли увидели спасение Бога нашего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:3 ‎ذكر رحمته وامانته لبيت اسرائيل. رأت كل اقاصي الارض خلاص الهنا

Psa 98:3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 98:4 Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises.(asv)

Salmos 98:4 Aclamad con júbilo a Jehová, toda la tierra; levantad la voz, regocijaos, y cantad salmos.(E)

詩 篇 98:4 全 地 都 要 向 耶 和 华 欢 乐 ; 要 发 起 大 声 , 欢 呼 歌 颂 !(CN)

Psaume 98:4 ¶ Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez!(F)

Псалтирь 98:4 (97:4) Восклицайте Господу, вся земля; торжествуйте, веселитесь и пойте; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:4 اهتفي للرب يا كل الارض اهتفوا ورنموا وغنوا‎.

Psa 98:4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. (kjv)

------------------------------------

Psalms 98:5 Sing praises unto Jehovah with the harp; With the harp and the voice of melody.(asv)

Salmos 98:5 Cantad salmos a Jehová con arpa; con arpa y voz de cántico.(E)

詩 篇 98:5 要 用 琴 歌 颂 耶 和 华 , 用 琴 和 诗 歌 的 声 音 歌 颂 他 !(CN)

Psaume 98:5 Chantez à l'Eternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques!(F)

Псалтирь 98:5 (97:5) пойте Господу с гуслями, с гуслями и с гласом псалмопения; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:5 ‎رنموا للرب بعود. بعود وصوت نشيد

Psa 98:5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. (kjv)

------------------------------------

Psalms 98:6 With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah.(asv)

Salmos 98:6 Aclamad con trompetas y sonidos de bocina delante del Rey Jehová.(E)

詩 篇 98:6 用 号 和 角 声 , 在 大 君 王 耶 和 华 面 前 欢 呼 !(CN)

Psaume 98:6 Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l'Eternel!(F)

Псалтирь 98:6 (97:6) при звуке труб и рога торжествуйте пред Царем Господом. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:6 بالابواق وصوت الصور اهتفوا قدام الملك الرب‎.

Psa 98:6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. (kjv)

------------------------------------

Psalms 98:7 Let the sea roar, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein;(asv)

Salmos 98:7 Brame el mar y su plenitud; el mundo y los que en él habitan;(E)

詩 篇 98:7 愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 间 的 也 要 发 声 。(CN)

Psaume 98:7 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse,(F)

Псалтирь 98:7 (97:7) Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:7 ‎ليعج البحر وملؤه المسكونة والساكنون فيها‎.

Psa 98:7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. (kjv)

------------------------------------

Psalms 98:8 Let the floods clap their hands; Let the hills sing for joy together(asv)

Salmos 98:8 Los ríos batan las manos; los montes todos hagan regocijo delante de Jehová:(E)

詩 篇 98:8 愿 大 水 拍 手 ; 愿 诸 山 在 耶 和 华 面 前 一 同 欢 呼 ;(CN)

Psaume 98:8 Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,(F)

Псалтирь 98:8 (97:8) да рукоплещут реки, да ликуют вместе горы (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:8 ‎الانهار لتصفق بالايادي الجبال لترنم معا

Psa 98:8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together (kjv)

------------------------------------

Psalms 98:9 Before Jehovah; For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.(asv)

Salmos 98:9 Porque Él viene a juzgar la tierra; juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con equidad.(E)

詩 篇 98:9 因 为 他 来 要 审 判 遍 地 。 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 公 正 审 判 万 民 。(CN)

Psaume 98:9 Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.(F)

Псалтирь 98:9 (97:9) пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы – верно. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:9 امام الرب لانه جاء ليدين الارض. يدين المسكونة بالعدل والشعوب بالاستقامة

Psa 98:9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.(kjv)

------------------------------------

Psalms 99:1 Jehovah reigneth; let the peoples tremble: He sitteth [above] the cherubim; let the earth be moved.(asv)

Salmos 99:1 Jehová reina, temblarán los pueblos: Él está sentado [sobre] los querubines, se conmoverá la tierra.(E)

詩 篇 99:1 耶 和 华 作 王 ; 万 民 当 战 抖 ! 他 坐 在 二 基 路 伯 上 , 地 当 动 摇 。(CN)

Psaume 99:1 ¶ L'Eternel règne: les peuples tremblent; Il est assis sur les chérubins: la terre chancelle.(F)

Псалтирь 99:1 (98:1) Господь царствует: да трепещут народы! Он восседает на Херувимах: да трясется земля! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:1 الرب قد ملك. ترتعد الشعوب. هو جالس على الكروبيم. تتزلزل الارض‎.

Psa 99:1 The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved. (kjv)

------------------------------------

Psalms 99:2 Jehovah is great in Zion; And he is high above all the peoples.(asv)

Salmos 99:2 Jehová en Sión [es] grande, y exaltado sobre todos los pueblos.(E)

詩 篇 99:2 耶 和 华 在 锡 安 为 大 ; 他 超 乎 万 民 之 上 。(CN)

Psaume 99:2 L'Eternel est grand dans Sion, Il est élevé au-dessus de tous les peuples.(F)

Псалтирь 99:2 (98:2) Господь на Сионе велик, и высок Он над всеми народами. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:2 ‎الرب عظيم في صهيون وعال هو على كل الشعوب‎.

Psa 99:2 The LORD is great in Zion; and he is high above all the people. (kjv)

------------------------------------

Psalms 99:3 Let them praise thy great and terrible name: Holy is he.(asv)

Salmos 99:3 Alaben tu nombre grande y temible: Él [es] santo.(E)

詩 篇 99:3 他 们 当 称 赞 他 大 而 可 畏 的 名 ; 他 本 为 圣 !(CN)

Psaume 99:3 Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable! Il est saint!(F)

Псалтирь 99:3 (98:3) Да славят великое и страшное имя Твое: свято оно! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:3 ‎يحمدون اسمك العظيم والمهوب. قدوس هو‎.

Psa 99:3 Let them praise thy great and terrible name; for it is holy. (kjv)

------------------------------------

Psalms 99:4 The king's strength also loveth justice; Thou dost establish equity; Thou executest justice and righteousness in Jacob.(asv)

Salmos 99:4 Y la gloria del rey ama el juicio: Tú confirmas la rectitud; tú has hecho en Jacob juicio y justicia.(E)

詩 篇 99:4 王 有 能 力 , 喜 爱 公 平 , 坚 立 公 正 , 在 雅 各 中 施 行 公 平 和 公 义 。(CN)

Psaume 99:4 Qu'on célèbre la force du roi qui aime la justice! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l'équité.(F)

Псалтирь 99:4 (98:4) И могущество царя любит суд. Ты утвердил справедливость; суд и правду Ты совершил в Иакове. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:4 ‎وعز الملك ان يحب الحق. انت ثبت الاستقامة انت اجريت حقا وعدلا في يعقوب

Psa 99:4 The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob. (kjv)

------------------------------------

Psalms 99:5 Exalt ye Jehovah our God, And worship at his footstool: Holy is he.(asv)

Salmos 99:5 Exaltad a Jehová nuestro Dios, y postraos al estrado de sus pies: Él [es] santo.(E)

詩 篇 99:5 你 们 当 尊 崇 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 , 在 他 脚 凳 前 下 拜 。 他 本 为 圣 !(CN)

Psaume 99:5 Exaltez l'Eternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied! Il est saint!(F)

Псалтирь 99:5 (98:5) Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь подножию Его: свято оно! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:5 علّوا الرب الهنا واسجدوا عند موطئ قدميه. قدوس هو‎.

Psa 99:5 Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy. (kjv)

------------------------------------

Psalms 99:6 Moses and Aaron among his priests, And Samuel among them that call upon his name; They called upon Jehovah, and he answered them.(asv)

Salmos 99:6 Moisés y Aarón entre sus sacerdotes, y Samuel entre los que invocaron su nombre; invocaban a Jehová, y Él les respondía.(E)

詩 篇 99:6 在 他 的 祭 司 中 有 摩 西 和 亚 伦 ; 在 求 告 他 名 的 人 中 有 撒 母 耳 。 他 们 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 他 们 。(CN)

Psaume 99:6 ¶ Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoquèrent l'Eternel, et il les exauça.(F)

Псалтирь 99:6 (98:6) Моисей и Аарон между священниками и Самуил между призывающими имя Его взывали к Господу, и Он внимал им. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:6 ‎موسى وهرون بين كهنته وصموئيل بين الذين يدعون باسمه. دعوا الرب‏ وهو استجاب لهم‎.

Psa 99:6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 99:7 He spake unto them in the pillar of cloud: They kept his testimonies, And the statute that he gave them.(asv)

Salmos 99:7 En columna de nube hablaba con ellos; guardaban sus testimonios, y el estatuto que les había dado.(E)

詩 篇 99:7 他 在 云 柱 中 对 他 们 说 话 ; 他 们 遵 守 他 的 法 度 和 他 所 赐 给 他 们 的 律 例 。(CN)

Psaume 99:7 Il leur parla dans la colonne de nuée; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu'il leur donna.(F)

Псалтирь 99:7 (98:7) В столпе облачном говорил Он к ним; они хранили Его заповеди иустав, который Он дал им. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:7 ‎بعمود السحاب كلمهم. حفظوا شهاداته والفريضة التي اعطاهم‎.

Psa 99:7 He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 99:8 Thou answeredst them, O Jehovah our God: Thou wast a God that forgavest them, Though thou tookest vengeance of their doings.(asv)

Salmos 99:8 Jehová Dios nuestro, tú les respondías: Tú les fuiste un Dios perdonador, aunque cobraste venganza de sus malas obras.(E)

詩 篇 99:8 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 啊 , 你 应 允 他 们 ; 你 是 赦 免 他 们 的 神 , 却 按 他 们 所 行 的 报 应 他 们 。(CN)

Psaume 99:8 Eternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes.(F)

Псалтирь 99:8 (98:8) Господи, Боже наш! Ты внимал им; Ты был для них Богом прощающим инаказывающим за дела их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:8 ‎ايها الرب الهنا انت استجبت لهم. الها غفورا كنت لهم ومنتقما على افعالهم‎.

Psa 99:8 Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. (kjv)

------------------------------------

Psalms 99:9 Exalt ye Jehovah our God, And worship at his holy hill; For Jehovah our God is holy.(asv)

Salmos 99:9 Exaltad a Jehová nuestro Dios, y adorad en su santo monte; porque Jehová nuestro Dios [es] santo.(E)

詩 篇 99:9 你 们 要 尊 崇 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 , 在 他 的 圣 山 下 拜 , 因 为 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 本 为 圣 !(CN)

Psaume 99:9 Exaltez l'Eternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte! Car il est saint, l'Eternel, notre Dieu!(F)

Псалтирь 99:9 (98:9) Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь на святой горе Его, ибо свят Господь, Бог наш. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:9 ‎علّوا الرب الهنا. واسجدوا في جبل قدسه لان الرب الهنا قدوس

Psa 99:9 Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.(kjv)

------------------------------------

Psalms 100:1 [A Psalm of thanksgiving]. Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands.(asv)

Salmos 100:1 «Salmo de alabanza» Cantad alegres a Dios, habitantes de toda la tierra.(E)

詩 篇 100:1 ( 称 谢 诗 。 ) 普 天 下 当 向 耶 和 华 欢 呼 !(CN)

Psaume 100:1 ¶ Psaume de louange. Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!(F)

Псалтирь 100:1 (99:1) Псалом хвалебный. Воскликните Господу, вся земля! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 100:1 مزمور حمد‎. ‎اهتفي للرب يا كل الارض‎.

Psa 100:1 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. (kjv)

------------------------------------

Psalms 100:2 Serve Jehovah with gladness: Come before his presence with singing.(asv)

Salmos 100:2 Servid a Jehová con alegría; venid ante su presencia con regocijo.(E)

詩 篇 100:2 你 们 当 乐 意 事 奉 耶 和 华 , 当 来 向 他 歌 唱 !(CN)

Psaume 100:2 Servez l'Eternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence!(F)

Псалтирь 100:2 (99:2) Служите Господу с веселием; идите пред лице Его с восклицанием! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 100:2 ‎اعبدوا الرب بفرح. ادخلوا الى حضرته بترنم‎.

Psa 100:2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. (kjv)

------------------------------------

Psalms 100:3 Know ye that Jehovah, he is God: It is he that hath made us, and we are his; We are his people, and the sheep of his pasture.(asv)

Salmos 100:3 Reconoced que Jehová es Dios: Él nos hizo, y no nosotros a nosotros mismos. Pueblo suyo [somos], y ovejas de su prado.(E)

詩 篇 100:3 你 们 当 晓 得 耶 和 华 是 神 ! 我 们 是 他 造 的 , 也 是 属 他 的 ; 我 们 是 他 的 民 , 也 是 他 草 场 的 羊 。(CN)

Psaume 100:3 Sachez que l'Eternel est Dieu! C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.(F)

Псалтирь 100:3 (99:3) Познайте, что Господь есть Бог, что Он сотворил нас, и мы – Его, Его народ и овцы паствы Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 100:3 ‎اعلموا ان الرب هو الله. هو صنعنا وله نحن شعبه وغنم مرعاه‎.

Psa 100:3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. (kjv)

------------------------------------

Psalms 100:4 Enter into his gates with thanksgiving, And into his courts with praise: Give thanks unto him, and bless his name.(asv)

Salmos 100:4 Entrad por sus puertas con acción de gracias, por sus atrios con alabanza; dadle gracias, bendecid su nombre.(E)

詩 篇 100:4 当 称 谢 进 入 他 的 门 ; 当 赞 美 进 入 他 的 院 。 当 感 谢 他 , 称 颂 他 的 名 !(CN)

Psaume 100:4 Entrez dans ses portes avec des louanges, Dans ses parvis avec des cantiques! Célébrez-le, bénissez son nom!(F)

Псалтирь 100:4 (99:4) Входите во врата Его со славословием, во дворы Его – с хвалою. Славьте Его, благословляйте имя Его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 100:4 ‎ادخلوا ابوابه بحمد دياره بالتسبيح احمدوه باركوا اسمه‎.

Psa 100:4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name. (kjv)

------------------------------------

Psalms 100:5 For Jehovah is good; His lovingkindness [endureth] for ever, And his faithfulness unto all generations.(asv)

Salmos 100:5 Porque Jehová [es] bueno; para siempre [es] su misericordia, y su verdad [permanece] por todas las generaciones.(E)

詩 篇 100:5 因 为 耶 和 华 本 为 善 。 他 的 慈 爱 存 到 永 远 ; 他 的 信 实 直 到 万 代 。(CN)

Psaume 100:5 Car l'Eternel est bon; sa bonté dure toujours, Et sa fidélité de génération en génération.(F)

Псалтирь 100:5 (99:5) ибо благ Господь: милость Его вовек, и истина Его в род и род. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 100:5 ‎لان الرب صالح. الى الابد رحمته والى دور فدور امانته

Psa 100:5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.(kjv)

------------------------------------

Psalms 101:1 [A Psalm of David]. I will sing of lovingkindness and justice: Unto thee, O Jehovah, will I sing praises.(asv)

Salmos 101:1 «Salmo de David» Misericordia y juicio cantaré; a ti cantaré yo, oh Jehová.(E)

詩 篇 101:1 ( 大 卫 的 诗 ) 我 要 歌 唱 慈 爱 和 公 平 ; 耶 和 华 啊 , 我 要 向 你 歌 颂 !(CN)

Psaume 101:1 ¶ De David. Psaume. Je chanterai la bonté et la justice; C'est à toi, Eternel! que je chanterai.(F)

Псалтирь 101:1 (100:1) Псалом Давида. Милость и суд буду петь; Тебе, Господи, буду петь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:1 لداود. مزمور‎. ‎رحمة وحكما اغني. لك يا رب ارنم‎.

Psa 101:1 I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing. (kjv)

------------------------------------

Psalms 101:2 I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.(asv)

Salmos 101:2 Me conduciré con sabiduría en el camino de la perfección cuando vengas a mí. En integridad de mi corazón andaré en medio de mi casa.(E)

詩 篇 101:2 我 要 用 智 慧 行 完 全 的 道 。 你 几 时 到 我 这 里 来 呢 ? 我 要 存 完 全 的 心 行 在 我 家 中 。(CN)

Psaume 101:2 Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon coeur, Au milieu de ma maison.(F)

Псалтирь 101:2 (100:2) Буду размышлять о пути непорочном: „когда тыпридешь ко мне?" Буду ходить в непорочности моего сердцапосреди дома моего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:2 ‎اتعقل في طريق كامل. متى تاتي اليّ. اسلك في كمال قلبي في وسط بيتي‎.

Psa 101:2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. (kjv)

------------------------------------

Psalms 101:3 I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.(asv)

Salmos 101:3 No pondré delante de mis ojos cosa inicua; aborrezco la obra de los que se desvían; no se acercarán a mí.(E)

詩 篇 101:3 邪 僻 的 事 , 我 都 不 摆 在 我 眼 前 ; 悖 逆 人 所 做 的 事 , 我 甚 恨 恶 , 不 容 沾 在 我 身 上 。(CN)

Psaume 101:3 Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; Je hais la conduite des pécheurs; Elle ne s'attachera point à moi.(F)

Псалтирь 101:3 (100:3) Не положу пред очами моими вещи непотребной; дело преступное я ненавижу: не прилепится оно ко мне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:3 ‎لا اضع قدام عينيّ امرا رديئا عمل الزيغان ابغضت. لا يلصق بي.

Psa 101:3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 101:4 A perverse heart shall depart from me: I will know no evil thing.(asv)

Salmos 101:4 Corazón perverso se apartará de mí; no conoceré al malvado.(E)

詩 篇 101:4 弯 曲 的 心 思 , 我 必 远 离 ; 一 切 的 恶 人 ( 或 译 : 恶 事 ) , 我 不 认 识 。(CN)

Psaume 101:4 Le coeur pervers s'éloignera de moi; Je ne veux pas connaître le méchant.(F)

Псалтирь 101:4 (100:4) Сердце развращенное будет удалено от меня; злого я не буду знать. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:4 قلب معوج يبعد عني. الشرير لا اعرفه‎.

Psa 101:4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. (kjv)

------------------------------------

Psalms 101:5 Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.(asv)

Salmos 101:5 Al que solapadamente infama a su prójimo, yo lo cortaré; no sufriré al de ojos altaneros, y de corazón vanidoso.(E)

詩 篇 101:5 在 暗 中 谗 谤 他 邻 居 的 , 我 必 将 他 灭 绝 ; 眼 目 高 傲 、 心 里 骄 纵 的 , 我 必 不 容 他 。(CN)

Psaume 101:5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je l'anéantirai; Celui qui a des regards hautains et un coeur enflé, je ne le supporterai pas.(F)

Псалтирь 101:5 (100:5) Тайно клевещущего на ближнего своего изгоню; гордого очами и надменного сердцем не потерплю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:5 ‎الذي يغتاب صاحبه سرا هذا اقطعه. مستكبر العين ومنتفخ القلب لا احتمله‎.

Psa 101:5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. (kjv)

------------------------------------

Psalms 101:6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.(asv)

Salmos 101:6 Mis ojos [pondré] en los fieles de la tierra, para que estén conmigo; el que anduviere en el camino de la perfección, éste me servirá.(E)

詩 篇 101:6 我 眼 要 看 国 中 的 诚 实 人 , 叫 他 们 与 我 同 住 ; 行 为 完 全 的 , 他 要 伺 候 我 。(CN)

Psaume 101:6 J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour qu'ils demeurent auprès de moi; Celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.(F)

Псалтирь 101:6 (100:6) Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:6 ‎عيناي على امناء الارض لكي اجلسهم معي. السالك طريقا كاملا هو يخدمني‎.

Psa 101:6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 101:7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: He that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.(asv)

Salmos 101:7 No habitará dentro de mi casa el que hace fraude; el que habla mentiras no se afirmará delante de mis ojos.(E)

詩 篇 101:7 行 诡 诈 的 , 必 不 得 住 在 我 家 里 ; 说 谎 话 的 , 必 不 得 立 在 我 眼 前 。(CN)

Psaume 101:7 Celui qui se livre à la fraude n'habitera pas dans ma maison; Celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma présence.(F)

Псалтирь 101:7 (100:7) Не будет жить в доме моем поступающий коварно; говорящий ложь не останется пред глазами моими. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:7 ‎لا يسكن وسط بيتي عامل غش. المتكلم بالكذب لا يثبت امام عينيّ.

Psa 101:7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. (kjv)

------------------------------------

Psalms 101:8 Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; To cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah.(asv)

Salmos 101:8 Por las mañanas cortaré a todos los impíos de la tierra; para extirpar de la ciudad de Jehová a todos los que hacen iniquidad.(E)

詩 篇 101:8 我 每 日 早 晨 要 灭 绝 国 中 所 有 的 恶 人 , 好 把 一 切 作 孽 的 从 耶 和 华 的 城 里 剪 除 。(CN)

Psaume 101:8 Chaque matin j'anéantirai tous les méchants du pays, Afin d'exterminer de la ville de l'Eternel Tous ceux qui commettent l'iniquité.(F)

Псалтирь 101:8 (100:8) С раннего утра буду истреблять всех нечестивцев земли, дабы искоренить из града Господня всех делающихбеззаконие. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:8 باكرا ابيد جميع اشرار الارض لاقطع من مدينة الرب كل فاعلي الاثم

Psa 101:8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.(kjv)

------------------------------------

Psalms 102:1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah]. Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.(asv)

Salmos 102:1 «Oración del afligido, cuando está angustiado, y delante de Jehová derrama su lamento» Oh Jehová, escucha mi oración, y llegue a ti mi clamor.(E)

詩 篇 102:1 ( 困 苦 人 发 昏 的 时 候 , 在 耶 和 华 面 前 吐 露 苦 情 的 祷 告 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 容 我 的 呼 求 达 到 你 面 前 !(CN)

Psaume 102:1 ¶ Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!(F)

Псалтирь 102:1 (101:1) Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. (101:2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:1 صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله‎. ‎يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي‎.

Psa 102:1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:2 Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.(asv)

Salmos 102:2 No escondas de mí tu rostro; en el día de mi angustia inclina a mí tu oído; en el día que te invocare, apresúrate a responderme.(E)

詩 篇 102:2 我 在 急 难 的 日 子 , 求 你 向 我 侧 耳 ; 不 要 向 我 掩 面 ! 我 呼 求 的 日 子 , 求 你 快 快 应 允 我 !(CN)

Psaume 102:2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!(F)

Псалтирь 102:2 (101:3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони комне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе , скоро услышь меня; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:2 ‎لا تحجب وجهك عني في يوم ضيقي. امل اليّ اذنك في يوم ادعوك‎. ‎استجب لي سريعا‎.

Psa 102:2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:3 For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.(asv)

Salmos 102:3 Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos cual tizón están quemados.(E)

詩 篇 102:3 因 为 , 我 的 年 日 如 烟 云 消 灭 ; 我 的 骨 头 如 火 把 烧 着 。(CN)

Psaume 102:3 Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.(F)

Псалтирь 102:3 (101:4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:3 ‎لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست‎.

Psa 102:3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:4 My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.(asv)

Salmos 102:4 Mi corazón está herido, y secó como la hierba; por lo cual me olvido de comer mi pan.(E)

詩 篇 102:4 我 的 心 被 伤 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 记 吃 饭 。(CN)

Psaume 102:4 Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.(F)

Псалтирь 102:4 (101:5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:4 ‎ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي‎.

Psa 102:4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:5 By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.(asv)

Salmos 102:5 Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.(E)

詩 篇 102:5 因 我 唉 哼 的 声 音 , 我 的 肉 紧 贴 骨 头 。(CN)

Psaume 102:5 Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.(F)

Псалтирь 102:5 (101:6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:5 ‎من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي‎.

Psa 102:5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.(asv)

Salmos 102:6 Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el búho de las soledades.(E)

詩 篇 102:6 我 如 同 旷 野 的 鹈 鹕 ; 我 好 像 荒 场 的 ? 鸟 。(CN)

Psaume 102:6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;(F)

Псалтирь 102:6 (101:7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:6 ‎اشبهت قوق البرية. صرت مثل بومة الخرب‎.

Psa 102:6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:7 I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.(asv)

Salmos 102:7 Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.(E)

詩 篇 102:7 我 警 醒 不 睡 ; 我 像 房 顶 上 孤 单 的 麻 雀 。(CN)

Psaume 102:7 Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.(F)

Псалтирь 102:7 (101:8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:7 ‎سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح‎.

Psa 102:7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:8 Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.(asv)

Salmos 102:8 Cada día me afrentan mis enemigos; los que contra mí se enfurecen se han conjurado contra mí.(E)

詩 篇 102:8 我 的 仇 敌 终 日 辱 骂 我 ; 向 我 猖 狂 的 人 指 着 我 赌 咒 。(CN)

Psaume 102:8 Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.(F)

Псалтирь 102:8 (101:9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:8 ‎اليوم كله عيّرني اعدائي. الحنقون عليّ حلفوا عليّ‎.

Psa 102:8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:9 For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,(asv)

Salmos 102:9 Por lo cual he comido ceniza a manera de pan, y mi bebida mezclo con lágrimas,(E)

詩 篇 102:9 我 吃 过 炉 灰 , 如 同 吃 饭 ; 我 所 喝 的 与 眼 泪 搀 杂 。(CN)

Psaume 102:9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,(F)

Псалтирь 102:9 (101:10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:9 ‎اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع

Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:10 Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.(asv)

Salmos 102:10 a causa de tu enojo y de tu ira; pues me alzaste, y me has arrojado.(E)

詩 篇 102:10 这 都 因 你 的 恼 恨 和 忿 怒 ; 你 把 我 拾 起 来 , 又 把 我 摔 下 去 。(CN)

Psaume 102:10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.(F)

Псалтирь 102:10 (101:11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:10 بسبب غضبك وسخطك لانك حملتني وطرحتني‎.

Psa 102:10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:11 My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.(asv)

Salmos 102:11 Mis días son como la sombra que se va; y me he secado como la hierba.(E)

詩 篇 102:11 我 的 年 日 如 日 影 偏 斜 ; 我 也 如 草 枯 乾 。(CN)

Psaume 102:11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.(F)

Псалтирь 102:11 (101:12) Дни мои – как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:11 ‎ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست

Psa 102:11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:12 But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations.(asv)

Salmos 102:12 Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, y tu memoria de generación en generación.(E)

詩 篇 102:12 惟 你 ─ 耶 和 华 必 存 到 永 远 ; 你 可 记 念 的 名 也 存 到 万 代 。(CN)

Psaume 102:12 ¶ Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.(F)

Псалтирь 102:12 (101:13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:12 اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور‎.

Psa 102:12 But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:13 Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.(asv)

Salmos 102:13 Te levantarás y tendrás misericordia de Sión; porque es tiempo de tener misericordia de ella, pues el plazo ha llegado.(E)

詩 篇 102:13 你 必 起 来 怜 恤 锡 安 , 因 现 在 是 可 怜 他 的 时 候 , 日 期 已 经 到 了 。(CN)

Psaume 102:13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;(F)

Псалтирь 102:13 (101:14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, – ибо пришло время; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:13 ‎انت تقوم وترحم صهيون لانه وقت الرأفة لانه جاء الميعاد‎.

Psa 102:13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:14 For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.(asv)

Salmos 102:14 Porque tus siervos aman sus piedras, y del polvo de ella tienen compasión.(E)

詩 篇 102:14 你 的 仆 人 原 来 喜 悦 他 的 石 头 , 可 怜 他 的 尘 土 。(CN)

Psaume 102:14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.(F)

Псалтирь 102:14 (101:15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:14 ‎لان عبيدك قد سرّوا بحجارتها وحنّوا الى ترابها‎.

Psa 102:14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:15 So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.(asv)

Salmos 102:15 Entonces las naciones temerán el nombre de Jehová, y todos los reyes de la tierra tu gloria;(E)

詩 篇 102:15 列 国 要 敬 畏 耶 和 华 的 名 ; 世 上 诸 王 都 敬 畏 你 的 荣 耀 。(CN)

Psaume 102:15 Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.(F)

Псалтирь 102:15 (101:16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные – славы Твоей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:15 ‎فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك‎.

Psa 102:15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:16 For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.(asv)

Salmos 102:16 por cuanto Jehová habrá edificado a Sión, y en su gloria será visto;(E)

詩 篇 102:16 因 为 耶 和 华 建 造 了 锡 安 , 在 他 荣 耀 里 显 现 。(CN)

Psaume 102:16 Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.(F)

Псалтирь 102:16 (101:17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:16 ‎اذا بنى الرب صهيون يرى بمجده‎.

Psa 102:16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:17 He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.(asv)

Salmos 102:17 Habrá considerado la oración de los desamparados, y no habrá desechado el ruego de ellos.(E)

詩 篇 102:17 他 垂 听 穷 人 的 祷 告 , 并 不 藐 视 他 们 的 祈 求 。(CN)

Psaume 102:17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.(F)

Псалтирь 102:17 (101:18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:17 ‎التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم‎.

Psa 102:17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:18 This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.(asv)

Salmos 102:18 Se escribirá esto para la generación venidera; y el pueblo que será creado, alabará a Jehová.(E)

詩 篇 102:18 这 必 为 後 代 的 人 记 下 , 将 来 受 造 的 民 要 赞 美 耶 和 华 。(CN)

Psaume 102:18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!(F)

Псалтирь 102:18 (101:19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущеевосхвалит Господа, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:18 ‎يكتب هذا للدور الآخر وشعب سوف يخلق يسبح الرب‎.

Psa 102:18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;(asv)

Salmos 102:19 Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró desde los cielos a la tierra,(E)

詩 篇 102:19 因 为 , 他 从 至 高 的 圣 所 垂 看 ; 耶 和 华 从 天 向 地 观 察 ,(CN)

Psaume 102:19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,(F)

Псалтирь 102:19 (101:20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрелГосподь на землю, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:19 ‎لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر

Psa 102:19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:20 To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;(asv)

Salmos 102:20 para oír el gemido de los presos, para soltar a los sentenciados a muerte;(E)

詩 篇 102:20 要 垂 听 被 囚 之 人 的 叹 息 , 要 释 放 将 要 死 的 人 ,(CN)

Psaume 102:20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,(F)

Псалтирь 102:20 (101:21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:20 ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت

Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:21 That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;(asv)

Salmos 102:21 Para que anuncien en Sión el nombre de Jehová, y su alabanza en Jerusalén,(E)

詩 篇 102:21 使 人 在 锡 安 传 扬 耶 和 华 的 名 , 在 耶 路 撒 冷 传 扬 赞 美 他 的 话 ,(CN)

Psaume 102:21 Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,(F)

Псалтирь 102:21 (101:22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его – в Иерусалиме, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:21 لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم

Psa 102:21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.(asv)

Salmos 102:22 cuando los pueblos se congreguen en uno, y los reinos, para servir a Jehová.(E)

詩 篇 102:22 就 是 在 万 民 和 列 国 聚 会 事 奉 耶 和 华 的 时 候 。(CN)

Psaume 102:22 Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.(F)

Псалтирь 102:22 (101:23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:22 عند اجتماع الشعوب معا والممالك لعبادة الرب

Psa 102:22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.(asv)

Salmos 102:23 Él debilitó mi fuerza en el camino; acortó mis días.(E)

詩 篇 102:23 他 使 我 的 力 量 中 道 衰 弱 , 使 我 的 年 日 短 少 。(CN)

Psaume 102:23 ¶ Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.(F)

Псалтирь 102:23 (101:24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:23 ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي‎.

Psa 102:23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.(asv)

Salmos 102:24 Dije: Dios mío, no me cortes en la mitad de mis días; por generación de generaciones son tus años.(E)

詩 篇 102:24 我 说 : 我 的 神 啊 , 不 要 使 我 中 年 去 世 。 你 的 年 数 世 世 无 穷 !(CN)

Psaume 102:24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!(F)

Псалтирь 102:24 (101:25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твоилета в роды родов. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:24 ‎اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك‎.

Psa 102:24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:25 Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.(asv)

Salmos 102:25 Desde la antigüedad tú fundaste la tierra, y los cielos son obra de tus manos.(E)

詩 篇 102:25 你 起 初 立 了 地 的 根 基 ; 天 也 是 你 手 所 造 的 。(CN)

Psaume 102:25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.(F)

Псалтирь 102:25 (101:26) В начале Ты, основал землю, и небеса – дело Твоих рук; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:25 ‎من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك‎.

Psa 102:25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:26 They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:(asv)

Salmos 102:26 Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como una vestidura se envejecerán; como ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:(E)

詩 篇 102:26 天 地 都 要 灭 没 , 你 却 要 长 存 ; 天 地 都 要 如 外 衣 渐 渐 旧 了 。 你 要 将 天 地 如 里 衣 更 换 , 天 地 就 改 变 了 。(CN)

Psaume 102:26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.(F)

Псалтирь 102:26 (101:27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и,как одежду, Ты переменишь их, и изменятся; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:26 ‎هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر‎.

Psa 102:26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:27 But thou art the same, And thy years shall have no end.(asv)

Salmos 102:27 Mas tú eres el mismo, y tus años no tendrán fin.(E)

詩 篇 102:27 惟 有 你 永 不 改 变 ; 你 的 年 数 没 有 穷 尽 。(CN)

Psaume 102:27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.(F)

Псалтирь 102:27 (101:28) но Ты – тот же, и лета Твои не кончатся. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:27 ‎وانت هو وسنوك لن تنتهي‎.

Psa 102:27 But thou art the same, and thy years shall have no end. (kjv)

------------------------------------

Psalms 102:28 The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.(asv)

Salmos 102:28 Los hijos de tus siervos permanecerán, y su simiente será establecida delante de ti.(E)

詩 篇 102:28 你 仆 人 的 子 孙 要 长 存 ; 他 们 的 後 裔 要 坚 立 在 你 面 前 。(CN)

Psaume 102:28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.(F)

Псалтирь 102:28 (101:29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:28 ‎ابناء عبيدك يسكنون وذريتهم تثبت امامك

Psa 102:28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.(kjv)

------------------------------------

Psalms 103:1 [[ A Psalm] of David]. Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, [bless] his holy name.(asv)

Salmos 103:1 «Salmo de David» Bendice, alma mía a Jehová; y bendiga todo mi ser su santo nombre.(E)

詩 篇 103:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 凡 在 我 里 面 的 , 也 要 称 颂 他 的 圣 名 !(CN)

Psaume 103:1 ¶ De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!(F)

Псалтирь 103:1 (102:1) Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя – святое имя Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:1 لداود‎. ‎باركي يا نفسي الرب وكل ما في باطني ليبارك اسمه القدوس‎.

Psa 103:1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:2 Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:(asv)

Salmos 103:2 Bendice, alma mía, a Jehová, y no olvides ninguno de sus beneficios.(E)

詩 篇 103:2 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 不 可 忘 记 他 的 一 切 恩 惠 !(CN)

Psaume 103:2 Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!(F)

Псалтирь 103:2 (102:2) Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеянийЕго. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:2 ‎باركي يا نفسي الرب ولا تنسي كل حسناته‎.

Psa 103:2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:3 Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;(asv)

Salmos 103:3 Él es quien perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus dolencias;(E)

詩 篇 103:3 他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 医 治 你 的 一 切 疾 病 。(CN)

Psaume 103:3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;(F)

Псалтирь 103:3 (102:3) Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:3 ‎الذي يغفر جميع ذنوبك الذي يشفي كل امراضك

Psa 103:3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:4 Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;(asv)

Salmos 103:4 el que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordias;(E)

詩 篇 103:4 他 救 赎 你 的 命 脱 离 死 亡 , 以 仁 爱 和 慈 悲 为 你 的 冠 冕 。(CN)

Psaume 103:4 C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;(F)

Псалтирь 103:4 (102:4) избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:4 الذي يفدي من الحفرة حياتك الذي يكللك بالرحمة والرأفة

Psa 103:4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:5 Who satisfieth thy desire with good things, [So that] thy youth is renewed like the eagle.(asv)

Salmos 103:5 el que sacia de bien tu boca [de modo que] te rejuvenezcas como el águila.(E)

詩 篇 103:5 他 用 美 物 使 你 所 愿 的 得 以 知 足 , 以 致 你 如 鹰 返 老 还 童 。(CN)

Psaume 103:5 C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.(F)

Псалтирь 103:5 (102:5) насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:5 الذي يشبع بالخير عمرك فيتجدد مثل النسر شبابك

Psa 103:5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's. (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:6 Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed.(asv)

Salmos 103:6 Jehová el que hace justicia y derecho a todos los que padecen violencia.(E)

詩 篇 103:6 耶 和 华 施 行 公 义 , 为 一 切 受 屈 的 人 伸 冤 。(CN)

Psaume 103:6 ¶ L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.(F)

Псалтирь 103:6 (102:6) Господь творит правду и суд всем обиженным. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:6 الرب مجري العدل والقضاء لجميع المظلومين‎.

Psa 103:6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:7 He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.(asv)

Salmos 103:7 Sus caminos notificó a Moisés, y a los hijos de Israel sus obras.(E)

詩 篇 103:7 他 使 摩 西 知 道 他 的 法 则 , 叫 以 色 列 人 晓 得 他 的 作 为 。(CN)

Psaume 103:7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.(F)

Псалтирь 103:7 (102:7) Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым – дела Свои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:7 ‎عرف موسى طرقه وبني اسرائيل افعاله‎.

Psa 103:7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:8 Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness.(asv)

Salmos 103:8 Misericordioso y clemente [es] Jehová; lento para la ira, y grande en misericordia.(E)

詩 篇 103:8 耶 和 华 有 怜 悯 , 有 恩 典 , 不 轻 易 发 怒 , 且 有 丰 盛 的 慈 爱 。(CN)

Psaume 103:8 L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;(F)

Псалтирь 103:8 (102:8) Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:8 ‎الرب رحيم ورؤوف طويل الروح وكثير الرحمة‎.

Psa 103:8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:9 He will not always chide; Neither will he keep [his anger] for ever.(asv)

Salmos 103:9 No contenderá para siempre, ni para siempre guardará [el enojo].(E)

詩 篇 103:9 他 不 长 久 责 备 , 也 不 永 远 怀 怒 。(CN)

Psaume 103:9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;(F)

Псалтирь 103:9 (102:9) не до конца гневается, и не вовек негодует. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:9 ‎لا يحاكم الى الابد ولا يحقد الى الدهر‏‎.

Psa 103:9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:10 He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities.(asv)

Salmos 103:10 No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados.(E)

詩 篇 103:10 他 没 有 按 我 们 的 罪 过 待 我 们 , 也 没 有 照 我 们 的 罪 孽 报 应 我 们 。(CN)

Psaume 103:10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.(F)

Псалтирь 103:10 (102:10) Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:10 ‎لم يصنع معنا حسب خطايانا ولم يجازنا حسب آثامنا‎.

Psa 103:10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:11 For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.(asv)

Salmos 103:11 Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen.(E)

詩 篇 103:11 天 离 地 何 等 的 高 , 他 的 慈 爱 向 敬 畏 他 的 人 也 是 何 等 的 大 !(CN)

Psaume 103:11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;(F)

Псалтирь 103:11 (102:11) ибо как высоко небо над землею, так велика милость Господа к боящимся Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:11 ‎لانه مثل ارتفاع السموات فوق الارض قويت رحمته على خائفيه‎.

Psa 103:11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:12 As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.(asv)

Salmos 103:12 Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.(E)

詩 篇 103:12 东 离 西 有 多 远 , 他 叫 我 们 的 过 犯 离 我 们 也 有 多 远 !(CN)

Psaume 103:12 Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.(F)

Псалтирь 103:12 (102:12) как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакониянаши; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:12 ‎كبعد المشرق من المغرب ابعد عنا معاصينا

Psa 103:12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:13 Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him.(asv)

Salmos 103:13 Como el padre se compadece de [sus] hijos, se compadece Jehová de los que le temen.(E)

詩 篇 103:13 父 亲 怎 样 怜 恤 他 的 儿 女 , 耶 和 华 也 怎 样 怜 恤 敬 畏 他 的 人 !(CN)

Psaume 103:13 Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.(F)

Псалтирь 103:13 (102:13) как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:13 كما يترأف الاب على البنين يترأف الرب على خائفيه‎.

Psa 103:13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:14 For he knoweth our frame; He remembereth that we are dust.(asv)

Salmos 103:14 Porque Él conoce nuestra condición; se acuerda que [somos] polvo.(E)

詩 篇 103:14 因 为 他 知 道 我 们 的 本 体 , 思 念 我 们 不 过 是 尘 土 。(CN)

Psaume 103:14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.(F)

Псалтирь 103:14 (102:14) Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы – персть. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:14 ‎لانه يعرف جبلتنا. يذكر اننا تراب نحن‎.

Psa 103:14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:15 As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.(asv)

Salmos 103:15 El hombre, como la hierba son sus días, florece como la flor del campo;(E)

詩 篇 103:15 至 於 世 人 , 他 的 年 日 如 草 一 样 。 他 发 旺 如 野 地 的 花 ,(CN)

Psaume 103:15 L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.(F)

Псалтирь 103:15 (102:15) Дни человека – как трава; как цвет полевой, так он цветет. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:15 ‎الانسان مثل العشب ايامه. كزهر الحقل كذلك يزهر‎.

Psa 103:15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.(asv)

Salmos 103:16 que pasa el viento por ella, y perece; y su lugar no la conoce más.(E)

詩 篇 103:16 经 风 一 吹 , 便 归 无 有 ; 他 的 原 处 也 不 再 认 识 他 。(CN)

Psaume 103:16 Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.(F)

Псалтирь 103:16 (102:16) Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:16 ‎لان ريحا تعبر عليه فلا يكون ولا يعرفه موضعه بعد‎.

Psa 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:17 But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children's children;(asv)

Salmos 103:17 Mas la misericordia de Jehová desde la eternidad y hasta la eternidad sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos;(E)

詩 篇 103:17 但 耶 和 华 的 慈 爱 归 於 敬 畏 他 的 人 , 从 亘 古 到 永 远 ; 他 的 公 义 也 归 於 子 子 孙 孙(CN)

Psaume 103:17 Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,(F)

Псалтирь 103:17 (102:17) Милость же Господня от века и до века к боящимся Его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:17 ‎اما رحمة الرب فالى الدهر والابد على خائفيه وعدله على بني البنين

Psa 103:17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children; (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:18 To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them.(asv)

Salmos 103:18 Sobre los que guardan su pacto, y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.(E)

詩 篇 103:18 就 是 那 些 遵 守 他 的 约 、 记 念 他 的 训 词 而 遵 行 的 人 。(CN)

Psaume 103:18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.(F)

Псалтирь 103:18 (102:18) и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:18 لحافظي عهده وذاكري وصاياه ليعملوها

Psa 103:18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:19 Jehovah hath established his throne in the heavens; And his kingdom ruleth over all.(asv)

Salmos 103:19 Jehová afirmó en los cielos su trono; y su reino domina sobre todos.(E)

詩 篇 103:19 耶 和 华 在 天 上 立 定 宝 座 ; 他 的 权 柄 ( 原 文 是 国 ) 统 管 万 有 。(CN)

Psaume 103:19 ¶ L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.(F)

Псалтирь 103:19 (102:19) Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:19 الرب في السموات ثبت كرسيه ومملكته على الكل تسود‎.

Psa 103:19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:20 Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.(asv)

Salmos 103:20 Bendecid a Jehová, vosotros sus ángeles, poderosos en fortaleza, que ejecutáis sus mandamientos, obedeciendo a la voz de su palabra.(E)

詩 篇 103:20 听 从 他 命 令 、 成 全 他 旨 意 、 有 大 能 的 天 使 , 都 要 称 颂 耶 和 华 !(CN)

Psaume 103:20 Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!(F)

Псалтирь 103:20 (102:20) Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:20 ‎باركوا الرب يا ملائكته المقتدرين قوة الفاعلين امره عند سماع صوت كلامه‎.

Psa 103:20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:21 Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure.(asv)

Salmos 103:21 Bendecid a Jehová, vosotros todos sus ejércitos, ministros suyos, que hacéis su voluntad.(E)

詩 篇 103:21 你 们 作 他 的 诸 军 , 作 他 的 仆 役 , 行 他 所 喜 悦 的 , 都 要 称 颂 耶 和 华 !(CN)

Psaume 103:21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!(F)

Псалтирь 103:21 (102:21) благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:21 ‎باركوا الرب يا جميع جنوده خدامه العاملين مرضاته‎.

Psa 103:21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. (kjv)

------------------------------------

Psalms 103:22 Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul.(asv)

Salmos 103:22 Bendecid a Jehová, vosotras todas sus obras, en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía, a Jehová.(E)

詩 篇 103:22 你 们 一 切 被 他 造 的 , 在 他 所 治 理 的 各 处 , 都 要 称 颂 耶 和 华 ! 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 !(CN)

Psaume 103:22 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!(F)

Псалтирь 103:22 (102:22) благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:22 ‎باركوا الرب يا جميع اعماله في كل مواضع سلطانه باركي يا نفسي الرب

Psa 103:22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.(kjv)

------------------------------------

Psalms 104:1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:(asv)

Salmos 104:1 Bendice, alma mía, a Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; te has vestido de gloria y de magnificencia.(E)

詩 篇 104:1 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 你 为 至 大 ! 你 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ,(CN)

Psaume 104:1 ¶ Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!(F)

Псалтирь 104:1 (103:1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивновелик, Ты облечен славою и величием; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.

Psa 104:1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:2 Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;(asv)

Salmos 104:2 El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;(E)

詩 篇 104:2 披 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 铺 张 穹 苍 , 如 铺 幔 子 ,(CN)

Psaume 104:2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.(F)

Псалтирь 104:2 (103:2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.

Psa 104:2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;(asv)

Salmos 104:3 que establece sus aposentos entre las aguas; el que hace de las nubes su carruaje, el que anda sobre las alas del viento;(E)

詩 篇 104:3 在 水 中 立 楼 阁 的 栋 梁 , 用 云 彩 为 车 辇 , 藉 着 风 的 翅 膀 而 行 ,(CN)

Psaume 104:3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.(F)

Псалтирь 104:3 (103:3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:3 ‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح

Psa 104:3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:4 Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;(asv)

Salmos 104:4 el que hace a sus ángeles espíritus, sus ministros fuego flameante.(E)

詩 篇 104:4 以 风 为 使 者 , 以 火 焰 为 仆 役 ,(CN)

Psaume 104:4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.(F)

Псалтирь 104:4 (103:4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими – огоньпылающий. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة

Psa 104:4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:5 Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.(asv)

Salmos 104:5 Él fundó la tierra sobre sus cimientos; no será jamás removida.(E)

詩 篇 104:5 将 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 动 摇 。(CN)

Psaume 104:5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.(F)

Псалтирь 104:5 (103:5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.

Psa 104:5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.(asv)

Salmos 104:6 Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.(E)

詩 篇 104:6 你 用 深 水 遮 盖 地 面 , 犹 如 衣 裳 ; 诸 水 高 过 山 岭 。(CN)

Psaume 104:6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;(F)

Псалтирь 104:6 (103:6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:6 ‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.

Psa 104:6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:7 At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away(asv)

Salmos 104:7 A tu reprensión huyeron; al sonido de tu trueno se apresuraron;(E)

詩 篇 104:7 你 的 斥 责 一 发 , 水 便 奔 逃 ; 你 的 雷 声 一 发 , 水 便 奔 流 。(CN)

Psaume 104:7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.(F)

Псалтирь 104:7 (103:7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:7 ‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.

Psa 104:7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:8 (The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.(asv)

Salmos 104:8 subieron los montes, descendieron los valles, al lugar que tú les fundaste.(E)

詩 篇 104:8 诸 山 升 上 , 诸 谷 沉 下 ( 或 译 : 随 山 上 翻 , 随 谷 下 流 ) , 归 你 为 他 所 安 定 之 地 。(CN)

Psaume 104:8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.(F)

Псалтирь 104:8 (103:8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:8 ‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.

Psa 104:8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:9 Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.(asv)

Salmos 104:9 Les pusiste término, el cual no traspasarán; ni volverán a cubrir la tierra.(E)

詩 篇 104:9 你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 过 去 , 不 再 转 回 遮 盖 地 面 。(CN)

Psaume 104:9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.(F)

Псалтирь 104:9 (103:9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض

Psa 104:9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:10 He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;(asv)

Salmos 104:10 Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.(E)

詩 篇 104:10 耶 和 华 使 泉 源 涌 在 山 谷 , 流 在 山 间 ,(CN)

Psaume 104:10 ¶ Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.(F)

Псалтирь 104:10 (103:10) Ты послал источники в долины: между горами текут, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.

Psa 104:10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:11 They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.(asv)

Salmos 104:11 Abrevan a todas las bestias del campo; mitigan su sed los asnos monteses.(E)

詩 篇 104:11 使 野 地 的 走 兽 有 水 喝 , 野 驴 得 解 其 渴 。(CN)

Psaume 104:11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.(F)

Псалтирь 104:11 (103:11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:11 ‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.

Psa 104:11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:12 By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.(asv)

Salmos 104:12 Junto a ellos habitarán las aves de los cielos, que elevan su trino entre las ramas.(E)

詩 篇 104:12 天 上 的 飞 鸟 在 水 旁 住 宿 , 在 树 枝 上 啼 叫 。(CN)

Psaume 104:12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.(F)

Псалтирь 104:12 (103:12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:12 ‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.

Psa 104:12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:13 He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.(asv)

Salmos 104:13 El que riega los montes desde sus aposentos; del fruto de sus obras se sacia la tierra.(E)

詩 篇 104:13 他 从 楼 阁 中 浇 灌 山 岭 ; 因 他 作 为 的 功 效 , 地 就 丰 足 。(CN)

Psaume 104:13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.(F)

Псалтирь 104:13 (103:13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:13 ‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.

Psa 104:13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:14 He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,(asv)

Salmos 104:14 El que hace producir el pasto para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; para que saque el pan de la tierra.(E)

詩 篇 104:14 他 使 草 生 长 , 给 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 发 长 , 供 给 人 用 , 使 人 从 地 里 能 得 食 物 ,(CN)

Psaume 104:14 Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,(F)

Псалтирь 104:14 (103:14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека,чтобы произвести из земли пищу, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:14 ‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض

Psa 104:14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:15 And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart.(asv)

Salmos 104:15 Y el vino que alegra el corazón del hombre, y el aceite que hace lucir el rostro, y el pan que sustenta el corazón del hombre.(E)

詩 篇 104:15 又 得 酒 能 悦 人 心 , 得 油 能 润 人 面 , 得 粮 能 养 人 心 。(CN)

Psaume 104:15 Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.(F)

Псалтирь 104:15 (103:15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.

Psa 104:15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:16 The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted;(asv)

Salmos 104:16 Se llenan [de savia] los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que Él plantó.(E)

詩 篇 104:16 佳 美 的 树 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 树 , 是 耶 和 华 所 栽 种 的 , 都 满 了 汁 浆 。(CN)

Psaume 104:16 Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.(F)

Псалтирь 104:16 (103:16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:16 ‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.

Psa 104:16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:17 Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.(asv)

Salmos 104:17 Allí anidan las aves; en las hayas hace su casa la cigüeña.(E)

詩 篇 104:17 雀 鸟 在 其 上 搭 窝 ; 至 於 鹤 , 松 树 是 他 的 房 屋 。(CN)

Psaume 104:17 C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,(F)

Псалтирь 104:17 (103:17) на них гнездятся птицы: ели – жилище аисту, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:17 ‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.

Psa 104:17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:18 The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.(asv)

Salmos 104:18 Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.(E)

詩 篇 104:18 高 山 为 野 山 羊 的 住 所 ; 岩 石 为 沙 番 的 藏 处 。(CN)

Psaume 104:18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.(F)

Псалтирь 104:18 (103:18) высокие горы – сернам; каменные утесы – убежище зайцам. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:18 ‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار

Psa 104:18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:19 He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.(asv)

Salmos 104:19 Hizo la luna para los tiempos; el sol conoce su ocaso.(E)

詩 篇 104:19 你 安 置 月 亮 为 定 节 令 ; 日 头 自 知 沉 落 。(CN)

Psaume 104:19 ¶ Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.(F)

Псалтирь 104:19 (103:19) Он сотворил луну для указания времен, солнце знаетсвой запад. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.

Psa 104:19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:20 Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.(asv)

Salmos 104:20 Pones las tinieblas, y es la noche; en ella corretean todas las bestias de la selva.(E)

詩 篇 104:20 你 造 黑 暗 为 夜 , 林 中 的 百 兽 就 都 爬 出 来 。(CN)

Psaume 104:20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;(F)

Псалтирь 104:20 (103:20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:20 ‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.

Psa 104:20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:21 The young lions roar after their prey, And seek their food from God.(asv)

Salmos 104:21 Los leoncillos rugen tras la presa, y buscan de Dios su comida.(E)

詩 篇 104:21 少 壮 狮 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 寻 求 食 物 。(CN)

Psaume 104:21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.(F)

Псалтирь 104:21 (103:21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищусебе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:21 ‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.

Psa 104:21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:22 The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.(asv)

Salmos 104:22 Sale el sol, se recogen, y se echan en sus cuevas.(E)

詩 篇 104:22 日 头 一 出 , 兽 便 躲 避 , 卧 在 洞 里 。(CN)

Psaume 104:22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.(F)

Псалтирь 104:22 (103:22) Восходит солнце, и они собираются и ложатся в своилоговища; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:22 ‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.

Psa 104:22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:23 Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.(asv)

Salmos 104:23 Sale el hombre a su labor, y a su labranza hasta la tarde.(E)

詩 篇 104:23 人 出 去 做 工 , 劳 碌 直 到 晚 上 。(CN)

Psaume 104:23 L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.(F)

Псалтирь 104:23 (103:23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:23 ‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏

Psa 104:23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.(asv)

Salmos 104:24 ¡Cuán numerosas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría; la tierra está llena de tus beneficios.(E)

詩 篇 104:24 耶 和 华 啊 , 你 所 造 的 何 其 多 ! 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 ; 遍 地 满 了 你 的 丰 富 。(CN)

Psaume 104:24 Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.(F)

Псалтирь 104:24 (103:24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.

Psa 104:24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:25 Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.(asv)

Salmos 104:25 He allí el grande y anchuroso mar; en él [hay] innumerables peces, animales pequeños y grandes.(E)

詩 篇 104:25 那 里 有 海 , 又 大 又 广 ; 其 中 有 无 数 的 动 物 , 大 小 活 物 都 有 。(CN)

Psaume 104:25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;(F)

Псалтирь 104:25 (103:25) Это – море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.

Psa 104:25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:26 There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.(asv)

Salmos 104:26 Allí andan navíos; allí este leviatán que hiciste para que jugase en él.(E)

詩 篇 104:26 那 里 有 船 行 走 , 有 你 所 造 的 鳄 鱼 游 泳 在 其 中 。(CN)

Psaume 104:26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.(F)

Псалтирь 104:26 (103:26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:26 ‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.

Psa 104:26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:27 These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.(asv)

Salmos 104:27 Todos ellos esperan en ti, para que les des su comida a su tiempo.(E)

詩 篇 104:27 这 都 仰 望 你 按 时 给 他 食 物 。(CN)

Psaume 104:27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.(F)

Псалтирь 104:27 (103:27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:27 ‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.

Psa 104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:28 Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.(asv)

Salmos 104:28 Les das, recogen; abres tu mano, se sacian de bien.(E)

詩 篇 104:28 你 给 他 们 , 他 们 便 拾 起 来 ; 你 张 手 , 他 们 饱 得 美 食 。(CN)

Psaume 104:28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.(F)

Псалтирь 104:28 (103:28) Даешь им – принимают, отверзаешь руку Твою – насыщаются благом; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:28 ‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.

Psa 104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:29 Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.(asv)

Salmos 104:29 Escondes tu rostro, se turban; les quitas el hálito, dejan de ser, y vuelven al polvo.(E)

詩 篇 104:29 你 掩 面 , 他 们 便 惊 惶 ; 你 收 回 他 们 的 气 , 他 们 就 死 亡 , 归 於 尘 土 。(CN)

Psaume 104:29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.(F)

Псалтирь 104:29 (103:29) скроешь лице Твое – мятутся, отнимешь дух их– умирают и в персть свою возвращаются; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:29 ‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.

Psa 104:29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:30 Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.(asv)

Salmos 104:30 Envías tu Espíritu, son creados; y renuevas la faz de la tierra.(E)

詩 篇 104:30 你 发 出 你 的 灵 , 他 们 便 受 造 ; 你 使 地 面 更 换 为 新 。(CN)

Psaume 104:30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.(F)

Псалтирь 104:30 (103:30) пошлешь дух Твой – созидаются, и Ты обновляешь лице земли. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:30 ‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض

Psa 104:30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:31 Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:(asv)

Salmos 104:31 La gloria de Jehová será para siempre; Jehová se alegrará en sus obras;(E)

詩 篇 104:31 愿 耶 和 华 的 荣 耀 存 到 永 远 ! 愿 耶 和 华 喜 悦 自 己 所 造 的 !(CN)

Psaume 104:31 ¶ Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!(F)

Псалтирь 104:31 (103:31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.

Psa 104:31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.(asv)

Salmos 104:32 El mira a la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.(E)

詩 篇 104:32 他 看 地 , 地 便 震 动 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 烟 。(CN)

Psaume 104:32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.(F)

Псалтирь 104:32 (103:32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:32 ‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.

Psa 104:32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:33 I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.(asv)

Salmos 104:33 A Jehová cantaré en mi vida; a mi Dios cantaré salmos mientras viva.(E)

詩 篇 104:33 我 要 一 生 向 耶 和 华 唱 诗 ! 我 还 活 的 时 候 , 要 向 我 神 歌 颂 !(CN)

Psaume 104:33 Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.(F)

Псалтирь 104:33 (103:33) Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:33 ‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.

Psa 104:33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:34 Let thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.(asv)

Salmos 104:34 Dulce será mi meditación en Él: Yo me alegraré en Jehová.(E)

詩 篇 104:34 愿 他 以 我 的 默 念 为 甘 甜 ! 我 要 因 耶 和 华 欢 喜 !(CN)

Psaume 104:34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Eternel.(F)

Псалтирь 104:34 (103:34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:34 ‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.

Psa 104:34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 104:35 Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.(asv)

Salmos 104:35 Sean consumidos de la tierra los pecadores, y los impíos dejen de ser. Bendice, oh alma mía, a Jehová. Aleluya.(E)

詩 篇 104:35 愿 罪 人 从 世 上 消 灭 ! 愿 恶 人 归 於 无 有 ! 我 的 心 哪 , 要 称 颂 耶 和 华 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ( 原 文 是 哈 利 路 亚 ; 下 同 ) !(CN)

Psaume 104:35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel! Louez l'Eternel!(F)

Псалтирь 104:35 (103:35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:35 ‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا

Psa 104:35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.(kjv)

------------------------------------

Psalms 105:1 Oh give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known among the peoples his doings.(asv)

Salmos 105:1 Alabad a Jehová, invocad su nombre. Dad a conocer sus obras entre los pueblos.(E)

詩 篇 105:1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 求 告 他 的 名 , 在 万 民 中 传 扬 他 的 作 为 !(CN)

Psaume 105:1 ¶ Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!(F)

Псалтирь 105:1 (104:1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله‎.

Psa 105:1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:2 Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works.(asv)

Salmos 105:2 Cantadle, cantadle salmos; hablad de todas sus maravillas.(E)

詩 篇 105:2 要 向 他 唱 诗 歌 颂 , 谈 论 他 一 切 奇 妙 的 作 为 !(CN)

Psaume 105:2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!(F)

Псалтирь 105:2 (104:2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:2 ‎غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه‎.

Psa 105:2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:3 Glory ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.(asv)

Salmos 105:3 Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.(E)

詩 篇 105:3 要 以 他 的 圣 名 夸 耀 ! 寻 求 耶 和 华 的 人 , 心 中 应 当 欢 喜 !(CN)

Psaume 105:3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!(F)

Псалтирь 105:3 (104:3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:3 ‎افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب

Psa 105:3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:4 Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.(asv)

Salmos 105:4 Buscad a Jehová, y su fortaleza; buscad siempre su rostro.(E)

詩 篇 105:4 要 寻 求 耶 和 华 与 他 的 能 力 , 时 常 寻 求 他 的 面 。(CN)

Psaume 105:4 Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!(F)

Псалтирь 105:4 (104:4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما‎.

Psa 105:4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:5 Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,(asv)

Salmos 105:5 Acordaos de las maravillas que Él ha hecho, de sus prodigios y de los juicios de su boca,(E)

詩 篇 105:5 他 仆 人 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 , 他 所 拣 选 雅 各 的 子 孙 哪 , 你 们 要 记 念 他 奇 妙 的 作 为 和 他 的 奇 事 , 并 他 口 中 的 判 语 。(CN)

Psaume 105:5 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,(F)

Псалтирь 105:5 (104:5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:5 ‎اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه

Psa 105:5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:6 O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.(asv)

Salmos 105:6 oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.(E)

詩 篇 105:6 a(CN)

Psaume 105:6 Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!(F)

Псалтирь 105:6 (104:6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه‎.

Psa 105:6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:7 He is Jehovah our God: His judgments are in all the earth.(asv)

Salmos 105:7 Él es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra [están] sus juicios.(E)

詩 篇 105:7 他 是 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 ; 全 地 都 有 他 的 判 断 。(CN)

Psaume 105:7 L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.(F)

Псалтирь 105:7 (104:7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:7 ‎هو الرب الهنا في كل الارض احكامه‎.

Psa 105:7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:8 He hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,(asv)

Salmos 105:8 Se acordó para siempre de su pacto; de la palabra que mandó para mil generaciones,(E)

詩 篇 105:8 他 记 念 他 的 约 , 直 到 永 远 ; 他 所 吩 咐 的 话 , 直 到 千 代 ─(CN)

Psaume 105:8 ¶ Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,(F)

Псалтирь 105:8 (104:8) Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал втысячу родов, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:8 ‎ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور

Psa 105:8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:9 [ The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,(asv)

Salmos 105:9 del pacto que hizo con Abraham; y de su juramento a Isaac.(E)

詩 篇 105:9 就 是 与 亚 伯 拉 罕 所 立 的 约 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。(CN)

Psaume 105:9 L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;(F)

Псалтирь 105:9 (104:9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق

Psa 105:9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:10 And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,(asv)

Salmos 105:10 Y lo estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto sempiterno,(E)

詩 篇 105:10 他 又 将 这 约 向 雅 各 定 为 律 例 , 向 以 色 列 定 为 永 远 的 约 ,(CN)

Psaume 105:10 Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,(F)

Псалтирь 105:10 (104:10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا

Psa 105:10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;(asv)

Salmos 105:11 diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como porción de vuestra heredad.(E)

詩 篇 105:11 说 : 我 必 将 迦 南 地 赐 给 你 , 作 你 产 业 的 分 。(CN)

Psaume 105:11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.(F)

Псалтирь 105:11 (104:11) говоря: „тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم‎.

Psa 105:11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:12 When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.(asv)

Salmos 105:12 Cuando ellos eran pocos en número, y extranjeros en ella;(E)

詩 篇 105:12 当 时 , 他 们 人 丁 有 限 , 数 目 稀 少 , 并 且 在 那 地 为 寄 居 的 。(CN)

Psaume 105:12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,(F)

Псалтирь 105:12 (104:12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:12 ‎اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها‎.

Psa 105:12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:13 And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.(asv)

Salmos 105:13 cuando andaban de nación en nación, de un reino a otro pueblo;(E)

詩 篇 105:13 他 们 从 这 邦 游 到 那 邦 , 从 这 国 行 到 那 国 。(CN)

Psaume 105:13 Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;(F)

Псалтирь 105:13 (104:13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:13 ‎ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر‎.

Psa 105:13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:14 He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,(asv)

Salmos 105:14 No consintió que hombre los agraviase; y por amor a ellos reprendió a los reyes, [diciendo]:(E)

詩 篇 105:14 他 不 容 甚 麽 人 欺 负 他 们 , 为 他 们 的 缘 故 责 备 君 王 ,(CN)

Psaume 105:14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:(F)

Псалтирь 105:14 (104:14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:14 ‎فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم‎.

Psa 105:14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:15 [ Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.(asv)

Salmos 105:15 No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.(E)

詩 篇 105:15 说 : 不 可 难 为 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 恶 待 我 的 先 知 。(CN)

Psaume 105:15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!(F)

Псалтирь 105:15 (104:15) „не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайтезла". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:15 ‎قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي‎.

Psa 105:15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:16 And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.(asv)

Salmos 105:16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo sustento de pan.(E)

詩 篇 105:16 他 命 饥 荒 降 在 那 地 上 , 将 所 倚 靠 的 粮 食 全 行 断 绝 ,(CN)

Psaume 105:16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.(F)

Псалтирь 105:16 (104:16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:16 ‎دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله‎.

Psa 105:16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:17 He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:(asv)

Salmos 105:17 Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.(E)

詩 篇 105:17 在 他 们 以 先 打 发 一 个 人 去 ─ 约 瑟 被 卖 为 奴 仆 。(CN)

Psaume 105:17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.(F)

Псалтирь 105:17 (104:17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:17 ‎ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا‎.

Psa 105:17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:18 His feet they hurt with fetters: He was laid in [chains of] iron,(asv)

Salmos 105:18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su persona.(E)

詩 篇 105:18 人 用 脚 镣 伤 他 的 脚 ; 他 被 铁 炼 捆 拘 。(CN)

Psaume 105:18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,(F)

Псалтирь 105:18 (104:18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:18 ‎آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه

Psa 105:18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him.(asv)

Salmos 105:19 Hasta la hora que llegó su palabra, la palabra de Jehová le probó.(E)

詩 篇 105:19 耶 和 华 的 话 试 炼 他 , 直 等 到 他 所 说 的 应 验 了 。(CN)

Psaume 105:19 Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.(F)

Псалтирь 105:19 (104:19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه‎.

Psa 105:19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:20 The king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free.(asv)

Salmos 105:20 Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le dejó ir libre.(E)

詩 篇 105:20 王 打 发 人 把 他 解 开 , 就 是 治 理 众 民 的 , 把 他 释 放 ,(CN)

Psaume 105:20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.(F)

Псалтирь 105:20 (104:20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:20 ‎ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه‎.

Psa 105:20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:21 He made him lord of his house, And ruler of all his substance;(asv)

Salmos 105:21 Lo puso por señor de su casa, y por gobernador de todas sus posesiones;(E)

詩 篇 105:21 立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,(CN)

Psaume 105:21 Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,(F)

Псалтирь 105:21 (104:21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:21 ‎اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه

Psa 105:21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance: (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:22 To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.(asv)

Salmos 105:22 para que reprimiera a sus grandes como él quisiese, y a sus ancianos enseñara sabiduría.(E)

詩 篇 105:22 使 他 随 意 捆 绑 他 的 臣 宰 , 将 智 慧 教 导 他 的 长 老 。(CN)

Psaume 105:22 Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.(F)

Псалтирь 105:22 (104:22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة‎.

Psa 105:22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:23 Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.(asv)

Salmos 105:23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob peregrinó en la tierra de Cam.(E)

詩 篇 105:23 以 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居 。(CN)

Psaume 105:23 Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.(F)

Псалтирь 105:23 (104:23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:23 ‎فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام

Psa 105:23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:24 And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.(asv)

Salmos 105:24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.(E)

詩 篇 105:24 耶 和 华 使 他 的 百 姓 生 养 众 多 , 使 他 们 比 敌 人 强 盛 ,(CN)

Psaume 105:24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.(F)

Псалтирь 105:24 (104:24) И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه

Psa 105:24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:25 He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.(asv)

Salmos 105:25 Cambió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.(E)

詩 篇 105:25 使 敌 人 的 心 转 去 恨 他 的 百 姓 , 并 用 诡 计 待 他 的 仆 人 。(CN)

Psaume 105:25 ¶ Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.(F)

Псалтирь 105:25 (104:25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده‎.

Psa 105:25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:26 He sent Moses his servant, [And] Aaron whom he had chosen.(asv)

Salmos 105:26 Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.(E)

詩 篇 105:26 他 打 发 他 的 仆 人 摩 西 和 他 所 拣 选 的 亚 伦 ,(CN)

Psaume 105:26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.(F)

Псалтирь 105:26 (104:26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:26 ‎ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره‎.

Psa 105:26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:27 They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.(asv)

Salmos 105:27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.(E)

詩 篇 105:27 在 敌 人 中 间 显 他 的 神 迹 , 在 含 地 显 他 的 奇 事 。(CN)

Psaume 105:27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.(F)

Псалтирь 105:27 (104:27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:27 ‎اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام‎.

Psa 105:27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:28 He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.(asv)

Salmos 105:28 Envió tinieblas, e hizo que oscureciera; y no fueron rebeldes a su palabra.(E)

詩 篇 105:28 他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 没 有 违 背 他 话 的 。(CN)

Psaume 105:28 Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.(F)

Псалтирь 105:28 (104:28) Послал тьму и сделал мрак,и не воспротивились слову Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:28 ‎ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه‎.

Psa 105:28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:29 He turned their waters into blood, And slew their fish.(asv)

Salmos 105:29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.(E)

詩 篇 105:29 他 叫 埃 及 的 水 变 为 血 , 叫 他 们 的 鱼 死 了 。(CN)

Psaume 105:29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.(F)

Псалтирь 105:29 (104:29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:29 ‎حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم‎.

Psa 105:29 He turned their waters into blood, and slew their fish. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:30 Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.(asv)

Salmos 105:30 Produjo su tierra ranas, aun en las cámaras de sus reyes.(E)

詩 篇 105:30 在 他 们 的 地 上 以 及 王 宫 的 内 室 , 青 蛙 多 多 滋 生 。(CN)

Psaume 105:30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.(F)

Псалтирь 105:30 (104:30) Земля их произвела множество жаб даже вспальне царей их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:30 ‎افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم‎.

Psa 105:30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:31 He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.(asv)

Salmos 105:31 Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todos sus términos.(E)

詩 篇 105:31 他 说 一 声 , 苍 蝇 就 成 群 而 来 , 并 有 虱 子 进 入 他 们 四 境 。(CN)

Psaume 105:31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.(F)

Псалтирь 105:31 (104:31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределыих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:31 ‎أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم‎.

Psa 105:31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:32 He gave them hail for rain, [And] flaming fire in their land.(asv)

Salmos 105:32 Les dio granizo en vez de lluvia, y llamas de fuego en su tierra.(E)

詩 篇 105:32 他 给 他 们 降 下 冰 雹 为 雨 , 在 他 们 的 地 上 降 下 火 焰 。(CN)

Psaume 105:32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.(F)

Псалтирь 105:32 (104:32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:32 ‎جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم‎.

Psa 105:32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:33 He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders.(asv)

Salmos 105:33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de sus términos.(E)

詩 篇 105:33 他 也 击 打 他 们 的 葡 萄 树 和 无 花 果 树 , 毁 坏 他 们 境 内 的 树 木 。(CN)

Psaume 105:33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.(F)

Псалтирь 105:33 (104:33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева впределах их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:33 ‎ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم‎.

Psa 105:33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:34 He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,(asv)

Salmos 105:34 Habló, y vinieron langostas, y pulgón sin número;(E)

詩 篇 105:34 他 说 一 声 , 就 有 蝗 虫 蚂 蚱 上 来 , 不 计 其 数 ,(CN)

Psaume 105:34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,(F)

Псалтирь 105:34 (104:34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:34 ‎امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد

Psa 105:34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:35 And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground.(asv)

Salmos 105:35 y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.(E)

詩 篇 105:35 吃 尽 了 他 们 地 上 各 样 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 产 。(CN)

Psaume 105:35 Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.(F)

Псалтирь 105:35 (104:35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم‎.

Psa 105:35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:36 He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.(asv)

Salmos 105:36 También hirió [de muerte] a todos los primogénitos en su tierra, las primicias de toda su fuerza;(E)

詩 篇 105:36 他 又 击 杀 他 们 国 内 一 切 的 长 子 , 就 是 他 们 强 壮 时 头 生 的 。(CN)

Psaume 105:36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.(F)

Псалтирь 105:36 (104:36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:36 ‎قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم‎.

Psa 105:36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:37 And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes.(asv)

Salmos 105:37 y los sacó con plata y oro; y no [hubo] enfermo entre sus tribus.(E)

詩 篇 105:37 他 领 自 己 的 百 姓 带 银 子 金 子 出 来 ; 他 支 派 中 没 有 一 个 软 弱 的 。(CN)

Psaume 105:37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.(F)

Псалтирь 105:37 (104:37) И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:37 ‎فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر‎.

Psa 105:37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:38 Egypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them.(asv)

Salmos 105:38 Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.(E)

詩 篇 105:38 他 们 出 来 的 时 候 , 埃 及 人 便 欢 喜 ; 原 来 埃 及 人 惧 怕 他 们 。(CN)

Psaume 105:38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.(F)

Псалтирь 105:38 (104:38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:38 ‎فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم

Psa 105:38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.(asv)

Salmos 105:39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.(E)

詩 篇 105:39 他 铺 张 云 彩 当 遮 盖 , 夜 间 使 火 光 照 。(CN)

Psaume 105:39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.(F)

Псалтирь 105:39 (104:39) Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل‎.

Psa 105:39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:40 They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.(asv)

Salmos 105:40 Pidieron, e hizo venir codornices; y los sació de pan del cielo.(E)

詩 篇 105:40 他 们 一 求 , 他 就 使 鹌 鹑 飞 来 , 并 用 天 上 的 粮 食 叫 他 们 饱 足 。(CN)

Psaume 105:40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.(F)

Псалтирь 105:40 (104:40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:40 ‎سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم‎.

Psa 105:40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:41 He opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places [like] a river.(asv)

Salmos 105:41 Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los sequedales [como] un río.(E)

詩 篇 105:41 他 打 开 磐 石 , 水 就 涌 出 ; 在 乾 旱 之 处 , 水 流 成 河 。(CN)

Psaume 105:41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.(F)

Псалтирь 105:41 (104:41) Разверз камень, и потекли воды, потеклирекою по местам сухим, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:41 ‎شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا‎.

Psa 105:41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:42 For he remembered his holy word, [And] Abraham his servant.(asv)

Salmos 105:42 Porque se acordó de su santa palabra, [dada a] Abraham su siervo.(E)

詩 篇 105:42 这 都 因 他 记 念 他 的 圣 言 和 他 的 仆 人 亚 伯 拉 罕 。(CN)

Psaume 105:42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.(F)

Псалтирь 105:42 (104:42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:42 ‎لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده

Psa 105:42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:43 And he brought forth his people with joy, [And] his chosen with singing.(asv)

Salmos 105:43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.(E)

詩 篇 105:43 他 带 领 百 姓 欢 乐 而 出 , 带 领 选 民 欢 呼 前 往 。(CN)

Psaume 105:43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.(F)

Псалтирь 105:43 (104:43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم‎.

Psa 105:43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:44 And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:(asv)

Salmos 105:44 Y les dio las tierras de las naciones; y las labores de los pueblos heredaron;(E)

詩 篇 105:44 他 将 列 国 的 地 赐 给 他 们 , 他 们 便 承 巡 ? 民 劳 碌 得 来 的 ,(CN)

Psaume 105:44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,(F)

Псалтирь 105:44 (104:44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:44 ‎واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه‎.

Psa 105:44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; (kjv)

------------------------------------

Psalms 105:45 That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah.(asv)

Salmos 105:45 para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.(E)

詩 篇 105:45 好 使 他 们 遵 他 的 律 例 , 守 他 的 律 法 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN)

Psaume 105:45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!(F)

Псалтирь 105:45 (104:45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:45 ‎لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا

Psa 105:45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.(kjv)

------------------------------------

Psalms 106:1 Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Salmos 106:1 Aleluya. Alabad a Jehová, porque [Él es] bueno; porque para siempre es su misericordia.(E)

詩 篇 106:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN)

Psaume 106:1 ¶ Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 106:1 (105:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته‎.

Psa 106:1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:2 Who can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise?(asv)

Salmos 106:2 ¿Quién expresará las proezas de Jehová? ¿[Quién] contará sus alabanzas?(E)

詩 篇 106:2 谁 能 传 说 耶 和 华 的 大 能 ? 谁 能 表 明 他 一 切 的 美 德 ?(CN)

Psaume 106:2 Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?(F)

Псалтирь 106:2 (105:2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:2 ‎من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه‎.

Psa 106:2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:3 Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times.(asv)

Salmos 106:3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.(E)

詩 篇 106:3 凡 遵 守 公 平 ; 常 行 公 义 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN)

Psaume 106:3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!(F)

Псалтирь 106:3 (105:3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:3 ‎طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين‎.

Psa 106:3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:4 Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,(asv)

Salmos 106:4 Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia [para con] tu pueblo; visítame con tu salvación;(E)

詩 篇 106:4 耶 和 华 啊 , 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 ; 求 你 也 用 这 恩 惠 记 念 我 , 开 你 的 救 恩 眷 顾 我 ,(CN)

Psaume 106:4 Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,(F)

Псалтирь 106:4 (105:4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посетименя спасением Твоим, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:4 ‎اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك‎.

Psa 106:4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:5 That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance.(asv)

Salmos 106:5 para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu gente, y me gloríe con tu heredad.(E)

詩 篇 106:5 使 我 见 你 选 民 的 福 , 乐 你 国 民 的 乐 , 与 你 的 产 业 一 同 夸 耀 。(CN)

Psaume 106:5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!(F)

Псалтирь 106:5 (105:5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:5 ‎لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك

Psa 106:5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:6 We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly.(asv)

Salmos 106:6 Pecamos como nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.(E)

詩 篇 106:6 我 们 与 我 们 的 祖 宗 一 同 犯 罪 ; 我 们 作 了 孽 , 行 了 恶 。(CN)

Psaume 106:6 ¶ Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.(F)

Псалтирь 106:6 (105:6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا‎.

Psa 106:6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.(asv)

Salmos 106:7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, el Mar Rojo.(E)

詩 篇 106:7 我 们 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 , 不 记 念 你 丰 盛 的 慈 爱 , 反 倒 在 红 海 行 了 悖 逆 。(CN)

Psaume 106:7 Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.(F)

Псалтирь 106:7 (105:7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:7 ‎آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف‎.

Psa 106:7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:8 Nevertheless he saved them for his name's sake, That he might make his mighty power to be known.(asv)

Salmos 106:8 No obstante, Él los salvó por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza;(E)

詩 篇 106:8 然 而 , 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 们 , 为 要 彰 显 他 的 大 能 ,(CN)

Psaume 106:8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.(F)

Псалтирь 106:8 (105:8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:8 ‎فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته

Psa 106:8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.(asv)

Salmos 106:9 y reprendió al Mar Rojo, y lo secó; y les llevó por el abismo, como por un desierto;(E)

詩 篇 106:9 并 且 斥 责 红 海 , 海 便 乾 了 ; 他 带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 同 经 过 旷 野 。(CN)

Psaume 106:9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.(F)

Псалтирь 106:9 (105:9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:9 وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية‎.

Psa 106:9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:10 And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.(asv)

Salmos 106:10 y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.(E)

詩 篇 106:10 他 拯 救 他 们 脱 离 恨 他 们 人 的 手 , 从 仇 敌 手 中 救 赎 他 们 。(CN)

Psaume 106:10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.(F)

Псалтирь 106:10 (105:10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:10 ‎وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو‎.

Psa 106:10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:11 And the waters covered their adversaries; There was not one of them left.(asv)

Salmos 106:11 Cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó ni uno de ellos.(E)

詩 篇 106:11 水 淹 没 他 们 的 敌 人 , 没 有 一 个 存 留 。(CN)

Psaume 106:11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.(F)

Псалтирь 106:11 (105:11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:11 ‎وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق

Psa 106:11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:12 Then believed they his words; They sang his praise.(asv)

Salmos 106:12 Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.(E)

詩 篇 106:12 那 时 , 他 们 才 信 了 他 的 话 , 歌 唱 赞 美 他 。(CN)

Psaume 106:12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.(F)

Псалтирь 106:12 (105:12) И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:12 فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه‎.

Psa 106:12 Then believed they his words; they sang his praise. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:13 They soon forgat his works; They waited not for his counsel,(asv)

Salmos 106:13 [Pero] pronto se olvidaron de sus obras; no esperaron su consejo.(E)

詩 篇 106:13 等 不 多 时 , 他 们 就 忘 了 他 的 作 为 , 不 仰 望 他 的 指 教 ,(CN)

Psaume 106:13 ¶ Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.(F)

Псалтирь 106:13 (105:13) Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:13 ‎اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته‎.

Psa 106:13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel: (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.(asv)

Salmos 106:14 Y ardieron de deseo en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.(E)

詩 篇 106:14 反 倒 在 旷 野 大 起 欲 心 , 在 荒 地 试 探 神 。(CN)

Psaume 106:14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.(F)

Псалтирь 106:14 (105:14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:14 ‎بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر‎.

Psa 106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:15 And he gave them their request, But sent leanness into their soul.(asv)

Salmos 106:15 Y Él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.(E)

詩 篇 106:15 他 将 他 们 所 求 的 赐 给 他 们 , 却 使 他 们 的 心 灵 软 弱 。(CN)

Psaume 106:15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.(F)

Псалтирь 106:15 (105:15) И Он исполнил прошение их, но послал язву на душиих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:15 ‎فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم‎.

Psa 106:15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:16 They envied Moses also in the camp, [And] Aaron the saint of Jehovah.(asv)

Salmos 106:16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, y de Aarón, el santo de Jehová.(E)

詩 篇 106:16 他 们 又 在 营 中 嫉 妒 摩 西 和 耶 和 华 的 圣 者 亚 伦 。(CN)

Psaume 106:16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.(F)

Псалтирь 106:16 (105:16) И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:16 ‎وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب‎.

Psa 106:16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram.(asv)

Salmos 106:17 Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.(E)

詩 篇 106:17 地 裂 开 , 吞 下 大 坍 , 掩 盖 亚 比 兰 一 党 的 人 。(CN)

Psaume 106:17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;(F)

Псалтирь 106:17 (105:17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:17 ‎فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام‎.

Psa 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:18 And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.(asv)

Salmos 106:18 Y se encendió el fuego en su junta; la llama quemó a los impíos.(E)

詩 篇 106:18 有 火 在 他 们 的 党 中 发 起 ; 有 火 焰 烧 毁 了 恶 人 。(CN)

Psaume 106:18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.(F)

Псалтирь 106:18 (105:18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:18 ‎واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار

Psa 106:18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:19 They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.(asv)

Salmos 106:19 Hicieron becerro en Horeb, y adoraron una imagen de fundición.(E)

詩 篇 106:19 他 们 在 何 烈 山 造 了 牛 犊 , 叩 拜 铸 成 的 像 。(CN)

Psaume 106:19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,(F)

Псалтирь 106:19 (105:19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:19 صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك‎.

Psa 106:19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:20 Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.(asv)

Salmos 106:20 Así cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.(E)

詩 篇 106:20 如 此 将 他 们 荣 耀 的 主 换 为 吃 草 之 牛 的 像 ,(CN)

Psaume 106:20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.(F)

Псалтирь 106:20 (105:20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:20 ‎وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب‎.

Psa 106:20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:21 They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,(asv)

Salmos 106:21 Se olvidaron de Dios su Salvador, que había hecho grandezas en Egipto;(E)

詩 篇 106:21 忘 了 神 ─ 他 们 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 ,(CN)

Psaume 106:21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,(F)

Псалтирь 106:21 (105:21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:21 ‎نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر

Psa 106:21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:22 Wondrous works in the land of Ham, [And] terrible things by the Red Sea.(asv)

Salmos 106:22 Maravillas en la tierra de Cam, cosas formidables sobre el Mar Rojo.(E)

詩 篇 106:22 在 含 地 行 奇 事 , 在 红 海 行 可 畏 的 事 。(CN)

Psaume 106:22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.(F)

Псалтирь 106:22 (105:22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:22 وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف‎.

Psa 106:22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:23 Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy [them] .(asv)

Salmos 106:23 Y dijo que los hubiera destruido, de no haberse interpuesto Moisés su escogido ante Él en la brecha, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.(E)

詩 篇 106:23 所 以 , 他 说 要 灭 绝 他 们 ; 若 非 有 他 所 拣 选 的 摩 西 站 在 当 中 ( 原 文 是 破 口 ) , 使 他 的 忿 怒 转 消 , 恐 怕 他 就 灭 绝 他 们 。(CN)

Psaume 106:23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.(F)

Псалтирь 106:23 (105:23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:23 ‎فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم‎.

Psa 106:23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:24 Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word,(asv)

Salmos 106:24 Pero aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;(E)

詩 篇 106:24 他 们 又 藐 视 那 美 地 , 不 信 他 的 话 ,(CN)

Psaume 106:24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,(F)

Псалтирь 106:24 (105:24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:24 ‎ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته‎.

Psa 106:24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:25 But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah.(asv)

Salmos 106:25 Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.(E)

詩 篇 106:25 在 自 己 帐 棚 内 发 怨 言 , 不 听 耶 和 华 的 声 音 。(CN)

Psaume 106:25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.(F)

Псалтирь 106:25 (105:25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:25 ‎بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب‎.

Psa 106:25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:26 Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,(asv)

Salmos 106:26 Por lo que alzó su mano contra ellos, para derrocarlos en el desierto,(E)

詩 篇 106:26 所 以 , 他 对 他 们 起 誓 : 必 叫 他 们 倒 在 旷 野 ,(CN)

Psaume 106:26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,(F)

Псалтирь 106:26 (105:26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:26 ‎فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية

Psa 106:26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:27 And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands.(asv)

Salmos 106:27 y humillar su simiente entre las naciones, y esparcirlos por las tierras.(E)

詩 篇 106:27 叫 他 们 的 後 裔 倒 在 列 国 之 中 , 分 散 在 各 地 。(CN)

Psaume 106:27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.(F)

Псалтирь 106:27 (105:27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:27 وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي‎.

Psa 106:27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:28 They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead.(asv)

Salmos 106:28 Se unieron también a Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.(E)

詩 篇 106:28 他 们 又 与 巴 力 . 毗 珥 连 合 , 且 吃 了 祭 死 神 ( 或 译 : 人 ) 的 物 。(CN)

Psaume 106:28 Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.(F)

Псалтирь 106:28 (105:28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:28 ‎وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى‎.

Psa 106:28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:29 Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.(asv)

Salmos 106:29 Provocaron la ira de [Dios] con sus obras, y se desató entre ellos la mortandad.(E)

詩 篇 106:29 他 们 这 样 行 , 惹 耶 和 华 发 怒 , 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 们 中 间 。(CN)

Psaume 106:29 Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.(F)

Псалтирь 106:29 (105:29) и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:29 ‎واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ‎.

Psa 106:29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:30 Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed.(asv)

Salmos 106:30 Entonces se levantó Finees, e hizo juicio; y se detuvo la plaga.(E)

詩 篇 106:30 那 时 , 非 尼 哈 站 起 , 刑 罚 恶 人 , 瘟 疫 这 才 止 息 。(CN)

Psaume 106:30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;(F)

Псалтирь 106:30 (105:30) И восстал Финеес и произвел суд, – и остановилась язва. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:30 ‎فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ‎.

Psa 106:30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:31 And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.(asv)

Salmos 106:31 Y le fue contado por justicia, de generación en generación para siempre.(E)

詩 篇 106:31 那 就 算 为 他 的 义 , 世 世 代 代 , 直 到 永 远 。(CN)

Psaume 106:31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.(F)

Псалтирь 106:31 (105:31) И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:31 ‎فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد

Psa 106:31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:32 They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;(asv)

Salmos 106:32 También le irritaron en las aguas de Meriba; y le fue mal a Moisés por causa de ellos;(E)

詩 篇 106:32 他 们 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 华 发 怒 , 甚 至 摩 西 也 受 了 亏 损 ,(CN)

Psaume 106:32 Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,(F)

Псалтирь 106:32 (105:32) И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم‎.

Psa 106:32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:33 Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.(asv)

Salmos 106:33 Porque hicieron que el espíritu de Moisés se rebelase, haciéndole hablar precipitadamente con sus labios.(E)

詩 篇 106:33 是 因 他 们 惹 动 他 的 灵 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 说 了 急 躁 的 话 。(CN)

Psaume 106:33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.(F)

Псалтирь 106:33 (105:33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:33 ‎لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه‎.

Psa 106:33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:34 They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them,(asv)

Salmos 106:34 No destruyeron a los pueblos que Jehová les dijo;(E)

詩 篇 106:34 他 们 不 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 灭 绝 外 邦 人 ,(CN)

Psaume 106:34 ¶ Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.(F)

Псалтирь 106:34 (105:34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:34 ‎لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم

Psa 106:34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:35 But mingled themselves with the nations, And learned their works,(asv)

Salmos 106:35 Antes se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.(E)

詩 篇 106:35 反 与 他 们 混 杂 相 合 , 学 习 他 们 的 行 为 ,(CN)

Psaume 106:35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.(F)

Псалтирь 106:35 (105:35) но смешались с язычниками и научились делам их; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم

Psa 106:35 But were mingled among the heathen, and learned their works. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:36 And served their idols, Which became a snare unto them.(asv)

Salmos 106:36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por lazo.(E)

詩 篇 106:36 事 奉 他 们 的 偶 像 , 这 就 成 了 自 己 的 网 罗 ,(CN)

Psaume 106:36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;(F)

Псалтирь 106:36 (105:36) служили истуканам их, которые были для них сетью, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا‎.

Psa 106:36 And they served their idols: which were a snare unto them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,(asv)

Salmos 106:37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;(E)

詩 篇 106:37 把 自 己 的 儿 女 祭 祀 鬼 魔 ,(CN)

Psaume 106:37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,(F)

Псалтирь 106:37 (105:37) и приносили сыновей своих и дочерей своих вжертву бесам; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:37 ‎وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان

Psa 106:37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:38 And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.(asv)

Salmos 106:38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.(E)

詩 篇 106:38 流 无 辜 人 的 血 , 就 是 自 己 儿 女 的 血 , 把 他 们 祭 祀 迦 南 的 偶 像 , 那 地 就 被 血 污 秽 了 。(CN)

Psaume 106:38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.(F)

Псалтирь 106:38 (105:38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих,которых приносили в жертву идолам Ханаанским, – и осквернилась земля кровью; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء

Psa 106:38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:39 Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.(asv)

Salmos 106:39 Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron con sus hechos.(E)

詩 篇 106:39 这 样 , 他 们 被 自 己 所 做 的 污 秽 了 , 在 行 为 上 犯 了 邪 淫 。(CN)

Psaume 106:39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.(F)

Псалтирь 106:39 (105:39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم‎.

Psa 106:39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:40 Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.(asv)

Salmos 106:40 Por tanto, la ira de Jehová se encendió contra su pueblo, tanto, que aborreció a su propia heredad;(E)

詩 篇 106:40 所 以 , 耶 和 华 的 怒 气 向 他 的 百 姓 发 作 , 憎 恶 他 的 产 业 ,(CN)

Psaume 106:40 La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.(F)

Псалтирь 106:40 (105:40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:40 ‎فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه‎.

Psa 106:40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:41 And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them.(asv)

Salmos 106:41 y los entregó en poder de las naciones, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.(E)

詩 篇 106:41 将 他 们 交 在 外 邦 人 的 手 里 ; 恨 他 们 的 人 就 辖 制 他 们 。(CN)

Psaume 106:41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;(F)

Псалтирь 106:41 (105:41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:41 ‎واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم‎.

Psa 106:41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:42 Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.(asv)

Salmos 106:42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.(E)

詩 篇 106:42 他 们 的 仇 敌 也 欺 压 他 们 , 他 们 就 伏 在 敌 人 手 下 。(CN)

Psaume 106:42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.(F)

Псалтирь 106:42 (105:42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:42 ‎وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم

Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:43 Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity.(asv)

Salmos 106:43 Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron contra su consejo y fueron humillados por su iniquidad.(E)

詩 篇 106:43 他 屡 次 搭 救 他 们 , 他 们 却 设 谋 背 逆 , 因 自 己 的 罪 孽 降 为 卑 下 。(CN)

Psaume 106:43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.(F)

Псалтирь 106:43 (105:43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم

Psa 106:43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:44 Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:(asv)

Salmos 106:44 Con todo, Él miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:(E)

詩 篇 106:44 然 而 , 他 听 见 他 们 哀 告 的 时 候 , 就 眷 顾 他 们 的 急 难 ,(CN)

Psaume 106:44 Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.(F)

Псалтирь 106:44 (105:44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم‏

Psa 106:44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:45 And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.(asv)

Salmos 106:45 Y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.(E)

詩 篇 106:45 为 他 们 记 念 他 的 约 , 照 他 丰 盛 的 慈 爱 後 悔 。(CN)

Psaume 106:45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;(F)

Псалтирь 106:45 (105:45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته‎.

Psa 106:45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:46 He made them also to be pitied Of all those that carried them captive.(asv)

Salmos 106:46 Hizo asimismo que tuviesen misericordia de ellos todos los que los tenían cautivos.(E)

詩 篇 106:46 他 也 使 他 们 在 凡 掳 掠 他 们 的 人 面 前 蒙 怜 恤 。(CN)

Psaume 106:46 Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.(F)

Псалтирь 106:46 (105:46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:46 ‎واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم‎.

Psa 106:46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:47 Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.(asv)

Salmos 106:47 Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y reúnenos de entre las naciones, para que alabemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.(E)

詩 篇 106:47 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 啊 , 求 你 拯 救 我 们 , 从 外 邦 中 招 聚 我 们 , 我 们 好 称 赞 你 的 圣 名 , 以 赞 美 你 为 夸 胜 。(CN)

Psaume 106:47 Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!(F)

Псалтирь 106:47 (105:47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабыславить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:47 ‎خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك‎.

Psa 106:47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. (kjv)

------------------------------------

Psalms 106:48 Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah.(asv)

Salmos 106:48 Bendito sea Jehová, el Dios de Israel, desde la eternidad y hasta la eternidad; y diga todo el pueblo: Amén. Aleluya.(E)

詩 篇 106:48 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。 愿 众 民 都 说 : 阿 们 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN)

Psaume 106:48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!(F)

Псалтирь 106:48 (105:48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И даскажет весь народ: аминь! Аллилуия! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:48 ‎مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا

Psa 106:48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.(kjv)

------------------------------------

Psalms 107:1 O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Salmos 107:1 Alabad a Jehová, porque [Él es] bueno; porque para siempre [es] su misericordia.(E)

詩 篇 107:1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN)

Psaume 107:1 ¶ Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 107:1 (106:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته‎.

Psa 107:1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:2 Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,(asv)

Salmos 107:2 Díganlo los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,(E)

詩 篇 107:2 愿 耶 和 华 的 赎 民 说 这 话 , 就 是 他 从 敌 人 手 中 所 救 赎 的 ,(CN)

Psaume 107:2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,(F)

Псалтирь 107:2 (106:2) Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:2 ‎ليقل مفديو الرب الذين فداهم من يد العدو

Psa 107:2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:3 And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.(asv)

Salmos 107:3 y los ha congregado de las tierras; del oriente y del occidente, del norte y del sur.(E)

詩 篇 107:3 从 各 地 , 从 东 从 西 , 从 南 从 北 , 所 招 聚 来 的 。(CN)

Psaume 107:3 Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!(F)

Псалтирь 107:3 (106:3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:3 ومن البلدان جمعهم من المشرق ومن المغرب من الشمال ومن البحر‎.

Psa 107:3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:4 They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.(asv)

Salmos 107:4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, sin hallar ciudad en donde morar.(E)

詩 篇 107:4 他 们 在 旷 野 荒 地 漂 流 , 寻 不 见 可 住 的 城 邑 ,(CN)

Psaume 107:4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.(F)

Псалтирь 107:4 (106:4) Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:4 ‎تاهوا في البرية في قفر بلا طريق. لم يجدوا مدينة سكن‎.

Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:5 Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.(asv)

Salmos 107:5 Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.(E)

詩 篇 107:5 又 饥 又 渴 , 心 里 发 昏 。(CN)

Psaume 107:5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.(F)

Псалтирь 107:5 (106:5) терпели голод и жажду, душа их истаевала в них. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:5 ‎جياع عطاش ايضا اعيت انفسهم فيهم‏‎.

Psa 107:5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,(asv)

Salmos 107:6 Pero clamaron a Jehová en su angustia, y Él los libró de sus aflicciones;(E)

詩 篇 107:6 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 搭 救 他 们 ,(CN)

Psaume 107:6 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;(F)

Псалтирь 107:6 (106:6) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:6 ‎فصرخوا الى الرب في ضيقهم فانقذهم من شدائدهم‎.

Psa 107:6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:7 He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.(asv)

Salmos 107:7 y los dirigió por camino derecho, para que viniesen a una ciudad en la cual morar.(E)

詩 篇 107:7 又 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。(CN)

Psaume 107:7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.(F)

Псалтирь 107:7 (106:7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:7 ‎وهداهم طريقا مستقيما ليذهبوا الى مدينة سكن‎.

Psa 107:7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:8 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!(asv)

Salmos 107:8 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.(E)

詩 篇 107:8 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;(CN)

Psaume 107:8 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!(F)

Псалтирь 107:8 (106:8) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:8 ‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم

Psa 107:8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:9 For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.(asv)

Salmos 107:9 Porque Él sacia al alma sedienta, y llena de bien al alma hambrienta.(E)

詩 篇 107:9 因 他 使 心 里 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 里 饥 饿 的 人 得 饱 美 物 。(CN)

Psaume 107:9 Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.(F)

Псалтирь 107:9 (106:9) ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:9 لانه اشبع نفسا مشتهية وملأ نفسا جائعة خبزا

Psa 107:9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,(asv)

Salmos 107:10 Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;(E)

詩 篇 107:10 那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 荫 里 的 人 被 困 苦 和 铁 炼 捆 锁 ,(CN)

Psaume 107:10 ¶ Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,(F)

Псалтирь 107:10 (106:10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованныескорбью и железом; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:10 الجلوس في الظلمة وظلال الموت موثقين بالذل والحديد‎.

Psa 107:10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:11 Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:(asv)

Salmos 107:11 Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo.(E)

詩 篇 107:11 是 因 他 们 违 背 神 的 话 语 , 藐 视 至 高 者 的 旨 意 。(CN)

Psaume 107:11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.(F)

Псалтирь 107:11 (106:11) ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:11 ‎لانهم عصوا كلام الله واهانوا مشورة العلي

Psa 107:11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:12 Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.(asv)

Salmos 107:12 Por lo que quebrantó con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien les ayudase;(E)

詩 篇 107:12 所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。(CN)

Psaume 107:12 Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.(F)

Псалтирь 107:12 (106:12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:12 فاذل قلوبهم بتعب. عثروا ولا معين‎.

Psa 107:12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.(asv)

Salmos 107:13 entonces clamaron a Jehová en su angustia, y Él los libró de sus aflicciones.(E)

詩 篇 107:13 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。(CN)

Psaume 107:13 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;(F)

Псалтирь 107:13 (106:13) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:13 ‎ثم صرخوا الى الرب في ضيقهم فخلصهم من شدائدهم‎.

Psa 107:13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.(asv)

Salmos 107:14 Los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.(E)

詩 篇 107:14 他 从 黑 暗 中 和 死 荫 里 领 他 们 出 来 , 折 断 他 们 的 绑 索 。(CN)

Psaume 107:14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.(F)

Псалтирь 107:14 (106:14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:14 ‎اخرجهم من الظلمة وظلال الموت وقطع قيودهم‎.

Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:15 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!(asv)

Salmos 107:15 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.(E)

詩 篇 107:15 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;(CN)

Psaume 107:15 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!(F)

Псалтирь 107:15 (106:15) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:15 ‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم‎.

Psa 107:15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:16 For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.(asv)

Salmos 107:16 Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.(E)

詩 篇 107:16 因 为 他 打 破 了 铜 门 , 砍 断 了 铁 闩 。(CN)

Psaume 107:16 Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.(F)

Псалтирь 107:16 (106:16) ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:16 ‎لانه كسر مصاريع نحاس وقطع عوارض حديد

Psa 107:16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:17 Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.(asv)

Salmos 107:17 Los insensatos, a causa del camino de su rebelión y a causa de sus maldades, fueron afligidos.(E)

詩 篇 107:17 愚 妄 人 因 自 己 的 过 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。(CN)

Psaume 107:17 ¶ Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.(F)

Псалтирь 107:17 (106:17) Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:17 والجهال من طريق معصيتهم ومن آثامهم يذلون‎.

Psa 107:17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:18 Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.(asv)

Salmos 107:18 Su alma abominó todo alimento, y llegaron hasta las puertas de la muerte.(E)

詩 篇 107:18 他 们 心 里 厌 恶 各 样 的 食 物 , 就 临 近 死 门 。(CN)

Psaume 107:18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.(F)

Псалтирь 107:18 (106:18) от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:18 ‎كرهت انفسهم كل طعام واقتربوا الى ابواب الموت‎.

Psa 107:18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.(asv)

Salmos 107:19 Pero clamaron a Jehová en su angustia, y Él los libró de sus aflicciones.(E)

詩 篇 107:19 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。(CN)

Psaume 107:19 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;(F)

Псалтирь 107:19 (106:19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:19 ‎فصرخوا الى الرب في ضيقهم فخلّصهم من شدائدهم‎.

Psa 107:19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:20 He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions.(asv)

Salmos 107:20 Envió su palabra, y los sanó, y los libró de su ruina.(E)

詩 篇 107:20 他 发 命 医 治 他 们 , 救 他 们 脱 离 死 亡 。(CN)

Psaume 107:20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.(F)

Псалтирь 107:20 (106:20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:20 ‎ارسل كلمته فشفاهم ونجاهم من تهلكاتهم‎.

Psa 107:20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:21 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!(asv)

Salmos 107:21 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres;(E)

詩 篇 107:21 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。(CN)

Psaume 107:21 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!(F)

Псалтирь 107:21 (106:21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:21 ‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم

Psa 107:21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.(asv)

Salmos 107:22 y ofrezcan sacrificios de acción de gracias, y publiquen sus obras con júbilo.(E)

詩 篇 107:22 愿 他 们 以 感 谢 为 祭 献 给 他 , 欢 呼 述 说 他 的 作 为 !(CN)

Psaume 107:22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!(F)

Псалтирь 107:22 (106:22) Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его спением! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:22 وليذبحوا له ذبائح الحمد وليعدوا اعماله بترنم

Psa 107:22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:23 They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;(asv)

Salmos 107:23 Los que descienden al mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,(E)

詩 篇 107:23 在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 经 理 事 务 的 ,(CN)

Psaume 107:23 ¶ Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,(F)

Псалтирь 107:23 (106:23) Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:23 النازلون الى البحر في السفن العاملون عملا في المياه الكثيرة

Psa 107:23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:24 These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.(asv)

Salmos 107:24 ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en las profundidades.(E)

詩 篇 107:24 他 们 看 见 耶 和 华 的 作 为 , 并 他 在 深 水 中 的 奇 事 。(CN)

Psaume 107:24 Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.(F)

Псалтирь 107:24 (106:24) видят дела Господа и чудеса Его в пучине: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:24 هم رأوا اعمال الرب وعجائبه في العمق‎.

Psa 107:24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.(asv)

Salmos 107:25 Porque Él habló, e hizo levantar el viento tempestuoso, que encrespa las olas.(E)

詩 篇 107:25 因 他 一 吩 咐 , 狂 风 就 起 来 , 海 中 的 波 浪 也 扬 起 。(CN)

Psaume 107:25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.(F)

Псалтирь 107:25 (106:25) Он речет, – и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:25 ‎امر فاهاج ريحا عاصفة فرفعت امواجه‎.

Psa 107:25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:26 They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.(asv)

Salmos 107:26 Suben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.(E)

詩 篇 107:26 他 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。(CN)

Psaume 107:26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;(F)

Псалтирь 107:26 (106:26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:26 ‎يصعدون الى السموات يهبطون الى الاعماق. ذابت انفسهم بالشقاء.

Psa 107:26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.(asv)

Salmos 107:27 Tiemblan y titubean como borrachos, y toda su destreza es inútil.(E)

詩 篇 107:27 他 们 摇 摇 幌 幌 , 东 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 他 们 的 智 慧 无 法 可 施 。(CN)

Psaume 107:27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.(F)

Псалтирь 107:27 (106:27) они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:27 يتمايلون ويترنحون مثل السكران وكل حكمتهم ابتلعت‎.

Psa 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.(asv)

Salmos 107:28 Entonces claman a Jehová en su angustia, y Él los libra de sus aflicciones.(E)

詩 篇 107:28 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 , 他 从 他 们 的 祸 患 中 领 出 他 们 来 。(CN)

Psaume 107:28 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;(F)

Псалтирь 107:28 (106:28) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:28 ‎فيصرخون الى الرب في ضيقهم ومن شدائدهم يخلصهم‎.

Psa 107:28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:29 He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.(asv)

Salmos 107:29 Él cambia la tormenta en calma, y se apaciguan sus olas.(E)

詩 篇 107:29 他 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。(CN)

Psaume 107:29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.(F)

Псалтирь 107:29 (106:29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:29 ‎يهدئ العاصفة فتسكن وتسكت امواجها‎.

Psa 107:29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:30 Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.(asv)

Salmos 107:30 Se alegran luego porque se aquietaron; y así Él los guía al puerto anhelado.(E)

詩 篇 107:30 风 息 浪 静 , 他 们 便 欢 喜 ; 他 就 引 他 们 到 所 愿 去 的 海 口 。(CN)

Psaume 107:30 Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.(F)

Псалтирь 107:30 (106:30) И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:30 ‎فيفرحون لانهم هدأوا فيهديهم الى المرفإ الذي يريدونه‎.

Psa 107:30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:31 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!(asv)

Salmos 107:31 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.(E)

詩 篇 107:31 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。(CN)

Psaume 107:31 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!(F)

Псалтирь 107:31 (106:31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:31 ‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم‎.

Psa 107:31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:32 Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.(asv)

Salmos 107:32 Exáltenlo en la congregación del pueblo; y alábenlo en la reunión de los ancianos.(E)

詩 篇 107:32 愿 他 们 在 民 的 会 中 尊 崇 他 , 在 长 老 的 位 上 赞 美 他 !(CN)

Psaume 107:32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!(F)

Псалтирь 107:32 (106:32) Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:32 ‎وليرفعوه في مجمع الشعب وليسبحوه في مجلس المشايخ

Psa 107:32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:33 He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;(asv)

Salmos 107:33 Él convierte los ríos en desierto, y los manantiales en sequedales;(E)

詩 篇 107:33 他 使 江 河 变 为 旷 野 , 叫 水 泉 变 为 乾 渴 之 地 ,(CN)

Psaume 107:33 ¶ Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,(F)

Псалтирь 107:33 (106:33) Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:33 يجعل الانهار قفارا ومجاري المياه معطشة

Psa 107:33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:34 A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.(asv)

Salmos 107:34 la tierra fructífera en yermo, por la maldad de los que la habitan.(E)

詩 篇 107:34 使 肥 地 变 为 硷 地 ; 这 都 因 其 间 居 民 的 罪 恶 。(CN)

Psaume 107:34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.(F)

Псалтирь 107:34 (106:34) землю плодородную – в солончатую, за нечестие живущих на ней. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:34 والارض المثمرة سبخة من شر الساكنين فيها‎.

Psa 107:34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:35 He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.(asv)

Salmos 107:35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.(E)

詩 篇 107:35 他 使 旷 野 变 为 水 潭 , 叫 旱 地 变 为 水 泉 。(CN)

Psaume 107:35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,(F)

Псалтирь 107:35 (106:35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую – в источники вод; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:35 ‎يجعل القفر غدير مياه وارضا يبسا ينابيع مياه‎.

Psa 107:35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:36 And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,(asv)

Salmos 107:36 Y hace que allí habiten los hambrientos, para que dispongan ciudad donde morar;(E)

詩 篇 107:36 他 使 饥 饿 的 人 住 在 那 里 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,(CN)

Psaume 107:36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;(F)

Псалтирь 107:36 (106:36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:36 ‎ويسكن هناك الجياع فيهيئون مدينة سكن‎.

Psa 107:36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:37 And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.(asv)

Salmos 107:37 y siembran campos, y plantan viñas, y rinden abundante fruto.(E)

詩 篇 107:37 又 种 田 地 , 栽 葡 萄 园 , 得 享 所 出 的 土 产 。(CN)

Psaume 107:37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.(F)

Псалтирь 107:37 (106:37) засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:37 ‎ويزرعون حقولا ويغرسون كروما فتصنع ثمر غلة‎.

Psa 107:37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.(asv)

Salmos 107:38 Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye su ganado.(E)

詩 篇 107:38 他 又 赐 福 给 他 们 , 叫 他 们 生 养 众 多 , 也 不 叫 他 们 的 牲 畜 减 少 。(CN)

Psaume 107:38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.(F)

Псалтирь 107:38 (106:38) Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:38 ‎ويباركهم فيكثرون جدا ولا يقلل بهائمهم‎.

Psa 107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:39 Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.(asv)

Salmos 107:39 Y luego son menoscabados y abatidos a causa de tiranía, de males y congojas.(E)

詩 篇 107:39 他 们 又 因 暴 虐 、 患 难 、 愁 苦 , 就 减 少 且 卑 下 。(CN)

Psaume 107:39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;(F)

Псалтирь 107:39 (106:39) Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, – (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:39 ‎ثم يقلون وينحنون من ضغط الشر والحزن‎.

Psa 107:39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:40 He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.(asv)

Salmos 107:40 Él derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errantes, vagabundos y sin camino:(E)

詩 篇 107:40 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 。(CN)

Psaume 107:40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,(F)

Псалтирь 107:40 (106:40) он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:40 ‎يسكب هوانا على رؤساء ويضلهم في تيه بلا طريق‎.

Psa 107:40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:41 Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock.(asv)

Salmos 107:41 Él levanta de la miseria al pobre, y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.(E)

詩 篇 107:41 他 却 将 穷 乏 人 安 置 在 高 处 , 脱 离 苦 难 , 使 他 的 家 属 多 如 羊 群 。(CN)

Psaume 107:41 Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.(F)

Псалтирь 107:41 (106:41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:41 ‎ويعلي المسكين من الذل ويجعل القبائل مثل قطعان الغنم‎.

Psa 107:41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:42 The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.(asv)

Salmos 107:42 Véanlo los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.(E)

詩 篇 107:42 正 直 人 看 见 就 欢 喜 ; 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。(CN)

Psaume 107:42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.(F)

Псалтирь 107:42 (106:42) Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:42 ‎يرى ذلك المستقيمون فيفرحون وكل اثم يسد فاه‎.

Psa 107:42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 107:43 Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah.(asv)

Salmos 107:43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?(E)

詩 篇 107:43 凡 有 智 慧 的 , 必 在 这 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 华 的 慈 爱 。(CN)

Psaume 107:43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.(F)

Псалтирь 107:43 (106:43) Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:43 ‎من كان حكيما يحفظ هذا ويتعقل مراحم الرب

Psa 107:43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.(kjv)

------------------------------------

Psalms 108:1 [A Song, a Psalm of David]. My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory.(asv)

Salmos 108:1 «Canción: Salmo de David» Mi corazón está dispuesto, oh Dios; cantaré y entonaré salmos, todavía en mi gloria.(E)

詩 篇 108:1 ( 大 卫 的 诗 歌 。 ) 神 啊 , 我 心 坚 定 ; 我 口 ( 原 文 是 荣 耀 ) 要 唱 诗 歌 颂 !(CN)

Psaume 108:1 ¶ Cantique. Psaume de David. Mon coeur est affermi, ô Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire!(F)

Псалтирь 108:1 (107:1) Песнь. Псалом Давида. (107:2) Готово сердце мое, Боже; буду петь и воспевать во славе моей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:1 تسبيحة. مزمور لداود‎. ‎ثابت قلبي يا الله اغني وارنم. كذلك مجدي‏‎.

Psa 108:1 O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. (kjv)

------------------------------------

Psalms 108:2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.(asv)

Salmos 108:2 Despiértate, salterio y arpa; despertaré al alba.(E)

詩 篇 108:2 琴 瑟 啊 , 你 们 当 醒 起 ! 我 自 己 要 极 早 醒 起 !(CN)

Psaume 108:2 Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.(F)

Псалтирь 108:2 (107:3) Воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:2 ‎استيقظي ايتها الرباب والعود انا استيقظ سحرا‎.

Psa 108:2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. (kjv)

------------------------------------

Psalms 108:3 I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the peoples; And I will sing praises unto thee among the nations.(asv)

Salmos 108:3 Te alabaré, oh Jehová, entre los pueblos; a ti cantaré salmos entre las naciones.(E)

詩 篇 108:3 耶 和 华 啊 , 我 要 在 万 民 中 称 谢 你 , 在 列 邦 中 歌 颂 你 !(CN)

Psaume 108:3 Je te louerai parmi les peuples, Eternel! Je te chanterai parmi les nations.(F)

Псалтирь 108:3 (107:4) Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:3 ‎احمدك بين الشعوب يا رب وارنم لك بين الامم‎.

Psa 108:3 I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. (kjv)

------------------------------------

Psalms 108:4 For thy lovingkindness is great above the heavens; And thy truth [reacheth] unto the skies.(asv)

Salmos 108:4 Porque grande más que los cielos es tu misericordia, y hasta los cielos tu verdad.(E)

詩 篇 108:4 因 为 , 你 的 慈 爱 大 过 诸 天 ; 你 的 诚 实 达 到 穹 苍 。(CN)

Psaume 108:4 Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.(F)

Псалтирь 108:4 (107:5) ибо превыше небес милость Твоя и до облаков истина Твоя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:4 ‎لان رحمتك قد عظمت فوق السموات والى الغمام حقك‎.

Psa 108:4 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. (kjv)

------------------------------------

Psalms 108:5 Be thou exalted, O God, above the heavens, And thy glory above all the earth.(asv)

Salmos 108:5 Exaltado seas oh Dios, sobre los cielos; y sobre toda la tierra sea tu gloria.(E)

詩 篇 108:5 神 啊 , 愿 你 崇 高 过 於 诸 天 ! 愿 你 的 荣 耀 高 过 全 地 !(CN)

Psaume 108:5 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Et que ta gloire soit sur toute la terre!(F)

Псалтирь 108:5 (107:6) Будь превознесен выше небес, Боже; над всею землею да будет славаТвоя, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:5 ‎ارتفع اللهم على السموات وليرتفع على كل الارض مجدك‎.

Psa 108:5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; (kjv)

------------------------------------

Psalms 108:6 That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.(asv)

Salmos 108:6 Para que sean librados tus amados, salva con tu diestra y respóndeme.(E)

詩 篇 108:6 求 你 应 允 我 们 , 用 右 手 拯 救 我 们 , 好 叫 你 所 亲 爱 的 人 得 救 。(CN)

Psaume 108:6 ¶ Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!(F)

Псалтирь 108:6 (107:7) дабы избавились возлюбленные Твои: спаси десницею Твоею и услышь меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:6 ‎لكي ينجو احباؤك. خلص بيمينك واستجب لي

Psa 108:6 That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 108:7 God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.(asv)

Salmos 108:7 Dios dijo en su santuario; me alegraré, repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.(E)

詩 篇 108:7 神 已 经 指 着 他 的 圣 洁 说 ( 说 : 或 译 应 许 我 ) : 我 要 欢 乐 ; 我 要 分 开 示 剑 , 丈 量 疏 割 谷 。(CN)

Psaume 108:7 Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;(F)

Псалтирь 108:7 (107:8) Бог сказал во святилище Своем: „восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:7 الله قد تكلم بقدسه. ابتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت‎.

Psa 108:7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 108:8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.(asv)

Salmos 108:8 Mío es Galaad, mío es Manasés; y Efraín es la fortaleza de mi cabeza; Judá es mi legislador;(E)

詩 篇 108:8 基 列 是 我 的 ; 玛 拿 西 是 我 的 ; 以 法 莲 是 护 卫 我 头 的 ; 犹 大 是 我 的 杖 ;(CN)

Psaume 108:8 A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;(F)

Псалтирь 108:8 (107:9) Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем – крепость главы Моей, Иуда – скипетр Мой, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:8 ‎لي جلعاد لي منسّى. افرايم خوذة راسي. يهوذا صولجاني‎.

Psa 108:8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; (kjv)

------------------------------------

Psalms 108:9 Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe; Over Philistia will I shout.(asv)

Salmos 108:9 Moab, la vasija en que me lavo; sobre Edom echaré mi zapato; me regocijaré sobre Filistea.(E)

詩 篇 108:9 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 东 抛 鞋 ; 我 必 因 胜 非 利 士 呼 喊 。(CN)

Psaume 108:9 Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins!(F)

Псалтирь 108:9 (107:10) Моав – умывальная чаша Моя, на Едома простру сапог Мой, надземлею Филистимскою восклицать буду". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:9 ‎موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ

Psa 108:9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. (kjv)

------------------------------------

Psalms 108:10 Who will bring me into the fortified city? Who hath led me unto Edom?(asv)

Salmos 108:10 ¿Quién me guiará a la ciudad fortificada? ¿Quién me guiará hasta Edom?(E)

詩 篇 108:10 谁 能 领 我 进 坚 固 城 ? 谁 能 引 我 到 以 东 地 ?(CN)

Psaume 108:10 Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduit à Edom?(F)

Псалтирь 108:10 (107:11) Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:10 من يقودني الى المدينة المحصّنة. من يهديني الى ادوم‎.

Psa 108:10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? (kjv)

------------------------------------

Psalms 108:11 Hast not thou cast us off, O God? And thou goest not forth, O God, with our hosts.(asv)

Salmos 108:11 ¿No eres tú, oh Dios, el que nos habías desechado, y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos?(E)

詩 篇 108:11 神 啊 , 你 不 是 丢 弃 了 我 们 麽 ? 神 啊 , 你 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 麽 ?(CN)

Psaume 108:11 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?(F)

Псалтирь 108:11 (107:12) Не Ты ли, Боже, Который отринул нас и не выходишь, Боже, с войсками нашими? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:11 ‎أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا‎.

Psa 108:11 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? (kjv)

------------------------------------

Psalms 108:12 Give us help against the adversary; For vain is the help of man.(asv)

Salmos 108:12 Danos socorro en la angustia; porque vana es la ayuda del hombre.(E)

詩 篇 108:12 求 你 帮 助 我 们 攻 击 敌 人 , 因 为 人 的 帮 助 是 枉 然 的 。(CN)

Psaume 108:12 Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.(F)

Псалтирь 108:12 (107:13) Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:12 ‎اعطنا عونا في الضيق فباطل هو خلاص الانسان‎.

Psa 108:12 Give us help from trouble: for vain is the help of man. (kjv)

------------------------------------

Psalms 108:13 Through God we shall do valiantly: For he it is that will tread down our adversaries.(asv)

Salmos 108:13 En Dios haremos proezas; y Él hollará a nuestros enemigos.(E)

詩 篇 108:13 我 们 倚 靠 神 才 得 施 展 大 能 , 因 为 践 踏 我 们 敌 人 的 就 是 他 。(CN)

Psaume 108:13 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.(F)

Псалтирь 108:13 (107:14) С Богом мы окажем силу: Он низложит врагов наших. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:13 ‎بالله نصنع بباس وهو يدوس اعداءنا

Psa 108:13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.(kjv)

------------------------------------

Psalms 109:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Hold not thy peace, O God of my praise;(asv)

Salmos 109:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Oh Dios de mi alabanza, no calles;(E)

詩 篇 109:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 所 赞 美 的 神 啊 , 求 你 不 要 闭 口 不 言 。(CN)

Psaume 109:1 ¶ Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!(F)

Псалтирь 109:1 (108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:1 لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا اله تسبيحي لا تسكت‎.

Psa 109:1 Hold not thy peace, O God of my praise; (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue.(asv)

Salmos 109:2 Porque la boca del impío y la boca del engañador se han abierto contra mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,(E)

詩 篇 109:2 因 为 恶 人 的 嘴 和 诡 诈 人 的 口 已 经 张 开 攻 击 我 ; 他 们 用 撒 谎 的 舌 头 对 我 说 话 。(CN)

Psaume 109:2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,(F)

Псалтирь 109:2 (108:2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:2 ‎لانه قد انفتح عليّ فم الشرير وفم الغش. تكلموا معي بلسان كذب.

Psa 109:2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:3 They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause.(asv)

Salmos 109:3 y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.(E)

詩 篇 109:3 他 们 围 绕 我 , 说 怨 恨 的 话 , 又 无 故 地 攻 打 我 。(CN)

Psaume 109:3 Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.(F)

Псалтирь 109:3 (108:3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:3 بكلام بغض احاطوا بي وقاتلوني بلا سبب‎.

Psa 109:3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:4 For my love they are my adversaries: But I [give myself unto] prayer.(asv)

Salmos 109:4 En pago de mi amor me han sido adversarios; mas yo oraba.(E)

詩 篇 109:4 他 们 与 我 为 敌 以 报 我 爱 , 但 我 专 心 祈 祷 。(CN)

Psaume 109:4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.(F)

Псалтирь 109:4 (108:4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:4 ‎بدل محبتي يخاصمونني. اما انا فصلاة‎.

Psa 109:4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:5 And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.(asv)

Salmos 109:5 Y me han devuelto mal por bien, y odio por amor.(E)

詩 篇 109:5 他 们 向 我 以 恶 报 善 , 以 恨 报 爱 。(CN)

Psaume 109:5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.(F)

Псалтирь 109:5 (108:5) воздают мне за добро злом, за любовь мою – ненавистью. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:5 ‎وضعوا علي شرا بدل خير وبغضا بدل حبي

Psa 109:5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:6 Set thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand.(asv)

Salmos 109:6 Pon sobre él al impío; y Satanás esté a su diestra.(E)

詩 篇 109:6 愿 你 派 一 个 恶 人 辖 制 他 , 派 一 个 对 头 站 在 他 右 边 !(CN)

Psaume 109:6 ¶ Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!(F)

Псалтирь 109:6 (108:6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:6 فاقم انت عليه شريرا وليقف شيطان عن يمينه‏‎.

Psa 109:6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:7 When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin.(asv)

Salmos 109:7 Cuando sea juzgado, salga culpable; y su oración sea para pecado.(E)

詩 篇 109:7 他 受 审 判 的 时 候 , 愿 他 出 来 担 当 罪 名 ! 愿 他 的 祈 祷 反 成 为 罪 !(CN)

Psaume 109:7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!(F)

Псалтирь 109:7 (108:7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:7 ‎اذا حوكم فليخرج مذنبا وصلاته فلتكن خطية‎.

Psa 109:7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:8 Let his days be few; [And] let another take his office.(asv)

Salmos 109:8 Sean pocos sus días; tome otro su oficio.(E)

詩 篇 109:8 愿 他 的 年 日 短 少 ! 愿 别 人 得 他 的 职 分 !(CN)

Psaume 109:8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!(F)

Псалтирь 109:8 (108:8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:8 ‎لتكن ايامه قليلة ووظيفته ليأخذها آخر‎.

Psa 109:8 Let his days be few; and let another take his office. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:9 Let his children be fatherless, And his wife a widow.(asv)

Salmos 109:9 Sean huérfanos sus hijos, y viuda su esposa.(E)

詩 篇 109:9 愿 他 的 儿 女 为 孤 儿 , 他 的 妻 子 为 寡 妇 !(CN)

Psaume 109:9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!(F)

Псалтирь 109:9 (108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:9 ‎ليكن بنوه ايتاما وامرأته ارملة‎.

Psa 109:9 Let his children be fatherless, and his wife a widow. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:10 Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek [their bread] out of their desolate places.(asv)

Salmos 109:10 Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; y procuren [su pan] lejos de sus desolados hogares.(E)

詩 篇 109:10 愿 他 的 儿 女 漂 流 讨 饭 , 从 他 们 荒 凉 之 处 出 来 求 食 !(CN)

Psaume 109:10 Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!(F)

Псалтирь 109:10 (108:10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба изразвалин своих; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:10 ‎ليته بنوه تيهانا ويستعطوا. ويلتمسوا خبزا من خربهم‎.

Psa 109:10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:11 Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.(asv)

Salmos 109:11 Tome el acreedor todo lo que tiene, y extraños saqueen su trabajo.(E)

詩 篇 109:11 愿 强 暴 的 债 主 牢 笼 他 一 切 所 有 的 ! 愿 外 人 抢 他 劳 碌 得 来 的 !(CN)

Psaume 109:11 Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!(F)

Псалтирь 109:11 (108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:11 ‎ليصطد المرابي كل ما له ولينهب الغرباء تعبه‎.

Psa 109:11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:12 Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.(asv)

Salmos 109:12 No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.(E)

詩 篇 109:12 愿 无 人 向 他 延 绵 施 恩 ! 愿 无 人 可 怜 他 的 孤 儿 !(CN)

Psaume 109:12 Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!(F)

Псалтирь 109:12 (108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:12 ‎لا يكن له باسط رحمة ولا يكن مترأف على يتاماه‎.

Psa 109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:13 Let his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out.(asv)

Salmos 109:13 Su posteridad sea cortada; sea borrado su nombre en la siguiente generación.(E)

詩 篇 109:13 愿 他 的 後 人 断 绝 , 名 字 被 涂 抹 , 不 传 於 下 代 !(CN)

Psaume 109:13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!(F)

Псалтирь 109:13 (108:13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:13 ‎لتنقرض ذريته. في الجيل القادم ليمح اسمهم‎.

Psa 109:13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out.(asv)

Salmos 109:14 Venga en memoria ante Jehová la maldad de sus padres, y el pecado de su madre no sea borrado.(E)

詩 篇 109:14 愿 他 祖 宗 的 罪 孽 被 耶 和 华 记 念 ! 愿 他 母 亲 的 罪 过 不 被 涂 抹 !(CN)

Psaume 109:14 Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!(F)

Псалтирь 109:14 (108:14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:14 ‎ليذكر اثم آبائه لدى الرب ولا تمح خطية امه‎.

Psa 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:15 Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth;(asv)

Salmos 109:15 Estén siempre delante de Jehová, y Él corte de la tierra su memoria.(E)

詩 篇 109:15 愿 这 些 罪 常 在 耶 和 华 面 前 , 使 他 的 名 号 断 绝 於 世 !(CN)

Psaume 109:15 Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,(F)

Псалтирь 109:15 (108:15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:15 ‎لتكن امام الرب دائما وليقرض من الارض ذكرهم‎.

Psa 109:15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:16 Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay [them] .(asv)

Salmos 109:16 Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, y persiguió al hombre afligido y menesteroso y quebrantado de corazón, para matarlo.(E)

詩 篇 109:16 因 为 他 不 想 施 恩 , 却 逼 迫 困 苦 穷 乏 的 和 伤 心 的 人 , 要 把 他 们 治 死 。(CN)

Psaume 109:16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!(F)

Псалтирь 109:16 (108:16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:16 ‎من اجل انه لم يذكر ان يصنع رحمة بل طرد انسانا مسكينا وفقيرا‏ والمنسحق القلب ليميته‎.

Psa 109:16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him.(asv)

Salmos 109:17 Y amó la maldición, y le vino; y no quiso la bendición, y ésta se alejó de él.(E)

詩 篇 109:17 他 爱 咒 骂 , 咒 骂 就 临 到 他 ; 他 不 喜 爱 福 乐 , 福 乐 就 与 他 远 离 !(CN)

Psaume 109:17 Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!(F)

Псалтирь 109:17 (108:17) возлюбил проклятие, – оно и придет на него; не восхотел благословения, – оно и удалится от него; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:17 ‎واحب اللعنة فأتته ولم يسر بالبركة فتباعدت عنه‎.

Psa 109:17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:18 He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.(asv)

Salmos 109:18 Y se vistió de maldición como de su vestidura, y entró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.(E)

詩 篇 109:18 他 拿 咒 骂 当 衣 服 穿 上 ; 这 咒 骂 就 如 水 进 他 里 面 , 像 油 入 他 的 骨 头 。(CN)

Psaume 109:18 Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!(F)

Псалтирь 109:18 (108:18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:18 ‎ولبس اللعنة مثل ثوبه فدخلت كمياه في حشاه وكزيت في عظامه‎.

Psa 109:18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:19 Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually.(asv)

Salmos 109:19 Séale como vestidura con que se cubra, y en lugar de cinto con que se ciña siempre.(E)

詩 篇 109:19 愿 这 咒 骂 当 他 遮 身 的 衣 服 , 当 他 常 束 的 腰 带 !(CN)

Psaume 109:19 Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!(F)

Псалтирь 109:19 (108:19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:19 ‎لتكن له كثوب يتعطف به وكمنطقة يتنطق بها دائما‎.

Psa 109:19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:20 This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul.(asv)

Salmos 109:20 [Sea] éste el pago de parte de Jehová para los que me calumnian, y para los que hablan mal contra mi alma.(E)

詩 篇 109:20 这 就 是 我 对 头 和 用 恶 言 议 论 我 的 人 从 耶 和 华 那 里 所 受 的 报 应 。(CN)

Psaume 109:20 Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!(F)

Псалтирь 109:20 (108:20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое надушу мою! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:20 ‎هذه اجرة مبغضيّ من عند الرب واجرة المتكلمين شرا على نفسي

Psa 109:20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:21 But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;(asv)

Salmos 109:21 Y tú, Señor Jehová, haz conmigo por amor de tu nombre; líbrame, porque tu misericordia es buena.(E)

詩 篇 109:21 主 ─ 耶 和 华 啊 , 求 你 为 你 的 名 恩 待 我 ; 因 你 的 慈 爱 美 好 , 求 你 搭 救 我 !(CN)

Psaume 109:21 ¶ Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!(F)

Псалтирь 109:21 (108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:21 اما انت يا رب السيد فاصنع معي من اجل اسمك. لان رحمتك طيبة نجني‎.

Psa 109:21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:22 For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.(asv)

Salmos 109:22 Porque yo estoy afligido y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.(E)

詩 篇 109:22 因 为 我 困 苦 穷 乏 , 内 心 受 伤 。(CN)

Psaume 109:22 Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.(F)

Псалтирь 109:22 (108:22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:22 ‎فاني فقير ومسكين انا وقلبي مجروح في داخلي‎.

Psa 109:22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.(asv)

Salmos 109:23 Me voy como la sombra cuando declina; soy sacudido como langosta.(E)

詩 篇 109:23 我 如 日 影 渐 渐 偏 斜 而 去 ; 我 如 蝗 虫 被 抖 出 来 。(CN)

Psaume 109:23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.(F)

Псалтирь 109:23 (108:23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:23 ‎كظل عند ميله ذهبت. انتفضت كجرادة‎.

Psa 109:23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:24 My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.(asv)

Salmos 109:24 Mis rodillas están debilitadas a causa del ayuno, y mi carne desfallecida por falta de gordura.(E)

詩 篇 109:24 我 因 禁 食 , 膝 骨 软 弱 ; 我 身 上 的 肉 也 渐 渐 瘦 了 。(CN)

Psaume 109:24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.(F)

Псалтирь 109:24 (108:24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:24 ‎ركبتاي ارتعشتا من الصوم ولحمي هزل عن سمن‎.

Psa 109:24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:25 I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.(asv)

Salmos 109:25 Yo he sido para ellos objeto de oprobio; me miraban, y meneaban su cabeza.(E)

詩 篇 109:25 我 受 他 们 的 羞 辱 , 他 们 看 见 我 便 摇 头 。(CN)

Psaume 109:25 Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.(F)

Псалтирь 109:25 (108:25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:25 ‎وانا صرت عارا عندهم. ينظرون اليّ وينغضون رؤوسهم

Psa 109:25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:26 Help me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness:(asv)

Salmos 109:26 Ayúdame, Jehová Dios mío; sálvame conforme a tu misericordia.(E)

詩 篇 109:26 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 帮 助 我 , 照 你 的 慈 爱 拯 救 我 ,(CN)

Psaume 109:26 Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!(F)

Псалтирь 109:26 (108:26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:26 أعنّي يا رب الهي. خلّصني حسب رحمتك‎.

Psa 109:26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:27 That they may know that this is thy hand; [That] thou, Jehovah, hast done it.(asv)

Salmos 109:27 Y entiendan que ésta [es] tu mano; que tú, Jehová, lo has hecho.(E)

詩 篇 109:27 使 他 们 知 道 这 是 你 的 手 , 是 你 ─ 耶 和 华 所 行 的 事 。(CN)

Psaume 109:27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!(F)

Псалтирь 109:27 (108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:27 ‎وليعلموا ان هذه هي يدك. انت يا رب فعلت هذا‎.

Psa 109:27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:28 Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.(asv)

Salmos 109:28 Maldigan ellos, pero bendice tú; levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.(E)

詩 篇 109:28 任 凭 他 们 咒 骂 , 惟 愿 你 赐 福 ; 他 们 几 时 起 来 就 必 蒙 羞 , 你 的 仆 人 却 要 欢 喜 。(CN)

Psaume 109:28 S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.(F)

Псалтирь 109:28 (108:28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:28 ‎اما هم فيلعنون. واما انت فتبارك. قاموا وخزوا. اما عبدك فيفرح‎.

Psa 109:28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:29 Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.(asv)

Salmos 109:29 Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con manto.(E)

詩 篇 109:29 愿 我 的 对 头 披 戴 羞 辱 ! 愿 他 们 以 自 己 的 羞 愧 为 外 袍 遮 身 !(CN)

Psaume 109:29 Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!(F)

Псалтирь 109:29 (108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:29 ‎ليلبس خصمائي خجلا وليتعطفوا بخزيهم كالرداء‎.

Psa 109:29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:30 I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude.(asv)

Salmos 109:30 Yo alabaré a Jehová en gran manera con mi boca, y en medio de muchos le alabaré.(E)

詩 篇 109:30 我 要 用 口 极 力 称 谢 耶 和 华 ; 我 要 在 众 人 中 间 赞 美 他 ;(CN)

Psaume 109:30 Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;(F)

Псалтирь 109:30 (108:30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:30 ‎احمد الرب جدا بفمي وفي وسط كثيرين اسبحه‎.

Psa 109:30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. (kjv)

------------------------------------

Psalms 109:31 For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul.(asv)

Salmos 109:31 Porque Él se pondrá a la diestra del pobre, para librar su alma de los que le juzgan.(E)

詩 篇 109:31 因 为 他 必 站 在 穷 乏 人 的 右 边 , 要 救 他 脱 离 审 判 他 灵 魂 的 人 。(CN)

Psaume 109:31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.(F)

Псалтирь 109:31 (108:31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:31 ‎لانه يقوم عن يمين المسكين ليخلّصه من القاضين على نفسه

Psa 109:31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.(kjv)

------------------------------------

Psalms 110:1 [A Psalm of David]. Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.(asv)

Salmos 110:1 «Salmo de David» Jehová dijo a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.(E)

詩 篇 110:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。(CN)

Psaume 110:1 ¶ De David. Psaume. Parole de l'Eternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.(F)

Псалтирь 110:1 (109:1) Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 110:1 لداود. مزمور‎. ‎قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك‎.

Psa 110:1 The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. (kjv)

------------------------------------

Psalms 110:2 Jehovah will send forth the rod of thy strength out of Zion: Rule thou in the midst of thine enemies.(asv)

Salmos 110:2 Jehová enviará desde Sión la vara de tu poder: Domina en medio de tus enemigos.(E)

詩 篇 110:2 耶 和 华 必 使 你 从 锡 安 伸 出 能 力 的 杖 来 ; 你 要 在 你 仇 敌 中 掌 权 。(CN)

Psaume 110:2 L'Eternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance: Domine au milieu de tes ennemis!(F)

Псалтирь 110:2 (109:2) Жезл силы Твоей пошлет Господь с Сиона: господствуй среди врагов Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 110:2 ‎يرسل الرب قضيب عزك من صهيون. تسلط في وسط اعدائك‎.

Psa 110:2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 110:3 Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.(asv)

Salmos 110:3 Tu pueblo [estará] dispuesto en el día de tu poder, en la hermosura de la santidad: desde el seno de la aurora, tienes tú el rocío de tu juventud.(E)

詩 篇 110:3 当 你 掌 权 的 日 子 ( 或 译 : 行 军 的 日 子 ) , 你 的 民 要 以 圣 洁 的 妆 饰 为 衣 ( 或 译 : 以 圣 洁 为 妆 饰 ) , 甘 心 牺 牲 自 己 ; 你 的 民 多 如 清 晨 的 甘 露 ( 或 译 : 你 少 年 时 光 耀 如 清 晨 的 甘 露 ) 。(CN)

Psaume 110:3 Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée; Avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore Ta jeunesse vient à toi comme une rosée.(F)

Псалтирь 110:3 (109:3) В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 110:3 ‎شعبك منتدب في يوم قوتك في زينة مقدسة من رحم الفجر لك طل حداثتك

Psa 110:3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 110:4 Jehovah hath sworn, and will not repent: Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.(asv)

Salmos 110:4 Juró Jehová, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.(E)

詩 篇 110:4 耶 和 华 起 了 誓 , 决 不 後 悔 , 说 : 你 是 照 着 麦 基 洗 德 的 等 次 永 远 为 祭 司 。(CN)

Psaume 110:4 L'Eternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, A la manière de Melchisédek.(F)

Псалтирь 110:4 (109:4) Клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 110:4 اقسم الرب ولن يندم. انت كاهن الى الابد على رتبة ملكي صادق‎.

Psa 110:4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. (kjv)

------------------------------------

Psalms 110:5 The Lord at thy right hand Will strike through kings in the day of his wrath.(asv)

Salmos 110:5 El Señor a tu diestra herirá a los reyes en el día de su furor:(E)

詩 篇 110:5 在 你 右 边 的 主 , 当 他 发 怒 的 日 子 , 必 打 伤 列 王 。(CN)

Psaume 110:5 ¶ Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère.(F)

Псалтирь 110:5 (109:5) Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 110:5 ‎الرب عن يمينك يحطم في يوم رجزه ملوكا‎.

Psa 110:5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. (kjv)

------------------------------------

Psalms 110:6 He will judge among the nations, He will fill [the places] with dead bodies; He will strike through the head in many countries.(asv)

Salmos 110:6 Juzgará entre las naciones, las llenará de cadáveres; herirá las cabezas en muchas tierras.(E)

詩 篇 110:6 他 要 在 列 邦 中 刑 罚 恶 人 , 尸 首 就 遍 满 各 处 ; 他 要 在 许 多 国 中 打 破 仇 敌 的 头 。(CN)

Psaume 110:6 Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres; Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays.(F)

Псалтирь 110:6 (109:6) совершит суд над народами, наполнит землю трупами, сокрушит голову в земле обширной. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 110:6 ‎يدين بين الامم. ملأ جثثا ارضا واسعة سحق رؤوسها‎.

Psa 110:6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. (kjv)

------------------------------------

Psalms 110:7 He will drink of the brook in the way: Therefore will he lift up the head.(asv)

Salmos 110:7 Del arroyo beberá en el camino; por lo cual levantará la cabeza.(E)

詩 篇 110:7 他 要 喝 路 旁 的 河 水 , 因 此 必 抬 起 头 来 。(CN)

Psaume 110:7 Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête.(F)

Псалтирь 110:7 (109:7) Из потока на пути будет пить, и потому вознесет главу. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 110:7 ‎من النهر يشرب في الطريق لذلك يرفع الراس

Psa 110:7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.(kjv)

------------------------------------

Psalms 111:1 Praise ye Jehovah. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart, In the council of the upright, and in the congregation.(asv)

Salmos 111:1 «Aleluya» Alabaré a Jehová con todo [mi] corazón en la compañía de los rectos y en la congregación.(E)

詩 篇 111:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 我 要 在 正 直 人 的 大 会 中 , 并 公 会 中 , 一 心 称 谢 耶 和 华 。(CN)

Psaume 111:1 ¶ Louez l'Eternel! Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Dans la réunion des hommes droits et dans l'assemblée.(F)

Псалтирь 111:1 (110:1) Аллилуия. Славлю Тебя , Господи, всем сердцем моим в совете праведных и в собрании. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:1 هللويا. احمد الرب بكل قلبي في مجلس المستقيمين وجماعتهم‎.

Psa 111:1 Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 111:2 The works of Jehovah are great, Sought out of all them that have pleasure therein.(asv)

Salmos 111:2 Grandes [son] las obras de Jehová; buscadas de todos los que se deleitan en ellas.(E)

詩 篇 111:2 耶 和 华 的 作 为 本 为 大 ; 凡 喜 爱 的 都 必 考 察 。(CN)

Psaume 111:2 Les oeuvres de l'Eternel sont grandes, Recherchées par tous ceux qui les aiment.(F)

Псалтирь 111:2 (110:2) Велики дела Господни, вожделенны для всех, любящих оные. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:2 ‎عظيمة هي اعمال الرب مطلوبة لكل المسرورين بها‎.

Psa 111:2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. (kjv)

------------------------------------

Psalms 111:3 His work is honor and majesty; And his righteousness endureth for ever.(asv)

Salmos 111:3 Gloria y hermosura [es] su obra; y su justicia permanece para siempre.(E)

詩 篇 111:3 他 所 行 的 是 尊 荣 和 威 严 ; 他 的 公 义 存 到 永 远 。(CN)

Psaume 111:3 Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais.(F)

Псалтирь 111:3 (110:3) Дело Его – слава и красота, и правда Его пребывает вовек. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:3 ‎جلال وبهاء عمله وعدله قائم الى الابد‎.

Psa 111:3 His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 111:4 He hath made his wonderful works to be remembered: Jehovah is gracious and merciful.(asv)

Salmos 111:4 Hizo memorables sus maravillas; clemente y misericordioso es Jehová.(E)

詩 篇 111:4 他 行 了 奇 事 , 使 人 记 念 ; 耶 和 华 有 恩 惠 , 有 怜 悯 。(CN)

Psaume 111:4 Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L'Eternel miséricordieux et compatissant.(F)

Псалтирь 111:4 (110:4) Памятными соделал Он чудеса Свои; милостив и щедр Господь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:4 ‎صنع ذكرا لعجائبه. حنّان ورحيم هو الرب‏‎.

Psa 111:4 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion. (kjv)

------------------------------------

Psalms 111:5 He hath given food unto them that fear him: He will ever be mindful of his covenant.(asv)

Salmos 111:5 Él ha dado alimento a los que le temen; para siempre se acordará de su pacto.(E)

詩 篇 111:5 他 赐 粮 食 给 敬 畏 他 的 人 ; 他 必 永 远 记 念 他 的 约 。(CN)

Psaume 111:5 Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent; Il se souvient toujours de son alliance.(F)

Псалтирь 111:5 (110:5) Пищу дает боящимся Его; вечно помнит заветСвой. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:5 ‎اعطى خائفيه طعاما‎ . ‎ ‎يذكر الى الابد عهده‎.

Psa 111:5 He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant. (kjv)

------------------------------------

Psalms 111:6 He hath showed his people the power of his works, In giving them the heritage of the nations.(asv)

Salmos 111:6 Él ha mostrado a su pueblo el poder de sus obras, dándoles la heredad de las naciones.(E)

詩 篇 111:6 他 向 百 姓 显 出 大 能 的 作 为 , 把 外 邦 的 地 赐 给 他 们 为 业 。(CN)

Psaume 111:6 ¶ Il a manifesté à son peuple la puissance de ses oeuvres, En lui livrant l'héritage des nations.(F)

Псалтирь 111:6 (110:6) Силу дел Своих явил Он народу Своему, чтобы дать ему наследие язычников. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:6 ‎اخبر شعبه بقوة اعماله ليعطيهم ميراث الامم‎.

Psa 111:6 He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen. (kjv)

------------------------------------

Psalms 111:7 The works of his hands are truth and justice; All his precepts are sure.(asv)

Salmos 111:7 Las obras de sus manos [son] verdad y juicio; fieles [son] todos sus mandamientos;(E)

詩 篇 111:7 他 手 所 行 的 是 诚 实 公 平 ; 他 的 训 词 都 是 确 实 的 ,(CN)

Psaume 111:7 Les oeuvres de ses mains sont fidélité et justice; Toutes ses ordonnances sont véritables,(F)

Псалтирь 111:7 (110:7) Дела рук Его – истина и суд; все заповеди Его верны, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:7 ‎اعمال يديه امانة وحق. كل وصاياه امينة

Psa 111:7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. (kjv)

------------------------------------

Psalms 111:8 They are established for ever and ever; They are done in truth and uprightness.(asv)

Salmos 111:8 afirmados eternamente y para siempre, hechos en verdad y en rectitud.(E)

詩 篇 111:8 是 永 永 远 远 坚 定 的 , 是 按 诚 实 正 直 设 立 的 。(CN)

Psaume 111:8 Affermies pour l'éternité, Faites avec fidélité et droiture.(F)

Псалтирь 111:8 (110:8) тверды на веки и веки, основаны на истине и правоте. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:8 ثابتة مدى الدهر والابد مصنوعة بالحق والاستقامة‎.

Psa 111:8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 111:9 He hath sent redemption unto his people; He hath commanded his covenant for ever: Holy and reverend is his name.(asv)

Salmos 111:9 Redención ha enviado a su pueblo; para siempre ha ordenado su pacto: Santo y temible es su nombre.(E)

詩 篇 111:9 他 向 百 姓 施 行 救 赎 , 命 定 他 的 约 , 直 到 永 远 ; 他 的 名 圣 而 可 畏 。(CN)

Psaume 111:9 Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance; Son nom est saint et redoutable.(F)

Псалтирь 111:9 (110:9) Избавление послал Он народу Своему; заповедал на веки завет Свой. Свято и страшно имя Его! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:9 ‎ارسل فداء لشعبه. اقام الى الابد عهده. قدوس ومهوب اسمه‎.

Psa 111:9 He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. (kjv)

------------------------------------

Psalms 111:10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; A good understanding have all they that do [his commandments] : His praise endureth for ever.(asv)

Salmos 111:10 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Buen entendimiento tienen todos los que ponen por obra sus [mandamientos]: Su loor permanece para siempre.(E)

詩 篇 111:10 敬 畏 耶 和 华 是 智 慧 的 开 端 ; 凡 遵 行 他 命 令 的 是 聪 明 人 。 耶 和 华 是 永 远 当 赞 美 的 !(CN)

Psaume 111:10 La crainte de l'Eternel est le commencement de la sagesse; Tous ceux qui l'observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste à jamais.(F)

Псалтирь 111:10 (110:10) Начало мудрости – страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его . Хвала Ему пребудет вовек. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:10 ‎راس الحكمة مخافة الرب. فطنة جيدة لكل عامليها. تسبيحه قائم الى الابد

Psa 111:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.(kjv)

------------------------------------

Psalms 112:1 Praise ye Jehovah. Blessed is the man that feareth Jehovah, That delighteth greatly in his commandments.(asv)

Salmos 112:1 «Aleluya» Bienaventurado el hombre que teme a Jehová, y en sus mandamientos se deleita en gran manera.(E)

詩 篇 112:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 敬 畏 耶 和 华 , 甚 喜 爱 他 命 令 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN)

Psaume 112:1 ¶ Louez l'Eternel! Heureux l'homme qui craint l'Eternel, Qui trouve un grand plaisir à ses commandements.(F)

Псалтирь 112:1 (111:1) Аллилуия. Блажен муж, боящийся Господа икрепко любящий заповеди Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 112:1 هللويا. طوبى للرجل المتقي الرب المسرور جدا بوصاياه‎.

Psa 112:1 Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments. (kjv)

------------------------------------

Psalms 112:2 His seed shall be mighty upon earth: The generation of the upright shall be blessed.(asv)

Salmos 112:2 Su simiente será poderosa en la tierra; la generación de los rectos será bendita.(E)

詩 篇 112:2 他 的 後 裔 在 世 必 强 盛 ; 正 直 人 的 後 代 必 要 蒙 福 。(CN)

Psaume 112:2 Sa postérité sera puissante sur la terre, La génération des hommes droits sera bénie.(F)

Псалтирь 112:2 (111:2) Сильно будет на земле семя его; род правых благословится. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 112:2 ‎نسله يكون قويا في الارض. جيل المستقيمين يبارك‎.

Psa 112:2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 112:3 Wealth and riches are in his house; And his righteousness endureth for ever.(asv)

Salmos 112:3 Bienes y riquezas hay en su casa; y su justicia permanece para siempre.(E)

詩 篇 112:3 他 家 中 有 货 物 , 有 钱 财 ; 他 的 公 义 存 到 永 远 。(CN)

Psaume 112:3 Il a dans sa maison bien-être et richesse, Et sa justice subsiste à jamais.(F)

Псалтирь 112:3 (111:3) Обилие и богатство в доме его, и правда его пребывает вовек. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 112:3 ‎رغد وغنى في بيته وبره قائم الى الابد‏‎.

Psa 112:3 Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 112:4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: [He is] gracious, and merciful, and righteous.(asv)

Salmos 112:4 En las tinieblas resplandece luz a los rectos: Él [es] clemente, misericordioso y justo.(E)

詩 篇 112:4 正 直 人 在 黑 暗 中 , 有 光 向 他 发 现 ; 他 有 恩 惠 , 有 怜 悯 , 有 公 义 。(CN)

Psaume 112:4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, Pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste.(F)

Псалтирь 112:4 (111:4) Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 112:4 ‎نور اشرق في الظلمة للمستقيمين. هو حنّان ورحيم وصديق

Psa 112:4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. (kjv)

------------------------------------

Psalms 112:5 Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment.(asv)

Salmos 112:5 El hombre de bien tiene misericordia y presta; conduce sus asuntos con juicio.(E)

詩 篇 112:5 施 恩 与 人 、 借 贷 与 人 的 , 这 人 事 情 顺 利 ; 他 被 审 判 的 时 候 要 诉 明 自 己 的 冤 。(CN)

Psaume 112:5 Heureux l'homme qui exerce la miséricorde et qui prête. Qui règle ses actions d'après la justice.(F)

Псалтирь 112:5 (111:5) Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 112:5 سعيد هو الرجل الذي يترأف ويقرض. يدبر اموره بالحق‎.

Psa 112:5 A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. (kjv)

------------------------------------

Psalms 112:6 For he shall never be moved; The righteous shall be had in everlasting remembrance.(asv)

Salmos 112:6 Por lo cual no resbalará para siempre; en memoria eterna será el justo.(E)

詩 篇 112:6 他 永 不 动 摇 ; 义 人 被 记 念 , 直 到 永 远 。(CN)

Psaume 112:6 ¶ Car il ne chancelle jamais; La mémoire du juste dure toujours.(F)

Псалтирь 112:6 (111:6) Он вовек не поколеблется; в вечной памяти будет праведник. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 112:6 ‎لانه لا يتزعزع الى الدهر. الصدّيق يكون لذكر ابدي‎.

Psa 112:6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance. (kjv)

------------------------------------

Psalms 112:7 He shall not be afraid of evil tidings: His heart is fixed, trusting in Jehovah.(asv)

Salmos 112:7 No tendrá temor de malas noticias; su corazón está firme, confiado en Jehová.(E)

詩 篇 112:7 他 必 不 怕 凶 恶 的 信 息 ; 他 心 坚 定 , 倚 靠 耶 和 华 。(CN)

Psaume 112:7 Il ne craint point les mauvaises nouvelles; Son coeur est ferme, confiant en l'Eternel.(F)

Псалтирь 112:7 (111:7) Не убоится худой молвы: сердце его твердо, уповая на Господа. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 112:7 ‎لا يخشى من خبر سوء. قلبه ثابت متكلا على الرب‎.

Psa 112:7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 112:8 His heart is established, he shall not be afraid, Until he see [his desire] upon his adversaries.(asv)

Salmos 112:8 Afianzado [está] su corazón, no temerá, hasta que vea en sus enemigos [su deseo].(E)

詩 篇 112:8 他 心 确 定 , 总 不 惧 怕 , 直 到 他 看 见 敌 人 遭 报 。(CN)

Psaume 112:8 Son coeur est affermi; il n'a point de crainte, Jusqu'à ce qu'il mette son plaisir à regarder ses adversaires.(F)

Псалтирь 112:8 (111:8) Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 112:8 ‎قلبه ممكن فلا يخاف حتى يرى بمضايقيه‎.

Psa 112:8 His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 112:9 He hath dispersed, he hath given to the needy; His righteousness endureth for ever: His horn shall be exalted with honor.(asv)

Salmos 112:9 Esparció, dio a los pobres; su justicia permanece para siempre; su cuerno será ensalzado en gloria.(E)

詩 篇 112:9 他 施 舍 钱 财 , 周 济 贫 穷 ; 他 的 仁 义 存 到 永 远 。 他 的 角 必 被 高 举 , 大 有 荣 耀 。(CN)

Psaume 112:9 Il fait des largesses, il donne aux indigents; Sa justice subsiste à jamais; Sa tête s'élève avec gloire,(F)

Псалтирь 112:9 (111:9) Он расточил, роздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесется во славе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 112:9 ‎فرّق اعطى المساكين بره قائم الى الابد. قرنه ينتصب بالمجد‎.

Psa 112:9 He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. (kjv)

------------------------------------

Psalms 112:10 The wicked shall see it, and be grieved; He shall gnash with his teeth, and melt away: The desire of the wicked shall perish.(asv)

Salmos 112:10 Lo verá el impío, y se irritará; crujirá los dientes, y se consumirá; el deseo de los impíos perecerá.(E)

詩 篇 112:10 恶 人 看 见 便 恼 恨 , 必 咬 牙 而 消 化 ; 恶 人 的 心 愿 要 归 灭 绝 。(CN)

Psaume 112:10 Le méchant le voit et s'irrite, Il grince les dents et se consume; Les désirs des méchants périssent.(F)

Псалтирь 112:10 (111:10) Нечестивый увидит это и будет досадовать, заскрежещет зубами своими и истает. Желание нечестивых погибнет. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 112:10 ‎الشرير يرى فيغضب. يحرق اسنانه ويذوب. شهوة الشرير تبيد

Psa 112:10 The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.(kjv)

------------------------------------

Psalms 113:1 Praise ye Jehovah. Praise, O ye servants of Jehovah, Praise the name of Jehovah.(asv)

Salmos 113:1 «Aleluya» Alabad al Señor; oh siervos de Jehová, alabad el nombre de Jehová.(E)

詩 篇 113:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 耶 和 华 的 仆 人 哪 , 你 们 要 赞 美 , 赞 美 耶 和 华 的 名 !(CN)

Psaume 113:1 ¶ Louez l'Eternel! Serviteurs de l'Eternel, louez, Louez le nom de l'Eternel!(F)

Псалтирь 113:1 (112:1) Аллилуия. Хвалите, рабы Господни, хвалите имя Господне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 113:1 هللويا. سبحوا يا عبيد الرب. سبحوا اسم الرب‎.

Psa 113:1 Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 113:2 Blessed be the name of Jehovah From this time forth and for evermore.(asv)

Salmos 113:2 Sea el nombre de Jehová bendito, desde ahora y para siempre.(E)

詩 篇 113:2 耶 和 华 的 名 是 应 当 称 颂 的 , 从 今 时 直 到 永 远 !(CN)

Psaume 113:2 Que le nom de l'Eternel soit béni, Dès maintenant et à jamais!(F)

Псалтирь 113:2 (112:2) Да будет имя Господне благословенно отныне и вовек. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 113:2 ‎ليكن اسم الرب مباركا من الآن والى الابد‎.

Psa 113:2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore. (kjv)

------------------------------------

Psalms 113:3 From the rising of the sun unto the going down of the same Jehovah's name is to be praised.(asv)

Salmos 113:3 Desde el nacimiento del sol hasta donde se pone, sea alabado el nombre de Jehová.(E)

詩 篇 113:3 从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 , 耶 和 华 的 名 是 应 当 赞 美 的 !(CN)

Psaume 113:3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant, Que le nom de l'Eternel soit célébré!(F)

Псалтирь 113:3 (112:3) От восхода солнца до запада да будет прославляемо имя Господне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 113:3 ‎من مشرق الشمس الى مغربها اسم الرب مسبح‎.

Psa 113:3 From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised. (kjv)

------------------------------------

Psalms 113:4 Jehovah is high above all nations, And his glory above the heavens.(asv)

Salmos 113:4 Excelso sobre todas las naciones es Jehová; sobre los cielos su gloria.(E)

詩 篇 113:4 耶 和 华 超 乎 万 民 之 上 ; 他 的 荣 耀 高 过 诸 天 。(CN)

Psaume 113:4 L'Eternel est élevé au-dessus de toutes les nations, Sa gloire est au-dessus des cieux.(F)

Псалтирь 113:4 (112:4) Высок над всеми народами Господь; над небесами слава Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 113:4 ‎الرب عال فوق كل الامم. فوق السموات مجده‎.

Psa 113:4 The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens. (kjv)

------------------------------------

Psalms 113:5 Who is like unto Jehovah our God, That hath his seat on high,(asv)

Salmos 113:5 ¿Quién como Jehová nuestro Dios, que mora en las alturas,(E)

詩 篇 113:5 谁 像 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 呢 ? 他 坐 在 至 高 之 处 ,(CN)

Psaume 113:5 Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu? Il a sa demeure en haut;(F)

Псалтирь 113:5 (112:5) Кто, как Господь, Бог наш, Который, обитая на высоте, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 113:5 ‎من مثل الرب الهنا الساكن في الاعالي

Psa 113:5 Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high, (kjv)

------------------------------------

Psalms 113:6 That humbleth himself to behold [The things that are] in heaven and in the earth?(asv)

Salmos 113:6 que se humilla a mirar [lo que hay] en el cielo y en la tierra?(E)

詩 篇 113:6 自 己 谦 卑 , 观 看 天 上 地 下 的 事 。(CN)

Psaume 113:6 Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre.(F)

Псалтирь 113:6 (112:6) приклоняется, чтобы призирать на небо и на землю; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 113:6 الناظر الاسافل في السموات وفي الارض

Psa 113:6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! (kjv)

------------------------------------

Psalms 113:7 He raiseth up the poor out of the dust, And lifteth up the needy from the dunghill;(asv)

Salmos 113:7 Él levanta del polvo al pobre, y al menesteroso alza del muladar,(E)

詩 篇 113:7 他 从 灰 尘 里 抬 举 贫 寒 人 , 从 粪 堆 中 提 拔 穷 乏 人 ,(CN)

Psaume 113:7 De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l'indigent,(F)

Псалтирь 113:7 (112:7) из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 113:7 المقيم المسكين من التراب. الرافع البائس من المزبلة

Psa 113:7 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill; (kjv)

------------------------------------

Psalms 113:8 That he may set him with princes, Even with the princes of his people.(asv)

Salmos 113:8 para hacerlos sentar con los príncipes, con los príncipes de su pueblo.(E)

詩 篇 113:8 使 他 们 与 王 子 同 坐 , 就 是 与 本 国 的 王 子 同 坐 。(CN)

Psaume 113:8 Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.(F)

Псалтирь 113:8 (112:8) чтобы посадить его с князьями, с князьями народа его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 113:8 ليجلسه مع اشراف مع اشراف شعبه‎.

Psa 113:8 That he may set him with princes, even with the princes of his people. (kjv)

------------------------------------

Psalms 113:9 He maketh the barren woman to keep house, [And to be] a joyful mother of children. Praise ye Jehovah.(asv)

Salmos 113:9 Él hace habitar en familia a la estéril, y que se goce en ser madre de hijos. Aleluya.(E)

詩 篇 113:9 他 使 不 能 生 育 的 妇 人 安 居 家 中 , 为 多 子 的 乐 母 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN)

Psaume 113:9 Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Eternel!(F)

Псалтирь 113:9 (112:9) неплодную вселяет в дом матерью, радующеюся о детях? Аллилуия! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 113:9 ‎المسكن العاقر في بيت ام اولاد فرحانة. هللويا

Psa 113:9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.(kjv)

------------------------------------

Psalms 114:1 When Israel went forth out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language;(asv)

Salmos 114:1 Cuando Israel salió de Egipto, la casa de Jacob del pueblo de lengua extraña,(E)

詩 篇 114:1 以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 离 开 说 异 言 之 民 ;(CN)

Psaume 114:1 ¶ Quand Israël sortit d'Egypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,(F)

Псалтирь 114:1 (113:1) Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова – из народаиноплеменного, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:1 عند خروج اسرائيل من مصر وبيت يعقوب من شعب أعجم

Psa 114:1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; (kjv)

------------------------------------

Psalms 114:2 Judah became his sanctuary, Israel his dominion.(asv)

Salmos 114:2 Judá fue su santuario, e Israel su señorío.(E)

詩 篇 114:2 那 时 , 犹 大 为 主 的 圣 所 , 以 色 列 为 他 所 治 理 的 国 度 。(CN)

Psaume 114:2 Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.(F)

Псалтирь 114:2 (113:2) Иуда сделался святынею Его, Израиль – владением Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:2 كان يهوذا مقدسه. واسرائيل محل سلطانه‎.

Psa 114:2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion. (kjv)

------------------------------------

Psalms 114:3 The sea saw it, and fled; The Jordan was driven back.(asv)

Salmos 114:3 El mar lo vio, y huyó; el Jordán se volvió atrás.(E)

詩 篇 114:3 沧 海 看 见 就 奔 逃 ; 约 但 河 也 倒 流 。(CN)

Psaume 114:3 La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;(F)

Псалтирь 114:3 (113:3) Море увидело и побежало; Иордан обратилсяназад. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:3 ‎البحر رآه فهرب. الاردن رجع الى خلف‎.

Psa 114:3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. (kjv)

------------------------------------

Psalms 114:4 The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.(asv)

Salmos 114:4 Los montes saltaron como carneros; los collados como corderitos.(E)

詩 篇 114:4 大 山 踊 跃 , 如 公 羊 ; 小 山 跳 舞 , 如 羊 羔 。(CN)

Psaume 114:4 Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.(F)

Псалтирь 114:4 (113:4) Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:4 ‎الجبال قفزت مثل الكباش والآكام مثل حملان الغنم‎.

Psa 114:4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. (kjv)

------------------------------------

Psalms 114:5 What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? Thou Jordan, that thou turnest back?(asv)

Salmos 114:5 ¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿Y tú, oh Jordán, que te volviste atrás?(E)

詩 篇 114:5 沧 海 啊 , 你 为 何 奔 逃 ? 约 但 哪 , 你 为 何 倒 流 ?(CN)

Psaume 114:5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?(F)

Псалтирь 114:5 (113:5) Что с тобою, море, что ты побежало, и с тобою , Иордан, что ты обратилсяназад? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:5 ‎ما لك ايها البحر قد هربت وما لك ايها الاردن قد رجعت الى خلف

Psa 114:5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back? (kjv)

------------------------------------

Psalms 114:6 Ye mountains, that ye skip like rams; Ye little hills, like lambs?(asv)

Salmos 114:6 Oh montes, ¿por qué saltasteis como carneros, y vosotros, collados, como corderitos?(E)

詩 篇 114:6 大 山 哪 , 你 为 何 踊 跃 , 如 公 羊 ? 小 山 哪 , 你 为 何 跳 舞 , 如 羊 羔 ?(CN)

Psaume 114:6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?(F)

Псалтирь 114:6 (113:6) Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:6 وما لكن ايتها الجبال قد قفزتنّ مثل الكباش وايتها التلال مثل حملان الغنم‎.

Psa 114:6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs? (kjv)

------------------------------------

Psalms 114:7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,(asv)

Salmos 114:7 A la presencia del Señor tiembla la tierra, a la presencia del Dios de Jacob;(E)

詩 篇 114:7 大 地 啊 , 你 因 见 主 的 面 , 就 是 雅 各 神 的 面 , 便 要 震 动 。(CN)

Psaume 114:7 Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,(F)

Псалтирь 114:7 (113:7) Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:7 ‎ايتها الارض تزلزلي من قدام الرب من قدام اله يعقوب

Psa 114:7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; (kjv)

------------------------------------

Psalms 114:8 Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.(asv)

Salmos 114:8 El cual cambió la peña en estanque de aguas, y en fuente de aguas la roca.(E)

詩 篇 114:8 他 叫 磐 石 变 为 水 池 , 叫 坚 石 变 为 泉 源 。(CN)

Psaume 114:8 Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.(F)

Псалтирь 114:8 (113:8) превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:8 المحول الصخرة الى غدران مياه الصوان الى ينابيع مياه

Psa 114:8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.(kjv)

------------------------------------

Psalms 115:1 Not unto us, O Jehovah, not unto us, But unto thy name give glory, For thy lovingkindness, and for thy truth's sake.(asv)

Salmos 115:1 No a nosotros, oh Jehová, no a nosotros, sino a tu nombre da gloria; por tu misericordia, por tu verdad.(E)

詩 篇 115:1 耶 和 华 啊 , 荣 耀 不 要 归 与 我 们 , 不 要 归 与 我 们 ; 要 因 你 的 慈 爱 和 诚 实 归 在 你 的 名 下 !(CN)

Psaume 115:1 ¶ Non pas à nous, Eternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité!(F)

Псалтирь 115:1 (113:9) Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:1 ليس لنا يا رب ليس لنا لكن لاسمك اعط مجدا من اجل رحمتك من اجل امانتك‎.

Psa 115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake. (kjv)

------------------------------------

Psalms 115:2 Wherefore should the nations say, Where is now their God?(asv)

Salmos 115:2 ¿Por qué han de decir las gentes: ¿Dónde [está] ahora su Dios?(E)

詩 篇 115:2 为 何 容 外 邦 人 说 : 他 们 的 神 在 哪 里 呢 ?(CN)

Psaume 115:2 Pourquoi les nations diraient-elles: Où donc est leur Dieu?(F)

Псалтирь 115:2 (113:10) Для чего язычникам говорить: „где же Бог их"? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:2 ‎لماذا يقول الامم اين هو الههم‎.

Psa 115:2 Wherefore should the heathen say, Where is now their God? (kjv)

------------------------------------

Psalms 115:3 But our God is in the heavens: He hath done whatsoever he pleased.(asv)

Salmos 115:3 Nuestro Dios [está] en los cielos; todo lo que quiso ha hecho.(E)

詩 篇 115:3 然 而 , 我 们 的 神 在 天 上 , 都 随 自 己 的 意 旨 行 事 。(CN)

Psaume 115:3 Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu'il veut.(F)

Псалтирь 115:3 (113:11) Бог наш на небесах; творит все, что хочет. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:3 ‎ان الهنا في السماء. كلما شاء صنع‎.

Psa 115:3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. (kjv)

------------------------------------

Psalms 115:4 Their idols are silver and gold, The work of men's hands.(asv)

Salmos 115:4 Los ídolos de ellos [son] plata y oro, obra de manos de hombres.(E)

詩 篇 115:4 他 们 的 偶 像 是 金 的 , 银 的 , 是 人 手 所 造 的 ,(CN)

Psaume 115:4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.(F)

Псалтирь 115:4 (113:12) А их идолы – серебро и золото, дело рук человеческих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:4 ‎اصنامهم فضة وذهب عمل ايدي الناس‎.

Psa 115:4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands. (kjv)

------------------------------------

Psalms 115:5 They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;(asv)

Salmos 115:5 Tienen boca, mas no hablan; tienen ojos, mas no ven;(E)

詩 篇 115:5 有 口 却 不 能 言 , 有 眼 却 不 能 看 ,(CN)

Psaume 115:5 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,(F)

Псалтирь 115:5 (113:13) Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:5 ‎لها افواه ولا تتكلم. لها اعين ولا تبصر‎.

Psa 115:5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not: (kjv)

------------------------------------

Psalms 115:6 They have ears, but they hear not; Noses have they, but they smell not;(asv)

Salmos 115:6 orejas tienen, mas no oyen; tienen narices, mas no huelen;(E)

詩 篇 115:6 有 耳 却 不 能 听 , 有 鼻 却 不 能 闻 ,(CN)

Psaume 115:6 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point,(F)

Псалтирь 115:6 (113:14) есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:6 ‎لها آذان ولا تسمع. لها مناخر ولا تشم‎.

Psa 115:6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not: (kjv)

------------------------------------

Psalms 115:7 They have hands, but they handle not; Feet have they, but they walk not; Neither speak they through their throat.(asv)

Salmos 115:7 manos tienen, mas no palpan; tienen pies, mas no andan; ni hablan con su garganta;(E)

詩 篇 115:7 有 手 却 不 能 摸 , 有 脚 却 不 能 走 , 有 喉 咙 也 不 能 出 声 。(CN)

Psaume 115:7 Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.(F)

Псалтирь 115:7 (113:15) есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:7 ‎لها ايد ولا تلمس. لها ارجل ولا تمشي ولا تنطق بحناجرها‎.

Psa 115:7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. (kjv)

------------------------------------

Psalms 115:8 They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.(asv)

Salmos 115:8 como ellos son los que los hacen, y cualquiera que en ellos confía.(E)

詩 篇 115:8 造 他 的 要 和 他 一 样 ; 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。(CN)

Psaume 115:8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.(F)

Псалтирь 115:8 (113:16) Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:8 ‎مثلها يكون صانعوها بل كل من يتكل عليها

Psa 115:8 They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 115:9 O Israel, trust thou in Jehovah: He is their help and their shield.(asv)

Salmos 115:9 Oh Israel, confía en Jehová: Él [es] su ayuda y su escudo.(E)

詩 篇 115:9 以 色 列 啊 , 你 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 的 帮 助 和 你 的 盾 牌 。(CN)

Psaume 115:9 ¶ Israël, confie-toi en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(F)

Псалтирь 115:9 (113:17) Дом Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:9 يا اسرائيل اتكل على الرب. هو معينهم ومجنهم‎.

Psa 115:9 O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield. (kjv)

------------------------------------

Psalms 115:10 O house of Aaron, trust ye in Jehovah: He is their help and their shield.(asv)

Salmos 115:10 Casa de Aarón, confiad en Jehová. Él [es] su ayuda y su escudo.(E)

詩 篇 115:10 亚 伦 家 啊 , 你 们 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 们 的 帮 助 和 你 们 的 盾 牌 。(CN)

Psaume 115:10 Maison d'Aaron, confie-toi en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(F)

Псалтирь 115:10 (113:18) Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:10 ‎يا بيت هرون اتكلوا على الرب. هو معينهم ومجنهم‎.

Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield. (kjv)

------------------------------------

Psalms 115:11 Ye that fear Jehovah, trust in Jehovah: He is their help and their shield.(asv)

Salmos 115:11 Los que teméis a Jehová, confiad en Jehová: Él [es] su ayuda y su escudo.(E)

詩 篇 115:11 你 们 敬 畏 耶 和 华 的 , 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 们 的 帮 助 和 你 们 的 盾 牌 。(CN)

Psaume 115:11 Vous qui craignez l'Eternel, confiez-vous en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(F)

Псалтирь 115:11 (113:19) Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:11 ‎يا متقي الرب اتكلوا على الرب. هو معينهم ومجنهم‎.

Psa 115:11 Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield. (kjv)

------------------------------------

Psalms 115:12 Jehovah hath been mindful of us; He will bless [us] : He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(asv)

Salmos 115:12 Jehová se acordó de nosotros; nos bendecirá. Bendecirá a la casa de Israel; bendecirá a la casa de Aarón.(E)

詩 篇 115:12 耶 和 华 向 来 眷 念 我 们 ; 他 还 要 赐 福 给 我 们 : 要 赐 福 给 以 色 列 的 家 , 赐 福 给 亚 伦 的 家 。(CN)

Psaume 115:12 L'Eternel se souvient de nous: il bénira, Il bénira la maison d'Israël, Il bénira la maison d'Aaron,(F)

Псалтирь 115:12 (113:20) Господь помнит нас, благословляет нас , благословляетдом Израилев, благословляет дом Ааронов; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:12 ‎الرب قد ذكرنا فيبارك. يبارك بيت اسرائيل يبارك بيت هرون‎.

Psa 115:12 The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron. (kjv)

------------------------------------

Psalms 115:13 He will bless them that fear Jehovah, Both small and great.(asv)

Salmos 115:13 Bendecirá a los que temen a Jehová; a chicos y a grandes.(E)

詩 篇 115:13 凡 敬 畏 耶 和 华 的 , 无 论 大 小 , 主 必 赐 福 给 他 。(CN)

Psaume 115:13 Il bénira ceux qui craignent l'Eternel, les petits et les grands;(F)

Псалтирь 115:13 (113:21) благословляет боящихся Господа, малых с великими. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:13 ‎يبارك متقي الرب الصغار مع الكبار‎.

Psa 115:13 He will bless them that fear the LORD, both small and great. (kjv)

------------------------------------

Psalms 115:14 Jehovah increase you more and more, You and your children.(asv)

Salmos 115:14 Jehová os prospere más y más, a vosotros y a vuestros hijos.(E)

詩 篇 115:14 愿 耶 和 华 叫 你 们 和 你 们 的 子 孙 日 见 加 增 。(CN)

Psaume 115:14 L'Eternel vous multipliera ses faveurs, A vous et à vos enfants.(F)

Псалтирь 115:14 (113:22) Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:14 ‎ليزد الرب عليكم. عليكم وعلى ابنائكم‎.

Psa 115:14 The LORD shall increase you more and more, you and your children. (kjv)

------------------------------------

Psalms 115:15 Blessed are ye of Jehovah, Who made heaven and earth.(asv)

Salmos 115:15 Bendecidos [sois] de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(E)

詩 篇 115:15 你 们 蒙 了 造 天 地 之 耶 和 华 的 福 !(CN)

Psaume 115:15 Soyez bénis par l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre!(F)

Псалтирь 115:15 (113:23) Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:15 ‎انتم مباركون للرب الصانع السموات والارض‎.

Psa 115:15 Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 115:16 The heavens are the heavens of Jehovah; But the earth hath he given to the children of men.(asv)

Salmos 115:16 El cielo, [aun] los cielos [son] de Jehová; mas ha dado la tierra a los hijos de los hombres.(E)

詩 篇 115:16 天 , 是 耶 和 华 的 天 ; 地 , 他 却 给 了 世 人 。(CN)

Psaume 115:16 Les cieux sont les cieux de l'Eternel, Mais il a donné la terre aux fils de l'homme.(F)

Псалтирь 115:16 (113:24) Небо – небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:16 ‎السموات سموات للرب. اما الارض فاعطاها لبني آدم‎.

Psa 115:16 The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men. (kjv)

------------------------------------

Psalms 115:17 The dead praise not Jehovah, Neither any that go down into silence;(asv)

Salmos 115:17 No alabarán los muertos a Jehová, ni cuantos descienden al silencio;(E)

詩 篇 115:17 死 人 不 能 赞 美 耶 和 华 ; 下 到 寂 静 中 的 也 都 不 能 。(CN)

Psaume 115:17 Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l'Eternel, Ce n'est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence;(F)

Псалтирь 115:17 (113:25) Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:17 ‎ليس الاموات يسبحون الرب ولا من ينحدر الى ارض السكوت‎.

Psa 115:17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence. (kjv)

------------------------------------

Psalms 115:18 But we will bless Jehovah From this time forth and for evermore. Praise ye Jehovah.(asv)

Salmos 115:18 mas nosotros bendeciremos a Jehová, desde ahora y para siempre. Aleluya.(E)

詩 篇 115:18 但 我 们 要 称 颂 耶 和 华 , 从 今 时 直 到 永 远 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN)

Psaume 115:18 Mais nous, nous bénirons l'Eternel, Dès maintenant et à jamais. Louez l'Eternel!(F)

Псалтирь 115:18 (113:26) но мы будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуия. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:18 ‎اما نحن فنبارك الرب من الآن والى الدهر. هللويا

Psa 115:18 But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.(kjv)

------------------------------------

Psalms 116:1 I love Jehovah, because he heareth My voice and my supplications.(asv)

Salmos 116:1 Amo a Jehová, pues ha oído mi voz y mis súplicas.(E)

詩 篇 116:1 我 爱 耶 和 华 , 因 为 他 听 了 我 的 声 音 和 我 的 恳 求 。(CN)

Psaume 116:1 ¶ J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;(F)

Псалтирь 116:1 (114:1) Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:1 احببت لان الرب يسمع صوتي تضرعاتي‎.

Psa 116:1 I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications. (kjv)

------------------------------------

Psalms 116:2 Because he hath inclined his ear unto me, Therefore will I call [upon him] as long as I live.(asv)

Salmos 116:2 Porque ha inclinado a mí su oído, por tanto, le invocaré mientras yo viva.(E)

詩 篇 116:2 他 既 向 我 侧 耳 , 我 一 生 要 求 告 他 。(CN)

Psaume 116:2 Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.(F)

Псалтирь 116:2 (114:2) приклонил ко мне ухо Свое, и потому буду призывать Его во все дни мои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:2 ‎لانه امال اذنه اليّ. فادعوه مدة حياتي‎.

Psa 116:2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. (kjv)

------------------------------------

Psalms 116:3 The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.(asv)

Salmos 116:3 Me rodearon los dolores de la muerte, me encontraron las angustias del infierno; angustia y dolor había yo hallado.(E)

詩 篇 116:3 死 亡 的 绳 索 缠 绕 我 ; 阴 间 的 痛 苦 抓 住 我 ; 我 遭 遇 患 难 愁 苦 。(CN)

Psaume 116:3 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.(F)

Псалтирь 116:3 (114:3) Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:3 ‎اكتنفتني حبال الموت اصابتني شدائد الهاوية. كابدت ضيقا وحزنا.

Psa 116:3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. (kjv)

------------------------------------

Psalms 116:4 Then called I upon the name of Jehovah: O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul.(asv)

Salmos 116:4 Entonces invoqué el nombre de Jehová, [diciendo]: Te ruego, oh Jehová, libra mi alma.(E)

詩 篇 116:4 那 时 , 我 便 求 告 耶 和 华 的 名 , 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 救 我 的 灵 魂 !(CN)

Psaume 116:4 Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!(F)

Псалтирь 116:4 (114:4) Тогда призвал я имя Господне: Господи! избавь душу мою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:4 وباسم الرب دعوت آه يا رب نج نفسي‎.

Psa 116:4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul. (kjv)

------------------------------------

Psalms 116:5 Gracious is Jehovah, and righteous; Yea, our God is merciful.(asv)

Salmos 116:5 Clemente es Jehová y justo; sí, misericordioso es nuestro Dios.(E)

詩 篇 116:5 耶 和 华 有 恩 惠 , 有 公 义 ; 我 们 的 神 以 怜 悯 为 怀 。(CN)

Psaume 116:5 L'Eternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;(F)

Псалтирь 116:5 (114:5) Милостив Господь и праведен, и милосерд Бог наш. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:5 ‎الرب حنّان وصديق والهنا رحيم‎.

Psa 116:5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful. (kjv)

------------------------------------

Psalms 116:6 Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.(asv)

Salmos 116:6 Jehová guarda al sencillo; estaba yo postrado, y me salvó.(E)

詩 篇 116:6 耶 和 华 保 护 愚 人 ; 我 落 到 卑 微 的 地 步 , 他 救 了 我 。(CN)

Psaume 116:6 L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.(F)

Псалтирь 116:6 (114:6) Хранит Господь простодушных: я изнемог, и Он помог мне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:6 ‎الرب حافظ البسطاء. تذللت فخلصني‎.

Psa 116:6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 116:7 Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.(asv)

Salmos 116:7 Vuelve, oh alma mía, a tu reposo; porque Jehová te ha hecho bien.(E)

詩 篇 116:7 我 的 心 哪 ! 你 要 仍 归 安 乐 , 因 为 耶 和 华 用 厚 恩 待 你 。(CN)

Psaume 116:7 Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.(F)

Псалтирь 116:7 (114:7) Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:7 ‎ارجعي يا نفسي الى راحتك لان الرب قد احسن اليك‎.

Psa 116:7 Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 116:8 For thou hast delivered my soul from death, Mine eyes from tears, [And] my feet from falling.(asv)

Salmos 116:8 Pues tú has librado mi alma de la muerte, mis ojos de lágrimas, y mis pies de resbalar.(E)

詩 篇 116:8 主 啊 , 你 救 我 的 命 免 了 死 亡 , 救 我 的 眼 免 了 流 泪 , 救 我 的 脚 免 了 跌 倒 。(CN)

Psaume 116:8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.(F)

Псалтирь 116:8 (114:8) Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слез и ноги мои отпреткновения. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:8 ‎لانك انقذت نفسي من الموت وعيني من الدمعة ورجلي من الزلق‎.

Psa 116:8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. (kjv)

------------------------------------

Psalms 116:9 I will walk before Jehovah In the land of the living.(asv)

Salmos 116:9 Andaré delante de Jehová en la tierra de los vivientes.(E)

詩 篇 116:9 我 要 在 耶 和 华 面 前 行 活 人 之 路 。(CN)

Psaume 116:9 Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants.(F)

Псалтирь 116:9 (114:9) Буду ходить пред лицем Господним на земле живых. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:9 ‎اسلك قدام الرب في ارض الاحياء

Psa 116:9 I will walk before the LORD in the land of the living. (kjv)

------------------------------------

Psalms 116:10 I believe, for I will speak: I was greatly afflicted:(asv)

Salmos 116:10 Creí; por tanto hablé, estando afligido en gran manera.(E)

詩 篇 116:10 我 因 信 , 所 以 如 此 说 话 ; 我 受 了 极 大 的 困 苦 。(CN)

Psaume 116:10 ¶ J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!(F)

Псалтирь 116:10 (115:1) Я веровал, и потому говорил: я сильно сокрушен. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:10 آمنت لذلك تكلمت. انا تذللت جدا‎.

Psa 116:10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: (kjv)

------------------------------------

Psalms 116:11 I said in my haste, All men are liars.(asv)

Salmos 116:11 Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.(E)

詩 篇 116:11 我 曾 急 促 地 说 : 人 都 是 说 谎 的 !(CN)

Psaume 116:11 Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.(F)

Псалтирь 116:11 (115:2) Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:11 ‎انا قلت في حيرتي كل انسان كاذب‎.

Psa 116:11 I said in my haste, All men are liars. (kjv)

------------------------------------

Psalms 116:12 What shall I render unto Jehovah For all his benefits toward me?(asv)

Salmos 116:12 ¿Qué pagaré a Jehová por todos sus beneficios para conmigo?(E)

詩 篇 116:12 我 拿 甚 麽 报 答 耶 和 华 向 我 所 赐 的 一 切 厚 恩 ?(CN)

Psaume 116:12 Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi?(F)

Псалтирь 116:12 (115:3) Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:12 ‎ماذا ارد للرب من اجل كل حسناته لي‎.

Psa 116:12 What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me? (kjv)

------------------------------------

Psalms 116:13 I will take the cup of salvation, And call upon the name of Jehovah.(asv)

Salmos 116:13 Tomaré la copa de la salvación, e invocaré el nombre de Jehová.(E)

詩 篇 116:13 我 要 举 起 救 恩 的 杯 , 称 扬 耶 和 华 的 名 。(CN)

Psaume 116:13 J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;(F)

Псалтирь 116:13 (115:4) Чашу спасения прииму и имя Господне призову. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:13 ‎كاس الخلاص اتناول وباسم الرب ادعو‎.

Psa 116:13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 116:14 I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.(asv)

Salmos 116:14 Ahora pagaré mis votos a Jehová delante de todo su pueblo.(E)

詩 篇 116:14 我 要 在 他 众 民 面 前 向 耶 和 华 还 我 的 愿 。(CN)

Psaume 116:14 J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple.(F)

Псалтирь 116:14 (115:5) Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:14 ‎اوفي نذوري للرب مقابل كل شعبه

Psa 116:14 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. (kjv)

------------------------------------

Psalms 116:15 Precious in the sight of Jehovah Is the death of his saints.(asv)

Salmos 116:15 Estimada [es] a los ojos de Jehová la muerte de sus santos.(E)

詩 篇 116:15 在 耶 和 华 眼 中 , 看 圣 民 之 死 极 为 宝 贵 。(CN)

Psaume 116:15 Elle a du prix aux yeux de l'Eternel, La mort de ceux qui l'aiment.(F)

Псалтирь 116:15 (115:6) Дорога в очах Господних смерть святых Его! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:15 عزيز في عيني الرب موت اتقيائه‎.

Psa 116:15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints. (kjv)

------------------------------------

Psalms 116:16 O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.(asv)

Salmos 116:16 Oh Jehová, en verdad yo soy tu siervo, yo tu siervo, hijo de tu sierva: Tú desataste mis ataduras.(E)

詩 篇 116:16 耶 和 华 啊 , 我 真 是 你 的 仆 人 ; 我 是 你 的 仆 人 , 是 你 婢 女 的 儿 子 。 你 已 经 解 开 我 的 绑 索 。(CN)

Psaume 116:16 Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.(F)

Псалтирь 116:16 (115:7) О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:16 ‎آه يا رب. لاني عبدك. انا عبدك ابن امتك. حللت قيودي‎.

Psa 116:16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds. (kjv)

------------------------------------

Psalms 116:17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of Jehovah.(asv)

Salmos 116:17 Te ofreceré sacrificio de alabanza, e invocaré el nombre de Jehová.(E)

詩 篇 116:17 我 要 以 感 谢 为 祭 献 给 你 , 又 要 求 告 耶 和 华 的 名 。(CN)

Psaume 116:17 Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;(F)

Псалтирь 116:17 (115:8) Тебе принесу жертву хвалы, и имя Господне призову. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:17 ‎فلك اذبح ذبيحة حمد وباسم الرب ادعو‏‎.

Psa 116:17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 116:18 I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people,(asv)

Salmos 116:18 A Jehová pagaré ahora mis votos delante de todo su pueblo;(E)

詩 篇 116:18 我 要 在 他 众 民 面 前 , 在 耶 和 华 殿 的 院 内 , 在 耶 路 撒 冷 当 中 , 向 耶 和 华 还 我 的 愿 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN)

Psaume 116:18 J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple,(F)

Псалтирь 116:18 (115:9) Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:18 ‎اوفي نذوري للرب مقابل شعبه

Psa 116:18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. (kjv)

------------------------------------

Psalms 116:19 In the courts of Jehovah's house, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Jehovah.(asv)

Salmos 116:19 en los atrios de la casa de Jehová, en medio de ti, oh Jerusalén. Aleluya.(E)

詩 篇 116:19 a(CN)

Psaume 116:19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Eternel!(F)

Псалтирь 116:19 (115:10) во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим! Аллилуия. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:19 في ديار بيت الرب في وسطك يا اورشليم. هللويا

Psa 116:19 In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.(kjv)

------------------------------------

Psalms 117:1 O praise Jehovah, all ye nations; Laud him, all ye peoples.(asv)

Salmos 117:1 Alabad a Jehová, naciones todas; pueblos todos, alabadle.(E)

詩 篇 117:1 万 国 啊 , 你 们 都 当 赞 美 耶 和 华 ! 万 民 哪 , 你 们 都 当 颂 赞 他 !(CN)

Psaume 117:1 ¶ Louez l'Eternel, vous toutes les nations, Célébrez-le, vous tous les peuples!(F)

Псалтирь 117:1 (116:1) Хвалите Господа, все народы, прославляйте Его, все племена; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 117:1 سبحوا الرب يا كل الامم حمدوه يا كل الشعوب‎.

Psa 117:1 O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people. (kjv)

------------------------------------

Psalms 117:2 For his lovingkindness is great toward us; And the truth of Jehovah [endureth] for ever. Praise ye Jehovah.(asv)

Salmos 117:2 Porque ha engrandecido sobre nosotros su misericordia; y la verdad de Jehová [es] para siempre. ¡Aleluya!(E)

詩 篇 117:2 因 为 他 向 我 们 大 施 慈 爱 ; 耶 和 华 的 诚 实 存 到 永 远 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN)

Psaume 117:2 Car sa bonté pour nous est grande, Et sa fidélité dure à toujours. Louez l'Eternel!(F)

Псалтирь 117:2 (116:2) ибо велика милость Его к нам, и истина Господня вовек. Аллилуия. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 117:2 ‎لان رحمته قد قويت علينا وامانة الرب الى الدهر. هللويا

Psa 117:2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.(kjv)

------------------------------------

Psalms 118:1 Oh give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Salmos 118:1 Alabad a Jehová, porque [Él es] bueno; porque para siempre [es] su misericordia.(E)

詩 篇 118:1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN)

Psaume 118:1 ¶ Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 118:1 (117:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته‎.

Psa 118:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:2 Let Israel now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Salmos 118:2 Diga ahora Israel, que para siempre [es] su misericordia.(E)

詩 篇 118:2 愿 以 色 列 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN)

Psaume 118:2 Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 118:2 (117:2) Да скажет ныне дом Израилев: ибо вовек милость Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:2 ‎ليقل اسرائيل ان الى الابد رحمته‎.

Psa 118:2 Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:3 Let the house of Aaron now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Salmos 118:3 Diga ahora la casa de Aarón, que para siempre [es] su misericordia.(E)

詩 篇 118:3 愿 亚 伦 的 家 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN)

Psaume 118:3 Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 118:3 (117:3) Да скажет ныне дом Ааронов: ибо вовек милость Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:3 ‎ليقل بيت هرون ان الى الابد رحمته‎.

Psa 118:3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:4 Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Salmos 118:4 Digan ahora los que temen a Jehová, que para siempre [es] su misericordia.(E)

詩 篇 118:4 愿 敬 畏 耶 和 华 的 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN)

Psaume 118:4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 118:4 (117:4) Да скажут ныне боящиеся Господа: ибо вовек милость Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:4 ‎ليقل متقو الرب ان الى الابد رحمته

Psa 118:4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:5 Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me [and set me] in a large place.(asv)

Salmos 118:5 Desde la angustia invoqué a Jehová; y Jehová me respondió, [poniéndome] en lugar espacioso.(E)

詩 篇 118:5 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 把 我 安 置 在 宽 阔 之 地 。(CN)

Psaume 118:5 Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.(F)

Псалтирь 118:5 (117:5) Из тесноты воззвал я к Господу, – и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:5 من الضيق دعوت الرب فاجابني من الرحب‎.

Psa 118:5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:6 Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me?(asv)

Salmos 118:6 Jehová [está] de mi lado, no temeré; ¿qué me puede hacer el hombre?(E)

詩 篇 118:6 有 耶 和 华 帮 助 我 , 我 必 不 惧 怕 , 人 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?(CN)

Psaume 118:6 L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?(F)

Псалтирь 118:6 (117:6) Господь за меня – не устрашусь: что сделает мне человек? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:6 ‎الرب لي فلا اخاف. ماذا يصنع بي الانسان‎.

Psa 118:6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:7 Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.(asv)

Salmos 118:7 Jehová está por mí entre los que me ayudan; por tanto, yo veré [mi deseo] en los que me aborrecen.(E)

詩 篇 118:7 在 那 帮 助 我 的 人 中 , 有 耶 和 华 帮 助 我 , 所 以 我 要 看 见 那 恨 我 的 人 遭 报 。(CN)

Psaume 118:7 L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.(F)

Псалтирь 118:7 (117:7) Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:7 ‎الرب لي بين معينيّ وانا سأرى باعدائي‎.

Psa 118:7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:8 It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.(asv)

Salmos 118:8 Mejor [es] confiar en Jehová que confiar en el hombre.(E)

詩 篇 118:8 投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 人 ;(CN)

Psaume 118:8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;(F)

Псалтирь 118:8 (117:8) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:8 ‎الاحتماء بالرب خير من التوكل على انسان

Psa 118:8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:9 It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.(asv)

Salmos 118:9 Mejor [es] confiar en Jehová que confiar en príncipes.(E)

詩 篇 118:9 投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 王 子 。(CN)

Psaume 118:9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.(F)

Псалтирь 118:9 (117:9) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:9 الاحتماء بالرب خير من التوكل على الرؤساء‎.

Psa 118:9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:10 All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.(asv)

Salmos 118:10 Todas las naciones me rodearon; pero en el nombre de Jehová yo las destruiré.(E)

詩 篇 118:10 万 民 围 绕 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。(CN)

Psaume 118:10 Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.(F)

Псалтирь 118:10 (117:10) Все народы окружили меня, но именем Господним я низложилих; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:10 ‎كل الامم احاطوا بي. باسم الرب ابيدهم‎.

Psa 118:10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:11 They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.(asv)

Salmos 118:11 Me rodearon y me asediaron; pero en el nombre de Jehová, yo las destruiré.(E)

詩 篇 118:11 他 们 环 绕 我 , 围 困 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。(CN)

Psaume 118:11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.(F)

Псалтирь 118:11 (117:11) обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:11 ‎احاطوا بي واكتنفوني. باسم الرب ابيدهم‎.

Psa 118:11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:12 They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.(asv)

Salmos 118:12 Me rodearon como abejas; se extinguieron como fuego de espinos; en el nombre de Jehová yo las destruiré.(E)

詩 篇 118:12 他 们 如 同 蜂 子 围 绕 我 , 好 像 烧 荆 棘 的 火 , 必 被 熄 灭 ; 我 靠 耶 和 华 的 名 , 必 剿 灭 他 们 。(CN)

Psaume 118:12 Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.(F)

Псалтирь 118:12 (117:12) окружили меня, как пчелы, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:12 ‎احاطوا بي مثل النحل. انطفأوا كنار الشوك. باسم الرب ابيدهم.

Psa 118:12 They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:13 Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.(asv)

Salmos 118:13 Me empujaste con violencia para que cayese; pero Jehová me ayudó.(E)

詩 篇 118:13 你 推 我 , 要 叫 我 跌 倒 , 但 耶 和 华 帮 助 了 我 。(CN)

Psaume 118:13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.(F)

Псалтирь 118:13 (117:13) Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:13 دحرتني دحورا لاسقط. اما الرب فعضدني‎.

Psa 118:13 Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:14 Jehovah is my strength and song; And he is become my salvation.(asv)

Salmos 118:14 Mi fortaleza y mi canción [es] Jehová; y Él ha sido mi salvación.(E)

詩 篇 118:14 耶 和 华 是 我 的 力 量 , 是 我 的 诗 歌 ; 他 也 成 了 我 的 拯 救 。(CN)

Psaume 118:14 L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.(F)

Псалтирь 118:14 (117:14) Господь – сила моя и песнь; Он соделался моим спасением. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:14 ‎قوتي وترنمي الرب وقد صار لي خلاصا‎.

Psa 118:14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly.(asv)

Salmos 118:15 Voz de júbilo y de salvación [hay] en las tiendas de los justos; la diestra de Jehová hace proezas.(E)

詩 篇 118:15 在 义 人 的 帐 棚 里 , 有 欢 呼 拯 救 的 声 音 ; 耶 和 华 的 右 手 施 展 大 能 。(CN)

Psaume 118:15 Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!(F)

Псалтирь 118:15 (117:15) Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:15 ‎صوت ترنم وخلاص في خيام الصديقين. يمين الرب صانعة ببأس

Psa 118:15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:16 The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly.(asv)

Salmos 118:16 La diestra de Jehová es sublime: La diestra de Jehová hace proezas.(E)

詩 篇 118:16 耶 和 华 的 右 手 高 举 ; 耶 和 华 的 右 手 施 展 大 能 。(CN)

Psaume 118:16 La droite de l'Eternel est élevée! La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!(F)

Псалтирь 118:16 (117:16) Десница Господня высока, десница Господня творит силу! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:16 يمين الرب مرتفعة. يمين الرب صانعة ببأس‎.

Psa 118:16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:17 I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.(asv)

Salmos 118:17 No moriré, sino que viviré, y contaré las obras de Jehová.(E)

詩 篇 118:17 我 必 不 致 死 , 仍 要 存 活 , 并 要 传 扬 耶 和 华 的 作 为 。(CN)

Psaume 118:17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.(F)

Псалтирь 118:17 (117:17) Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:17 ‎لا اموت بل احيا واحدث باعمال الرب‎.

Psa 118:17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:18 Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.(asv)

Salmos 118:18 Me castigó gravemente Jehová; mas no me entregó a la muerte.(E)

詩 篇 118:18 耶 和 华 虽 严 严 地 惩 治 我 , 却 未 曾 将 我 交 於 死 亡 。(CN)

Psaume 118:18 L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.(F)

Псалтирь 118:18 (117:18) Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:18 ‎تأديبا ادبني الرب والى الموت لم يسلمني

Psa 118:18 The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:19 Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.(asv)

Salmos 118:19 Abridme las puertas de la justicia; entraré por ellas, alabaré a Jehová.(E)

詩 篇 118:19 给 我 敞 开 义 门 ; 我 要 进 去 称 谢 耶 和 华 !(CN)

Psaume 118:19 ¶ Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Eternel.(F)

Псалтирь 118:19 (117:19) Отворите мне врата правды; войду в них, прославлю Господа. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:19 افتحوا لي ابواب البر. ادخل فيها واحمد الرب‎.

Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD: (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:20 This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.(asv)

Salmos 118:20 Ésta es la puerta de Jehová, por ella entrarán los justos.(E)

詩 篇 118:20 这 是 耶 和 华 的 门 ; 义 人 要 进 去 !(CN)

Psaume 118:20 Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.(F)

Псалтирь 118:20 (117:20) Вот врата Господа; праведные войдут в них. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:20 ‎هذا الباب للرب. الصديقون يدخلون فيه‎.

Psa 118:20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:21 I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.(asv)

Salmos 118:21 Te alabaré porque me has oído, y has sido mi salvación.(E)

詩 篇 118:21 我 要 称 谢 你 , 因 为 你 已 经 应 允 我 , 又 成 了 我 的 拯 救 !(CN)

Psaume 118:21 Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.(F)

Псалтирь 118:21 (117:21) Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:21 ‎احمدك لانك استجبت لي وصرت لي خلاصا‎.

Psa 118:21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:22 The stone which the builders rejected Is become the head of the corner.(asv)

Salmos 118:22 La piedra que desecharon los edificadores ha venido a ser cabeza del ángulo.(E)

詩 篇 118:22 匠 人 所 弃 的 石 头 已 成 了 房 角 的 头 块 石 头 。(CN)

Psaume 118:22 La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.(F)

Псалтирь 118:22 (117:22) Камень, который отвергли строители, соделался главою угла: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:22 ‎الحجر الذي رفضه البناؤون قد صار راس الزاوية‎.

Psa 118:22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:23 This is Jehovah's doing; It is marvellous in our eyes.(asv)

Salmos 118:23 De parte de Jehová es esto; es maravilloso a nuestros ojos.(E)

詩 篇 118:23 这 是 耶 和 华 所 做 的 , 在 我 们 眼 中 看 为 希 奇 。(CN)

Psaume 118:23 C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.(F)

Псалтирь 118:23 (117:23) это – от Господа, и есть дивно в очах наших. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:23 ‎من قبل الرب كان هذا وهو عجيب في اعيننا

Psa 118:23 This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:24 This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it.(asv)

Salmos 118:24 Éste [es] el día [que] hizo Jehová; nos gozaremos y alegraremos en él.(E)

詩 篇 118:24 这 是 耶 和 华 所 定 的 日 子 , 我 们 在 其 中 要 高 兴 欢 喜 !(CN)

Psaume 118:24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!(F)

Псалтирь 118:24 (117:24) Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:24 هذا هو اليوم الذي صنعه الرب. نبتهج ونفرح فيه‎.

Psa 118:24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:25 Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.(asv)

Salmos 118:25 Oh Jehová, salva ahora, te ruego; oh Jehová, te ruego que hagas prosperar ahora.(E)

詩 篇 118:25 耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 亨 通 !(CN)

Psaume 118:25 O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité!(F)

Псалтирь 118:25 (117:25) О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:25 ‎آه يا رب خلّص. آه يا رب انقذ‎.

Psa 118:25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:26 Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah.(asv)

Salmos 118:26 Bendito el que viene en el nombre de Jehová; desde la casa de Jehová os bendecimos.(E)

詩 篇 118:26 奉 耶 和 华 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 ! 我 们 从 耶 和 华 的 殿 中 为 你 们 祝 福 !(CN)

Psaume 118:26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.(F)

Псалтирь 118:26 (117:26) Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:26 ‎مبارك الآتي باسم الرب. باركناكم من بيت الرب‎.

Psa 118:26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:27 Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.(asv)

Salmos 118:27 Dios es Jehová que nos ha resplandecido: Atad víctimas con cuerdas a los cuernos del altar.(E)

詩 篇 118:27 耶 和 华 是 神 ; 他 光 照 了 我 们 。 理 当 用 绳 索 把 祭 牲 拴 住 , 牵 到 坛 角 那 里 。(CN)

Psaume 118:27 L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!(F)

Псалтирь 118:27 (117:27) Бог – Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:27 ‎الرب هو الله وقد انار لنا. اوثقوا الذبيحة بربط الى قرون المذبح‎.

Psa 118:27 God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:28 Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.(asv)

Salmos 118:28 Mi Dios [eres] tú, y te alabaré: Dios mío, te exaltaré.(E)

詩 篇 118:28 你 是 我 的 神 , 我 要 称 谢 你 ! 你 是 我 的 神 , 我 要 尊 崇 你 !(CN)

Psaume 118:28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.(F)

Псалтирь 118:28 (117:28) Ты Бог мой: буду славить Тебя; Ты Бог мой: буду превозносить Тебя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:28 ‎الهي انت فاحمدك الهي فارفعك‎.

Psa 118:28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 118:29 Oh give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Salmos 118:29 Alabad a Jehová porque [Él es] bueno; porque para siempre es su misericordia.(E)

詩 篇 118:29 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN)

Psaume 118:29 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 118:29 (117:29) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:29 ‎احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته

Psa 118:29 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.(kjv)

------------------------------------

Psalms 119:1 ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.(asv)

Salmos 119:1 ALEF. Bienaventurados los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.(E)

詩 篇 119:1 行 为 完 全 、 遵 行 耶 和 华 律 法 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN)

Psaume 119:1 ¶ Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!(F)

Псалтирь 119:1 (118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.

Psa 119:1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:2 Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.(asv)

Salmos 119:2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:(E)

詩 篇 119:2 遵 守 他 的 法 度 、 一 心 寻 求 他 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN)

Psaume 119:2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,(F)

Псалтирь 119:2 (118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:2 ‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.

Psa 119:2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:3 Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.(asv)

Salmos 119:3 Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.(E)

詩 篇 119:3 这 人 不 做 非 义 的 事 , 但 遵 行 他 的 道 。(CN)

Psaume 119:3 Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!(F)

Псалтирь 119:3 (118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:3 ‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.

Psa 119:3 They also do no iniquity: they walk in his ways. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:4 Thou hast commanded [us] thy precepts, That we should observe them diligently.(asv)

Salmos 119:4 Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:4 耶 和 华 啊 , 你 曾 将 你 的 训 词 吩 咐 我 们 , 为 要 我 们 殷 勤 遵 守 。(CN)

Psaume 119:4 ¶ Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.(F)

Псалтирь 119:4 (118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:4 ‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما

Psa 119:4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:5 Oh that my ways were established To observe thy statutes!(asv)

Salmos 119:5 ¡Oh que fuesen ordenados mis caminos para guardar tus estatutos!(E)

詩 篇 119:5 但 愿 我 行 事 坚 定 , 得 以 遵 守 你 的 律 例 。(CN)

Psaume 119:5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!(F)

Псалтирь 119:5 (118:5) О, если бы направлялись пути моик соблюдению уставов Твоих! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.

Psa 119:5 O that my ways were directed to keep thy statutes! (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:6 Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.(asv)

Salmos 119:6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese a todos tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:6 我 看 重 你 的 一 切 命 令 , 就 不 至 於 羞 愧 。(CN)

Psaume 119:6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.(F)

Псалтирь 119:6 (118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:6 ‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.

Psa 119:6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:7 I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.(asv)

Salmos 119:7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.(E)

詩 篇 119:7 我 学 了 你 公 义 的 判 语 , 就 要 以 正 直 的 心 称 谢 你 。(CN)

Psaume 119:7 ¶ Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.(F)

Псалтирь 119:7 (118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:7 ‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.

Psa 119:7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:8 I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly.(asv)

Salmos 119:8 Tus estatutos guardaré; no me dejes enteramente.(E)

詩 篇 119:8 我 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 总 不 要 丢 弃 我 !(CN)

Psaume 119:8 Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!(F)

Псалтирь 119:8 (118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:8 ‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية

Psa 119:8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:9 BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed [thereto] according to thy word.(asv)

Salmos 119:9 BET. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.(E)

詩 篇 119:9 少 年 人 用 甚 麽 洁 净 他 的 行 为 呢 ? 是 要 遵 行 你 的 话 !(CN)

Psaume 119:9 ¶ Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.(F)

Псалтирь 119:9 (118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.

Psa 119:9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:10 With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.(asv)

Salmos 119:10 Con todo mi corazón te he buscado; no me dejes divagar de tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:10 我 一 心 寻 求 了 你 ; 求 你 不 要 叫 我 偏 离 你 的 命 令 。(CN)

Psaume 119:10 Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!(F)

Псалтирь 119:10 (118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:10 ‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.

Psa 119:10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:11 Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.(asv)

Salmos 119:11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.(E)

詩 篇 119:11 我 将 你 的 话 藏 在 心 里 , 免 得 我 得 罪 你 。(CN)

Psaume 119:11 ¶ Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.(F)

Псалтирь 119:11 (118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:11 ‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.

Psa 119:11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:12 Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.(asv)

Salmos 119:12 Bendito tú, oh Jehová; enséñame tus estatutos.(E)

詩 篇 119:12 耶 和 华 啊 , 你 是 应 当 称 颂 的 ! 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !(CN)

Psaume 119:12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!(F)

Псалтирь 119:12 (118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:12 ‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.

Psa 119:12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:13 With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.(asv)

Salmos 119:13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.(E)

詩 篇 119:13 我 用 嘴 唇 传 扬 你 口 中 的 一 切 典 章 。(CN)

Psaume 119:13 ¶ De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.(F)

Псалтирь 119:13 (118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:13 ‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.

Psa 119:13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.(asv)

Salmos 119:14 Me he gozado en el camino de tus testimonios, [más que] sobre toda riqueza.(E)

詩 篇 119:14 我 喜 悦 你 的 法 度 , 如 同 喜 悦 一 切 的 财 物 。(CN)

Psaume 119:14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.(F)

Псалтирь 119:14 (118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:14 ‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.

Psa 119:14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:15 I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.(asv)

Salmos 119:15 En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.(E)

詩 篇 119:15 我 要 默 想 你 的 训 词 , 看 重 你 的 道 路 。(CN)

Psaume 119:15 Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.(F)

Псалтирь 119:15 (118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:15 ‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.

Psa 119:15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.(asv)

Salmos 119:16 Me deleitaré en tus estatutos; no me olvidaré de tus palabras.(E)

詩 篇 119:16 我 要 在 你 的 律 例 中 自 乐 ; 我 不 忘 记 你 的 话 。(CN)

Psaume 119:16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.(F)

Псалтирь 119:16 (118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:16 ‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك

Psa 119:16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.(asv)

Salmos 119:17 GIMEL. Haz bien a tu siervo; para que viva y guarde tu palabra.(E)

詩 篇 119:17 求 你 用 厚 恩 待 你 的 仆 人 , 使 我 存 活 , 我 就 遵 守 你 的 话 。(CN)

Psaume 119:17 ¶ Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!(F)

Псалтирь 119:17 (118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.

Psa 119:17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:18 Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.(asv)

Salmos 119:18 Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.(E)

詩 篇 119:18 求 你 开 我 的 眼 睛 , 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。(CN)

Psaume 119:18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!(F)

Псалтирь 119:18 (118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса законаТвоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:18 ‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.

Psa 119:18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:19 I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.(asv)

Salmos 119:19 Advenedizo soy yo en la tierra; no encubras de mí tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:19 我 是 在 地 上 作 寄 居 的 ; 求 你 不 要 向 我 隐 瞒 你 的 命 令 !(CN)

Psaume 119:19 ¶ Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!(F)

Псалтирь 119:19 (118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:19 ‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.

Psa 119:19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:20 My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.(asv)

Salmos 119:20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.(E)

詩 篇 119:20 我 时 常 切 慕 你 的 典 章 , 甚 至 心 碎 。(CN)

Psaume 119:20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.(F)

Псалтирь 119:20 (118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:20 ‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.

Psa 119:20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.(asv)

Salmos 119:21 Destruiste a los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:21 受 咒 诅 、 偏 离 你 命 令 的 骄 傲 人 , 你 已 经 责 备 他 们 。(CN)

Psaume 119:21 ¶ Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.(F)

Псалтирь 119:21 (118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:21 ‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.

Psa 119:21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:22 Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.(asv)

Salmos 119:22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.(E)

詩 篇 119:22 求 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 视 , 因 我 遵 守 你 的 法 度 。(CN)

Psaume 119:22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.(F)

Псалтирь 119:22 (118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровенияТвои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:22 ‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.

Psa 119:22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:23 Princes also sat and talked against me; [But] thy servant did meditate on thy statutes.(asv)

Salmos 119:23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí; [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.(E)

詩 篇 119:23 虽 有 首 领 坐 着 妄 论 我 , 你 仆 人 却 思 想 你 的 律 例 。(CN)

Psaume 119:23 ¶ Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.(F)

Псалтирь 119:23 (118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:23 ‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.

Psa 119:23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:24 Thy testimonies also are my delight [And] my counsellors.(asv)

Salmos 119:24 Pues tus testimonios [son] mi delicia, y mis consejeros.(E)

詩 篇 119:24 你 的 法 度 是 我 所 喜 乐 的 , 是 我 的 谋 士 。(CN)

Psaume 119:24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.(F)

Псалтирь 119:24 (118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:24 ‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي

Psa 119:24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.leth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.(asv)

Salmos 119:25 DALET. Mi alma está pegada al polvo; vivifícame según tu palabra.(E)

詩 篇 119:25 我 的 性 命 几 乎 归 於 尘 土 ; 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !(CN)

Psaume 119:25 ¶ Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!(F)

Псалтирь 119:25 (118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.

Psa 119:25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:26 I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.(asv)

Salmos 119:26 Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.(E)

詩 篇 119:26 我 述 说 我 所 行 的 , 你 应 允 了 我 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !(CN)

Psaume 119:26 Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!(F)

Псалтирь 119:26 (118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:26 ‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.

Psa 119:26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:27 Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.(asv)

Salmos 119:27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.(E)

詩 篇 119:27 求 你 使 我 明 白 你 的 训 词 , 我 就 思 想 你 的 奇 事 。(CN)

Psaume 119:27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!(F)

Псалтирь 119:27 (118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:27 ‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.

Psa 119:27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:28 My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.(asv)

Salmos 119:28 Se deshace mi alma de ansiedad; fortaléceme según tu palabra.(E)

詩 篇 119:28 我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 话 使 我 坚 立 !(CN)

Psaume 119:28 ¶ Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!(F)

Псалтирь 119:28 (118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:28 ‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.

Psa 119:28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:29 Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.(asv)

Salmos 119:29 Aparta de mí el camino de mentira; y concédeme con gracia tu ley.(E)

詩 篇 119:29 求 你 使 我 离 开 奸 诈 的 道 , 开 恩 将 你 的 律 法 赐 给 我 !(CN)

Psaume 119:29 Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!(F)

Псалтирь 119:29 (118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:29 ‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.

Psa 119:29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:30 I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set [before me] .(asv)

Salmos 119:30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.(E)

詩 篇 119:30 我 拣 选 了 忠 信 的 道 , 将 你 的 典 章 摆 在 我 面 前 。(CN)

Psaume 119:30 ¶ Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.(F)

Псалтирь 119:30 (118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:30 ‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.

Psa 119:30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:31 I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.(asv)

Salmos 119:31 Me he apegado a tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.(E)

詩 篇 119:31 我 持 守 你 的 法 度 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 !(CN)

Psaume 119:31 Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!(F)

Псалтирь 119:31 (118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:31 ‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.

Psa 119:31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:32 I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.(asv)

Salmos 119:32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando tú ensanches mi corazón.(E)

詩 篇 119:32 你 开 广 我 心 的 时 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。(CN)

Psaume 119:32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.(F)

Псалтирь 119:32 (118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:32 ‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي

Psa 119:32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:33 HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.(asv)

Salmos 119:33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.(E)

詩 篇 119:33 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 律 例 指 教 我 , 我 必 遵 守 到 底 !(CN)

Psaume 119:33 ¶ Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!(F)

Псалтирь 119:33 (118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.

Psa 119:33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:34 Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.(asv)

Salmos 119:34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.(E)

詩 篇 119:34 求 你 赐 我 悟 性 , 我 便 遵 守 你 的 律 法 , 且 要 一 心 遵 守 。(CN)

Psaume 119:34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!(F)

Псалтирь 119:34 (118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:34 ‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.

Psa 119:34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:35 Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.(asv)

Salmos 119:35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.(E)

詩 篇 119:35 求 你 叫 我 遵 行 你 的 命 令 , 因 为 这 是 我 所 喜 乐 的 。(CN)

Psaume 119:35 ¶ Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.(F)

Псалтирь 119:35 (118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:35 ‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.

Psa 119:35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:36 Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.(asv)

Salmos 119:36 Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.(E)

詩 篇 119:36 求 你 使 我 的 心 趋 向 你 的 法 度 , 不 趋 向 非 义 之 财 。(CN)

Psaume 119:36 Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!(F)

Псалтирь 119:36 (118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:36 ‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.

Psa 119:36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:37 Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.(asv)

Salmos 119:37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.(E)

詩 篇 119:37 求 你 叫 我 转 眼 不 看 虚 假 , 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 。(CN)

Psaume 119:37 ¶ Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!(F)

Псалтирь 119:37 (118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:37 ‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.

Psa 119:37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:38 Confirm unto thy servant thy word, Which [is in order] unto the fear of thee.(asv)

Salmos 119:38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.(E)

詩 篇 119:38 你 向 敬 畏 你 的 人 所 应 许 的 话 , 求 你 向 仆 人 坚 定 !(CN)

Psaume 119:38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!(F)

Псалтирь 119:38 (118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:38 ‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.

Psa 119:38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:39 Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.(asv)

Salmos 119:39 Quita de mí el oprobio que he temido; porque buenos [son] tus juicios.(E)

詩 篇 119:39 求 你 使 我 所 怕 的 羞 辱 远 离 我 , 因 你 的 典 章 本 为 美 。(CN)

Psaume 119:39 ¶ Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.(F)

Псалтирь 119:39 (118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:39 ‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.

Psa 119:39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:40 Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness.(asv)

Salmos 119:40 He aquí yo he anhelado tus mandamientos; vivifícame en tu justicia.(E)

詩 篇 119:40 我 羡 慕 你 的 训 词 ; 求 你 使 我 在 你 的 公 义 上 生 活 !(CN)

Psaume 119:40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!(F)

Псалтирь 119:40 (118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:40 ‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني

Psa 119:40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:41 VAV. Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.(asv)

Salmos 119:41 VAV. Venga a mí tu misericordia, oh Jehová; tu salvación, conforme a tu palabra.(E)

詩 篇 119:41 耶 和 华 啊 , 愿 你 照 你 的 话 , 使 你 的 慈 爱 , 就 是 你 的 救 恩 , 临 到 我 身 上 ,(CN)

Psaume 119:41 ¶ Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!(F)

Псалтирь 119:41 (118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, – (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك

Psa 119:41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:42 So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.(asv)

Salmos 119:42 Y daré por respuesta al que me injuria, que en tu palabra he confiado.(E)

詩 篇 119:42 我 就 有 话 回 答 那 羞 辱 我 的 , 因 我 倚 靠 你 的 话 。(CN)

Psaume 119:42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.(F)

Псалтирь 119:42 (118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.

Psa 119:42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.(asv)

Salmos 119:43 Y no quites de mi boca, en ningún tiempo, la palabra de verdad; porque en tus juicios he esperado.(E)

詩 篇 119:43 求 你 叫 真 理 的 话 总 不 离 开 我 口 , 因 我 仰 望 你 的 典 章 。(CN)

Psaume 119:43 ¶ N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.(F)

Псалтирь 119:43 (118:43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:43 ‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.

Psa 119:43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:44 So shall I observe thy law continually For ever and ever.(asv)

Salmos 119:44 Y guardaré tu ley continuamente, eternamente y para siempre.(E)

詩 篇 119:44 我 要 常 守 你 的 律 法 , 直 到 永 永 远 远 。(CN)

Psaume 119:44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.(F)

Псалтирь 119:44 (118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:44 ‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.

Psa 119:44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:45 And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.(asv)

Salmos 119:45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:45 我 要 自 由 而 行 ( 或 译 : 我 要 行 在 宽 阔 之 地 ) , 因 我 素 来 考 究 你 的 训 词 。(CN)

Psaume 119:45 ¶ Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.(F)

Псалтирь 119:45 (118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:45 ‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.

Psa 119:45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:46 I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.(asv)

Salmos 119:46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.(E)

詩 篇 119:46 我 也 要 在 君 王 面 前 论 说 你 的 法 度 , 并 不 至 於 羞 愧 。(CN)

Psaume 119:46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.(F)

Псалтирь 119:46 (118:46) буду говорить об откровениях Твоих пред царямии не постыжусь; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:46 ‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى

Psa 119:46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:47 And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.(asv)

Salmos 119:47 Y me deleitaré en tus mandamientos, los cuales he amado.(E)

詩 篇 119:47 我 要 在 你 的 命 令 中 自 乐 ; 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 。(CN)

Psaume 119:47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.(F)

Псалтирь 119:47 (118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:47 واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.

Psa 119:47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:48 I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes.(asv)

Salmos 119:48 Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.(E)

詩 篇 119:48 我 又 要 遵 行 ( 原 文 是 举 手 ) 你 的 命 令 , 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 ; 我 也 要 思 想 你 的 律 例 。(CN)

Psaume 119:48 Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.(F)

Псалтирь 119:48 (118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим,которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:48 ‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك

Psa 119:48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:49 ZAYIN. Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.(asv)

Salmos 119:49 ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.(E)

詩 篇 119:49 求 你 记 念 向 你 仆 人 所 应 许 的 话 , 叫 我 有 盼 望 。(CN)

Psaume 119:49 ¶ Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!(F)

Псалтирь 119:49 (118:49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мнеуповать: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.

Psa 119:49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:50 This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.(asv)

Salmos 119:50 Ésta es mi consuelo en mi aflicción; pues tu palabra me ha vivificado.(E)

詩 篇 119:50 这 话 将 我 救 活 了 ; 我 在 患 难 中 , 因 此 得 安 慰 。(CN)

Psaume 119:50 C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.(F)

Псалтирь 119:50 (118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:50 ‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.

Psa 119:50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:51 The proud have had me greatly in derision: [Yet] have I not swerved from thy law.(asv)

Salmos 119:51 Los soberbios se burlaron mucho de mí; mas no me he apartado de tu ley.(E)

詩 篇 119:51 骄 傲 的 人 甚 侮 慢 我 , 我 却 未 曾 偏 离 你 的 律 法 。(CN)

Psaume 119:51 ¶ Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.(F)

Псалтирь 119:51 (118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:51 ‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.

Psa 119:51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:52 I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.(asv)

Salmos 119:52 Me acordé, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.(E)

詩 篇 119:52 耶 和 华 啊 , 我 记 念 你 从 古 以 来 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。(CN)

Psaume 119:52 Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.(F)

Псалтирь 119:52 (118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:52 ‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.

Psa 119:52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:53 Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.(asv)

Salmos 119:53 Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.(E)

詩 篇 119:53 我 见 恶 人 离 弃 你 的 律 法 , 就 怒 气 发 作 , 犹 如 火 烧 。(CN)

Psaume 119:53 ¶ Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.(F)

Псалтирь 119:53 (118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих законТвой. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:53 ‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.

Psa 119:53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:54 Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.(asv)

Salmos 119:54 Cánticos han sido para mí tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.(E)

詩 篇 119:54 我 在 世 寄 居 , 素 来 以 你 的 律 例 为 诗 歌 。(CN)

Psaume 119:54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.(F)

Псалтирь 119:54 (118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:54 ‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.

Psa 119:54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.(asv)

Salmos 119:55 Me acordé en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.(E)

詩 篇 119:55 耶 和 华 啊 , 我 夜 间 记 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 。(CN)

Psaume 119:55 ¶ La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.(F)

Псалтирь 119:55 (118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:55 ‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.

Psa 119:55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:56 This I have had, Because I have kept thy precepts.(asv)

Salmos 119:56 Esto tuve, porque guardé tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:56 我 所 以 如 此 , 是 因 我 守 你 的 训 词 。(CN)

Psaume 119:56 C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.(F)

Псалтирь 119:56 (118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:56 ‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك

Psa 119:56 This I had, because I kept thy precepts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:57 HHETH. Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.(asv)

Salmos 119:57 JET. [Tú eres] mi porción, oh Jehová, he dicho que guardaré tus palabras.(E)

詩 篇 119:57 耶 和 华 是 我 的 福 分 ; 我 曾 说 , 我 要 遵 守 你 的 言 语 。(CN)

Psaume 119:57 ¶ Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.(F)

Псалтирь 119:57 (118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.

Psa 119:57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:58 I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.(asv)

Salmos 119:58 Tu presencia supliqué de todo corazón; ten misericordia de mí según tu palabra.(E)

詩 篇 119:58 我 一 心 求 过 你 的 恩 ; 愿 你 照 你 的 话 怜 悯 我 !(CN)

Psaume 119:58 Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!(F)

Псалтирь 119:58 (118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:58 ‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.

Psa 119:58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:59 I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.(asv)

Salmos 119:59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.(E)

詩 篇 119:59 我 思 想 我 所 行 的 道 , 就 转 步 归 向 你 的 法 度 。(CN)

Psaume 119:59 ¶ Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.(F)

Псалтирь 119:59 (118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениямТвоим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:59 ‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.

Psa 119:59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:60 I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.(asv)

Salmos 119:60 Me apresuré, y no me tardé en guardar tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:60 我 急 忙 遵 守 你 的 命 令 , 并 不 迟 延 。(CN)

Psaume 119:60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.(F)

Псалтирь 119:60 (118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:60 ‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.

Psa 119:60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:61 The cords of the wicked have wrapped me round; [But] I have not forgotten thy law.(asv)

Salmos 119:61 Compañía de impíos me han robado; [mas] no me he olvidado de tu ley.(E)

詩 篇 119:61 恶 人 的 绳 索 缠 绕 我 , 我 却 没 有 忘 记 你 的 律 法 。(CN)

Psaume 119:61 ¶ Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.(F)

Псалтирь 119:61 (118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал законаТвоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:61 ‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.

Psa 119:61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:62 At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.(asv)

Salmos 119:62 A media noche me levantaba a alabarte por tus justos juicios.(E)

詩 篇 119:62 我 因 你 公 义 的 典 章 , 半 夜 必 起 来 称 谢 你 。(CN)

Psaume 119:62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.(F)

Псалтирь 119:62 (118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:62 ‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.

Psa 119:62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:63 I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.(asv)

Salmos 119:63 Compañero soy yo de todos los que te temen y guardan tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:63 凡 敬 畏 你 、 守 你 训 词 的 人 , 我 都 与 他 作 伴 。(CN)

Psaume 119:63 ¶ Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.(F)

Псалтирь 119:63 (118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:63 ‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.

Psa 119:63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:64 The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes.(asv)

Salmos 119:64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra; enséñame tus estatutos.(E)

詩 篇 119:64 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 遍 满 大 地 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !(CN)

Psaume 119:64 La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!(F)

Псалтирь 119:64 (118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:64 ‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك

Psa 119:64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.(asv)

Salmos 119:65 TET. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme a tu palabra.(E)

詩 篇 119:65 耶 和 华 啊 , 你 向 来 是 照 你 的 话 善 待 仆 人 。(CN)

Psaume 119:65 ¶ Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.(F)

Псалтирь 119:65 (118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.

Psa 119:65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:66 Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.(asv)

Salmos 119:66 Enséñame buen sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.(E)

詩 篇 119:66 求 你 将 精 明 和 知 识 赐 给 我 , 因 我 信 了 你 的 命 令 。(CN)

Psaume 119:66 Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.(F)

Псалтирь 119:66 (118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:66 ‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.

Psa 119:66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:67 Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.(asv)

Salmos 119:67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.(E)

詩 篇 119:67 我 未 受 苦 以 先 走 迷 了 路 , 现 在 却 遵 守 你 的 话 。(CN)

Psaume 119:67 ¶ Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.(F)

Псалтирь 119:67 (118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:67 ‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.

Psa 119:67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:68 Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.(asv)

Salmos 119:68 Bueno [eres] tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.(E)

詩 篇 119:68 你 本 为 善 , 所 行 的 也 善 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !(CN)

Psaume 119:68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!(F)

Псалтирь 119:68 (118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:68 ‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.

Psa 119:68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:69 The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.(asv)

Salmos 119:69 Contra mí forjaron mentira los soberbios; [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:69 骄 傲 人 编 造 谎 言 攻 击 我 , 我 却 要 一 心 守 你 的 训 词 。(CN)

Psaume 119:69 ¶ Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.(F)

Псалтирь 119:69 (118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:69 ‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.

Psa 119:69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:70 Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.(asv)

Salmos 119:70 Se engrosó el corazón de ellos como sebo; [mas] yo en tu ley me he deleitado.(E)

詩 篇 119:70 他 们 心 蒙 脂 油 , 我 却 喜 爱 你 的 律 法 。(CN)

Psaume 119:70 Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.(F)

Псалтирь 119:70 (118:70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.

Psa 119:70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:71 It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.(asv)

Salmos 119:71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.(E)

詩 篇 119:71 我 受 苦 是 与 我 有 益 , 为 要 使 我 学 习 你 的 律 例 。(CN)

Psaume 119:71 ¶ Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.(F)

Псалтирь 119:71 (118:71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:71 ‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.

Psa 119:71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:72 The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver.(asv)

Salmos 119:72 Mejor me [es] la ley de tu boca, que millares de oro y plata.(E)

詩 篇 119:72 你 口 中 的 训 言 ( 或 译 : 律 法 ) 与 我 有 益 , 胜 於 千 万 的 金 银 。(CN)

Psaume 119:72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.(F)

Псалтирь 119:72 (118:72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:72 ‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة

Psa 119:72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:73 YODH. Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.(asv)

Salmos 119:73 YOD. Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:73 你 的 手 制 造 我 , 建 立 我 ; 求 你 赐 我 悟 性 , 可 以 学 习 你 的 命 令 !(CN)

Psaume 119:73 ¶ Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!(F)

Псалтирь 119:73 (118:73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, инаучусь заповедям Твоим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.

Psa 119:73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:74 They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.(asv)

Salmos 119:74 Los que te temen me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.(E)

詩 篇 119:74 敬 畏 你 的 人 见 我 就 要 欢 喜 , 因 我 仰 望 你 的 话 。(CN)

Psaume 119:74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.(F)

Псалтирь 119:74 (118:74) Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю наслово Твое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:74 ‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.

Psa 119:74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:75 I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.(asv)

Salmos 119:75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios [son] justos, y que conforme a tu fidelidad me afligiste.(E)

詩 篇 119:75 耶 和 华 啊 , 我 知 道 你 的 判 语 是 公 义 的 ; 你 使 我 受 苦 是 以 诚 实 待 我 。(CN)

Psaume 119:75 ¶ Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.(F)

Псалтирь 119:75 (118:75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:75 ‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.

Psa 119:75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:76 Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.(asv)

Salmos 119:76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.(E)

詩 篇 119:76 求 你 照 着 应 许 仆 人 的 话 , 以 慈 爱 安 慰 我 。(CN)

Psaume 119:76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!(F)

Псалтирь 119:76 (118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:76 ‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.

Psa 119:76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.(asv)

Salmos 119:77 Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley [es] mi delicia.(E)

詩 篇 119:77 愿 你 的 慈 悲 临 到 我 , 使 我 存 活 , 因 你 的 律 法 是 我 所 喜 爱 的 。(CN)

Psaume 119:77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.(F)

Псалтирь 119:77 (118:77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:77 ‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.

Psa 119:77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:78 Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: [But] I will meditate on thy precepts.(asv)

Salmos 119:78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; mas yo, meditaré en tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:78 愿 骄 傲 人 蒙 羞 , 因 为 他 们 无 理 地 倾 覆 我 ; 但 我 要 思 想 你 的 训 词 。(CN)

Psaume 119:78 ¶ Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.(F)

Псалтирь 119:78 (118:78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:78 ‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.

Psa 119:78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:79 Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.(asv)

Salmos 119:79 Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.(E)

詩 篇 119:79 愿 敬 畏 你 的 人 归 向 我 , 他 们 就 知 道 你 的 法 度 。(CN)

Psaume 119:79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!(F)

Псалтирь 119:79 (118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:79 ‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.

Psa 119:79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:80 Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame.(asv)

Salmos 119:80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.(E)

詩 篇 119:80 愿 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 , 使 我 不 致 蒙 羞 。(CN)

Psaume 119:80 ¶ Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!(F)

Псалтирь 119:80 (118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:80 ‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى

Psa 119:80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:81 KAPH. My soul fainteth for thy salvation; [But] I hope in thy word.(asv)

Salmos 119:81 KAF. Desfallece mi alma por tu salvación, [mas] espero en tu palabra.(E)

詩 篇 119:81 我 心 渴 想 你 的 救 恩 , 仰 望 你 的 应 许 。(CN)

Psaume 119:81 Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.(F)

Псалтирь 119:81 (118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.

Psa 119:81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:82 Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?(asv)

Salmos 119:82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?(E)

詩 篇 119:82 我 因 盼 望 你 的 应 许 眼 睛 失 明 , 说 : 你 何 时 安 慰 我 ?(CN)

Psaume 119:82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?(F)

Псалтирь 119:82 (118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:82 ‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.

Psa 119:82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:83 For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.(asv)

Salmos 119:83 Porque estoy como el odre al humo; [pero] no he olvidado tus estatutos.(E)

詩 篇 119:83 我 好 像 烟 薰 的 皮 袋 , 却 不 忘 记 你 的 律 例 。(CN)

Psaume 119:83 ¶ Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.(F)

Псалтирь 119:83 (118:83) Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:83 ‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.

Psa 119:83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:84 How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?(asv)

Salmos 119:84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?(E)

詩 篇 119:84 你 仆 人 的 年 日 有 多 少 呢 ? 你 几 时 向 逼 迫 我 的 人 施 行 审 判 呢 ?(CN)

Psaume 119:84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?(F)

Псалтирь 119:84 (118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:84 ‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.

Psa 119:84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:85 The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.(asv)

Salmos 119:85 Los soberbios han cavado hoyos para mí; mas no obran según tu ley.(E)

詩 篇 119:85 不 从 你 律 法 的 骄 傲 人 为 我 掘 了 坑 。(CN)

Psaume 119:85 ¶ Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.(F)

Псалтирь 119:85 (118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:85 ‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.

Psa 119:85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:86 All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; Help thou me.(asv)

Salmos 119:86 Todos tus mandamientos [son] verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.(E)

詩 篇 119:86 你 的 命 令 尽 都 诚 实 ; 他 们 无 理 地 逼 迫 我 , 求 你 帮 助 我 !(CN)

Psaume 119:86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!(F)

Псалтирь 119:86 (118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:86 ‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.

Psa 119:86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:87 They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts.(asv)

Salmos 119:87 Casi me han echado por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:87 他 们 几 乎 把 我 从 世 上 灭 绝 , 但 我 没 有 离 弃 你 的 训 词 。(CN)

Psaume 119:87 Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.(F)

Псалтирь 119:87 (118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повеленийТвоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:87 ‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.

Psa 119:87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:88 Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.(asv)

Salmos 119:88 Vivifícame conforme a tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.(E)

詩 篇 119:88 求 你 照 你 的 慈 爱 将 我 救 活 , 我 就 遵 守 你 口 中 的 法 度 。(CN)

Psaume 119:88 ¶ Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!(F)

Псалтирь 119:88 (118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:88 ‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك

Psa 119:88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:89 LAMEDH. For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.(asv)

Salmos 119:89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, está establecida tu palabra en el cielo.(E)

詩 篇 119:89 耶 和 华 啊 , 你 的 话 安 定 在 天 , 直 到 永 远 。(CN)

Psaume 119:89 A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.(F)

Псалтирь 119:89 (118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.

Psa 119:89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:90 Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.(asv)

Salmos 119:90 Por generación y generación [es] tu fidelidad; tú afirmaste la tierra, y permanece.(E)

詩 篇 119:90 你 的 诚 实 存 到 万 代 ; 你 坚 定 了 地 , 地 就 长 存 。(CN)

Psaume 119:90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.(F)

Псалтирь 119:90 (118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:90 ‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.

Psa 119:90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:91 They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.(asv)

Salmos 119:91 Por tus ordenanzas permanecen todas las cosas hasta hoy, pues todas ellas te sirven.(E)

詩 篇 119:91 天 地 照 你 的 安 排 存 到 今 日 ; 万 物 都 是 你 的 仆 役 。(CN)

Psaume 119:91 C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.(F)

Псалтирь 119:91 (118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:91 ‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.

Psa 119:91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.(asv)

Salmos 119:92 Si tu ley no [hubiese sido] mi delicia, ya en mi aflicción hubiera perecido.(E)

詩 篇 119:92 我 若 不 是 喜 爱 你 的 律 法 , 早 就 在 苦 难 中 灭 绝 了 !(CN)

Psaume 119:92 ¶ Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.(F)

Псалтирь 119:92 (118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:92 ‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.

Psa 119:92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:93 I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.(asv)

Salmos 119:93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.(E)

詩 篇 119:93 我 永 不 忘 记 你 的 训 词 , 因 你 用 这 训 词 将 我 救 活 了 。(CN)

Psaume 119:93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.(F)

Псалтирь 119:93 (118:93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:93 ‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.

Psa 119:93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:94 I am thine, save me; For I have sought thy precepts.(asv)

Salmos 119:94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:94 我 是 属 你 的 , 求 你 救 我 , 因 我 寻 求 了 你 的 训 词 。(CN)

Psaume 119:94 ¶ Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.(F)

Псалтирь 119:94 (118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:94 ‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.

Psa 119:94 I am thine, save me: for I have sought thy precepts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:95 The wicked have waited for me, to destroy me; [But] I will consider thy testimonies.(asv)

Salmos 119:95 Los impíos me han aguardado para destruirme; [mas] yo consideraré tus testimonios.(E)

詩 篇 119:95 恶 人 等 待 我 , 要 灭 绝 我 , 我 却 要 揣 摩 你 的 法 度 。(CN)

Psaume 119:95 Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.(F)

Псалтирь 119:95 (118:95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:95 ‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.

Psa 119:95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:96 I have seen an end of all perfection; [But] thy commandment is exceeding broad.(asv)

Salmos 119:96 A toda perfección he visto fin; extenso sobremanera [es] tu mandamiento.(E)

詩 篇 119:96 我 看 万 事 尽 都 有 限 , 惟 有 你 的 命 令 极 其 宽 广 。(CN)

Psaume 119:96 ¶ Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.(F)

Псалтирь 119:96 (118:96) Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:96 ‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا

Psa 119:96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:97 MEM. Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.(asv)

Salmos 119:97 MEM. ¡Oh, cuánto amo yo tu ley! Todo el día [es] ella mi meditación.(E)

詩 篇 119:97 我 何 等 爱 慕 你 的 律 法 , 终 日 不 住 地 思 想 。(CN)

Psaume 119:97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.(F)

Псалтирь 119:97 (118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.

Psa 119:97 O how I love thy law! it is my meditation all the day. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.(asv)

Salmos 119:98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque siempre [están] conmigo.(E)

詩 篇 119:98 你 的 命 令 常 存 在 我 心 里 , 使 我 比 仇 敌 有 智 慧 。(CN)

Psaume 119:98 ¶ Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.(F)

Псалтирь 119:98 (118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:98 ‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.

Psa 119:98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:99 I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.(asv)

Salmos 119:99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios [son] mi meditación.(E)

詩 篇 119:99 我 比 我 的 师 傅 更 通 达 , 因 我 思 想 你 的 法 度 。(CN)

Psaume 119:99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.(F)

Псалтирь 119:99 (118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:99 ‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.

Psa 119:99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:100 I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.(asv)

Salmos 119:100 Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:100 我 比 年 老 的 更 明 白 , 因 我 守 了 你 的 训 词 。(CN)

Psaume 119:100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.(F)

Псалтирь 119:100 (118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:100 ‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.

Psa 119:100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:101 I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.(asv)

Salmos 119:101 De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.(E)

詩 篇 119:101 我 禁 止 我 脚 走 一 切 的 邪 路 , 为 要 遵 守 你 的 话 。(CN)

Psaume 119:101 ¶ Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.(F)

Псалтирь 119:101 (118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранитьслово Твое; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:101 ‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.

Psa 119:101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:102 I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.(asv)

Salmos 119:102 No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.(E)

詩 篇 119:102 我 没 有 偏 离 你 的 典 章 , 因 为 你 教 训 了 我 。(CN)

Psaume 119:102 Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.(F)

Псалтирь 119:102 (118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:102 ‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.

Psa 119:102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:103 How sweet are thy words unto my taste! [Yea, sweeter] than honey to my mouth!(asv)

Salmos 119:103 ¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! Más que la miel a mi boca.(E)

詩 篇 119:103 你 的 言 语 在 我 上 膛 何 等 甘 美 , 在 我 口 中 比 蜜 更 甜 !(CN)

Psaume 119:103 ¶ Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!(F)

Псалтирь 119:103 (118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:103 ‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.

Psa 119:103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:104 Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way.(asv)

Salmos 119:104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia; por tanto, he aborrecido todo camino de mentira.(E)

詩 篇 119:104 我 藉 着 你 的 训 词 得 以 明 白 , 所 以 我 恨 一 切 的 假 道 。(CN)

Psaume 119:104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.(F)

Псалтирь 119:104 (118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:104 ‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب

Psa 119:104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.(asv)

Salmos 119:105 NUN. Lámpara [es] a mis pies tu palabra, y lumbrera a mi camino.(E)

詩 篇 119:105 你 的 话 是 我 脚 前 的 灯 , 是 我 路 上 的 光 。(CN)

Psaume 119:105 ¶ Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.(F)

Псалтирь 119:105 (118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.

Psa 119:105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:106 I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.(asv)

Salmos 119:106 Juré y ratifiqué que he de guardar tus justos juicios.(E)

詩 篇 119:106 你 公 义 的 典 章 , 我 曾 起 誓 遵 守 , 我 必 按 誓 而 行 。(CN)

Psaume 119:106 Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.(F)

Псалтирь 119:106 (118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:106 ‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.

Psa 119:106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:107 I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.(asv)

Salmos 119:107 Afligido estoy en gran manera: vivifícame, oh Jehová, conforme a tu palabra.(E)

詩 篇 119:107 我 甚 是 受 苦 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !(CN)

Psaume 119:107 ¶ Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!(F)

Псалтирь 119:107 (118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:107 ‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.

Psa 119:107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:108 Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.(asv)

Salmos 119:108 Te ruego, oh Jehová, que te sean agradables las ofrendas voluntarias de mi boca; y enséñame tus juicios.(E)

詩 篇 119:108 耶 和 华 啊 , 求 你 悦 纳 我 口 中 的 赞 美 为 供 物 , 又 将 你 的 典 章 教 训 我 !(CN)

Psaume 119:108 Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!(F)

Псалтирь 119:108 (118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:108 ‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.

Psa 119:108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:109 My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.(asv)

Salmos 119:109 De continuo [está] mi alma en mi mano; [mas] no me he olvidado de tu ley.(E)

詩 篇 119:109 我 的 性 命 常 在 危 险 之 中 , 我 却 不 忘 记 你 的 律 法 。(CN)

Psaume 119:109 ¶ Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.(F)

Псалтирь 119:109 (118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:109 ‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.

Psa 119:109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:110 The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.(asv)

Salmos 119:110 Me tendieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:110 恶 人 为 我 设 下 网 罗 , 我 却 没 有 偏 离 你 的 训 词 。(CN)

Psaume 119:110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.(F)

Псалтирь 119:110 (118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:110 ‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.

Psa 119:110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.(asv)

Salmos 119:111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque [son] el gozo de mi corazón.(E)

詩 篇 119:111 我 以 你 的 法 度 为 永 远 的 产 业 , 因 这 是 我 心 中 所 喜 爱 的 。(CN)

Psaume 119:111 ¶ Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.(F)

Псалтирь 119:111 (118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:111 ‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.

Psa 119:111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:112 I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end.(asv)

Salmos 119:112 Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.(E)

詩 篇 119:112 我 的 心 专 向 你 的 律 例 , 永 远 遵 行 , 一 直 到 底 。(CN)

Psaume 119:112 J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.(F)

Псалтирь 119:112 (118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, доконца. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:112 ‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية

Psa 119:112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:113 SAMEKH. I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.(asv)

Salmos 119:113 SAMEC. Los pensamientos [vanos] aborrezco; mas amo tu ley.(E)

詩 篇 119:113 心 怀 二 意 的 人 为 我 所 恨 ; 但 你 的 律 法 为 我 所 爱 。(CN)

Psaume 119:113 ¶ Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.(F)

Псалтирь 119:113 (118:113) Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.

Psa 119:113 I hate vain thoughts: but thy law do I love. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:114 Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.(asv)

Salmos 119:114 Mi escondedero y mi escudo [eres] tú; en tu palabra he esperado.(E)

詩 篇 119:114 你 是 我 藏 身 之 处 , 又 是 我 的 盾 牌 ; 我 甚 仰 望 你 的 话 语 。(CN)

Psaume 119:114 Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.(F)

Псалтирь 119:114 (118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:114 ‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.

Psa 119:114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:115 Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.(asv)

Salmos 119:115 Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.(E)

詩 篇 119:115 作 恶 的 人 哪 , 你 们 离 开 我 罢 ! 我 好 遵 守 我 神 的 命 令 。(CN)

Psaume 119:115 ¶ Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!(F)

Псалтирь 119:115 (118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:115 ‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.

Psa 119:115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:116 Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.(asv)

Salmos 119:116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no dejes que me avergüence de mi esperanza.(E)

詩 篇 119:116 求 你 照 你 的 话 扶 持 我 , 使 我 存 活 , 也 不 叫 我 因 失 望 而 害 羞 。(CN)

Psaume 119:116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!(F)

Псалтирь 119:116 (118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:116 ‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.

Psa 119:116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:117 Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.(asv)

Salmos 119:117 Sostenme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.(E)

詩 篇 119:117 求 你 扶 持 我 , 我 便 得 救 , 时 常 看 重 你 的 律 例 。(CN)

Psaume 119:117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!(F)

Псалтирь 119:117 (118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:117 ‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.

Psa 119:117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:118 Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.(asv)

Salmos 119:118 Hollaste a todos los que se desvían de tus estatutos; porque mentira es su engaño.(E)

詩 篇 119:118 凡 偏 离 你 律 例 的 人 , 你 都 轻 弃 他 们 , 因 为 他 们 的 诡 诈 必 归 虚 空 。(CN)

Psaume 119:118 ¶ Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.(F)

Псалтирь 119:118 (118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:118 ‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.

Psa 119:118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.(asv)

Salmos 119:119 [Como] escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.(E)

詩 篇 119:119 凡 地 上 的 恶 人 , 你 除 掉 他 , 好 像 除 掉 渣 滓 ; 因 此 我 爱 你 的 法 度 。(CN)

Psaume 119:119 Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.(F)

Псалтирь 119:119 (118:119) Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:119 ‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.

Psa 119:119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:120 My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments.(asv)

Salmos 119:120 Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.(E)

詩 篇 119:120 我 因 惧 怕 你 , 肉 就 发 抖 ; 我 也 怕 你 的 判 语 。(CN)

Psaume 119:120 Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.(F)

Псалтирь 119:120 (118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:120 ‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت

Psa 119:120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:121 AYIN. I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.(asv)

Salmos 119:121 AIN. Juicio y justicia he hecho; no me abandones a mis opresores.(E)

詩 篇 119:121 我 行 过 公 平 和 公 义 , 求 你 不 要 撇 下 我 给 欺 压 我 的 人 !(CN)

Psaume 119:121 ¶ J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!(F)

Псалтирь 119:121 (118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.

Psa 119:121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:122 Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.(asv)

Salmos 119:122 Responde por tu siervo para bien; no permitas que me opriman los soberbios.(E)

詩 篇 119:122 求 你 为 仆 人 作 保 , 使 我 得 好 处 , 不 容 骄 傲 人 欺 压 我 !(CN)

Psaume 119:122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!(F)

Псалтирь 119:122 (118:122) Заступи раба Твоего ко благу его , чтобы не угнетали меня гордые. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:122 ‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.

Psa 119:122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:123 Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.(asv)

Salmos 119:123 Mis ojos desfallecieron por tu salvación, y por el dicho de tu justicia.(E)

詩 篇 119:123 我 因 盼 望 你 的 救 恩 和 你 公 义 的 话 眼 睛 失 明 。(CN)

Psaume 119:123 ¶ Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.(F)

Псалтирь 119:123 (118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:123 ‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.

Psa 119:123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:124 Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.(asv)

Salmos 119:124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.(E)

詩 篇 119:124 求 你 照 你 的 慈 爱 待 仆 人 , 将 你 的 律 例 教 训 我 。(CN)

Psaume 119:124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!(F)

Псалтирь 119:124 (118:124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:124 ‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.

Psa 119:124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:125 I am thy servant; Give me understanding, That I may know thy testimonies.(asv)

Salmos 119:125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.(E)

詩 篇 119:125 我 是 你 的 仆 人 , 求 你 赐 我 悟 性 , 使 我 得 知 你 的 法 度 。(CN)

Psaume 119:125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!(F)

Псалтирь 119:125 (118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:125 ‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.

Psa 119:125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:126 It is time for Jehovah to work; [For] they have made void thy law.(asv)

Salmos 119:126 Tiempo [es] de actuar, oh Jehová; porque han invalidado tu ley.(E)

詩 篇 119:126 这 是 耶 和 华 降 罚 的 时 候 , 因 人 废 了 你 的 律 法 。(CN)

Psaume 119:126 ¶ Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.(F)

Псалтирь 119:126 (118:126) Время Господу действовать: закон Твой разорили. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:126 ‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.

Psa 119:126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:127 Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.(asv)

Salmos 119:127 Por tanto, amo tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.(E)

詩 篇 119:127 所 以 , 我 爱 你 的 命 令 胜 於 金 子 , 更 胜 於 精 金 。(CN)

Psaume 119:127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;(F)

Псалтирь 119:127 (118:127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:127 ‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.

Psa 119:127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:128 Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [And] I hate every false way.(asv)

Salmos 119:128 Por tanto, estimo rectos todos tus preceptos [acerca] de todas las cosas, y aborrezco todo camino de mentira.(E)

詩 篇 119:128 你 一 切 的 训 词 , 在 万 事 上 我 都 以 为 正 直 ; 我 却 恨 恶 一 切 假 道 。(CN)

Psaume 119:128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.(F)

Псалтирь 119:128 (118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:128 ‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت

Psa 119:128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:129 PE. Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.(asv)

Salmos 119:129 PE. Maravillosos [son] tus testimonios; por tanto, los ha guardado mi alma.(E)

詩 篇 119:129 你 的 法 度 奇 妙 , 所 以 我 一 心 谨 守 。(CN)

Psaume 119:129 ¶ Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.(F)

Псалтирь 119:129 (118:129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.

Psa 119:129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:130 The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.(asv)

Salmos 119:130 El principio de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.(E)

詩 篇 119:130 你 的 言 语 一 解 开 就 发 出 亮 光 , 使 愚 人 通 达 。(CN)

Psaume 119:130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.(F)

Псалтирь 119:130 (118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:130 ‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.

Psa 119:130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:131 I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.(asv)

Salmos 119:131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:131 我 张 口 而 气 喘 , 因 我 切 慕 你 的 命 令 。(CN)

Psaume 119:131 ¶ J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.(F)

Псалтирь 119:131 (118:131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:131 ‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.

Psa 119:131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:132 Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.(asv)

Salmos 119:132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.(E)

詩 篇 119:132 求 你 转 向 我 , 怜 悯 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 爱 你 名 的 人 。(CN)

Psaume 119:132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!(F)

Псалтирь 119:132 (118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:132 ‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.

Psa 119:132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:133 Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.(asv)

Salmos 119:133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.(E)

詩 篇 119:133 求 你 用 你 的 话 使 我 脚 步 稳 当 , 不 许 甚 麽 罪 孽 辖 制 我 。(CN)

Psaume 119:133 ¶ Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!(F)

Псалтирь 119:133 (118:133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:133 ‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.

Psa 119:133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:134 Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.(asv)

Salmos 119:134 Líbrame de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:134 求 你 救 我 脱 离 人 的 欺 压 , 我 要 遵 守 你 的 训 词 。(CN)

Psaume 119:134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!(F)

Псалтирь 119:134 (118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:134 ‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.

Psa 119:134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:135 Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.(asv)

Salmos 119:135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.(E)

詩 篇 119:135 求 你 用 脸 光 照 仆 人 , 又 将 你 的 律 例 教 训 我 。(CN)

Psaume 119:135 ¶ Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!(F)

Псалтирь 119:135 (118:135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставамТвоим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:135 ‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.

Psa 119:135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:136 Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law.(asv)

Salmos 119:136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.(E)

詩 篇 119:136 我 的 眼 泪 下 流 成 河 , 因 为 他 们 不 守 你 的 律 法 。(CN)

Psaume 119:136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.(F)

Псалтирь 119:136 (118:136) Из глаз моих текут потоки вод от того, что не хранят закона Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:136 ‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك

Psa 119:136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:137 TSADHE. Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.(asv)

Salmos 119:137 TZADI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.(E)

詩 篇 119:137 耶 和 华 啊 , 你 是 公 义 的 ; 你 的 判 语 也 是 正 直 的 !(CN)

Psaume 119:137 ¶ Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;(F)

Псалтирь 119:137 (118:137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.

Psa 119:137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.(asv)

Salmos 119:138 Tus testimonios, que has encomendado, [son] rectos y muy fieles.(E)

詩 篇 119:138 你 所 命 定 的 法 度 是 凭 公 义 和 至 诚 。(CN)

Psaume 119:138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.(F)

Псалтирь 119:138 (118:138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:138 ‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.

Psa 119:138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:139 My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.(asv)

Salmos 119:139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.(E)

詩 篇 119:139 我 心 焦 急 , 如 同 火 烧 , 因 我 敌 人 忘 记 你 的 言 语 。(CN)

Psaume 119:139 ¶ Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.(F)

Псалтирь 119:139 (118:139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:139 ‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.

Psa 119:139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:140 Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.(asv)

Salmos 119:140 Sumamente pura [es] tu palabra; y la ama tu siervo.(E)

詩 篇 119:140 你 的 话 极 其 精 炼 , 所 以 你 的 仆 人 喜 爱 。(CN)

Psaume 119:140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.(F)

Псалтирь 119:140 (118:140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:140 ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.

Psa 119:140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:141 I am small and despised; [Yet] do I not forget thy precepts.(asv)

Salmos 119:141 Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:141 我 微 小 , 被 人 藐 视 , 却 不 忘 记 你 的 训 词 。(CN)

Psaume 119:141 ¶ Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.(F)

Псалтирь 119:141 (118:141) Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:141 ‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.

Psa 119:141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.(asv)

Salmos 119:142 Tu justicia [es] justicia eterna, y tu ley la verdad.(E)

詩 篇 119:142 你 的 公 义 永 远 长 存 ; 你 的 律 法 尽 都 真 实 。(CN)

Psaume 119:142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.(F)

Псалтирь 119:142 (118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:142 ‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.

Psa 119:142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:143 Trouble and anguish have taken hold on me; [Yet] thy commandments are my delight.(asv)

Salmos 119:143 Aflicción y angustia me hallaron; [mas] tus mandamientos fueron mi delicia.(E)

詩 篇 119:143 我 遭 遇 患 难 愁 苦 , 你 的 命 令 却 是 我 所 喜 爱 的 。(CN)

Psaume 119:143 ¶ La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.(F)

Псалтирь 119:143 (118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:143 ‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.

Psa 119:143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:144 Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live.(asv)

Salmos 119:144 Justicia eterna [son] tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.(E)

詩 篇 119:144 你 的 法 度 永 远 是 公 义 的 ; 求 你 赐 我 悟 性 , 我 就 活 了 。(CN)

Psaume 119:144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!(F)

Псалтирь 119:144 (118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:144 ‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا

Psa 119:144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:145 QOPH. I have called with my whole heart; Answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.(asv)

Salmos 119:145 COF. Clamé con todo [mi] corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.(E)

詩 篇 119:145 耶 和 华 啊 , 我 一 心 呼 吁 你 ; 求 你 应 允 我 , 我 必 谨 守 你 的 律 例 !(CN)

Psaume 119:145 ¶ Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!(F)

Псалтирь 119:145 (118:145) Взываю всем сердцем моим : услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.

Psa 119:145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:146 I have called unto thee; Save me, And I shall observe thy testimonies.(asv)

Salmos 119:146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.(E)

詩 篇 119:146 我 向 你 呼 吁 , 求 你 救 我 ! 我 要 遵 守 你 的 法 度 。(CN)

Psaume 119:146 Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!(F)

Псалтирь 119:146 (118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:146 ‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.

Psa 119:146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:147 I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.(asv)

Salmos 119:147 Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.(E)

詩 篇 119:147 我 趁 天 未 亮 呼 求 ; 我 仰 望 了 你 的 言 语 。(CN)

Psaume 119:147 ¶ Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.(F)

Псалтирь 119:147 (118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:147 ‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.

Psa 119:147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:148 Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.(asv)

Salmos 119:148 Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tu palabra.(E)

詩 篇 119:148 我 趁 夜 更 未 换 将 眼 睁 开 , 为 要 思 想 你 的 话 语 。(CN)

Psaume 119:148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.(F)

Псалтирь 119:148 (118:148) Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:148 ‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.

Psa 119:148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.(asv)

Salmos 119:149 Oye mi voz conforme a tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme a tu juicio.(E)

詩 篇 119:149 求 你 照 你 的 慈 爱 听 我 的 声 音 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 典 章 将 我 救 活 !(CN)

Psaume 119:149 ¶ Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!(F)

Псалтирь 119:149 (118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:149 ‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.

Psa 119:149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:150 They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.(asv)

Salmos 119:150 Se me han acercado los que siguen la maldad; Lejos están de tu ley.(E)

詩 篇 119:150 追 求 奸 恶 的 人 临 近 了 ; 他 们 远 离 你 的 律 法 。(CN)

Psaume 119:150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.(F)

Псалтирь 119:150 (118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:150 ‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.

Psa 119:150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:151 Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.(asv)

Salmos 119:151 Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.(E)

詩 篇 119:151 耶 和 华 啊 , 你 与 我 相 近 ; 你 一 切 的 命 令 尽 都 真 实 !(CN)

Psaume 119:151 Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.(F)

Псалтирь 119:151 (118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:151 ‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.

Psa 119:151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:152 Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever.(asv)

Salmos 119:152 Hace ya mucho que he entendido tus testimonios, que para siempre los has establecido.(E)

詩 篇 119:152 我 因 学 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 远 立 定 的 。(CN)

Psaume 119:152 ¶ Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.(F)

Псалтирь 119:152 (118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:152 ‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها

Psa 119:152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:153 RESH. Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.(asv)

Salmos 119:153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.(E)

詩 篇 119:153 求 你 看 顾 我 的 苦 难 , 搭 救 我 , 因 我 不 忘 记 你 的 律 法 。(CN)

Psaume 119:153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.(F)

Псалтирь 119:153 (118:153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.

Psa 119:153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:154 Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.(asv)

Salmos 119:154 Aboga mi causa, y líbrame; vivifícame con tu palabra.(E)

詩 篇 119:154 求 你 为 我 辨 屈 , 救 赎 我 , 照 你 的 话 将 我 救 活 。(CN)

Psaume 119:154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!(F)

Псалтирь 119:154 (118:154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:154 ‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.

Psa 119:154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:155 Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.(asv)

Salmos 119:155 Lejos [está] de los impíos la salvación; porque no buscan tus estatutos.(E)

詩 篇 119:155 救 恩 远 离 恶 人 , 因 为 他 们 不 寻 求 你 的 律 例 。(CN)

Psaume 119:155 ¶ Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.(F)

Псалтирь 119:155 (118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:155 ‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.

Psa 119:155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:156 Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.(asv)

Salmos 119:156 Muchas [son] tus misericordias, oh Jehová; vivifícame conforme a tus juicios.(E)

詩 篇 119:156 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 悲 本 为 大 ; 求 你 照 你 的 典 章 将 我 救 活 。(CN)

Psaume 119:156 Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!(F)

Псалтирь 119:156 (118:156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:156 ‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.

Psa 119:156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:157 Many are my persecutors and mine adversaries; [Yet] have I not swerved from thy testimonies.(asv)

Salmos 119:157 Muchos [son] mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.(E)

詩 篇 119:157 逼 迫 我 的 , 抵 挡 我 的 , 很 多 , 我 却 没 有 偏 离 你 的 法 度 。(CN)

Psaume 119:157 ¶ Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,(F)

Псалтирь 119:157 (118:157) Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:157 ‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.

Psa 119:157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:158 I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.(asv)

Salmos 119:158 Veía a los prevaricadores, y me disgustaba; porque no guardaban tus palabras.(E)

詩 篇 119:158 我 看 见 奸 恶 的 人 就 甚 憎 恶 , 因 为 他 们 不 遵 守 你 的 话 。(CN)

Psaume 119:158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.(F)

Псалтирь 119:158 (118:158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:158 ‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.

Psa 119:158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:159 Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.(asv)

Salmos 119:159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.(E)

詩 篇 119:159 你 看 我 怎 样 爱 你 的 训 词 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 慈 爱 将 我 救 活 !(CN)

Psaume 119:159 ¶ Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!(F)

Псалтирь 119:159 (118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:159 ‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.

Psa 119:159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:160 The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances [endureth] for ever.(asv)

Salmos 119:160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.(E)

詩 篇 119:160 你 话 的 总 纲 是 真 实 ; 你 一 切 公 义 的 典 章 是 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 119:160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.(F)

Псалтирь 119:160 (118:160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:160 ‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك

Psa 119:160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.(asv)

Salmos 119:161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón está asombrado de tu palabra.(E)

詩 篇 119:161 首 领 无 故 地 逼 迫 我 , 但 我 的 心 畏 惧 你 的 言 语 。(CN)

Psaume 119:161 ¶ Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.(F)

Псалтирь 119:161 (118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.

Psa 119:161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:162 I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.(asv)

Salmos 119:162 Me gozo yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.(E)

詩 篇 119:162 我 喜 爱 你 的 话 , 好 像 人 得 了 许 多 掳 物 。(CN)

Psaume 119:162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.(F)

Псалтирь 119:162 (118:162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:162 ‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.

Psa 119:162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:163 I hate and abhor falsehood; [But] thy law do I love.(asv)

Salmos 119:163 La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.(E)

詩 篇 119:163 谎 话 是 我 所 恨 恶 所 憎 嫌 的 ; 惟 你 的 律 法 是 我 所 爱 的 。(CN)

Psaume 119:163 ¶ Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.(F)

Псалтирь 119:163 (118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:163 ‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.

Psa 119:163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:164 Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.(asv)

Salmos 119:164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.(E)

詩 篇 119:164 我 因 你 公 义 的 典 章 一 天 七 次 赞 美 你 。(CN)

Psaume 119:164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.(F)

Псалтирь 119:164 (118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:164 ‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.

Psa 119:164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:165 Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.(asv)

Salmos 119:165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.(E)

詩 篇 119:165 爱 你 律 法 的 人 有 大 平 安 , 甚 麽 都 不 能 使 他 们 绊 脚 。(CN)

Psaume 119:165 ¶ Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.(F)

Псалтирь 119:165 (118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:165 ‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.

Psa 119:165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.(asv)

Salmos 119:166 Tu salvación he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.(E)

詩 篇 119:166 耶 和 华 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。(CN)

Psaume 119:166 J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.(F)

Псалтирь 119:166 (118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:166 ‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.

Psa 119:166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:167 My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.(asv)

Salmos 119:167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.(E)

詩 篇 119:167 我 心 里 守 了 你 的 法 度 ; 这 法 度 我 甚 喜 爱 。(CN)

Psaume 119:167 ¶ Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.(F)

Псалтирь 119:167 (118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:167 ‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.

Psa 119:167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:168 I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee.(asv)

Salmos 119:168 He guardado tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.(E)

詩 篇 119:168 我 遵 守 了 你 的 训 词 和 法 度 , 因 我 一 切 所 行 的 都 在 你 面 前 。(CN)

Psaume 119:168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.(F)

Псалтирь 119:168 (118:168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:168 ‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك

Psa 119:168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:169 TAV. Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.(asv)

Salmos 119:169 TAU. Llegue mi clamor delante de ti, oh Jehová; dame entendimiento conforme a tu palabra.(E)

詩 篇 119:169 耶 和 华 啊 , 愿 我 的 呼 吁 达 到 你 面 前 , 照 你 的 话 赐 我 悟 性 。(CN)

Psaume 119:169 ¶ Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!(F)

Псалтирь 119:169 (118:169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.

Psa 119:169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:170 Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.(asv)

Salmos 119:170 Llegue mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu palabra.(E)

詩 篇 119:170 愿 我 的 恳 求 达 到 你 面 前 , 照 你 的 话 搭 救 我 。(CN)

Psaume 119:170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!(F)

Псалтирь 119:170 (118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавьменя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:170 ‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.

Psa 119:170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:171 Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.(asv)

Salmos 119:171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me hayas enseñado tus estatutos.(E)

詩 篇 119:171 愿 我 的 嘴 发 出 赞 美 的 话 , 因 为 你 将 律 例 教 训 我 。(CN)

Psaume 119:171 ¶ Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.(F)

Псалтирь 119:171 (118:171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставамТвоим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:171 ‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.

Psa 119:171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:172 Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.(asv)

Salmos 119:172 Hablará mi lengua tus palabras; porque todos tus mandamientos son justicia.(E)

詩 篇 119:172 愿 我 的 舌 头 歌 唱 你 的 话 , 因 你 一 切 的 命 令 尽 都 公 义 。(CN)

Psaume 119:172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.(F)

Псалтирь 119:172 (118:172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:172 ‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.

Psa 119:172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:173 Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.(asv)

Salmos 119:173 Que tu mano me ayude; Porque tus mandamientos he escogido.(E)

詩 篇 119:173 愿 你 用 手 帮 助 我 , 因 我 拣 选 了 你 的 训 词 。(CN)

Psaume 119:173 ¶ Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.(F)

Псалтирь 119:173 (118:173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:173 ‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.

Psa 119:173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:174 I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.(asv)

Salmos 119:174 He deseado tu salvación, oh Jehová; y tu ley [es] mi delicia.(E)

詩 篇 119:174 耶 和 华 啊 , 我 切 慕 你 的 救 恩 ! 你 的 律 法 也 是 我 所 喜 爱 的 。(CN)

Psaume 119:174 Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.(F)

Псалтирь 119:174 (118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:174 ‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.

Psa 119:174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:175 Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.(asv)

Salmos 119:175 Que viva mi alma y te alabe; y tus juicios me ayuden.(E)

詩 篇 119:175 愿 我 的 性 命 存 活 , 得 以 赞 美 你 ! 愿 你 的 典 章 帮 助 我 !(CN)

Psaume 119:175 ¶ Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!(F)

Псалтирь 119:175 (118:175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:175 ‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.

Psa 119:175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 119:176 I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments.(asv)

Salmos 119:176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.(E)

詩 篇 119:176 我 如 亡 羊 走 迷 了 路 , 求 你 寻 找 仆 人 , 因 我 不 忘 记 你 的 命 令 。(CN)

Psaume 119:176 Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.(F)

Псалтирь 119:176 (118:176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:176 ‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك

Psa 119:176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.(kjv)

------------------------------------

Psalms 120:1 [A Song of Ascents]. In my distress I cried unto Jehovah, And he answered me.(asv)

Salmos 120:1 «Cántico gradual» Clamé a Jehová en mi angustia, y Él me respondió.(E)

詩 篇 120:1 ( 上 行 ( 或 作 登 阶 , 下 同 ) 之 诗 。 ) 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 。(CN)

Psaume 120:1 ¶ Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Eternel Que je crie, et il m'exauce.(F)

Псалтирь 120:1 (119:1) Песнь восхождения. К Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎الى الرب في ضيقي صرخت فاستجاب لي‎.

Psa 120:1 In my distress I cried unto the LORD, and he heard me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 120:2 Deliver my soul, O Jehovah, from lying lips, [And] from a deceitful tongue.(asv)

Salmos 120:2 Libra mi alma, oh Jehová, de labio mentiroso, de la lengua engañosa.(E)

詩 篇 120:2 耶 和 华 啊 , 求 你 救 我 脱 离 说 谎 的 嘴 唇 和 诡 诈 的 舌 头 !(CN)

Psaume 120:2 Eternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse!(F)

Псалтирь 120:2 (119:2) Господи! избавь душу мою от уст лживых, от языка лукавого. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:2 ‎يا رب نج نفسي من شفاه الكذب من لسان غش‎.

Psa 120:2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. (kjv)

------------------------------------

Psalms 120:3 What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, Thou deceitful tongue?(asv)

Salmos 120:3 ¿Qué se te dará, o qué te aprovechará, oh lengua engañosa?(E)

詩 篇 120:3 诡 诈 的 舌 头 啊 , 要 给 你 甚 麽 呢 ? 要 拿 甚 麽 加 给 你 呢 ?(CN)

Psaume 120:3 Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse?(F)

Псалтирь 120:3 (119:3) Что даст тебе и что прибавит тебе язык лукавый? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:3 ‎ماذا يعطيك وماذا يزيد لك لسان الغش‎.

Psa 120:3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue? (kjv)

------------------------------------

Psalms 120:4 Sharp arrows of the mighty, With coals of juniper.(asv)

Salmos 120:4 Afiladas saetas de valiente, con brasas de enebro.(E)

詩 篇 120:4 就 是 勇 士 的 利 箭 和 罗 腾 木 ( 小 树 名 , 松 类 ) 的 炭 火 。(CN)

Psaume 120:4 Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.(F)

Псалтирь 120:4 (119:4) Изощренные стрелы сильного, с горящими углямидроковыми. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:4 ‎سهام جبار مسنونة مع جمر الرتم‎.

Psa 120:4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper. (kjv)

------------------------------------

Psalms 120:5 Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!(asv)

Salmos 120:5 ¡Ay de mí, que peregrino en Mesec, y habito entre las tiendas de Cedar!(E)

詩 篇 120:5 我 寄 居 在 米 设 , 住 在 基 达 帐 棚 之 中 , 有 祸 了 !(CN)

Psaume 120:5 ¶ Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar!(F)

Псалтирь 120:5 (119:5) Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:5 ‎ويلي لغربتي في ماشك لسكني في خيام قيدار‎.

Psa 120:5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! (kjv)

------------------------------------

Psalms 120:6 My soul hath long had her dwelling With him that hateth peace.(asv)

Salmos 120:6 Mucho tiempo ha morado mi alma con los que aborrecen la paz.(E)

詩 篇 120:6 我 与 那 恨 恶 和 睦 的 人 许 久 同 住 。(CN)

Psaume 120:6 Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.(F)

Псалтирь 120:6 (119:6) Долго жила душа моя с ненавидящими мир. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:6 ‎طال على نفسي سكنها مع مبغض السلام‎.

Psa 120:6 My soul hath long dwelt with him that hateth peace. (kjv)

------------------------------------

Psalms 120:7 I am [for] peace: But when I speak, they are for war.(asv)

Salmos 120:7 Yo soy pacífico: Mas cuando hablo, ellos [están] por la guerra.(E)

詩 篇 120:7 我 愿 和 睦 , 但 我 发 言 , 他 们 就 要 争 战 。(CN)

Psaume 120:7 Je suis pour la paix; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.(F)

Псалтирь 120:7 (119:7) Я мирен: но только заговорю, они – к войне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:7 ‎انا سلام وحينما اتكلم فهم للحرب

Psa 120:7 I am for peace: but when I speak, they are for war.(kjv)

------------------------------------

Psalms 121:1 [A Song of Ascents]. I will lift up mine eyes unto the mountains: From whence shall my help come?(asv)

Salmos 121:1 «Cántico gradual» Alzaré mis ojos a los montes, de donde vendrá mi socorro.(E)

詩 篇 121:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 我 要 向 山 举 目 ; 我 的 帮 助 从 何 而 来 ?(CN)

Psaume 121:1 ¶ Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?(F)

Псалтирь 121:1 (120:1) Песнь восхождения. Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎ارفع عينيّ الى الجبال من حيث ياتي عوني‎.

Psa 121:1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. (kjv)

------------------------------------

Psalms 121:2 My help [cometh] from Jehovah, Who made heaven and earth.(asv)

Salmos 121:2 Mi socorro [viene] de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(E)

詩 篇 121:2 我 的 帮 助 从 造 天 地 的 耶 和 华 而 来 。(CN)

Psaume 121:2 Le secours me vient de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.(F)

Псалтирь 121:2 (120:2) Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:2 ‎معونتي من عند الرب صانع السموات والارض‎.

Psa 121:2 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 121:3 He will not suffer thy foot to be moved: He that keepeth thee will not slumber.(asv)

Salmos 121:3 No dará tu pie al resbaladero; ni se dormirá el que te guarda.(E)

詩 篇 121:3 他 必 不 叫 你 的 脚 摇 动 ; 保 护 你 的 必 不 打 盹 !(CN)

Psaume 121:3 Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.(F)

Псалтирь 121:3 (120:3) Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:3 ‎لا يدع رجلك تزل. لا ينعس حافظك‎.

Psa 121:3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. (kjv)

------------------------------------

Psalms 121:4 Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep.(asv)

Salmos 121:4 He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel.(E)

詩 篇 121:4 保 护 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 觉 。(CN)

Psaume 121:4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.(F)

Псалтирь 121:4 (120:4) не дремлет и не спит хранящий Израиля. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:4 ‎انه لا ينعس ولا ينام حافظ اسرائيل‎.

Psa 121:4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. (kjv)

------------------------------------

Psalms 121:5 Jehovah is thy keeper: Jehovah is thy shade upon thy right hand.(asv)

Salmos 121:5 Jehová [es] tu guardador: Jehová [es] tu sombra a tu mano derecha.(E)

詩 篇 121:5 保 护 你 的 是 耶 和 华 ; 耶 和 华 在 你 右 边 荫 庇 你 。(CN)

Psaume 121:5 L'Eternel est celui qui te garde, L'Eternel est ton ombre à ta main droite.(F)

Псалтирь 121:5 (120:5) Господь – хранитель твой; Господь – сень твоя с правой рукитвоей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:5 ‎الرب حافظك. الرب ظل لك عن يدك اليمنى‎.

Psa 121:5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand. (kjv)

------------------------------------

Psalms 121:6 The sun shall not smite thee by day, Nor the moon by night.(asv)

Salmos 121:6 El sol no te fatigará de día, ni la luna de noche.(E)

詩 篇 121:6 白 日 , 太 阳 必 不 伤 你 ; 夜 间 , 月 亮 必 不 害 你 。(CN)

Psaume 121:6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.(F)

Псалтирь 121:6 (120:6) Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:6 ‎لا تضربك الشمس في النهار ولا القمر في الليل‎.

Psa 121:6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. (kjv)

------------------------------------

Psalms 121:7 Jehovah will keep thee from all evil; He will keep thy soul.(asv)

Salmos 121:7 Jehová te guardará de todo mal; Él guardará tu alma.(E)

詩 篇 121:7 耶 和 华 要 保 护 你 , 免 受 一 切 的 灾 害 ; 他 要 保 护 你 的 性 命 。(CN)

Psaume 121:7 L'Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;(F)

Псалтирь 121:7 (120:7) Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою Господь . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:7 ‎الرب يحفظك من كل شر يحفظ نفسك‎.

Psa 121:7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. (kjv)

------------------------------------

Psalms 121:8 Jehovah will keep thy going out and thy coming in From this time forth and for evermore.(asv)

Salmos 121:8 Jehová guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.(E)

詩 篇 121:8 你 出 你 入 , 耶 和 华 要 保 护 你 , 从 今 时 直 到 永 远 。(CN)

Psaume 121:8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.(F)

Псалтирь 121:8 (120:8) Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:8 ‎الرب يحفظ خروجك ودخولك من الآن والى الدهر

Psa 121:8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.(kjv)

------------------------------------

Psalms 122:1 [A Song of Ascents; of David]. I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of Jehovah.(asv)

Salmos 122:1 «Cántico gradual: de David» Yo me alegré con los que me decían: A la casa de Jehová iremos.(E)

詩 篇 122:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 人 对 我 说 : 我 们 往 耶 和 华 的 殿 去 , 我 就 欢 喜 。(CN)

Psaume 122:1 ¶ Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Eternel!(F)

Псалтирь 122:1 (121:1) Песнь восхождения. Давида. Возрадовался я, когда сказали мне:„пойдем в дом Господень". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎فرحت بالقائلين لي الى بيت الرب نذهب‎.

Psa 122:1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 122:2 Our feet are standing Within thy gates, O Jerusalem,(asv)

Salmos 122:2 Nuestros pies estuvieron en tus puertas, oh Jerusalén;(E)

詩 篇 122:2 耶 路 撒 冷 啊 , 我 们 的 脚 站 在 你 的 门 内 。(CN)

Psaume 122:2 Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem!(F)

Псалтирь 122:2 (121:2) Вот, стоят ноги наши во вратах твоих, Иерусалим, – (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:2 ‎تقف ارجلنا في ابوابك يا اورشليم‎.

Psa 122:2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. (kjv)

------------------------------------

Psalms 122:3 Jerusalem, that art builded As a city that is compact together;(asv)

Salmos 122:3 Jerusalén, que se ha edificado como una ciudad que está bien unida entre sí.(E)

詩 篇 122:3 耶 路 撒 冷 被 建 造 , 如 同 连 络 整 齐 的 一 座 城 。(CN)

Psaume 122:3 Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.(F)

Псалтирь 122:3 (121:3) Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:3 ‎اورشليم المبنية كمدينة متصلة كلها

Psa 122:3 Jerusalem is builded as a city that is compact together: (kjv)

------------------------------------

Psalms 122:4 Whither the tribes go up, even the tribes of Jehovah, [For] an ordinance for Israel, To give thanks unto the name of Jehovah.(asv)

Salmos 122:4 Y allá subieron las tribus, las tribus de JAH, conforme al testimonio dado a Israel, para alabar el nombre de Jehová.(E)

詩 篇 122:4 众 支 派 , 就 是 耶 和 华 的 支 派 , 上 那 里 去 , 按 以 色 列 的 常 例 ( 或 译 : 作 以 色 列 的 证 据 ) 称 赞 耶 和 华 的 名 。(CN)

Psaume 122:4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Eternel, Selon la loi d'Israël, Pour louer le nom de l'Eternel.(F)

Псалтирь 122:4 (121:4) куда восходят колена, колена Господни, по закону Израилеву, славить имя Господне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:4 حيث صعدت الاسباط اسباط الرب شهادة لاسرائيل ليحمدوا اسم الرب.

Psa 122:4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 122:5 For there are set thrones for judgment, The thrones of the house of David.(asv)

Salmos 122:5 Porque allá están los tronos del juicio, los tronos de la casa de David.(E)

詩 篇 122:5 因 为 在 那 里 设 立 审 判 的 宝 座 , 就 是 大 卫 家 的 宝 座 。(CN)

Psaume 122:5 Car là sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David.(F)

Псалтирь 122:5 (121:5) Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:5 لانه هناك استوت الكراسي للقضاء كراسي بيت داود‎.

Psa 122:5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. (kjv)

------------------------------------

Psalms 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: They shall prosper that love thee.(asv)

Salmos 122:6 Pedid por la paz de Jerusalén; sean prosperados los que te aman.(E)

詩 篇 122:6 你 们 要 为 耶 路 撒 冷 求 平 安 ! 耶 路 撒 冷 啊 , 爱 你 的 人 必 然 兴 旺 !(CN)

Psaume 122:6 ¶ Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!(F)

Псалтирь 122:6 (121:6) Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:6 ‎اسالوا سلامة اورشليم. ليسترح محبوك‎.

Psa 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 122:7 Peace be within thy walls, And prosperity within thy palaces.(asv)

Salmos 122:7 Haya paz dentro de tus muros, y prosperidad en tus palacios.(E)

詩 篇 122:7 愿 你 城 中 平 安 ! 愿 你 宫 内 兴 旺 !(CN)

Psaume 122:7 Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais!(F)

Псалтирь 122:7 (121:7) Да будет мир в стенах твоих, благоденствие – в чертогах твоих! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:7 ‎ليكن سلام في ابراجك راحة في قصورك‎.

Psa 122:7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. (kjv)

------------------------------------

Psalms 122:8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.(asv)

Salmos 122:8 Por amor de mis hermanos y mis compañeros diré ahora: Haya paz en ti.(E)

詩 篇 122:8 因 我 弟 兄 和 同 伴 的 缘 故 , 我 要 说 : 愿 平 安 在 你 中 间 !(CN)

Psaume 122:8 A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein;(F)

Псалтирь 122:8 (121:8) Ради братьев моих и ближних моих говорю я: „мир тебе!" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:8 ‎من اجل اخوتي واصحابي لاقولنّ سلام بك‎.

Psa 122:8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 122:9 For the sake of the house of Jehovah our God I will seek thy good.(asv)

Salmos 122:9 Por amor a la casa de Jehová nuestro Dios, procuraré tu bien.(E)

詩 篇 122:9 因 耶 和 华 ─ 我 们 神 殿 的 缘 故 , 我 要 为 你 求 福 !(CN)

Psaume 122:9 A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.(F)

Псалтирь 122:9 (121:9) Ради дома Господа, Бога нашего, желаю блага тебе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:9 ‎من اجل بيت الرب الهنا التمس لك خيرا

Psa 122:9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.(kjv)

------------------------------------

Psalms 123:1 [A Song of Ascents]. Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.(asv)

Salmos 123:1 «Cántico gradual» A ti levanto mis ojos, a ti que habitas en los cielos.(E)

詩 篇 123:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 坐 在 天 上 的 主 啊 , 我 向 你 举 目 。(CN)

Psaume 123:1 ¶ Cantique des degrés, Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux.(F)

Псалтирь 123:1 (122:1) Песнь восхождения. К Тебе возвожу очи мои, Живущий на небесах! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 123:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎اليك رفعت عينيّ يا ساكنا في السموات‎.

Psa 123:1 Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens. (kjv)

------------------------------------

Psalms 123:2 Behold, as the eyes of servants [look] unto the hand of their master, As the eyes of a maid unto the hand of her mistress; So our eyes [look] unto Jehovah our God, Until he have mercy upon us.(asv)

Salmos 123:2 He aquí, como los ojos de los siervos [miran] a la mano de sus señores, y como los ojos de la sierva a la mano de su señora; así nuestros ojos miran a Jehová nuestro Dios; hasta que tenga misericordia de nosotros.(E)

詩 篇 123:2 看 哪 , 仆 人 的 眼 睛 怎 样 望 主 人 的 手 , 使 女 的 眼 睛 怎 样 望 主 母 的 手 , 我 们 的 眼 睛 也 照 样 望 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 , 直 到 他 怜 悯 我 们 。(CN)

Psaume 123:2 Voici, comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leurs maîtres, Et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, Ainsi nos yeux se tournent vers l'Eternel, notre Dieu, Jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.(F)

Псалтирь 123:2 (122:2) Вот, как очи рабов обращены на руку господ их, как очи рабы – на руку госпожи ее, так очи наши – к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 123:2 ‎هوذا كما ان عيون العبيد نحو ايادي ساداتهم كما ان عيني الجارية نحو يد سيدتها هكذا عيوننا نحو الرب الهنا حتى يترأف علينا‎.

Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us. (kjv)

------------------------------------

Psalms 123:3 Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us; For we are exceedingly filled with contempt.(asv)

Salmos 123:3 Ten misericordia de nosotros, oh Jehová, ten misericordia de nosotros; porque estamos muy hastiados de menosprecio.(E)

詩 篇 123:3 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 悯 我 们 , 怜 悯 我 们 ! 因 为 我 们 被 藐 视 , 已 到 极 处 。(CN)

Psaume 123:3 Aie pitié de nous, Eternel, aie pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris;(F)

Псалтирь 123:3 (122:3) Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо довольно мы насыщены презрением; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 123:3 ‎ارحمنا يا رب ارحمنا لاننا كثيرا ما امتلأنا هوانا‎.

Psa 123:3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt. (kjv)

------------------------------------

Psalms 123:4 Our soul is exceedingly filled With the scoffing of those that are at ease, And with the contempt of the proud.(asv)

Salmos 123:4 Muy hastiada está nuestra alma del escarnio de los que están en holgura, y del menosprecio de los soberbios.(E)

詩 篇 123:4 我 们 被 那 些 安 逸 人 的 讥 诮 和 骄 傲 人 的 藐 视 , 已 到 极 处 。(CN)

Psaume 123:4 Notre âme est assez rassasiée Des moqueries des orgueilleux, du mépris des hautains.(F)

Псалтирь 123:4 (122:4) довольно насыщена душа наша поношением от надменных и уничижением от гордых. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 123:4 ‎كثيرا ما شبعت انفسنا من هزء المستريحين واهانة المستكبرين

Psa 123:4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.(kjv)

------------------------------------

Psalms 124:1 [A Song of Ascents; of David]. If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,(asv)

Salmos 124:1 «Cántico gradual: de David» A no [haber estado] Jehová por nosotros, diga ahora Israel;(E)

詩 篇 124:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 以 色 列 人 要 说 : 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 ,(CN)

Psaume 124:1 ¶ Cantique des degrés. De David. Sans l'Eternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!(F)

Псалтирь 124:1 (123:1) Песнь восхождения. Давида. Если бы не Господьбыл с нами, – да скажет Израиль, – (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎لولا الرب الذي كان لنا ليقل اسرائيل

Psa 124:1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; (kjv)

------------------------------------

Psalms 124:2 If it had not been Jehovah who was on our side, When men rose up against us;(asv)

Salmos 124:2 a no haber estado Jehová por nosotros, cuando se levantaron contra nosotros los hombres,(E)

詩 篇 124:2 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 , 当 人 起 来 攻 击 我 们 、(CN)

Psaume 124:2 Sans l'Eternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,(F)

Псалтирь 124:2 (123:2) если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:2 لولا الرب الذي كان لنا عندما قام الناس علينا

Psa 124:2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: (kjv)

------------------------------------

Psalms 124:3 Then they had swallowed us up alive, When their wrath was kindled against us;(asv)

Salmos 124:3 vivos nos habrían tragado entonces, cuando se encendió su furor contra nosotros.(E)

詩 篇 124:3 向 我 们 发 怒 的 时 候 , 就 把 我 们 活 活 地 吞 了 。(CN)

Psaume 124:3 Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;(F)

Псалтирь 124:3 (123:3) то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:3 اذا لابتلعونا احياء عند احتماء غضبهم علينا

Psa 124:3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: (kjv)

------------------------------------

Psalms 124:4 Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;(asv)

Salmos 124:4 Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:(E)

詩 篇 124:4 那 时 , 波 涛 必 漫 过 我 们 , 河 水 必 淹 没 我 们 ,(CN)

Psaume 124:4 Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;(F)

Псалтирь 124:4 (123:4) воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:4 اذا لجرفتنا المياه لعبر السيل على انفسنا

Psa 124:4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: (kjv)

------------------------------------

Psalms 124:5 Then the proud waters had gone over our soul.(asv)

Salmos 124:5 Hubieran entonces pasado sobre nuestra alma las aguas soberbias.(E)

詩 篇 124:5 狂 傲 的 水 必 淹 没 我 们 。(CN)

Psaume 124:5 Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.(F)

Псалтирь 124:5 (123:5) прошли бы над душею нашею воды бурные. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:5 اذا لعبرت على انفسنا المياه الطامية‎.

Psa 124:5 Then the proud waters had gone over our soul. (kjv)

------------------------------------

Psalms 124:6 Blessed be Jehovah, Who hath not given us as a prey to their teeth.(asv)

Salmos 124:6 Bendito Jehová, que no nos dio por presa a los dientes de ellos.(E)

詩 篇 124:6 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 ! 他 没 有 把 我 们 当 野 食 交 给 他 们 吞 吃 ( 原 文 是 牙 齿 ) 。(CN)

Psaume 124:6 ¶ Béni soit l'Eternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!(F)

Псалтирь 124:6 (123:6) Благословен Господь, Который не дал нас в добычу зубам их! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:6 ‎مبارك الرب الذي لم يسلمنا فريسة لاسنانهم‎.

Psa 124:6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 124:7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped.(asv)

Salmos 124:7 Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores; se rompió el lazo, y escapamos nosotros.(E)

詩 篇 124:7 我 们 好 像 雀 鸟 , 从 捕 鸟 人 的 网 罗 里 逃 脱 ; 网 罗 破 裂 , 我 们 逃 脱 了 。(CN)

Psaume 124:7 Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.(F)

Псалтирь 124:7 (123:7) Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:7 ‎انفلتت انفسنا مثل العصفور من فخ الصيادين الفخ انكسر ونحن انفلتنا‎.

Psa 124:7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. (kjv)

------------------------------------

Psalms 124:8 Our help is in the name of Jehovah, Who made heaven and earth.(asv)

Salmos 124:8 Nuestro socorro [está] en el nombre de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(E)

詩 篇 124:8 我 们 得 帮 助 , 是 在 乎 倚 靠 造 天 地 之 耶 和 华 的 名 。(CN)

Psaume 124:8 Notre secours est dans le nom de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.(F)

Псалтирь 124:8 (123:8) Помощь наша – в имени Господа, сотворившего небо и землю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:8 ‎عوننا باسم الرب الصانع السموات والارض

Psa 124:8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.(kjv)

------------------------------------

Psalms 125:1 [A Song of Ascents]. They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.(asv)

Salmos 125:1 «Cántico gradual» Los que confían en Jehová [son] como el monte de Sión que no se mueve; [sino que] permanece para siempre.(E)

詩 篇 125:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 倚 靠 耶 和 华 的 人 好 像 锡 安 山 , 永 不 动 摇 。(CN)

Psaume 125:1 ¶ Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Eternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.(F)

Псалтирь 125:1 (124:1) Песнь восхождения. Надеющийся на Господа, как гора Сион, неподвигнется: пребывает вовек. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 125:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎المتوكلون على الرب مثل جبل صهيون الذي لا يتزعزع بل يسكن الى الدهر.

Psa 125:1 They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 125:2 As the mountains are round about Jerusalem, So Jehovah is round about his people From this time forth and for evermore.(asv)

Salmos 125:2 Como Jerusalén tiene montes alrededor de ella, así Jehová está alrededor de su pueblo desde ahora y para siempre.(E)

詩 篇 125:2 众 山 怎 样 围 绕 耶 路 撒 冷 , 耶 和 华 也 照 样 围 绕 他 的 百 姓 , 从 今 时 直 到 永 远 。(CN)

Psaume 125:2 Des montagnes entourent Jérusalem; Ainsi l'Eternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais.(F)

Псалтирь 125:2 (124:2) Горы окрест Иерусалима, а Господь окрест народа Своего отныне и вовек. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 125:2 اورشليم الجبال حولها والرب حول شعبه من الآن والى الدهر‎.

Psa 125:2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 125:3 For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; That the righteous put not forth their hands unto iniquity.(asv)

Salmos 125:3 Porque no reposará la vara de la impiedad sobre la heredad de los justos; para que no extiendan los justos sus manos a la iniquidad.(E)

詩 篇 125:3 恶 人 的 杖 不 常 落 在 义 人 的 分 上 , 免 得 义 人 伸 手 作 恶 。(CN)

Psaume 125:3 Car le sceptre de la méchanceté ne restera pas sur le lot des justes, Afin que les justes ne tendent pas les mains vers l'iniquité.(F)

Псалтирь 125:3 (124:3) Ибо не оставит Господь жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простерли рук своих к беззаконию. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 125:3 ‎لانه لا تستقر عصا الاشرار على نصيب الصديقين لكيلا يمد الصديقون ايديهم الى الاثم‎.

Psa 125:3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. (kjv)

------------------------------------

Psalms 125:4 Do good, O Jehovah, unto those that are good, And to them that are upright in their hearts.(asv)

Salmos 125:4 Haz bien, oh Jehová, a los buenos, y [a los que son] rectos en sus corazones.(E)

詩 篇 125:4 耶 和 华 啊 , 求 你 善 待 那 些 为 善 和 心 里 正 直 的 人 。(CN)

Psaume 125:4 ¶ Eternel, répands tes bienfaits sur les bons Et sur ceux dont le coeur est droit!(F)

Псалтирь 125:4 (124:4) Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 125:4 ‎احسن يا رب الى الصالحين والى المستقيمي القلوب‎.

Psa 125:4 Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 125:5 But as for such as turn aside unto their crooked ways, Jehovah will lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel.(asv)

Salmos 125:5 Mas a los que se apartan tras sus perversidades, Jehová los llevará con los que obran iniquidad: Paz sea sobre Israel.(E)

詩 篇 125:5 至 於 那 偏 行 弯 曲 道 路 的 人 , 耶 和 华 必 使 他 和 作 恶 的 人 一 同 出 去 受 刑 。 愿 平 安 归 於 以 色 列 !(CN)

Psaume 125:5 Mais ceux qui s'engagent dans des voies détournées, Que l'Eternel les détruise avec ceux qui font le mal! Que la paix soit sur Israël!(F)

Псалтирь 125:5 (124:5) а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 125:5 ‎اما العادلون الى طرق معوجة فيذهبهم الرب مع فعلة الاثم‎. ‎سلام على اسرائيل

Psa 125:5 As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.(kjv)

------------------------------------

Psalms 126:1 [A Song of Ascents]. When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream.(asv)

Salmos 126:1 «Cántico gradual» Cuando Jehová hizo volver la cautividad de Sión, éramos como los que sueñan.(E)

詩 篇 126:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 当 耶 和 华 将 那 些 被 掳 的 带 回 锡 安 的 时 候 , 我 们 好 像 做 梦 的 人 。(CN)

Psaume 126:1 ¶ Cantique des degrés. Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.(F)

Псалтирь 126:1 (125:1) Песнь восхождения. Когда возвращал Господь плен Сиона, мы быликак бы видящие во сне: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎عندما رد الرب سبي صهيون صرنا مثل الحالمين‎.

Psa 126:1 When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. (kjv)

------------------------------------

Psalms 126:2 Then was our mouth filled with laughter, And our tongue with singing: Then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them.(asv)

Salmos 126:2 Entonces nuestra boca se llenó de risa, y nuestra lengua de alabanza; entonces decían entre las gentes: Grandes cosas ha hecho Jehová con éstos.(E)

詩 篇 126:2 我 们 满 口 喜 笑 、 满 舌 欢 呼 的 时 候 , 外 邦 中 就 有 人 说 : 耶 和 华 为 他 们 行 了 大 事 !(CN)

Psaume 126:2 Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Eternel a fait pour eux de grandes choses!(F)

Псалтирь 126:2 (125:2) тогда уста наши были полны веселья, и язык наш – пения; тогда между народами говорили: „великое сотворил Господь над ними!" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:2 ‎حينئذ امتلأت افواهنا ضحكا وألسنتنا ترنما. حينئذ قالوا بين الامم ان الرب قد عظّم العمل مع هؤلاء‏‎.

Psa 126:2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 126:3 Jehovah hath done great things for us, [Whereof] we are glad.(asv)

Salmos 126:3 Grandes cosas ha hecho Jehová con nosotros; estaremos alegres.(E)

詩 篇 126:3 耶 和 华 果 然 为 我 们 行 了 大 事 , 我 们 就 欢 喜 。(CN)

Psaume 126:3 L'Eternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.(F)

Псалтирь 126:3 (125:3) Великое сотворил Господь над нами: мы радовались. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:3 ‎عظّم الرب العمل معنا وصرنا فرحين‎.

Psa 126:3 The LORD hath done great things for us; whereof we are glad. (kjv)

------------------------------------

Psalms 126:4 Turn again our captivity, O Jehovah, As the streams in the South.(asv)

Salmos 126:4 Haz volver nuestra cautividad oh Jehová, como los arroyos del sur.(E)

詩 篇 126:4 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 被 掳 的 人 归 回 , 好 像 南 地 的 河 水 复 流 。(CN)

Psaume 126:4 ¶ Eternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!(F)

Псалтирь 126:4 (125:4) Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:4 ‎اردد يا رب سبينا مثل السواقي في الجنوب‎.

Psa 126:4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. (kjv)

------------------------------------

Psalms 126:5 They that sow in tears shall reap in joy.(asv)

Salmos 126:5 Los que sembraron con lágrimas, con regocijo segarán.(E)

詩 篇 126:5 流 泪 撒 种 的 , 必 欢 呼 收 割 !(CN)

Psaume 126:5 Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.(F)

Псалтирь 126:5 (125:5) Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:5 ‎الذين يزرعون بالدموع يحصدون بالابتهاج‎.

Psa 126:5 They that sow in tears shall reap in joy. (kjv)

------------------------------------

Psalms 126:6 He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves [with him] .(asv)

Salmos 126:6 Irá andando y llorando el que lleva la preciosa semilla; mas volverá a venir con regocijo, trayendo sus gavillas.(E)

詩 篇 126:6 那 带 种 流 泪 出 去 的 , 必 要 欢 欢 乐 乐 地 带 禾 捆 回 来 !(CN)

Psaume 126:6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.(F)

Псалтирь 126:6 (125:6) С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся снопы свои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:6 ‎الذاهب ذهابا بالبكاء حاملا مبذر الزرع مجيئا يجيء بالترنم حاملا حزمه

Psa 126:6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.(kjv)

------------------------------------

Psalms 127:1 [A Song of Ascents; of Solomon]. Except Jehovah build the house, They labor in vain that build it: Except Jehovah keep the city, The watchman waketh but in vain.(asv)

Salmos 127:1 «Cántico gradual: para Salomón» Si Jehová no edificare la casa, en vano trabajan los que la edifican; si Jehová no guardare la ciudad, en vano vela la guarda.(E)

詩 篇 127:1 ( 所 罗 门 上 行 之 诗 。 ) 若 不 是 耶 和 华 建 造 房 屋 , 建 造 的 人 就 枉 然 劳 力 ; 若 不 是 耶 和 华 看 守 城 池 , 看 守 的 人 就 枉 然 警 醒 。(CN)

Psaume 127:1 ¶ Cantique des degrés. De Salomon. Si l'Eternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain; Si l'Eternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.(F)

Псалтирь 127:1 (126:1) Песнь восхождения. Соломона. Если Господь не созиждет дома,напрасно трудятся строящие его; если Господь не охранит города, напрасно бодрствует страж. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 127:1 ترنيمة المصاعد. لسليمان‎. ‎ان لم يبن الرب البيت فباطلا يتعب البناؤون. ان لم يحفظ الرب المدينة فباطلا يسهر الحارس‎.

Psa 127:1 Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. (kjv)

------------------------------------

Psalms 127:2 It is vain for you to rise up early, To take rest late, To eat the bread of toil; [For] so he giveth unto his beloved sleep.(asv)

Salmos 127:2 Por demás es que os levantéis de madrugada, y vayáis tarde a reposar, y que comáis pan de dolores; pues que a su amado dará Dios el sueño.(E)

詩 篇 127:2 你 们 清 晨 早 起 , 夜 晚 安 歇 , 吃 劳 碌 得 来 的 饭 , 本 是 枉 然 ; 惟 有 耶 和 华 所 亲 爱 的 , 必 叫 他 安 然 睡 觉 。(CN)

Psaume 127:2 En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, Et mangez-vous le pain de douleur; Il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.(F)

Псалтирь 127:2 (126:2) Напрасно вы рано встаете, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он дает сон. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 127:2 ‎باطل هو لكم ان تبكروا الى القيام مؤخرين الجلوس آكلين خبز الاتعاب. لكنه يعطي حبيبه نوما‎.

Psa 127:2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. (kjv)

------------------------------------

Psalms 127:3 Lo, children are a heritage of Jehovah; [And] the fruit of the womb is [his] reward.(asv)

Salmos 127:3 He aquí, herencia de Jehová son los hijos; cosa de estima el fruto del vientre.(E)

詩 篇 127:3 儿 女 是 耶 和 华 所 赐 的 产 业 ; 所 怀 的 胎 是 他 所 给 的 赏 赐 。(CN)

Psaume 127:3 Voici, des fils sont un héritage de l'Eternel, Le fruit des entrailles est une récompense.(F)

Псалтирь 127:3 (126:3) Вот наследие от Господа: дети; награда от Него – плод чрева. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 127:3 ‎هوذا البنون ميراث من عند الرب ثمرة البطن اجرة‎.

Psa 127:3 Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward. (kjv)

------------------------------------

Psalms 127:4 As arrows in the hand of a mighty man, So are the children of youth.(asv)

Salmos 127:4 Como saetas en mano del valiente, así [son] los hijos habidos en la juventud.(E)

詩 篇 127:4 少 年 时 所 生 的 儿 女 好 像 勇 士 手 中 的 箭 。(CN)

Psaume 127:4 Comme les flèches dans la main d'un guerrier, Ainsi sont les fils de la jeunesse.(F)

Псалтирь 127:4 (126:4) Что стрелы в руке сильного, то сыновья молодые. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 127:4 ‎كسهام بيد جبار هكذا ابناء الشبيبة‎.

Psa 127:4 As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 127:5 Happy is the man that hath his quiver full of them: They shall not be put to shame, When they speak with their enemies in the gate.(asv)

Salmos 127:5 Bienaventurado el hombre que llenó su aljaba de ellos; no será avergonzado cuando hablare con los enemigos en la puerta.(E)

詩 篇 127:5 箭 袋 充 满 的 人 便 为 有 福 ; 他 们 在 城 门 口 和 仇 敌 说 话 的 时 候 , 必 不 至 於 羞 愧 。(CN)

Psaume 127:5 Heureux l'homme qui en a rempli son carquois! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.(F)

Псалтирь 127:5 (126:5) Блажен человек, который наполнил ими колчан свой! Не останутся они в стыде, когда будут говорить с врагами в воротах. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 127:5 ‎طوبى للذي ملأ جعبته منهم. لا يخزون بل يكلمون الاعداء في الباب

Psa 127:5 Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.(kjv)

------------------------------------

Psalms 128:1 [A Song of Ascents]. Blessed is every one that feareth Jehovah, That walketh in his ways.(asv)

Salmos 128:1 «Cántico gradual» Bienaventurado todo aquel que teme a Jehová, que anda en sus caminos.(E)

詩 篇 128:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 凡 敬 畏 耶 和 华 、 遵 行 他 道 的 人 便 为 有 福 !(CN)

Psaume 128:1 ¶ Cantique des degrés. Heureux tout homme qui craint l'Eternel, Qui marche dans ses voies!(F)

Псалтирь 128:1 (127:1) Песнь восхождения. Блажен всякий боящийся Господа, ходящийпутями Его! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 128:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎طوبى لكل من يتقي الرب ويسلك في طرقه‎.

Psa 128:1 Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways. (kjv)

------------------------------------

Psalms 128:2 For thou shalt eat the labor of thy hands: Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.(asv)

Salmos 128:2 Cuando comieres el trabajo de tus manos, bienaventurado [serás], y te irá bien.(E)

詩 篇 128:2 你 要 吃 劳 碌 得 来 的 ; 你 要 享 福 , 事 情 顺 利 。(CN)

Psaume 128:2 Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospères.(F)

Псалтирь 128:2 (127:2) Ты будешь есть от трудов рук твоих: блажен ты, и благо тебе! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 128:2 ‎لانك تأكل تعب يديك. طوباك وخير لك‎.

Psa 128:2 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 128:3 Thy wife shall be as a fruitful vine, In the innermost parts of thy house; Thy children like olive plants, Round about thy table.(asv)

Salmos 128:3 Tu esposa [será] como parra que lleva fruto a los lados de tu casa; tus hijos como plantas de olivos alrededor de tu mesa.(E)

詩 篇 128:3 你 妻 子 在 你 的 内 室 , 好 像 多 结 果 子 的 葡 萄 树 ; 你 儿 女 围 绕 你 的 桌 子 , 好 像 橄 榄 栽 子 。(CN)

Psaume 128:3 Ta femme est comme une vigne féconde Dans l'intérieur de ta maison; Tes fils sont comme des plants d'olivier, Autour de ta table.(F)

Псалтирь 128:3 (127:3) Жена твоя, как плодовитая лоза, в доме твоем; сыновья твои, как масличные ветви, вокруг трапезы твоей: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 128:3 ‎امرأتك مثل كرمة مثمرة في جوانب بيتك. بنوك مثل غروس الزيتون حول مائدتك‎.

Psa 128:3 Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. (kjv)

------------------------------------

Psalms 128:4 Behold, thus shall the man be blessed That feareth Jehovah.(asv)

Salmos 128:4 He aquí que así será bendito el hombre que teme a Jehová.(E)

詩 篇 128:4 看 哪 , 敬 畏 耶 和 华 的 人 必 要 这 样 蒙 福 !(CN)

Psaume 128:4 C'est ainsi qu'est béni L'homme qui craint l'Eternel.(F)

Псалтирь 128:4 (127:4) так благословится человек, боящийся Господа! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 128:4 ‎هكذا يبارك الرجل المتقي الرب‎.

Psa 128:4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 128:5 Jehovah bless thee out of Zion: And see thou the good of Jerusalem all the days of thy life.(asv)

Salmos 128:5 Jehová te bendiga desde Sión, y veas el bien de Jerusalén todos los días de tu vida;(E)

詩 篇 128:5 愿 耶 和 华 从 锡 安 赐 福 给 你 ! 愿 你 一 生 一 世 看 见 耶 路 撒 冷 的 好 处 !(CN)

Psaume 128:5 L'Eternel te bénira de Sion, Et tu verras le bonheur de Jérusalem Tous les jours de ta vie;(F)

Псалтирь 128:5 (127:5) Благословит тебя Господь с Сиона, и увидишь благоденствиеИерусалима во все дни жизни твоей; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 128:5 ‎يباركك الرب من صهيون وتبصر خير اورشليم كل ايام حياتك‎.

Psa 128:5 The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. (kjv)

------------------------------------

Psalms 128:6 Yea, see thou thy children's children. Peace be upon Israel.(asv)

Salmos 128:6 y veas los hijos de tus hijos, y la paz sobre Israel.(E)

詩 篇 128:6 愿 你 看 见 你 儿 女 的 儿 女 ! 愿 平 安 归 於 以 色 列 !(CN)

Psaume 128:6 Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël!(F)

Псалтирь 128:6 (127:6) увидишь сыновей у сыновей твоих. Мир на Израиля! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 128:6 ‎وترى بني بنيك. سلام على اسرائيل

Psa 128:6 Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.(kjv)

------------------------------------

Psalms 129:1 [A Song of Ascents]. Many a time have they afflicted me from my youth up, Let Israel now say,(asv)

Salmos 129:1 «Cántico gradual» Mucho me han angustiado desde mi juventud, puede decir ahora Israel;(E)

詩 篇 129:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 以 色 列 当 说 : 从 我 幼 年 以 来 , 敌 人 屡 次 苦 害 我 ,(CN)

Psaume 129:1 ¶ Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!(F)

Псалтирь 129:1 (128:1) Песнь восхождения. Много теснили меня от юности моей, да скажет Израиль: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎كثيرا ما ضايقوني منذ شبابي ليقل اسرائيل

Psa 129:1 Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: (kjv)

------------------------------------

Psalms 129:2 Many a time have they afflicted me from my youth up: Yet they have not prevailed against me.(asv)

Salmos 129:2 mucho me han angustiado desde mi juventud; mas no prevalecieron contra mí.(E)

詩 篇 129:2 从 我 幼 年 以 来 , 敌 人 屡 次 苦 害 我 , 却 没 有 胜 了 我 。(CN)

Psaume 129:2 Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.(F)

Псалтирь 129:2 (128:2) много теснили меня от юности моей, но не одолели меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:2 كثيرا ما ضايقوني منذ شبابي. لكن لم يقدروا عليّ‎.

Psa 129:2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 129:3 The plowers plowed upon my back; They made long their furrows.(asv)

Salmos 129:3 Sobre mis espaldas araron los aradores; hicieron largos surcos.(E)

詩 篇 129:3 如 同 扶 犁 的 在 我 背 上 扶 犁 而 耕 , 耕 的 犁 沟 甚 长 。(CN)

Psaume 129:3 Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.(F)

Псалтирь 129:3 (128:3) На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:3 ‎على ظهري حرث الحرّاث. طوّلوا اتلامهم‎.

Psa 129:3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. (kjv)

------------------------------------

Psalms 129:4 Jehovah is righteous: He hath cut asunder the cords of the wicked.(asv)

Salmos 129:4 Jehová es justo; cortó las coyundas de los impíos.(E)

詩 篇 129:4 耶 和 华 是 公 义 的 ; 他 砍 断 了 恶 人 的 绳 索 。(CN)

Psaume 129:4 L'Eternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.(F)

Псалтирь 129:4 (128:4) Но Господь праведен: Он рассек узы нечестивых. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:4 ‎الرب صديق. قطع ربط الاشرار‎.

Psa 129:4 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. (kjv)

------------------------------------

Psalms 129:5 Let them be put to shame and turned backward, All they that hate Zion.(asv)

Salmos 129:5 Serán avergonzados y vueltos atrás todos los que aborrecen a Sión.(E)

詩 篇 129:5 愿 恨 恶 锡 安 的 都 蒙 羞 退 後 !(CN)

Psaume 129:5 ¶ Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!(F)

Псалтирь 129:5 (128:5) Да постыдятся и обратятся назад все ненавидящие Сион! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:5 ‎فليخز وليرتد الى الوراء كل مبغضي صهيون‎.

Psa 129:5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion. (kjv)

------------------------------------

Psalms 129:6 Let them be as the grass upon the housetops, Which withereth before it groweth up;(asv)

Salmos 129:6 Serán como la hierba de los tejados, que se seca antes que crezca;(E)

詩 篇 129:6 愿 他 们 像 房 顶 上 的 草 , 未 长 成 而 枯 乾 ,(CN)

Psaume 129:6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!(F)

Псалтирь 129:6 (128:6) Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:6 ‎ليكونوا كعشب السطوح الذي ييبس قبل ان يقلع‎.

Psa 129:6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: (kjv)

------------------------------------

Psalms 129:7 Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves his bosom.(asv)

Salmos 129:7 de la cual no llenó el segador su mano, ni sus brazos el que hace gavillas.(E)

詩 篇 129:7 收 割 的 不 够 一 把 , 捆 禾 的 也 不 满 怀 。(CN)

Psaume 129:7 Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,(F)

Псалтирь 129:7 (128:7) которою жнец не наполнит руки своей, и вяжущийснопы – горсти своей; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:7 ‎الذي لا يملأ الحاصد كفه منه ولا المحزم حضنه‎.

Psa 129:7 Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. (kjv)

------------------------------------

Psalms 129:8 Neither do they that go by say, The blessing of Jehovah be upon you; We bless you in the name of Jehovah.(asv)

Salmos 129:8 Ni dijeron los que pasaban: Bendición de Jehová [sea] sobre vosotros; os bendecimos en el nombre de Jehová.(E)

詩 篇 129:8 过 路 的 也 不 说 : 愿 耶 和 华 所 赐 的 福 归 与 你 们 ! 我 们 奉 耶 和 华 的 名 给 你 们 祝 福 !(CN)

Psaume 129:8 Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!(F)

Псалтирь 129:8 (128:8) и проходящие мимо не скажут: „благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!" (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:8 ‎ولا يقول العابرون بركة الرب عليكم. باركناكم باسم الرب

Psa 129:8 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.(kjv)

------------------------------------

Psalms 130:1 [A Song of Ascents]. Out of the depths have I cried unto thee, O Jehovah.(asv)

Salmos 130:1 «Cántico gradual» De lo profundo, oh Jehová, a ti clamo.(E)

詩 篇 130:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 从 深 处 向 你 求 告 !(CN)

Psaume 130:1 ¶ Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Eternel!(F)

Псалтирь 130:1 (129:1) Песнь восхождения. Из глубины взываю к Тебе, Господи. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎من الاعماق صرخت اليك يا رب‎.

Psa 130:1 Out of the depths have I cried unto thee, O LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 130:2 Lord, hear my voice: Let thine ears be attentive To the voice of my supplications.(asv)

Salmos 130:2 Señor, oye mi voz; estén atentos tus oídos a la voz de mi súplica.(E)

詩 篇 130:2 主 啊 , 求 你 听 我 的 声 音 ! 愿 你 侧 耳 听 我 恳 求 的 声 音 !(CN)

Psaume 130:2 Seigneur, écoute ma voix! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications!(F)

Псалтирь 130:2 (129:2) Господи! услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:2 ‎يا رب اسمع صوتي لتكن اذناك مصغيتين الى صوت تضرعاتي‎.

Psa 130:2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. (kjv)

------------------------------------

Psalms 130:3 If thou, Jehovah, shouldest mark iniquities, O Lord, who could stand?(asv)

Salmos 130:3 Jehová, si mirares a los pecados, ¿Quién, oh Señor, quedaría en pie?(E)

詩 篇 130:3 主 ─ 耶 和 华 啊 , 你 若 究 察 罪 孽 , 谁 能 站 得 住 呢 ?(CN)

Psaume 130:3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Eternel, Seigneur, qui pourrait subsister?(F)

Псалтирь 130:3 (129:3) Если Ты, Господи, будешь замечать беззакония, –Господи! кто устоит? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:3 ‎ان كنت تراقب الآثام يا رب يا سيد فمن يقف‏‎.

Psa 130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? (kjv)

------------------------------------

Psalms 130:4 But there is forgiveness with thee, That thou mayest be feared.(asv)

Salmos 130:4 Pero en ti hay perdón, para que seas temido.(E)

詩 篇 130:4 但 在 你 有 赦 免 之 恩 , 要 叫 人 敬 畏 你 。(CN)

Psaume 130:4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne.(F)

Псалтирь 130:4 (129:4) Но у Тебя прощение, да благоговеют пред Тобою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:4 ‎لان عندك المغفرة لكي يخاف منك‎.

Psa 130:4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. (kjv)

------------------------------------

Psalms 130:5 I wait for Jehovah, my soul doth wait, And in his word do I hope.(asv)

Salmos 130:5 Esperé yo a Jehová, esperó mi alma; en su palabra he esperado.(E)

詩 篇 130:5 我 等 候 耶 和 华 , 我 的 心 等 候 ; 我 也 仰 望 他 的 话 。(CN)

Psaume 130:5 ¶ J'espère en l'Eternel, mon âme espère, Et j'attends sa promesse.(F)

Псалтирь 130:5 (129:5) Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:5 ‎انتظرتك يا رب انتظرت نفسي وبكلامه رجوت‎.

Psa 130:5 I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope. (kjv)

------------------------------------

Psalms 130:6 My soul [waiteth] for the Lord More than watchmen [wait] for the morning; [Yea, more than] watchmen for the morning.(asv)

Salmos 130:6 Mi alma [espera] a Jehová más que los centinelas a la mañana; [más que] los vigilantes a la mañana.(E)

詩 篇 130:6 我 的 心 等 候 主 , 胜 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 , 胜 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 。(CN)

Psaume 130:6 Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.(F)

Псалтирь 130:6 (129:6) Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи – утра, более, нежели стражи – утра. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:6 ‎نفسي تنتظر الرب اكثر من المراقبين الصبح اكثر من المراقبين الصبح‎.

Psa 130:6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning. (kjv)

------------------------------------

Psalms 130:7 O Israel, hope in Jehovah; For with Jehovah there is lovingkindness, And with him is plenteous redemption.(asv)

Salmos 130:7 Espere Israel a Jehová; porque en Jehová [hay] misericordia, y abundante redención con Él.(E)

詩 篇 130:7 以 色 列 啊 , 你 当 仰 望 耶 和 华 ! 因 他 有 慈 爱 , 有 丰 盛 的 救 恩 。(CN)

Psaume 130:7 Israël, mets ton espoir en l'Eternel! Car la miséricorde est auprès de l'Eternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.(F)

Псалтирь 130:7 (129:7) Да уповает Израиль на Господа, ибо у Господа милость и многое у Него избавление, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:7 ‎ليرج اسرائيل الرب لان عند الرب الرحمة وعنده فدى كثير‎.

Psa 130:7 Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption. (kjv)

------------------------------------

Psalms 130:8 And he will redeem Israel From all his iniquities.(asv)

Salmos 130:8 Y Él redimirá a Israel de todos sus pecados.(E)

詩 篇 130:8 他 必 救 赎 以 色 列 脱 离 一 切 的 罪 孽 。(CN)

Psaume 130:8 C'est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.(F)

Псалтирь 130:8 (129:8) и Он избавит Израиля от всех беззаконий его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:8 ‎وهو يفدي اسرائيل من كل آثامه

Psa 130:8 And he shall redeem Israel from all his iniquities.(kjv)

------------------------------------

Psalms 131:1 [A Song of Ascents; of David]. Jehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; Neither do I exercise myself in great matters, Or in things too wonderful for me.(asv)

Salmos 131:1 «Cántico gradual: de David» Jehová, no se ha envanecido mi corazón, ni mis ojos se enaltecieron; ni anduve en grandezas, ni en cosas demasiado sublimes para mí.(E)

詩 篇 131:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 心 不 狂 傲 , 我 的 眼 不 高 大 ; 重 大 和 测 不 透 的 事 , 我 也 不 敢 行 。(CN)

Psaume 131:1 ¶ Cantique des degrés. De David. Eternel! je n'ai ni un coeur qui s'enfle, ni des regards hautains; Je ne m'occupe pas de choses trop grandes et trop relevées pour moi.(F)

Псалтирь 131:1 (130:1) Песнь восхождения. Давида. Господи! не надмевалось сердце моеи не возносились очи мои, и я не входил в великое и для меня недосягаемое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 131:1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎يا رب لم يرتفع قلبي ولم تستعل عيناي ولم اسلك في العظائم ولا في عجائب فوقي‎.

Psa 131:1 Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 131:2 Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.(asv)

Salmos 131:2 En verdad que me he comportado y he acallado mi alma, como un niño destetado de su madre; como un niño destetado [está] mi alma.(E)

詩 篇 131:2 我 的 心 平 稳 安 静 , 好 像 断 过 奶 的 孩 子 在 他 母 亲 的 怀 中 ; 我 的 心 在 我 里 面 真 像 断 过 奶 的 孩 子 。(CN)

Psaume 131:2 Loin de là, j'ai l'âme calme et tranquille, Comme un enfant sevré qui est auprès de sa mère; J'ai l'âme comme un enfant sevré.(F)

Псалтирь 131:2 (130:2) Не смирял ли я и не успокаивал ли души моей, как дитяти, отнятого от груди матери? душа моя была во мне, как дитя, отнятое от груди. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 131:2 ‎بل هدأت وسكت نفسي كفطيم نحو امه نفسي نحوي كفطيم‎.

Psa 131:2 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child. (kjv)

------------------------------------

Psalms 131:3 O Israel, hope in Jehovah From this time forth and for evermore.(asv)

Salmos 131:3 Espera, oh Israel, en Jehová desde ahora y para siempre.(E)

詩 篇 131:3 以 色 列 啊 , 你 当 仰 望 耶 和 华 , 从 今 时 直 到 永 远 !(CN)

Psaume 131:3 Israël, mets ton espoir en l'Eternel, Dès maintenant et à jamais!(F)

Псалтирь 131:3 (130:3) Да уповает Израиль на Господа отныне и вовек. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 131:3 ‎ليرج اسرائيل الرب من الآن والى الدهر

Psa 131:3 Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever.(kjv)

------------------------------------

Psalms 132:1 [A Song of Ascents]. Jehovah, remember for David All his affliction;(asv)

Salmos 132:1 «Cántico gradual» Acuérdate, oh Jehová, de David, y de toda su aflicción;(E)

詩 篇 132:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 大 卫 所 受 的 一 切 苦 难 !(CN)

Psaume 132:1 ¶ Cantique des degrés. Eternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!(F)

Псалтирь 132:1 (131:1) Песнь восхождения. Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎اذكر يا رب داود كل ذله‎.

Psa 132:1 Lord, remember David, and all his afflictions: (kjv)

------------------------------------

Psalms 132:2 How he sware unto Jehovah, And vowed unto the Mighty One of Jacob:(asv)

Salmos 132:2 que juró él a Jehová, prometió al Fuerte de Jacob:(E)

詩 篇 132:2 他 怎 样 向 耶 和 华 起 誓 , 向 雅 各 的 大 能 者 许 愿 ,(CN)

Psaume 132:2 Il jura à l'Eternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:(F)

Псалтирь 132:2 (131:2) как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:2 ‎كيف حلف للرب نذر لعزيز يعقوب

Psa 132:2 How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob; (kjv)

------------------------------------

Psalms 132:3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, Nor go up into my bed;(asv)

Salmos 132:3 No entraré en la morada de mi casa, ni subiré sobre el lecho de mi estrado;(E)

詩 篇 132:3 说 : 我 必 不 进 我 的 帐 幕 , 也 不 上 我 的 床 榻 ;(CN)

Psaume 132:3 Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,(F)

Псалтирь 132:3 (131:3) „не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:3 لا ادخل خيمة بيتي لا اصعد على سرير فراشي

Psa 132:3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; (kjv)

------------------------------------

Psalms 132:4 I will not give sleep to mine eyes, Or slumber to mine eyelids;(asv)

Salmos 132:4 no daré sueño a mis ojos, ni a mis párpados adormecimiento,(E)

詩 篇 132:4 我 不 容 我 的 眼 睛 睡 觉 , 也 不 容 我 的 眼 目 打 盹 ;(CN)

Psaume 132:4 Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.(F)

Псалтирь 132:4 (131:4) не дам сна очам моим и веждам моим - дремания, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:4 لا اعطي وسنا لعينيّ ولا نوما لاجفاني

Psa 132:4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, (kjv)

------------------------------------

Psalms 132:5 Until I find out a place for Jehovah, A tabernacle for the Mighty One of Jacob.(asv)

Salmos 132:5 hasta que halle un lugar para Jehová, una morada para el Fuerte de Jacob.(E)

詩 篇 132:5 直 等 我 为 耶 和 华 寻 得 所 在 , 为 雅 各 的 大 能 者 寻 得 居 所 。(CN)

Psaume 132:5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.(F)

Псалтирь 132:5 (131:5) доколе не найду места Господу, жилища – Сильному Иакова". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:5 او اجد مقاما للرب مسكنا لعزيز يعقوب‎.

Psa 132:5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob. (kjv)

------------------------------------

Psalms 132:6 Lo, we heard of it in Ephrathah: We found it in the field of the wood.(asv)

Salmos 132:6 He aquí, en Efrata oímos de ella; la hallamos en los campos del bosque.(E)

詩 篇 132:6 我 们 听 说 约 柜 在 以 法 他 , 我 们 在 基 列 耶 琳 就 寻 见 了 。(CN)

Psaume 132:6 Voici, nous en entendîmes parler à Ephrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...(F)

Псалтирь 132:6 (131:6) Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:6 ‎هوذا قد سمعنا به في افراتة. وجدناه في حقول الوعر‎.

Psa 132:6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. (kjv)

------------------------------------

Psalms 132:7 We will go into his tabernacles; We will worship at his footstool.(asv)

Salmos 132:7 Entraremos en sus tabernáculos; adoraremos ante el estrado de sus pies.(E)

詩 篇 132:7 我 们 要 进 他 的 居 所 , 在 他 脚 凳 前 下 拜 。(CN)

Psaume 132:7 Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!...(F)

Псалтирь 132:7 (131:7) Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:7 ‎لندخل الى مساكنه. لنسجد عند موطئ قدميه

Psa 132:7 We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. (kjv)

------------------------------------

Psalms 132:8 Arise, O Jehovah, into thy resting-place; Thou, and the ark of thy strength.(asv)

Salmos 132:8 Levántate, oh Jehová, entra al lugar de tu reposo; tú y el arca de tu fortaleza.(E)

詩 篇 132:8 耶 和 华 啊 , 求 你 兴 起 , 和 你 有 能 力 的 约 柜 同 入 安 息 之 所 !(CN)

Psaume 132:8 Lève-toi, Eternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majesté!(F)

Псалтирь 132:8 (131:8) Стань, Господи, на место покоя Твоего, - Ты и ковчег могущества Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:8 قم يا رب الى راحتك انت وتابوت عزك‎.

Psa 132:8 Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. (kjv)

------------------------------------

Psalms 132:9 Let thy priest be clothed with righteousness; And let thy saints shout for joy.(asv)

Salmos 132:9 Tus sacerdotes se vistan de justicia, y tus santos se regocijen.(E)

詩 篇 132:9 愿 你 的 祭 司 披 上 公 义 ! 愿 你 的 圣 民 欢 呼 !(CN)

Psaume 132:9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!(F)

Псалтирь 132:9 (131:9) Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:9 ‎كهنتك يلبسون البر واتقياؤك يهتفون‎.

Psa 132:9 Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. (kjv)

------------------------------------

Psalms 132:10 For thy servant David's sake Turn not away the face of thine anointed.(asv)

Salmos 132:10 Por amor de David tu siervo no vuelvas de tu ungido el rostro.(E)

詩 篇 132:10 求 你 因 你 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 不 要 厌 弃 你 的 受 膏 者 !(CN)

Psaume 132:10 A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!(F)

Псалтирь 132:10 (131:10) Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:10 ‎من اجل داود عبدك لا ترد وجه مسيحك‎.

Psa 132:10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 132:11 Jehovah hath sworn unto David in truth; He will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.(asv)

Salmos 132:11 En verdad juró Jehová a David, no se retractará de ello: Del fruto de tus lomos pondré sobre tu trono.(E)

詩 篇 132:11 耶 和 华 向 大 卫 、 凭 诚 实 起 了 誓 , 必 不 反 覆 , 说 : 我 要 使 你 所 生 的 坐 在 你 的 宝 座 上 。(CN)

Psaume 132:11 ¶ L'Eternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.(F)

Псалтирь 132:11 (131:11) Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: „от плода чрева твоего посажу на престоле твоем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:11 ‎اقسم الرب لداود بالحق لا يرجع عنه. من ثمرة بطنك اجعل على كرسيك‎.

Psa 132:11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. (kjv)

------------------------------------

Psalms 132:12 If thy children will keep my covenant And my testimony that I shall teach them, Their children also shall sit upon thy throne for evermore.(asv)

Salmos 132:12 Si tus hijos guardaren mi pacto, y mi testimonio que yo les enseñaré, sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre.(E)

詩 篇 132:12 你 的 众 子 若 守 我 的 约 和 我 所 教 训 他 们 的 法 度 , 他 们 的 子 孙 必 永 远 坐 在 你 的 宝 座 上 。(CN)

Psaume 132:12 Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.(F)

Псалтирь 132:12 (131:12) Если сыновья твои будут сохранять завет Мой иоткровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:12 ‎ان حفظ بنوك عهدي وشهاداتي التي اعلمهم اياها فبنوهم ايضا الى الابد يجلسون على كرسيك‎.

Psa 132:12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. (kjv)

------------------------------------

Psalms 132:13 For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his habitation.(asv)

Salmos 132:13 Porque Jehová ha elegido a Sión; la deseó por habitación para sí.(E)

詩 篇 132:13 因 为 耶 和 华 拣 选 了 锡 安 , 愿 意 当 作 自 己 的 居 所 ,(CN)

Psaume 132:13 Oui, l'Eternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:(F)

Псалтирь 132:13 (131:13) Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:13 ‎لان الرب قد اختار صهيون اشتهاها مسكنا له‎.

Psa 132:13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 132:14 This is my resting-place for ever: Here will I dwell; For I have desired it.(asv)

Salmos 132:14 Éste es mi lugar de reposo para siempre: Aquí habitaré, porque la he deseado.(E)

詩 篇 132:14 说 : 这 是 我 永 远 安 息 之 所 ; 我 要 住 在 这 里 , 因 为 是 我 所 愿 意 的 。(CN)

Psaume 132:14 C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée.(F)

Псалтирь 132:14 (131:14) „Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:14 ‎هذه هي راحتي الى الابد ههنا اسكن لاني اشتهيتها‎.

Psa 132:14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 132:15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.(asv)

Salmos 132:15 Bendeciré en gran manera su provisión; a sus pobres saciaré de pan.(E)

詩 篇 132:15 我 要 使 其 中 的 粮 食 丰 满 , 使 其 中 的 穷 人 饱 足 。(CN)

Psaume 132:15 Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;(F)

Псалтирь 132:15 (131:15) Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:15 ‎طعامها ابارك بركة مساكينها اشبع خبزا‎.

Psa 132:15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. (kjv)

------------------------------------

Psalms 132:16 Her priests also will I clothe with salvation; And her saints shall shout aloud for joy.(asv)

Salmos 132:16 Asimismo vestiré de salvación a sus sacerdotes, y sus santos darán voces de júbilo.(E)

詩 篇 132:16 我 要 使 祭 司 披 上 救 恩 , 圣 民 大 声 欢 呼 !(CN)

Psaume 132:16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.(F)

Псалтирь 132:16 (131:16) священников его облеку во спасение, и святые его радостьювозрадуются. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:16 ‎كهنتها البس خلاصا واتقياؤها يهتفون هتافا‎.

Psa 132:16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. (kjv)

------------------------------------

Psalms 132:17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.(asv)

Salmos 132:17 Allí haré reverdecer el cuerno de David; he preparado lámpara a mi ungido.(E)

詩 篇 132:17 我 要 叫 大 卫 的 角 在 那 里 发 生 ; 我 为 我 的 受 膏 者 预 备 明 灯 。(CN)

Psaume 132:17 Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,(F)

Псалтирь 132:17 (131:17) Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:17 ‎هناك انبت قرنا لداود. رتبت سراجا لمسيحي‎.

Psa 132:17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. (kjv)

------------------------------------

Psalms 132:18 His enemies will I clothe with shame; But upon himself shall his crown flourish.(asv)

Salmos 132:18 A sus enemigos vestiré de confusión; mas sobre él florecerá su corona.(E)

詩 篇 132:18 我 要 使 他 的 仇 敌 披 上 羞 耻 ; 但 他 的 冠 冕 要 在 头 上 发 光 。(CN)

Psaume 132:18 Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.(F)

Псалтирь 132:18 (131:18) Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:18 ‎اعداءه البس خزيا وعليه يزهر اكليله

Psa 132:18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.(kjv)

------------------------------------

Psalms 133:1 [A Song of Ascents; of David]. Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!(asv)

Salmos 133:1 «Cántico gradual: de David» ¡Mirad cuán bueno y cuán delicioso es habitar los hermanos juntos en armonía!(E)

詩 篇 133:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 看 哪 , 弟 兄 和 睦 同 居 是 何 等 地 善 , 何 等 地 美 !(CN)

Psaume 133:1 ¶ Cantique des degrés. De David. Voici, oh! qu'il est agréable, qu'il est doux Pour des frères de demeurer ensemble!(F)

Псалтирь 133:1 (132:1) Песнь восхождения. Давида. Как хорошо и как приятно житьбратьям вместе! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 133:1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎هوذا ما احسن وما اجمل ان يسكن الاخوة معا‎.

Psa 133:1 Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! (kjv)

------------------------------------

Psalms 133:2 It is like the precious oil upon the head, That ran down upon the beard, Even Aaron's beard; That came down upon the skirt of his garments;(asv)

Salmos 133:2 [Es] como el buen óleo sobre la cabeza, el cual desciende sobre la barba, la barba de Aarón, y que baja hasta el borde de sus vestiduras;(E)

詩 篇 133:2 这 好 比 那 贵 重 的 油 浇 在 亚 伦 的 头 上 , 流 到 胡 须 , 又 流 到 他 的 衣 襟 ;(CN)

Psaume 133:2 C'est comme l'huile précieuse qui, répandue sur la tête, Descend sur la barbe, sur la barbe d'Aaron, Qui descend sur le bord de ses vêtements.(F)

Псалтирь 133:2 (132:2) Это – как драгоценный елей на голове, стекающий на бороду, бороду Ааронову, стекающий на края одежды его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 133:2 ‎مثل الدهن الطيب على الراس النازل على اللحية لحية هرون النازل الى طرف ثيابه‎.

Psa 133:2 It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard: that went down to the skirts of his garments; (kjv)

------------------------------------

Psalms 133:3 Like the dew of Hermon, That cometh down upon the mountains of Zion: For there Jehovah commanded the blessing, Even life for evermore.(asv)

Salmos 133:3 como el rocío de Hermón, que desciende sobre los montes de Sión; porque allí envía Jehová bendición, y vida eterna.(E)

詩 篇 133:3 又 好 比 黑 门 的 甘 露 降 在 锡 安 山 ; 因 为 在 那 里 有 耶 和 华 所 命 定 的 福 , 就 是 永 远 的 生 命 。(CN)

Psaume 133:3 C'est comme la rosée de l'Hermon, Qui descend sur les montagnes de Sion; Car c'est là que l'Eternel envoie la bénédiction, La vie, pour l'éternité.(F)

Псалтирь 133:3 (132:3) как роса Ермонская, сходящая на горы Сионские, ибо там заповедал Господь благословение и жизнь на веки. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 133:3 ‎مثل ندى حرمون النازل على جبل صهيون. لانه هناك أمر الرب بالبركة حياة الى الابد

Psa 133:3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.(kjv)

------------------------------------

Psalms 134:1 [A Song of Ascents]. Behold, bless ye Jehovah, all ye servants of Jehovah, That by night stand in the house of Jehovah.(asv)

Salmos 134:1 «Cántico gradual» Mirad, bendecid a Jehová, vosotros todos los siervos de Jehová, los que en la casa de Jehová estáis por las noches.(E)

詩 篇 134:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 的 仆 人 夜 间 站 在 耶 和 华 殿 中 的 , 你 们 当 称 颂 耶 和 华 !(CN)

Psaume 134:1 ¶ Cantique des degrés. Voici, bénissez l'Eternel, vous tous, serviteurs de l'Eternel, Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel pendant les nuits!(F)

Псалтирь 134:1 (133:1) Песнь восхождения. Благословите ныне Господа, все рабы Господни, стоящие в доме Господнем, во время ночи. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 134:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎هوذا باركوا الرب يا جميع عبيد الرب الواقفين في بيت الرب بالليالي‎.

Psa 134:1 Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 134:2 Lift up your hands to the sanctuary, And bless ye Jehovah.(asv)

Salmos 134:2 Alzad vuestras manos [en] el santuario, y bendecid a Jehová.(E)

詩 篇 134:2 你 们 当 向 圣 所 举 手 , 称 颂 耶 和 华 !(CN)

Psaume 134:2 Elevez vos mains vers le sanctuaire, Et bénissez l'Eternel!(F)

Псалтирь 134:2 (133:2) Воздвигните руки ваши к святилищу, и благословите Господа. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 134:2 ‎ارفعوا ايديكم نحو القدس وباركوا الرب‎.

Psa 134:2 Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 134:3 Jehovah bless thee out of Zion; Even he that made heaven and earth.(asv)

Salmos 134:3 Jehová, que hizo el cielo y la tierra, te bendiga desde Sión.(E)

詩 篇 134:3 愿 造 天 地 的 耶 和 华 , 从 锡 安 赐 福 给 你 们 !(CN)

Psaume 134:3 Que l'Eternel te bénisse de Sion, Lui qui a fait les cieux et la terre!(F)

Псалтирь 134:3 (133:3) Благословит тебя Господь с Сиона, сотворивший небо и землю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 134:3 ‎يباركك الرب من صهيون الصانع السموات والارض

Psa 134:3 The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.(kjv)

------------------------------------

Psalms 135:1 Praise ye Jehovah. Praise ye the name of Jehovah; Praise [him], O ye servants of Jehovah,(asv)

Salmos 135:1 «Aleluya» Alabad el nombre de Jehová; alabadle, siervos de Jehová;(E)

詩 篇 135:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 的 名 ! 耶 和 华 的 仆 人 站 在 耶 和 华 殿 中 ; 站 在 我 们 神 殿 院 中 的 , 你 们 要 赞 美 他 !(CN)

Psaume 135:1 ¶ Louez l'Eternel! Louez le nom de l'Eternel, Louez-le, serviteurs de l'Eternel,(F)

Псалтирь 135:1 (134:1) Аллилуия. Хвалите имя Господне, хвалите, рабы Господни, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:1 هللويا. سبحوا اسم الرب. سبحوا يا عبيد الرب

Psa 135:1 Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:2 Ye that stand in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.(asv)

Salmos 135:2 los que estáis en la casa de Jehová, en los atrios de la casa de nuestro Dios.(E)

詩 篇 135:2 a(CN)

Psaume 135:2 Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu!(F)

Псалтирь 135:2 (134:2) стоящие в доме Господнем, во дворах дома Бога нашего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:2 الواقفين في بيت الرب في ديار بيت الهنا

Psa 135:2 Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God. (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:3 Praise ye Jehovah; For Jehovah is good: Sing praises unto his name; For it is pleasant.(asv)

Salmos 135:3 Alabad a Jehová, porque Jehová [es] bueno; cantad salmos a su nombre, porque [es] agradable.(E)

詩 篇 135:3 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 耶 和 华 本 为 善 ; 要 歌 颂 他 的 名 , 因 为 这 是 美 好 的 。(CN)

Psaume 135:3 Louez l'Eternel! car l'Eternel est bon. Chantez à son nom! car il est favorable.(F)

Псалтирь 135:3 (134:3) Хвалите Господа, ибо Господь благ; пойте имени Его, ибо это сладостно, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:3 سبحوا الرب لان الرب صالح. رنموا لاسمه لان ذاك حلو‎.

Psa 135:3 Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:4 For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, [And] Israel for his own possession.(asv)

Salmos 135:4 Porque Jehová ha escogido a Jacob para sí, a Israel como su especial tesoro.(E)

詩 篇 135:4 耶 和 华 拣 选 雅 各 归 自 己 , 拣 选 以 色 列 特 作 自 己 的 子 民 。(CN)

Psaume 135:4 Car l'Eternel s'est choisi Jacob, Israël, pour qu'il lui appartînt.(F)

Псалтирь 135:4 (134:4) ибо Господь избрал Себе Иакова, Израиля в собственность Свою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:4 ‎لان الرب قد اختار يعقوب لذاته واسرائيل لخاصته‎.

Psa 135:4 For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:5 For I know that Jehovah is great, And that our Lord is above all gods.(asv)

Salmos 135:5 Porque yo sé que Jehová es grande, y el Señor nuestro, mayor que todos los dioses.(E)

詩 篇 135:5 原 来 我 知 道 耶 和 华 为 大 , 也 知 道 我 们 的 主 超 乎 万 神 之 上 。(CN)

Psaume 135:5 ¶ Je sais que l'Eternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.(F)

Псалтирь 135:5 (134:5) Я познал, что велик Господь, и Господь наш превыше всех богов. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:5 ‎لاني انا قد عرفت ان الرب عظيم وربنا فوق جميع الآلهة‎.

Psa 135:5 For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods. (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:6 Whatsoever Jehovah pleased, that hath he done, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps;(asv)

Salmos 135:6 Todo lo que Jehová quiso, ha hecho, en el cielo y en la tierra, en los mares y en todos los abismos.(E)

詩 篇 135:6 耶 和 华 在 天 上 , 在 地 下 , 在 海 中 , 在 一 切 的 深 处 , 都 随 自 己 的 意 旨 而 行 。(CN)

Psaume 135:6 Tout ce que l'Eternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes.(F)

Псалтирь 135:6 (134:6) Господь творит все, что хочет, на небесах и на земле, на морях и во всех безднах; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:6 ‎كل ما شاء الرب صنع في السموات وفي الارض في البحار وفي كل اللجج‎.

Psa 135:6 Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:7 Who causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; Who maketh lightnings for the rain; Who bringeth forth the wind out of his treasuries;(asv)

Salmos 135:7 Él hace subir las nubes de los extremos de la tierra; hace los relámpagos para la lluvia; saca los vientos de sus depósitos.(E)

詩 篇 135:7 他 使 云 雾 从 地 极 上 腾 , 造 电 随 雨 而 闪 , 从 府 库 中 带 出 风 来 。(CN)

Psaume 135:7 Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.(F)

Псалтирь 135:7 (134:7) возводит облака от края земли, творит молнии при дожде, изводит ветер из хранилищ Своих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:7 ‎المصعد السحاب من اقاصي الارض. الصانع بروقا للمطر. المخرج الريح من خزائنه‎.

Psa 135:7 He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:8 Who smote the first-born of Egypt, Both of man and beast;(asv)

Salmos 135:8 Él es el que hirió los primogénitos de Egipto, desde el hombre hasta la bestia.(E)

詩 篇 135:8 他 将 埃 及 头 生 的 , 连 人 带 牲 畜 都 击 杀 了 。(CN)

Psaume 135:8 Il frappa les premiers-nés de l'Egypte, Depuis les hommes jusqu'aux animaux.(F)

Псалтирь 135:8 (134:8) Он поразил первенцев Египта, от человека до скота, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:8 ‎الذي ضرب ابكار مصر من الناس الى البهائم‎.

Psa 135:8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:9 Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon Pharaoh, and upon all his servants;(asv)

Salmos 135:9 Envió señales y prodigios en medio de ti, oh Egipto, sobre Faraón, y sobre todos sus siervos.(E)

詩 篇 135:9 埃 及 啊 , 他 施 行 神 迹 奇 事 , 在 你 当 中 , 在 法 老 和 他 一 切 臣 仆 身 上 。(CN)

Psaume 135:9 Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Egypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.(F)

Псалтирь 135:9 (134:9) послал знамения и чудеса среди тебя, Египет, на фараона и навсех рабов его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:9 ‎ارسل آيات وعجائب في وسطك يا مصر على فرعون وعلى كل عبيده‎.

Psa 135:9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:10 Who smote many nations, And slew mighty kings,(asv)

Salmos 135:10 El que hirió muchas gentes, y mató reyes poderosos;(E)

詩 篇 135:10 他 击 杀 许 多 的 民 , 又 杀 戮 大 能 的 王 ,(CN)

Psaume 135:10 Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,(F)

Псалтирь 135:10 (134:10) поразил народы многие и истребил царей сильных: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:10 ‎الذي ضرب امما كثيرة وقتل ملوكا اعزاء

Psa 135:10 Who smote great nations, and slew mighty kings; (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:11 Sihon king of the Amorites, And Og king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan,(asv)

Salmos 135:11 a Sehón, rey de los amorreos, y a Og, rey de Basán, y a todos los reinos de Canaán.(E)

詩 篇 135:11 就 是 亚 摩 利 王 西 宏 和 巴 珊 王 噩 , 并 迦 南 一 切 的 国 王 ,(CN)

Psaume 135:11 Sihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan;(F)

Псалтирь 135:11 (134:11) Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского, и все царства Ханаанские; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:11 سيحون ملك الاموريين وعوج ملك باشان وكل ممالك كنعان‎.

Psa 135:11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:12 And gave their land for a heritage, A heritage unto Israel his people.(asv)

Salmos 135:12 Y dio la tierra de ellos en heredad, en heredad a Israel su pueblo.(E)

詩 篇 135:12 将 他 们 的 地 赏 赐 他 的 百 姓 以 色 列 为 业 。(CN)

Psaume 135:12 Et il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son peuple.(F)

Псалтирь 135:12 (134:12) и отдал землю их в наследие, в наследие Израилю, народуСвоему. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:12 ‎واعطى ارضهم ميراثا. ميراثا لاسرائيل شعبه

Psa 135:12 And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:13 Thy name, O Jehovah, [endureth] for ever; Thy memorial [name], O Jehovah, throughout all generations.(asv)

Salmos 135:13 Oh Jehová, eterno [es] tu nombre; tu memoria, oh Jehová, por todas las generaciones.(E)

詩 篇 135:13 耶 和 华 啊 , 你 的 名 存 到 永 远 ! 耶 和 华 啊 , 你 可 记 念 的 名 存 到 万 代 !(CN)

Psaume 135:13 Eternel! ton nom subsiste à toujours, Eternel! ta mémoire dure de génération en génération.(F)

Псалтирь 135:13 (134:13) Господи! имя Твое вовек; Господи! память о Тебе в род и род. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:13 يا رب اسمك الى الدهر. يا رب ذكرك الى دور فدور‎.

Psa 135:13 Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations. (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:14 For Jehovah will judge his people, And repent himself concerning his servants.(asv)

Salmos 135:14 Porque Jehová juzgará a su pueblo, y se arrepentirá en cuanto a sus siervos.(E)

詩 篇 135:14 耶 和 华 要 为 他 的 百 姓 伸 冤 , 为 他 的 仆 人 後 悔 。(CN)

Psaume 135:14 Car l'Eternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.(F)

Псалтирь 135:14 (134:14) Ибо Господь будет судить народ Свой и над рабами Своими умилосердится. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:14 ‎لان الرب يدين شعبه وعلى عبيده يشفق‎.

Psa 135:14 For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:15 The idols of the nations are silver and gold, The work of men's hands.(asv)

Salmos 135:15 Los ídolos de las gentes [son] plata y oro, obra de manos de hombres;(E)

詩 篇 135:15 外 邦 的 偶 像 是 金 的 , 银 的 , 是 人 手 所 造 的 ;(CN)

Psaume 135:15 ¶ Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.(F)

Псалтирь 135:15 (134:15) Идолы язычников – серебро и золото, дело рук человеческих: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:15 ‎اصنام الامم فضة وذهب عمل ايدي الناس‎.

Psa 135:15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:16 They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;(asv)

Salmos 135:16 tienen boca, mas no hablan; tienen ojos, mas no ven;(E)

詩 篇 135:16 有 口 却 不 能 言 , 有 眼 却 不 能 看 ,(CN)

Psaume 135:16 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,(F)

Псалтирь 135:16 (134:16) есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:16 ‎لها افواه ولا تتكلم. لها اعين ولا تبصر‎.

Psa 135:16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:17 They have ears, but they hear not; Neither is there any breath in their mouths.(asv)

Salmos 135:17 tienen orejas, mas no oyen; tampoco hay aliento en sus bocas.(E)

詩 篇 135:17 有 耳 却 不 能 听 , 口 中 也 没 有 气 息 。(CN)

Psaume 135:17 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles n'ont point de souffle dans leur bouche.(F)

Псалтирь 135:17 (134:17) есть у них уши, но не слышат, и нет дыхания в устах их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:17 ‎لها آذان ولا تسمع. كذلك ليس في افواهها نفس‎.

Psa 135:17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:18 They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.(asv)

Salmos 135:18 Como ellos son los que los hacen, y todos los que en ellos confían.(E)

詩 篇 135:18 造 他 的 要 和 他 一 样 , 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。(CN)

Psaume 135:18 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.(F)

Псалтирь 135:18 (134:18) Подобны им будут делающие их и всякий, кто надеется на них. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:18 ‎مثلها يكون صانعوها وكل من يتكل عليها‎.

Psa 135:18 They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:19 O house of Israel, bless ye Jehovah: O house of Aaron, bless ye Jehovah:(asv)

Salmos 135:19 Casa de Israel, bendecid a Jehová; casa de Aarón, bendecid a Jehová.(E)

詩 篇 135:19 以 色 列 家 啊 , 你 们 要 称 颂 耶 和 华 ! 亚 伦 家 啊 , 你 们 要 称 颂 耶 和 华 !(CN)

Psaume 135:19 Maison d'Israël, bénissez l'Eternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Eternel!(F)

Псалтирь 135:19 (134:19) Дом Израилев! благословите Господа. Дом Ааронов! благословите Господа. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:19 ‎يا بيت اسرائيل باركوا الرب. يا بيت هرون باركوا الرب‎.

Psa 135:19 Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron: (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:20 O house of Levi, bless ye Jehovah: Ye that fear Jehovah, bless ye Jehovah.(asv)

Salmos 135:20 Casa de Leví, bendecid a Jehová: los que teméis a Jehová, bendecid a Jehová:(E)

詩 篇 135:20 利 未 家 啊 , 你 们 要 称 颂 耶 和 华 ! 你 们 敬 畏 耶 和 华 的 , 要 称 颂 耶 和 华 !(CN)

Psaume 135:20 Maison de Lévi, bénissez l'Eternel! Vous qui craignez l'Eternel, bénissez l'Eternel!(F)

Псалтирь 135:20 (134:20) Дом Левиин! благословите Господа. Боящиеся Господа! благословите Господа. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:20 ‎يا بيت لاوي باركوا الرب. يا خائفي الرب باركوا الرب‎.

Psa 135:20 Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 135:21 Blessed be Jehovah out of Zion, Who dwelleth at Jerusalem. Praise ye Jehovah.(asv)

Salmos 135:21 Bendito sea Jehová desde Sión, que mora en Jerusalén. Aleluya.(E)

詩 篇 135:21 住 在 耶 路 撒 冷 的 , 耶 和 华 该 从 锡 安 受 称 颂 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN)

Psaume 135:21 Que de Sion l'on bénisse l'Eternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l'Eternel!(F)

Псалтирь 135:21 (134:21) Благословен Господь от Сиона, живущий в Иерусалиме! Аллилуия! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:21 ‎مبارك الرب من صهيون الساكن في اورشليم. هللويا

Psa 135:21 Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.(kjv)

------------------------------------

Psalms 136:1 Oh give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Salmos 136:1 Alabad a Jehová, porque Él es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.(E)

詩 篇 136:1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:1 ¶ Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:1 (135:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته‏‎.

Psa 136:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:2 Oh give thanks unto the God of gods; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Salmos 136:2 Alabad al Dios de los dioses, porque para siempre [es] su misericordia.(E)

詩 篇 136:2 你 们 要 称 谢 万 神 之 神 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:2 Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:2 (135:2) Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:2 ‎احمدوا اله الآلهة لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:3 Oh give thanks unto the Lord of lords; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Salmos 136:3 Alabad al Señor de los señores, porque para siempre [es] su misericordia.(E)

詩 篇 136:3 你 们 要 称 谢 万 主 之 主 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:3 (135:3) Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:3 ‎احمدوا رب الارباب لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:4 To him who alone doeth great wonders; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Salmos 136:4 Al único que hace grandes maravillas, porque para siempre [es] su misericordia.(E)

詩 篇 136:4 称 谢 那 独 行 大 奇 事 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:4 (135:4) Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милостьЕго; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:4 ‎الصانع العجائب العظام وحده لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:5 To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Salmos 136:5 Al que hizo los cielos con sabiduría, porque para siempre [es] su misericordia.(E)

詩 篇 136:5 称 谢 那 用 智 慧 造 天 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:5 (135:5) Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:5 ‎الصانع السموات بفهم لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:6 To him that spread forth the earth above the waters; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Salmos 136:6 Al que extendió la tierra sobre las aguas, porque para siempre [es] su misericordia;(E)

詩 篇 136:6 称 谢 那 铺 地 在 水 以 上 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:6 (135:6) утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:6 ‎الباسط الارض على المياه لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:7 To him that made great lights; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Salmos 136:7 al que hizo las grandes luminarias, porque para siempre [es] su misericordia;(E)

詩 篇 136:7 称 谢 那 造 成 大 光 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:7 (135:7) сотворил светила великие, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:7 ‎الصانع انوارا عظيمة لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:8 The sun to rule by day; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Salmos 136:8 el sol para que señorease en el día, porque para siempre [es] su misericordia;(E)

詩 篇 136:8 他 造 日 头 管 白 昼 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:8 Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:8 (135:8) солнце – для управления днем, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:8 ‎الشمس لحكم النهار لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever: (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:9 The moon and stars to rule by night; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Salmos 136:9 la luna y las estrellas para que señoreasen en la noche, porque para siempre [es] su misericordia.(E)

詩 篇 136:9 他 造 月 亮 星 宿 管 黑 夜 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:9 (135:9) луну и звезды – для управления ночью, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:9 ‎القمر والكواكب لحكم الليل لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:10 To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Salmos 136:10 Al que hirió a Egipto en sus primogénitos, porque para siempre [es] su misericordia.(E)

詩 篇 136:10 称 谢 那 击 杀 埃 及 人 之 长 子 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:10 ¶ Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:10 (135:10) поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:10 ‎الذي ضرب مصر مع ابكارها لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:11 And brought out Israel from among them; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Salmos 136:11 Al que sacó a Israel de en medio de ellos, porque para siempre [es] su misericordia;(E)

詩 篇 136:11 他 领 以 色 列 人 从 他 们 中 间 出 来 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:11 Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:11 (135:11) и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:11 ‎واخرج اسرائيل من وسطهم لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever: (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:12 With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Salmos 136:12 con mano fuerte, y brazo extendido, porque para siempre [es] su misericordia.(E)

詩 篇 136:12 他 施 展 大 能 的 手 和 伸 出 来 的 膀 臂 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:12 A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:12 (135:12) рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:12 ‎بيد شديدة وذراع ممدودة لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:13 To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Salmos 136:13 Al que dividió el Mar Rojo en partes, porque para siempre [es] su misericordia;(E)

詩 篇 136:13 称 谢 那 分 裂 红 海 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:13 (135:13) разделил Чермное море, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:13 ‎الذي شق بحر سوف الى شقق لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:14 And made Israel to pass through the midst of it; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Salmos 136:14 e hizo pasar a Israel por medio de él, porque para siempre [es] su misericordia;(E)

詩 篇 136:14 他 领 以 色 列 从 其 中 经 过 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;(CN)

Psaume 136:14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:14 (135:14) и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:14 ‎وعبر اسرائيل في وسطه لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Salmos 136:15 y arrojó a Faraón y a su ejército en el Mar Rojo, porque para siempre [es] su misericordia.(E)

詩 篇 136:15 却 把 法 老 和 他 的 军 兵 推 翻 在 红 海 里 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:15 (135:15) и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовекмилость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:15 ‎ودفع فرعون وقوته في بحر سوف لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:16 To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Salmos 136:16 Al que pastoreó a su pueblo por el desierto, porque para siempre [es] su misericordia.(E)

詩 篇 136:16 称 谢 那 引 导 自 己 的 民 行 走 旷 野 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:16 (135:16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:16 ‎الذي سار بشعبه في البرية لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:17 To him that smote great kings; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Salmos 136:17 Al que hirió a grandes reyes, porque para siempre [es] su misericordia;(E)

詩 篇 136:17 称 谢 那 击 杀 大 君 王 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:17 (135:17) поразил царей великих, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:17 ‎الذي ضرب ملوكا عظماء لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:18 And slew famous kings; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Salmos 136:18 y mató a reyes poderosos, porque para siempre [es] su misericordia;(E)

詩 篇 136:18 他 杀 戮 有 名 的 君 王 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;(CN)

Psaume 136:18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:18 (135:18) и убил царей сильных, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:18 ‎وقتل ملوكا اعزاء لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:19 Sihon king of the Amorites; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Salmos 136:19 a Sehón, rey amorreo, porque para siempre [es] su misericordia,(E)

詩 篇 136:19 就 是 杀 戮 亚 摩 利 王 西 宏 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;(CN)

Psaume 136:19 Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:19 (135:19) Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:19 ‎سيحون ملك الاموريين لان الى الابد رحمته

Psa 136:19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:20 And Og king of Bashan; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Salmos 136:20 y a Og, rey de Basán, porque para siempre [es] su misericordia;(E)

詩 篇 136:20 又 杀 巴 珊 王 噩 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:20 (135:20) и Ога, царя Васанского, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:20 وعوج ملك باشان لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever: (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:21 And gave their land for a heritage; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Salmos 136:21 y dio la tierra de ellos en heredad, porque para siempre [es] su misericordia;(E)

詩 篇 136:21 他 将 他 们 的 地 赐 他 的 百 姓 为 业 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;(CN)

Psaume 136:21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:21 (135:21) и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:21 ‎واعطى ارضهم ميراثا لان الى الابد رحمته‏

Psa 136:21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:22 Even a heritage unto Israel his servant; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Salmos 136:22 en heredad a Israel su siervo, porque para siempre [es] su misericordia.(E)

詩 篇 136:22 就 是 赐 他 的 仆 人 以 色 列 为 业 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:22 En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:22 (135:22) в наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:22 ميراثا لاسرائيل عبده لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:23 Who remembered us in our low estate; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Salmos 136:23 El que en nuestro abatimiento se acordó de nosotros, porque para siempre [es] su misericordia;(E)

詩 篇 136:23 他 顾 念 我 们 在 卑 微 的 地 步 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:23 ¶ Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:23 (135:23) вспомнил нас в унижении нашем, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:23 ‎الذي في مذلتنا ذكرنا لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever: (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:24 And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Salmos 136:24 y nos rescató de nuestros enemigos, porque para siempre [es] su misericordia.(E)

詩 篇 136:24 他 救 拔 我 们 脱 离 敌 人 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:24 Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:24 (135:24) и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:24 ‎ونجانا من اعدائنا لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:24 And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:25 Who giveth food to all flesh; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Salmos 136:25 Él da mantenimiento a toda carne, porque para siempre [es] su misericordia.(E)

詩 篇 136:25 他 赐 粮 食 给 凡 有 血 气 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:25 Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:25 (135:25) дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:25 ‎الذي يعطي خبزا لكل بشر لان الى الابد رحمته‎.

Psa 136:25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 136:26 Oh give thanks unto the God of heaven; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Salmos 136:26 Alabad al Dios de los cielos; porque para siempre [es] su misericordia.(E)

詩 篇 136:26 你 们 要 称 谢 天 上 的 神 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN)

Psaume 136:26 Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Псалтирь 136:26 (135:26) Славьте Бога небес, ибо вовек милость Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:26 ‎احمدوا اله السموات لان الى الابد رحمته

Psa 136:26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.(kjv)

------------------------------------

Psalms 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept, When we remembered Zion.(asv)

Salmos 137:1 Junto a los ríos de Babilonia, allí nos sentábamos, y aun llorábamos, acordándonos de Sión.(E)

詩 篇 137:1 我 们 曾 在 巴 比 伦 的 河 边 坐 下 , 一 追 想 锡 安 就 哭 了 。(CN)

Psaume 137:1 ¶ Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.(F)

Псалтирь 137:1 (136:1) При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:1 على انهار بابل هناك جلسنا. بكينا ايضا عندما تذكرنا صهيون‎.

Psa 137:1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. (kjv)

------------------------------------

Psalms 137:2 Upon the willows in the midst thereof We hanged up our harps.(asv)

Salmos 137:2 Sobre los sauces en medio de ella colgamos nuestras arpas.(E)

詩 篇 137:2 我 们 把 琴 挂 在 那 里 的 柳 树 上 ;(CN)

Psaume 137:2 Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes.(F)

Псалтирь 137:2 (136:2) на вербах, посреди его, повесили мы наши арфы. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:2 ‎على الصفصاف في وسطها علقنا اعوادنا‎.

Psa 137:2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. (kjv)

------------------------------------

Psalms 137:3 For there they that led us captive required of us songs, And they that wasted us [required of us] mirth, [saying], Sing us one of the songs of Zion.(asv)

Salmos 137:3 Y los que allí nos habían llevado cautivos nos pedían que cantásemos, y los que nos habían desolado nos pedían alegría, [diciendo]: Cantadnos alguno de los cánticos de Sión.(E)

詩 篇 137:3 因 为 在 那 里 , 掳 掠 我 们 的 要 我 们 唱 歌 , 抢 夺 我 们 的 要 我 们 作 乐 , 说 : 给 我 们 唱 一 首 锡 安 歌 罢 !(CN)

Psaume 137:3 Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion!(F)

Псалтирь 137:3 (136:3) Там пленившие нас требовали от нас слов песней, и притеснителинаши – веселья: „пропойте нам из песней Сионских". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:3 ‎لانه هناك سألنا الذين سبونا كلام ترنيمة ومعذبونا سألونا فرحا قائلين رنموا لنا من ترنيمات صهيون

Psa 137:3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. (kjv)

------------------------------------

Psalms 137:4 How shall we sing Jehovah's song In a foreign land?(asv)

Salmos 137:4 ¿Cómo cantaremos canción de Jehová en tierra extraña?(E)

詩 篇 137:4 我 们 怎 能 在 外 邦 唱 耶 和 华 的 歌 呢 ?(CN)

Psaume 137:4 Comment chanterions-nous les cantiques de l'Eternel Sur une terre étrangère?(F)

Псалтирь 137:4 (136:4) Как нам петь песнь Господню на земле чужой? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:4 كيف نرنم ترنيمة الرب في ارض غريبة‎.

Psa 137:4 How shall we sing the LORD's song in a strange land? (kjv)

------------------------------------

Psalms 137:5 If I forget thee, O Jerusalem, Let my right hand forget [her skill] .(asv)

Salmos 137:5 Si me olvidare de ti, oh Jerusalén, mi diestra olvide [su destreza],(E)

詩 篇 137:5 耶 路 撒 冷 啊 , 我 若 忘 记 你 , 情 愿 我 的 右 手 忘 记 技 巧 !(CN)

Psaume 137:5 Si je t'oublie, Jérusalem, Que ma droite m'oublie!(F)

Псалтирь 137:5 (136:5) Если я забуду тебя, Иерусалим, – забудь меня десница моя; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:5 ‎ان نسيتك يا اورشليم تنسى يميني‎****

Psa 137:5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning. (kjv)

------------------------------------

Psalms 137:6 Let my tongue cleave to the roof of my mouth, If I remember thee not; If I prefer not Jerusalem Above my chief joy.(asv)

Salmos 137:6 mi lengua se pegue a mi paladar, si de ti no me acordare; si no enalteciere a Jerusalén como preferente asunto de mi alegría.(E)

詩 篇 137:6 我 若 不 记 念 你 , 若 不 看 耶 路 撒 冷 过 於 我 所 最 喜 乐 的 , 情 愿 我 的 舌 头 贴 於 上 膛 !(CN)

Psaume 137:6 Que ma langue s'attache à mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie!(F)

Псалтирь 137:6 (136:6) прилипни язык мой к гортани моей, если не буду помнить тебя, если не поставлю Иерусалима во главе веселия моего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:6 ‎ليلتصق لساني بحنكي ان لم اذكرك ان لم افضل اورشليم على اعظم فرحي

Psa 137:6 If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. (kjv)

------------------------------------

Psalms 137:7 Remember, O Jehovah, against the children of Edom The day of Jerusalem; Who said, Rase it, rase it, Even to the foundation thereof.(asv)

Salmos 137:7 Acuérdate, oh Jehová, contra los hijos de Edom en el día de Jerusalén; los cuales decían: Arrasadla, arrasadla hasta los cimientos.(E)

詩 篇 137:7 耶 路 撒 冷 遭 难 的 日 子 , 以 东 人 说 : 拆 毁 ! 拆 毁 ! 直 拆 到 根 基 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 这 仇 !(CN)

Psaume 137:7 ¶ Eternel, souviens-toi des enfants d'Edom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu'à ses fondements!(F)

Псалтирь 137:7 (136:7) Припомни, Господи, сынам Едомовым день Иерусалима, когда ониговорили: „разрушайте, разрушайте до основания его". (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:7 اذكر يا رب لبني ادوم يوم اورشليم القائلين هدوا هدوا حتى الى اساسها‎.

Psa 137:7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof. (kjv)

------------------------------------

Psalms 137:8 O daughter of Babylon, that art to be destroyed, Happy shall he be, that rewardeth thee As thou hast served us.(asv)

Salmos 137:8 Hija de Babilonia, serás destruida, bienaventurado el que te diere el pago de lo que tú nos hiciste.(E)

詩 篇 137:8 将 要 被 灭 的 巴 比 伦 城 啊 ( 城 : 原 文 是 女 子 ) , 报 复 你 像 你 待 我 们 的 , 那 人 便 为 有 福 !(CN)

Psaume 137:8 Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait!(F)

Псалтирь 137:8 (136:8) Дочь Вавилона, опустошительница! блажен, кто воздаст тебе за то,что ты сделала нам! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:8 ‎يا بنت بابل المخربة طوبى لمن يجازيك جزاءك الذي جازيتنا‎.

Psa 137:8 O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us. (kjv)

------------------------------------

Psalms 137:9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones Against the rock.(asv)

Salmos 137:9 Bienaventurado el que tomare y estrellare tus niños contra las piedras.(E)

詩 篇 137:9 拿 你 的 婴 孩 摔 在 磐 石 上 的 , 那 人 便 为 有 福 !(CN)

Psaume 137:9 Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc!(F)

Псалтирь 137:9 (136:9) Блажен, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о камень! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:9 ‎طوبى لمن يمسك اطفالك ويضرب بهم الصخرة

Psa 137:9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.(kjv)

------------------------------------

Psalms 138:1 [[ A Psalm] of David]. I will give thee thanks with my whole heart: Before the gods will I sing praises unto thee.(asv)

Salmos 138:1 «[Salmo] de David» Te alabaré con todo mi corazón; delante de los dioses te cantaré salmos.(E)

詩 篇 138:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 要 一 心 称 谢 你 , 在 诸 神 面 前 歌 颂 你 。(CN)

Psaume 138:1 ¶ De David. Je te célèbre de tout mon coeur, Je chante tes louanges en la présence de Dieu.(F)

Псалтирь 138:1 (137:1) Давида. Славлю Тебя всем сердцем моим, пред богами пою Тебе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 138:1 لداود‎. ‎احمدك من كل قلبي. قدام الآلهة ارنم لك‎.

Psa 138:1 I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 138:2 I will worship toward thy holy temple, And give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: For thou hast magnified thy word above all thy name.(asv)

Salmos 138:2 Me postraré hacia tu santo templo, y alabaré tu nombre por tu misericordia y tu verdad; porque has magnificado tu palabra por sobre todo tu nombre.(E)

詩 篇 138:2 我 要 向 你 的 圣 殿 下 拜 , 为 你 的 慈 爱 和 诚 实 称 赞 你 的 名 ; 因 你 使 你 的 话 显 为 大 , 过 於 你 所 应 许 的 ( 或 译 : 超 乎 你 的 名 声 ) 。(CN)

Psaume 138:2 Je me prosterne dans ton saint temple, Et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, Car ta renommée s'est accrue par l'accomplissemen de tes promesses.(F)

Псалтирь 138:2 (137:2) Поклоняюсь пред святым храмом Твоим и славлю имя Твое за милость Твою и за истину Твою, ибо Ты возвеличил слово Твое превыше всякого имени Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 138:2 ‎اسجد في هيكل قدسك واحمد اسمك على رحمتك وحقك لانك قد عظمت كلمتك على كل اسمك‎.

Psa 138:2 I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. (kjv)

------------------------------------

Psalms 138:3 In the day that I called thou answeredst me, Thou didst encourage me with strength in my soul.(asv)

Salmos 138:3 En el día que clamé, me respondiste; me fortaleciste con fortaleza en mi alma.(E)

詩 篇 138:3 我 呼 求 的 日 子 , 你 就 应 允 我 , 鼓 励 我 , 使 我 心 里 有 能 力 。(CN)

Psaume 138:3 Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, Tu m'as rassuré, tu as fortifié mon âme.(F)

Псалтирь 138:3 (137:3) В день, когда я воззвал, Ты услышал меня, вселил в душу мою бодрость. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 138:3 ‎في يوم دعوتك اجبتني. شجعتني قوة في نفسي

Psa 138:3 In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul. (kjv)

------------------------------------

Psalms 138:4 All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth.(asv)

Salmos 138:4 Te alabarán, oh Jehová, todos los reyes de la tierra, cuando escuchen los dichos de tu boca.(E)

詩 篇 138:4 耶 和 华 啊 , 地 上 的 君 王 都 要 称 谢 你 , 因 他 们 听 见 了 你 口 中 的 言 语 。(CN)

Psaume 138:4 Tous les rois de la terre te loueront, ô Eternel! En entendant les paroles de ta bouche;(F)

Псалтирь 138:4 (137:4) Прославят Тебя, Господи, все цари земные, когда услышат слова уст Твоих (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 138:4 يحمدك يا رب كل ملوك الارض اذا سمعوا كلمات فمك‎.

Psa 138:4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 138:5 Yea, they shall sing of the ways of Jehovah; For great is the glory of Jehovah.(asv)

Salmos 138:5 Y cantarán de los caminos de Jehová; Porque la gloria de Jehová [es] grande.(E)

詩 篇 138:5 他 们 要 歌 颂 耶 和 华 的 作 为 , 因 耶 和 华 大 有 荣 耀 。(CN)

Psaume 138:5 Ils célébreront les voies de l'Eternel, Car la gloire de l'Eternel est grande.(F)

Псалтирь 138:5 (137:5) и воспоют пути Господни, ибо велика слава Господня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 138:5 ‎ويرنمون في طرق الرب لان مجد الرب عظيم‎.

Psa 138:5 Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 138:6 For though Jehovah is high, yet hath he respect unto the lowly; But the haughty he knoweth from afar.(asv)

Salmos 138:6 Aunque Jehová [es] excelso, atiende al humilde; mas al altivo mira de lejos.(E)

詩 篇 138:6 耶 和 华 虽 高 , 仍 看 顾 低 微 的 人 ; 他 却 从 远 处 看 出 骄 傲 的 人 。(CN)

Psaume 138:6 ¶ L'Eternel est élevé: il voit les humbles, Et il reconnaît de loin les orgueilleux.(F)

Псалтирь 138:6 (137:6) Высок Господь: и смиренного видит, и гордого узнает издали. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 138:6 ‎لان الرب عال ويرى المتواضع. اما المتكبر فيعرفه من بعيد‎.

Psa 138:6 Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off. (kjv)

------------------------------------

Psalms 138:7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; Thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of mine enemies, And thy right hand will save me.(asv)

Salmos 138:7 Aunque yo anduviere en medio de la angustia, tú me vivificarás: Contra la ira de mis enemigos extenderás tu mano, y me salvará tu diestra.(E)

詩 篇 138:7 我 虽 行 在 患 难 中 , 你 必 将 我 救 活 ; 我 的 仇 敌 发 怒 , 你 必 伸 手 抵 挡 他 们 ; 你 的 右 手 也 必 救 我 。(CN)

Psaume 138:7 Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve.(F)

Псалтирь 138:7 (137:7) Если я пойду посреди напастей, Ты оживишь меня, прострешь на ярость врагов моих руку Твою, и спасет меня десница Твоя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 138:7 ‎ان سلكت في وسط الضيق تحيني. على غضب اعدائي تمد يدك وتخلّصني يمينك‎.

Psa 138:7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 138:8 Jehovah will perfect that which concerneth me: Thy lovingkindness, O Jehovah, [endureth] for ever; Forsake not the works of thine own hands.(asv)

Salmos 138:8 Jehová cumplirá su propósito en mí. Tu misericordia, oh Jehová, [es] para siempre; no desampares la obra de tus manos.(E)

詩 篇 138:8 耶 和 华 必 成 全 关 乎 我 的 事 ; 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 永 远 长 存 ! 求 你 不 要 离 弃 你 手 所 造 的 。(CN)

Psaume 138:8 L'Eternel agira en ma faveur. Eternel, ta bonté dure toujours, N'abandonne pas les oeuvres de tes mains!(F)

Псалтирь 138:8 (137:8) Господь совершит за меня! Милость Твоя, Господи, вовек: делорук Твоих не оставляй. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 138:8 ‎الرب يحامي عني. يا رب رحمتك الى الابد. عن اعمال يديك لا تتخل

Psa 138:8 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.(kjv)

------------------------------------

Psalms 139:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. O Jehovah, thou hast searched me, and known [me] .(asv)

Salmos 139:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Oh Jehová, tú me has examinado y conocido.(E)

詩 篇 139:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 鉴 察 我 , 认 识 我 。(CN)

Psaume 139:1 ¶ Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,(F)

Псалтирь 139:1 (138:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня изнаешь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:1 لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا رب قد اختبرتني وعرفتني‎.

Psa 139:1 O lord, thou hast searched me, and known me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:2 Thou knowest my downsitting and mine uprising; Thou understandest my thought afar off.(asv)

Salmos 139:2 Tú conoces mi sentarme y mi levantarme, desde lejos entiendes mis pensamientos.(E)

詩 篇 139:2 我 坐 下 , 我 起 来 , 你 都 晓 得 ; 你 从 远 处 知 道 我 的 意 念 。(CN)

Psaume 139:2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;(F)

Псалтирь 139:2 (138:2) Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:2 ‎انت عرفت جلوسي وقيامي. فهمت فكري من بعيد

Psa 139:2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:3 Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways.(asv)

Salmos 139:3 Mi andar y mi acostarme has rodeado, y todos mis caminos te son conocidos.(E)

詩 篇 139:3 我 行 路 , 我 躺 卧 , 你 都 细 察 ; 你 也 深 知 我 一 切 所 行 的 。(CN)

Psaume 139:3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.(F)

Псалтирь 139:3 (138:3) Иду ли я, отдыхаю ли – Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:3 مسلكي ومربضي ذريت وكل طرقي عرفت‎.

Psa 139:3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:4 For there is not a word in my tongue, But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.(asv)

Salmos 139:4 Pues aún no está la palabra en mi lengua, y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.(E)

詩 篇 139:4 耶 和 华 啊 , 我 舌 头 上 的 话 , 你 没 有 一 句 不 知 道 的 。(CN)

Psaume 139:4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.(F)

Псалтирь 139:4 (138:4) Еще нет слова на языке моем, – Ты, Господи, уже знаешь его совершенно. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:4 ‎لانه ليس كلمة في لساني الا وانت يا رب عرفتها كلها‎.

Psa 139:4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether. (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:5 Thou hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me.(asv)

Salmos 139:5 Detrás y delante me has rodeado, y sobre mí pusiste tu mano.(E)

詩 篇 139:5 你 在 我 前 後 环 绕 我 , 按 手 在 我 身 上 。(CN)

Psaume 139:5 Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.(F)

Псалтирь 139:5 (138:5) Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне рукуТвою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:5 ‎من خلف ومن قدام حاصرتني وجعلت عليّ يدك‎.

Psa 139:5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:6 [ Such] knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it.(asv)

Salmos 139:6 [Tal] conocimiento [es] muy maravilloso para mí; alto es, no lo puedo comprender.(E)

詩 篇 139:6 这 样 的 知 识 奇 妙 , 是 我 不 能 测 的 , 至 高 , 是 我 不 能 及 的 。(CN)

Psaume 139:6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.(F)

Псалтирь 139:6 (138:6) Дивно для меня ведение Твое , – высоко, не могу постигнуть его! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:6 ‎عجيبة هذه المعرفة فوقي ارتفعت لا استطيعها‎.

Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:7 Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?(asv)

Salmos 139:7 ¿A dónde me iré de tu Espíritu? ¿O a dónde huiré de tu presencia?(E)

詩 篇 139:7 我 往 哪 里 去 躲 避 你 的 灵 ? 我 往 哪 里 逃 、 躲 避 你 的 面 ?(CN)

Psaume 139:7 ¶ Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?(F)

Псалтирь 139:7 (138:7) Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:7 ‎اين اذهب من روحك ومن وجهك اين اهرب‎.

Psa 139:7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:8 If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.(asv)

Salmos 139:8 Si subiere al cielo, allí estás tú; y si en el infierno hiciere mi lecho, he aquí [allí] tú [estás].(E)

詩 篇 139:8 我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 里 ; 我 若 在 阴 间 下 榻 , 你 也 在 那 里 。(CN)

Psaume 139:8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.(F)

Псалтирь 139:8 (138:8) Взойду ли на небо – Ты там; сойду ли в преисподнюю – и там Ты. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:8 ‎ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت.

Psa 139:8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:9 If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;(asv)

Salmos 139:9 Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,(E)

詩 篇 139:9 我 若 展 开 清 晨 的 翅 膀 , 飞 到 海 极 居 住 ,(CN)

Psaume 139:9 Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,(F)

Псалтирь 139:9 (138:9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, – (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:9 ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر

Psa 139:9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:10 Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me.(asv)

Salmos 139:10 aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.(E)

詩 篇 139:10 就 是 在 那 里 , 你 的 手 必 引 导 我 ; 你 的 右 手 也 必 扶 持 我 。(CN)

Psaume 139:10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.(F)

Псалтирь 139:10 (138:10) и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:10 فهناك ايضا تهديني يدك وتمسكني يمينك‎.

Psa 139:10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:11 If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;(asv)

Salmos 139:11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá alrededor de mí.(E)

詩 篇 139:11 我 若 说 : 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 , 我 周 围 的 亮 光 必 成 为 黑 夜 ;(CN)

Psaume 139:11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;(F)

Псалтирь 139:11 (138:11) Скажу ли: „может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью"; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:11 ‎فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي‎.

Psa 139:11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:12 Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike [to thee] .(asv)

Salmos 139:12 Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día: lo mismo te son las tinieblas que la luz.(E)

詩 篇 139:12 黑 暗 也 不 能 遮 蔽 我 , 使 你 不 见 , 黑 夜 却 如 白 昼 发 亮 。 黑 暗 和 光 明 , 在 你 看 都 是 一 样 。(CN)

Psaume 139:12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.(F)

Псалтирь 139:12 (138:12) но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:12 ‎الظلمة ايضا لا تظلم لديك والليل مثل النهار يضيء. كالظلمة هكذا النور

Psa 139:12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:13 For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother's womb.(asv)

Salmos 139:13 Porque tú formaste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre.(E)

詩 篇 139:13 我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 ; 我 在 母 腹 中 , 你 已 覆 庇 我 。(CN)

Psaume 139:13 C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.(F)

Псалтирь 139:13 (138:13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве материмоей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:13 لانك انت اقتنيت كليتيّ. نسجتني في بطن امي‎.

Psa 139:13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:14 I will give thanks unto thee; For I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.(asv)

Salmos 139:14 Te alabaré, porque formidable y maravillosamente me formaste. Maravillosas son tus obras, y mi alma lo sabe muy bien.(E)

詩 篇 139:14 我 要 称 谢 你 , 因 我 受 造 , 奇 妙 可 畏 ; 你 的 作 为 奇 妙 , 这 是 我 心 深 知 道 的 。(CN)

Psaume 139:14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.(F)

Псалтирь 139:14 (138:14) Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:14 ‎احمدك من اجل اني قد امتزت عجبا. عجيبة هي اعمالك ونفسي تعرف ذلك يقينا‎.

Psa 139:14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:15 My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, [And] curiously wrought in the lowest parts of the earth.(asv)

Salmos 139:15 No fue encubierto de ti mi cuerpo, bien que en secreto fui formado, y entretejido en lo más profundo de la tierra.(E)

詩 篇 139:15 我 在 暗 中 受 造 , 在 地 的 深 处 被 联 络 ; 那 时 , 我 的 形 体 并 不 向 你 隐 藏 。(CN)

Psaume 139:15 Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.(F)

Псалтирь 139:15 (138:15) Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:15 ‎لم تختف عنك عظامي حينما صنعت في الخفاء ورقمت في اعماق الارض.

Psa 139:15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:16 Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, [Even] the days that were ordained [for me], When as yet there was none of them.(asv)

Salmos 139:16 Mi embrión vieron tus ojos, siendo aún imperfecto; y en tu libro estaban escritos todos [mis miembros], que fueron luego formados, cuando [aún no existía] ninguno de ellos.(E)

詩 篇 139:16 我 未 成 形 的 体 质 , 你 的 眼 早 已 看 见 了 ; 你 所 定 的 日 子 , 我 尚 未 度 一 日 ( 或 译 : 我 被 造 的 肢 体 尚 未 有 其 一 ) , 你 都 写 在 你 的 册 上 了 。(CN)

Psaume 139:16 Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.(F)

Псалтирь 139:16 (138:16) Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:16 رأت عيناك اعضائي وفي سفرك كلها كتبت يوم تصورت اذ لم يكن واحد منها‎.

Psa 139:16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!(asv)

Salmos 139:17 ¡Qué preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán grande es la suma de ellos!(E)

詩 篇 139:17 神 啊 , 你 的 意 念 向 我 何 等 宝 贵 ! 其 数 何 等 众 多 !(CN)

Psaume 139:17 ¶ Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!(F)

Псалтирь 139:17 (138:17) Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:17 ‎ما اكرم افكارك يا الله عندي ما اكثر جملتها‎.

Psa 139:17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:18 If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.(asv)

Salmos 139:18 [Si] los contara, serían más numerosos que la arena; al despertar aún estoy contigo.(E)

詩 篇 139:18 我 若 数 点 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 时 候 , 仍 和 你 同 在 。(CN)

Psaume 139:18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.(F)

Псалтирь 139:18 (138:18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:18 ‎ان احصها فهي اكثر من الرمل. استيقظت وانا بعد معك‎.

Psa 139:18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.(asv)

Salmos 139:19 De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, hombres sanguinarios.(E)

詩 篇 139:19 神 啊 , 你 必 要 杀 戮 恶 人 ; 所 以 , 你 们 好 流 人 血 的 , 离 开 我 去 罢 !(CN)

Psaume 139:19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!(F)

Псалтирь 139:19 (138:19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:19 ‎ليتك تقتل الاشرار يا الله. فيا رجال الدماء ابعدوا عني‎.

Psa 139:19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:20 For they speak against thee wickedly, And thine enemies take [thy name] in vain.(asv)

Salmos 139:20 Porque blasfemias dicen ellos contra ti; tus enemigos toman en vano [tu nombre].(E)

詩 篇 139:20 因 为 他 们 说 恶 言 顶 撞 你 ; 你 的 仇 敌 也 妄 称 你 的 名 。(CN)

Psaume 139:20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!(F)

Псалтирь 139:20 (138:20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют врагиТвои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:20 ‎الذين يكلمونك بالمكر ناطقين بالكذب هم اعداؤك‎.

Psa 139:20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?(asv)

Salmos 139:21 ¿No odio, oh Jehová, a los que te aborrecen, y me enardezco contra tus enemigos?(E)

詩 篇 139:21 耶 和 华 啊 , 恨 恶 你 的 , 我 岂 不 恨 恶 他 们 麽 ? 攻 击 你 的 , 我 岂 不 憎 嫌 他 们 麽 ?(CN)

Psaume 139:21 Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?(F)

Псалтирь 139:21 (138:21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:21 ‎ألا ابغض مبغضيك يا رب وامقت مقاوميك‎.

Psa 139:21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:22 I hate them with perfect hatred: They are become mine enemies.(asv)

Salmos 139:22 Los aborrezco con perfecto odio; los tengo por enemigos.(E)

詩 篇 139:22 我 切 切 地 恨 恶 他 们 , 以 他 们 为 仇 敌 。(CN)

Psaume 139:22 Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.(F)

Псалтирь 139:22 (138:22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:22 ‎بغضا تاما ابغضتهم. صاروا لي اعداء

Psa 139:22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:23 Search me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts;(asv)

Salmos 139:23 Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos:(E)

詩 篇 139:23 神 啊 , 求 你 鉴 察 我 , 知 道 我 的 心 思 , 试 炼 我 , 知 道 我 的 意 念 ,(CN)

Psaume 139:23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!(F)

Псалтирь 139:23 (138:23) Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:23 اختبرني يا الله واعرف قلبي امتحني واعرف افكاري‎.

Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: (kjv)

------------------------------------

Psalms 139:24 And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.(asv)

Salmos 139:24 Y ve si [hay] en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.(E)

詩 篇 139:24 看 在 我 里 面 有 甚 麽 恶 行 没 有 , 引 导 我 走 永 生 的 道 路 。(CN)

Psaume 139:24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!(F)

Псалтирь 139:24 (138:24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:24 ‎وانظر ان كان فيّ طريق باطل واهدني طريقا ابديا

Psa 139:24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.(kjv)

------------------------------------

Psalms 140:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Deliver me, O Jehovah, from the evil man; Preserve me from the violent man:(asv)

Salmos 140:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Líbrame, oh Jehová, del hombre malo; guárdame de hombres violentos;(E)

詩 篇 140:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 我 脱 离 凶 恶 的 人 , 保 护 我 脱 离 强 暴 的 人 !(CN)

Psaume 140:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel, délivre-moi des hommes méchants! Préserve-moi des hommes violents.(F)

Псалтирь 140:1 (139:1) Псалом. Начальнику хора. Псалом Давида. (139:2) Избавь меня, Господи, от человека злого; сохрани меня от притеснителя: (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎انقذني يا رب من اهل الشر. من رجل الظلم احفظني‎.

Psa 140:1 Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; (kjv)

------------------------------------

Psalms 140:2 Who devise mischiefs in their heart; Continually do they gather themselves together for war.(asv)

Salmos 140:2 los cuales maquinan males en [su] corazón, cada día urden contiendas.(E)

詩 篇 140:2 他 们 心 中 图 谋 奸 恶 , 常 常 聚 集 要 争 战 。(CN)

Psaume 140:2 Qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et sont toujours prêts à faire la guerre!(F)

Псалтирь 140:2 (139:3) они злое мыслят в сердце, всякий день ополчаются на брань, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:2 ‎الذين يتفكرون بشرور في قلوبهم. اليوم كله يجتمعون للقتال‎.

Psa 140:2 Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. (kjv)

------------------------------------

Psalms 140:3 They have sharpened their tongue like a serpent; Adders' poison is under their lips. {{Selah(asv)

Salmos 140:3 Aguzaron su lengua como la serpiente; veneno de áspid hay debajo de sus labios. (Selah)(E)

詩 篇 140:3 他 们 使 舌 头 尖 利 如 蛇 , 嘴 里 有 虺 蛇 的 毒 气 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 140:3 Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic. Pause.(F)

Псалтирь 140:3 (139:4) изощряют язык свой, как змея; яд аспида под устами их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:3 ‎سنوا ألسنتهم كحية حمة الافعوان تحت شفاههم. سلاه‎.

Psa 140:3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 140:4 Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked; Preserve me from the violent man: Who have purposed to thrust aside my steps.(asv)

Salmos 140:4 Guárdame, oh Jehová, de manos del impío, presérvame de los hombres violentos; que han pensado trastornar mis pasos.(E)

詩 篇 140:4 耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 我 脱 离 恶 人 的 手 , 保 护 我 脱 离 强 暴 的 人 ! 他 们 图 谋 推 我 跌 倒 。(CN)

Psaume 140:4 Eternel, garantis-moi des mains du méchant! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber!(F)

Псалтирь 140:4 (139:5) Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня отпритеснителей, которые замыслили поколебать стопы мои. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:4 ‎احفظني يا رب من يدي الشرير. من رجل الظلم انقذني. الذين تفكروا في تعثير خطواتي‎.

Psa 140:4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. (kjv)

------------------------------------

Psalms 140:5 The proud have hid a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set gins for me. {{Selah(asv)

Salmos 140:5 Me han escondido lazo y cuerdas los soberbios; han tendido red junto a la senda; me han puesto lazos. (Selah)(E)

詩 篇 140:5 骄 傲 人 为 我 暗 设 网 罗 和 绳 索 ; 他 们 在 路 旁 铺 下 网 , 设 下 圈 套 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 140:5 Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause.(F)

Псалтирь 140:5 (139:6) Гордые скрыли силки для меня и петли, раскинули сеть по дороге, тенета разложили для меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:5 ‎اخفى لي المستكبرون فخا وحبالا. مدوا شبكة بجانب الطريق‎. ‎وضعوا لي اشراكا. سلاه

Psa 140:5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 140:6 I said unto Jehovah, Thou art my God: Give ear unto the voice of my supplications, O Jehovah.(asv)

Salmos 140:6 He dicho a Jehová: Dios mío [eres] tú; escucha, oh Jehová, la voz de mis ruegos.(E)

詩 篇 140:6 我 曾 对 耶 和 华 说 : 你 是 我 的 神 。 耶 和 华 啊 , 求 你 留 心 听 我 恳 求 的 声 音 !(CN)

Psaume 140:6 Je dis à l'Eternel: Tu es mon Dieu! Eternel, prête l'oreille à la voix de mes supplications!(F)

Псалтирь 140:6 (139:7) Я сказал Господу: Ты Бог мой; услышь, Господи, голос молений моих! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:6 قلت للرب انت الهي. اصغ يا رب الى صوت تضرعاتي‎.

Psa 140:6 I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. (kjv)

------------------------------------

Psalms 140:7 O Jehovah the Lord, the strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of battle.(asv)

Salmos 140:7 Oh Jehová mi Señor, fortaleza de mi salvación, tú cubriste mi cabeza en el día de la batalla.(E)

詩 篇 140:7 主 ─ 耶 和 华 、 我 救 恩 的 力 量 啊 , 在 争 战 的 日 子 , 你 遮 蔽 了 我 的 头 。(CN)

Psaume 140:7 Eternel, Seigneur, force de mon salut! Tu couvres ma tête au jour du combat.(F)

Псалтирь 140:7 (139:8) Господи, Господи, сила спасения моего! Ты покрыл голову мою вдень брани. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:7 ‎يا رب السيد قوة خلاصي ظللت راسي في يوم القتال‎.

Psa 140:7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. (kjv)

------------------------------------

Psalms 140:8 Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked; Further not his evil device, [lest] they exalt themselves. {{Selah(asv)

Salmos 140:8 No des, oh Jehová, al impío sus deseos; no saques adelante su pensamiento, no sea que se ensoberbezca. (Selah)(E)

詩 篇 140:8 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 遂 恶 人 的 心 愿 ; 不 要 成 就 他 们 的 计 谋 , 恐 怕 他 们 自 高 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 140:8 ¶ Eternel, n'accomplis pas les désirs du méchant, Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu'il ne s'en glorifie! Pause.(F)

Псалтирь 140:8 (139:9) Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:8 ‎لا تعط يا رب شهوات الشرير. لا تنجح مقاصده. يترفعون. سلاه.

Psa 140:8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 140:9 As for the head of those that compass me about, Let the mischief of their own lips cover them.(asv)

Salmos 140:9 En cuanto a los que por todas partes me rodean, la maldad de sus propios labios cubrirá su cabeza.(E)

詩 篇 140:9 至 於 那 些 昂 首 围 困 我 的 人 , 愿 他 们 嘴 唇 的 奸 恶 陷 害 ( 原 文 是 遮 蔽 自 己 ) !(CN)

Psaume 140:9 Que sur la tête de ceux qui m'environnent Retombe l'iniquité de leurs lèvres!(F)

Псалтирь 140:9 (139:10) Да покроет головы окружающих меня зло собственных уст их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:9 اما رؤوس المحيطين بي فشقاء شفاههم يغطيهم‎.

Psa 140:9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 140:10 Let burning coals fall upon them: Let them be cast into the fire, Into deep pits, whence they shall not rise.(asv)

Salmos 140:10 Caigan sobre ellos carbones encendidos; sean arrojados en el fuego, en abismos profundos de donde no puedan salir.(E)

詩 篇 140:10 愿 火 炭 落 在 他 们 身 上 ! 愿 他 们 被 丢 在 火 中 , 抛 在 深 坑 里 , 不 能 再 起 来 。(CN)

Psaume 140:10 Que des charbons ardents soient jetés sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus!(F)

Псалтирь 140:10 (139:11) Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:10 ‎ليسقط عليهم جمر. ليسقطوا في النار وفي غمرات فلا يقوموا‎.

Psa 140:10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. (kjv)

------------------------------------

Psalms 140:11 An evil speaker shall not be established in the earth: Evil shall hunt the violent man to overthrow him.(asv)

Salmos 140:11 El hombre deslenguado no será firme en la tierra; el mal cazará al hombre injusto para derribarle.(E)

詩 篇 140:11 说 恶 言 的 人 在 地 上 必 坚 立 不 住 ; 祸 患 必 猎 取 强 暴 的 人 , 将 他 打 倒 。(CN)

Psaume 140:11 L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas sur la terre; Et l'homme violent, le malheur l'entraîne à sa perte.(F)

Псалтирь 140:11 (139:12) Человек злоязычный не утвердится на земле; зло увлечет притеснителя в погибель. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:11 ‎رجل لسان لا يثبت في الارض. رجل الظلم يصيده الشر الى هلاكه.

Psa 140:11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. (kjv)

------------------------------------

Psalms 140:12 I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted, And justice for the needy.(asv)

Salmos 140:12 Yo sé que Jehová amparará la causa del afligido, y el derecho de los menesterosos.(E)

詩 篇 140:12 我 知 道 耶 和 华 必 为 困 苦 人 伸 冤 , 必 为 穷 乏 人 辨 屈 。(CN)

Psaume 140:12 Je sais que l'Eternel fait droit au misérable, Justice aux indigents.(F)

Псалтирь 140:12 (139:13) Знаю, что Господь сотворит суд угнетенным и справедливость бедным. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:12 قد علمت ان الرب يجري حكما للمساكين وحقا للبائسين‎.

Psa 140:12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. (kjv)

------------------------------------

Psalms 140:13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: The upright shall dwell in thy presence.(asv)

Salmos 140:13 Ciertamente los justos alabarán tu nombre; los rectos morarán en tu presencia.(E)

詩 篇 140:13 义 人 必 要 称 赞 你 的 名 ; 正 直 人 必 住 在 你 面 前 。(CN)

Psaume 140:13 Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face.(F)

Псалтирь 140:13 (139:14) Так! праведные будут славить имя Твое; непорочные будут обитать пред лицем Твоим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:13 ‎انما الصديقون يحمدون اسمك. المستقيمون يجلسون في حضرتك‏

Psa 140:13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.(kjv)

------------------------------------

Psalms 141:1 [A Psalm of David]. Jehovah, I have called upon thee; Make haste unto me: Give ear unto my voice, when I call unto thee.(asv)

Salmos 141:1 «Salmo de David» Jehová, a ti clamo; apresúrate a mí; escucha mi voz, cuando a ti clamo.(E)

詩 篇 141:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 曾 求 告 你 , 求 你 快 快 临 到 我 这 里 ! 我 求 告 你 的 时 候 , 愿 你 留 心 听 我 的 声 音 !(CN)

Psaume 141:1 ¶ Psaume de David. Eternel, je t'invoque: viens en hâte auprès de moi! Prête l'oreille à ma voix, quand je t'invoque!(F)

Псалтирь 141:1 (140:1) Псалом Давида. Господи! к тебе взываю: поспеши ко мне, внемли голосу моления моего, когда взываю к Тебе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 141:1 مزمور لداود‎. ‎يا رب اليك صرخت. اسرع اليّ. اصغ الى صوتي عندما اصرخ اليك‎.

Psa 141:1 Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 141:2 Let my prayer be set forth as incense before thee; The lifting up of my hands as the evening sacrifice.(asv)

Salmos 141:2 Suba mi oración delante de ti como el incienso, y el levantar mis manos como la ofrenda de la tarde.(E)

詩 篇 141:2 愿 我 的 祷 告 如 香 陈 列 在 你 面 前 ! 愿 我 举 手 祈 求 , 如 献 晚 祭 !(CN)

Psaume 141:2 Que ma prière soit devant ta face comme l'encens, Et l'élévation de mes mains comme l'offrande du soir!(F)

Псалтирь 141:2 (140:2) Да направится молитва моя, как фимиам, пред лице Твое, воздеяние рук моих – как жертва вечерняя. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 141:2 ‎لتستقم صلاتي كالبخور قدامك ليكن رفع يدي كذبيحة مسائية‎.

Psa 141:2 Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. (kjv)

------------------------------------

Psalms 141:3 Set a watch, O Jehovah, before my mouth; Keep the door of my lips.(asv)

Salmos 141:3 Pon guarda a mi boca, oh Jehová; Guarda la puerta de mis labios.(E)

詩 篇 141:3 耶 和 华 啊 , 求 你 禁 止 我 的 口 , 把 守 我 的 嘴 !(CN)

Psaume 141:3 Eternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres!(F)

Псалтирь 141:3 (140:3) Положи, Господи, охрану устам моим, и огради двери уст моих; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 141:3 ‎اجعل يا رب حارسا لفمي. احفظ باب شفتيّ‎.

Psa 141:3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. (kjv)

------------------------------------

Psalms 141:4 Incline not my heart to any evil thing, To practise deeds of wickedness With men that work iniquity: And let me not eat of their dainties.(asv)

Salmos 141:4 No dejes que se incline mi corazón a cosa mala, a hacer obras impías con los que obran iniquidad, y no coma yo de sus manjares.(E)

詩 篇 141:4 求 你 不 叫 我 的 心 偏 向 邪 恶 , 以 致 我 和 作 孽 的 人 同 行 恶 事 ; 也 不 叫 我 吃 他 们 的 美 食 。(CN)

Psaume 141:4 N'entraîne pas mon coeur à des choses mauvaises, A des actions coupables avec les hommes qui font le mal, Et que je ne prenne aucune part à leurs festins!(F)

Псалтирь 141:4 (140:4) не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинениядел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие, и да не вкушу я от сластей их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 141:4 ‎لا تمل قلبي الى امر رديء لأتعلل بعلل الشر مع اناس فاعلي اثم ولا آكل من نفائسهم

Psa 141:4 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. (kjv)

------------------------------------

Psalms 141:5 Let the righteous smite me, [it shall be] a kindness; And let him reprove me, [it shall be as] oil upon the head; Let not my head refuse it: For even in their wickedness shall my prayer continue.(asv)

Salmos 141:5 Que el justo me castigue, será un favor, y que me reprenda será un excelente bálsamo que no me herirá la cabeza. Pero mi oración tendrán, aun en sus calamidades.(E)

詩 篇 141:5 任 凭 义 人 击 打 我 , 这 算 为 仁 慈 ; 任 凭 他 责 备 我 , 这 算 为 头 上 的 膏 油 ; 我 的 头 不 要 躲 闪 。 正 在 他 们 行 恶 的 时 候 , 我 仍 要 祈 祷 。(CN)

Psaume 141:5 ¶ Que le juste me frappe, c'est une faveur; Qu'il me châtie, c'est de l'huile sur ma tête: Ma tête ne se détournera pas; Mais de nouveau ma prière s'élèvera contre leur méchanceté.(F)

Псалтирь 141:5 (140:5) Пусть наказывает меня праведник: это милость; пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей; но мольбы мои – против злодейств их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 141:5 ليضربني الصدّيق فرحمة وليوبخني فزيت للرأس. لا يأبى راسي. لان صلاتي بعد في مصائبهم‎.

Psa 141:5 Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. (kjv)

------------------------------------

Psalms 141:6 Their judges are thrown down by the sides of the rock; And they shall hear my words; For they are sweet.(asv)

Salmos 141:6 Sus jueces serán derribados en lugares peñascosos, y oirán mis palabras, que son dulces.(E)

詩 篇 141:6 他 们 的 审 判 官 被 扔 在 岩 下 ; 众 人 要 听 我 的 话 , 因 为 这 话 甘 甜 。(CN)

Psaume 141:6 Que leurs juges soient précipités le long des rochers, Et l'on écoutera mes paroles, car elles sont agréables.(F)

Псалтирь 141:6 (140:6) Вожди их рассыпались по утесам и слышат слова мои, что они кротки. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 141:6 ‎قد انطرح قضاتهم من على الصخرة. وسمعوا كلماتي لانها لذيذة‎.

Psa 141:6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. (kjv)

------------------------------------

Psalms 141:7 As when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol.(asv)

Salmos 141:7 Como quien hiende y rompe la tierra, son esparcidos nuestros huesos a la boca de la sepultura.(E)

詩 篇 141:7 我 们 的 骨 头 散 在 墓 旁 , 好 像 人 耕 田 、 刨 地 的 土 块 。(CN)

Psaume 141:7 Comme quand on laboure et qu'on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du séjour des morts.(F)

Псалтирь 141:7 (140:7) Как будто землю рассекают и дробят нас; сыплются кости наши в челюсти преисподней. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 141:7 ‎كمن يفلح ويشق الارض تبددت عظامنا عند فم الهاوية‎.

Psa 141:7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 141:8 For mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord: In thee do I take refuge; leave not my soul destitute.(asv)

Salmos 141:8 Por tanto a ti, oh Jehová Señor, miran mis ojos: En ti he confiado, no desampares mi alma.(E)

詩 篇 141:8 主 ─ 耶 和 华 啊 , 我 的 眼 目 仰 望 你 ; 我 投 靠 你 , 求 你 不 要 将 我 撇 得 孤 苦 !(CN)

Psaume 141:8 C'est vers toi, Eternel, Seigneur! que se tournent mes yeux, C'est auprès de toi que je cherche un refuge: N'abandonne pas mon âme!(F)

Псалтирь 141:8 (140:8) Но к Тебе, Господи, Господи, очи мои; на Тебя уповаю, не отриньдуши моей! (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 141:8 ‎لانه اليك يا سيد يا رب عيناي. بك احتميت. لا تفرغ نفسي‎.

Psa 141:8 But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. (kjv)

------------------------------------

Psalms 141:9 Keep me from the snare which they have laid for me, And from the gins of the workers of iniquity.(asv)

Salmos 141:9 Guárdame de los lazos que me han tendido, y de las trampas de los obradores de iniquidad.(E)

詩 篇 141:9 求 你 保 护 我 脱 离 恶 人 为 我 设 的 网 罗 和 作 孽 之 人 的 圈 套 !(CN)

Psaume 141:9 Garantis-moi du piège qu'ils me tendent, Et des embûches de ceux qui font le mal!(F)

Псалтирь 141:9 (140:9) Сохрани меня от силков, поставленных для меня, от тенетбеззаконников. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 141:9 ‎احفظني من الفخ الذي قد نصبوه لي ومن اشراك فاعلي الاثم

Psa 141:9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. (kjv)

------------------------------------

Psalms 141:10 Let the wicked fall into their own nets, Whilst that I withal escape.(asv)

Salmos 141:10 Caigan los impíos a una en sus redes, mientras yo paso adelante.(E)

詩 篇 141:10 愿 恶 人 落 在 自 己 的 网 里 , 我 却 得 以 逃 脱 。(CN)

Psaume 141:10 Que les méchants tombent dans leurs filets, Et que j'échappe en même temps!(F)

Псалтирь 141:10 (140:10) Падут нечестивые в сети свои, а я перейду. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 141:10 ليسقط الاشرار في شباكهم حتى انجو انا بالكلية

Psa 141:10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.(kjv)

------------------------------------

Psalms 142:1 [Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer]. I cry with my voice unto Jehovah; With my voice unto Jehovah do I make supplication.(asv)

Salmos 142:1 «Masquil de David: Oración que hizo cuando estaba en la cueva» Con mi voz clamé a Jehová, con mi voz supliqué misericordia a Jehová.(E)

詩 篇 142:1 ( 大 卫 在 洞 里 作 的 训 诲 诗 , 乃 是 祈 祷 。 ) 我 发 声 哀 告 耶 和 华 , 发 声 恳 求 耶 和 华 。(CN)

Psaume 142:1 ¶ Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne. Prière. De ma voix je crie à l'Eternel, De ma voix j'implore l'Eternel.(F)

Псалтирь 142:1 (141:1) Учение Давида. Молитва его, когда он был в пещере. Голосом моим к Господу воззвал я, голосом моим к Господу помолился; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 142:1 قصيدة لداود لما كان في المغارة. صلاة بصوتي الى الرب اصرخ بصوتي الى الرب اتضرع‎.

Psa 142:1 I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. (kjv)

------------------------------------

Psalms 142:2 I pour out my complaint before him; I show before him my trouble.(asv)

Salmos 142:2 Delante de Él derramé mi queja; delante de Él manifesté mi angustia.(E)

詩 篇 142:2 我 在 他 面 前 吐 露 我 的 苦 情 , 陈 说 我 的 患 难 。(CN)

Psaume 142:2 Je répands ma plainte devant lui, Je lui raconte ma détresse.(F)

Псалтирь 142:2 (141:2) излил пред Ним моление мое; печаль мою открыл Ему. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 142:2 ‎اسكب امامه شكواي. بضيقي قدامه اخبر

Psa 142:2 I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble. (kjv)

------------------------------------

Psalms 142:3 When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me.(asv)

Salmos 142:3 Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tú conociste mi senda. En el camino en que andaba, me escondieron lazo.(E)

詩 篇 142:3 我 的 灵 在 我 里 面 发 昏 的 时 候 , 你 知 道 我 的 道 路 。 在 我 行 的 路 上 , 敌 人 为 我 暗 设 网 罗 。(CN)

Psaume 142:3 Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m'ont tendu un piège.(F)

Псалтирь 142:3 (141:3) Когда изнемогал во мне дух мой, Ты знал стезю мою. На пути,которым я ходил, они скрытно поставили сети для меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 142:3 عندما اعيت روحي فيّ وانت عرفت مسلكي. في الطريق التي اسلك اخفوا لي فخا‎.

Psa 142:3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 142:4 Look on [my] right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul.(asv)

Salmos 142:4 Miré a mi mano derecha, y observé; mas no había quien me conociese; no tuve refugio, nadie se preocupó por mi alma.(E)

詩 篇 142:4 求 你 向 我 右 边 观 看 , 因 为 没 有 人 认 识 我 ; 我 无 处 避 难 , 也 没 有 人 眷 顾 我 。(CN)

Psaume 142:4 ¶ Jette les yeux à droite, et regarde! Personne ne me reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme.(F)

Псалтирь 142:4 (141:4) Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто не признает меня:не стало для меня убежища, никто не заботится о душе моей. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 142:4 ‎انظر الى اليمين وأبصر. فليس لي عارف. باد عني المناص. ليس من يسأل عن نفسي‎.

Psa 142:4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. (kjv)

------------------------------------

Psalms 142:5 I cried unto thee, O Jehovah; I said, Thou art my refuge, My portion in the land of the living.(asv)

Salmos 142:5 Clamé a ti, oh Jehová, dije: Tú [eres] mi esperanza, y mi porción en la tierra de los vivientes.(E)

詩 篇 142:5 耶 和 华 啊 , 我 曾 向 你 哀 求 。 我 说 : 你 是 我 的 避 难 所 ; 在 活 人 之 地 , 你 是 我 的 福 分 。(CN)

Psaume 142:5 Eternel! c'est à toi que je crie. Je dis: Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants.(F)

Псалтирь 142:5 (141:5) Я воззвал к Тебе, Господи, я сказал: Ты прибежище мое и частьмоя на земле живых. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 142:5 ‎صرخت اليك يا رب. قلت انت ملجإي نصيبي في ارض الاحياء‎.

Psa 142:5 I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. (kjv)

------------------------------------

Psalms 142:6 Attend unto my cry; For I am brought very low: Deliver me from my persecutors; For they are stronger than I.(asv)

Salmos 142:6 Escucha mi clamor, porque estoy muy abatido; líbrame de los que me persiguen, porque son más fuertes que yo.(E)

詩 篇 142:6 求 你 侧 耳 听 我 的 呼 求 , 因 我 落 到 极 卑 之 地 ; 求 你 救 我 脱 离 逼 迫 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。(CN)

Psaume 142:6 Sois attentif à mes cris! Car je suis bien malheureux. Délivre-moi de ceux qui me poursuivent! Car ils sont plus forts que moi.(F)

Псалтирь 142:6 (141:6) Внемли воплю моему, ибо я очень изнемог; избавь меня от гонителей моих, ибо они сильнее меня. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 142:6 ‎اصغ الى صراخي لاني قد تذللت جدا. نجني من مضطهديّ لانهم اشد مني‎.

Psa 142:6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. (kjv)

------------------------------------

Psalms 142:7 Bring my soul out of prison, That I may give thanks unto thy name: The righteous shall compass me about; For thou wilt deal bountifully with me.(asv)

Salmos 142:7 Saca mi alma de la cárcel para que alabe tu nombre: Me rodearán los justos, porque tú me serás propicio.(E)

詩 篇 142:7 求 你 领 我 出 离 被 囚 之 地 , 我 好 称 赞 你 的 名 。 义 人 必 环 绕 我 , 因 为 你 是 用 厚 恩 待 我 。(CN)

Psaume 142:7 Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton nom! Les justes viendront m'entourer, Quand tu m'auras fait du bien.(F)

Псалтирь 142:7 (141:7) Выведи из темницы душу мою, чтобы мне славить имя Твое. Вокруг меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 142:7 ‎اخرج من الحبس نفسي لتحميد اسمك. الصديقون يكتنفونني لانك تحسن اليّ

Psa 142:7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.(kjv)

------------------------------------

Psalms 143:1 [A Psalm of David]. Hear my prayer, O Jehovah; Give ear to my supplications: In thy faithfulness answer me, [and] in thy righteousness.(asv)

Salmos 143:1 «Salmo de David» Oh Jehová, oye mi oración, escucha mis ruegos; respóndeme por tu verdad, por tu justicia.(E)

詩 篇 143:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 留 心 听 我 的 恳 求 , 凭 你 的 信 实 和 公 义 应 允 我 。(CN)

Psaume 143:1 ¶ Psaume de David. Eternel, écoute ma prière, prête l'oreille à mes supplications! Exauce-moi dans ta fidélité, dans ta justice!(F)

Псалтирь 143:1 (142:1) Псалом Давида. Господи! услышь молитву мою, внемли молению моему по истине Твоей; услышь меня по правде Твоей (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:1 مزمور لداود‎. ‎يا رب اسمع صلاتي واصغ الى تضرعاتي. بامانتك استجب لي بعدلك‎.

Psa 143:1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 143:2 And enter not into judgment with thy servant; For in thy sight no man living is righteous.(asv)

Salmos 143:2 Y no entres en juicio con tu siervo; porque no se justificará delante de ti ningún viviente.(E)

詩 篇 143:2 求 你 不 要 审 问 仆 人 ; 因 为 在 你 面 前 , 凡 活 着 的 人 没 有 一 个 是 义 的 。(CN)

Psaume 143:2 N'entre pas en jugement avec ton serviteur! Car aucun vivant n'est juste devant toi.(F)

Псалтирь 143:2 (142:2) и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается предТобой ни один из живущих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:2 ‎ولا تدخل في المحاكمة مع عبدك فانه لن يتبرر قدامك حيّ‎.

Psa 143:2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. (kjv)

------------------------------------

Psalms 143:3 For the enemy hath persecuted my soul; He hath smitten my life down to the ground: He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.(asv)

Salmos 143:3 Porque el enemigo ha perseguido mi alma; ha postrado en tierra mi vida; me ha hecho habitar en tinieblas como los ya muertos.(E)

詩 篇 143:3 原 来 仇 敌 逼 迫 我 , 将 我 打 倒 在 地 , 使 我 住 在 幽 暗 之 处 , 像 死 了 许 久 的 人 一 样 。(CN)

Psaume 143:3 L'ennemi poursuit mon âme, Il foule à terre ma vie; Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts depuis longtemps.(F)

Псалтирь 143:3 (142:3) Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, – (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:3 ‎لان العدو قد اضطهد نفسي سحق الى الارض حياتي. اجلسني في الظلمات مثل الموتى منذ الدهر‎.

Psa 143:3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. (kjv)

------------------------------------

Psalms 143:4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; My heart within me is desolate.(asv)

Salmos 143:4 Y mi espíritu se angustió dentro de mí; mi corazón está desolado.(E)

詩 篇 143:4 所 以 , 我 的 灵 在 我 里 面 发 昏 ; 我 的 心 在 我 里 面 凄 惨 。(CN)

Psaume 143:4 Mon esprit est abattu au dedans de moi, Mon coeur est troublé dans mon sein.(F)

Псалтирь 143:4 (142:4) и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:4 ‎اعيت فيّ روحي. تحيّر في داخلي قلبي‎.

Psa 143:4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. (kjv)

------------------------------------

Psalms 143:5 I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.(asv)

Salmos 143:5 Me acordé de los días antiguos; meditaba en todas tus obras, reflexionaba en las obras de tus manos.(E)

詩 篇 143:5 我 追 想 古 时 之 日 , 思 想 你 的 一 切 作 为 , 默 念 你 手 的 工 作 。(CN)

Psaume 143:5 Je me souviens des jours d'autrefois, Je médite sur toutes tes oeuvres, Je réfléchis sur l'ouvrage de tes mains.(F)

Псалтирь 143:5 (142:5) Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих, рассуждаю о делах рук Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:5 ‎تذكرت ايام القدم لهجت بكل اعمالك بصنائع يديك اتأمل‎.

Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. (kjv)

------------------------------------

Psalms 143:6 I spread forth my hands unto thee: My soul [thirsteth] after thee, as a weary land. {{Selah(asv)

Salmos 143:6 Extendí mis manos a ti; mi alma [tiene sed] de ti como la tierra sedienta. (Selah)(E)

詩 篇 143:6 我 向 你 举 手 ; 我 的 心 渴 想 你 , 如 乾 旱 之 地 盼 雨 一 样 。 ( 细 拉 )(CN)

Psaume 143:6 J'étends mes mains vers toi; Mon âme soupire après toi, comme une terre desséchée. Pause.(F)

Псалтирь 143:6 (142:6) Простираю к Тебе руки мои; душа моя – к Тебе, как жаждущая земля. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:6 ‎بسطت اليك يدي نفسي نحوك كارض يابسة. سلاه

Psa 143:6 I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. (kjv)

------------------------------------

Psalms 143:7 Make haste to answer me, O Jehovah; My spirit faileth: Hide not thy face from me, Lest I become like them that go down into the pit.(asv)

Salmos 143:7 Respóndeme pronto, oh Jehová porque mi espíritu desfallece; no escondas de mí tu rostro, no venga yo a ser semejante a los que descienden a la fosa.(E)

詩 篇 143:7 耶 和 华 啊 , 求 你 速 速 应 允 我 ! 我 心 神 耗 尽 ! 不 要 向 我 掩 面 , 免 得 我 像 那 些 下 坑 的 人 一 样 。(CN)

Psaume 143:7 ¶ Hâte-toi de m'exaucer, ô Eternel! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face! Je serais semblable à ceux qui descendent dans la fosse.(F)

Псалтирь 143:7 (142:7) Скоро услышь меня, Господи: дух мой изнемогает; не скрывай лица Твоего от меня, чтобы я не уподобился нисходящим в могилу. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:7 اسرع اجبني يا رب. فنيت روحي لا تحجب وجهك عني فاشبه الهابطين في الجب‎.

Psa 143:7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. (kjv)

------------------------------------

Psalms 143:8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee.(asv)

Salmos 143:8 Hazme oír por la mañana tu misericordia, porque en ti he confiado; hazme saber el camino por el que debo andar, porque a ti elevo mi alma.(E)

詩 篇 143:8 求 你 使 我 清 晨 得 听 你 慈 爱 之 言 , 因 我 倚 靠 你 ; 求 你 使 我 知 道 当 行 的 路 , 因 我 的 心 仰 望 你 。(CN)

Psaume 143:8 Fais-moi dès le matin entendre ta bonté! Car je me confie en toi. Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher! Car j'élève à toi mon âme.(F)

Псалтирь 143:8 (142:8) Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я наТебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу ядушу мою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:8 ‎اسمعني رحمتك في الغداة لاني عليك توكلت. عرفني الطريق التي اسلك فيها لاني اليك رفعت نفسي‎.

Psa 143:8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 143:9 Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.(asv)

Salmos 143:9 Líbrame de mis enemigos, oh Jehová: En ti me refugio.(E)

詩 篇 143:9 耶 和 华 啊 , 求 你 救 我 脱 离 我 的 仇 敌 ! 我 往 你 那 里 藏 身 。(CN)

Psaume 143:9 Délivre-moi de mes ennemis, ô Eternel! Auprès de toi je cherche un refuge.(F)

Псалтирь 143:9 (142:9) Избавь меня, Господи, от врагов моих; к Тебе прибегаю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:9 ‎انقذني من اعدائي يا رب اليك التجأت‎.

Psa 143:9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 143:10 Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness.(asv)

Salmos 143:10 Enséñame a hacer tu voluntad, porque tú [eres] mi Dios; Bueno [es] tu Espíritu; guíame a tierra de rectitud.(E)

詩 篇 143:10 求 你 指 教 我 遵 行 你 的 旨 意 , 因 你 是 我 的 神 。 你 的 灵 本 为 善 ; 求 你 引 我 到 平 坦 之 地 。(CN)

Psaume 143:10 Enseigne-moi à faire ta volonté! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur la voie droite!(F)

Псалтирь 143:10 (142:10) Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты Бог мой; Дух Твойблагий да ведет меня в землю правды. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:10 ‎علّمني ان اعمل رضاك لانك انت الهي. روحك الصالح يهديني في ارض مستوية‎.

Psa 143:10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 143:11 Quicken me, O Jehovah, for thy name's sake: In thy righteousness bring my soul out of trouble.(asv)

Salmos 143:11 Por tu nombre, oh Jehová, me vivificarás; por tu justicia, sacarás mi alma de angustia.(E)

詩 篇 143:11 耶 和 华 啊 , 求 你 为 你 的 名 将 我 救 活 , 凭 你 的 公 义 , 将 我 从 患 难 中 领 出 来 ,(CN)

Psaume 143:11 A cause de ton nom, Eternel, rends-moi la vie! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse!(F)

Псалтирь 143:11 (142:11) Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради правды Твоей выведи из напасти душу мою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:11 ‎من اجل اسمك يا رب تحييني. بعدلك تخرج من الضيق نفسي‎.

Psa 143:11 Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble. (kjv)

------------------------------------

Psalms 143:12 And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant.(asv)

Salmos 143:12 Y por tu misericordia disipa a mis enemigos, y destruye a todos los adversarios de mi alma; porque yo soy tu siervo.(E)

詩 篇 143:12 凭 你 的 慈 爱 剪 除 我 的 仇 敌 , 灭 绝 一 切 苦 待 我 的 人 , 因 我 是 你 的 仆 人 。(CN)

Psaume 143:12 Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, Et fais périr tous les oppresseurs de mon âme! Car je suis ton serviteur.(F)

Псалтирь 143:12 (142:12) И по милости Твоей истреби врагов моих и погуби всех, угнетающих душу мою, ибо я Твой раб. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:12 ‎وبرحمتك تستأصل اعدائي وتبيد كل مضايقي نفسي لاني انا عبدك

Psa 143:12 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.(kjv)

------------------------------------

Psalms 144:1 [[ A Psalm] of David]. Blessed be Jehovah my rock, Who teacheth my hands to war, [And] my fingers to fight:(asv)

Salmos 144:1 «[Salmo] de David» Bendito [sea] Jehová, mi Roca, que adiestra mis manos para la guerra, y mis dedos para la batalla.(E)

詩 篇 144:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 ─ 我 的 磐 石 是 应 当 称 颂 的 ! 他 教 导 我 的 手 争 战 , 教 导 我 的 指 头 打 仗 。(CN)

Psaume 144:1 ¶ De David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,(F)

Псалтирь 144:1 (143:1) Давида. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:1 لداود‎. ‎مبارك الرب صخرتي الذي يعلم يدي القتال واصابعي الحرب‎.

Psa 144:1 Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: (kjv)

------------------------------------

Psalms 144:2 My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me.(asv)

Salmos 144:2 Misericordia mía y mi castillo, fortaleza mía y mi Libertador, escudo mío, en quien he confiado; el que somete a mi pueblo delante de mí.(E)

詩 篇 144:2 他 是 我 慈 爱 的 主 , 我 的 山 寨 , 我 的 高 ? , 我 的 救 主 , 我 的 盾 牌 , 是 我 所 投 靠 的 ; 他 使 我 的 百 姓 服 在 我 以 下 。(CN)

Psaume 144:2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!(F)

Псалтирь 144:2 (143:2) милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, – и я наНего уповаю; Он подчиняет мне народ мой. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:2 ‎رحمتي وملجإي صرحي ومنقذي مجني والذي عليه توكلت المخضع شعبي تحتي‎.

Psa 144:2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. (kjv)

------------------------------------

Psalms 144:3 Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him?(asv)

Salmos 144:3 Oh Jehová, ¿qué es el hombre, para que en él pienses? ¿O el hijo del hombre, para que lo estimes?(E)

詩 篇 144:3 耶 和 华 啊 , 人 算 甚 麽 , 你 竟 认 识 他 ! 世 人 算 甚 麽 , 你 竟 顾 念 他 !(CN)

Psaume 144:3 Eternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?(F)

Псалтирь 144:3 (143:3) Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:3 ‎يا رب اي شيء هو الانسان حتى تعرفه او ابن الانسان حتى تفتكر به.

Psa 144:3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! (kjv)

------------------------------------

Psalms 144:4 Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away.(asv)

Salmos 144:4 El hombre es semejante a la vanidad: Sus días son como la sombra que pasa.(E)

詩 篇 144:4 人 好 像 一 口 气 ; 他 的 年 日 如 同 影 儿 快 快 过 去 。(CN)

Psaume 144:4 L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.(F)

Псалтирь 144:4 (143:4) Человек подобен дуновению; дни его – как уклоняющаяся тень. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:4 الانسان اشبه نفخة. ايامه مثل ظل عابر

Psa 144:4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. (kjv)

------------------------------------

Psalms 144:5 Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke.(asv)

Salmos 144:5 Oh Jehová, inclina tus cielos y desciende: Toca los montes, y humeen.(E)

詩 篇 144:5 耶 和 华 啊 , 求 你 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 摸 山 , 山 就 冒 烟 。(CN)

Psaume 144:5 Eternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!(F)

Псалтирь 144:5 (143:5) Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:5 يا رب طأطئ سمواتك وانزل المس الجبال فتدخن‎.

Psa 144:5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. (kjv)

------------------------------------

Psalms 144:6 Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them.(asv)

Salmos 144:6 Despide relámpagos, y dispérsalos, envía tus saetas, y túrbalos.(E)

詩 篇 144:6 求 你 发 出 闪 电 , 使 他 们 四 散 , 射 出 你 的 箭 , 使 他 们 扰 乱 。(CN)

Psaume 144:6 Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!(F)

Псалтирь 144:6 (143:6) блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твоии расстрой их; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:6 ‎ابرق بروقا وبددهم. ارسل سهامك وازعجهم‎.

Psa 144:6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 144:7 Stretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens;(asv)

Salmos 144:7 Extiende tu mano desde lo alto; Rescátame, y líbrame de las muchas aguas, de la mano de los hijos de extraños;(E)

詩 篇 144:7 求 你 从 上 伸 手 救 拔 我 , 救 我 出 离 大 水 , 救 我 脱 离 外 邦 人 的 手 。(CN)

Psaume 144:7 Etends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,(F)

Псалтирь 144:7 (143:7) простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:7 ‎ارسل يدك من العلاء. انقذني ونجني من المياه الكثيرة من ايدي الغرباء

Psa 144:7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; (kjv)

------------------------------------

Psalms 144:8 Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.(asv)

Salmos 144:8 cuya boca habla vanidad, y su diestra [es] diestra de mentira.(E)

詩 篇 144:8 他 们 的 口 说 谎 话 ; 他 们 的 右 手 起 假 誓 。(CN)

Psaume 144:8 Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.(F)

Псалтирь 144:8 (143:8) которых уста говорят суетное и которых десница – десница лжи. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:8 الذين تكلمت افواههم بالباطل ويمينهم يمين كذب‎.

Psa 144:8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. (kjv)

------------------------------------

Psalms 144:9 I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.(asv)

Salmos 144:9 Oh Dios, a ti cantaré canción nueva: con salterio, con decacordio cantaré a ti.(E)

詩 篇 144:9 神 啊 , 我 要 向 你 唱 新 歌 , 用 十 弦 瑟 向 你 歌 颂 。(CN)

Psaume 144:9 ¶ O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.(F)

Псалтирь 144:9 (143:9) Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:9 ‎يا الله ارنم لك ترنيمة جديدة برباب ذات عشرة اوتار ارنم لك‎.

Psa 144:9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 144:10 Thou art he that giveth salvation unto kings; Who rescueth David his servant from the hurtful sword.(asv)

Salmos 144:10 Tú, el que da salvación a los reyes, el que libra a David su siervo de maligna espada.(E)

詩 篇 144:10 你 是 那 拯 救 君 王 的 ; 你 是 那 救 仆 人 大 卫 脱 离 害 命 之 刀 的 。(CN)

Psaume 144:10 Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,(F)

Псалтирь 144:10 (143:10) дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:10 ‎المعطي خلاصا للملوك المنقذ داود عبده من السيف السوء

Psa 144:10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. (kjv)

------------------------------------

Psalms 144:11 Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.(asv)

Salmos 144:11 Rescátame, y líbrame de mano de los hijos extraños, cuya boca habla vanidad, y su diestra es diestra de mentira.(E)

詩 篇 144:11 求 你 救 拔 我 , 救 我 脱 离 外 邦 人 的 手 。 他 们 的 口 说 谎 话 ; 他 们 的 右 手 起 假 誓 。(CN)

Psaume 144:11 Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...(F)

Псалтирь 144:11 (143:11) Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которыхуста говорят суетное и которых десница – десница лжи. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:11 انقذني ونجني من ايدي الغرباء الذين تكلمت افواههم بالباطل ويمينهم يمين كذب

Psa 144:11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: (kjv)

------------------------------------

Psalms 144:12 When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace;(asv)

Salmos 144:12 Que nuestros hijos [sean] como plantas crecidas en su juventud; Nuestras hijas como las esquinas labradas a manera de las de un palacio;(E)

詩 篇 144:12 我 们 的 儿 子 从 幼 年 好 像 树 栽 子 长 大 ; 我 们 的 女 儿 如 同 殿 角 石 , 是 按 建 宫 的 样 式 凿 成 的 。(CN)

Psaume 144:12 Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.(F)

Псалтирь 144:12 (143:12) Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши –как искусно изваянные столпы в чертогах. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:12 لكي يكون بنونا مثل الغروس النامية في شبيبتها. بناتنا كاعمدة الزوايا منحوتات حسب بناء هيكل‎.

Psa 144:12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: (kjv)

------------------------------------

Psalms 144:13 [ When] our garners are full, affording all manner of store, [And] our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;(asv)

Salmos 144:13 Nuestros graneros llenos, provistos de toda clase de grano; nuestros ganados, se multipliquen de millares y decenas de millares en nuestros campos:(E)

詩 篇 144:13 我 们 的 仓 盈 满 , 能 出 各 样 的 粮 食 ; 我 们 的 羊 在 田 间 孳 生 千 万 。(CN)

Psaume 144:13 Nos greniers sont pleins, Regorgeant de toute espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;(F)

Псалтирь 144:13 (143:13) Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:13 ‎اهراؤنا ملآنة تفيض من صنف فصنف. اغنامنا تنتج الوفا وربوات في شوارعنا‎.

Psa 144:13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: (kjv)

------------------------------------

Psalms 144:14 [ When] our oxen are well laden; [When there is] no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:(asv)

Salmos 144:14 Que nuestros bueyes [estén] fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni grito de alarma en nuestras plazas.(E)

詩 篇 144:14 我 们 的 牛 驮 着 满 驮 , 没 有 人 闯 进 来 抢 夺 , 也 没 有 人 出 去 争 战 ; 我 们 的 街 市 上 也 没 有 哭 号 的 声 音 。(CN)

Psaume 144:14 Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!(F)

Псалтирь 144:14 (143:14) да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:14 ‎بقرنا محملة. لا اقتحام ولا هجوم ولا شكوى في شوارعنا‎.

Psa 144:14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. (kjv)

------------------------------------

Psalms 144:15 Happy is the people that is in such a case; [Yea], happy is the people whose God is Jehovah.(asv)

Salmos 144:15 Bienaventurado el pueblo que tiene esto; bienaventurado el pueblo cuyo Dios [es] Jehová.(E)

詩 篇 144:15 遇 见 这 光 景 的 百 姓 便 为 有 福 ! 有 耶 和 华 为 他 们 的 神 , 这 百 姓 便 为 有 福 !(CN)

Psaume 144:15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Eternel est le Dieu!(F)

Псалтирь 144:15 (143:15) Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:15 ‎طوبى للشعب الذي له كهذا. طوبى للشعب الذي الرب الهه

Psa 144:15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.(kjv)

------------------------------------

Psalms 145:1 [[ A Psalm of] praise; of David]. I will extol thee, my God, O King; And I will bless thy name for ever and ever.(asv)

Salmos 145:1 «[Salmo] de alabanza: de David» Te exaltaré, mi Dios, mi Rey; y bendeciré tu nombre eternamente y para siempre.(E)

詩 篇 145:1 ( 大 卫 的 赞 美 诗 。 ) 我 的 神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 远 远 称 颂 你 的 名 !(CN)

Psaume 145:1 ¶ Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.(F)

Псалтирь 145:1 (144:1) Хвала Давида. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой , и благословлять имя Твое во веки и веки. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:1 تسبيحة لداود‎. ‎ارفعك يا الهي الملك وابارك اسمك الى الدهر والابد‎.

Psa 145:1 I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:2 Every day will I bless thee; And I will praise thy name for ever and ever.(asv)

Salmos 145:2 Cada día te bendeciré, y alabaré tu nombre eternamente y para siempre.(E)

詩 篇 145:2 我 要 天 天 称 颂 你 , 也 要 永 永 远 远 赞 美 你 的 名 !(CN)

Psaume 145:2 Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité.(F)

Псалтирь 145:2 (144:2) Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:2 ‎في كل يوم اباركك واسبح اسمك الى الدهر والابد‎.

Psa 145:2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:3 Great is Jehovah, and greatly to be praised; And his greatness is unsearchable.(asv)

Salmos 145:3 Grande es Jehová y digno de suprema alabanza; y su grandeza es inescrutable.(E)

詩 篇 145:3 耶 和 华 本 为 大 , 该 受 大 赞 美 ; 其 大 无 法 测 度 。(CN)

Psaume 145:3 L'Eternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable.(F)

Псалтирь 145:3 (144:3) Велик Господь и достохвален, и величие Его неисследимо. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:3 ‎عظيم هو الرب وحميد جدا وليس لعظمته استقصاء‎.

Psa 145:3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:4 One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.(asv)

Salmos 145:4 Generación a generación celebrará tus obras, y anunciará tus proezas.(E)

詩 篇 145:4 这 代 要 对 那 代 颂 赞 你 的 作 为 , 也 要 传 扬 你 的 大 能 。(CN)

Psaume 145:4 Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits!(F)

Псалтирь 145:4 (144:4) Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:4 ‎دور الى دور يسبح اعمالك وبجبروتك يخبرون‎.

Psa 145:4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:5 Of the glorious majesty of thine honor, And of thy wondrous works, will I meditate.(asv)

Salmos 145:5 Hablaré de la gloriosa magnificencia de tu majestad, y de tus maravillosos hechos.(E)

詩 篇 145:5 我 要 默 念 你 威 严 的 尊 荣 和 你 奇 妙 的 作 为 。(CN)

Psaume 145:5 Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles.(F)

Псалтирь 145:5 (144:5) А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:5 ‎بجلال مجد حمدك وامور عجائبك الهج‎.

Psa 145:5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:6 And men shall speak of the might of thy terrible acts; And I will declare thy greatness.(asv)

Salmos 145:6 De tus portentos y temibles hechos hablarán los hombres; Y yo contaré tu grandeza.(E)

詩 篇 145:6 人 要 传 说 你 可 畏 之 事 的 能 力 ; 我 也 要 传 扬 你 的 大 德 。(CN)

Psaume 145:6 On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur.(F)

Псалтирь 145:6 (144:6) Будут говорить о могуществе страшных дел Твоих, и я буду возвещать о величииТвоем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:6 ‎بقوة مخاوفك ينطقون وبعظمتك احدث

Psa 145:6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:7 They shall utter the memory of thy great goodness, And shall sing of thy righteousness.(asv)

Salmos 145:7 Proclamarán la memoria de tu gran bondad, y cantarán de tu justicia.(E)

詩 篇 145:7 他 们 记 念 你 的 大 恩 就 要 传 出 来 , 并 要 歌 唱 你 的 公 义 。(CN)

Psaume 145:7 Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice!(F)

Псалтирь 145:7 (144:7) Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:7 ذكر كثرة صلاحك يبدون وبعدلك يرنمون

Psa 145:7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:8 Jehovah is gracious, and merciful; Slow to anger, and of great lovingkindness.(asv)

Salmos 145:8 Clemente y misericordioso [es] Jehová, lento para la ira, y grande en misericordia.(E)

詩 篇 145:8 耶 和 华 有 恩 惠 , 有 怜 悯 , 不 轻 易 发 怒 , 大 有 慈 爱 。(CN)

Psaume 145:8 L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté.(F)

Псалтирь 145:8 (144:8) Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:8 الرب حنّان ورحيم طويل الروح وكثير الرحمة‎.

Psa 145:8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:9 Jehovah is good to all; And his tender mercies are over all his works.(asv)

Salmos 145:9 Bueno [es] Jehová para con todos; y sus misericordias sobre todas sus obras.(E)

詩 篇 145:9 耶 和 华 善 待 万 民 ; 他 的 慈 悲 覆 庇 他 一 切 所 造 的 。(CN)

Psaume 145:9 L'Eternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres.(F)

Псалтирь 145:9 (144:9) Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:9 ‎الرب صالح للكل ومراحمه على كل اعماله‎.

Psa 145:9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:10 All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee.(asv)

Salmos 145:10 Te alabarán, oh Jehová, todas tus obras; y tus santos te bendecirán.(E)

詩 篇 145:10 耶 和 华 啊 , 你 一 切 所 造 的 都 要 称 谢 你 ; 你 的 圣 民 也 要 称 颂 你 ,(CN)

Psaume 145:10 ¶ Toutes tes oeuvres te loueront, ô Eternel! Et tes fidèles te béniront.(F)

Псалтирь 145:10 (144:10) Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:10 ‎يحمدك يا رب كل اعمالك ويباركك اتقياؤك‎.

Psa 145:10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:11 They shall speak of the glory of thy kingdom, And talk of thy power;(asv)

Salmos 145:11 Contarán de la gloria de tu reino, y hablarán de tu poder;(E)

詩 篇 145:11 传 说 你 国 的 荣 耀 , 谈 论 你 的 大 能 ,(CN)

Psaume 145:11 Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance,(F)

Псалтирь 145:11 (144:11) да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:11 ‎بمجد ملكك ينطقون وبجبروتك يتكلمون

Psa 145:11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:12 To make known to the sons of men his mighty acts, And the glory of the majesty of his kingdom.(asv)

Salmos 145:12 para dar a conocer sus proezas a los hijos de los hombres, y la gloriosa majestad de su reino.(E)

詩 篇 145:12 好 叫 世 人 知 道 你 大 能 的 作 为 , 并 你 国 度 威 严 的 荣 耀 。(CN)

Psaume 145:12 Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne.(F)

Псалтирь 145:12 (144:12) чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоем и о славном величии царства Твоего. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:12 ليعرفوا بني آدم قدرتك ومجد جلال ملكك‎.

Psa 145:12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, And thy dominion [endureth] throughout all generations.(asv)

Salmos 145:13 Tu reino [es] reino eterno, y tu señorío permanece por todas las generaciones.(E)

詩 篇 145:13 你 的 国 是 永 远 的 国 ! 你 执 掌 的 权 柄 存 到 万 代 !(CN)

Psaume 145:13 Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges.(F)

Псалтирь 145:13 (144:13) Царство Твое – царство всех веков, и владычество Твое во все роды. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:13 ‎ملكك ملك كل الدهور وسلطانك في كل دور فدور

Psa 145:13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:14 Jehovah upholdeth all that fall, And raiseth up all those that are bowed down.(asv)

Salmos 145:14 Jehová sostiene a todos los que caen, y levanta a todos los oprimidos.(E)

詩 篇 145:14 凡 跌 倒 的 , 耶 和 华 将 他 们 扶 持 ; 凡 被 压 下 的 , 将 他 们 扶 起 。(CN)

Psaume 145:14 L'Eternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés.(F)

Псалтирь 145:14 (144:14) Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:14 الرب عاضد كل الساقطين ومقوم كل المنحنين‎.

Psa 145:14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:15 The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season.(asv)

Salmos 145:15 Los ojos de todos esperan en ti, y tú les das su comida a su tiempo.(E)

詩 篇 145:15 万 民 都 举 目 仰 望 你 ; 你 随 时 给 他 们 食 物 。(CN)

Psaume 145:15 Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.(F)

Псалтирь 145:15 (144:15) Очи всех уповают на Тебя, и Ты даешь им пищу их в свое время; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:15 ‎اعين الكل اياك تترجى وانت تعطيهم طعامهم في حينه‎.

Psa 145:15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:16 Thou openest thy hand, And satisfiest the desire of every living thing.(asv)

Salmos 145:16 Abres tu mano, y colmas de bendición a todo viviente.(E)

詩 篇 145:16 你 张 手 , 使 有 生 气 的 都 随 愿 饱 足 。(CN)

Psaume 145:16 Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.(F)

Псалтирь 145:16 (144:16) открываешь руку Твою и насыщаешь все живущее по благоволению. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:16 ‎تفتح يدك فتشبع كل حيّ رضى‎.

Psa 145:16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:17 Jehovah is righteous in all his ways, And gracious in all his works.(asv)

Salmos 145:17 Justo es Jehová en todos sus caminos, y misericordioso en todas sus obras.(E)

詩 篇 145:17 耶 和 华 在 他 一 切 所 行 的 , 无 不 公 义 ; 在 他 一 切 所 做 的 都 有 慈 爱 。(CN)

Psaume 145:17 L'Eternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.(F)

Псалтирь 145:17 (144:17) Праведен Господь во всех путях Своих и благ во всех делах Своих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:17 ‎الرب بار في كل طرقه ورحيم في كل اعماله‎.

Psa 145:17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:18 Jehovah is nigh unto all them that call upon him, To all that call upon him in truth.(asv)

Salmos 145:18 Cercano [está] Jehová a todos los que le invocan, a todos los que le invocan de veras.(E)

詩 篇 145:18 凡 求 告 耶 和 华 的 , 就 是 诚 心 求 告 他 的 , 耶 和 华 便 与 他 们 相 近 。(CN)

Psaume 145:18 L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincérité;(F)

Псалтирь 145:18 (144:18) Близок Господь ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его в истине. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:18 ‎الرب قريب لكل الذين يدعونه الذين يدعونه بالحق‎.

Psa 145:18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:19 He will fulfil the desire of them that fear him; He also will hear their cry and will save them.(asv)

Salmos 145:19 Cumplirá el deseo de los que le temen; oirá asimismo el clamor de ellos, y los salvará.(E)

詩 篇 145:19 敬 畏 他 的 , 他 必 成 就 他 们 的 心 愿 , 也 必 听 他 们 的 呼 求 , 拯 救 他 们 。(CN)

Psaume 145:19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve.(F)

Псалтирь 145:19 (144:19) Желание боящихся Его Он исполняет, вопль их слышит и спасает их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:19 ‎يعمل رضى خائفيه ويسمع تضرعهم فيخلصهم‎.

Psa 145:19 He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:20 Jehovah preserveth all them that love him; But all the wicked will he destroy.(asv)

Salmos 145:20 Jehová guarda a todos los que le aman; pero destruirá a todos los impíos.(E)

詩 篇 145:20 耶 和 华 保 护 一 切 爱 他 的 人 , 却 要 灭 绝 一 切 的 恶 人 。(CN)

Psaume 145:20 L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il détruit tous les méchants.(F)

Псалтирь 145:20 (144:20) Хранит Господь всех любящих Его, а всех нечестивых истребит. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:20 ‎يحفظ الرب كل محبيه ويهلك جميع الاشرار‎.

Psa 145:20 The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. (kjv)

------------------------------------

Psalms 145:21 My mouth shall speak the praise of Jehovah; And let all flesh bless his holy name for ever and ever.(asv)

Salmos 145:21 La alabanza de Jehová hablará mi boca; y toda carne bendiga su santo nombre eternamente y para siempre.(E)

詩 篇 145:21 我 的 口 要 说 出 赞 美 耶 和 华 的 话 ; 惟 愿 凡 有 血 气 的 都 永 永 远 远 称 颂 他 的 圣 名 。(CN)

Psaume 145:21 Que ma bouche publie la louange de l'Eternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité!(F)

Псалтирь 145:21 (144:21) Уста мои изрекут хвалу Господню, и да благословляет всякаяплоть святое имя Его во веки и веки. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:21 ‎بتسبيح الرب ينطق فمي. وليبارك كل بشر اسمه القدوس الى الدهر والابد

Psa 145:21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.(kjv)

------------------------------------

Psalms 146:1 Praise ye Jehovah. Praise Jehovah, O my soul.(asv)

Salmos 146:1 ¡Aleluya! Oh alma mía, alaba a Jehová.(E)

詩 篇 146:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 我 的 心 哪 , 你 要 赞 美 耶 和 华 !(CN)

Psaume 146:1 ¶ Louez l'Eternel! Mon âme, loue l'Eternel!(F)

Псалтирь 146:1 (145:1) Хвали, душа моя, Господа. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:1 هللويا. سبحي يا نفسي الرب‎.

Psa 146:1 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. (kjv)

------------------------------------

Psalms 146:2 While I live will I praise Jehovah: I will sing praises unto my God while I have any being.(asv)

Salmos 146:2 Alabaré a Jehová en mi vida; cantaré salmos a mi Dios mientras viva.(E)

詩 篇 146:2 我 一 生 要 赞 美 耶 和 华 ! 我 还 活 的 时 候 要 歌 颂 我 的 神 !(CN)

Psaume 146:2 Je louerai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.(F)

Псалтирь 146:2 (145:2) Буду восхвалять Господа, доколе жив; буду петь Богу моему, доколе есмь. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:2 ‎اسبح الرب في حياتي. وارنم لالهي ما دمت موجودا

Psa 146:2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. (kjv)

------------------------------------

Psalms 146:3 Put not your trust in princes, Nor in the son of man, in whom there is no help.(asv)

Salmos 146:3 No confiéis en príncipes, ni en hijo de hombre, porque no hay en él salvación.(E)

詩 篇 146:3 你 们 不 要 倚 靠 君 王 , 不 要 倚 靠 世 人 ; 他 一 点 不 能 帮 助 。(CN)

Psaume 146:3 Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver.(F)

Псалтирь 146:3 (145:3) Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:3 لا تتكلوا على الرؤساء ولا على ابن آدم حيث لا خلاص عنده‎.

Psa 146:3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. (kjv)

------------------------------------

Psalms 146:4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.(asv)

Salmos 146:4 Sale su espíritu, se vuelve a la tierra; en el mismo día perecen sus pensamientos.(E)

詩 篇 146:4 他 的 气 一 断 , 就 归 回 尘 土 ; 他 所 打 算 的 , 当 日 就 消 灭 了 。(CN)

Psaume 146:4 Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent.(F)

Псалтирь 146:4 (145:4) Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот деньисчезают все помышления его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:4 ‎تخرج روحه فيعود الى ترابه. في ذلك اليوم نفسه تهلك افكاره

Psa 146:4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. (kjv)

------------------------------------

Psalms 146:5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, Whose hope is in Jehovah his God:(asv)

Salmos 146:5 Bienaventurado aquel cuya ayuda es el Dios de Jacob, cuya esperanza está en Jehová su Dios:(E)

詩 篇 146:5 以 雅 各 的 神 为 帮 助 、 仰 望 耶 和 华 ─ 他 神 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN)

Psaume 146:5 ¶ Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l'Eternel, son Dieu!(F)

Псалтирь 146:5 (145:5) Блажен, кому помощник Бог Иаковлев, у кого надежда на Господа Бога его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:5 طوبى لمن اله يعقوب معينه ورجاؤه على الرب الهه

Psa 146:5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: (kjv)

------------------------------------

Psalms 146:6 Who made heaven and earth, The sea, and all that in them is; Who keepeth truth for ever;(asv)

Salmos 146:6 El cual hizo el cielo y la tierra, el mar, y todo lo que en ellos hay; que guarda verdad para siempre;(E)

詩 篇 146:6 耶 和 华 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 万 物 ; 他 守 诚 实 , 直 到 永 远 。(CN)

Psaume 146:6 Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours.(F)

Псалтирь 146:6 (145:6) сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:6 الصانع السموات والارض البحر وكل ما فيها. الحافظ الامانة الى الابد‎.

Psa 146:6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever: (kjv)

------------------------------------

Psalms 146:7 Who executeth justice for the oppressed; Who giveth food to the hungry. Jehovah looseth the prisoners;(asv)

Salmos 146:7 que hace justicia a los agraviados; que da pan a los hambrientos: Jehová liberta a los prisioneros;(E)

詩 篇 146:7 他 为 受 屈 的 伸 冤 , 赐 食 物 与 饥 饿 的 。 耶 和 华 释 放 被 囚 的 ;(CN)

Psaume 146:7 Il fait droit aux opprimés; Il donne du pain aux affamés; L'Eternel délivre les captifs;(F)

Псалтирь 146:7 (145:7) творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:7 ‎المجري حكما للمظلومين المعطي خبزا للجياع. الرب يطلق الاسرى.

Psa 146:7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: (kjv)

------------------------------------

Psalms 146:8 Jehovah openeth [the eyes of] the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous;(asv)

Salmos 146:8 Jehová abre [los ojos a] los ciegos; Jehová levanta a los caídos; Jehová ama a los justos.(E)

詩 篇 146:8 耶 和 华 开 了 瞎 子 的 眼 睛 ; 耶 和 华 扶 起 被 压 下 的 人 。 耶 和 华 喜 爱 义 人 。(CN)

Psaume 146:8 L'Eternel ouvre les yeux des aveugles; L'Eternel redresse ceux qui sont courbés; L'Eternel aime les justes.(F)

Псалтирь 146:8 (145:8) Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:8 الرب يفتح اعين العمي. الرب يقوم المنحنين. الرب يحب الصديقين.

Psa 146:8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: (kjv)

------------------------------------

Psalms 146:9 Jehovah preserveth the sojourners; He upholdeth the fatherless and widow; But the way of the wicked he turneth upside down.(asv)

Salmos 146:9 Jehová guarda a los extranjeros; al huérfano y a la viuda sustenta; y el camino de los impíos trastorna.(E)

詩 篇 146:9 耶 和 华 保 护 寄 居 的 , 扶 持 孤 儿 和 寡 妇 , 却 使 恶 人 的 道 路 弯 曲 。(CN)

Psaume 146:9 L'Eternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants.(F)

Псалтирь 146:9 (145:9) Господь хранит пришельцев, поддерживает сироту и вдову, а путь нечестивых извращает. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:9 الرب يحفظ الغرباء. يعضد اليتيم والارملة. اما طريق الاشرار‏ فيعوجه‎.

Psa 146:9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. (kjv)

------------------------------------

Psalms 146:10 Jehovah will reign for ever, Thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye Jehovah.(asv)

Salmos 146:10 Reinará Jehová para siempre; tu Dios, oh Sión, por generación y generación. Aleluya.(E)

詩 篇 146:10 耶 和 华 要 作 王 , 直 到 永 远 ! 锡 安 哪 , 你 的 神 要 作 王 , 直 到 万 代 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN)

Psaume 146:10 L'Eternel règne éternellement; Ton Dieu, ô Sion! subsiste d'âge en âge! Louez l'Eternel!(F)

Псалтирь 146:10 (145:10) Господь будет царствовать во веки, Бог твой, Сион, в род и род. Аллилуия. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:10 ‎يملك الرب الى الابد الهك يا صهيون الى دور فدور. هللويا

Psa 146:10 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.(kjv)

------------------------------------

Psalms 147:1 Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, [and] praise is comely.(asv)

Salmos 147:1 Alabad a Jehová, porque es bueno cantar salmos a nuestro Dios; porque suave y hermosa es la alabanza.(E)

詩 篇 147:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 因 歌 颂 我 们 的 神 为 善 为 美 ; 赞 美 的 话 是 合 宜 的 。(CN)

Psaume 147:1 ¶ Louez l'Eternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.(F)

Псалтирь 147:1 (146:1) Аллилуия. Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо этосладостно, – хвала подобающая. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:1 سبحوا الرب لان الترنم لالهنا صالح لانه ملذ. التسبيح لائق‎.

Psa 147:1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. (kjv)

------------------------------------

Psalms 147:2 Jehovah doth build up Jerusalem; He gathereth together the outcasts of Israel.(asv)

Salmos 147:2 Jehová edifica a Jerusalén; a los desterrados de Israel recogerá.(E)

詩 篇 147:2 耶 和 华 建 造 耶 路 撒 冷 , 聚 集 以 色 列 中 被 赶 散 的 人 。(CN)

Psaume 147:2 L'Eternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël;(F)

Псалтирь 147:2 (146:2) Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:2 ‎الرب يبني اورشليم. يجمع منفيي اسرائيل‎.

Psa 147:2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. (kjv)

------------------------------------

Psalms 147:3 He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.(asv)

Salmos 147:3 Él sana a los quebrantados de corazón, y venda sus heridas.(E)

詩 篇 147:3 他 医 好 伤 心 的 人 , 裹 好 他 们 的 伤 处 。(CN)

Psaume 147:3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.(F)

Псалтирь 147:3 (146:3) Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:3 ‎يشفي المنكسري القلوب ويجبر كسرهم‎.

Psa 147:3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. (kjv)

------------------------------------

Psalms 147:4 He counteth the number of the stars; He calleth them all by [their] names.(asv)

Salmos 147:4 Él cuenta el número de las estrellas; a todas ellas llama por sus nombres.(E)

詩 篇 147:4 他 数 点 星 宿 的 数 目 , 一 一 称 他 的 名 。(CN)

Psaume 147:4 Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.(F)

Псалтирь 147:4 (146:4) исчисляет количество звезд; всех их называет именами их. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:4 ‎يحصي عدد الكواكب. يدعو كلها باسماء‎.

Psa 147:4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. (kjv)

------------------------------------

Psalms 147:5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.(asv)

Salmos 147:5 Grande [es] el Señor nuestro, y de mucho poder; y su entendimiento [es] infinito.(E)

詩 篇 147:5 我 们 的 主 为 大 , 最 有 能 力 ; 他 的 智 慧 无 法 测 度 。(CN)

Psaume 147:5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.(F)

Псалтирь 147:5 (146:5) Велик Господь наш и велика крепость Его , и разум Его неизмерим. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:5 ‎عظيم هو ربنا وعظيم القوة. لفهمه لا احصاء‎.

Psa 147:5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. (kjv)

------------------------------------

Psalms 147:6 Jehovah upholdeth the meek: He bringeth the wicked down to the ground.(asv)

Salmos 147:6 Jehová exalta a los humildes; y humilla a los impíos hasta el polvo.(E)

詩 篇 147:6 耶 和 华 扶 持 谦 卑 人 , 将 恶 人 倾 覆 於 地 。(CN)

Psaume 147:6 L'Eternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.(F)

Псалтирь 147:6 (146:6) Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:6 ‎الرب يرفع الودعاء ويضع الاشرار الى الارض

Psa 147:6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. (kjv)

------------------------------------

Psalms 147:7 Sing unto Jehovah with thanksgiving; Sing praises upon the harp unto our God,(asv)

Salmos 147:7 Cantad a Jehová con alabanza, cantad con arpa a nuestro Dios.(E)

詩 篇 147:7 你 们 要 以 感 谢 向 耶 和 华 歌 唱 , 用 琴 向 我 们 的 神 歌 颂 。(CN)

Psaume 147:7 Chantez à l'Eternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!(F)

Псалтирь 147:7 (146:7) Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:7 اجيبوا الرب بحمد. رنموا لالهنا بعود‎.

Psa 147:7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: (kjv)

------------------------------------

Psalms 147:8 Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.(asv)

Salmos 147:8 Él es el que cubre los cielos de nubes, el que prepara la lluvia para la tierra, el que hace a los montes producir hierba.(E)

詩 篇 147:8 他 用 云 遮 天 , 为 地 降 雨 , 使 草 生 长 在 山 上 。(CN)

Psaume 147:8 Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.(F)

Псалтирь 147:8 (146:8) Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:8 ‎الكاسي السموات سحابا المهيئ للارض مطرا المنبت الجبال عشبا

Psa 147:8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. (kjv)

------------------------------------

Psalms 147:9 He giveth to the beast his food, [And] to the young ravens which cry.(asv)

Salmos 147:9 Él da a la bestia su mantenimiento, y a los hijos de los cuervos que claman.(E)

詩 篇 147:9 他 赐 食 给 走 兽 和 啼 叫 的 小 乌 鸦 。(CN)

Psaume 147:9 Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,(F)

Псалтирь 147:9 (146:9) дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему . (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:9 المعطي للبهائم طعامها لفراخ الغربان التي تصرخ‎.

Psa 147:9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. (kjv)

------------------------------------

Psalms 147:10 He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.(asv)

Salmos 147:10 No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, ni se complace en las piernas [fuertes] del hombre.(E)

詩 篇 147:10 他 不 喜 悦 马 的 力 大 , 不 喜 爱 人 的 腿 快 。(CN)

Psaume 147:10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;(F)

Псалтирь 147:10 (146:10) Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, – (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:10 ‎لا يسر بقوة الخيل. لا يرضى بساقي الرجل‎.

Psa 147:10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. (kjv)

------------------------------------

Psalms 147:11 Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.(asv)

Salmos 147:11 Se complace Jehová en los que le temen, y en los que esperan en su misericordia.(E)

詩 篇 147:11 耶 和 华 喜 爱 敬 畏 他 和 盼 望 他 慈 爱 的 人 。(CN)

Psaume 147:11 L'Eternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.(F)

Псалтирь 147:11 (146:11) благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милостьЕго. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:11 ‎يرضى الرب باتقيائه بالراجين رحمته

Psa 147:11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. (kjv)

------------------------------------

Psalms 147:12 Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion.(asv)

Salmos 147:12 Alaba a Jehová, Jerusalén; alaba a tu Dios, Sión.(E)

詩 篇 147:12 耶 路 撒 冷 啊 , 你 要 颂 赞 耶 和 华 ! 锡 安 哪 , 你 要 赞 美 你 的 神 !(CN)

Psaume 147:12 ¶ Jérusalem, célèbre l'Eternel! Sion, loue ton Dieu!(F)

Псалтирь 147:12 (147:1) Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:12 سبحي يا اورشليم الرب سبحي الهك يا صهيون‎.

Psa 147:12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. (kjv)

------------------------------------

Psalms 147:13 For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.(asv)

Salmos 147:13 Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; bendijo a tus hijos dentro de ti.(E)

詩 篇 147:13 因 为 他 坚 固 了 你 的 门 闩 , 赐 福 给 你 中 间 的 儿 女 。(CN)

Psaume 147:13 Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;(F)

Псалтирь 147:13 (147:2) ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоихсреди тебя; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:13 ‎لانه قد شدد عوارض ابوابك. بارك ابناءك داخلك‎.

Psa 147:13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. (kjv)

------------------------------------

Psalms 147:14 He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.(asv)

Salmos 147:14 Él pone en tus términos la paz; te sacia con lo mejor del trigo.(E)

詩 篇 147:14 他 使 你 境 内 平 安 , 用 上 好 的 麦 子 使 你 满 足 。(CN)

Psaume 147:14 Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.(F)

Псалтирь 147:14 (147:3) утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:14 ‎الذي يجعل تخومك سلاما ويشبعك من شحم الحنطة‎.

Psa 147:14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. (kjv)

------------------------------------

Psalms 147:15 He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly.(asv)

Salmos 147:15 Él envía su palabra a la tierra; velozmente corre su palabra.(E)

詩 篇 147:15 他 发 命 在 地 ; 他 的 话 颁 行 最 快 。(CN)

Psaume 147:15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse(F)

Псалтирь 147:15 (147:4) посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:15 ‎يرسل كلمته في الارض سريعا جدا يجري قوله‎.

Psa 147:15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. (kjv)

------------------------------------

Psalms 147:16 He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.(asv)

Salmos 147:16 Él da la nieve como lana, derrama la escarcha como ceniza.(E)

詩 篇 147:16 他 降 雪 如 羊 毛 , 撒 霜 如 炉 灰 。(CN)

Psaume 147:16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;(F)

Псалтирь 147:16 (147:5) дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:16 ‎الذي يعطي الثلج كالصوف ويذري الصقيع كالرماد

Psa 147:16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. (kjv)

------------------------------------

Psalms 147:17 He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?(asv)

Salmos 147:17 Él echa su hielo como pedazos; delante de su frío, ¿quién resistirá?(E)

詩 篇 147:17 他 掷 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 发 出 寒 冷 , 谁 能 当 得 起 呢 ?(CN)

Psaume 147:17 Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?(F)

Псалтирь 147:17 (147:6) бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит? (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:17 يلقي جمده كفتات. قدام برده من يقف‎.

Psa 147:17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? (kjv)

------------------------------------

Psalms 147:18 He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow.(asv)

Salmos 147:18 Envía su palabra, y los derrite; Hace soplar su viento, y el agua fluye.(E)

詩 篇 147:18 他 一 出 令 , 这 些 就 都 消 化 ; 他 使 风 刮 起 , 水 便 流 动 。(CN)

Psaume 147:18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.(F)

Псалтирь 147:18 (147:7) Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:18 ‎يرسل كلمته فيذيبها. يهب بريحه فتسيل المياه‎.

Psa 147:18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. (kjv)

------------------------------------

Psalms 147:19 He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel.(asv)

Salmos 147:19 Él manifiesta sus palabras a Jacob, sus estatutos y sus juicios a Israel.(E)

詩 篇 147:19 他 将 他 的 道 指 示 雅 各 , 将 他 的 律 例 典 章 指 示 以 色 列 。(CN)

Psaume 147:19 Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;(F)

Псалтирь 147:19 (147:8) Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:19 ‎يخبر يعقوب بكلمته واسرائيل بفرائضه واحكامه‎.

Psa 147:19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. (kjv)

------------------------------------

Psalms 147:20 He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah.(asv)

Salmos 147:20 No ha hecho así con ninguna otra de las naciones; y [en cuanto a] sus juicios, no los conocieron. Aleluya.(E)

詩 篇 147:20 别 国 他 都 没 有 这 样 待 过 ; 至 於 他 的 典 章 , 他 们 向 来 没 有 知 道 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN)

Psaume 147:20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel!(F)

Псалтирь 147:20 (147:9) Не сделал Он того никакому другому народу, и судов Его они не знают. Аллилуия. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:20 ‎لم يصنع هكذا باحدى الامم. واحكامه لم يعرفوها. هللويا

Psa 147:20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.(kjv)

------------------------------------

Psalms 148:1 Praise ye Jehovah. Praise ye Jehovah from the heavens: Praise him in the heights.(asv)

Salmos 148:1 «Aleluya» Alabad a Jehová desde los cielos; alabadle en las alturas.(E)

詩 篇 148:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 从 天 上 赞 美 耶 和 华 , 在 高 处 赞 美 他 !(CN)

Psaume 148:1 ¶ Louez l'Eternel! Louez l'Eternel du haut des cieux! Louez-le dans les lieux élevés!(F)

Псалтирь 148:1 Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:1 هللويا. سبحوا الرب من السموات سبحوه في الاعالي‎.

Psa 148:1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. (kjv)

------------------------------------

Psalms 148:2 Praise ye him, all his angels: Praise ye him, all his host.(asv)

Salmos 148:2 Alabadle, vosotros todos sus ángeles; alabadle, vosotros todos sus ejércitos.(E)

詩 篇 148:2 他 的 众 使 者 都 要 赞 美 他 ! 他 的 诸 军 都 要 赞 美 他 !(CN)

Psaume 148:2 Louez-le, vous tous ses anges! Louez-le, vous toutes ses armées!(F)

Псалтирь 148:2 Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:2 ‎سبحوه يا جميع ملائكته سبحوه يا كل جنوده‎.

Psa 148:2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. (kjv)

------------------------------------

Psalms 148:3 Praise ye him, sun and moon: Praise him, all ye stars of light.(asv)

Salmos 148:3 Alabadle, sol y luna; alabadle, vosotras todas, lucientes estrellas.(E)

詩 篇 148:3 日 头 月 亮 , 你 们 要 赞 美 他 ! 放 光 的 星 宿 , 你 们 都 要 赞 美 他 !(CN)

Psaume 148:3 Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses!(F)

Псалтирь 148:3 Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды света. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:3 ‎سبحيه يا ايتها الشمس والقمر سبحيه يا جميع كواكب النور‎.

Psa 148:3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. (kjv)

------------------------------------

Psalms 148:4 Praise him, ye heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens.(asv)

Salmos 148:4 Alabadle, cielos de los cielos, y las aguas que están sobre los cielos.(E)

詩 篇 148:4 天 上 的 天 和 天 上 的 水 , 你 们 都 要 赞 美 他 !(CN)

Psaume 148:4 Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux!(F)

Псалтирь 148:4 Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:4 ‎سبحيه يا سماء السموات ويا ايتها المياه التي فوق السموات‎.

Psa 148:4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. (kjv)

------------------------------------

Psalms 148:5 Let them praise the name of Jehovah; For he commanded, and they were created.(asv)

Salmos 148:5 Alaben el nombre de Jehová; porque Él mandó, y fueron creados.(E)

詩 篇 148:5 愿 这 些 都 赞 美 耶 和 华 的 名 ! 因 他 一 吩 咐 便 都 造 成 。(CN)

Psaume 148:5 Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car il a commandé, et ils ont été créés.(F)

Псалтирь 148:5 Да хвалят имя Господа, ибо Он повелел, и сотворились; (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:5 ‎لتسبح اسم الرب لانه امر فخلقت‎.

Psa 148:5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. (kjv)

------------------------------------

Psalms 148:6 He hath also established them for ever and ever: He hath made a decree which shall not pass away.(asv)

Salmos 148:6 Los estableció eternamente y para siempre; les puso ley que no será quebrantada.(E)

詩 篇 148:6 他 将 这 些 立 定 , 直 到 永 永 远 远 ; 他 定 了 命 , 不 能 废 去 ( 或 译 : 越 过 ) 。(CN)

Psaume 148:6 Il les a affermis pour toujours et à perpétuité; Il a donné des lois, et il ne les violera point.(F)

Псалтирь 148:6 поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдет. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:6 ‎وثبتها الى الدهر والابد. وضع لها حدا فلن تتعداه

Psa 148:6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. (kjv)

------------------------------------

Psalms 148:7 Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps.(asv)

Salmos 148:7 Alabad a Jehová, desde la tierra, los dragones y todos los abismos;(E)

詩 篇 148:7 所 有 在 地 上 的 , 大 鱼 和 一 切 深 洋 ,(CN)

Psaume 148:7 ¶ Louez l'Eternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,(F)

Псалтирь 148:7 Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:7 سبحي الرب من الارض يا ايتها التنانين وكل اللجج‎.

Psa 148:7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: (kjv)

------------------------------------

Psalms 148:8 Fire and hail, snow and vapor; Stormy wind, fulfilling his word;(asv)

Salmos 148:8 el fuego y el granizo, la nieve y el vapor, el viento de tempestad que ejecuta su palabra;(E)

詩 篇 148:8 火 与 冰 雹 , 雪 和 雾 气 , 成 就 他 命 的 狂 风 ,(CN)

Psaume 148:8 Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui exécutez ses ordres,(F)

Псалтирь 148:8 огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:8 ‎النار والبرد الثلج والضباب الريح العاصفة الصانعة كلمته

Psa 148:8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word: (kjv)

------------------------------------

Psalms 148:9 Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;(asv)

Salmos 148:9 los montes y todos los collados; el árbol de fruto y todos los cedros;(E)

詩 篇 148:9 大 山 和 小 山 , 结 果 的 树 木 和 一 切 香 柏 树 ,(CN)

Psaume 148:9 Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les cèdres,(F)

Псалтирь 148:9 горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:9 الجبال وكل الآكام الشجر المثمر وكل الارز

Psa 148:9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: (kjv)

------------------------------------

Psalms 148:10 Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;(asv)

Salmos 148:10 La bestia y todo animal, reptiles y volátiles;(E)

詩 篇 148:10 野 兽 和 一 切 牲 畜 , 昆 虫 和 飞 鸟 ,(CN)

Psaume 148:10 Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés,(F)

Псалтирь 148:10 звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:10 الوحوش وكل البهائم الدبابات والطيور ذوات الاجنحة

Psa 148:10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: (kjv)

------------------------------------

Psalms 148:11 Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;(asv)

Salmos 148:11 los reyes de la tierra y todos los pueblos; los príncipes y todos los jueces de la tierra;(E)

詩 篇 148:11 世 上 的 君 王 和 万 民 , 首 领 和 世 上 一 切 审 判 官 ,(CN)

Psaume 148:11 Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les juges de la terre,(F)

Псалтирь 148:11 цари земные и все народы, князья и все судьи земные, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:11 ملوك الارض وكل الشعوب الرؤساء وكل قضاة الارض

Psa 148:11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: (kjv)

------------------------------------

Psalms 148:12 Both young men and virgins; Old men and children:(asv)

Salmos 148:12 los jóvenes y también las doncellas; los ancianos y los niños.(E)

詩 篇 148:12 少 年 人 和 处 女 , 老 年 人 和 孩 童 , 都 当 赞 美 耶 和 华 !(CN)

Psaume 148:12 Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants!(F)

Псалтирь 148:12 юноши и девицы, старцы и отроки (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:12 الاحداث والعذارى ايضا الشيوخ مع الفتيان

Psa 148:12 Both young men, and maidens; old men, and children: (kjv)

------------------------------------

Psalms 148:13 Let them praise the name of Jehovah; For his name alone is exalted; His glory is above the earth and the heavens.(asv)

Salmos 148:13 Alaben el nombre de Jehová, porque sólo su nombre es sublime; su gloria es sobre tierra y cielos.(E)

詩 篇 148:13 愿 这 些 都 赞 美 耶 和 华 的 名 ! 因 为 独 有 他 的 名 被 尊 崇 ; 他 的 荣 耀 在 天 地 之 上 。(CN)

Psaume 148:13 Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car son nom seul est élevé; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.(F)

Псалтирь 148:13 да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесенно, славаЕго на земле и на небесах. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:13 ليسبحوا اسم الرب لانه قد تعالى اسمه وحده. مجده فوق الارض والسموات‎.

Psa 148:13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. (kjv)

------------------------------------

Psalms 148:14 And he hath lifted up the horn of his people, The praise of all his saints; Even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye Jehovah.(asv)

Salmos 148:14 Él ha exaltado el cuerno de su pueblo; alábenle todos sus santos, los hijos de Israel, el pueblo a Él cercano. Aleluya.(E)

詩 篇 148:14 他 将 他 百 姓 的 角 高 举 , 因 此 他 ( 或 译 : 他 使 ) 一 切 圣 民 以 色 列 人 , 就 是 与 他 相 近 的 百 姓 , 都 赞 美 他 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN)

Psaume 148:14 Il a relevé la force de son peuple: Sujet de louange pour tous ses fidèles, Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui. Louez l'Eternel!(F)

Псалтирь 148:14 Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:14 ‎وينصب قرنا لشعبه فخرا لجميع اتقيائه لبني اسرائيل الشعب القريب اليه. هللويا

Psa 148:14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.(kjv)

------------------------------------

Psalms 149:1 Praise ye Jehovah. Sing unto Jehovah a new song, And his praise in the assembly of the saints.(asv)

Salmos 149:1 «Aleluya» Cantad a Jehová cántico nuevo; su alabanza sea en la congregación de los santos.(E)

詩 篇 149:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 向 耶 和 华 唱 新 歌 , 在 圣 民 的 会 中 赞 美 他 !(CN)

Psaume 149:1 ¶ Louez l'Eternel! Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles!(F)

Псалтирь 149:1 Пойте Господу песнь новую; хвала Ему в собрании святых. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:1 هللويا. غنوا للرب ترنيمة جديدة تسبيحته في جماعة الاتقياء‎.

Psa 149:1 Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. (kjv)

------------------------------------

Psalms 149:2 Let Israel rejoice in him that made him: Let the children of Zion be joyful in their King.(asv)

Salmos 149:2 Alégrese Israel en su Hacedor; los hijos de Sión se gocen en su Rey.(E)

詩 篇 149:2 愿 以 色 列 因 造 他 的 主 欢 喜 ! 愿 锡 安 的 民 因 他 们 的 王 快 乐 !(CN)

Psaume 149:2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé! Que les fils de Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi!(F)

Псалтирь 149:2 Да веселится Израиль о Создателе своем; сыны Сиона да радуются о Царе своем. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:2 ‎ليفرح اسرائيل بخالقه. ليبتهج بنو صهيون بملكهم

Psa 149:2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. (kjv)

------------------------------------

Psalms 149:3 Let them praise his name in the dance: Let them sing praises unto him with timbrel and harp.(asv)

Salmos 149:3 Alaben su nombre con danza; canten a Él, con pandero y arpa.(E)

詩 篇 149:3 愿 他 们 跳 舞 赞 美 他 的 名 , 击 鼓 弹 琴 歌 颂 他 !(CN)

Psaume 149:3 Qu'ils louent son nom avec des danses, Qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe!(F)

Псалтирь 149:3 да хвалят имя Его с ликами, на тимпане и гуслях да поют Ему, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:3 ليسبحوا اسمه برقص. بدف وعود ليرنموا له‎.

Psa 149:3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. (kjv)

------------------------------------

Psalms 149:4 For Jehovah taketh pleasure in his people: He will beautify the meek with salvation.(asv)

Salmos 149:4 Porque Jehová toma contentamiento con su pueblo; hermoseará a los humildes con salvación.(E)

詩 篇 149:4 因 为 耶 和 华 喜 爱 他 的 百 姓 ; 他 要 用 救 恩 当 作 谦 卑 人 的 妆 饰 。(CN)

Psaume 149:4 Car l'Eternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant.(F)

Псалтирь 149:4 ибо благоволит Господь к народу Своему, прославляет смиренных спасением. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:4 ‎لان الرب راض عن شعبه. يجمل الودعاء بالخلاص‎.

Psa 149:4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. (kjv)

------------------------------------

Psalms 149:5 Let the saints exult in glory: Let them sing for joy upon their beds.(asv)

Salmos 149:5 Regocíjense los santos con gloria: Canten con júbilo sobre sus camas.(E)

詩 篇 149:5 愿 圣 民 因 所 得 的 荣 耀 高 兴 ! 愿 他 们 在 床 上 欢 呼 !(CN)

Psaume 149:5 Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!(F)

Псалтирь 149:5 Да торжествуют святые во славе, да радуются на ложах своих. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:5 ‎ليبتهج الاتقياء بمجد ليرنموا على مضاجعهم‎.

Psa 149:5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. (kjv)

------------------------------------

Psalms 149:6 [ Let] the high praises of God [be] in their mouth, And a two-edged sword in their hand;(asv)

Salmos 149:6 Las alabanzas de Dios estén en sus gargantas, y la espada de dos filos en sus manos;(E)

詩 篇 149:6 愿 他 们 口 中 称 赞 神 为 高 , 手 里 有 两 刃 的 刀 ,(CN)

Psaume 149:6 ¶ Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive à deux tranchants dans leur main,(F)

Псалтирь 149:6 Да будут славословия Богу в устах их, и меч обоюдоострый в руке их, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:6 ‎تنويهات الله في افواههم وسيف ذو حدين في يدهم‎.

Psa 149:6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; (kjv)

------------------------------------

Psalms 149:7 To execute vengeance upon the nations, And punishments upon the peoples;(asv)

Salmos 149:7 para cobrar venganza sobre las naciones, y castigo en los pueblos;(E)

詩 篇 149:7 为 要 报 复 列 邦 , 刑 罚 万 民 。(CN)

Psaume 149:7 Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les peuples,(F)

Псалтирь 149:7 для того, чтобы совершать мщение над народами, наказание над племенами, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:7 ‎ليصنعوا نقمة في الامم وتأديبات في الشعوب‎.

Psa 149:7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; (kjv)

------------------------------------

Psalms 149:8 To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;(asv)

Salmos 149:8 para aprisionar a sus reyes en grillos, y a sus nobles con cadenas de hierro;(E)

詩 篇 149:8 要 用 炼 子 捆 他 们 的 君 王 , 用 铁 镣 锁 他 们 的 大 臣 ;(CN)

Psaume 149:8 Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,(F)

Псалтирь 149:8 заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные, (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:8 ‎لأسر ملوكهم بقيود وشرفائهم بكبول من حديد‎.

Psa 149:8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; (kjv)

------------------------------------

Psalms 149:9 To execute upon them the judgment written: This honor have all his saints. Praise ye Jehovah.(asv)

Salmos 149:9 para ejecutar en ellos el juicio escrito; gloria será esto para todos sus santos. Aleluya.(E)

詩 篇 149:9 要 在 他 们 身 上 施 行 所 记 录 的 审 判 。 他 的 圣 民 都 有 这 荣 耀 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN)

Psaume 149:9 Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit! C'est une gloire pour tous ses fidèles. Louez l'Eternel!(F)

Псалтирь 149:9 производить над ними суд писанный. Честь сия – всем святым Его. Аллилуия. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:9 ‎ليجروا بهم الحكم المكتوب. كرامة هذا لجميع اتقيائه. هللويا

Psa 149:9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.(kjv)

------------------------------------

Psalms 150:1 Praise ye Jehovah. Praise God in his sanctuary: Praise him in the firmament of his power.(asv)

Salmos 150:1 «Aleluya» Alabad a Dios en su santuario: Alabadle en el firmamento de su fortaleza.(E)

詩 篇 150:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 在 神 的 圣 所 赞 美 他 ! 在 他 显 能 力 的 穹 苍 赞 美 他 !(CN)

Psaume 150:1 ¶ Louez l'Eternel! Louez Dieu dans son sanctuaire! Louez-le dans l'étendue, où éclate sa puissance!(F)

Псалтирь 150:1 Хвалите Бога во святыне Его, хвалите Его на тверди силы Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 150:1 هللويا. سبحوا الله في قدسه. سبحوه في فلك قوته‎.

Psa 150:1 Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. (kjv)

------------------------------------

Psalms 150:2 Praise him for his mighty acts: Praise him according to his excellent greatness.(asv)

Salmos 150:2 Alabadle por sus proezas; alabadle conforme a la muchedumbre de su grandeza.(E)

詩 篇 150:2 要 因 他 大 能 的 作 为 赞 美 他 , 按 着 他 极 美 的 大 德 赞 美 他 !(CN)

Psaume 150:2 Louez-le pour ses hauts faits! Louez-le selon l'immensité de sa grandeur!(F)

Псалтирь 150:2 Хвалите Его по могуществу Его, хвалите Его по множеству величия Его. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 150:2 ‎سبحوه على قواته سبحوه حسب كثرة عظمته‎.

Psa 150:2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. (kjv)

------------------------------------

Psalms 150:3 Praise him with trumpet sound: Praise him with psaltery and harp.(asv)

Salmos 150:3 Alabadle con sonido de trompeta; alabadle con salterio y arpa.(E)

詩 篇 150:3 要 用 角 声 赞 美 他 , 鼓 瑟 弹 琴 赞 美 他 !(CN)

Psaume 150:3 Louez-le au son de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe!(F)

Псалтирь 150:3 Хвалите Его со звуком трубным, хвалите Его на псалтири и гуслях. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 150:3 ‎سبحوه بصوت الصور سبحوه برباب وعود‎.

Psa 150:3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. (kjv)

------------------------------------

Psalms 150:4 Praise him with timbrel and dance: Praise him with stringed instruments and pipe.(asv)

Salmos 150:4 Alabadle con pandero y danza; alabadle con cuerdas y flauta.(E)

詩 篇 150:4 击 鼓 跳 舞 赞 美 他 ! 用 丝 弦 的 乐 器 和 箫 的 声 音 赞 美 他 !(CN)

Psaume 150:4 Louez-le avec le tambourin et avec des danses! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau!(F)

Псалтирь 150:4 Хвалите Его с тимпаном и ликами, хвалите Его на струнах и органе. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 150:4 ‎سبحوه بدف ورقص. سبحوه باوتار ومزمار‎.

Psa 150:4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. (kjv)

------------------------------------

Psalms 150:5 Praise him with loud cymbals: Praise him with high sounding cymbals.(asv)

Salmos 150:5 Alabadle con címbalos resonantes; alabadle con címbalos de júbilo.(E)

詩 篇 150:5 用 大 响 的 钹 赞 美 他 ! 用 高 声 的 钹 赞 美 他 !(CN)

Psaume 150:5 Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les cymbales retentissantes!(F)

Псалтирь 150:5 Хвалите Его на звучных кимвалах, хвалите Его на кимвалах громогласных. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 150:5 ‎سبحوه بصنوج التصويت سبحوه بصنوج الهتاف‎.

Psa 150:5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. (kjv)

------------------------------------

Psalms 150:6 Let everything that hath breath praise Jehovah. Praise ye Jehovah.(asv)

Salmos 150:6 Todo lo que respira alabe a Jehová. Aleluya.(E)

詩 篇 150:6 凡 有 气 息 的 都 要 赞 美 耶 和 华 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN)

Psaume 150:6 Que tout ce qui respire loue l'Eternel! Louez l'Eternel!(F)

Псалтирь 150:6 Все дышащее да хвалит Господа! Аллилуия. (RUS)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 150:6 ‎كل نسمة فلتسبح الرب. هللويا

Psa 150:6 Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.(kjv)

------------------------------------

American Standard Version - Public Domain (asv)

Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 (RVG-Spanish) (E)

Chinese Union (Simplified) - Public Domain (CN)

Louis Segond 1910 - Public Domain (LSG-French) (F)

Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation. (RUS)

Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain. (Arabic)

King James Version - Public Domain (kjv)

------------------------------------