------------------------------------

Proverbs 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:(asv)

Proverbios 1:1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:(E)

箴 言 1:1 以 色 列 王 大 卫 儿 子 所 罗 门 的 箴 言 :(CN)

Proverbes 1:1 ¶ Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,(F)

Притчи 1:1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل.

Pro 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:2 To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;(asv)

Proverbios 1:2 Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;(E)

箴 言 1:2 要 使 人 晓 得 智 慧 和 训 诲 , 分 辨 通 达 的 言 语 ,(CN)

Proverbes 1:2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;(F)

Притчи 1:2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم.

Pro 1:2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:3 To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;(asv)

Proverbios 1:3 para recibir el consejo de sabiduría, justicia, juicio y equidad;(E)

箴 言 1:3 使 人 处 事 领 受 智 慧 、 仁 义 、 公 平 、 正 直 的 训 诲 ,(CN)

Proverbes 1:3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;(F)

Притчи 1:3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة.

Pro 1:3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:4 To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:(asv)

Proverbios 1:4 para dar sagacidad a los simples, y a los jóvenes inteligencia y cordura.(E)

箴 言 1:4 使 愚 人 灵 明 , 使 少 年 人 有 知 识 和 谋 略 ,(CN)

Proverbes 1:4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.(F)

Притчи 1:4 простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا.

Pro 1:4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:5 That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:(asv)

Proverbios 1:5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;(E)

箴 言 1:5 使 智 慧 人 听 见 , 增 长 学 问 , 使 聪 明 人 得 着 智 谋(CN)

Proverbes 1:5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,(F)

Притчи 1:5 послушает мудрый – и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا.

Pro 1:5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:6 To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.(asv)

Proverbios 1:6 para entender parábola y declaración; palabras de los sabios, y sus enigmas.(E)

箴 言 1:6 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 词 和 谜 语 。(CN)

Proverbes 1:6 Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.(F)

Притчи 1:6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم.

Pro 1:6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction.(asv)

Proverbios 1:7 El principio de la sabiduría [es] el temor de Jehová. Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.(E)

箴 言 1:7 敬 畏 耶 和 华 是 知 识 的 开 端 ; 愚 妄 人 藐 视 智 慧 和 训 诲 。(CN)

Proverbes 1:7 ¶ La crainte de l'Eternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.(F)

Притчи 1:7 Начало мудрости – страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب

Pro 1:7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:8 My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:(asv)

Proverbios 1:8 Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre, y no desprecies la ley de tu madre;(E)

箴 言 1:8 我 儿 , 要 听 你 父 亲 的 训 诲 , 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ;(CN)

Proverbes 1:8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;(F)

Притчи 1:8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك.

Pro 1:8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.(asv)

Proverbios 1:9 porque adorno de gracia [serán] a tu cabeza, y collares a tu cuello.(E)

箴 言 1:9 因 为 这 要 作 你 头 上 的 华 冠 , 你 项 上 的 金 炼 。(CN)

Proverbes 1:9 Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.(F)

Притчи 1:9 потому что это – прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك

Pro 1:9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:10 My son, if sinners entice thee, Consent thou not.(asv)

Proverbios 1:10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.(E)

箴 言 1:10 我 儿 , 恶 人 若 引 诱 你 , 你 不 可 随 从 。(CN)

Proverbes 1:10 ¶ Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.(F)

Притчи 1:10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض.

Pro 1:10 My son, if sinners entice thee, consent thou not. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:11 If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;(asv)

Proverbios 1:11 Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas para [derramar] sangre, acechemos sin motivo al inocente;(E)

箴 言 1:11 他 们 若 说 : 你 与 我 们 同 去 , 我 们 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 无 罪 之 人 ;(CN)

Proverbes 1:11 S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,(F)

Притчи 1:11 если будут говорить: „иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا.

Pro 1:11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:12 Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;(asv)

Proverbios 1:12 los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen al abismo.(E)

箴 言 1:12 我 们 好 像 阴 间 , 把 他 们 活 活 吞 下 ; 他 们 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 们 囫 囵 吞 了 ;(CN)

Proverbes 1:12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;(F)

Притчи 1:12 живых проглотим их, как преисподняя, и – целых, как нисходящих в могилу; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب.

Pro 1:12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:13 We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;(asv)

Proverbios 1:13 Hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;(E)

箴 言 1:13 我 们 必 得 各 样 宝 物 , 将 所 掳 来 的 , 装 满 房 屋 ;(CN)

Proverbes 1:13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;(F)

Притчи 1:13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة.

Pro 1:13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:14 Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:(asv)

Proverbios 1:14 echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una sola bolsa.(E)

箴 言 1:14 你 与 我 们 大 家 同 分 , 我 们 共 用 一 个 囊 袋 ;(CN)

Proverbes 1:14 Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!(F)

Притчи 1:14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас", – (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد.

Pro 1:14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:15 My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:(asv)

Proverbios 1:15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;(E)

箴 言 1:15 我 儿 , 不 要 与 他 们 同 行 一 道 , 禁 止 你 脚 走 他 们 的 路 。(CN)

Proverbes 1:15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;(F)

Притчи 1:15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم.

Pro 1:15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:16 For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.(asv)

Proverbios 1:16 porque sus pies correrán hacia el mal, e irán presurosos a derramar sangre.(E)

箴 言 1:16 因 为 , 他 们 的 脚 奔 跑 行 恶 ; 他 们 急 速 流 人 的 血 ,(CN)

Proverbes 1:16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.(F)

Притчи 1:16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم.

Pro 1:16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:17 For in vain is the net spread In the sight of any bird:(asv)

Proverbios 1:17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;(E)

箴 言 1:17 好 像 飞 鸟 , 网 罗 设 在 眼 前 仍 不 躲 避 。(CN)

Proverbes 1:17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;(F)

Притчи 1:17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح.

Pro 1:17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:18 And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.(asv)

Proverbios 1:18 mas ellos a su propia sangre ponen asechanzas, y a sus propias vidas tienden lazo.(E)

箴 言 1:18 这 些 人 埋 伏 , 是 为 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 为 自 害 己 命 。(CN)

Proverbes 1:18 Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.(F)

Притчи 1:18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم.

Pro 1:18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:19 So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.(asv)

Proverbios 1:19 Tales son las sendas de todo el que es dado a la codicia, la cual quita la vida de sus poseedores.(E)

箴 言 1:19 凡 贪 恋 财 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 这 贪 恋 之 心 乃 夺 去 得 财 者 之 命 。(CN)

Proverbes 1:19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.(F)

Притчи 1:19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه

Pro 1:19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:20 Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;(asv)

Proverbios 1:20 La sabiduría clama en las calles, alza su voz en las plazas;(E)

箴 言 1:20 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 宽 阔 处 发 声 ,(CN)

Proverbes 1:20 ¶ La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:(F)

Притчи 1:20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها.

Pro 1:20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:21 She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:(asv)

Proverbios 1:21 clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:(E)

箴 言 1:21 在 热 闹 街 头 喊 叫 , 在 城 门 口 , 在 城 中 发 出 言 语 ,(CN)

Proverbes 1:21 Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:(F)

Притчи 1:21 в главных местах собраний проповедует, при входахв городские ворота говорит речь свою: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها

Pro 1:21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?(asv)

Proverbios 1:22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán el conocimiento?(E)

箴 言 1:22 说 : 你 们 愚 昧 人 喜 爱 愚 昧 , 亵 慢 人 喜 欢 亵 慢 , 愚 顽 人 恨 恶 知 识 , 要 到 几 时 呢 ?(CN)

Proverbes 1:22 Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?(F)

Притчи 1:22 „доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم.

Pro 1:22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:23 Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.(asv)

Proverbios 1:23 Volveos a mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.(E)

箴 言 1:23 你 们 当 因 我 的 责 备 回 转 ; 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 你 们 , 将 我 的 话 指 示 你 们 。(CN)

Proverbes 1:23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles...(F)

Притчи 1:23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي

Pro 1:23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:24 Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;(asv)

Proverbios 1:24 Porque llamé, y no quisisteis [oír]: Extendí mi mano, y no hubo quien atendiese;(E)

箴 言 1:24 我 呼 唤 , 你 们 不 肯 听 从 ; 我 伸 手 , 无 人 理 会 ;(CN)

Proverbes 1:24 Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,(F)

Притчи 1:24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي

Pro 1:24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:25 But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:(asv)

Proverbios 1:25 antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:(E)

箴 言 1:25 反 轻 弃 我 一 切 的 劝 戒 , 不 肯 受 我 的 责 备 。(CN)

Proverbes 1:25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,(F)

Притчи 1:25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي

Pro 1:25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:26 I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh;(asv)

Proverbios 1:26 También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;(E)

箴 言 1:26 你 们 遭 灾 难 , 我 就 发 笑 ; 惊 恐 临 到 你 们 , 我 必 嗤 笑 。(CN)

Proverbes 1:26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,(F)

Притчи 1:26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم

Pro 1:26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:27 When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.(asv)

Proverbios 1:27 cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.(E)

箴 言 1:27 惊 恐 临 到 你 们 , 好 像 狂 风 ; 灾 难 来 到 , 如 同 暴 风 ; 急 难 痛 苦 临 到 你 们 身 上 。(CN)

Proverbes 1:27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.(F)

Притчи 1:27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق.

Pro 1:27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:28 Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:(asv)

Proverbios 1:28 Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;(E)

箴 言 1:28 那 时 , 你 们 必 呼 求 我 , 我 却 不 答 应 , 恳 切 地 寻 找 我 , 却 寻 不 见 。(CN)

Proverbes 1:28 Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.(F)

Притчи 1:28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني.

Pro 1:28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:29 For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah:(asv)

Proverbios 1:29 por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,(E)

箴 言 1:29 因 为 , 你 们 恨 恶 知 识 , 不 喜 爱 敬 畏 耶 和 华 ,(CN)

Proverbes 1:29 Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,(F)

Притчи 1:29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب.

Pro 1:29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:30 They would none of my counsel; They despised all my reproof.(asv)

Proverbios 1:30 ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:(E)

箴 言 1:30 不 听 我 的 劝 戒 , 藐 视 我 一 切 的 责 备 ,(CN)

Proverbes 1:30 Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,(F)

Притчи 1:30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي.

Pro 1:30 They would none of my counsel: they despised all my reproof. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.(asv)

Proverbios 1:31 Por tanto comerán del fruto de su camino, y serán hastiados de sus propios consejos.(E)

箴 言 1:31 所 以 必 吃 自 结 的 果 子 , 充 满 自 设 的 计 谋 . 。(CN)

Proverbes 1:31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,(F)

Притчи 1:31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم.

Pro 1:31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:32 For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.(asv)

Proverbios 1:32 Porque el descarrío de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará a perder.(E)

箴 言 1:32 愚 昧 人 背 道 , 必 杀 己 身 ; 愚 顽 人 安 逸 , 必 害 己 命 。(CN)

Proverbes 1:32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;(F)

Притчи 1:32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубитих, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم.

Pro 1:32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 1:33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.(asv)

Proverbios 1:33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor del mal.(E)

箴 言 1:33 惟 有 听 从 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 静 , 不 怕 灾 祸 。(CN)

Proverbes 1:33 Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.(F)

Притчи 1:33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла". (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر

Pro 1:33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:1 My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee;(asv)

Proverbios 2:1 Hijo mío, si recibieres mis palabras, y mis mandamientos atesorares dentro de ti,(E)

箴 言 2:1 我 儿 , 你 若 领 受 我 的 言 语 , 存 记 我 的 命 令 ,(CN)

Proverbes 2:1 ¶ Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,(F)

Притчи 2:1 Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:1 يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك

Pro 2:1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:2 So as to incline thine ear unto wisdom, And apply thy heart to understanding;(asv)

Proverbios 2:2 de manera que inclines tu oído a la sabiduría, y apliques tu corazón a la prudencia;(E)

箴 言 2:2 侧 耳 听 智 慧 , 专 心 求 聪 明 ,(CN)

Proverbes 2:2 Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;(F)

Притчи 2:2 так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:2 حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم

Pro 2:2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:3 Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding;(asv)

Proverbios 2:3 Si clamares a la inteligencia, y a la prudencia alzares tu voz;(E)

箴 言 2:3 呼 求 明 哲 , 扬 声 求 聪 明 ,(CN)

Proverbes 2:3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,(F)

Притчи 2:3 если будешь призывать знание и взывать к разуму; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:3 ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم

Pro 2:3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:4 If thou seek her as silver, And search for her as for hid treasures:(asv)

Proverbios 2:4 Si como a la plata la buscares, y la procurares como a tesoros escondidos;(E)

箴 言 2:4 寻 找 他 , 如 寻 找 银 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隐 藏 的 珍 宝 ,(CN)

Proverbes 2:4 Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,(F)

Притчи 2:4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:4 ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز

Pro 2:4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:5 Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God.(asv)

Proverbios 2:5 Entonces entenderás el temor de Jehová, y hallarás el conocimiento de Dios.(E)

箴 言 2:5 你 就 明 白 敬 畏 耶 和 华 , 得 以 认 识 神 。(CN)

Proverbes 2:5 Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.(F)

Притчи 2:5 то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:5 فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله.

Pro 2:5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:6 For Jehovah giveth wisdom; Out of his mouth [cometh] knowledge and understanding:(asv)

Proverbios 2:6 Porque Jehová da la sabiduría, y de su boca [viene] el conocimiento y la inteligencia.(E)

箴 言 2:6 因 为 , 耶 和 华 赐 人 智 慧 ; 知 识 和 聪 明 都 由 他 口 而 出 。(CN)

Proverbes 2:6 Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;(F)

Притчи 2:6 Ибо Господь дает мудрость; из уст Его – знание и разум; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:6 لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم.

Pro 2:6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:7 He layeth up sound wisdom for the upright; [He is] a shield to them that walk in integrity;(asv)

Proverbios 2:7 Él reserva la sana sabiduría para los rectos; es escudo a los que caminan rectamente.(E)

箴 言 2:7 他 给 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 给 行 为 纯 正 的 人 作 盾 牌 ,(CN)

Proverbes 2:7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,(F)

Притчи 2:7 Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:7 يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال.

Pro 2:7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:8 That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints.(asv)

Proverbios 2:8 Él guarda las veredas del juicio, y preserva el camino de sus santos.(E)

箴 言 2:8 为 要 保 守 公 平 人 的 路 , 护 庇 虔 敬 人 的 道 。(CN)

Proverbes 2:8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.(F)

Притчи 2:8 Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:8 لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه.

Pro 2:8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:9 Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, [yea], every good path.(asv)

Proverbios 2:9 Entonces entenderás justicia, juicio y equidad, y todo buen camino.(E)

箴 言 2:9 你 也 必 明 白 仁 义 、 公 平 、 正 直 、 一 切 的 善 道 。(CN)

Proverbes 2:9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.(F)

Притчи 2:9 Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:9 حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح

Pro 2:9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:10 For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul;(asv)

Proverbios 2:10 Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, y el conocimiento fuere dulce a tu alma,(E)

箴 言 2:10 智 慧 必 入 你 心 ; 你 的 灵 要 以 知 识 为 美 。(CN)

Proverbes 2:10 ¶ Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;(F)

Притчи 2:10 Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:10 اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك

Pro 2:10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:11 Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee:(asv)

Proverbios 2:11 la discreción te guardará, te preservará la inteligencia,(E)

箴 言 2:11 谋 略 必 护 卫 你 ; 聪 明 必 保 守 你 ,(CN)

Proverbes 2:11 La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,(F)

Притчи 2:11 тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:11 فالعقل يحفظك والفهم ينصرك

Pro 2:11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:12 To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things;(asv)

Proverbios 2:12 para librarte del mal camino, de los hombres que hablan perversidades;(E)

箴 言 2:12 要 救 你 脱 离 恶 道 ( 或 译 : 恶 人 的 道 ) , 脱 离 说 乖 谬 话 的 人 。(CN)

Proverbes 2:12 Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,(F)

Притчи 2:12 дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:12 لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب

Pro 2:12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:13 Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;(asv)

Proverbios 2:13 que dejan las sendas derechas, para andar en caminos tenebrosos;(E)

箴 言 2:13 那 等 人 舍 弃 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,(CN)

Proverbes 2:13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,(F)

Притчи 2:13 от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:13 التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة

Pro 2:13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:14 Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;(asv)

Proverbios 2:14 que se alegran haciendo el mal, que se deleitan en las perversidades del vicio;(E)

箴 言 2:14 欢 喜 作 恶 , 喜 爱 恶 人 的 乖 僻 ,(CN)

Proverbes 2:14 Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,(F)

Притчи 2:14 от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:14 الفرحين بفعل السوء المبتهجين باكاذيب الشر

Pro 2:14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:15 Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:(asv)

Proverbios 2:15 cuyas veredas son torcidas, y torcidos sus caminos.(E)

箴 言 2:15 在 他 们 的 道 中 弯 曲 , 在 他 们 的 路 上 偏 僻 。(CN)

Proverbes 2:15 Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;(F)

Притчи 2:15 которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:15 الذين طرقهم معوجة وهم ملتوون في سبلهم.

Pro 2:15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:16 To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;(asv)

Proverbios 2:16 Para librarte de la mujer extraña, de la ajena que halaga con sus palabras;(E)

箴 言 2:16 智 慧 要 救 你 脱 离 淫 妇 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。(CN)

Proverbes 2:16 Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,(F)

Притчи 2:16 дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:16 لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها

Pro 2:16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:17 That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God:(asv)

Proverbios 2:17 que abandona al compañero de su juventud, y se olvida del pacto de su Dios.(E)

箴 言 2:17 他 离 弃 幼 年 的 配 偶 , 忘 了 神 的 盟 约 。(CN)

Proverbes 2:17 Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;(F)

Притчи 2:17 которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Богасвоего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:17 التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها.

Pro 2:17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:18 For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;(asv)

Proverbios 2:18 Por lo cual su casa está inclinada a la muerte, y sus veredas hacia los muertos.(E)

箴 言 2:18 他 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 阴 间 。(CN)

Proverbes 2:18 Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:(F)

Притчи 2:18 Дом ее ведет к смерти, и стези ее – к мертвецам; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:18 لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة.

Pro 2:18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:19 None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life:(asv)

Proverbios 2:19 Todos los que a ella entraren, no volverán, ni tomarán los senderos de la vida.(E)

箴 言 2:19 凡 到 他 那 里 去 的 , 不 得 转 回 , 也 得 不 着 生 命 的 路 。(CN)

Proverbes 2:19 Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.(F)

Притчи 2:19 никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:19 كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة.

Pro 2:19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:20 That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.(asv)

Proverbios 2:20 Para que andes por el camino de los buenos, y guardes las sendas de los justos.(E)

箴 言 2:20 智 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 义 人 的 路 。(CN)

Proverbes 2:20 Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.(F)

Притчи 2:20 Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:20 حتى تسلك في طريق الصالحين وتحفظ سبل الصديقين.

Pro 2:20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:21 For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.(asv)

Proverbios 2:21 Porque los rectos habitarán la tierra, y los perfectos permanecerán en ella;(E)

箴 言 2:21 正 直 人 必 在 世 上 居 住 ; 完 全 人 必 在 地 上 存 留 。(CN)

Proverbes 2:21 Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;(F)

Притчи 2:21 потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:21 لان المستقيمين يسكنون الارض والكاملين يبقون فيها.

Pro 2:21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 2:22 But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.(asv)

Proverbios 2:22 mas los impíos serán cortados de la tierra, y los prevaricadores serán desarraigados de ella.(E)

箴 言 2:22 惟 有 恶 人 必 然 剪 除 ; 奸 诈 的 , 必 然 拔 出 。(CN)

Proverbes 2:22 Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.(F)

Притчи 2:22 а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:22 اما الاشرار فينقرضون من الارض والغادرون يستأصلون منها

Pro 2:22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:1 My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments:(asv)

Proverbios 3:1 Hijo mío, no te olvides de mi ley, y tu corazón guarde mis mandamientos;(E)

箴 言 3:1 我 儿 , 不 要 忘 记 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ; 你 心 要 谨 守 我 的 诫 命 ;(CN)

Proverbes 3:1 ¶ Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;(F)

Притчи 3:1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:1 يا ابني لا تنس شريعتي بل ليحفظ قلبك وصاياي.

Pro 3:1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:2 For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee.(asv)

Proverbios 3:2 Porque largura de días, y años de vida y paz te añadirán.(E)

箴 言 3:2 因 为 他 必 将 长 久 的 日 子 , 生 命 的 年 数 与 平 安 , 加 给 你 。(CN)

Proverbes 3:2 Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.(F)

Притчи 3:2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:2 فانها تزيدك طول ايام وسني حياة وسلامة.

Pro 3:2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:3 Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart:(asv)

Proverbios 3:3 Misericordia y verdad no se aparten de ti; átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón;(E)

箴 言 3:3 不 可 使 慈 爱 、 诚 实 离 开 你 , 要 系 在 你 颈 项 上 , 刻 在 你 心 版 上 。(CN)

Proverbes 3:3 Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.(F)

Притчи 3:3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:3 لا تدع الرحمة والحق يتركانك. تقلدهما على عنقك. اكتبهما على لوح قلبك

Pro 3:3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:4 So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man.(asv)

Proverbios 3:4 y hallarás gracia y buena opinión ante los ojos de Dios y de los hombres.(E)

箴 言 3:4 这 样 , 你 必 在 神 和 世 人 眼 前 蒙 恩 宠 , 有 聪 明 。(CN)

Proverbes 3:4 Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.(F)

Притчи 3:4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:4 فتجد نعمة وفطنة صالحة في اعين الله والناس

Pro 3:4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:5 Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:(asv)

Proverbios 3:5 Fíate de Jehová de todo tu corazón, y no estribes en tu propia prudencia.(E)

箴 言 3:5 你 要 专 心 仰 赖 耶 和 华 , 不 可 倚 靠 自 己 的 聪 明 ,(CN)

Proverbes 3:5 Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;(F)

Притчи 3:5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:5 توكل على الرب بكل قلبك وعلى فهمك لا تعتمد.

Pro 3:5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:6 In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.(asv)

Proverbios 3:6 Reconócelo en todos tus caminos, y Él enderezará tus veredas.(E)

箴 言 3:6 在 你 一 切 所 行 的 事 上 都 要 认 定 他 , 他 必 指 引 你 的 路 。(CN)

Proverbes 3:6 Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.(F)

Притчи 3:6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:6 في كل طرقك اعرفه وهو يقوم سبلك

Pro 3:6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:7 Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil:(asv)

Proverbios 3:7 No seas sabio en tu propia opinión: Teme a Jehová, y apártate del mal;(E)

箴 言 3:7 不 要 自 以 为 有 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 华 , 远 离 恶 事 。(CN)

Proverbes 3:7 ¶ Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:(F)

Притчи 3:7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:7 لا تكن حكيما في عيني نفسك. اتّق الرب وابعد عن الشر

Pro 3:7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:8 It will be health to thy navel, And marrow to thy bones.(asv)

Proverbios 3:8 Porque será medicina a tu ombligo, y tuétano a tus huesos.(E)

箴 言 3:8 这 便 医 治 你 的 肚 脐 , 滋 润 你 的 百 骨 。(CN)

Proverbes 3:8 Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.(F)

Притчи 3:8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:8 فيكون شفاء لسرّتك وسقاء لعظامك.

Pro 3:8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:9 Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase:(asv)

Proverbios 3:9 Honra a Jehová con tu sustancia, y con las primicias de todos tus frutos;(E)

箴 言 3:9 你 要 以 财 物 和 一 切 初 熟 的 土 产 尊 荣 耶 和 华 。(CN)

Proverbes 3:9 Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:(F)

Притчи 3:9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:9 اكرم الرب من مالك ومن كل باكورات غلتك

Pro 3:9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:10 So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine.(asv)

Proverbios 3:10 y serán llenos tus graneros con abundancia, y tus lagares rebosarán de mosto.(E)

箴 言 3:10 这 样 , 你 的 仓 房 必 充 满 有 馀 ; 你 的 酒 ? 有 新 酒 盈 溢 。(CN)

Proverbes 3:10 Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.(F)

Притчи 3:10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:10 فتمتلئ خزائنك شبعا وتفيض معاصرك مسطارا

Pro 3:10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:11 My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:(asv)

Proverbios 3:11 No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; ni te fatigues de su corrección;(E)

箴 言 3:11 我 儿 , 你 不 可 轻 看 耶 和 华 的 管 教 ( 或 译 : 惩 治 ) , 也 不 可 厌 烦 他 的 责 备 ;(CN)

Proverbes 3:11 Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;(F)

Притчи 3:11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:11 يا ابني لا تحتقر تأديب الرب ولا تكره توبيخه.

Pro 3:11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:12 For whom Jehovah loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth.(asv)

Proverbios 3:12 porque Jehová al que ama castiga, como el padre al hijo a quien quiere.(E)

箴 言 3:12 因 为 耶 和 华 所 爱 的 , 他 必 责 备 , 正 如 父 亲 责 备 所 喜 爱 的 儿 子 。(CN)

Proverbes 3:12 Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.(F)

Притчи 3:12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отецк сыну своему. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:12 لان الذي يحبه الرب يؤدبه وكأب بابن يسرّ به

Pro 3:12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:13 Happy is the man that findeth wisdom, And the man that getteth understanding.(asv)

Proverbios 3:13 Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, y que obtiene la inteligencia;(E)

箴 言 3:13 得 智 慧 , 得 聪 明 的 , 这 人 便 为 有 福 。(CN)

Proverbes 3:13 ¶ Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!(F)

Притчи 3:13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, – (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:13 طوبى للانسان الذي يجد الحكمة وللرجل الذي ينال الفهم.

Pro 3:13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:14 For the gaining of it is better than the gaining of silver, And the profit thereof than fine gold.(asv)

Proverbios 3:14 porque su mercadería [es] mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino.(E)

箴 言 3:14 因 为 得 智 慧 胜 过 得 银 子 , 其 利 益 强 如 精 金 ,(CN)

Proverbes 3:14 Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;(F)

Притчи 3:14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:14 لان تجارتها خير من تجارة الفضة وربحها خير من الذهب الخالص.

Pro 3:14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:15 She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.(asv)

Proverbios 3:15 Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella.(E)

箴 言 3:15 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 宝 贵 ; 你 一 切 所 喜 爱 的 , 都 不 足 与 比 较 。(CN)

Proverbes 3:15 Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.(F)

Притчи 3:15 она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:15 هي اثمن من اللآلئ وكل جواهرك لا تساويها.

Pro 3:15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:16 Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor.(asv)

Proverbios 3:16 Largura de días está en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra.(E)

箴 言 3:16 他 右 手 有 长 寿 , 左 手 有 富 贵 。(CN)

Proverbes 3:16 Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.(F)

Притчи 3:16 Долгоденствие – в правой руке ее, а в левой у нее – богатство и слава; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:16 في يمينها طول ايام وفي يسارها الغنى والمجد.

Pro 3:16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:17 Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.(asv)

Proverbios 3:17 Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz.(E)

箴 言 3:17 他 的 道 是 安 乐 ; 他 的 路 全 是 平 安 。(CN)

Proverbes 3:17 Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.(F)

Притчи 3:17 пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:17 طرقها طرق نعم وكل مسالكها سلام.

Pro 3:17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her.(asv)

Proverbios 3:18 Ella [es] árbol de vida a los que la abrazan, y bienaventurados son los que la retienen.(E)

箴 言 3:18 他 与 持 守 他 的 作 生 命 树 ; 持 定 他 的 , 俱 各 有 福 。(CN)

Proverbes 3:18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.(F)

Притчи 3:18 Она – древо жизни для тех, которые приобретают ее, – и блаженны, которые сохраняют ее! (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:18 هي شجرة حياة لممسكيها والمتمسك بها مغبوط.

Pro 3:18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:19 Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.(asv)

Proverbios 3:19 Jehová con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.(E)

箴 言 3:19 耶 和 华 以 智 慧 立 地 , 以 聪 明 定 天 ,(CN)

Proverbes 3:19 C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;(F)

Притчи 3:19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:19 الرب بالحكمة اسس الارض. اثبت السموات بالفهم.

Pro 3:19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:20 By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew.(asv)

Proverbios 3:20 Por su inteligencia los abismos fueron divididos, y los cielos destilan rocío.(E)

箴 言 3:20 以 知 识 使 深 渊 裂 开 , 使 天 空 滴 下 甘 露 。(CN)

Proverbes 3:20 C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.(F)

Притчи 3:20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:20 بعلمه انشقت اللجج وتقطر السحاب ندى

Pro 3:20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:21 My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:(asv)

Proverbios 3:21 Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo;(E)

箴 言 3:21 我 儿 , 要 谨 守 真 智 慧 和 谋 略 , 不 可 使 他 离 开 你 的 眼 目 。(CN)

Proverbes 3:21 ¶ Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:(F)

Притчи 3:21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:21 يا ابني لا تبرح هذه من عينيك. احفظ الرأي والتدبير

Pro 3:21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:22 So shall they be life unto thy soul, And grace to thy neck.(asv)

Proverbios 3:22 Y serán vida a tu alma, y gracia a tu cuello.(E)

箴 言 3:22 这 样 , 他 必 作 你 的 生 命 , 颈 项 的 美 饰 。(CN)

Proverbes 3:22 Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.(F)

Притчи 3:22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:22 فيكونا حياة لنفسك ونعمة لعنقك.

Pro 3:22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:23 Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble.(asv)

Proverbios 3:23 Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.(E)

箴 言 3:23 你 就 坦 然 行 路 , 不 致 碰 脚 。(CN)

Proverbes 3:23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.(F)

Притчи 3:23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:23 حينئذ تسلك في طريقك آمنا ولا تعثر رجلك.

Pro 3:23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.(asv)

Proverbios 3:24 Cuando te acuestes, no tendrás temor; sino que te acostarás, y será dulce tu sueño.(E)

箴 言 3:24 你 躺 下 , 必 不 惧 怕 ; 你 躺 卧 , 睡 得 香 甜 。(CN)

Proverbes 3:24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.(F)

Притчи 3:24 Когда ляжешь спать, – не будешь бояться; и когда уснешь, – сон твой приятен будет. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:24 اذا اضطجعت فلا تخاف بل تضطجع ويلذ نومك.

Pro 3:24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:25 Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh:(asv)

Proverbios 3:25 No tendrás temor de pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere:(E)

箴 言 3:25 忽 然 来 的 惊 恐 , 不 要 害 怕 ; 恶 人 遭 毁 灭 , 也 不 要 恐 惧 。(CN)

Proverbes 3:25 Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;(F)

Притчи 3:25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:25 لا تخش من خوف باغت ولا من خراب الاشرار اذا جاء.

Pro 3:25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:26 For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken.(asv)

Proverbios 3:26 Porque Jehová será tu confianza, y Él preservará tu pie de ser preso.(E)

箴 言 3:26 因 为 耶 和 华 是 你 所 倚 靠 的 ; 他 必 保 守 你 的 脚 不 陷 入 网 罗 。(CN)

Proverbes 3:26 Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.(F)

Притчи 3:26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:26 لان الرب يكون معتمدك ويصون رجلك من ان تؤخذ

Pro 3:26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:27 Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it.(asv)

Proverbios 3:27 No detengas el bien de aquél a quien es debido, cuando tuvieres poder para hacerlo.(E)

箴 言 3:27 你 手 若 有 行 善 的 力 量 , 不 可 推 辞 , 就 当 向 那 应 得 的 人 施 行 。(CN)

Proverbes 3:27 ¶ Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.(F)

Притчи 3:27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:27 لا تمنع الخير عن اهله حين يكون في طاقة يدك ان تفعله.

Pro 3:27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:28 Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee.(asv)

Proverbios 3:28 No digas a tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana te daré; cuando tienes contigo qué darle.(E)

箴 言 3:28 你 那 里 若 有 现 成 的 , 不 可 对 邻 舍 说 : 去 罢 , 明 天 再 来 , 我 必 给 你 。(CN)

Proverbes 3:28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.(F)

Притчи 3:28 Не говори другу твоему: „пойди и приди опять, и завтра я дам", когда ты имеешь при себе. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:28 لا تقل لصاحبك اذهب وعد فاعطيك غدا وموجود عندك.

Pro 3:28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:29 Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee.(asv)

Proverbios 3:29 No intentes mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.(E)

箴 言 3:29 你 的 邻 舍 既 在 你 附 近 安 居 , 你 不 可 设 计 害 他 。(CN)

Proverbes 3:29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.(F)

Притчи 3:29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:29 لا تخترع شرا على صاحبك وهو ساكن لديك آمنا.

Pro 3:29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:30 Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.(asv)

Proverbios 3:30 No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.(E)

箴 言 3:30 人 未 曾 加 害 与 你 , 不 可 无 故 与 他 相 争 。(CN)

Proverbes 3:30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.(F)

Притчи 3:30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:30 لا تخاصم انسانا بدون سبب. ان لم يكن قد صنع معك شرا

Pro 3:30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:31 Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways.(asv)

Proverbios 3:31 No envidies al hombre injusto, ni escojas ninguno de sus caminos.(E)

箴 言 3:31 不 可 嫉 妒 强 暴 的 人 , 也 不 可 选 择 他 所 行 的 路 。(CN)

Proverbes 3:31 Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.(F)

Притчи 3:31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:31 لا تحسد الظالم ولا تختر شيئا من طرقه.

Pro 3:31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:32 For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright.(asv)

Proverbios 3:32 Porque el perverso es abominación a Jehová; mas su comunión íntima es con los rectos.(E)

箴 言 3:32 因 为 , 乖 僻 人 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 正 直 人 为 他 所 亲 密 。(CN)

Proverbes 3:32 Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;(F)

Притчи 3:32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:32 لان الملتوي رجس عند الرب. اما سره فعند المستقيمين.

Pro 3:32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:33 The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous.(asv)

Proverbios 3:33 La maldición de Jehová [está] en la casa del impío; mas Él bendice el hogar del justo.(E)

箴 言 3:33 耶 和 华 咒 诅 恶 人 的 家 庭 , 赐 福 与 义 人 的 居 所 。(CN)

Proverbes 3:33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;(F)

Притчи 3:33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:33 لعنة الرب في بيت الشرير لكنه يبارك مسكن الصديقين.

Pro 3:33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:34 Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly.(asv)

Proverbios 3:34 Ciertamente Él escarnece a los escarnecedores, y a los humildes da gracia.(E)

箴 言 3:34 他 讥 诮 那 好 讥 诮 的 人 , 赐 恩 给 谦 卑 的 人 。(CN)

Proverbes 3:34 Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;(F)

Притчи 3:34 Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:34 كما انه يستهزئ بالمستهزئين هكذا يعطي نعمة للمتواضعين.

Pro 3:34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 3:35 The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools.(asv)

Proverbios 3:35 Los sabios heredarán honra; mas los necios llevarán ignominia.(E)

箴 言 3:35 智 慧 人 必 承 受 尊 荣 ; 愚 昧 人 高 升 也 成 为 羞 辱 。(CN)

Proverbes 3:35 Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.(F)

Притчи 3:35 Мудрые наследуют славу, а глупые – бесславие. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:35 الحكماء يرثون مجدا والحمقى يحملون هوانا

Pro 3:35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:1 Hear, [my] sons, the instruction of a father, And attend to know understanding:(asv)

Proverbios 4:1 Oíd, hijos, la instrucción de un padre, y estad atentos, para que conozcáis cordura.(E)

箴 言 4:1 众 子 啊 , 要 听 父 亲 的 教 训 , 留 心 得 知 聪 明 。(CN)

Proverbes 4:1 ¶ Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;(F)

Притчи 4:1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم.

Pro 4:1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:2 For I give you good doctrine; Forsake ye not my law.(asv)

Proverbios 4:2 Porque os doy buena enseñanza; no desamparéis mi ley.(E)

箴 言 4:2 因 我 所 给 你 们 的 是 好 教 训 ; 不 可 离 弃 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 。(CN)

Proverbes 4:2 Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.(F)

Притчи 4:2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي.

Pro 4:2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:3 For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother.(asv)

Proverbios 4:3 Porque yo fui hijo para mi padre, delicado y único a los ojos de mi madre.(E)

箴 言 4:3 我 在 父 亲 面 前 为 孝 子 , 在 母 亲 眼 中 为 独 一 的 娇 儿 。(CN)

Proverbes 4:3 J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.(F)

Притчи 4:3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي.

Pro 4:3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:4 And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;(asv)

Proverbios 4:4 Y él me enseñaba, y me decía: Retenga tu corazón mis palabras, guarda mis mandamientos, y vivirás.(E)

箴 言 4:4 父 亲 教 训 我 说 : 你 心 要 存 记 我 的 言 语 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。(CN)

Proverbes 4:4 Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.(F)

Притчи 4:4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا.

Pro 4:4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:5 Get wisdom, get understanding; Forget not, neither decline from the words of my mouth;(asv)

Proverbios 4:5 Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; no te olvides ni te apartes de las palabras de mi boca:(E)

箴 言 4:5 要 得 智 慧 , 要 得 聪 明 , 不 可 忘 记 , 也 不 可 偏 离 我 口 中 的 言 语 。(CN)

Proverbes 4:5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.(F)

Притчи 4:5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي.

Pro 4:5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:6 Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee.(asv)

Proverbios 4:6 No la dejes, y ella te guardará; ámala, y ella te conservará.(E)

箴 言 4:6 不 可 离 弃 智 慧 , 智 慧 就 护 卫 你 ; 要 爱 他 , 他 就 保 守 你 。(CN)

Proverbes 4:6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.(F)

Притчи 4:6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك.

Pro 4:6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:7 Wisdom [is] the principal thing; [Therefore] get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding.(asv)

Proverbios 4:7 Sabiduría ante todo; adquiere sabiduría; y con toda tu posesión adquiere inteligencia.(E)

箴 言 4:7 智 慧 为 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 内 必 得 聪 明 . ( 或 译 : 用 你 一 切 所 得 的 去 换 聪 明 ) 。(CN)

Proverbes 4:7 Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.(F)

Притчи 4:7 Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم.

Pro 4:7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:8 Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.(asv)

Proverbios 4:8 Engrandécela, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.(E)

箴 言 4:8 高 举 智 慧 , 他 就 使 你 高 升 ; 怀 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 荣 。(CN)

Proverbes 4:8 Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;(F)

Притчи 4:8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها.

Pro 4:8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:9 She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.(asv)

Proverbios 4:9 Adorno de gracia dará a tu cabeza; corona de hermosura te entregará.(E)

箴 言 4:9 他 必 将 华 冠 加 在 你 头 上 , 把 荣 冕 交 给 你 。(CN)

Proverbes 4:9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.(F)

Притчи 4:9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك

Pro 4:9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:10 Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.(asv)

Proverbios 4:10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones, y se te multiplicarán años de vida.(E)

箴 言 4:10 我 儿 , 你 要 听 受 我 的 言 语 , 就 必 延 年 益 寿 。(CN)

Proverbes 4:10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.(F)

Притчи 4:10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك.

Pro 4:10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.(asv)

Proverbios 4:11 Por el camino de la sabiduría te he encaminado, y por veredas derechas te he hecho andar.(E)

箴 言 4:11 我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 导 你 行 正 直 的 路 。(CN)

Proverbes 4:11 Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.(F)

Притчи 4:11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة.

Pro 4:11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble.(asv)

Proverbios 4:12 Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás.(E)

箴 言 4:12 你 行 走 , 脚 步 必 不 致 狭 窄 ; 你 奔 跑 , 也 不 致 跌 倒 。(CN)

Proverbes 4:12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.(F)

Притчи 4:12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когдапобежишь, не споткнешься. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر.

Pro 4:12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:13 Take fast hold of instruction; Let her not go: Keep her; For she is thy life.(asv)

Proverbios 4:13 Retén la instrucción, no la dejes; guárdala, porque ella es tu vida.(E)

箴 言 4:13 要 持 定 训 诲 , 不 可 放 松 ; 必 当 谨 守 , 因 为 他 是 你 的 生 命 。(CN)

Proverbes 4:13 Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.(F)

Притчи 4:13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك.

Pro 4:13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:14 Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.(asv)

Proverbios 4:14 No entres en la senda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.(E)

箴 言 4:14 不 可 行 恶 人 的 路 ; 不 要 走 坏 人 的 道 。(CN)

Proverbes 4:14 ¶ N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.(F)

Притчи 4:14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة.

Pro 4:14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:15 Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on.(asv)

Proverbios 4:15 Déjala, no pases por ella; apártate de ella, sigue adelante.(E)

箴 言 4:15 要 躲 避 , 不 可 经 过 ; 要 转 身 而 去 。(CN)

Proverbes 4:15 Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.(F)

Притчи 4:15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر.

Pro 4:15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:16 For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall.(asv)

Proverbios 4:16 Porque no duermen ellos, si no han hecho mal, y pierden su sueño, si no han hecho caer [a alguno].(E)

箴 言 4:16 这 等 人 若 不 行 恶 , 不 得 睡 觉 ; 不 使 人 跌 倒 , 睡 卧 不 安 ;(CN)

Proverbes 4:16 Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;(F)

Притчи 4:16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا.

Pro 4:16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:17 For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.(asv)

Proverbios 4:17 Porque comen pan de maldad, y beben vino de violencia.(E)

箴 言 4:17 因 为 他 们 以 奸 恶 吃 饼 , 以 强 暴 喝 酒 。(CN)

Proverbes 4:17 Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.(F)

Притчи 4:17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم.

Pro 4:17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:18 But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.(asv)

Proverbios 4:18 Mas la senda de los justos [es] como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que el día es perfecto.(E)

箴 言 4:18 但 义 人 的 路 好 像 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。(CN)

Proverbes 4:18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.(F)

Притчи 4:18 Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل.

Pro 4:18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:19 The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble.(asv)

Proverbios 4:19 El camino de los impíos es como la oscuridad; no saben en qué tropiezan.(E)

箴 言 4:19 恶 人 的 道 好 像 幽 暗 , 自 己 不 知 因 甚 麽 跌 倒 。(CN)

Proverbes 4:19 La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.(F)

Притчи 4:19 Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به

Pro 4:19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:20 My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings.(asv)

Proverbios 4:20 Hijo mío, está atento a mis palabras; inclina tu oído a mis razones.(E)

箴 言 4:20 我 儿 , 要 留 心 听 我 的 言 词 , 侧 耳 听 我 的 话 语 ,(CN)

Proverbes 4:20 ¶ Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.(F)

Притчи 4:20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي.

Pro 4:20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:21 Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart.(asv)

Proverbios 4:21 No se aparten de tus ojos; guárdalas en medio de tu corazón.(E)

箴 言 4:21 都 不 可 离 你 的 眼 目 , 要 存 记 在 你 心 中 。(CN)

Proverbes 4:21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;(F)

Притчи 4:21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك.

Pro 4:21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:22 For they are life unto those that find them, And health to all their flesh.(asv)

Proverbios 4:22 Porque son vida a los que las hallan, y medicina a todo su cuerpo.(E)

箴 言 4:22 因 为 得 着 他 的 , 就 得 了 生 命 , 又 得 了 医 全 体 的 良 药 。(CN)

Proverbes 4:22 Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.(F)

Притчи 4:22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد.

Pro 4:22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:23 Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.(asv)

Proverbios 4:23 Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; porque de él mana la vida.(E)

箴 言 4:23 你 要 保 守 你 心 , 胜 过 保 守 一 切 ( 或 译 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 为 一 生 的 果 效 是 由 心 发 出 。(CN)

Proverbes 4:23 Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.(F)

Притчи 4:23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة.

Pro 4:23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:24 Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee.(asv)

Proverbios 4:24 Aparta de ti la perversidad de la boca, y aleja de ti los labios inicuos.(E)

箴 言 4:24 你 要 除 掉 邪 僻 的 口 , 弃 绝 乖 谬 的 嘴 。(CN)

Proverbes 4:24 Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.(F)

Притчи 4:24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين.

Pro 4:24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:25 Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee.(asv)

Proverbios 4:25 Tus ojos miren lo recto, y tus párpados vean derecho delante de ti.(E)

箴 言 4:25 你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 当 向 前 直 观 。(CN)

Proverbes 4:25 Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.(F)

Притчи 4:25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما.

Pro 4:25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:26 Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established.(asv)

Proverbios 4:26 Examina la senda de tus pies, y todos tus caminos sean ordenados.(E)

箴 言 4:26 要 修 平 你 脚 下 的 路 , 坚 定 你 一 切 的 道 。(CN)

Proverbes 4:26 Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;(F)

Притчи 4:26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك.

Pro 4:26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 4:27 Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil.(asv)

Proverbios 4:27 No te apartes a derecha, ni a izquierda; aparta tu pie del mal.(E)

箴 言 4:27 不 可 偏 向 左 右 ; 要 使 你 的 脚 离 开 邪 恶 。(CN)

Proverbes 4:27 N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.(F)

Притчи 4:27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر

Pro 4:27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:1 My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:(asv)

Proverbios 5:1 Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;(E)

箴 言 5:1 我 儿 , 要 留 心 我 智 慧 的 话 语 , 侧 耳 听 我 聪 明 的 言 词 ,(CN)

Proverbes 5:1 ¶ Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,(F)

Притчи 5:1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي

Pro 5:1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:2 That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.(asv)

Proverbios 5:2 para que guardes consejo, y tus labios conserven el conocimiento.(E)

箴 言 5:2 为 要 使 你 谨 守 谋 略 , 嘴 唇 保 存 知 识 。(CN)

Proverbes 5:2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.(F)

Притчи 5:2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة.

Pro 5:2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:3 For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:(asv)

Proverbios 5:3 Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar [es] más suave que el aceite;(E)

箴 言 5:3 因 为 淫 妇 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,(CN)

Proverbes 5:3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;(F)

Притчи 5:3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت.

Pro 5:3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:4 But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.(asv)

Proverbios 5:4 pero su fin es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.(E)

箴 言 5:4 至 终 却 苦 似 茵 ? , 快 如 两 刃 的 刀 。(CN)

Proverbes 5:4 Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.(F)

Притчи 5:4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين.

Pro 5:4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:5 Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;(asv)

Proverbios 5:5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos conducen al infierno.(E)

箴 言 5:5 他 的 脚 下 入 死 地 ; 他 脚 步 踏 住 阴 间 ,(CN)

Proverbes 5:5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.(F)

Притчи 5:5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية.

Pro 5:5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:6 So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, [and] she knoweth [it] not.(asv)

Proverbios 5:6 Sus caminos son inestables; no los conocerás, si no considerares el camino de vida.(E)

箴 言 5:6 以 致 他 找 不 着 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 变 迁 不 定 , 自 己 还 不 知 道 。(CN)

Proverbes 5:6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.(F)

Притчи 5:6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر

Pro 5:6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:7 Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.(asv)

Proverbios 5:7 Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.(E)

箴 言 5:7 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 ; 不 可 离 弃 我 口 中 的 话 。(CN)

Proverbes 5:7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.(F)

Притчи 5:7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي.

Pro 5:7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:8 Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;(asv)

Proverbios 5:8 Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;(E)

箴 言 5:8 你 所 行 的 道 要 离 他 远 , 不 可 就 近 他 的 房 门 ,(CN)

Proverbes 5:8 Eloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,(F)

Притчи 5:8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها.

Pro 5:8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:9 Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;(asv)

Proverbios 5:9 para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;(E)

箴 言 5:9 恐 怕 将 你 的 尊 荣 给 别 人 , 将 你 的 岁 月 给 残 忍 的 人 ;(CN)

Proverbes 5:9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;(F)

Притчи 5:9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي.

Pro 5:9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:10 Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors [be] in the house of an alien,(asv)

Proverbios 5:10 para que los extraños no se sacien de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;(E)

箴 言 5:10 恐 怕 外 人 满 得 你 的 力 量 , 你 劳 碌 得 来 的 , 归 入 外 人 的 家 ;(CN)

Proverbes 5:10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;(F)

Притчи 5:10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب.

Pro 5:10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:11 And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,(asv)

Proverbios 5:11 y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,(E)

箴 言 5:11 终 久 , 你 皮 肉 和 身 体 消 毁 , 你 就 悲 叹 ,(CN)

Proverbes 5:11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,(F)

Притчи 5:11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и телотвое будут истощены, – (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك

Pro 5:11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:12 And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;(asv)

Proverbios 5:12 y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;(E)

箴 言 5:12 说 : 我 怎 麽 恨 恶 训 诲 , 心 中 藐 视 责 备 ,(CN)

Proverbes 5:12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?(F)

Притчи 5:12 и скажешь: „зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ

Pro 5:12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:13 Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!(asv)

Proverbios 5:13 y no oí la voz de los que me instruían, y a los que me enseñaban no incliné mi oído!(E)

箴 言 5:13 也 不 听 从 我 师 傅 的 话 , 又 不 侧 耳 听 那 教 训 我 的 人 ?(CN)

Proverbes 5:13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?(F)

Притчи 5:13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего кнаставникам моим: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ.

Pro 5:13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:14 I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.(asv)

Proverbios 5:14 Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.(E)

箴 言 5:14 我 在 圣 会 里 , 几 乎 落 在 诸 般 恶 中 。(CN)

Proverbes 5:14 Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.(F)

Притчи 5:14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!" (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة

Pro 5:14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:15 Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.(asv)

Proverbios 5:15 Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu propio pozo.(E)

箴 言 5:15 你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 饮 自 己 井 里 的 活 水 。(CN)

Proverbes 5:15 ¶ Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.(F)

Притчи 5:15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك.

Pro 5:15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:16 Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?(asv)

Proverbios 5:16 Derrámense afuera tus fuentes, y tus corrientes de aguas por las calles.(E)

箴 言 5:16 你 的 泉 源 岂 可 涨 溢 在 外 ? 你 的 河 水 岂 可 流 在 街 上 ?(CN)

Proverbes 5:16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?(F)

Притчи 5:16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод – по площадям; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع.

Pro 5:16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:17 Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.(asv)

Proverbios 5:17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.(E)

箴 言 5:17 惟 独 归 你 一 人 , 不 可 与 外 人 同 用 。(CN)

Proverbes 5:17 Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.(F)

Притчи 5:17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك.

Pro 5:17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:18 Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.(asv)

Proverbios 5:18 Sea bendito tu manantial; y alégrate con la esposa de tu juventud.(E)

箴 言 5:18 要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悦 你 幼 年 所 娶 的 妻 。(CN)

Proverbes 5:18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,(F)

Притчи 5:18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك

Pro 5:18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:19 [ As] a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.(asv)

Proverbios 5:19 Como cierva amada y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.(E)

箴 言 5:19 他 如 可 爱 的 ? 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 愿 他 的 胸 怀 使 你 时 时 知 足 , 他 的 爱 情 使 你 常 常 恋 慕 。(CN)

Proverbes 5:19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.(F)

Притчи 5:19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما.

Pro 5:19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:20 For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?(asv)

Proverbios 5:20 ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, y abrazarás el seno de la extraña?(E)

箴 言 5:20 我 儿 , 你 为 何 恋 慕 淫 妇 ? 为 何 抱 外 女 的 胸 怀 ?(CN)

Proverbes 5:20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?(F)

Притчи 5:20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать грудичужой? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة.

Pro 5:20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.(asv)

Proverbios 5:21 Pues que los caminos del hombre [están] ante los ojos de Jehová, y Él considera todas sus veredas.(E)

箴 言 5:21 因 为 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 华 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。(CN)

Proverbes 5:21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, Qui observe tous ses sentiers.(F)

Притчи 5:21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стезиего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله.

Pro 5:21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:22 His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.(asv)

Proverbios 5:22 Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado;(E)

箴 言 5:22 恶 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 恶 如 绳 索 缠 绕 。(CN)

Proverbes 5:22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.(F)

Притчи 5:22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك.

Pro 5:22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 5:23 He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.(asv)

Proverbios 5:23 él morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.(E)

箴 言 5:23 他 因 不 受 训 诲 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 过 甚 , 必 走 差 了 路 。(CN)

Proverbes 5:23 Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.(F)

Притчи 5:23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور

Pro 5:23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:1 My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;(asv)

Proverbios 6:1 Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si estrechaste tu mano por el extraño,(E)

箴 言 6:1 我 儿 , 你 若 为 朋 友 作 保 , 替 外 人 击 掌 ,(CN)

Proverbes 6:1 ¶ Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,(F)

Притчи 6:1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, – (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب

Pro 6:1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:2 Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.(asv)

Proverbios 6:2 enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.(E)

箴 言 6:2 你 就 被 口 中 的 话 语 缠 住 , 被 嘴 里 的 言 语 捉 住 。(CN)

Proverbes 6:2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,(F)

Притчи 6:2 ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك

Pro 6:2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:3 Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;(asv)

Proverbios 6:3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.(E)

箴 言 6:3 我 儿 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 当 这 样 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 恳 求 你 的 朋 友 。(CN)

Proverbes 6:3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;(F)

Притчи 6:3 Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك.

Pro 6:3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:4 Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;(asv)

Proverbios 6:4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.(E)

箴 言 6:4 不 要 容 你 的 眼 睛 睡 觉 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。(CN)

Proverbes 6:4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;(F)

Притчи 6:4 не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا.

Pro 6:4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:5 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], And as a bird from the hand of the fowler.(asv)

Proverbios 6:5 Escápate como el corzo de la mano [del cazador], y como el ave de la mano del parancero.(E)

箴 言 6:5 要 救 自 己 , 如 鹿 脱 离 猎 户 的 手 , 如 鸟 脱 离 捕 鸟 人 的 手 。(CN)

Proverbes 6:5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.(F)

Притчи 6:5 спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد

Pro 6:5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:6 Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:(asv)

Proverbios 6:6 Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;(E)

箴 言 6:6 懒 惰 人 哪 , 你 去 察 看 蚂 蚁 的 动 作 就 可 得 智 慧 。(CN)

Proverbes 6:6 ¶ Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.(F)

Притчи 6:6 Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما.

Pro 6:6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:7 Which having no chief, Overseer, or ruler,(asv)

Proverbios 6:7 la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,(E)

箴 言 6:7 蚂 蚁 没 有 元 帅 , 没 有 官 长 , 没 有 君 王 ,(CN)

Proverbes 6:7 Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;(F)

Притчи 6:7 Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط

Pro 6:7 Which having no guide, overseer, or ruler, (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:8 Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.(asv)

Proverbios 6:8 prepara en el verano su comida y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento.(E)

箴 言 6:8 尚 且 在 夏 天 预 备 食 物 , 在 收 割 时 聚 敛 粮 食 。(CN)

Proverbes 6:8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.(F)

Притчи 6:8 но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищусвою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها.

Pro 6:8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:9 How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?(asv)

Proverbios 6:9 Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?(E)

箴 言 6:9 懒 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 几 时 呢 ? 你 何 时 睡 醒 呢 ?(CN)

Proverbes 6:9 Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?(F)

Притчи 6:9 Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешьот сна твоего? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك.

Pro 6:9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:10 [ Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:(asv)

Proverbios 6:10 Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:(E)

箴 言 6:10 再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 ,(CN)

Proverbes 6:10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...(F)

Притчи 6:10 Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود.

Pro 6:10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:11 So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.(asv)

Proverbios 6:11 Así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre armado.(E)

箴 言 6:11 你 的 贫 穷 就 必 如 强 盗 速 来 , 你 的 缺 乏 彷 佛 拿 兵 器 的 人 来 到 。(CN)

Proverbes 6:11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.(F)

Притчи 6:11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز

Pro 6:11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:12 A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;(asv)

Proverbios 6:12 El hombre malo, el hombre depravado, anda con perversidad de boca;(E)

箴 言 6:12 无 赖 的 恶 徒 , 行 动 就 用 乖 僻 的 口 ,(CN)

Proverbes 6:12 ¶ L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;(F)

Притчи 6:12 Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم.

Pro 6:12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:13 That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;(asv)

Proverbios 6:13 Guiña con sus ojos, habla con sus pies, hace señas con sus dedos;(E)

箴 言 6:13 用 眼 传 神 , 用 脚 示 意 , 用 指 点 划 ,(CN)

Proverbes 6:13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;(F)

Притчи 6:13 мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه.

Pro 6:13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:14 In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord.(asv)

Proverbios 6:14 Perversidades [hay] en su corazón, continuamente trama el mal, y siembra discordia.(E)

箴 言 6:14 心 中 乖 僻 , 常 设 恶 谋 , 布 散 纷 争 。(CN)

Proverbes 6:14 La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.(F)

Притчи 6:14 коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеетраздоры. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات.

Pro 6:14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:15 Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.(asv)

Proverbios 6:15 Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.(E)

箴 言 6:15 所 以 , 灾 难 必 忽 然 临 到 他 身 ; 他 必 顷 刻 败 坏 , 无 法 可 治 。(CN)

Proverbes 6:15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.(F)

Притчи 6:15 Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит – без исцеления. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء

Pro 6:15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:16 There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:(asv)

Proverbios 6:16 Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:(E)

箴 言 6:16 耶 和 华 所 恨 恶 的 有 六 样 , 连 他 心 所 憎 恶 的 共 有 七 样 :(CN)

Proverbes 6:16 Il y a six choses que hait l'Eternel, Et même sept qu'il a en horreur;(F)

Притчи 6:16 Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه.

Pro 6:16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:17 Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;(asv)

Proverbios 6:17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,(E)

箴 言 6:17 就 是 高 傲 的 眼 , 撒 谎 的 舌 , 流 无 辜 人 血 的 手 ,(CN)

Proverbes 6:17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,(F)

Притчи 6:17 глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا

Pro 6:17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:18 A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,(asv)

Proverbios 6:18 el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,(E)

箴 言 6:18 图 谋 恶 计 的 心 , 飞 跑 行 恶 的 脚 ,(CN)

Proverbes 6:18 Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,(F)

Притчи 6:18 сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء

Pro 6:18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:19 A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.(asv)

Proverbios 6:19 el testigo falso que habla mentiras, y el que siembra discordia entre los hermanos.(E)

箴 言 6:19 吐 谎 言 的 假 见 证 , 并 弟 兄 中 布 散 纷 争 的 人 。(CN)

Proverbes 6:19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.(F)

Притчи 6:19 лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة

Pro 6:19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:20 My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:(asv)

Proverbios 6:20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre:(E)

箴 言 6:20 我 儿 , 要 谨 守 你 父 亲 的 诫 命 ; 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ,(CN)

Proverbes 6:20 ¶ Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.(F)

Притчи 6:20 Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك.

Pro 6:20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:21 Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.(asv)

Proverbios 6:21 Átalos siempre en tu corazón, enlázalos a tu cuello.(E)

箴 言 6:21 要 常 系 在 你 心 上 , 挂 在 你 项 上 。(CN)

Proverbes 6:21 Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.(F)

Притчи 6:21 навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك.

Pro 6:21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:22 When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.(asv)

Proverbios 6:22 Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres, te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.(E)

箴 言 6:22 你 行 走 , 他 必 引 导 你 ; 你 躺 卧 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 与 你 谈 论 。(CN)

Proverbes 6:22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.(F)

Притчи 6:22 Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك.

Pro 6:22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:23 For the commandment is a lamp; And the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:(asv)

Proverbios 6:23 Porque el mandamiento [es] antorcha, y la enseñanza [es] luz; y camino de vida las reprensiones de la instrucción;(E)

箴 言 6:23 因 为 诫 命 是 灯 , 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 是 光 , 训 诲 的 责 备 是 生 命 的 道 ,(CN)

Proverbes 6:23 Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:(F)

Притчи 6:23 ибо заповедь есть светильник, и наставление – свет, и назидательные поучения – путьк жизни, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة.

Pro 6:23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:24 To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner's tongue.(asv)

Proverbios 6:24 para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la mujer extraña.(E)

箴 言 6:24 能 保 你 远 离 恶 妇 , 远 离 外 女 谄 媚 的 舌 头 。(CN)

Proverbes 6:24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.(F)

Притчи 6:24 чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية.

Pro 6:24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:25 Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.(asv)

Proverbios 6:25 No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;(E)

箴 言 6:25 你 心 中 不 要 恋 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。(CN)

Proverbes 6:25 Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.(F)

Притчи 6:25 Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها.

Pro 6:25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:26 For on account of a harlot [a man is brought] to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.(asv)

Proverbios 6:26 porque a causa de la mujer ramera [el hombre es reducido] a un bocado de pan; y la mujer adúltera caza la preciosa alma del varón.(E)

箴 言 6:26 因 为 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 块 饼 ; 淫 妇 猎 取 人 宝 贵 的 生 命 。(CN)

Proverbes 6:26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.(F)

Притчи 6:26 потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة.

Pro 6:26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:27 Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?(asv)

Proverbios 6:27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que su vestidura se queme?(E)

箴 言 6:27 人 若 怀 里 搋 火 , 衣 服 岂 能 不 烧 呢 ?(CN)

Proverbes 6:27 Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?(F)

Притчи 6:27 Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платьеего? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه.

Pro 6:27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:28 Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched?(asv)

Proverbios 6:28 ¿Andará el hombre sobre brasas, sin que se quemen sus pies?(E)

箴 言 6:28 人 若 在 火 炭 上 走 , 脚 岂 能 不 烫 呢 ?(CN)

Proverbes 6:28 Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?(F)

Притчи 6:28 Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه.

Pro 6:28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:29 So he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.(asv)

Proverbios 6:29 Así el que entrare a la esposa de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.(E)

箴 言 6:29 亲 近 邻 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罚 。(CN)

Proverbes 6:29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.(F)

Притчи 6:29 То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا.

Pro 6:29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:30 Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:(asv)

Proverbios 6:30 No tienen en poco al ladrón, aunque hurte para saciar su alma cuando tiene hambre;(E)

箴 言 6:30 贼 因 饥 饿 偷 窃 充 饥 , 人 不 藐 视 他 ,(CN)

Proverbes 6:30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;(F)

Притчи 6:30 Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когдаон голоден; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان.

Pro 6:30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:31 But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.(asv)

Proverbios 6:31 pero si es sorprendido, pagará siete tantos, y dará toda la sustancia de su casa.(E)

箴 言 6:31 若 被 找 着 , 他 必 赔 还 七 倍 , 必 将 家 中 所 有 的 尽 都 偿 还 。(CN)

Proverbes 6:31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.(F)

Притчи 6:31 но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته.

Pro 6:31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:32 He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.(asv)

Proverbios 6:32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento; corrompe su alma el que tal hace.(E)

箴 言 6:32 与 妇 人 行 淫 的 , 便 是 无 知 ; 行 这 事 的 , 必 丧 掉 生 命 。(CN)

Proverbes 6:32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;(F)

Притчи 6:32 Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله.

Pro 6:32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:33 Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.(asv)

Proverbios 6:33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será borrada.(E)

箴 言 6:33 他 必 受 伤 损 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 耻 不 得 涂 抹 。(CN)

Proverbes 6:33 Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.(F)

Притчи 6:33 побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى.

Pro 6:33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:34 For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.(asv)

Proverbios 6:34 Porque los celos [son] el furor del hombre, y no perdonará en el día de la venganza.(E)

箴 言 6:34 因 为 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 报 仇 的 时 候 决 不 留 情 。(CN)

Proverbes 6:34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;(F)

Притчи 6:34 потому что ревность – ярость мужа, и не пощадит он в день мщения, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام.

Pro 6:34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 6:35 He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.(asv)

Proverbios 6:35 No aceptará ninguna restitución; ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.(E)

箴 言 6:35 甚 麽 赎 价 , 他 都 不 顾 ; 你 虽 送 许 多 礼 物 , 他 也 不 肯 干 休 。(CN)

Proverbes 6:35 Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.(F)

Притчи 6:35 не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة

Pro 6:35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:1 My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.(asv)

Proverbios 7:1 Hijo mío, guarda mis razones, y atesora contigo mis mandamientos.(E)

箴 言 7:1 我 儿 , 你 要 遵 守 我 的 言 语 , 将 我 的 命 令 存 记 在 心 。(CN)

Proverbes 7:1 ¶ Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.(F)

Притчи 7:1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.

Pro 7:1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:2 Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.(asv)

Proverbios 7:2 Guarda mis mandamientos, y vivirás, y mi ley como las niñas de tus ojos.(E)

箴 言 7:2 遵 守 我 的 命 令 就 得 存 活 ; 保 守 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) , 好 像 保 守 眼 中 的 瞳 人 ,(CN)

Proverbes 7:2 Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.(F)

Притчи 7:2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.

Pro 7:2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:3 Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.(asv)

Proverbios 7:3 Lígalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.(E)

箴 言 7:3 系 在 你 指 头 上 , 刻 在 你 心 版 上 。(CN)

Proverbes 7:3 Lie-les sur tes doigts, Ecris-les sur la table de ton coeur.(F)

Притчи 7:3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.

Pro 7:3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:4 Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding [thy] kinswoman:(asv)

Proverbios 7:4 Di a la sabiduría: Tú [eres] mi hermana; y a la inteligencia llama parienta;(E)

箴 言 7:4 对 智 慧 说 : 你 是 我 的 姊 妹 , 称 呼 聪 明 为 你 的 亲 人 ,(CN)

Proverbes 7:4 Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,(F)

Притчи 7:4 Скажи мудрости: „Ты сестра моя!" и разум назови родным твоим, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.

Pro 7:4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:5 That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.(asv)

Proverbios 7:5 para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.(E)

箴 言 7:5 他 就 保 你 远 离 淫 妇 , 远 离 说 谄 媚 话 的 外 女 。(CN)

Proverbes 7:5 Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.(F)

Притчи 7:5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها

Pro 7:5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;(asv)

Proverbios 7:6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,(E)

箴 言 7:6 我 曾 在 我 房 屋 的 窗 户 内 , 从 我 窗 棂 之 间 往 外 观 看 :(CN)

Proverbes 7:6 ¶ J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.(F)

Притчи 7:6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت

Pro 7:6 For at the window of my house I looked through my casement, (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,(asv)

Proverbios 7:7 vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, a un joven falto de entendimiento,(E)

箴 言 7:7 见 愚 蒙 人 内 , 少 年 人 中 , 分 明 有 一 个 无 知 的 少 年 人 ,(CN)

Proverbes 7:7 J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.(F)

Притчи 7:7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم

Pro 7:7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:8 Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,(asv)

Proverbios 7:8 el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa,(E)

箴 言 7:8 从 街 上 经 过 , 走 近 淫 妇 的 巷 口 , 直 往 通 他 家 的 路 去 ,(CN)

Proverbes 7:8 Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:(F)

Притчи 7:8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها

Pro 7:8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:9 In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.(asv)

Proverbios 7:9 Al atardecer, ya que anochecía, en la oscuridad y tinieblas de la noche.(E)

箴 言 7:9 在 黄 昏 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 黑 暗 之 中 。(CN)

Proverbes 7:9 C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.(F)

Притчи 7:9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.

Pro 7:9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:10 And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.(asv)

Proverbios 7:10 Y he aquí, una mujer [le sale] al encuentro, [con] atavío de ramera y astuta de corazón,(E)

箴 言 7:10 看 哪 , 有 一 个 妇 人 来 迎 接 他 , 是 妓 女 的 打 扮 , 有 诡 诈 的 心 思 。(CN)

Proverbes 7:10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.(F)

Притчи 7:10 И вот – навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварнымсердцем, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.

Pro 7:10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:11 (She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:(asv)

Proverbios 7:11 alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;(E)

箴 言 7:11 这 妇 人 喧 嚷 , 不 守 约 束 , 在 家 里 停 不 住 脚 ,(CN)

Proverbes 7:11 Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;(F)

Притчи 7:11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.

Pro 7:11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:12 Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.)(asv)

Proverbios 7:12 unas veces [está] afuera, otras veces en las plazas, acechando por todas las esquinas.(E)

箴 言 7:12 有 时 在 街 市 上 , 有 时 在 宽 阔 处 , 或 在 各 巷 口 蹲 伏 ,(CN)

Proverbes 7:12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.(F)

Притчи 7:12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.

Pro 7:12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:13 So she caught him, and kissed him, [And] with an impudent face she said unto him:(asv)

Proverbios 7:13 Y trabó de él, y lo besó; y con descaro le dijo:(E)

箴 言 7:13 拉 住 那 少 年 人 , 与 他 亲 嘴 , 脸 无 羞 耻 对 他 说 :(CN)

Proverbes 7:13 Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:(F)

Притчи 7:13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له

Pro 7:13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:14 Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.(asv)

Proverbios 7:14 Sacrificios de paz había prometido; hoy he pagado mis votos;(E)

箴 言 7:14 平 安 祭 在 我 这 里 , 今 日 才 还 了 我 所 许 的 愿 。(CN)

Proverbes 7:14 Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.(F)

Притчи 7:14 „мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.

Pro 7:14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:15 Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.(asv)

Proverbios 7:15 por tanto, he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.(E)

箴 言 7:15 因 此 , 我 出 来 迎 接 你 , 恳 切 求 见 你 的 面 , 恰 巧 遇 见 了 你 。(CN)

Proverbes 7:15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.(F)

Притчи 7:15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и – нашлатебя; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.

Pro 7:15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:16 I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.(asv)

Proverbios 7:16 Con adornos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.(E)

箴 言 7:16 我 已 经 用 绣 花 毯 子 和 埃 及 线 织 的 花 纹 布 铺 了 我 的 床 。(CN)

Proverbes 7:16 J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Egypte;(F)

Притчи 7:16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.

Pro 7:16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.(asv)

Proverbios 7:17 He perfumado mi cámara con mirra, áloes y canela.(E)

箴 言 7:17 我 又 用 没 药 、 沉 香 、 桂 皮 薰 了 我 的 榻 。(CN)

Proverbes 7:17 J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.(F)

Притчи 7:17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.

Pro 7:17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:18 Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.(asv)

Proverbios 7:18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.(E)

箴 言 7:18 你 来 , 我 们 可 以 饱 享 爱 情 , 直 到 早 晨 ; 我 们 可 以 彼 此 亲 爱 欢 乐 。(CN)

Proverbes 7:18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.(F)

Притчи 7:18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.

Pro 7:18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:19 For the man is not at home; He is gone a long journey:(asv)

Proverbios 7:19 Porque [mi] marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;(E)

箴 言 7:19 因 为 我 丈 夫 不 在 家 , 出 门 行 远 路 ;(CN)

Proverbes 7:19 Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;(F)

Притчи 7:19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.

Pro 7:19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:20 He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.(asv)

Proverbios 7:20 la bolsa de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá a su casa.(E)

箴 言 7:20 他 手 拿 银 囊 , 必 到 月 望 才 回 家 。(CN)

Proverbes 7:20 Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.(F)

Притчи 7:20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния". (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.

Pro 7:20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:21 With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.(asv)

Proverbios 7:21 Lo rindió con sus muchas palabras suaves, lo sedujo con la zalamería de sus labios.(E)

箴 言 7:21 淫 妇 用 许 多 巧 言 诱 他 随 从 , 用 谄 媚 的 嘴 逼 他 同 行 。(CN)

Proverbes 7:21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.(F)

Притчи 7:21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.

Pro 7:21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:22 He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as [one in] fetters to the correction of the fool;(asv)

Proverbios 7:22 Se fue en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, o como el necio a las prisiones para ser castigado;(E)

箴 言 7:22 少 年 人 立 刻 跟 随 他 , 好 像 牛 往 宰 杀 之 地 , 又 像 愚 昧 人 带 锁 炼 去 受 刑 罚 ,(CN)

Proverbes 7:22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,(F)

Притчи 7:22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень – на выстрел, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص

Pro 7:22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:23 Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.(asv)

Proverbios 7:23 como el ave que se apresura a la red, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasa su hígado.(E)

箴 言 7:23 直 等 箭 穿 他 的 肝 , 如 同 雀 鸟 急 入 网 罗 , 却 不 知 是 自 丧 己 命 。(CN)

Proverbes 7:23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.(F)

Притчи 7:23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они – на погибель ее. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه

Pro 7:23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:24 Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth.(asv)

Proverbios 7:24 Ahora pues, hijos, oídme, y estad atentos a las palabras de mi boca.(E)

箴 言 7:24 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 留 心 听 我 口 中 的 话 。(CN)

Proverbes 7:24 ¶ Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.(F)

Притчи 7:24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.

Pro 7:24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:25 Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.(asv)

Proverbios 7:25 No se aparte tu corazón a sus caminos; no yerres en sus veredas.(E)

箴 言 7:25 你 的 心 不 可 偏 向 淫 妇 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。(CN)

Proverbes 7:25 Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.(F)

Притчи 7:25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.

Pro 7:25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:26 For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.(asv)

Proverbios 7:26 Porque a muchos ha hecho caer heridos; y aun los [hombres] más fuertes han sido muertos por ella.(E)

箴 言 7:26 因 为 , 被 他 伤 害 仆 倒 的 不 少 ; 被 他 杀 戮 的 而 且 甚 多 。(CN)

Proverbes 7:26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.(F)

Притчи 7:26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.

Pro 7:26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 7:27 Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.(asv)

Proverbios 7:27 Camino al infierno [es] su casa, que desciende a las cámaras de la muerte.(E)

箴 言 7:27 他 的 家 是 在 阴 间 之 路 , 下 到 死 亡 之 宫 。(CN)

Proverbes 7:27 Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.(F)

Притчи 7:27 дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت

Pro 7:27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:1 Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?(asv)

Proverbios 8:1 ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?(E)

箴 言 8:1 智 慧 岂 不 呼 叫 ? 聪 明 岂 不 发 声 ?(CN)

Proverbes 8:1 ¶ La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?(F)

Притчи 8:1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.

Pro 8:1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:2 On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;(asv)

Proverbios 8:2 Está en las alturas junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se pone de pie;(E)

箴 言 8:2 他 在 道 旁 高 处 的 顶 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,(CN)

Proverbes 8:2 C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;(F)

Притчи 8:2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.

Pro 8:2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:3 Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:(asv)

Proverbios 8:3 En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:(E)

箴 言 8:3 在 城 门 旁 , 在 城 门 口 , 在 城 门 洞 , 大 声 说 :(CN)

Proverbes 8:3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:(F)

Притчи 8:3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.

Pro 8:3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:4 Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.(asv)

Proverbios 8:4 Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz [se dirige] a los hijos de los hombres.(E)

箴 言 8:4 众 人 哪 , 我 呼 叫 你 们 , 我 向 世 人 发 声 。(CN)

Proverbes 8:4 Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.(F)

Притчи 8:4 „к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой! (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.

Pro 8:4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:5 O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.(asv)

Proverbios 8:5 Entended, simples, discreción; y vosotros, necios, entrad en cordura.(E)

箴 言 8:5 说 : 愚 蒙 人 哪 , 你 们 要 会 悟 灵 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 们 当 心 里 明 白 。(CN)

Proverbes 8:5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.(F)

Притчи 8:5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.

Pro 8:5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:6 Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.(asv)

Proverbios 8:6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.(E)

箴 言 8:6 你 们 当 听 , 因 我 要 说 极 美 的 话 ; 我 张 嘴 要 论 正 直 的 事 。(CN)

Proverbes 8:6 Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.(F)

Притчи 8:6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.

Pro 8:6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:7 For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.(asv)

Proverbios 8:7 Porque mi boca hablará verdad, y la impiedad abominan mis labios.(E)

箴 言 8:7 我 的 口 要 发 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 恶 邪 恶 。(CN)

Proverbes 8:7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;(F)

Притчи 8:7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.

Pro 8:7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:8 All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.(asv)

Proverbios 8:8 En justicia [son] todas las razones de mi boca; no [hay] en ellas cosa perversa ni torcida.(E)

箴 言 8:8 我 口 中 的 言 语 都 是 公 义 , 并 无 弯 曲 乖 僻 。(CN)

Proverbes 8:8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;(F)

Притчи 8:8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.

Pro 8:8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:9 They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.(asv)

Proverbios 8:9 Todas ellas [son] rectas al que entiende, y razonables a los que han hallado sabiduría.(E)

箴 言 8:9 有 聪 明 的 , 以 为 明 显 , 得 知 识 的 , 以 为 正 直 。(CN)

Proverbes 8:9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.(F)

Притчи 8:9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.

Pro 8:9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:10 Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.(asv)

Proverbios 8:10 Recibid mi enseñanza, y no plata; y entendimiento antes que el oro escogido.(E)

箴 言 8:10 你 们 当 受 我 的 教 训 , 不 受 白 银 ; 宁 得 知 识 , 胜 过 黄 金 。(CN)

Proverbes 8:10 Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;(F)

Притчи 8:10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.

Pro 8:10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:11 For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.(asv)

Proverbios 8:11 Porque mejor [es] la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.(E)

箴 言 8:11 因 为 智 慧 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 爱 的 都 不 足 与 比 较 。(CN)

Proverbes 8:11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.(F)

Притчи 8:11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها

Pro 8:11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:12 I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion.(asv)

Proverbios 8:12 Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, y hallo el conocimiento en los consejos.(E)

箴 言 8:12 我 ─ 智 慧 以 灵 明 为 居 所 , 又 寻 得 知 识 和 谋 略 。(CN)

Proverbes 8:12 ¶ Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.(F)

Притчи 8:12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.

Pro 8:12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:13 The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.(asv)

Proverbios 8:13 El temor de Jehová [es] aborrecer el mal; la soberbia y la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa aborrezco.(E)

箴 言 8:13 敬 畏 耶 和 华 在 乎 恨 恶 邪 恶 ; 那 骄 傲 、 狂 妄 , 并 恶 道 , 以 及 乖 谬 的 口 , 都 为 我 所 恨 恶 。(CN)

Proverbes 8:13 La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.(F)

Притчи 8:13 Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злойпуть и коварные уста я ненавижу. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.

Pro 8:13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:14 Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.(asv)

Proverbios 8:14 Conmigo está el consejo y la sana sabiduría; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.(E)

箴 言 8:14 我 有 谋 略 和 真 知 识 ; 我 乃 聪 明 , 我 有 能 力 。(CN)

Proverbes 8:14 Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.(F)

Притчи 8:14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.

Pro 8:14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:15 By me kings reign, And princes decree justice.(asv)

Proverbios 8:15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.(E)

箴 言 8:15 帝 王 藉 我 坐 国 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。(CN)

Proverbes 8:15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;(F)

Притчи 8:15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.

Pro 8:15 By me kings reign, and princes decree justice. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:16 By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth.(asv)

Proverbios 8:16 Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.(E)

箴 言 8:16 王 子 和 首 领 , 世 上 一 切 的 审 判 官 , 都 是 藉 我 掌 权 。(CN)

Proverbes 8:16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.(F)

Притчи 8:16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.

Pro 8:16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:17 I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.(asv)

Proverbios 8:17 Yo amo a los que me aman; y me hallan los que temprano me buscan.(E)

箴 言 8:17 爱 我 的 , 我 也 爱 他 ; 恳 切 寻 求 我 的 , 必 寻 得 见 。(CN)

Proverbes 8:17 J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.(F)

Притчи 8:17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.

Pro 8:17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:18 Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness.(asv)

Proverbios 8:18 Las riquezas y la honra [están] conmigo; riquezas duraderas, y justicia.(E)

箴 言 8:18 丰 富 尊 荣 在 我 ; 恒 久 的 财 并 公 义 也 在 我 。(CN)

Proverbes 8:18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.(F)

Притчи 8:18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.

Pro 8:18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.(asv)

Proverbios 8:19 Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi rédito mejor que la plata escogida.(E)

箴 言 8:19 我 的 果 实 胜 过 黄 金 , 强 如 精 金 ; 我 的 出 产 超 乎 高 银 。(CN)

Proverbes 8:19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.(F)

Притчи 8:19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.

Pro 8:19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:20 I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;(asv)

Proverbios 8:20 Por vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio;(E)

箴 言 8:20 我 在 公 义 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,(CN)

Proverbes 8:20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,(F)

Притчи 8:20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق

Pro 8:20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:21 That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.(asv)

Proverbios 8:21 Para hacer que los que me aman, hereden hacienda, y yo llenaré sus tesoros.(E)

箴 言 8:21 使 爱 我 的 , 承 受 货 财 , 并 充 满 他 们 的 府 库 。(CN)

Proverbes 8:21 Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.(F)

Притчи 8:21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, исокровищницы их я наполняю. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم

Pro 8:21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.(asv)

Proverbios 8:22 Jehová me poseía en el principio de su camino, ya de antiguo, antes de sus obras.(E)

箴 言 8:22 在 耶 和 华 造 化 的 起 头 , 在 太 初 创 造 万 物 之 先 , 就 有 了 我 。(CN)

Proverbes 8:22 ¶ L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.(F)

Притчи 8:22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.

Pro 8:22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:23 I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.(asv)

Proverbios 8:23 Desde la eternidad tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.(E)

箴 言 8:23 从 亘 古 , 从 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。(CN)

Proverbes 8:23 J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.(F)

Притчи 8:23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.

Pro 8:23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:24 When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.(asv)

Proverbios 8:24 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.(E)

箴 言 8:24 没 有 深 渊 , 没 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。(CN)

Proverbes 8:24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;(F)

Притчи 8:24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.

Pro 8:24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:25 Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;(asv)

Proverbios 8:25 Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada:(E)

箴 言 8:25 大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。(CN)

Proverbes 8:25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;(F)

Притчи 8:25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.

Pro 8:25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.(asv)

Proverbios 8:26 No había aún hecho la tierra, ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.(E)

箴 言 8:26 耶 和 华 还 没 有 创 造 大 地 和 田 野 , 并 世 上 的 土 质 , 我 已 生 出 。(CN)

Proverbes 8:26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.(F)

Притчи 8:26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.

Pro 8:26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:27 When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,(asv)

Proverbios 8:27 Cuando formó los cielos, allí [estaba] yo; cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo;(E)

箴 言 8:27 他 立 高 天 , 我 在 那 里 ; 他 在 渊 面 的 周 围 , 划 出 圆 圈 。(CN)

Proverbes 8:27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,(F)

Притчи 8:27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.

Pro 8:27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:28 When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,(asv)

Proverbios 8:28 cuando estableció los cielos arriba, cuando afirmó las fuentes del abismo;(E)

箴 言 8:28 上 使 穹 苍 坚 硬 , 下 使 渊 源 稳 固 ,(CN)

Proverbes 8:28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,(F)

Притчи 8:28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.

Pro 8:28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:29 When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;(asv)

Proverbios 8:29 cuando al mar puso sus límites, para que las aguas no pasasen su mandamiento; cuando estableció los fundamentos de la tierra;(E)

箴 言 8:29 为 沧 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 过 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。(CN)

Proverbes 8:29 Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,(F)

Притчи 8:29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его,когда полагал основания земли: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.

Pro 8:29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:30 Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him,(asv)

Proverbios 8:30 Yo estaba con Él, ordenándolo [todo]; y era su delicia de día en día, regocijándome delante de Él en todo tiempo;(E)

箴 言 8:30 那 时 , 我 在 他 那 里 为 工 师 , 日 日 为 他 所 喜 爱 , 常 常 在 他 面 前 踊 跃 ,(CN)

Proverbes 8:30 J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,(F)

Притчи 8:30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.

Pro 8:30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:31 Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.(asv)

Proverbios 8:31 regocijándome en la parte habitable de su tierra; [teniendo] mis delicias con los hijos de los hombres.(E)

箴 言 8:31 踊 跃 在 他 为 人 预 备 可 住 之 地 , 也 喜 悦 住 在 世 人 之 间 。(CN)

Proverbes 8:31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.(F)

Притчи 8:31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم

Pro 8:31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:32 Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.(asv)

Proverbios 8:32 Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados [los que] guardaren mis caminos.(E)

箴 言 8:32 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 因 为 谨 守 我 道 的 , 便 为 有 福 。(CN)

Proverbes 8:32 ¶ Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!(F)

Притчи 8:32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои! (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.

Pro 8:32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:33 Hear instruction, and be wise, And refuse it not.(asv)

Proverbios 8:33 Atended el consejo, y sed sabios, y no lo menospreciéis.(E)

箴 言 8:33 要 听 教 训 就 得 智 慧 , 不 可 弃 绝 。(CN)

Proverbes 8:33 Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.(F)

Притчи 8:33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него . (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.

Pro 8:33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:34 Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.(asv)

Proverbios 8:34 Bienaventurado el hombre que me oye, velando a mis puertas cada día, aguardando a los umbrales de mis puertas.(E)

箴 言 8:34 听 从 我 、 日 日 在 我 门 口 仰 望 、 在 我 门 框 旁 边 等 候 的 , 那 人 便 为 有 福 。(CN)

Proverbes 8:34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!(F)

Притчи 8:34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих! (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.

Pro 8:34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:35 For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.(asv)

Proverbios 8:35 Porque el que me hallare, hallará la vida, y alcanzará el favor de Jehová.(E)

箴 言 8:35 因 为 寻 得 我 的 , 就 寻 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 。(CN)

Proverbes 8:35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.(F)

Притчи 8:35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.

Pro 8:35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 8:36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.(asv)

Proverbios 8:36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.(E)

箴 言 8:36 得 罪 我 的 , 却 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 恶 我 的 , 都 喜 爱 死 亡 。(CN)

Proverbes 8:36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.(F)

Притчи 8:36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть". (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت

Pro 8:36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 9:1 Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:(asv)

Proverbios 9:1 La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;(E)

箴 言 9:1 智 慧 建 造 房 屋 , 凿 成 七 根 柱 子 ,(CN)

Proverbes 9:1 ¶ La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.(F)

Притчи 9:1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:1 الحكمة بنت بيتها. نحتت اعمدتها السبعة.

Pro 9:1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 9:2 She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:(asv)

Proverbios 9:2 mató sus víctimas, mezcló su vino, y puso su mesa.(E)

箴 言 9:2 宰 杀 牲 畜 , 调 和 旨 酒 , 设 摆 筵 席 ;(CN)

Proverbes 9:2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.(F)

Притчи 9:2 заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:2 ذبحت ذبحها مزجت خمرها. ايضا رتبت مائدتها.

Pro 9:2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 9:3 She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:(asv)

Proverbios 9:3 Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:(E)

箴 言 9:3 打 发 使 女 出 去 , 自 己 在 城 中 至 高 处 呼 叫 ,(CN)

Proverbes 9:3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:(F)

Притчи 9:3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:3 ارسلت جواريها تنادي على ظهور اعالي المدينة.

Pro 9:3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, (kjv)

------------------------------------

Proverbs 9:4 Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,(asv)

Proverbios 9:4 Quien sea simple, venga acá. A los faltos de cordura dice:(E)

箴 言 9:4 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :(CN)

Proverbes 9:4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:(F)

Притчи 9:4 „кто неразумен, обратись сюда!" И скудоумному она сказала: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:4 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم قالت له

Pro 9:4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, (kjv)

------------------------------------

Proverbs 9:5 Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.(asv)

Proverbios 9:5 Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he mezclado.(E)

箴 言 9:5 你 们 来 , 吃 我 的 饼 , 喝 我 调 和 的 酒 。(CN)

Proverbes 9:5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;(F)

Притчи 9:5 „идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:5 هلموا كلوا من طعامي واشربوا من الخمر التي مزجتها.

Pro 9:5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 9:6 Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.(asv)

Proverbios 9:6 Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.(E)

箴 言 9:6 你 们 愚 蒙 人 , 要 舍 弃 愚 蒙 , 就 得 存 活 , 并 要 走 光 明 的 道 。(CN)

Proverbes 9:6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!(F)

Притчи 9:6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума". (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:6 اتركوا الجهالات فتحيوا وسيروا في طريق الفهم

Pro 9:6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 9:7 He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot.(asv)

Proverbios 9:7 El que corrige al escarnecedor, se acarrea afrenta: El que reprende al impío, se atrae mancha.(E)

箴 言 9:7 指 斥 亵 慢 人 的 , 必 受 辱 骂 ; 责 备 恶 人 的 , 必 被 玷 污 。(CN)

Proverbes 9:7 Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.(F)

Притчи 9:7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого – пятно себе. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:7 من يوبخ مستهزئا يكسب لنفسه هوانا ومن ينذر شريرا يكسب عيبا.

Pro 9:7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 9:8 Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.(asv)

Proverbios 9:8 No reprendas al escarnecedor, para que no te aborrezca; corrige al sabio, y te amará.(E)

箴 言 9:8 不 要 责 备 亵 慢 人 , 恐 怕 他 恨 你 ; 要 责 备 智 慧 人 , 他 必 爱 你 。(CN)

Proverbes 9:8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.(F)

Притчи 9:8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:8 لا توبخ مستهزئا لئلا يبغضك. وبخ حكيما فيحبك.

Pro 9:8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 9:9 Give [instruction] to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.(asv)

Proverbios 9:9 Da [consejo] al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.(E)

箴 言 9:9 教 导 智 慧 人 , 他 就 越 发 有 智 慧 ; 指 示 义 人 , 他 就 增 长 学 问 。(CN)

Proverbes 9:9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.(F)

Притчи 9:9 дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:9 اعط حكيما فيكون اوفر حكمة. علّم صدّيقا فيزداد علما.

Pro 9:9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 9:10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.(asv)

Proverbios 9:10 El principio de la sabiduría [es] el temor de Jehová; y el conocimiento del Santo es la inteligencia.(E)

箴 言 9:10 敬 畏 耶 和 华 是 智 慧 的 开 端 ; 认 识 至 圣 者 便 是 聪 明 。(CN)

Proverbes 9:10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.(F)

Притчи 9:10 Начало мудрости – страх Господень, и познание Святаго – разум; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:10 بدء الحكمة مخافة الرب ومعرفة القدوس فهم.

Pro 9:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 9:11 For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.(asv)

Proverbios 9:11 Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.(E)

箴 言 9:11 你 藉 着 我 , 日 子 必 增 多 , 年 岁 也 必 加 添 。(CN)

Proverbes 9:11 C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.(F)

Притчи 9:11 потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:11 لانه بي تكثر ايامك وتزداد لك سنو حياة.

Pro 9:11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 9:12 If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.(asv)

Proverbios 9:12 Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.(E)

箴 言 9:12 你 若 有 智 慧 , 是 与 自 己 有 益 ; 你 若 亵 慢 , 就 必 独 自 担 当 。(CN)

Proverbes 9:12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.(F)

Притчи 9:12 если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:12 ان كنت حكيما فانت حكيم لنفسك وان استهزأت فانت وحدك تتحمل

Pro 9:12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 9:13 The foolish woman is clamorous; [She is] simple, and knoweth nothing.(asv)

Proverbios 9:13 La mujer insensata [es] alborotadora; [es] simple e ignorante.(E)

箴 言 9:13 愚 昧 的 妇 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 无 所 知 。(CN)

Proverbes 9:13 ¶ La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.(F)

Притчи 9:13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:13 المرأة الجاهلة صخّابة حمقاء ولا تدري شيئا.

Pro 9:13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 9:14 And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,(asv)

Proverbios 9:14 Se sienta en una silla a la puerta de su casa, en los lugares altos de la ciudad,(E)

箴 言 9:14 他 坐 在 自 己 的 家 门 口 , 坐 在 城 中 高 处 的 座 位 上 ,(CN)

Proverbes 9:14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,(F)

Притчи 9:14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:14 فتقعد عند باب بيتها على كرسي في اعالي المدينة

Pro 9:14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, (kjv)

------------------------------------

Proverbs 9:15 To call to them that pass by, Who go right on their ways:(asv)

Proverbios 9:15 para llamar a los que pasan por el camino, que van por sus caminos derechos.(E)

箴 言 9:15 呼 叫 过 路 的 , 就 是 直 行 其 道 的 人 ,(CN)

Proverbes 9:15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:(F)

Притчи 9:15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:15 لتنادي عابري السبيل المقوّمين طرقهم.

Pro 9:15 To call passengers who go right on their ways: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 9:16 Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,(asv)

Proverbios 9:16 [Dice] al que es simple: Ven acá. A los faltos de cordura, dice:(E)

箴 言 9:16 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :(CN)

Proverbes 9:16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:(F)

Притчи 9:16 „кто глуп, обратись сюда!" и скудоумному сказала она: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:16 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم تقول له

Pro 9:16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, (kjv)

------------------------------------

Proverbs 9:17 Stolen waters are sweet, And bread [eaten] in secret is pleasant.(asv)

Proverbios 9:17 Las aguas hurtadas son dulces, y el pan [comido] en oculto es sabroso.(E)

箴 言 9:17 偷 来 的 水 是 甜 的 , 暗 吃 的 饼 是 好 的 。(CN)

Proverbes 9:17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!(F)

Притчи 9:17 „воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен". (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:17 المياه المسروقة حلوة وخبز الخفية لذيذ.

Pro 9:17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 9:18 But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.(asv)

Proverbios 9:18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en lo profundo del infierno.(E)

箴 言 9:18 人 却 不 知 有 阴 魂 在 他 那 里 ; 他 的 客 在 阴 间 的 深 处 。(CN)

Proverbes 9:18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.(F)

Притчи 9:18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:18 ولا يعلم ان الاخيلة هناك وان في اعماق الهاوية ضيوفها

Pro 9:18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother.(asv)

Proverbios 10:1 Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre; pero el hijo necio es tristeza de su madre.(E)

箴 言 10:1 所 罗 门 的 箴 言 : 智 慧 之 子 使 父 亲 欢 乐 ; 愚 昧 之 子 叫 母 亲 担 忧 。(CN)

Proverbes 10:1 ¶ Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.(F)

Притчи 10:1 Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый – огорчение для его матери. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:1 امثال سليمان-الابن الحكيم يسرّ اباه والابن الجاهل حزن امه.

Pro 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:2 Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death.(asv)

Proverbios 10:2 Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de muerte.(E)

箴 言 10:2 不 义 之 财 毫 无 益 处 ; 惟 有 公 义 能 救 人 脱 离 死 亡 。(CN)

Proverbes 10:2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.(F)

Притчи 10:2 Не доставляют пользы сокровища неправедные, правдаже избавляет от смерти. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:2 كنوز الشر لا تنفع. اما البر فينجي من الموت.

Pro 10:2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:3 Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked.(asv)

Proverbios 10:3 Jehová no dejará padecer hambre al alma del justo; mas arrojará la sustancia de los impíos.(E)

箴 言 10:3 耶 和 华 不 使 义 人 受 饥 饿 ; 恶 人 所 欲 的 , 他 必 推 开 。(CN)

Proverbes 10:3 L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.(F)

Притчи 10:3 Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:3 الرب لا يجيع نفس الصدّيق ولكنه يدفع هوى الاشرار.

Pro 10:3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:4 He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich.(asv)

Proverbios 10:4 La mano negligente hace pobre; mas la mano de los diligentes enriquece.(E)

箴 言 10:4 手 懒 的 , 要 受 贫 穷 ; 手 勤 的 , 却 要 富 足 。(CN)

Proverbes 10:4 ¶ Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.(F)

Притчи 10:4 Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:4 العامل بيد رخوة يفتقر. اما يد المجتهدين فتغني.

Pro 10:4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:5 He that gathereth in summer is a wise son; [But] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.(asv)

Proverbios 10:5 El que recoge en el estío [es] hombre entendido; el que duerme en el tiempo de la siega [es] hijo que avergüenza.(E)

箴 言 10:5 夏 天 聚 敛 的 , 是 智 慧 之 子 ; 收 割 时 沉 睡 的 , 是 贻 羞 之 子 。(CN)

Proverbes 10:5 Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.(F)

Притчи 10:5 Собирающий во время лета – сын разумный, спящий же во время жатвы – сын беспутный. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:5 من يجمع في الصيف فهو ابن عاقل ومن ينام في الحصاد فهو ابن مخز

Pro 10:5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:6 Blessings are upon the head of the righteous; But violence covereth the mouth of the wicked.(asv)

Proverbios 10:6 Bendiciones sobre la cabeza del justo; pero violencia cubrirá la boca de los impíos.(E)

箴 言 10:6 福 祉 临 到 义 人 的 头 ; 强 暴 蒙 蔽 恶 人 的 口 。(CN)

Proverbes 10:6 ¶ Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.(F)

Притчи 10:6 Благословения – на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:6 بركات على راس الصدّيق. اما فم الاشرار فيغشاه ظلم.

Pro 10:6 Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:7 The memory of the righteous is blessed; But the name of the wicked shall rot.(asv)

Proverbios 10:7 La memoria del justo [será] bendita; mas el nombre de los impíos se pudrirá.(E)

箴 言 10:7 义 人 的 纪 念 被 称 赞 ; 恶 人 的 名 字 必 朽 烂 。(CN)

Proverbes 10:7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.(F)

Притчи 10:7 Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:7 ذكر الصدّيق للبركة واسم الاشرار ينخر.

Pro 10:7 The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:8 The wise in heart will receive commandments; But a prating fool shall fall.(asv)

Proverbios 10:8 El sabio de corazón recibirá los mandamientos; mas el necio de labios caerá.(E)

箴 言 10:8 心 中 智 慧 的 , 必 受 命 令 ; 口 里 愚 妄 的 , 必 致 倾 倒 。(CN)

Proverbes 10:8 ¶ Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.(F)

Притчи 10:8 Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:8 حكيم القلب يقبل الوصايا وغبي الشفتين يصرع.

Pro 10:8 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:9 He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known.(asv)

Proverbios 10:9 El que camina en integridad, anda confiado; mas el que pervierte sus caminos, será descubierto.(E)

箴 言 10:9 行 正 直 路 的 , 步 步 安 稳 ; 走 弯 曲 道 的 , 必 致 败 露 。(CN)

Proverbes 10:9 Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.(F)

Притчи 10:9 Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:9 من يسلك بالاستقامة يسلك بالامان ومن يعوج طرقه يعرّف.

Pro 10:9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:10 He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall.(asv)

Proverbios 10:10 El que guiña el ojo acarrea tristeza; y el necio de labios será castigado.(E)

箴 言 10:10 以 眼 传 神 的 , 使 人 忧 患 ; 口 里 愚 妄 的 , 必 致 倾 倒 。(CN)

Proverbes 10:10 ¶ Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.(F)

Притчи 10:10 Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:10 من يغمز بالعين يسبب حزنا والغبي الشفتين يصرع

Pro 10:10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:11 The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked.(asv)

Proverbios 10:11 Manantial de vida [es] la boca del justo; pero violencia cubrirá la boca de los impíos.(E)

箴 言 10:11 义 人 的 口 是 生 命 的 泉 源 ; 强 暴 蒙 蔽 恶 人 的 口 。(CN)

Proverbes 10:11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.(F)

Притчи 10:11 Уста праведника – источник жизни, уста же беззаконных заградитнасилие. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:11 فم الصدّيق ينبوع حياة وفم الاشرار يغشاه ظلم.

Pro 10:11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:12 Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions.(asv)

Proverbios 10:12 El odio despierta rencillas; pero el amor cubrirá todas las faltas.(E)

箴 言 10:12 恨 能 挑 启 争 端 ; 爱 能 遮 掩 一 切 过 错 。(CN)

Proverbes 10:12 ¶ La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.(F)

Притчи 10:12 Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:12 البغضة تهيج خصومات والمحبة تستر كل الذنوب.

Pro 10:12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:13 In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding.(asv)

Proverbios 10:13 En los labios del prudente se halla sabiduría; mas la vara [es] para la espalda del falto de entendimiento.(E)

箴 言 10:13 明 哲 人 嘴 里 有 智 慧 ; 无 知 人 背 上 受 刑 杖 。(CN)

Proverbes 10:13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.(F)

Притчи 10:13 В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого – розга. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:13 في شفتي العاقل توجد حكمة. والعصا لظهر الناقص الفهم.

Pro 10:13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:14 Wise men lay up knowledge; But the mouth of the foolish is a present destruction.(asv)

Proverbios 10:14 Los sabios atesoran la sabiduría; mas la boca del necio es calamidad cercana.(E)

箴 言 10:14 智 慧 人 积 存 知 识 ; 愚 妄 人 的 口 速 致 败 坏 。(CN)

Proverbes 10:14 ¶ Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.(F)

Притчи 10:14 Мудрые сберегают знание, но уста глупого – близкая погибель. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:14 الحكماء يذخرون معرفة. اما فم الغبي فهلاك قريب.

Pro 10:14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:15 The rich man's wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty.(asv)

Proverbios 10:15 Las riquezas del rico [son] su ciudad fuerte; y la ruina de los pobres es su pobreza.(E)

箴 言 10:15 富 户 的 财 物 是 他 的 坚 城 ; 穷 人 的 贫 乏 是 他 的 败 坏 。(CN)

Proverbes 10:15 La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.(F)

Притчи 10:15 Имущество богатого – крепкий город его, беда для бедных – скудость их. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:15 ثروة الغني مدينته الحصينة هلاك المساكين فقرهم.

Pro 10:15 The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:16 The labor of the righteous [tendeth] to life; The increase of the wicked, to sin.(asv)

Proverbios 10:16 La obra del justo [es] para vida; mas el fruto del impío es para pecado.(E)

箴 言 10:16 义 人 的 勤 劳 致 生 ; 恶 人 的 进 项 致 死 ( 死 : 原 文 是 罪 ) 。(CN)

Proverbes 10:16 ¶ L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.(F)

Притчи 10:16 Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:16 عمل الصديق للحياة. ربح الشرير للخطية.

Pro 10:16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:17 He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth.(asv)

Proverbios 10:17 Camino a la vida es guardar la instrucción; pero el que rechaza la reprensión, yerra.(E)

箴 言 10:17 谨 守 训 诲 的 , 乃 在 生 命 的 道 上 ; 违 弃 责 备 的 , 便 失 迷 了 路 。(CN)

Proverbes 10:17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.(F)

Притчи 10:17 Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение – блуждает. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:17 حافظ التعليم هو في طريق الحياة ورافض التأديب ضال.

Pro 10:17 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:18 He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool.(asv)

Proverbios 10:18 El que encubre el odio [es] de labios mentirosos; y el que propaga calumnia [es] necio.(E)

箴 言 10:18 隐 藏 怨 恨 的 , 有 说 谎 的 嘴 ; 口 出 谗 谤 的 , 是 愚 妄 的 人 。(CN)

Proverbes 10:18 ¶ Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.(F)

Притчи 10:18 Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:18 من يخفي البغضة فشفتاه كاذبتان ومشيع المذمة هو جاهل.

Pro 10:18 He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:19 In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely.(asv)

Proverbios 10:19 En las muchas palabras no falta pecado; mas el que refrena sus labios es prudente.(E)

箴 言 10:19 多 言 多 语 难 免 有 过 ; 禁 止 嘴 唇 是 有 智 慧 。(CN)

Proverbes 10:19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.(F)

Притчи 10:19 При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои –разумен. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:19 كثرة الكلام لا تخلو من معصية. اما الضابط شفتيه فعاقل.

Pro 10:19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:20 The tongue of the righteous is [as] choice silver: The heart of the wicked is little worth.(asv)

Proverbios 10:20 Plata escogida [es] la lengua del justo; mas el entendimiento de los impíos es como nada.(E)

箴 言 10:20 义 人 的 舌 乃 似 高 银 ; 恶 人 的 心 所 值 无 几 。(CN)

Proverbes 10:20 ¶ La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.(F)

Притчи 10:20 Отборное серебро – язык праведного, сердце же нечестивых – ничтожество. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:20 لسان الصدّيق فضة مختارة. قلب الاشرار كشيء زهيد.

Pro 10:20 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:21 The lips of the righteous feed many; But the foolish die for lack of understanding.(asv)

Proverbios 10:21 Los labios del justo alimentan a muchos; mas los necios mueren por falta de entendimiento.(E)

箴 言 10:21 义 人 的 口 教 养 多 人 ; 愚 昧 人 因 无 知 而 死 亡 。(CN)

Proverbes 10:21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.(F)

Притчи 10:21 Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:21 شفتا الصدّيق تهديان كثيرين. اما الاغبياء فيموتون من نقص الفهم.

Pro 10:21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:22 The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.(asv)

Proverbios 10:22 La bendición de Jehová es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.(E)

箴 言 10:22 耶 和 华 所 赐 的 福 使 人 富 足 , 并 不 加 上 忧 虑 。(CN)

Proverbes 10:22 ¶ C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.(F)

Притчи 10:22 Благословение Господне – оно обогащает и печали с собою не приносит. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:22 بركة الرب هي تغني ولا يزيد معها تعبا.

Pro 10:22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:23 It is as sport to a fool to do wickedness; And [so is] wisdom to a man of understanding.(asv)

Proverbios 10:23 Hacer maldad es como diversión al insensato; pero el hombre entendido tiene sabiduría.(E)

箴 言 10:23 愚 妄 人 以 行 恶 为 戏 耍 ; 明 哲 人 却 以 智 慧 为 乐 。(CN)

Proverbes 10:23 Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.(F)

Притчи 10:23 Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:23 فعل الرذيلة عند الجاهل كالضحك. اما الحكمة فلذي فهم.

Pro 10:23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:24 The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted.(asv)

Proverbios 10:24 Lo que el impío teme, eso le vendrá; mas a los justos les será dado lo que desean.(E)

箴 言 10:24 恶 人 所 怕 的 , 必 临 到 他 ; 义 人 所 愿 的 , 必 蒙 应 允 。(CN)

Proverbes 10:24 ¶ Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.(F)

Притчи 10:24 Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:24 خوف الشرير هو يأتيه وشهوة الصدّيقين تمنح.

Pro 10:24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:25 When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation.(asv)

Proverbios 10:25 Como pasa el torbellino, así el malo no permanece; mas el justo está fundado para siempre.(E)

箴 言 10:25 暴 风 一 过 , 恶 人 归 於 无 有 ; 义 人 的 根 基 却 是 永 久 。(CN)

Proverbes 10:25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.(F)

Притчи 10:25 Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник – на вечном основании. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:25 كعبور الزوبعة فلا يكون الشرير. اما الصدّيق فاساس مؤبّد.

Pro 10:25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him.(asv)

Proverbios 10:26 Como el vinagre a los dientes, y como el humo a los ojos, así es el perezoso a los que lo envían.(E)

箴 言 10:26 懒 惰 人 叫 差 他 的 人 如 醋 倒 牙 , 如 烟 薰 目 。(CN)

Proverbes 10:26 ¶ Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.(F)

Притчи 10:26 Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:26 كالخل للاسنان وكالدخان للعينين كذلك الكسلان للذين ارسلوه.

Pro 10:26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:27 The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened.(asv)

Proverbios 10:27 El temor de Jehová aumentará los días; pero los años de los impíos serán acortados.(E)

箴 言 10:27 敬 畏 耶 和 华 使 人 日 子 加 多 ; 但 恶 人 的 年 岁 必 被 减 少 。(CN)

Proverbes 10:27 La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.(F)

Притчи 10:27 Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:27 مخافة الرب تزيد الايام. اما سنو الاشرار فتقصر.

Pro 10:27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:28 The hope of the righteous [shall be] gladness; But the expectation of the wicked shall perish.(asv)

Proverbios 10:28 La esperanza de los justos [es] alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.(E)

箴 言 10:28 义 人 的 盼 望 必 得 喜 乐 ; 恶 人 的 指 望 必 致 灭 没 。(CN)

Proverbes 10:28 L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.(F)

Притчи 10:28 Ожидание праведников – радость, а надежда нечестивых погибнет. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:28 منتظر الصدّيقين مفرح. اما رجاء الاشرار فيبيد.

Pro 10:28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:29 The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity.(asv)

Proverbios 10:29 El camino de Jehová [es] fortaleza al íntegro; pero es destrucción a los que hacen iniquidad.(E)

箴 言 10:29 耶 和 华 的 道 是 正 直 人 的 保 障 , 却 成 了 作 孽 人 的 败 坏 。(CN)

Proverbes 10:29 ¶ La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.(F)

Притчи 10:29 Путь Господень – твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:29 حصن للاستقامة طريق الرب. والهلاك لفاعلي الاثم.

Pro 10:29 The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:30 The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land.(asv)

Proverbios 10:30 El justo jamás será removido; mas los impíos no habitarán la tierra.(E)

箴 言 10:30 义 人 永 不 挪 移 ; 恶 人 不 得 住 在 地 上 。(CN)

Proverbes 10:30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.(F)

Притчи 10:30 Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:30 الصدّيق لن يزحزح ابدا والاشرار لن يسكنوا الارض.

Pro 10:30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:31 The mouth of the righteous bringeth forth wisdom; But the perverse tongue shall be cut off.(asv)

Proverbios 10:31 La boca del justo producirá sabiduría; mas la lengua perversa será cortada.(E)

箴 言 10:31 义 人 的 口 滋 生 智 慧 ; 乖 谬 的 舌 必 被 割 断 。(CN)

Proverbes 10:31 ¶ La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.(F)

Притчи 10:31 Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:31 فم الصدّيق ينبت الحكمة. اما لسان الاكاذيب فيقطع.

Pro 10:31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 10:32 The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked [speaketh] perverseness.(asv)

Proverbios 10:32 Los labios del justo saben lo que agrada; mas la boca de los impíos [habla] perversidades.(E)

箴 言 10:32 义 人 的 嘴 能 令 人 喜 悦 ; 恶 人 的 口 说 乖 谬 的 话 。(CN)

Proverbes 10:32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.(F)

Притчи 10:32 Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых – развращенное. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:32 شفتا الصدّيق تعرفان المرضي وفم الاشرار اكاذيب

Pro 10:32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:1 A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.(asv)

Proverbios 11:1 El peso falso [es] abominación a Jehová; mas la pesa cabal le agrada.(E)

箴 言 11:1 诡 诈 的 天 平 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 公 平 的 法 码 为 他 所 喜 悦 。(CN)

Proverbes 11:1 ¶ La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.(F)

Притчи 11:1 Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:1 موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه.

Pro 11:1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:2 When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom.(asv)

Proverbios 11:2 Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra; mas con los humildes está la sabiduría.(E)

箴 言 11:2 骄 傲 来 , 羞 耻 也 来 ; 谦 逊 人 却 有 智 慧 。(CN)

Proverbes 11:2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.(F)

Притчи 11:2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:2 تأتي الكبرياء فيأتي الهوان. ومع المتواضعين حكمة.

Pro 11:2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:3 The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them.(asv)

Proverbios 11:3 La integridad guiará a los rectos; mas a los pecadores los destruirá su perversidad.(E)

箴 言 11:3 正 直 人 的 纯 正 必 引 导 自 己 ; 奸 诈 人 的 乖 僻 必 毁 灭 自 己 。(CN)

Proverbes 11:3 ¶ L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.(F)

Притчи 11:3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:3 استقامة المستقيمين تهديهم واعوجاج الغادرين يخربهم.

Pro 11:3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:4 Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.(asv)

Proverbios 11:4 No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; mas la justicia librará de muerte.(E)

箴 言 11:4 发 怒 的 日 子 资 财 无 益 ; 惟 有 公 义 能 救 人 脱 离 死 亡 。(CN)

Proverbes 11:4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.(F)

Притчи 11:4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:4 لا ينفع الغنى في يوم السخط. اما البر فينجي من الموت.

Pro 11:4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:5 The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.(asv)

Proverbios 11:5 La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.(E)

箴 言 11:5 完 全 人 的 义 必 指 引 他 的 路 ; 但 恶 人 必 因 自 己 的 恶 跌 倒 。(CN)

Proverbes 11:5 ¶ La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.(F)

Притчи 11:5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:5 بر الكامل يقوّم طريقه. اما الشرير فيسقط بشرّه.

Pro 11:5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:6 The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.(asv)

Proverbios 11:6 La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en [su] pecado serán presos.(E)

箴 言 11:6 正 直 人 的 义 必 拯 救 自 己 ; 奸 诈 人 必 陷 在 自 己 的 罪 孽 中 。(CN)

Proverbes 11:6 La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.(F)

Притчи 11:6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будутуловлены беззаконием своим. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:6 بر المستقيمين ينجيهم اما الغادرون فيؤخذون بفسادهم.

Pro 11:6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:7 When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.(asv)

Proverbios 11:7 Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la expectativa de los malos perecerá.(E)

箴 言 11:7 恶 人 一 死 , 他 的 指 望 必 灭 绝 ; 罪 人 的 盼 望 也 必 灭 没 。(CN)

Proverbes 11:7 ¶ A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.(F)

Притчи 11:7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:7 عند موت انسان شرير يهلك رجاؤه ومنتظر الاثمة يبيد.

Pro 11:7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:8 The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead.(asv)

Proverbios 11:8 El justo es librado de la tribulación, y el impío viene en lugar suyo.(E)

箴 言 11:8 义 人 得 脱 离 患 难 , 有 恶 人 来 代 替 他 。(CN)

Proverbes 11:8 Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.(F)

Притчи 11:8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:8 الصدّيق ينجو من الضيق ويأتي الشرير مكانه.

Pro 11:8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:9 With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered.(asv)

Proverbios 11:9 El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos son librados con la sabiduría.(E)

箴 言 11:9 不 虔 敬 的 人 用 口 败 坏 邻 舍 ; 义 人 却 因 知 识 得 救 。(CN)

Proverbes 11:9 ¶ Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.(F)

Притчи 11:9 Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:9 بالفم يخرب المنافق صاحبه وبالمعرفة ينجو الصدّيقون.

Pro 11:9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.(asv)

Proverbios 11:10 En el bien de los justos la ciudad se alegra; mas cuando los impíos perecen, hay fiesta.(E)

箴 言 11:10 义 人 享 福 , 合 城 喜 乐 ; 恶 人 灭 亡 , 人 都 欢 呼 。(CN)

Proverbes 11:10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.(F)

Притчи 11:10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:10 بخير الصدّيقين تفرح المدينة وعند هلاك الاشرار هتاف.

Pro 11:10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked.(asv)

Proverbios 11:11 Por la bendición de los rectos la ciudad es engrandecida; mas por la boca de los impíos es trastornada.(E)

箴 言 11:11 城 因 正 直 人 祝 福 便 高 举 , 却 因 邪 恶 人 的 口 就 倾 覆 。(CN)

Proverbes 11:11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.(F)

Притчи 11:11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:11 ببركة المستقيمين تعلو المدينة وبفم الاشرار تهدم

Pro 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:12 He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.(asv)

Proverbios 11:12 El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre prudente calla.(E)

箴 言 11:12 藐 视 邻 舍 的 , 毫 无 智 慧 ; 明 哲 人 却 静 默 不 言 。(CN)

Proverbes 11:12 ¶ Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.(F)

Притчи 11:12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему;но разумный человек молчит. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:12 المحتقر صاحبه هو ناقص الفهم. اما ذو الفهم فيسكت.

Pro 11:12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:13 He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.(asv)

Proverbios 11:13 El que anda en chismes, descubre el secreto, mas el de espíritu fiel cubre el asunto.(E)

箴 言 11:13 往 来 传 舌 的 , ? 漏 密 事 ; 心 中 诚 实 的 , 遮 隐 事 情 。(CN)

Proverbes 11:13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.(F)

Притчи 11:13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:13 الساعي بالوشاية يفشي السر والامين الروح يكتم الامر.

Pro 11:13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:14 Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety.(asv)

Proverbios 11:14 Donde no [hay] consejo, el pueblo cae, mas en la multitud de consejeros hay seguridad.(E)

箴 言 11:14 无 智 谋 , 民 就 败 落 ; 谋 士 多 , 人 便 安 居 。(CN)

Proverbes 11:14 ¶ Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.(F)

Притчи 11:14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:14 حيث لا تدبير يسقط الشعب. اما الخلاص فبكثرة المشيرين.

Pro 11:14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:15 He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure.(asv)

Proverbios 11:15 Con ansiedad será afligido el que sale por fiador del extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.(E)

箴 言 11:15 为 外 人 作 保 的 , 必 受 亏 损 ; 恨 恶 击 掌 的 , 却 得 安 稳 。(CN)

Proverbes 11:15 Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.(F)

Притчи 11:15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:15 ضررا يضر من يضمن غريبا. ومن يبغض صفق الايدي مطمئن.

Pro 11:15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:16 A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.(asv)

Proverbios 11:16 La mujer agraciada tendrá honra, y los fuertes tendrán riquezas.(E)

箴 言 11:16 恩 德 的 妇 女 得 尊 荣 ; 强 暴 的 男 子 得 资 财 。(CN)

Proverbes 11:16 ¶ Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.(F)

Притчи 11:16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретаютбогатство. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:16 المرأة ذات النعمة تحصّل كرامة والاشدّاء يحصّلون غنى.

Pro 11:16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:17 The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.(asv)

Proverbios 11:17 El hombre misericordioso hace bien a su propia alma; [mas] el cruel se atormenta a sí mismo.(E)

箴 言 11:17 仁 慈 的 人 善 待 自 己 ; 残 忍 的 人 扰 害 己 身 。(CN)

Proverbes 11:17 L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.(F)

Притчи 11:17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:17 الرجل الرحيم يحسن الى نفسه والقاسي يكدر لحمه.

Pro 11:17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:18 The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness [hath] a sure reward.(asv)

Proverbios 11:18 El impío hace obra falsa; mas el que siembra justicia, tendrá galardón seguro.(E)

箴 言 11:18 恶 人 经 营 , 得 虚 浮 的 工 价 ; 撒 义 种 的 , 得 实 在 的 果 效 。(CN)

Proverbes 11:18 ¶ Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.(F)

Притчи 11:18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:18 الشرير يكسب اجرة غش والزارع البر اجرة امانة.

Pro 11:18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:19 He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life; And he that pursueth evil [doeth it] to his own death.(asv)

Proverbios 11:19 Como la justicia [es] para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.(E)

箴 言 11:19 恒 心 为 义 的 , 必 得 生 命 ; 追 求 邪 恶 的 , 必 致 死 亡 。(CN)

Proverbes 11:19 Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.(F)

Притчи 11:19 Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:19 كما ان البر يؤول الى الحياة كذلك من يتبع الشر فالى موته.

Pro 11:19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:20 They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah; But such as are perfect in [their] way are his delight.(asv)

Proverbios 11:20 Abominación [son] a Jehová los perversos de corazón; mas los íntegros de camino le [son] agradables.(E)

箴 言 11:20 心 中 乖 僻 的 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 行 事 完 全 的 , 为 他 所 喜 悦 。(CN)

Proverbes 11:20 ¶ Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.(F)

Притчи 11:20 Мерзость пред Господом – коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:20 كراهة الرب ملتوو القلب ورضاه مستقيمو الطريق.

Pro 11:20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:21 [Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered.(asv)

Proverbios 11:21 Aunque llegue la mano a la mano, el malo no quedará sin castigo; mas la simiente de los justos escapará.(E)

箴 言 11:21 恶 人 虽 然 连 手 , 必 不 免 受 罚 ; 义 人 的 後 裔 必 得 拯 救 。(CN)

Proverbes 11:21 Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.(F)

Притчи 11:21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:21 يد ليد لا يتبرر الشرير. اما نسل الصدّيقين فينجو.

Pro 11:21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:22 [ As] a ring of gold in a swine's snout, [So is] a fair woman that is without discretion.(asv)

Proverbios 11:22 [Como] zarcillo de oro en la nariz de un cerdo, [es] la mujer hermosa y apartada de razón.(E)

箴 言 11:22 妇 女 美 貌 而 无 见 识 , 如 同 金 环 带 在 猪 鼻 上 。(CN)

Proverbes 11:22 ¶ Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.(F)

Притчи 11:22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:22 خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المرأة الجميلة العديمة العقل.

Pro 11:22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:23 The desire of the righteous is only good; [But] the expectation of the wicked is wrath.(asv)

Proverbios 11:23 El deseo de los justos [es] solamente el bien; [mas] la esperanza de los impíos [es] el enojo.(E)

箴 言 11:23 义 人 的 心 愿 尽 得 好 处 ; 恶 人 的 指 望 致 干 忿 怒 。(CN)

Proverbes 11:23 Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.(F)

Притчи 11:23 Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых – гнев. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:23 شهوة الابرار خير فقط. رجاء الاشرار سخط.

Pro 11:23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:24 There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want.(asv)

Proverbios 11:24 Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes son escasos más de lo que es justo, pero [vienen] a pobreza.(E)

箴 言 11:24 有 施 散 的 , 却 更 增 添 ; 有 吝 惜 过 度 的 , 反 致 穷 乏 。(CN)

Proverbes 11:24 ¶ Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.(F)

Притчи 11:24 Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:24 يوجد من يفرق فيزداد ايضا ومن يمسك اكثر من اللائق وانما الى الفقر.

Pro 11:24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:25 The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.(asv)

Proverbios 11:25 El alma liberal será engordada; y el que saciare, él también será saciado.(E)

箴 言 11:25 好 施 舍 的 , 必 得 丰 裕 ; 滋 润 人 的 , 必 得 滋 润 。(CN)

Proverbes 11:25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.(F)

Притчи 11:25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других , тот и сам напоен будет. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:25 النفس السخية تسمّن والمروي هو ايضا يروى.

Pro 11:25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:26 He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.(asv)

Proverbios 11:26 Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición [será] sobre la cabeza del que lo vende.(E)

箴 言 11:26 屯 粮 不 卖 的 , 民 必 咒 诅 他 ; 情 愿 出 卖 的 , 人 必 为 他 祝 福 。(CN)

Proverbes 11:26 ¶ Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.(F)

Притчи 11:26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего – благословение. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:26 محتكر الحنطة يلعنه الشعب والبركة على راس البائع.

Pro 11:26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:27 He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him.(asv)

Proverbios 11:27 El que procura el bien buscará favor; mas el que busca el mal, éste le vendrá.(E)

箴 言 11:27 恳 切 求 善 的 , 就 求 得 恩 惠 ; 惟 独 求 恶 的 , 恶 必 临 到 他 身 。(CN)

Proverbes 11:27 Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.(F)

Притчи 11:27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:27 من يطلب الخير يلتمس الرضا ومن يطلب الشر فالشر ياتيه.

Pro 11:27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:28 He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.(asv)

Proverbios 11:28 El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramas.(E)

箴 言 11:28 倚 仗 自 己 财 物 的 , 必 跌 倒 ; 义 人 必 发 旺 , 如 青 叶 。(CN)

Proverbes 11:28 ¶ Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.(F)

Притчи 11:28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:28 من يتكل على غناه يسقط. اما الصديقون فيزهون كالورق.

Pro 11:28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:29 He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.(asv)

Proverbios 11:29 El que turba su casa, heredará viento; y el necio [será] siervo del sabio de corazón.(E)

箴 言 11:29 扰 害 己 家 的 , 必 承 受 清 风 ; 愚 昧 人 必 作 慧 心 人 的 仆 人 。(CN)

Proverbes 11:29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.(F)

Притчи 11:29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:29 من يكدر بيته يرث الريح والغبي خادم لحكيم القلب.

Pro 11:29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls.(asv)

Proverbios 11:30 El fruto del justo es árbol de vida; y el que gana almas [es] sabio.(E)

箴 言 11:30 义 人 所 结 的 果 子 就 是 生 命 树 ; 有 智 慧 的 , 必 能 得 人 。(CN)

Proverbes 11:30 ¶ Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.(F)

Притчи 11:30 Плод праведника – древо жизни, и мудрый привлекает души. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:30 ثمر الصدّيق شجرة حياة ورابح النفوس حكيم.

Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 11:31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner!(asv)

Proverbios 11:31 Ciertamente el justo será recompensado en la tierra: ¡Cuánto más el impío y el pecador!(E)

箴 言 11:31 看 哪 , 义 人 在 世 尚 且 受 报 , 何 况 恶 人 和 罪 人 呢 ?(CN)

Proverbes 11:31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!(F)

Притчи 11:31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:31 هوذا الصدّيق يجازى في الارض فكم بالحري الشرير والخاطئ

Pro 11:31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:1 Whoso loveth correction loveth knowledge; But he that hateth reproof is brutish.(asv)

Proverbios 12:1 El que ama la instrucción ama la sabiduría; mas el que aborrece la reprensión, [es] ignorante.(E)

箴 言 12:1 喜 爱 管 教 的 , 就 是 喜 爱 知 识 ; 恨 恶 责 备 的 , 却 是 畜 类 。(CN)

Proverbes 12:1 ¶ Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.(F)

Притчи 12:1 Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:1 من يحب التأديب يحب المعرفة ومن يبغض التوبيخ فهو بليد.

Pro 12:1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:2 A good man shall obtain favor of Jehovah; But a man of wicked devices will he condemn.(asv)

Proverbios 12:2 El bueno alcanzará favor de Jehová; mas Él condenará al hombre de malos pensamientos.(E)

箴 言 12:2 善 人 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 ; 设 诡 计 的 人 , 耶 和 华 必 定 他 的 罪 。(CN)

Proverbes 12:2 L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel, Mais l'Eternel condamne celui qui est plein de malice.(F)

Притчи 12:2 Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:2 الصالح ينال رضى من قبل الرب اما رجل المكايد فيحكم عليه.

Pro 12:2 A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:3 A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.(asv)

Proverbios 12:3 El hombre no se afirmará por medio de la impiedad; mas la raíz de los justos no será removida.(E)

箴 言 12:3 人 靠 恶 行 不 能 坚 立 ; 义 人 的 根 必 不 动 摇 。(CN)

Proverbes 12:3 ¶ L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.(F)

Притчи 12:3 Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:3 لا يثبت الانسان بالشر. اما اصل الصدّيقين فلا يتقلقل.

Pro 12:3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:4 A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.(asv)

Proverbios 12:4 La mujer virtuosa corona [es] de su marido; mas la mala, [es] como carcoma en sus huesos.(E)

箴 言 12:4 才 德 的 妇 人 是 丈 夫 的 冠 冕 ; 贻 羞 的 妇 人 如 同 朽 烂 在 他 丈 夫 的 骨 中 。(CN)

Proverbes 12:4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.(F)

Притчи 12:4 Добродетельная жена – венец для мужа своего; а позорная – как гниль в костях его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:4 المرأة الفاضلة تاج لبعلها. اما المخزية فكنخر في عظامه.

Pro 12:4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:5 The thoughts of the righteous are just; [But] the counsels of the wicked are deceit.(asv)

Proverbios 12:5 Los pensamientos de los justos [son] rectitud; [mas] los consejos de los impíos, engaño.(E)

箴 言 12:5 义 人 的 思 念 是 公 平 ; 恶 人 的 计 谋 是 诡 诈 。(CN)

Proverbes 12:5 ¶ Les pensées des justes ne sont qu'équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude.(F)

Притчи 12:5 Промышления праведных – правда, а замыслы нечестивых – коварство. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:5 افكار الصدّيقين عدل. تدابير الاشرار غش.

Pro 12:5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:6 The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.(asv)

Proverbios 12:6 Las palabras de los impíos [son] para acechar la sangre; mas la boca de los rectos los librará.(E)

箴 言 12:6 恶 人 的 言 论 是 埋 伏 流 人 的 血 ; 正 直 人 的 口 必 拯 救 人 。(CN)

Proverbes 12:6 Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.(F)

Притчи 12:6 Речи нечестивых – засада для пролития крови, устаже праведных спасают их. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:6 كلام الاشرار كمون للدم اما فم المستقيمين فينجيهم.

Pro 12:6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:7 The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.(asv)

Proverbios 12:7 Trastornados son los impíos, y no serán más; mas la casa de los justos permanecerá.(E)

箴 言 12:7 恶 人 倾 覆 , 归 於 无 有 ; 义 人 的 家 必 站 得 住 。(CN)

Proverbes 12:7 ¶ Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout.(F)

Притчи 12:7 Коснись нечестивых несчастие – и нет их, а дом праведных стоит. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:7 تنقلب الاشرار ولا يكونون. اما بيت الصدّيقين فيثبت.

Pro 12:7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:8 A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised.(asv)

Proverbios 12:8 Según su sabiduría es alabado el hombre; mas el perverso de corazón será menospreciado.(E)

箴 言 12:8 人 必 按 自 己 的 智 慧 被 称 赞 ; 心 中 乖 谬 的 , 必 被 藐 视 。(CN)

Proverbes 12:8 Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris.(F)

Притчи 12:8 Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будетв презрении. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:8 بحسب فطنته يحمد الانسان. اما الملتوي القلب فيكون للهوان.

Pro 12:8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:9 Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread.(asv)

Proverbios 12:9 Mejor [es el que es] menospreciado y tiene servidores, que el que se jacta, y carece de pan.(E)

箴 言 12:9 被 人 轻 贱 , 却 有 仆 人 , 强 如 自 尊 , 缺 少 食 物 。(CN)

Proverbes 12:9 ¶ Mieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.(F)

Притчи 12:9 Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:9 الحقير وله عبد خير من المتمجد ويعوزه الخبز.

Pro 12:9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:10 A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.(asv)

Proverbios 12:10 El justo atiende a la vida de su bestia; mas las entrañas de los impíos [son] crueles.(E)

箴 言 12:10 义 人 顾 惜 他 牲 畜 的 命 ; 恶 人 的 怜 悯 也 是 残 忍 。(CN)

Proverbes 12:10 Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.(F)

Притчи 12:10 Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:10 الصدّيق يراعي نفس بهيمته. اما مراحم الاشرار فقاسية.

Pro 12:10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:11 He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] is void of understanding.(asv)

Proverbios 12:11 El que labra su tierra, se saciará de pan; mas el que sigue a los vagabundos es falto de entendimiento.(E)

箴 言 12:11 耕 种 自 己 田 地 的 , 必 得 饱 食 ; 追 随 虚 浮 的 , 却 是 无 知 。(CN)

Proverbes 12:11 ¶ Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.(F)

Притчи 12:11 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщатьсяхлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:11 من يشتغل بحقله يشبع خبزا. اما تابع البطّالين فهو عديم الفهم.

Pro 12:11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:12 The wicked desireth the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth [fruit] .(asv)

Proverbios 12:12 Desea el impío la red de los malos; mas la raíz de los justos dará [fruto].(E)

箴 言 12:12 恶 人 想 得 坏 人 的 网 罗 ; 义 人 的 根 得 以 结 实 。(CN)

Proverbes 12:12 Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.(F)

Притчи 12:12 Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:12 اشتهى الشرير صيد الاشرار واصل الصدّيقين يجدي.

Pro 12:12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:13 In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble.(asv)

Proverbios 12:13 El impío es enredado en la prevaricación de [sus] labios; mas el justo saldrá de la tribulación.(E)

箴 言 12:13 恶 人 嘴 中 的 过 错 是 自 己 的 网 罗 ; 但 义 人 必 脱 离 患 难 。(CN)

Proverbes 12:13 ¶ Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.(F)

Притчи 12:13 Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:13 في معصية الشفتين شرك الشرير. اما الصدّيق فيخرج من الضيق.

Pro 12:13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a man's hands shall be rendered unto him.(asv)

Proverbios 12:14 El hombre será saciado de bien del fruto de [su] boca; y la paga de las manos del hombre le será dada.(E)

箴 言 12:14 人 因 口 所 结 的 果 子 , 必 饱 得 美 福 ; 人 手 所 做 的 , 必 为 自 己 的 报 应 。(CN)

Proverbes 12:14 Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains.(F)

Притчи 12:14 От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку – по делам рук его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:14 الانسان يشبع خيرا من ثمر فمه ومكافأة يدي الانسان ترد له.

Pro 12:14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:15 The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.(asv)

Proverbios 12:15 El camino del necio [es] derecho en su opinión; mas el que obedece al consejo es sabio.(E)

箴 言 12:15 愚 妄 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 为 正 直 ; 惟 智 慧 人 肯 听 人 的 劝 教 。(CN)

Proverbes 12:15 ¶ La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.(F)

Притчи 12:15 Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:15 طريق الجاهل مستقيم في عينيه. اما سامع المشورة فهو حكيم.

Pro 12:15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:16 A fool's vexation is presently known; But a prudent man concealeth shame.(asv)

Proverbios 12:16 El necio al punto da a conocer su ira: Mas el que disimula la injuria es prudente.(E)

箴 言 12:16 愚 妄 人 的 恼 怒 立 时 显 露 ; 通 达 人 能 忍 辱 藏 羞 。(CN)

Proverbes 12:16 L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.(F)

Притчи 12:16 У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:16 غضب الجاهل يعرف في يومه. اما ساتر الهوان فهو ذكي.

Pro 12:16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:17 He that uttereth truth showeth forth righteousness; But a false witness, deceit.(asv)

Proverbios 12:17 [El que] habla verdad, declara justicia; mas el testigo mentiroso, engaño.(E)

箴 言 12:17 说 出 真 话 的 , 显 明 公 义 ; 作 假 见 证 的 , 显 出 诡 诈 。(CN)

Proverbes 12:17 ¶ Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.(F)

Притчи 12:17 Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного – обман. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:17 من يتفوه بالحق يظهر العدل والشاهد الكاذب يظهر غشا.

Pro 12:17 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:18 There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health.(asv)

Proverbios 12:18 Hay quienes hablan como dando estocadas de espada; mas la lengua de los sabios es medicina.(E)

箴 言 12:18 说 话 浮 躁 的 , 如 刀 刺 人 ; 智 慧 人 的 舌 头 却 为 医 人 的 良 药 。(CN)

Proverbes 12:18 Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.(F)

Притчи 12:18 Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых – врачует. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:18 يوجد من يهذر مثل طعن السيف. اما لسان الحكماء فشفاء.

Pro 12:18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:19 The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment.(asv)

Proverbios 12:19 El labio veraz permanecerá para siempre; mas la lengua de mentira sólo por un momento.(E)

箴 言 12:19 口 吐 真 言 , 永 远 坚 立 ; 舌 说 谎 话 , 只 存 片 时 。(CN)

Proverbes 12:19 ¶ La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant.(F)

Притчи 12:19 Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык – только на мгновение. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:19 شفة الصدّيق تثبت الى الابد ولسان الكذب انما هو الى طرفة العين.

Pro 12:19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:20 Deceit is in the heart of them that devise evil; But to the counsellors of peace is joy.(asv)

Proverbios 12:20 Engaño [hay] en el corazón de los que piensan el mal; pero alegría en el de los que piensan el bien.(E)

箴 言 12:20 图 谋 恶 事 的 , 心 存 诡 诈 ; 劝 人 和 睦 的 , 便 得 喜 乐 。(CN)

Proverbes 12:20 La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.(F)

Притчи 12:20 Коварство – в сердце злоумышленников, радость – у миротворцев. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:20 الغش في قلب الذين يفكرون في الشر اما المشيرون بالسلام فلهم فرح

Pro 12:20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:21 There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil.(asv)

Proverbios 12:21 Ninguna adversidad acontecerá al justo; mas los impíos serán llenos de males.(E)

箴 言 12:21 义 人 不 遭 灾 害 ; 恶 人 满 受 祸 患 。(CN)

Proverbes 12:21 ¶ Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.(F)

Притчи 12:21 Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:21 لا يصيب الصدّيق شر. اما الاشرار فيمتلئون سوءا.

Pro 12:21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:22 Lying lips are an abomination to Jehovah; But they that deal truly are his delight.(asv)

Proverbios 12:22 Los labios mentirosos [son] abominación a Jehová; mas los obradores de verdad [son] su contentamiento.(E)

箴 言 12:22 说 谎 言 的 嘴 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 行 事 诚 实 的 , 为 他 所 喜 悦 。(CN)

Proverbes 12:22 Les lèvres fausses sont en horreur à l'Eternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.(F)

Притчи 12:22 Мерзость пред Господом – уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:22 كراهة الرب شفتا كذب. اما العاملون بالصدق فرضاه

Pro 12:22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:23 A prudent man concealeth knowledge; But the heart of fools proclaimeth foolishness.(asv)

Proverbios 12:23 El hombre cuerdo encubre su conocimiento; mas el corazón de los necios publica [su] necedad.(E)

箴 言 12:23 通 达 人 隐 藏 知 识 ; 愚 昧 人 的 心 彰 显 愚 昧 。(CN)

Proverbes 12:23 ¶ L'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie.(F)

Притчи 12:23 Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:23 الرجل الذكي يستر المعرفة. وقلب الجاهل ينادي بالحمق.

Pro 12:23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:24 The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be put under taskwork.(asv)

Proverbios 12:24 La mano de los diligentes señoreará; mas la negligencia será tributaria.(E)

箴 言 12:24 殷 勤 人 的 手 必 掌 权 ; 懒 惰 的 人 必 服 苦 。(CN)

Proverbes 12:24 La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.(F)

Притчи 12:24 Рука прилежных будет господствовать, а лениваябудет под данью. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:24 يد المجتهدين تسود. اما الرخوة فتكون تحت الجزية.

Pro 12:24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:25 Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad.(asv)

Proverbios 12:25 La congoja en el corazón del hombre lo abate; mas la buena palabra lo alegra.(E)

箴 言 12:25 人 心 忧 虑 , 屈 而 不 伸 ; 一 句 良 言 , 使 心 欢 乐 。(CN)

Proverbes 12:25 ¶ L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit.(F)

Притчи 12:25 Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:25 الغم في قلب الرجل يحنيه والكلمة الطيبة تفرّحه.

Pro 12:25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:26 The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err.(asv)

Proverbios 12:26 El justo [es] guía a su prójimo; mas el camino de los impíos les hace errar.(E)

箴 言 12:26 义 人 引 导 他 的 邻 舍 ; 恶 人 的 道 叫 人 失 迷 。(CN)

Proverbes 12:26 Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.(F)

Притчи 12:26 Праведник указывает ближнему своему путь, а путьнечестивых вводит их в заблуждение. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:26 الصدّيق يهدي صاحبه. اما طريق الاشرار فتضلهم.

Pro 12:26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men [is to] the diligent.(asv)

Proverbios 12:27 El indolente no asará su caza; mas haber precioso del hombre es la diligencia.(E)

箴 言 12:27 懒 惰 的 人 不 烤 打 猎 所 得 的 ; 殷 勤 的 人 却 得 宝 贵 的 财 物 。(CN)

Proverbes 12:27 ¶ Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité.(F)

Притчи 12:27 Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:27 الرخاوة لا تمسك صيدا. اما ثروة الانسان الكريمة فهي الاجتهاد.

Pro 12:27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 12:28 In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death.(asv)

Proverbios 12:28 En el camino de la justicia está la vida; y en [su] sendero no hay muerte.(E)

箴 言 12:28 在 公 义 的 道 上 有 生 命 ; 其 路 之 中 并 无 死 亡 。(CN)

Proverbes 12:28 La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.(F)

Притчи 12:28 На пути правды – жизнь, и на стезе ее нет смерти. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:28 في سبيل البر حياة وفي طريق مسلكه لا موت.

Pro 12:28 In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:1 A wise son [heareth] his father's instruction; But a scoffer heareth not rebuke.(asv)

Proverbios 13:1 El hijo sabio [escucha] el consejo de su padre; mas el burlador no escucha la reprensión.(E)

箴 言 13:1 智 慧 子 听 父 亲 的 教 训 ; 亵 慢 人 不 听 责 备 。(CN)

Proverbes 13:1 ¶ Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.(F)

Притчи 13:1 Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушаетобличения. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:1 الابن الحكيم يقبل تأديب ابيه والمستهزئ لا يسمع انتهارا.

Pro 13:1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:2 A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous [shall eat] violence.(asv)

Proverbios 13:2 Del fruto de su boca el hombre comerá el bien; mas el alma de los prevaricadores [comerá] el mal.(E)

箴 言 13:2 人 因 口 所 结 的 果 子 , 必 享 美 福 ; 奸 诈 人 必 遭 强 暴 。(CN)

Proverbes 13:2 Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.(F)

Притчи 13:2 От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников – зло. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:2 من ثمرة فمه ياكل الانسان خيرا ومرام الغادرين ظلم.

Pro 13:2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:3 He that guardeth his mouth keepeth his life; [But] he that openeth wide his lips shall have destruction.(asv)

Proverbios 13:3 El que guarda su boca guarda su alma; [mas] el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.(E)

箴 言 13:3 谨 守 口 的 , 得 保 生 命 ; 大 张 嘴 的 , 必 致 败 亡 。(CN)

Proverbes 13:3 ¶ Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.(F)

Притчи 13:3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:3 من يحفظ فمه يحفظ نفسه. ومن يشحر شفتيه فله هلاك.

Pro 13:3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat.(asv)

Proverbios 13:4 El alma del perezoso desea, y nada alcanza; mas el alma de los diligentes será engordada.(E)

箴 言 13:4 懒 惰 人 羡 慕 , 却 无 所 得 ; 殷 勤 人 必 得 丰 裕 。(CN)

Proverbes 13:4 L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.(F)

Притчи 13:4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:4 نفس الكسلان تشتهي ولا شيء لها ونفس المجتهدين تسمن.

Pro 13:4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:5 A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame.(asv)

Proverbios 13:5 El justo aborrece la palabra de mentira; mas el impío se hace odioso e infame.(E)

箴 言 13:5 义 人 恨 恶 谎 言 ; 恶 人 有 臭 名 , 且 致 惭 愧 。(CN)

Proverbes 13:5 ¶ Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.(F)

Притчи 13:5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя . (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:5 الصدّيق يبغض كلام كذب والشرير يخزي ويخجل.

Pro 13:5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:6 Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner.(asv)

Proverbios 13:6 La justicia guarda [al de] perfecto camino; mas la impiedad trastornará al pecador.(E)

箴 言 13:6 行 为 正 直 的 , 有 公 义 保 守 ; 犯 罪 的 , 被 邪 恶 倾 覆 。(CN)

Proverbes 13:6 La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.(F)

Притчи 13:6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:6 البر يحفظ الكامل طريقه والشر يقلب الخاطئ.

Pro 13:6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth.(asv)

Proverbios 13:7 Hay quienes pretenden ser ricos, y no tienen nada; y hay quienes aparentan ser pobres, y tienen muchas riquezas.(E)

箴 言 13:7 假 作 富 足 的 , 却 一 无 所 有 ; 装 作 穷 乏 的 , 却 广 有 财 物 。(CN)

Proverbes 13:7 ¶ Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.(F)

Притчи 13:7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другойвыдает себя за бедного, а у него богатства много. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:7 يوجد من يتغانى ولا شيء عنده ومن يتفاقر وعنده غنى جزيل.

Pro 13:7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:8 The ransom of a man's life is his riches; But the poor heareth no threatening.(asv)

Proverbios 13:8 El rescate de la vida del hombre [son] sus riquezas; pero el pobre no oye censuras.(E)

箴 言 13:8 人 的 资 财 是 他 生 命 的 赎 价 ; 穷 乏 人 却 听 不 见 威 吓 的 话 。(CN)

Proverbes 13:8 La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.(F)

Притчи 13:8 Богатством своим человек выкупает жизнь свою , а бедный и угрозы не слышит. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:8 فدية نفس رجل غناه. اما الفقير فلا يسمع انتهارا.

Pro 13:8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:9 The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out.(asv)

Proverbios 13:9 La luz de los justos se alegrará; mas la lámpara de los impíos será apagada.(E)

箴 言 13:9 义 人 的 光 明 亮 ( 原 文 是 欢 喜 ) ; 恶 人 的 灯 要 熄 灭 . 。(CN)

Proverbes 13:9 ¶ La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.(F)

Притчи 13:9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:9 نور الصدّيقين يفرح وسراج الاشرار ينطفئ.

Pro 13:9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:10 By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom.(asv)

Proverbios 13:10 Sólo por la soberbia viene la contienda; mas con los avisados está la sabiduría.(E)

箴 言 13:10 骄 傲 只 启 争 竞 ; 听 劝 言 的 , 却 有 智 慧 。(CN)

Proverbes 13:10 C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.(F)

Притчи 13:10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся – мудрость. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:10 الخصام انما يصير بالكبرياء ومع المتشاورين حكمة.

Pro 13:10 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:11 Wealth gotten by vanity shall be diminished; But he that gathereth by labor shall have increase.(asv)

Proverbios 13:11 Las riquezas de vanidad disminuirán; mas el que las acumula por mano laboriosa las aumentará.(E)

箴 言 13:11 不 劳 而 得 之 财 必 然 消 耗 ; 勤 劳 积 蓄 的 , 必 见 加 增 。(CN)

Proverbes 13:11 ¶ La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.(F)

Притчи 13:11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:11 غنى البطل يقل والجامع بيده يزداد.

Pro 13:11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:12 Hope deferred maketh the heart sick; But when the desire cometh, it is a tree of life.(asv)

Proverbios 13:12 La esperanza que se demora, es tormento del corazón; mas árbol de vida [es] el deseo cumplido.(E)

箴 言 13:12 所 盼 望 的 迟 延 未 得 , 令 人 心 忧 ; 所 愿 意 的 临 到 , 却 是 生 命 树 。(CN)

Proverbes 13:12 Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.(F)

Притчи 13:12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание – как древо жизни. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:12 الرجاء المماطل يمرض القلب والشهوة المتممة شجرة حياة.

Pro 13:12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:13 Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded.(asv)

Proverbios 13:13 El que menosprecia la palabra, perecerá por ello; mas el que teme el mandamiento, será recompensado.(E)

箴 言 13:13 藐 视 训 言 的 , 自 取 灭 亡 ; 敬 畏 诫 命 的 , 必 得 善 报 。(CN)

Proverbes 13:13 ¶ Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.(F)

Притчи 13:13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; акто боится заповеди, тому воздается. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:13 من ازدرى بالكلمة يخرب نفسه ومن خشي الوصية يكافأ.

Pro 13:13 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:14 The law of the wise is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.(asv)

Proverbios 13:14 La ley del sabio [es] manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.(E)

箴 言 13:14 智 慧 人 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 离 开 死 亡 的 网 罗 。(CN)

Proverbes 13:14 L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.(F)

Притчи 13:14 Учение мудрого – источник жизни, удаляющий от сетей смерти. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:14 شريعة الحكيم ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت.

Pro 13:14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:15 Good understanding giveth favor; But the way of the transgressor is hard.(asv)

Proverbios 13:15 El buen entendimiento da gracia; mas el camino de los trasgresores es duro.(E)

箴 言 13:15 美 好 的 聪 明 使 人 蒙 恩 ; 奸 诈 人 的 道 路 崎 岖 难 行 。(CN)

Proverbes 13:15 ¶ Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.(F)

Притчи 13:15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:15 الفطنة الجيدة تمنح نعمة. اما طريق الغادرين فاوعر.

Pro 13:15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:16 Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth [his] folly.(asv)

Proverbios 13:16 Todo hombre prudente se conduce con sabiduría; mas el necio manifestará [su] necedad.(E)

箴 言 13:16 凡 通 达 人 都 凭 知 识 行 事 ; 愚 昧 人 张 扬 自 己 的 愚 昧 。(CN)

Proverbes 13:16 Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.(F)

Притчи 13:16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:16 كل ذكي يعمل بالمعرفة والجاهل ينشر حمقا.

Pro 13:16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:17 A wicked messenger falleth into evil; But a faithful ambassador is health.(asv)

Proverbios 13:17 El mal mensajero caerá en el mal; mas el fiel embajador [es] salud.(E)

箴 言 13:17 奸 恶 的 使 者 必 陷 在 祸 患 里 ; 忠 信 的 使 臣 乃 医 人 的 良 药 。(CN)

Proverbes 13:17 ¶ Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.(F)

Притчи 13:17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник – спасение. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:17 الرسول الشرير يقع في الشر والسفير الامين شفاء.

Pro 13:17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:18 Poverty and shame [shall be to] him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored.(asv)

Proverbios 13:18 Pobreza y vergüenza [tendrá] el que menosprecia el consejo; mas el que guarda la corrección, será honrado.(E)

箴 言 13:18 弃 绝 管 教 的 , 必 致 贫 受 辱 ; 领 受 责 备 的 , 必 得 尊 荣 。(CN)

Proverbes 13:18 La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.(F)

Притчи 13:18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:18 فقر وهوان لمن يرفض التأديب. ومن يلاحظ التوبيخ يكرم.

Pro 13:18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:19 The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.(asv)

Proverbios 13:19 El deseo cumplido endulza el alma; pero apartarse del mal es abominación a los necios.(E)

箴 言 13:19 所 欲 的 成 就 , 心 觉 甘 甜 ; 远 离 恶 事 , 为 愚 昧 人 所 憎 恶 。(CN)

Proverbes 13:19 ¶ Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.(F)

Притчи 13:19 Желание исполнившееся – приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:19 الشهوة الحاصلة تلذ النفس. اما كراهة الجهال فهي الحيدان عن الشر

Pro 13:19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:20 Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it.(asv)

Proverbios 13:20 El que anda con sabios, sabio será; mas el que se junta con necios, será quebrantado.(E)

箴 言 13:20 与 智 慧 人 同 行 的 , 必 得 智 慧 ; 和 愚 昧 人 作 伴 的 , 必 受 亏 损 。(CN)

Proverbes 13:20 Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.(F)

Притчи 13:20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:20 المساير الحكماء يصير حكيما ورفيق الجهال يضر.

Pro 13:20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:21 Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good.(asv)

Proverbios 13:21 Mal perseguirá a los pecadores; mas a los justos el bien les será retribuido.(E)

箴 言 13:21 祸 患 追 赶 罪 人 ; 义 人 必 得 善 报 。(CN)

Proverbes 13:21 ¶ Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.(F)

Притчи 13:21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:21 الشر يتبع الخاطئين والصدّيقون يجازون خيرا.

Pro 13:21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:22 A good man leaveth an inheritance to his children's children; And the wealth of the sinner is laid up for the righteous.(asv)

Proverbios 13:22 El hombre bueno dejará herederos a los hijos de sus hijos; y la riqueza del pecador, para el justo [está] guardada.(E)

箴 言 13:22 善 人 给 子 孙 遗 留 产 业 ; 罪 人 为 义 人 积 存 资 财 。(CN)

Proverbes 13:22 L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.(F)

Притчи 13:22 Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:22 الصالح يورث بني البنين وثروة الخاطئ تذخر للصدّيق.

Pro 13:22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:23 Much food [is in] the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.(asv)

Proverbios 13:23 En el barbecho de los pobres [hay] mucho pan; mas se pierde por falta de juicio.(E)

箴 言 13:23 穷 人 耕 种 多 得 粮 食 , 但 因 不 义 , 有 消 灭 的 。(CN)

Proverbes 13:23 ¶ Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.(F)

Притчи 13:23 Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:23 في حرث الفقراء طعام كثير ويوجد هالك من عدم الحق.

Pro 13:23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:24 He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes.(asv)

Proverbios 13:24 El que detiene el castigo, a su hijo aborrece; mas el que lo ama, temprano lo corrige.(E)

箴 言 13:24 不 忍 用 杖 打 儿 子 的 , 是 恨 恶 他 ; 疼 爱 儿 子 的 , 随 时 管 教 。(CN)

Proverbes 13:24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.(F)

Притчи 13:24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот сдетства наказывает его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:24 من يمنع عصاه يمقت ابنه ومن احبه يطلب له التأديب.

Pro 13:24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 13:25 The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want.(asv)

Proverbios 13:25 El justo come hasta saciar su alma; mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.(E)

箴 言 13:25 义 人 吃 得 饱 足 ; 恶 人 肚 腹 缺 粮 。(CN)

Proverbes 13:25 ¶ Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.(F)

Притчи 13:25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:25 الصدّيق يأكل لشبع نفسه. اما بطن الاشرار فيحتاج

Pro 13:25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:1 Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.(asv)

Proverbios 14:1 La mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.(E)

箴 言 14:1 智 慧 妇 人 建 立 家 室 ; 愚 妄 妇 人 亲 手 拆 毁 。(CN)

Proverbes 14:1 La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.(F)

Притчи 14:1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:1 حكمة المرأة تبني بيتها والحماقة تهدمه بيدها.

Pro 14:1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:2 He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him.(asv)

Proverbios 14:2 El que camina en su rectitud teme a Jehová; mas [el que es] perverso en sus caminos lo menosprecia.(E)

箴 言 14:2 行 动 正 直 的 , 敬 畏 耶 和 华 ; 行 事 乖 僻 的 , 却 藐 视 他 。(CN)

Proverbes 14:2 ¶ Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.(F)

Притчи 14:2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:2 السالك باستقامته يتقي الرب والمعوج طرقه يحتقره.

Pro 14:2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:3 In the mouth of the foolish is a rod for [his] pride; But the lips of the wise shall preserve them.(asv)

Proverbios 14:3 En la boca del necio está la vara de la soberbia; mas los labios de los sabios los guardarán.(E)

箴 言 14:3 愚 妄 人 口 中 骄 傲 , 如 杖 责 打 己 身 ; 智 慧 人 的 嘴 必 保 守 自 己 。(CN)

Proverbes 14:3 Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.(F)

Притчи 14:3 В устах глупого – бич гордости; уста же мудрых охраняют их. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:3 في فم الجاهل قضيب لكبريائه. اما شفاه الحكماء فتحفظهم.

Pro 14:3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:4 Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.(asv)

Proverbios 14:4 Sin bueyes el granero [está] limpio; mas por la fuerza del buey [hay] abundancia de pan.(E)

箴 言 14:4 家 里 无 牛 , 槽 头 乾 净 ; 土 产 加 多 乃 凭 牛 力 。(CN)

Proverbes 14:4 ¶ S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.(F)

Притчи 14:4 Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:4 حيث لا بقر فالمعلف فارغ. وكثرة الغلة بقوة الثور.

Pro 14:4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:5 A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies.(asv)

Proverbios 14:5 El testigo verdadero no mentirá; mas el testigo falso hablará mentiras.(E)

箴 言 14:5 诚 实 见 证 人 不 说 谎 话 ; 假 见 证 人 吐 出 谎 言 。(CN)

Proverbes 14:5 Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.(F)

Притчи 14:5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:5 الشاهد الامين لن يكذب والشاهد الزور يتفوه بالاكاذيب.

Pro 14:5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:6 A scoffer seeketh wisdom, and [findeth it] not; But knowledge is easy unto him that hath understanding.(asv)

Proverbios 14:6 Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]; mas al hombre entendido la sabiduría le es fácil.(E)

箴 言 14:6 亵 慢 人 寻 智 慧 , 却 寻 不 着 ; 聪 明 人 易 得 知 识 。(CN)

Proverbes 14:6 ¶ Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.(F)

Притчи 14:6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:6 المستهزئ يطلب الحكمة ولا يجدها. والمعرفة هينة للفهيم.

Pro 14:6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:7 Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge.(asv)

Proverbios 14:7 Vete de delante del hombre necio, cuando veas que no hay [en él] labios de entendimiento.(E)

箴 言 14:7 到 愚 昧 人 面 前 , 不 见 他 嘴 中 有 知 识 。(CN)

Proverbes 14:7 Eloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.(F)

Притчи 14:7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:7 اذهب من قدام رجل جاهل اذ لا تشعر بشفتي معرفة.

Pro 14:7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit.(asv)

Proverbios 14:8 La sabiduría del prudente [está] en entender su camino; mas la indiscreción de los necios es engaño.(E)

箴 言 14:8 通 达 人 的 智 慧 在 乎 明 白 己 道 ; 愚 昧 人 的 愚 妄 乃 是 诡 诈 ( 或 译 : 自 叹 ) 。(CN)

Proverbes 14:8 ¶ La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.(F)

Притчи 14:8 Мудрость разумного – знание пути своего, глупость же безрассудных – заблуждение. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:8 حكمة الذكي فهم طريقه وغباوة الجهال غش.

Pro 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:9 A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will.(asv)

Proverbios 14:9 Los necios se mofan del pecado; mas entre los rectos [hay] favor.(E)

箴 言 14:9 愚 妄 人 犯 罪 , 以 为 戏 耍 ( 或 译 : 赎 愆 祭 愚 弄 愚 妄 人 ) ; 正 直 人 互 相 喜 悦 。(CN)

Proverbes 14:9 Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.(F)

Притчи 14:9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:9 الجهال يستهزئون بالاثم. وبين المستقيمين رضى.

Pro 14:9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:10 The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.(asv)

Proverbios 14:10 El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.(E)

箴 言 14:10 心 中 的 苦 楚 , 自 己 知 道 ; 心 里 的 喜 乐 , 外 人 无 干 。(CN)

Proverbes 14:10 ¶ Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.(F)

Притчи 14:10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:10 القلب يعرف مرارة نفسه. وبفرحه لا يشاركه غريب

Pro 14:10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:11 The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish.(asv)

Proverbios 14:11 La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.(E)

箴 言 14:11 奸 恶 人 的 房 屋 必 倾 倒 ; 正 直 人 的 帐 棚 必 兴 盛 。(CN)

Proverbes 14:11 La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.(F)

Притчи 14:11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:11 بيت الاشرار يخرب وخيمة المستقيمين تزهر.

Pro 14:11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:12 There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.(asv)

Proverbios 14:12 Hay camino que al hombre le parece derecho; pero su fin es camino de muerte.(E)

箴 言 14:12 有 一 条 路 , 人 以 为 正 , 至 终 成 为 死 亡 之 路 。(CN)

Proverbes 14:12 ¶ Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.(F)

Притчи 14:12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их – путь к смерти. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:12 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.

Pro 14:12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:13 Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness.(asv)

Proverbios 14:13 Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.(E)

箴 言 14:13 人 在 喜 笑 中 , 心 也 忧 愁 ; 快 乐 至 极 就 生 愁 苦 。(CN)

Proverbes 14:13 Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.(F)

Притчи 14:13 И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:13 ايضا في الضحك يكتئب القلب وعاقبة الفرح حزن.

Pro 14:13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:14 The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man [shall be satisfied] from himself.(asv)

Proverbios 14:14 El de corazón descarriado será hastiado de sus caminos; y el hombre de bien [estará contento] del suyo.(E)

箴 言 14:14 心 中 背 道 的 , 必 满 得 自 己 的 结 果 ; 善 人 必 从 自 己 的 行 为 得 以 知 足 。(CN)

Proverbes 14:14 ¶ Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.(F)

Притчи 14:14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый – от своих. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:14 المرتد في القلب يشبع من طرقه والرجل الصالح مما عنده.

Pro 14:14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:15 The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going.(asv)

Proverbios 14:15 El simple cree a toda palabra; mas el prudente mira bien sus pasos.(E)

箴 言 14:15 愚 蒙 人 是 话 都 信 ; 通 达 人 步 步 谨 慎 。(CN)

Proverbes 14:15 L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.(F)

Притчи 14:15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путямсвоим. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:15 الغبي يصدق كل كلمة والذكي ينتبه الى خطواته.

Pro 14:15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:16 A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.(asv)

Proverbios 14:16 El sabio teme y se aparta del mal: Mas el necio se muestra arrogante y confiado.(E)

箴 言 14:16 智 慧 人 惧 怕 , 就 远 离 恶 事 ; 愚 妄 人 却 狂 傲 自 恃 。(CN)

Proverbes 14:16 ¶ Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.(F)

Притчи 14:16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен исамонадеян. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:16 الحكيم يخشى ويحيد عن الشر والجاهل يتصلف ويثق.

Pro 14:16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:17 He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated.(asv)

Proverbios 14:17 [El que] presto se enoja, hará locuras; y el hombre de malos designios será aborrecido.(E)

箴 言 14:17 轻 易 发 怒 的 , 行 事 愚 妄 ; 设 立 诡 计 的 , 被 人 恨 恶 。(CN)

Proverbes 14:17 Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.(F)

Притчи 14:17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:17 السريع الغضب يعمل بالحمق وذو المكايد يشنأ.

Pro 14:17 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:18 The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge.(asv)

Proverbios 14:18 Los simples heredarán necedad; mas los prudentes se coronarán de sabiduría.(E)

箴 言 14:18 愚 蒙 人 得 愚 昧 为 产 业 ; 通 达 人 得 知 识 为 冠 冕 。(CN)

Proverbes 14:18 ¶ Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.(F)

Притчи 14:18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:18 الاغبياء يرثون الحماقة والاذكياء يتوجون بالمعرفة.

Pro 14:18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:19 The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.(asv)

Proverbios 14:19 Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos a las puertas del justo.(E)

箴 言 14:19 坏 人 俯 伏 在 善 人 面 前 ; 恶 人 俯 伏 在 义 人 门 口 。(CN)

Proverbes 14:19 Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.(F)

Притчи 14:19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые – у ворот праведника. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:19 الاشرار ينحنون امام الاخيار والاثمة لدى ابواب الصدّيق.

Pro 14:19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:20 The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.(asv)

Proverbios 14:20 El pobre es odiado aun por su vecino; pero muchos son los amigos del rico.(E)

箴 言 14:20 贫 穷 人 连 邻 舍 也 恨 他 ; 富 足 人 朋 友 最 多 。(CN)

Proverbes 14:20 ¶ Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.(F)

Притчи 14:20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:20 ايضا من قريبه يبغض الفقير ومحبو الغني كثيرون.

Pro 14:20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:21 He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.(asv)

Proverbios 14:21 Peca el que menosprecia a su prójimo; mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.(E)

箴 言 14:21 藐 视 邻 舍 的 , 这 人 有 罪 ; 怜 悯 贫 穷 的 , 这 人 有 福 。(CN)

Proverbes 14:21 Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!(F)

Притчи 14:21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:21 من يحتقر قريبه يخطئ ومن يرحم المساكين فطوبى له

Pro 14:21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:22 Do they not err that devise evil? But mercy and truth [shall be to] them that devise good.(asv)

Proverbios 14:22 ¿No yerran los que piensan mal? Pero misericordia y verdad alcanzarán los que piensan el bien.(E)

箴 言 14:22 谋 恶 的 , 岂 非 走 入 迷 途 麽 ? 谋 善 的 , 必 得 慈 爱 和 诚 实 。(CN)

Proverbes 14:22 ¶ Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.(F)

Притчи 14:22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:22 اما يضل مخترعو الشر. اما الرحمة والحق فيهديان مخترعي الخير

Pro 14:22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:23 In all labor there is profit; But the talk of the lips [tendeth] only to penury.(asv)

Proverbios 14:23 En toda labor hay fruto; mas la palabra sólo de labios empobrece.(E)

箴 言 14:23 诸 般 勤 劳 都 有 益 处 ; 嘴 上 多 言 乃 致 穷 乏 。(CN)

Proverbes 14:23 Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.(F)

Притчи 14:23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:23 في كل تعب منفعة. وكلام الشفتين انما هو الى الفقر.

Pro 14:23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:24 The crown of the wise is their riches; [But] the folly of fools is [only] folly.(asv)

Proverbios 14:24 Las riquezas de los sabios son su corona; [mas] es infatuación la insensatez de los necios.(E)

箴 言 14:24 智 慧 人 的 财 为 自 己 的 冠 冕 ; 愚 妄 人 的 愚 昧 终 是 愚 昧 。(CN)

Proverbes 14:24 ¶ La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.(F)

Притчи 14:24 Венец мудрых – богатство их, а глупость невежд глупость и есть . (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:24 تاج الحكماء غناهم. تقدم الجهال حماقة.

Pro 14:24 The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:25 A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies [causeth] deceit.(asv)

Proverbios 14:25 El testigo verdadero libra las almas; mas el engañoso hablará mentiras.(E)

箴 言 14:25 作 真 见 证 的 , 救 人 性 命 ; 吐 出 谎 言 的 , 施 行 诡 诈 。(CN)

Proverbes 14:25 Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.(F)

Притчи 14:25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:25 الشاهد الامين منجي النفوس. ومن يتفوه بالاكاذيب فغش.

Pro 14:25 A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:26 In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.(asv)

Proverbios 14:26 En el temor de Jehová [está] la fuerte confianza; y sus hijos tendrán lugar de refugio.(E)

箴 言 14:26 敬 畏 耶 和 华 的 , 大 有 倚 靠 ; 他 的 儿 女 也 有 避 难 所 。(CN)

Proverbes 14:26 ¶ Celui qui craint l'Eternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.(F)

Притчи 14:26 В страхе пред Господом – надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:26 في مخافة الرب ثقة شديدة ويكون لبنيه ملجأ.

Pro 14:26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:27 The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.(asv)

Proverbios 14:27 El temor de Jehová [es] manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.(E)

箴 言 14:27 敬 畏 耶 和 华 就 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 离 开 死 亡 的 网 罗 。(CN)

Proverbes 14:27 La crainte de l'Eternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.(F)

Притчи 14:27 Страх Господень – источник жизни, удаляющий от сетей смерти. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:27 مخافة الرب ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت.

Pro 14:27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:28 In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince.(asv)

Proverbios 14:28 En la multitud de pueblo [está] la gloria del rey; y en la falta de pueblo la debilidad del príncipe.(E)

箴 言 14:28 帝 王 荣 耀 在 乎 民 多 ; 君 王 衰 败 在 乎 民 少 。(CN)

Proverbes 14:28 ¶ Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.(F)

Притчи 14:28 Во множестве народа – величие царя, а при малолюдстве народа беда государю. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:28 في كثرة الشعب زينة الملك. وفي عدم القوم هلاك الامير.

Pro 14:28 In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:29 He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.(asv)

Proverbios 14:29 [El que] tarda en airarse, [es] grande de entendimiento; mas el impaciente de espíritu enaltece la necedad.(E)

箴 言 14:29 不 轻 易 发 怒 的 , 大 有 聪 明 ; 性 情 暴 躁 的 , 大 显 愚 妄 。(CN)

Proverbes 14:29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.(F)

Притчи 14:29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:29 بطيء الغضب كثير الفهم. وقصير الروح معلي الحمق.

Pro 14:29 He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:30 A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.(asv)

Proverbios 14:30 El corazón apacible [es] vida de la carne; mas la envidia, es carcoma de los huesos.(E)

箴 言 14:30 心 中 安 静 是 肉 体 的 生 命 ; 嫉 妒 是 骨 中 的 朽 烂 。(CN)

Proverbes 14:30 ¶ Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.(F)

Притчи 14:30 Кроткое сердце – жизнь для тела, а зависть - гниль для костей. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:30 حياة الجسد هدوء القلب ونخر العظام الحسد.

Pro 14:30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.(asv)

Proverbios 14:31 El que oprime al pobre, afrenta a su Hacedor; mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.(E)

箴 言 14:31 欺 压 贫 寒 的 , 是 辱 没 造 他 的 主 ; 怜 悯 穷 乏 的 , 乃 是 尊 敬 主 。(CN)

Proverbes 14:31 Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.(F)

Притчи 14:31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:31 ظالم الفقير يعير خالقه ويمجده راحم المسكين.

Pro 14:31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:32 The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.(asv)

Proverbios 14:32 Por su maldad será lanzado el impío; mas el justo en su muerte tiene esperanza.(E)

箴 言 14:32 恶 人 在 所 行 的 恶 上 必 被 推 倒 ; 义 人 临 死 , 有 所 投 靠 。(CN)

Proverbes 14:32 ¶ Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.(F)

Притчи 14:32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:32 الشرير يطرد بشره. اما الصدّيق فواثق عند موته.

Pro 14:32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But [that which is] in the inward part of fools is made known.(asv)

Proverbios 14:33 En el corazón del prudente reposa la sabiduría; mas [aquello que está] entre los necios, se da a conocer.(E)

箴 言 14:33 智 慧 存 在 聪 明 人 心 中 ; 愚 昧 人 心 里 所 存 的 , 显 而 易 见 。(CN)

Proverbes 14:33 Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.(F)

Притчи 14:33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:33 في قلب الفهيم تستقر الحكمة وما في داخل الجهال يعرف.

Pro 14:33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:34 Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people.(asv)

Proverbios 14:34 La justicia engrandece a la nación; mas el pecado es afrenta de las naciones.(E)

箴 言 14:34 公 义 使 邦 国 高 举 ; 罪 恶 是 人 民 的 羞 辱 。(CN)

Proverbes 14:34 ¶ La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.(F)

Притчи 14:34 Праведность возвышает народ, а беззаконие – бесчестие народов. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:34 البر يرفع شان الامة وعار الشعوب الخطية.

Pro 14:34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 14:35 The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be [against] him that causeth shame.(asv)

Proverbios 14:35 La benevolencia del rey [es] para con el siervo entendido; mas su enojo [contra] el que lo avergüenza.(E)

箴 言 14:35 智 慧 的 臣 子 蒙 王 恩 惠 ; 贻 羞 的 仆 人 遭 其 震 怒 。(CN)

Proverbes 14:35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.(F)

Притчи 14:35 Благоволение царя – к рабу разумному, а гнев его – против того, кто позорит его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:35 رضوان الملك على العبد الفطن وسخطه يكون على المخزي

Pro 14:35 The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:1 A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.(asv)

Proverbios 15:1 La suave respuesta quita la ira; mas la palabra áspera hace subir el furor.(E)

箴 言 15:1 回 答 柔 和 , 使 怒 消 退 ; 言 语 暴 戾 , 触 动 怒 气 。(CN)

Proverbes 15:1 ¶ Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.(F)

Притчи 15:1 Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:1 الجواب الليّن يصرف الغضب والكلام الموجع يهيج السخط.

Pro 15:1 A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:2 The tongue of the wise uttereth knowledge aright; But the mouth of fools poureth out folly.(asv)

Proverbios 15:2 La lengua de los sabios adornará la sabiduría; mas la boca de los necios hablará sandeces.(E)

箴 言 15:2 智 慧 人 的 舌 善 发 知 识 ; 愚 昧 人 的 口 吐 出 愚 昧 。(CN)

Proverbes 15:2 La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.(F)

Притчи 15:2 Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:2 لسان الحكماء يحسن المعرفة وفم الجهال ينبع حماقة.

Pro 15:2 The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:3 The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good.(asv)

Proverbios 15:3 Los ojos de Jehová [están] en todo lugar, mirando a los malos y a los buenos.(E)

箴 言 15:3 耶 和 华 的 眼 目 无 处 不 在 ; 恶 人 善 人 , 他 都 鉴 察 。(CN)

Proverbes 15:3 ¶ Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.(F)

Притчи 15:3 На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:3 في كل مكان عينا الرب مراقبتين الطالحين والصالحين.

Pro 15:3 The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:4 A gentle tongue is a tree of life; But perverseness therein is a breaking of the spirit.(asv)

Proverbios 15:4 La lengua sana [es] árbol de vida; mas la perversidad en ella [es] quebrantamiento de espíritu.(E)

箴 言 15:4 温 良 的 舌 是 生 命 树 ; 乖 谬 的 嘴 使 人 心 碎 。(CN)

Proverbes 15:4 La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.(F)

Притчи 15:4 Кроткий язык – древо жизни, но необузданный - сокрушение духа. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:4 هدوء اللسان شجرة حياة واعوجاجه سحق في الروح.

Pro 15:4 A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:5 A fool despiseth his father's correction; But he that regardeth reproof getteth prudence.(asv)

Proverbios 15:5 El necio menosprecia el consejo de su padre; mas el que guarda la corrección, vendrá a ser prudente.(E)

箴 言 15:5 愚 妄 人 藐 视 父 亲 的 管 教 ; 领 受 责 备 的 , 得 着 见 识 。(CN)

Proverbes 15:5 ¶ L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.(F)

Притчи 15:5 Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:5 الاحمق يستهين بتأديب ابيه اما مراعي التوبيخ فيذكى.

Pro 15:5 A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:6 In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble.(asv)

Proverbios 15:6 En la casa del justo [hay] gran provisión; pero hay turbación en las ganancias del impío.(E)

箴 言 15:6 义 人 家 中 多 有 财 宝 ; 恶 人 得 利 反 受 扰 害 。(CN)

Proverbes 15:6 Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.(F)

Притчи 15:6 В доме праведника – обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого – расстройство. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:6 في بيت الصدّيق كنز عظيم وفي دخل الاشرار كدر.

Pro 15:6 In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:7 The lips of the wise disperse knowledge; But the heart of the foolish [doeth] not so.(asv)

Proverbios 15:7 Los labios de los sabios esparcen sabiduría; mas no así el corazón de los necios.(E)

箴 言 15:7 智 慧 人 的 嘴 播 扬 知 识 ; 愚 昧 人 的 心 并 不 如 此 。(CN)

Proverbes 15:7 ¶ Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.(F)

Притчи 15:7 Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:7 شفاه الحكماء تذر معرفة. اما قلب الجهال فليس كذلك

Pro 15:7 The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:8 The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; But the prayer of the upright is his delight.(asv)

Proverbios 15:8 El sacrificio de los impíos [es] abominación a Jehová; mas la oración de los rectos es su gozo.(E)

箴 言 15:8 恶 人 献 祭 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 正 直 人 祈 祷 , 为 他 所 喜 悦 。(CN)

Proverbes 15:8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.(F)

Притчи 15:8 Жертва нечестивых – мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:8 ذبيحة الاشرار مكرهة الرب وصلاة المستقيمين مرضاته.

Pro 15:8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:9 The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness.(asv)

Proverbios 15:9 Abominación [es] a Jehová el camino del impío; mas Él ama al que sigue la justicia.(E)

箴 言 15:9 恶 人 的 道 路 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 追 求 公 义 的 , 为 他 所 喜 爱 。(CN)

Proverbes 15:9 ¶ La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.(F)

Притчи 15:9 Мерзость пред Господом – путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:9 مكرهة الرب طريق الشرير. وتابع البر يحبه.

Pro 15:9 The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:10 There is grievous correction for him that forsaketh the way; [And] he that hateth reproof shall die.(asv)

Proverbios 15:10 La reprensión [es] molesta al que abandona el camino; [y] el que aborreciere la corrección, morirá.(E)

箴 言 15:10 舍 弃 正 路 的 , 必 受 严 刑 ; 恨 恶 责 备 的 , 必 致 死 亡 。(CN)

Proverbes 15:10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.(F)

Притчи 15:10 Злое наказание – уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличениепогибнет. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:10 تأديب شر لتارك الطريق. مبغض التوبيخ يموت.

Pro 15:10 Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:11 Sheol and Abaddon are before Jehovah: How much more then the hearts of the children of men!(asv)

Proverbios 15:11 El infierno y la destrucción [están] delante de Jehová: ¡Cuánto más los corazones de los hombres!(E)

箴 言 15:11 阴 间 和 灭 亡 尚 在 耶 和 华 眼 前 , 何 况 世 人 的 心 呢 ?(CN)

Proverbes 15:11 ¶ Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!(F)

Притчи 15:11 Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:11 الهاوية والهلاك امام الرب. كم بالحري قلوب بني آدم.

Pro 15:11 Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:12 A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise.(asv)

Proverbios 15:12 El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se junta con los sabios.(E)

箴 言 15:12 亵 慢 人 不 爱 受 责 备 ; 他 也 不 就 近 智 慧 人 。(CN)

Proverbes 15:12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.(F)

Притчи 15:12 Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:12 المستهزئ لا يحب موبخه. الى الحكماء لا يذهب.

Pro 15:12 A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:13 A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.(asv)

Proverbios 15:13 El corazón alegre hermosea el rostro; mas por el dolor del corazón el espíritu se abate.(E)

箴 言 15:13 心 中 喜 乐 , 面 带 笑 容 ; 心 里 忧 愁 , 灵 被 损 伤 。(CN)

Proverbes 15:13 ¶ Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.(F)

Притчи 15:13 Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:13 القلب الفرحان يجعل الوجه طلقا وبحزن القلب تنسحق الروح.

Pro 15:13 A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge; But the mouth of fools feedeth on folly.(asv)

Proverbios 15:14 El corazón entendido busca la sabiduría; mas la boca de los necios se alimenta de necedades.(E)

箴 言 15:14 聪 明 人 心 求 知 识 ; 愚 昧 人 口 吃 愚 昧 。(CN)

Proverbes 15:14 Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.(F)

Притчи 15:14 Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:14 قلب الفهيم يطلب معرفة وفم الجهال يرعى حماقة.

Pro 15:14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:15 All the days of the afflicted are evil; But he that is of a cheerful heart [hath] a continual feast.(asv)

Proverbios 15:15 Todos los días del afligido son malos; mas el de corazón contento [tiene] un banquete continuo.(E)

箴 言 15:15 困 苦 人 的 日 子 都 是 愁 苦 ; 心 中 欢 畅 的 , 常 享 丰 筵 。(CN)

Proverbes 15:15 ¶ Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.(F)

Притчи 15:15 Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:15 كل ايام الحزين شقية. اما طيب القلب فوليمة دائمة.

Pro 15:15 All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:16 Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith.(asv)

Proverbios 15:16 Mejor [es] lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.(E)

箴 言 15:16 少 有 财 宝 , 敬 畏 耶 和 华 , 强 如 多 有 财 宝 , 烦 乱 不 安 。(CN)

Proverbes 15:16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.(F)

Притчи 15:16 Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:16 القليل مع مخافة الرب خير من كنز عظيم مع همّ.

Pro 15:16 Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:17 Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith.(asv)

Proverbios 15:17 Mejor [es] la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.(E)

箴 言 15:17 吃 素 菜 , 彼 此 相 爱 , 强 如 吃 肥 牛 , 彼 此 相 恨 。(CN)

Proverbes 15:17 Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.(F)

Притчи 15:17 Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:17 اكلة من البقول حيث تكون المحبة خير من ثور معلوف ومعه بغضة.

Pro 15:17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:18 A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife.(asv)

Proverbios 15:18 El hombre iracundo suscita contiendas; mas [el que] tarda en airarse, apacigua la rencilla.(E)

箴 言 15:18 暴 怒 的 人 挑 启 争 端 ; 忍 怒 的 人 止 息 纷 争 。(CN)

Proverbes 15:18 ¶ Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.(F)

Притчи 15:18 Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:18 الرجل الغضوب يهيج الخصومة وبطيء الغضب يسكّن الخصام.

Pro 15:18 A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:19 The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.(asv)

Proverbios 15:19 El camino del perezoso [es] como seto de espinos; mas la senda de los rectos como una calzada.(E)

箴 言 15:19 懒 惰 人 的 道 像 荆 棘 的 篱 笆 ; 正 直 人 的 路 是 平 坦 的 大 道 。(CN)

Proverbes 15:19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.(F)

Притчи 15:19 Путь ленивого – как терновый плетень, а путь праведных – гладкий. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:19 طريق الكسلان كسياج من شوك وطريق المستقيمين منهج.

Pro 15:19 The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:20 A wise son maketh a glad father; But a foolish man despiseth his mother.(asv)

Proverbios 15:20 El hijo sabio alegra al padre; mas el hombre necio menosprecia a su madre.(E)

箴 言 15:20 智 慧 子 使 父 亲 喜 乐 ; 愚 昧 人 藐 视 母 亲 。(CN)

Proverbes 15:20 ¶ Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.(F)

Притчи 15:20 Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:20 الابن الحكيم يسرّ اباه والرجل الجاهل يحتقر امه.

Pro 15:20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:21 Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going.(asv)

Proverbios 15:21 La necedad [es] alegría al falto de entendimiento; mas el hombre entendido camina con rectitud.(E)

箴 言 15:21 无 知 的 人 以 愚 妄 为 乐 ; 聪 明 的 人 按 正 直 而 行 。(CN)

Proverbes 15:21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.(F)

Притчи 15:21 Глупость – радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:21 الحماقة فرح لناقص الفهم. اما ذو الفهم فيقوّم سلوكه.

Pro 15:21 Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:22 Where there is no counsel, purposes are disappointed; But in the multitude of counsellors they are established.(asv)

Proverbios 15:22 Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.(E)

箴 言 15:22 不 先 商 议 , 所 谋 无 效 ; 谋 士 众 多 , 所 谋 乃 成 。(CN)

Proverbes 15:22 ¶ Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.(F)

Притчи 15:22 Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:22 مقاصد بغير مشورة تبطل وبكثرة المشيرين تقوم.

Pro 15:22 Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:23 A man hath joy in the answer of his mouth; And a word in due season, how good is it!(asv)

Proverbios 15:23 Se alegra el hombre con la respuesta de su boca; y la palabra a su tiempo, ¡cuán buena es!(E)

箴 言 15:23 口 善 应 对 , 自 觉 喜 乐 ; 话 合 其 时 , 何 等 美 好 。(CN)

Proverbes 15:23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!(F)

Притчи 15:23 Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя! (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:23 للانسان فرح بجواب فمه والكلمة في وقتها ما احسنها.

Pro 15:23 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it! (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:24 To the wise the way of life [goeth] upward, That he may depart from Sheol beneath.(asv)

Proverbios 15:24 El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo.(E)

箴 言 15:24 智 慧 人 从 生 命 的 道 上 升 , 使 他 远 离 在 下 的 阴 间 。(CN)

Proverbes 15:24 ¶ Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.(F)

Притчи 15:24 Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:24 طريق الحياة للفطن الى فوق للحيدان عن الهاوية من تحت.

Pro 15:24 The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:25 Jehovah will root up the house of the proud; But he will establish the border of the widow.(asv)

Proverbios 15:25 Jehová asolará la casa de los soberbios; mas Él afirmará los linderos de la viuda.(E)

箴 言 15:25 耶 和 华 必 拆 毁 骄 傲 人 的 家 , 却 要 立 定 寡 妇 的 地 界 。(CN)

Proverbes 15:25 L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.(F)

Притчи 15:25 Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:25 الرب يقلع بيت المتكبرين ويوطد تخم الارملة.

Pro 15:25 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:26 Evil devices are an abomination to Jehovah; But pleasant words [are] pure.(asv)

Proverbios 15:26 Abominación [son] a Jehová los pensamientos del malo; mas las [palabras] de los limpios [son] agradables.(E)

箴 言 15:26 恶 谋 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 良 言 乃 为 纯 净 。(CN)

Proverbes 15:26 ¶ Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.(F)

Притчи 15:26 Мерзость пред Господом – помышления злых, слова же непорочных угодны Ему. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:26 مكرهة الرب افكار الشرير وللاطهار كلام حسن.

Pro 15:26 The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:27 He that is greedy of gain troubleth his own house; But he that hateth bribes shall live.(asv)

Proverbios 15:27 Alborota su casa el codicioso; mas el que aborrece el soborno vivirá.(E)

箴 言 15:27 贪 恋 财 利 的 , 扰 害 己 家 ; 恨 恶 贿 赂 的 , 必 得 存 活 。(CN)

Proverbes 15:27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.(F)

Притчи 15:27 Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:27 المولع بالكسب يكدر بيته. والكاره الهدايا يعيش.

Pro 15:27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:28 The heart of the righteous studieth to answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things.(asv)

Proverbios 15:28 El corazón del justo piensa para responder; mas la boca de los impíos derrama malas cosas.(E)

箴 言 15:28 义 人 的 心 , 思 量 如 何 回 答 ; 恶 人 的 口 吐 出 恶 言 。(CN)

Proverbes 15:28 ¶ Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.(F)

Притчи 15:28 Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:28 قلب الصدّيق يتفكر بالجواب وفم الاشرار ينبع شرورا

Pro 15:28 The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:29 Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.(asv)

Proverbios 15:29 Lejos [está] Jehová de los impíos; pero Él oye la oración de los justos.(E)

箴 言 15:29 耶 和 华 远 离 恶 人 , 却 听 义 人 的 祷 告 。(CN)

Proverbes 15:29 L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.(F)

Притчи 15:29 Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:29 الرب بعيد عن الاشرار ويسمع صلاة الصدّيقين.

Pro 15:29 The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:30 The light of the eyes rejoiceth the heart; [And] good tidings make the bones fat.(asv)

Proverbios 15:30 La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena noticia engorda los huesos.(E)

箴 言 15:30 眼 有 光 , 使 心 喜 乐 ; 好 信 息 , 使 骨 滋 润 。(CN)

Proverbes 15:30 ¶ Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.(F)

Притчи 15:30 Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:30 نور العينين يفرّح القلب. الخبر الطيب يسمن العظام.

Pro 15:30 The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:31 The ear that hearkeneth to the reproof of life Shall abide among the wise.(asv)

Proverbios 15:31 El oído que escucha las reprensiones de vida, entre los sabios morará.(E)

箴 言 15:31 听 从 生 命 责 备 的 , 必 常 在 智 慧 人 中 。(CN)

Proverbes 15:31 L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.(F)

Притчи 15:31 Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:31 الاذن السامعة توبيخ الحياة تستقر بين الحكماء.

Pro 15:31 The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:32 He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.(asv)

Proverbios 15:32 El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma; mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.(E)

箴 言 15:32 弃 绝 管 教 的 , 轻 看 自 己 的 生 命 ; 听 从 责 备 的 , 却 得 智 慧 。(CN)

Proverbes 15:32 ¶ Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.(F)

Притчи 15:32 Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимаетобличению, тот приобретает разум. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:32 من يرفض التأديب يرذل نفسه ومن يسمع للتوبيخ يقتني فهما.

Pro 15:32 He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 15:33 The fear of Jehovah is the instruction of wisdom; And before honor [goeth] humility.(asv)

Proverbios 15:33 El temor de Jehová [es] enseñanza de sabiduría; y antes de la honra está la humildad.(E)

箴 言 15:33 敬 畏 耶 和 华 是 智 慧 的 训 诲 ; 尊 荣 以 前 , 必 有 谦 卑 。(CN)

Proverbes 15:33 La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.(F)

Притчи 15:33 Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:33 مخافة الرب ادب وحكمة وقبل الكرامة التواضع

Pro 15:33 The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:1 The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.(asv)

Proverbios 16:1 Del hombre son las disposiciones del corazón; mas de Jehová [es] la respuesta de la lengua.(E)

箴 言 16:1 心 中 的 谋 算 在 乎 人 ; 舌 头 的 应 对 由 於 耶 和 华 。(CN)

Proverbes 16:1 ¶ Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.(F)

Притчи 16:1 Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:1 للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان.

Pro 16:1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:2 All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.(asv)

Proverbios 16:2 Todos los caminos del hombre [son] limpios en su propia opinión; mas Jehová pesa los espíritus.(E)

箴 言 16:2 人 一 切 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 为 清 洁 ; 惟 有 耶 和 华 衡 量 人 心 。(CN)

Proverbes 16:2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.(F)

Притчи 16:2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:2 كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح.

Pro 16:2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:3 Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established.(asv)

Proverbios 16:3 Encomienda a Jehová tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.(E)

箴 言 16:3 你 所 做 的 , 要 交 托 耶 和 华 , 你 所 谋 的 , 就 必 成 立 。(CN)

Proverbes 16:3 ¶ Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.(F)

Притчи 16:3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:3 الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك.

Pro 16:3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:4 Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.(asv)

Proverbios 16:4 Todas [las cosas] ha hecho Jehová para sí mismo, y aun al impío para el día malo.(E)

箴 言 16:4 耶 和 华 所 造 的 , 各 适 其 用 ; 就 是 恶 人 也 为 祸 患 的 日 子 所 造 。(CN)

Proverbes 16:4 L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.(F)

Притчи 16:4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:4 الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر.

Pro 16:4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:5 Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: [Though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.(asv)

Proverbios 16:5 Abominación [es] a Jehová todo altivo de corazón; [aunque esté] mano sobre mano, no quedará impune.(E)

箴 言 16:5 凡 心 里 骄 傲 的 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 虽 然 连 手 , 他 必 不 免 受 罚 。(CN)

Proverbes 16:5 ¶ Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.(F)

Притчи 16:5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:5 مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ.

Pro 16:5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:6 By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil.(asv)

Proverbios 16:6 Con misericordia y verdad se corrige el pecado; y con el temor de Jehová el hombre se aparta del mal.(E)

箴 言 16:6 因 怜 悯 诚 实 , 罪 孽 得 赎 ; 敬 畏 耶 和 华 的 , 远 离 恶 事 。(CN)

Proverbes 16:6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.(F)

Притчи 16:6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:6 بالرحمة والحق يستر الاثم وفي مخافة الرب الحيدان عن الشر.

Pro 16:6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:7 When a man's ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.(asv)

Proverbios 16:7 Cuando los caminos del hombre son agradables a Jehová, aun a sus enemigos hace estar en paz con él.(E)

箴 言 16:7 人 所 行 的 , 若 蒙 耶 和 华 喜 悦 , 耶 和 华 也 使 他 的 仇 敌 与 他 和 好 。(CN)

Proverbes 16:7 ¶ Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.(F)

Притчи 16:7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:7 اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه.

Pro 16:7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:8 Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.(asv)

Proverbios 16:8 Mejor [es] lo poco con justicia, que la abundancia de frutos sin derecho.(E)

箴 言 16:8 多 有 财 利 , 行 事 不 义 , 不 如 少 有 财 利 , 行 事 公 义 。(CN)

Proverbes 16:8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.(F)

Притчи 16:8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:8 القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق.

Pro 16:8 Better is a little with righteousness than great revenues without right. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:9 A man's heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.(asv)

Proverbios 16:9 El corazón del hombre piensa su camino; mas Jehová endereza sus pasos.(E)

箴 言 16:9 人 心 筹 算 自 己 的 道 路 ; 惟 耶 和 华 指 引 他 的 脚 步 。(CN)

Proverbes 16:9 ¶ Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.(F)

Притчи 16:9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:9 قلب الانسان يفكر في طريقه والرب يهدي خطوته.

Pro 16:9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:10 A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.(asv)

Proverbios 16:10 Oráculo [hay] en los labios del rey; su boca no yerra en juicio.(E)

箴 言 16:10 王 的 嘴 中 有 神 语 , 审 判 之 时 , 他 的 口 必 不 差 错 。(CN)

Proverbes 16:10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.(F)

Притчи 16:10 В устах царя – слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:10 في شفتي الملك وحي. في القضاء فمه لا يخون

Pro 16:10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:11 A just balance and scales are Jehovah's; All the weights of the bag are his work.(asv)

Proverbios 16:11 Peso y balanzas justas [son] de Jehová; obra suya [son] todas las pesas de la bolsa.(E)

箴 言 16:11 公 道 的 天 平 和 秤 都 属 耶 和 华 ; 囊 中 一 切 法 码 都 为 他 所 定 。(CN)

Proverbes 16:11 ¶ Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.(F)

Притчи 16:11 Верные весы и весовые чаши – от Господа; от Него же все гири в суме. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:11 قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله.

Pro 16:11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:12 It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.(asv)

Proverbios 16:12 Abominación [es] a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.(E)

箴 言 16:12 作 恶 , 为 王 所 憎 恶 , 因 国 位 是 靠 公 义 坚 立 。(CN)

Proverbes 16:12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.(F)

Притчи 16:12 Мерзость для царей – дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:12 مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر.

Pro 16:12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:13 Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right.(asv)

Proverbios 16:13 Los labios justos [son] el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.(E)

箴 言 16:13 公 义 的 嘴 为 王 所 喜 悦 ; 说 正 直 话 的 , 为 王 所 喜 爱 。(CN)

Proverbes 16:13 ¶ Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.(F)

Притчи 16:13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:13 مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب.

Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:14 The wrath of a king is [as] messengers of death; But a wise man will pacify it.(asv)

Proverbios 16:14 La ira del rey [es como] mensajero de muerte; mas el hombre sabio la aplacará.(E)

箴 言 16:14 王 的 震 怒 如 杀 人 的 使 者 ; 但 智 慧 人 能 止 息 王 怒 。(CN)

Proverbes 16:14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.(F)

Притчи 16:14 Царский гнев – вестник смерти; но мудрый человек умилостивитего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:14 غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه.

Pro 16:14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:15 In the light of the king's countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.(asv)

Proverbios 16:15 En la alegría del rostro del rey [está] la vida; y su benevolencia [es] como nube de lluvia tardía.(E)

箴 言 16:15 王 的 脸 光 使 人 有 生 命 ; 王 的 恩 典 好 像 春 云 时 雨 。(CN)

Proverbes 16:15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.(F)

Притчи 16:15 В светлом взоре царя – жизнь, и благоволение его – как облако с поздним дождем. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:15 في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر.

Pro 16:15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:16 How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.(asv)

Proverbios 16:16 Mejor [es] adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.(E)

箴 言 16:16 得 智 慧 胜 似 得 金 子 ; 选 聪 明 强 如 选 银 子 。(CN)

Proverbes 16:16 ¶ Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!(F)

Притчи 16:16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:16 قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة.

Pro 16:16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:17 The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.(asv)

Proverbios 16:17 El camino de los rectos [es] apartarse del mal: El que guarda su camino guarda su alma.(E)

箴 言 16:17 正 直 人 的 道 是 远 离 恶 事 ; 谨 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 。(CN)

Proverbes 16:17 Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.(F)

Притчи 16:17 Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, ктохранит путь свой. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:17 منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه

Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:18 Pride [goeth] before destruction, And a haughty spirit before a fall.(asv)

Proverbios 16:18 Antes del quebrantamiento [es] la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.(E)

箴 言 16:18 骄 傲 在 败 坏 以 先 ; 狂 心 在 跌 倒 之 前 。(CN)

Proverbes 16:18 ¶ L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.(F)

Притчи 16:18 Погибели предшествует гордость, и падению – надменность. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:18 قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح.

Pro 16:18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:19 Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.(asv)

Proverbios 16:19 Mejor [es] humillar el espíritu con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.(E)

箴 言 16:19 心 里 谦 卑 与 穷 乏 人 来 往 , 强 如 将 掳 物 与 骄 傲 人 同 分 。(CN)

Proverbes 16:19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.(F)

Притчи 16:19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:19 تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين.

Pro 16:19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:20 He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.(asv)

Proverbios 16:20 El entendido en la palabra, hallará el bien; y el que confía en Jehová, es bienaventurado.(E)

箴 言 16:20 谨 守 训 言 的 , 必 得 好 处 ; 倚 靠 耶 和 华 的 , 便 为 有 福 。(CN)

Proverbes 16:20 ¶ Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.(F)

Притчи 16:20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:20 الفطن من جهة امر يجد خيرا. ومن يتكل على الرب فطوبى له.

Pro 16:20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:21 The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.(asv)

Proverbios 16:21 El sabio de corazón será llamado prudente; y la dulzura de labios aumenta el saber.(E)

箴 言 16:21 心 中 有 智 慧 , 必 称 为 通 达 人 ; 嘴 中 的 甜 言 , 加 增 人 的 学 问 。(CN)

Proverbes 16:21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.(F)

Притчи 16:21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:21 حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما.

Pro 16:21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:22 Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is [their] folly.(asv)

Proverbios 16:22 Manantial de vida [es] el entendimiento al que lo posee; mas la instrucción de los necios es necedad.(E)

箴 言 16:22 人 有 智 慧 就 有 生 命 的 泉 源 ; 愚 昧 人 必 被 愚 昧 惩 治 。(CN)

Proverbes 16:22 ¶ La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.(F)

Притчи 16:22 Разум для имеющих его – источник жизни, а ученость глупых – глупость. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:22 الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة.

Pro 16:22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:23 The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.(asv)

Proverbios 16:23 El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta el saber.(E)

箴 言 16:23 智 慧 人 的 心 教 训 他 的 口 , 又 使 他 的 嘴 增 长 学 问 。(CN)

Proverbes 16:23 Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.(F)

Притчи 16:23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:23 قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما.

Pro 16:23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:24 Pleasant words are [as] a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.(asv)

Proverbios 16:24 Panal de miel [son] los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.(E)

箴 言 16:24 良 言 如 同 蜂 房 , 使 心 觉 甘 甜 , 使 骨 得 医 治 。(CN)

Proverbes 16:24 ¶ Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.(F)

Притчи 16:24 Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:24 الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام.

Pro 16:24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:25 There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.(asv)

Proverbios 16:25 Hay camino que al hombre le parece derecho, pero su fin [es] camino de muerte.(E)

箴 言 16:25 有 一 条 路 , 人 以 为 正 , 至 终 成 为 死 亡 之 路 。(CN)

Proverbes 16:25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.(F)

Притчи 16:25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:25 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.

Pro 16:25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:26 The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him [thereto] .(asv)

Proverbios 16:26 El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le anima.(E)

箴 言 16:26 劳 力 人 的 胃 口 使 他 劳 力 , 因 为 他 的 口 腹 催 逼 他 。(CN)

Proverbes 16:26 ¶ Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.(F)

Притчи 16:26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:26 نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه.

Pro 16:26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:27 A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.(asv)

Proverbios 16:27 El hombre perverso excava el mal; y en sus labios [hay] como llama de fuego.(E)

箴 言 16:27 匪 徒 图 谋 奸 恶 , 嘴 上 彷 佛 有 烧 焦 的 火 。(CN)

Proverbes 16:27 L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.(F)

Притчи 16:27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:27 الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة.

Pro 16:27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:28 A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.(asv)

Proverbios 16:28 El hombre perverso siembra discordia; y el chismoso aparta a los mejores amigos.(E)

箴 言 16:28 乖 僻 人 播 散 纷 争 ; 传 舌 的 , 离 间 密 友 。(CN)

Proverbes 16:28 L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.(F)

Притчи 16:28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:28 رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء.

Pro 16:28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:29 A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.(asv)

Proverbios 16:29 El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por camino no bueno:(E)

箴 言 16:29 强 暴 人 诱 惑 邻 舍 , 领 他 走 不 善 之 道 。(CN)

Proverbes 16:29 ¶ L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.(F)

Притчи 16:29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:29 الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة.

Pro 16:29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:30 He that shutteth his eyes, [it is] to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.(asv)

Proverbios 16:30 Cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.(E)

箴 言 16:30 眼 目 紧 合 的 , 图 谋 乖 僻 ; 嘴 唇 紧 闭 的 , 成 就 邪 恶 。(CN)

Proverbes 16:30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.(F)

Притчи 16:30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себегубы, совершает злодейство. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:30 من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا.

Pro 16:30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:31 The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness.(asv)

Proverbios 16:31 Corona de honra [es] la vejez, que se halla en el camino de justicia.(E)

箴 言 16:31 白 发 是 荣 耀 的 冠 冕 , 在 公 义 的 道 上 必 能 得 着 。(CN)

Proverbes 16:31 ¶ Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.(F)

Притчи 16:31 Венец славы – седина, которая находится на пути правды. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:31 تاج جمال شيبة توجد في طريق البر.

Pro 16:31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:32 He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.(asv)

Proverbios 16:32 Mejor [es el que] tarda en airarse que el fuerte; y el que domina su espíritu, que el que toma una ciudad.(E)

箴 言 16:32 不 轻 易 发 怒 的 , 胜 过 勇 士 ; 治 服 己 心 的 , 强 如 取 城 。(CN)

Proverbes 16:32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.(F)

Притчи 16:32 Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:32 البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة.

Pro 16:32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 16:33 The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.(asv)

Proverbios 16:33 La suerte se echa en el regazo; mas de Jehová [es] el juicio de ella.(E)

箴 言 16:33 签 放 在 怀 里 , 定 事 由 耶 和 华 。(CN)

Proverbes 16:33 ¶ On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.(F)

Притчи 16:33 В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:33 القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها

Pro 16:33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.(asv)

Proverbios 17:1 Mejor [es] un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.(E)

箴 言 17:1 设 筵 满 屋 , 大 家 相 争 , 不 如 有 块 乾 饼 , 大 家 相 安 。(CN)

Proverbes 17:1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.(F)

Притчи 17:1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:1 لقمة يابسة ومعها سلامة خير من بيت ملآن ذبائح مع خصام.

Pro 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:2 A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.(asv)

Proverbios 17:2 El siervo prudente señoreará sobre el hijo que deshonra, y con los hermanos compartirá la herencia.(E)

箴 言 17:2 仆 人 办 事 聪 明 , 必 管 辖 贻 羞 之 子 , 又 在 众 子 中 同 分 产 业 。(CN)

Proverbes 17:2 ¶ Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.(F)

Притчи 17:2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:2 العبد الفطن يتسلط على الابن المخزي ويقاسم الاخوة الميراث.

Pro 17:2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:3 The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.(asv)

Proverbios 17:3 El crisol para la plata, y la hornaza para el oro; mas Jehová prueba los corazones.(E)

箴 言 17:3 鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 ; 惟 有 耶 和 华 熬 炼 人 心 。(CN)

Proverbes 17:3 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Eternel.(F)

Притчи 17:3 Плавильня – для серебра, и горнило – для золота, а сердца испытывает Господь. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:3 البوطة للفضة والكور للذهب وممتحن القلوب الرب.

Pro 17:3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:4 An evil-doer giveth heed to wicked lips; [And] a liar giveth ear to a mischievous tongue.(asv)

Proverbios 17:4 El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua detractora.(E)

箴 言 17:4 行 恶 的 , 留 心 听 奸 诈 之 言 ; 说 谎 的 , 侧 耳 听 邪 恶 之 语 。(CN)

Proverbes 17:4 ¶ Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.(F)

Притчи 17:4 Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:4 الفاعل الشر يصغى الى شفة الاثم والكاذب يأذن للسان فساد.

Pro 17:4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; [And] he that is glad at calamity shall not be unpunished.(asv)

Proverbios 17:5 El que escarnece al pobre, afrenta a su Hacedor; y el que se alegra de la calamidad, no quedará impune.(E)

箴 言 17:5 戏 笑 穷 人 的 , 是 辱 没 造 他 的 主 ; 幸 灾 乐 祸 的 , 必 不 免 受 罚 。(CN)

Proverbes 17:5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.(F)

Притчи 17:5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:5 المستهزئ بالفقير يعيّر خالقه. الفرحان ببلية لا يتبرأ.

Pro 17:5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:6 Children's children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers.(asv)

Proverbios 17:6 Corona de los viejos [son] los nietos; y la gloria de los hijos [son] sus padres.(E)

箴 言 17:6 子 孙 为 老 人 的 冠 冕 ; 父 亲 是 儿 女 的 荣 耀 。(CN)

Proverbes 17:6 ¶ Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.(F)

Притчи 17:6 Венец стариков – сыновья сыновей, и слава детей – родители их. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:6 تاج الشيوخ بنو البنين وفخر البنين آباؤهم.

Pro 17:6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:7 Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.(asv)

Proverbios 17:7 No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!(E)

箴 言 17:7 愚 顽 人 说 美 言 本 不 相 宜 , 何 况 君 王 说 谎 话 呢 ?(CN)

Proverbes 17:7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!(F)

Притчи 17:7 Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному – уста лживые. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:7 لا تليق بالاحمق شفة السودد. كم بالاحرى شفة الكذب بالشريف.

Pro 17:7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:8 A bribe is [as] a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.(asv)

Proverbios 17:8 Piedra preciosa [es] el don a quien lo posee; a dondequiera que se vuelve, prospera.(E)

箴 言 17:8 贿 赂 在 ? 送 的 人 眼 中 看 为 宝 玉 , 随 处 运 动 都 得 顺 利 。(CN)

Proverbes 17:8 ¶ Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournent, ils ont du succès.(F)

Притчи 17:8 Подарок – драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:8 الهدية حجر كريم في عيني قابلها. حيثما تتوجه تفلح.

Pro 17:8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:9 He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends.(asv)

Proverbios 17:9 El que cubre la falta, busca amistad; mas el que la divulga, aparta a los [mejores] amigos.(E)

箴 言 17:9 遮 掩 人 过 的 , 寻 求 人 爱 ; 屡 次 挑 错 的 , 离 间 密 友 。(CN)

Proverbes 17:9 Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.(F)

Притчи 17:9 Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:9 من يستر معصية يطلب المحبة ومن يكرر أمرا يفرق بين الاصدقاء

Pro 17:9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:10 A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.(asv)

Proverbios 17:10 Aprovecha la reprensión al hombre entendido, más que cien azotes al necio.(E)

箴 言 17:10 一 句 责 备 话 深 入 聪 明 人 的 心 , 强 如 责 打 愚 昧 人 一 百 下 。(CN)

Proverbes 17:10 ¶ Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.(F)

Притчи 17:10 На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:10 الانتهار يؤثر في الحكيم اكثر من مئة جلدة في الجاهل.

Pro 17:10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:11 An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him.(asv)

Proverbios 17:11 El rebelde no busca sino el mal; y mensajero cruel será enviado contra él.(E)

箴 言 17:11 恶 人 只 寻 背 叛 , 所 以 必 有 严 厉 的 使 者 奉 差 攻 击 他 。(CN)

Proverbes 17:11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.(F)

Притчи 17:11 Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет посланпротив него. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:11 الشرير انما يطلب التمرد فيطلق عليه رسول قاس.

Pro 17:11 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.(asv)

Proverbios 17:12 Mejor es que se encuentre un hombre con una osa a la cual han robado sus cachorros, que con un necio en su necedad.(E)

箴 言 17:12 宁 可 遇 见 丢 崽 子 的 母 熊 , 不 可 遇 见 正 行 愚 妄 的 愚 昧 人 。(CN)

Proverbes 17:12 ¶ Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.(F)

Притчи 17:12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:12 ليصادف الانسان دبة ثكول ولا جاهل في حماقته.

Pro 17:12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:13 Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.(asv)

Proverbios 17:13 El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.(E)

箴 言 17:13 以 恶 报 善 的 , 祸 患 必 不 离 他 的 家 。(CN)

Proverbes 17:13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.(F)

Притчи 17:13 Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:13 من يجازي عن خير بشر لن يبرح الشر من بيته.

Pro 17:13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:14 The beginning of strife is [as] when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.(asv)

Proverbios 17:14 El principio de la discordia [es] como cuando alguien suelta las aguas; deja, pues, la contienda, antes que se enmarañe.(E)

箴 言 17:14 纷 争 的 起 头 如 水 放 开 , 所 以 , 在 争 闹 之 先 必 当 止 息 争 竞 。(CN)

Proverbes 17:14 ¶ Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.(F)

Притчи 17:14 Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:14 ابتداء الخصام اطلاق الماء. فقبل ان تدفق المخاصمة اتركها.

Pro 17:14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.(asv)

Proverbios 17:15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos [son] igualmente abominación a Jehová.(E)

箴 言 17:15 定 恶 人 为 义 的 , 定 义 人 为 恶 的 , 这 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。(CN)

Proverbes 17:15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel.(F)

Притчи 17:15 Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного – оба мерзость пред Господом. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:15 مبرّئ المذنب ومذنّب البريء كلاهما مكرهة الرب.

Pro 17:15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding?(asv)

Proverbios 17:16 ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, si no tiene el corazón [para ello]?(E)

箴 言 17:16 愚 昧 人 既 无 聪 明 , 为 何 手 拿 价 银 买 智 慧 呢 ?(CN)

Proverbes 17:16 ¶ A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.(F)

Притчи 17:16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:16 لماذا في يد الجاهل ثمن. ألاقتناء الحكمة وليس له فهم.

Pro 17:16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:17 A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.(asv)

Proverbios 17:17 En todo tiempo ama el amigo; y el hermano nace para los [tiempos] de adversidad.(E)

箴 言 17:17 朋 友 乃 时 常 亲 爱 , 弟 兄 为 患 难 而 生 。(CN)

Proverbes 17:17 L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.(F)

Притчи 17:17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:17 الصدّيق يحب في كل وقت. اما الاخ فللشدة يولد.

Pro 17:17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:18 A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor.(asv)

Proverbios 17:18 El hombre falto de entendimiento estrecha la mano, y sale por fiador delante de su amigo.(E)

箴 言 17:18 在 邻 舍 面 前 击 掌 作 保 乃 是 无 知 的 人 。(CN)

Proverbes 17:18 ¶ L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.(F)

Притчи 17:18 Человек малоумный дает руку и ручается заближнего своего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:18 الانسان الناقص الفهم يصفق كفا ويضمن صاحبه ضمانا.

Pro 17:18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:19 He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction.(asv)

Proverbios 17:19 El que ama la prevaricación ama la contienda; y el que mucho abre su puerta, busca la ruina.(E)

箴 言 17:19 喜 爱 争 竞 的 , 是 喜 爱 过 犯 ; 高 立 家 门 的 , 乃 自 取 败 坏 。(CN)

Proverbes 17:19 Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.(F)

Притчи 17:19 Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:19 محب المعصية محب الخصام. المعلي بابه يطلب الكسر.

Pro 17:19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:20 He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief.(asv)

Proverbios 17:20 El perverso de corazón nunca hallará el bien; y el que tiene lengua perversa, caerá en el mal.(E)

箴 言 17:20 心 存 邪 僻 的 , 寻 不 着 好 处 ; 舌 弄 是 非 的 , 陷 在 祸 患 中 。(CN)

Proverbes 17:20 ¶ Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.(F)

Притчи 17:20 Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:20 الملتوي القلب لا يجد خيرا والمتقلب اللسان يقع في السوء.

Pro 17:20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:21 He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.(asv)

Proverbios 17:21 El que engendra al necio, para su tristeza [lo engendra]; y el padre del necio no tiene alegría.(E)

箴 言 17:21 生 愚 昧 子 的 , 必 自 愁 苦 ; 愚 顽 人 的 父 毫 无 喜 乐 。(CN)

Proverbes 17:21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.(F)

Притчи 17:21 Родил кто глупого, – себе на горе, и отец глупого не порадуется. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:21 من يلد جاهلا فلحزنه. ولا يفرح ابو الاحمق.

Pro 17:21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:22 A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones.(asv)

Proverbios 17:22 El corazón alegre es buena medicina; mas el espíritu triste seca los huesos.(E)

箴 言 17:22 喜 乐 的 心 乃 是 良 药 ; 忧 伤 的 灵 使 骨 枯 乾 。(CN)

Proverbes 17:22 ¶ Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.(F)

Притчи 17:22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:22 القلب الفرحان يطيّب الجسم والروح المنسحقة تجفف العظم.

Pro 17:22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:23 A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice.(asv)

Proverbios 17:23 El impío toma soborno del seno, para pervertir las sendas del derecho.(E)

箴 言 17:23 恶 人 暗 中 受 贿 赂 , 为 要 颠 倒 判 断 。(CN)

Proverbes 17:23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.(F)

Притчи 17:23 Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:23 الشرير يأخذ الرشوة من الحضن ليعوّج طرق القضاء.

Pro 17:23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:24 Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.(asv)

Proverbios 17:24 En el rostro del entendido aparece la sabiduría; mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.(E)

箴 言 17:24 明 哲 人 眼 前 有 智 慧 ; 愚 昧 人 眼 望 地 极 。(CN)

Proverbes 17:24 ¶ La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.(F)

Притчи 17:24 Мудрость – пред лицем у разумного, а глаза глупца – на конце земли. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:24 الحكمة عند الفهيم وعينا الجاهل في اقصى الارض.

Pro 17:24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:25 A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.(asv)

Proverbios 17:25 El hijo necio [es] angustia a su padre, y amargura a la que lo engendró.(E)

箴 言 17:25 愚 昧 子 使 父 亲 愁 烦 , 使 母 亲 忧 苦 。(CN)

Proverbes 17:25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.(F)

Притчи 17:25 Глупый сын – досада отцу своему и огорчение для матери своей. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:25 الابن الجاهل غم لابيه ومرارة للتي ولدته.

Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:26 Also to punish the righteous is not good, [Nor] to smite the noble for [their] uprightness.(asv)

Proverbios 17:26 Ciertamente no [es] bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes que hacen lo recto.(E)

箴 言 17:26 刑 罚 义 人 为 不 善 ; 责 打 君 子 为 不 义 。(CN)

Proverbes 17:26 ¶ Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.(F)

Притчи 17:26 Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:26 ايضا تغريم البريء ليس بحسن وكذلك ضرب الشرفاء لاجل الاستقامة.

Pro 17:26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:27 He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.(asv)

Proverbios 17:27 El que reserva sus palabras tiene sabiduría; de excelente espíritu es el hombre entendido.(E)

箴 言 17:27 寡 少 言 语 的 , 有 知 识 ; 性 情 温 良 的 , 有 聪 明 。(CN)

Proverbes 17:27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.(F)

Притчи 17:27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:27 ذو المعرفة يبقي كلامه وذو الفهم وقور الروح.

Pro 17:27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 17:28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent.(asv)

Proverbios 17:28 Aun el necio, cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios [es] entendido.(E)

箴 言 17:28 愚 昧 人 若 静 默 不 言 也 可 算 为 智 慧 ; 闭 口 不 说 也 可 算 为 聪 明 。(CN)

Proverbes 17:28 L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.(F)

Притчи 17:28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои – благоразумным. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:28 بل الاحمق اذا سكت يحسب حكيما ومن ضم شفتيه فهيما

Pro 17:28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:1 He that separateth himself seeketh [his own] desire, And rageth against all sound wisdom.(asv)

Proverbios 18:1 Según su antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.(E)

箴 言 18:1 与 众 寡 合 的 , 独 自 寻 求 心 愿 , 并 恼 恨 一 切 真 智 慧 。(CN)

Proverbes 18:1 ¶ Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.(F)

Притчи 18:1 Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:1 المعتزل يطلب شهوته. بكل مشورة يغتاظ.

Pro 18:1 Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:2 A fool hath no delight in understanding, But only that his heart may reveal itself.(asv)

Proverbios 18:2 No toma placer el necio en la inteligencia, sino en que su corazón se descubra.(E)

箴 言 18:2 愚 昧 人 不 喜 爱 明 哲 , 只 喜 爱 显 露 心 意 。(CN)

Proverbes 18:2 Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.(F)

Притчи 18:2 Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:2 الجاهل لا يسرّ بالفهم بل بكشف قلبه.

Pro 18:2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:3 When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy [cometh] reproach.(asv)

Proverbios 18:3 Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con la deshonra, [viene] la afrenta.(E)

箴 言 18:3 恶 人 来 , 藐 视 随 来 ; 羞 耻 到 , 辱 骂 同 到 。(CN)

Proverbes 18:3 ¶ Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.(F)

Притчи 18:3 С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием – поношение. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:3 اذا جاء الشرير جاء الاحتقار ايضا ومع الهوان عار.

Pro 18:3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:4 The words of a man's mouth are [as] deep waters; The wellspring of wisdom is [as] a flowing brook.(asv)

Proverbios 18:4 Aguas profundas [son] las palabras de la boca del hombre; y arroyo que rebosa, la fuente de la sabiduría.(E)

箴 言 18:4 人 口 中 的 言 语 如 同 深 水 ; 智 慧 的 泉 源 好 像 涌 流 的 河 水 。(CN)

Proverbes 18:4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.(F)

Притчи 18:4 Слова уст человеческих – глубокие воды; источник мудрости – струящийся поток. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:4 كلمات فم الانسان مياه عميقة. نبع الحكمة نهر مندفق.

Pro 18:4 The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:5 To respect the person of the wicked is not good, [Nor] to turn aside the righteous in judgment.(asv)

Proverbios 18:5 No [es] bueno tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho.(E)

箴 言 18:5 瞻 徇 恶 人 的 情 面 , 偏 断 义 人 的 案 件 , 都 为 不 善 。(CN)

Proverbes 18:5 ¶ Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.(F)

Притчи 18:5 Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:5 رفع وجه الشرير ليس حسنا لاخطاء الصدّيق في القضاء.

Pro 18:5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:6 A fool's lips enter into contention, And his mouth calleth for stripes.(asv)

Proverbios 18:6 Los labios del necio entran en contienda; y su boca los azotes llama.(E)

箴 言 18:6 愚 昧 人 张 嘴 启 争 端 , 开 口 招 鞭 打 。(CN)

Proverbes 18:6 Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.(F)

Притчи 18:6 Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:6 شفتا الجاهل تداخلان في الخصومة وفمه يدعو بضربات.

Pro 18:6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:7 A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.(asv)

Proverbios 18:7 La boca del necio [es] quebrantamiento para sí, y sus labios [son] lazos para su alma.(E)

箴 言 18:7 愚 昧 人 的 口 自 取 败 坏 ; 他 的 嘴 是 他 生 命 的 网 罗 。(CN)

Proverbes 18:7 La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.(F)

Притчи 18:7 Язык глупого – гибель для него, и уста его – сеть для души его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:7 فم الجاهل مهلكة له وشفتاه شرك لنفسه.

Pro 18:7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:8 The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.(asv)

Proverbios 18:8 Las palabras del chismoso [son] como estocadas, y penetran hasta lo más profundo del vientre.(E)

箴 言 18:8 传 舌 人 的 言 语 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。(CN)

Proverbes 18:8 ¶ Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.(F)

Притчи 18:8 Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:8 كلام النمّام مثل لقم حلوة وهو ينزل الى مخادع البطن.

Pro 18:8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:9 He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer.(asv)

Proverbios 18:9 También el que es negligente en su obra, es hermano del hombre disipador.(E)

箴 言 18:9 做 工 懈 怠 的 , 与 浪 费 人 为 弟 兄 。(CN)

Proverbes 18:9 Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.(F)

Притчи 18:9 Нерадивый в работе своей – брат расточителю. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:9 ايضا المتراخي في عمله هو اخو المسرف

Pro 18:9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:10 The name of Jehovah is a strong tower; The righteous runneth into it, and is safe.(asv)

Proverbios 18:10 Torre fuerte [es] el nombre de Jehová; a Él correrá el justo, y estará a salvo.(E)

箴 言 18:10 耶 和 华 的 名 是 坚 固 ? ; 义 人 奔 入 便 得 安 稳 。(CN)

Proverbes 18:10 ¶ Le nom de l'Eternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.(F)

Притчи 18:10 Имя Господа – крепкая башня: убегает в нее праведник – и безопасен. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:10 اسم الرب برج حصين. يركض اليه الصدّيق ويتمنّع.

Pro 18:10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:11 The rich man's wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.(asv)

Proverbios 18:11 Las riquezas del rico [son] la ciudad fortificada, y como un muro alto en su imaginación.(E)

箴 言 18:11 富 足 人 的 财 物 是 他 的 坚 城 , 在 他 心 想 , 犹 如 高 墙 。(CN)

Proverbes 18:11 La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.(F)

Притчи 18:11 Имение богатого – крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:11 ثروة الغني مدينته الحصينة ومثل سور عال في تصوره.

Pro 18:11 The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:12 Before destruction the heart of man is haughty; And before honor [goeth] humility.(asv)

Proverbios 18:12 Antes del quebrantamiento se enaltece el corazón del hombre, y antes de la honra [está] la humildad.(E)

箴 言 18:12 败 坏 之 先 , 人 心 骄 傲 ; 尊 荣 以 前 , 必 有 谦 卑 。(CN)

Proverbes 18:12 ¶ Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.(F)

Притчи 18:12 Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:12 قبل الكسر يتكبر قلب الانسان وقبل الكرامة التواضع.

Pro 18:12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:13 He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.(asv)

Proverbios 18:13 El que responde palabra antes de oír, le [es] necedad y vergüenza.(E)

箴 言 18:13 未 曾 听 完 先 回 答 的 , 便 是 他 的 愚 昧 和 羞 辱 。(CN)

Proverbes 18:13 Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.(F)

Притчи 18:13 Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:13 من يجيب عن امر قبل ان يسمعه فله حماقة وعار.

Pro 18:13 He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:14 The spirit of a man will sustain his infirmity; But a broken spirit who can bear?(asv)

Proverbios 18:14 El espíritu del hombre soportará su enfermedad; mas ¿quién soportará al espíritu angustiado?(E)

箴 言 18:14 人 有 疾 病 , 心 能 忍 耐 ; 心 灵 忧 伤 , 谁 能 承 当 呢 ?(CN)

Proverbes 18:14 ¶ L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?(F)

Притчи 18:14 Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух – кто может подкрепить его? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:14 روح الانسان تحتمل مرضه. اما الروح المكسورة فمن يحملها.

Pro 18:14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:15 The heart of the prudent getteth knowledge; And the ear of the wise seeketh knowledge.(asv)

Proverbios 18:15 El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca el conocimiento.(E)

箴 言 18:15 聪 明 人 的 心 得 知 识 ; 智 慧 人 的 耳 求 知 识 。(CN)

Proverbes 18:15 Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.(F)

Притчи 18:15 Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:15 قلب الفهيم يقتني معرفة واذن الحكماء تطلب علما.

Pro 18:15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:16 A man's gift maketh room for him, And bringeth him before great men.(asv)

Proverbios 18:16 El don del hombre le ensancha el camino, y le lleva delante de los grandes.(E)

箴 言 18:16 人 的 礼 物 为 他 开 路 , 引 他 到 高 位 的 人 面 前 。(CN)

Proverbes 18:16 ¶ Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.(F)

Притчи 18:16 Подарок у человека дает ему простор и до вельмождоведет его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:16 هدية الانسان ترحب له وتهديه الى امام العظماء.

Pro 18:16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:17 He that pleadeth his cause first [seemeth] just; But his neighbor cometh and searcheth him out.(asv)

Proverbios 18:17 El primero que aboga por su causa [parece ser] justo; pero viene su adversario, y lo revela.(E)

箴 言 18:17 先 诉 情 由 的 , 似 乎 有 理 ; 但 邻 舍 来 到 , 就 察 出 实 情 。(CN)

Proverbes 18:17 Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.(F)

Притчи 18:17 Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:17 الاول في دعواه محق. فياتي رفيقه ويفحصه.

Pro 18:17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:18 The lot causeth contentions to cease, And parteth between the mighty.(asv)

Proverbios 18:18 La suerte pone fin a los pleitos, y decide entre los poderosos.(E)

箴 言 18:18 掣 签 能 止 息 争 竞 , 也 能 解 散 强 胜 的 人 。(CN)

Proverbes 18:18 ¶ Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.(F)

Притчи 18:18 Жребий прекращает споры и решает между сильными. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:18 القرعة تبطل الخصومات وتفصل بين الاقوياء.

Pro 18:18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:19 A brother offended [is harder to be won] than a strong city; And [such] contentions are like the bars of a castle.(asv)

Proverbios 18:19 El hermano ofendido [es más difícil de ganar] que una ciudad fuerte, y las contiendas de los hermanos [son] como cerrojos de alcázar.(E)

箴 言 18:19 弟 兄 结 怨 , 劝 他 和 好 , 比 取 坚 固 城 还 难 ; 这 样 的 争 竞 如 同 坚 寨 的 门 闩 。(CN)

Proverbes 18:19 Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.(F)

Притчи 18:19 Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссорыподобны запорам замка. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:19 الاخ امنع من مدينة حصينة والمخاصمات كعارضة قلعة

Pro 18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:20 A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth; With the increase of his lips shall he be satisfied.(asv)

Proverbios 18:20 Del fruto de la boca del hombre se saciará su vientre; del producto de sus labios será saciado.(E)

箴 言 18:20 人 口 中 所 结 的 果 子 , 必 充 满 肚 腹 ; 他 嘴 所 出 的 , 必 使 他 饱 足 。(CN)

Proverbes 18:20 ¶ C'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.(F)

Притчи 18:20 От плода уст человека наполняется чрево его; произведением устсвоих он насыщается. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:20 من ثمر فم الانسان يشبع بطنه. من غلة شفتيه يشبع.

Pro 18:20 A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:21 Death and life are in the power of the tongue; And they that love it shall eat the fruit thereof.(asv)

Proverbios 18:21 La muerte y la vida [están] en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.(E)

箴 言 18:21 生 死 在 舌 头 的 权 下 , 喜 爱 他 的 , 必 吃 他 所 结 的 果 子 。(CN)

Proverbes 18:21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.(F)

Притчи 18:21 Смерть и жизнь – во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:21 الموت والحياة في يد اللسان واحباؤه ياكلون ثمره.

Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah.(asv)

Proverbios 18:22 El que halla esposa halla el bien, y alcanza la benevolencia de Jehová.(E)

箴 言 18:22 得 着 贤 妻 的 , 是 得 着 好 处 , 也 是 蒙 了 耶 和 华 的 恩 惠 。(CN)

Proverbes 18:22 ¶ Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Eternel.(F)

Притчи 18:22 Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:22 من يجد زوجة يجد خيرا وينال رضى من الرب.

Pro 18:22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:23 The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.(asv)

Proverbios 18:23 El pobre habla con ruegos; mas el rico responde con dureza.(E)

箴 言 18:23 贫 穷 人 说 哀 求 的 话 ; 富 足 人 用 威 吓 的 话 回 答 。(CN)

Proverbes 18:23 Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.(F)

Притчи 18:23 С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:23 بتضرعات يتكلم الفقير. والغني يجاوب بخشونة.

Pro 18:23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 18:24 He that maketh many friends [doeth it] to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother.(asv)

Proverbios 18:24 El hombre [que tiene] amigos, ha de mostrarse amigo; y hay un amigo más cercano que un hermano.(E)

箴 言 18:24 滥 交 朋 友 的 , 自 取 败 坏 ; 但 有 一 朋 友 比 弟 兄 更 亲 密 。(CN)

Proverbes 18:24 ¶ Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.(F)

Притчи 18:24 Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бываетдруг, более привязанный, нежели брат. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:24 المكثر الاصحاب يخرب نفسه. ولكن يوجد محب ألزق من الاخ

Pro 18:24 A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:1 Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool.(asv)

Proverbios 19:1 Mejor [es] el pobre que camina en su integridad, que el de perversos labios y necio.(E)

箴 言 19:1 行 为 纯 正 的 贫 穷 人 胜 过 乖 谬 愚 妄 的 富 足 人 。(CN)

Proverbes 19:1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.(F)

Притчи 19:1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:1 الفقير السالك بكماله خير من ملتوي الشفتين وهو جاهل.

Pro 19:1 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:2 Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.(asv)

Proverbios 19:2 No es bueno que el alma [esté] sin conocimiento, y el que se apresura con los pies peca.(E)

箴 言 19:2 心 无 知 识 的 , 乃 为 不 善 ; 脚 步 急 快 的 , 难 免 犯 罪 。(CN)

Proverbes 19:2 ¶ Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.(F)

Притчи 19:2 Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:2 ايضا كون النفس بلا معرفة ليس حسنا والمستعجل برجليه يخطأ.

Pro 19:2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:3 The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.(asv)

Proverbios 19:3 La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se enfurece su corazón.(E)

箴 言 19:3 人 的 愚 昧 倾 败 他 的 道 ; 他 的 心 也 抱 怨 耶 和 华 。(CN)

Proverbes 19:3 La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.(F)

Притчи 19:3 Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует наГоспода. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:3 حماقة الرجل تعوّج طريقه وعلى الرب يحنق قلبه.

Pro 19:3 The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:4 Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.(asv)

Proverbios 19:4 Las riquezas atraen a muchos amigos, mas el pobre es apartado de su amigo.(E)

箴 言 19:4 财 物 使 朋 友 增 多 ; 但 穷 人 朋 友 远 离 。(CN)

Proverbes 19:4 ¶ La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.(F)

Притчи 19:4 Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:4 الغنى يكثر الاصحاب والفقير منفصل عن قريبه.

Pro 19:4 Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:5 A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape.(asv)

Proverbios 19:5 El testigo falso no quedará sin castigo; y [el que] habla mentiras no escapará.(E)

箴 言 19:5 作 假 见 证 的 , 必 不 免 受 罚 ; 吐 出 谎 言 的 , 终 不 能 逃 脱 。(CN)

Proverbes 19:5 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.(F)

Притчи 19:5 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:5 شاهد الزور لا يتبرأ والمتكلم بالاكاذيب لا ينجو.

Pro 19:5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:6 Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.(asv)

Proverbios 19:6 Muchos buscan el favor del príncipe; y todos [son] amigos del hombre que da.(E)

箴 言 19:6 好 施 散 的 , 有 多 人 求 他 的 恩 情 ; 爱 送 礼 的 , 人 都 为 他 的 朋 友 。(CN)

Proverbes 19:6 ¶ Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.(F)

Притчи 19:6 Многие заискивают у знатных, и всякий – друг человеку, делающему подарки. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:6 كثيرون يستعطفون وجه الشريف وكلّ صاحب لذي العطايا.

Pro 19:6 Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:7 All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth [them with] words, [but] they are gone.(asv)

Proverbios 19:7 Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra, y no la hallará.(E)

箴 言 19:7 贫 穷 人 , 弟 兄 都 恨 他 ; 何 况 他 的 朋 友 , 更 远 离 他 ! 他 用 言 语 追 随 , 他 们 却 走 了 。(CN)

Proverbes 19:7 Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.(F)

Притчи 19:7 Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются отнего: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:7 كل اخوة الفقير يبغضونه. فكم بالحري اصدقاؤه يبتعدون عنه. من يتبع اقوالا فهي له.

Pro 19:7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:8 He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good.(asv)

Proverbios 19:8 El que posee entendimiento, ama su alma; el que guarda la inteligencia, hallará el bien.(E)

箴 言 19:8 得 着 智 慧 的 , 爱 惜 生 命 ; 保 守 聪 明 的 , 必 得 好 处 。(CN)

Proverbes 19:8 ¶ Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.(F)

Притчи 19:8 Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:8 المقتني الحكمة يحب نفسه. الحافظ الفهم يجد خيرا.

Pro 19:8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:9 A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall perish.(asv)

Proverbios 19:9 El testigo falso no quedará sin castigo; y [el que] habla mentiras, perecerá.(E)

箴 言 19:9 作 假 见 证 的 , 不 免 受 罚 ; 吐 出 谎 言 的 , 也 必 灭 亡 。(CN)

Proverbes 19:9 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.(F)

Притчи 19:9 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:9 شاهد الزور لا يتبرأ والمتكلم بالاكاذيب يهلك.

Pro 19:9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:10 Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.(asv)

Proverbios 19:10 No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!(E)

箴 言 19:10 愚 昧 人 宴 乐 度 日 是 不 合 宜 的 ; 何 况 仆 人 管 辖 王 子 呢 ?(CN)

Proverbes 19:10 ¶ Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!(F)

Притчи 19:10 Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:10 التنعم لا يليق بالجاهل كم بالاولى لا يليق بالعبد ان يتسلط على الرؤساء

Pro 19:10 Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:11 The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.(asv)

Proverbios 19:11 La cordura del hombre detiene su furor; y su honra es pasar por alto la ofensa.(E)

箴 言 19:11 人 有 见 识 就 不 轻 易 发 怒 ; 宽 恕 人 的 过 失 便 是 自 己 的 荣 耀 。(CN)

Proverbes 19:11 L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.(F)

Притчи 19:11 Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него – быть снисходительным к проступкам. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:11 تعقل الانسان يبطئ غضبه وفخره الصفح عن معصية.

Pro 19:11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:12 The king's wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.(asv)

Proverbios 19:12 Como el rugido de cachorro de león [es] la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.(E)

箴 言 19:12 王 的 忿 怒 好 像 狮 子 吼 叫 ; 他 的 恩 典 却 如 草 上 的 甘 露 。(CN)

Proverbes 19:12 ¶ La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.(F)

Притчи 19:12 Гнев царя – как рев льва, а благоволение его – как роса на траву. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:12 كزمجرة الاسد حنق الملك وكالطل على العشب رضوانه.

Pro 19:12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:13 A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.(asv)

Proverbios 19:13 El hijo necio dolor [es] para su padre; y gotera continua las contiendas de la esposa.(E)

箴 言 19:13 愚 昧 的 儿 子 是 父 亲 的 祸 患 ; 妻 子 的 争 吵 如 雨 连 连 滴 漏 。(CN)

Proverbes 19:13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.(F)

Притчи 19:13 Глупый сын – сокрушение для отца своего, и сварливая жена – сточная труба. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:13 الابن الجاهل مصيبة على ابيه ومخاصمات الزوجة كالوكف المتتابع.

Pro 19:13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:14 House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.(asv)

Proverbios 19:14 La casa y las riquezas [son] herencia de los padres; mas la esposa prudente [viene] de Jehová.(E)

箴 言 19:14 房 屋 钱 财 是 祖 宗 所 遗 留 的 ; 惟 有 贤 慧 的 妻 是 耶 和 华 所 赐 的 。(CN)

Proverbes 19:14 ¶ On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.(F)

Притчи 19:14 Дом и имение – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:14 البيت والثروة ميراث من الآباء. اما الزوجة المتعقلة فمن عند الرب.

Pro 19:14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:15 Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger.(asv)

Proverbios 19:15 La pereza hace caer en profundo sueño; y el alma negligente padecerá hambre.(E)

箴 言 19:15 懒 惰 使 人 沉 睡 ; 懈 怠 的 人 必 受 饥 饿 。(CN)

Proverbes 19:15 La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.(F)

Притчи 19:15 Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:15 الكسل يلقي في السبات والنفس المتراخية تجوع.

Pro 19:15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:16 He that keepeth the commandment keepeth his soul; [But] he that is careless of his ways shall die.(asv)

Proverbios 19:16 El que guarda el mandamiento, guarda su alma: [Mas] el que menosprecia sus caminos, morirá.(E)

箴 言 19:16 谨 守 诫 命 的 , 保 全 生 命 ; 轻 忽 己 路 的 , 必 致 死 亡 。(CN)

Proverbes 19:16 ¶ Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.(F)

Притчи 19:16 Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:16 حافظ الوصية حافظ نفسه والمتهاون بطرقه يموت.

Pro 19:16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:17 He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again.(asv)

Proverbios 19:17 El que se compadece del pobre, a Jehová presta, y lo que ha dado, Él se lo volverá a pagar.(E)

箴 言 19:17 怜 悯 贫 穷 的 , 就 是 借 给 耶 和 华 ; 他 的 善 行 , 耶 和 华 必 偿 还 。(CN)

Proverbes 19:17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.(F)

Притчи 19:17 Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:17 من يرحم الفقير يقرض الرب وعن معروفه يجازيه.

Pro 19:17 He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:18 Chasten thy son, seeing there is hope; And set not thy heart on his destruction.(asv)

Proverbios 19:18 Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza, y no dejes que tu alma se detenga por causa de su llanto.(E)

箴 言 19:18 趁 有 指 望 , 管 教 你 的 儿 子 ; 你 的 心 不 可 任 他 死 亡 。(CN)

Proverbes 19:18 ¶ Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.(F)

Притчи 19:18 Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:18 ادّب ابنك لان فيه رجاء ولكن على اماتته لا تحمل نفسك.

Pro 19:18 Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:19 A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver [him], thou must do it yet again.(asv)

Proverbios 19:19 El hombre de grande ira llevará el castigo; y si tú lo libras, tendrás que volverlo a hacer.(E)

箴 言 19:19 暴 怒 的 人 必 受 刑 罚 ; 你 若 救 他 , 必 须 再 救 。(CN)

Proverbes 19:19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.(F)

Притчи 19:19 Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его , придется тебе еще больше наказывать его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:19 الشديد الغضب يحمل عقوبة لانك اذا نجيته فبعد تعيد.

Pro 19:19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:20 Hear counsel, and receive instruction, That thou mayest be wise in thy latter end.(asv)

Proverbios 19:20 Escucha el consejo, y recibe la corrección, para que seas sabio en tu vejez.(E)

箴 言 19:20 你 要 听 劝 教 , 受 训 诲 , 使 你 终 久 有 智 慧 。(CN)

Proverbes 19:20 ¶ Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.(F)

Притчи 19:20 Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:20 اسمع المشورة واقبل التأديب لكي تكون حكيما في آخرتك.

Pro 19:20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:21 There are many devices in a man's heart; But the counsel of Jehovah, that shall stand.(asv)

Proverbios 19:21 Muchos pensamientos [hay] en el corazón del hombre; mas el consejo de Jehová permanecerá.(E)

箴 言 19:21 人 心 多 有 计 谋 ; 惟 有 耶 和 华 的 筹 算 才 能 立 定 。(CN)

Proverbes 19:21 Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.(F)

Притчи 19:21 Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:21 في قلب الانسان افكار كثيرة لكن مشورة الرب هي تثبت.

Pro 19:21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:22 That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar.(asv)

Proverbios 19:22 El deseo del hombre [es] su bondad; y mejor [es] ser pobre que mentiroso.(E)

箴 言 19:22 施 行 仁 慈 的 , 令 人 爱 慕 ; 穷 人 强 如 说 谎 言 的 。(CN)

Proverbes 19:22 ¶ Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.(F)

Притчи 19:22 Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:22 زينة الانسان معروفه والفقير خير من الكذوب

Pro 19:22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:23 The fear of Jehovah [tendeth] to life; And he [that hath it] shall abide satisfied; He shall not be visited with evil.(asv)

Proverbios 19:23 El temor de Jehová [es] para vida; y con él vivirá lleno de reposo el hombre; no será visitado de mal.(E)

箴 言 19:23 敬 畏 耶 和 华 的 , 得 着 生 命 ; 他 必 恒 久 知 足 , 不 遭 祸 患 。(CN)

Proverbes 19:23 La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.(F)

Притчи 19:23 Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его , всегда будет доволен, и зло не постигнет его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:23 مخافة الرب للحياة. يبيت شبعان لا يتعهده شر.

Pro 19:23 The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:24 The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again.(asv)

Proverbios 19:24 El perezoso esconde su mano en el seno; aun a su boca no la llevará.(E)

箴 言 19:24 懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 , 他 也 不 肯 。(CN)

Proverbes 19:24 ¶ Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.(F)

Притчи 19:24 Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до ртасвоего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:24 الكسلان يخفي يده في الصحفة وايضا الى فمه لا يردها.

Pro 19:24 A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:25 Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.(asv)

Proverbios 19:25 Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.(E)

箴 言 19:25 鞭 打 亵 慢 人 , 愚 蒙 人 必 长 见 识 ; 责 备 明 哲 人 , 他 就 明 白 知 识 。(CN)

Proverbes 19:25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.(F)

Притчи 19:25 Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:25 اضرب المستهزئ فيتذكى الاحمق ووبخ فهيما فيفهم معرفة.

Pro 19:25 Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:26 He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach.(asv)

Proverbios 19:26 El que roba a su padre y ahuyenta a [su] madre, es hijo que causa vergüenza y acarrea deshonra.(E)

箴 言 19:26 虐 待 父 亲 、 撵 出 母 亲 的 , 是 贻 羞 致 辱 之 子 。(CN)

Proverbes 19:26 ¶ Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.(F)

Притчи 19:26 Разоряющий отца и выгоняющий мать – сын срамной ибесчестный. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:26 المخرب اباه والطارد امه هو ابن مخز ومخجل.

Pro 19:26 He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:27 Cease, my son, to hear instruction [Only] to err from the words of knowledge.(asv)

Proverbios 19:27 Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza [que te hace] divagar de las palabras de sabiduría.(E)

箴 言 19:27 我 儿 , 不 可 听 了 教 训 而 又 偏 离 知 识 的 言 语 。(CN)

Proverbes 19:27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.(F)

Притчи 19:27 Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:27 كف يا ابني عن استماع التعليم للضلالة عن كلام المعرفة.

Pro 19:27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:28 A worthless witness mocketh at justice; And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.(asv)

Proverbios 19:28 El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.(E)

箴 言 19:28 匪 徒 作 见 证 戏 笑 公 平 ; 恶 人 的 口 吞 下 罪 孽 。(CN)

Proverbes 19:28 ¶ Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.(F)

Притчи 19:28 Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:28 الشاهد اللئيم يستهزئ بالحق وفم الاشرار يبلع الاثم.

Pro 19:28 An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 19:29 Judgments are prepared for scoffers, And stripes for the back of fools.(asv)

Proverbios 19:29 Preparados están juicios para los escarnecedores, y azotes para la espalda de los necios.(E)

箴 言 19:29 刑 罚 是 为 亵 慢 人 预 备 的 ; 鞭 打 是 为 愚 昧 人 的 背 预 备 的 。(CN)

Proverbes 19:29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.(F)

Притчи 19:29 Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:29 القصاص معد للمستهزئين والضرب لظهر الجهال

Pro 19:29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:1 Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise.(asv)

Proverbios 20:1 El vino [es] escarnecedor, el licor [es] alborotador; y cualquiera que por ellos yerra, no es sabio.(E)

箴 言 20:1 酒 能 使 人 亵 慢 , 浓 酒 使 人 喧 嚷 ; 凡 因 酒 错 误 的 , 就 无 智 慧 。(CN)

Proverbes 20:1 ¶ Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.(F)

Притчи 20:1 Вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими,неразумен. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:1 الخمر مستهزئة. المسكر عجاج ومن يترنح بهما فليس بحكيم.

Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:2 The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.(asv)

Proverbios 20:2 Como rugido de cachorro de león [es] el terror del rey; quien lo enfurece, contra su propia alma peca.(E)

箴 言 20:2 王 的 威 吓 如 同 狮 子 吼 叫 ; 惹 动 他 怒 的 , 是 自 害 己 命 。(CN)

Proverbes 20:2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.(F)

Притчи 20:2 Гроза царя – как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит противсамого себя. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:2 رعب الملك كزمجرة الاسد. الذي يغيظه يخطئ الى نفسه.

Pro 20:2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:3 It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling.(asv)

Proverbios 20:3 Honra [es] al hombre el apartarse de contienda; mas todo insensato se envolverá en ella.(E)

箴 言 20:3 远 离 纷 争 是 人 的 尊 荣 ; 愚 妄 人 都 爱 争 闹 。(CN)

Proverbes 20:3 ¶ C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.(F)

Притчи 20:3 Честь для человека – отстать от ссоры; а всякий глупец задорен. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:3 مجد الرجل ان يبتعد عن الخصام وكل احمق ينازع.

Pro 20:3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:4 The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.(asv)

Proverbios 20:4 El perezoso no ara a causa del invierno; mendigará, pues, en la siega, y no hallará.(E)

箴 言 20:4 懒 惰 人 因 冬 寒 不 肯 耕 种 , 到 收 割 的 时 候 , 他 必 讨 饭 而 无 所 得 。(CN)

Proverbes 20:4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.(F)

Притчи 20:4 Ленивец зимою не пашет: поищет летом – и нет ничего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:4 الكسلان لا يحرث بسبب الشتاء فيستعطي في الحصاد ولا يعطى.

Pro 20:4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:5 Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out.(asv)

Proverbios 20:5 [Como] aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre; mas el hombre entendido lo alcanzará.(E)

箴 言 20:5 人 心 怀 藏 谋 略 , 好 像 深 水 , 惟 明 哲 人 才 能 汲 引 出 来 。(CN)

Proverbes 20:5 ¶ Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.(F)

Притчи 20:5 Помыслы в сердце человека – глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:5 المشورة في قلب الرجل مياه عميقة وذو الفطنة يستقيها.

Pro 20:5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:6 Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find?(asv)

Proverbios 20:6 Muchos hombres proclaman cada uno su propia bondad; pero hombre de verdad, ¿quién lo hallará?(E)

箴 言 20:6 人 多 述 说 自 己 的 仁 慈 , 但 忠 信 人 谁 能 遇 着 呢 ?(CN)

Proverbes 20:6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?(F)

Притчи 20:6 Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:6 اكثر الناس ينادون كل واحد بصلاحه اما الرجل الامين فمن يجده.

Pro 20:6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:7 A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him.(asv)

Proverbios 20:7 El justo camina en su integridad, bienaventurados [serán] sus hijos después de él.(E)

箴 言 20:7 行 为 纯 正 的 义 人 , 他 的 子 孙 是 有 福 的 !(CN)

Proverbes 20:7 ¶ Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!(F)

Притчи 20:7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него! (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:7 الصدّيق يسلك بكماله. طوبى لبنيه بعده.

Pro 20:7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:8 A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes.(asv)

Proverbios 20:8 El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.(E)

箴 言 20:8 王 坐 在 审 判 的 位 上 , 以 眼 目 驱 散 诸 恶 。(CN)

Proverbes 20:8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.(F)

Притчи 20:8 Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:8 الملك الجالس على كرسي القضاء يذري بعينه كل شر.

Pro 20:8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?(asv)

Proverbios 20:9 ¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?(E)

箴 言 20:9 谁 能 说 , 我 洁 净 了 我 的 心 , 我 脱 净 了 我 的 罪 ?(CN)

Proverbes 20:9 ¶ Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?(F)

Притчи 20:9 Кто может сказать: „я очистил мое сердце, я чист от греха моего?" (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:9 من يقول اني زكيت قلبي تطهرت من خطيتي

Pro 20:9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:10 Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.(asv)

Proverbios 20:10 Pesa falsa y medida falsa, ambas cosas [son] abominación a Jehová.(E)

箴 言 20:10 两 样 的 法 码 , 两 样 的 升 斗 , 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。(CN)

Proverbes 20:10 Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.(F)

Притчи 20:10 Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое - мерзость пред Господом. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:10 معيار فمعيار مكيال فمكيال كلاهما مكرهة عند الرب.

Pro 20:10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:11 Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right.(asv)

Proverbios 20:11 Aun el muchacho es conocido por sus hechos, si su obra [fuere] limpia y recta.(E)

箴 言 20:11 孩 童 的 动 作 是 清 洁 , 是 正 直 , 都 显 明 他 的 本 性 。(CN)

Proverbes 20:11 ¶ L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.(F)

Притчи 20:11 Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведениеего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:11 الولد ايضا يعرف بافعاله هل عمله نقي ومستقيم.

Pro 20:11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:12 The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.(asv)

Proverbios 20:12 El oído que oye, y el ojo que ve, ambas cosas ha hecho Jehová.(E)

箴 言 20:12 能 听 的 耳 , 能 看 的 眼 , 都 是 耶 和 华 所 造 的 。(CN)

Proverbes 20:12 L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.(F)

Притчи 20:12 Ухо слышащее и глаз видящий – и то и другое создал Господь. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:12 الاذن السامعة والعين الباصرة الرب صنعهما كلتيهما.

Pro 20:12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:13 Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.(asv)

Proverbios 20:13 No ames el sueño, para que no te empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.(E)

箴 言 20:13 不 要 贪 睡 , 免 致 贫 穷 ; 眼 要 睁 开 , 你 就 吃 饱 。(CN)

Proverbes 20:13 ¶ N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.(F)

Притчи 20:13 Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:13 لا تحب النوم لئلا تفتقر. افتح عينيك تشبع خبزا.

Pro 20:13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:14 It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth.(asv)

Proverbios 20:14 El que compra dice: Malo [es], malo [es]; pero cuando se marcha, entonces se alaba.(E)

箴 言 20:14 买 物 的 说 : 不 好 , 不 好 ; 及 至 买 去 , 他 便 自 夸 。(CN)

Proverbes 20:14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.(F)

Притчи 20:14 „Дурно, дурно", говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:14 رديء رديء يقول المشتري واذا ذهب فحينئذ يفتخر.

Pro 20:14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:15 There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel.(asv)

Proverbios 20:15 Hay oro y multitud de piedras preciosas; mas los labios sabios [son] una joya preciosa.(E)

箴 言 20:15 有 金 子 和 许 多 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) , 惟 有 知 识 的 嘴 乃 为 贵 重 的 珍 宝 。(CN)

Proverbes 20:15 ¶ Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.(F)

Притчи 20:15 Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь – уста разумные. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:15 يوجد ذهب وكثرة لآلئ. اما شفاه المعرفة فمتاع ثمين.

Pro 20:15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:16 Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners.(asv)

Proverbios 20:16 Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda al fiador de la mujer extraña.(E)

箴 言 20:16 谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 人 作 保 , 谁 就 要 承 当 。(CN)

Proverbes 20:16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.(F)

Притчи 20:16 Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:16 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.

Pro 20:16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:17 Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.(asv)

Proverbios 20:17 Sabroso [es] al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.(E)

箴 言 20:17 以 虚 谎 而 得 的 食 物 , 人 觉 甘 甜 ; 但 後 来 , 他 的 口 必 充 满 尘 沙 。(CN)

Proverbes 20:17 ¶ Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.(F)

Притчи 20:17 Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:17 خبز الكذب لذيذ للانسان ومن بعد يمتلئ فمه حصى.

Pro 20:17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:18 Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war.(asv)

Proverbios 20:18 Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con estrategia se hace la guerra.(E)

箴 言 20:18 计 谋 都 凭 筹 算 立 定 ; 打 仗 要 凭 智 谋 。(CN)

Proverbes 20:18 Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.(F)

Притчи 20:18 Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:18 المقاصد تثبت بالمشورة وبالتدابير اعمل حربا.

Pro 20:18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:19 He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.(asv)

Proverbios 20:19 El que anda en chismes descubre el secreto; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios.(E)

箴 言 20:19 往 来 传 舌 的 , ? 漏 密 事 ; 大 张 嘴 的 , 不 可 与 他 结 交 。(CN)

Proverbes 20:19 ¶ Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.(F)

Притчи 20:19 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:19 الساعي بالوشاية يفشي السر. فلا تخالط المفتّح شفتيه.

Pro 20:19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:20 Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.(asv)

Proverbios 20:20 El que maldice a su padre o a su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.(E)

箴 言 20:20 咒 骂 父 母 的 , 他 的 灯 必 灭 , 变 为 漆 黑 的 黑 暗 。(CN)

Proverbes 20:20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.(F)

Притчи 20:20 Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:20 من سبّ اباه او امه ينطفئ سراجه في حدقة الظلام

Pro 20:20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:21 An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed.(asv)

Proverbios 20:21 La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.(E)

箴 言 20:21 起 初 速 得 的 产 业 , 终 久 却 不 为 福 。(CN)

Proverbes 20:21 ¶ Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.(F)

Притчи 20:21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:21 ربّ ملك معجل في اوله. اما آخرته فلا تبارك.

Pro 20:21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:22 Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.(asv)

Proverbios 20:22 No digas: Yo me vengaré; espera en Jehová, y Él te salvará.(E)

箴 言 20:22 你 不 要 说 , 我 要 以 恶 报 恶 ; 要 等 候 耶 和 华 , 他 必 拯 救 你 。(CN)

Proverbes 20:22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.(F)

Притчи 20:22 Не говори: „я отплачу за зло"; предоставь Господу, и Он сохранит тебя. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:22 لا تقل اني اجازي شرا. انتظر الرب فيخلّصك.

Pro 20:22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:23 Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good.(asv)

Proverbios 20:23 Abominación [son] a Jehová las pesas falsas; y la balanza falsa no [es] buena.(E)

箴 言 20:23 两 样 的 法 码 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 诡 诈 的 天 平 也 为 不 善 。(CN)

Proverbes 20:23 ¶ L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.(F)

Притчи 20:23 Мерзость пред Господом – неодинаковые гири, и неверные весы – не добро. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:23 معيار فمعيار مكرهة الرب. وموازين الغش غير صالحة.

Pro 20:23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:24 A man's goings are of Jehovah; How then can man understand his way?(asv)

Proverbios 20:24 De Jehová [son] los pasos del hombre: ¿Cómo, pues, entenderá el hombre su camino?(E)

箴 言 20:24 人 的 脚 步 为 耶 和 华 所 定 ; 人 岂 能 明 白 自 己 的 路 呢 ?(CN)

Proverbes 20:24 C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?(F)

Притчи 20:24 От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:24 من الرب خطوات الرجل. اما الانسان فكيف يفهم طريقه.

Pro 20:24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:25 It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry.(asv)

Proverbios 20:25 Lazo [es] al hombre el devorar lo santo; y reflexionar después de haber hecho los votos.(E)

箴 言 20:25 人 冒 失 说 , 这 是 圣 物 , 许 愿 之 後 才 查 问 , 就 是 自 陷 网 罗 。(CN)

Proverbes 20:25 ¶ C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.(F)

Притчи 20:25 Сеть для человека – поспешно давать обет, и после обета обдумывать. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:25 هو شرك للانسان ان يلغو قائلا مقدس وبعد النذر ان يسأل.

Pro 20:25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:26 A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them.(asv)

Proverbios 20:26 El rey sabio dispersa los impíos, y sobre ellos hace rodar la rueda.(E)

箴 言 20:26 智 慧 的 王 簸 散 恶 人 , 用 碌 碡 滚 轧 他 们 。(CN)

Proverbes 20:26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.(F)

Притчи 20:26 Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:26 الملك الحكيم يشتت الاشرار ويرد عليهم النورج.

Pro 20:26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:27 The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts.(asv)

Proverbios 20:27 Lámpara de Jehová es el espíritu del hombre, que escudriña lo más recóndito del vientre.(E)

箴 言 20:27 人 的 灵 是 耶 和 华 的 灯 , 鉴 察 人 的 心 腹 。(CN)

Proverbes 20:27 ¶ Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.(F)

Притчи 20:27 Светильник Господень – дух человека, испытывающий все глубины сердца. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:27 نفس الانسان سراج الرب. يفتش كل مخادع البطن.

Pro 20:27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:28 Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.(asv)

Proverbios 20:28 Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia se sustenta su trono.(E)

箴 言 20:28 王 因 仁 慈 和 诚 实 得 以 保 全 他 的 国 位 , 也 因 仁 慈 立 稳 。(CN)

Proverbes 20:28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.(F)

Притчи 20:28 Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:28 الرحمة والحق يحفظان الملك وكرسيه يسند بالرحمة.

Pro 20:28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:29 The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head.(asv)

Proverbios 20:29 La gloria de los jóvenes [es] su fuerza, y la hermosura de los viejos su vejez.(E)

箴 言 20:29 强 壮 乃 少 年 人 的 荣 耀 ; 白 发 为 老 年 人 的 尊 荣 。(CN)

Proverbes 20:29 ¶ La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.(F)

Притчи 20:29 Слава юношей – сила их, а украшение стариков - седина. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:29 فخر الشبان قوتهم وبهاء الشيوخ الشيب.

Pro 20:29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 20:30 Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts.(asv)

Proverbios 20:30 Lo amoratado de las heridas purifican del mal; y las llagas llegan a lo más recóndito del vientre.(E)

箴 言 20:30 鞭 伤 除 净 人 的 罪 恶 ; 责 打 能 入 人 的 心 腹 。(CN)

Proverbes 20:30 Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.(F)

Притчи 20:30 Раны от побоев – врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:30 حبر جرح منقية للشرير وضربات بالغة مخادع البطن

Pro 20:30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:1 The king's heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will.(asv)

Proverbios 21:1 El corazón del rey [está] en la mano de Jehová, [como] los arroyos de agua, Él lo inclina hacia donde quiere.(E)

箴 言 21:1 王 的 心 在 耶 和 华 手 中 , 好 像 陇 沟 的 水 随 意 流 转 。(CN)

Proverbes 21:1 ¶ Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.(F)

Притчи 21:1 Сердце царя – в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Оннаправляет его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:1 قلب الملك في يد الرب كجداول مياه حيثما شاء يميله.

Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:2 Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.(asv)

Proverbios 21:2 Todo camino del hombre [es] recto en su propia opinión; mas Jehová pesa los corazones.(E)

箴 言 21:2 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 为 正 ; 惟 有 耶 和 华 衡 量 人 心 。(CN)

Proverbes 21:2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.(F)

Притчи 21:2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:2 كل طرق الانسان مستقيمة في عينيه والرب وازن القلوب.

Pro 21:2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:3 To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.(asv)

Proverbios 21:3 Hacer justicia y juicio [es] a Jehová más agradable que sacrificio.(E)

箴 言 21:3 行 仁 义 公 平 比 献 祭 更 蒙 耶 和 华 悦 纳 。(CN)

Proverbes 21:3 ¶ La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.(F)

Притчи 21:3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:3 فعل العدل والحق افضل عند الرب من الذبيحة.

Pro 21:3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:4 A high look, and a proud heart, [Even] the lamp of the wicked, is sin.(asv)

Proverbios 21:4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el labrar de los impíos, [son] pecado.(E)

箴 言 21:4 恶 人 发 达 ( 发 达 : 原 文 是 灯 ) , 眼 高 心 傲 , 这 乃 是 罪 。(CN)

Proverbes 21:4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.(F)

Притчи 21:4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, – грех. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:4 طموح العينين وانتفاخ القلب نور الاشرار خطية.

Pro 21:4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:5 The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; But every one that is hasty [hasteth] only to want.(asv)

Proverbios 21:5 Los pensamientos del diligente ciertamente [tienden] a la abundancia; mas los del presuroso, de cierto llevan a la pobreza.(E)

箴 言 21:5 殷 勤 筹 划 的 , 足 致 丰 裕 ; 行 事 急 躁 的 , 都 必 缺 乏 。(CN)

Proverbes 21:5 ¶ Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.(F)

Притчи 21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:5 افكار المجتهد انما هي للخصب وكل عجول انما هو للعوز.

Pro 21:5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:6 The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.(asv)

Proverbios 21:6 Obtener tesoros con lengua de mentira, [es] vanidad desconcertada de aquellos que buscan la muerte.(E)

箴 言 21:6 用 诡 诈 之 舌 求 财 的 , 就 是 自 己 取 死 ; 所 得 之 财 乃 是 吹 来 吹 去 的 浮 云 。(CN)

Proverbes 21:6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.(F)

Притчи 21:6 Приобретение сокровища лживым языком – мимолетное дуновение ищущих смерти. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:6 جمع الكنوز بلسان كاذب هو بخار مطرود لطالبي الموت.

Pro 21:6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:7 The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.(asv)

Proverbios 21:7 La rapiña de los impíos los destruirá; porque rehúsan hacer juicio.(E)

箴 言 21:7 恶 人 的 强 暴 必 将 自 己 扫 除 , 因 他 们 不 肯 按 公 平 行 事 。(CN)

Proverbes 21:7 ¶ La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.(F)

Притчи 21:7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:7 اغتصاب الاشرار يجرفهم لانهم ابوا اجراء العدل.

Pro 21:7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:8 The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.(asv)

Proverbios 21:8 El camino del hombre [es] torcido y extraño; mas recto [es] el proceder del puro.(E)

箴 言 21:8 负 罪 之 人 的 路 甚 是 弯 曲 ; 至 於 清 洁 的 人 , 他 所 行 的 乃 是 正 直 。(CN)

Proverbes 21:8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.(F)

Притчи 21:8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:8 طريق رجل موزور هي ملتوية. اما الزكي فعمله مستقيم.

Pro 21:8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:9 It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.(asv)

Proverbios 21:9 Mejor [es] vivir en un rincón del terrado, que en espaciosa casa con mujer rencillosa.(E)

箴 言 21:9 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。(CN)

Proverbes 21:9 ¶ Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.(F)

Притчи 21:9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:9 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة وبيت مشترك.

Pro 21:9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:10 The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.(asv)

Proverbios 21:10 El alma del impío desea el mal: Su prójimo no halla favor a sus ojos.(E)

箴 言 21:10 恶 人 的 心 乐 人 受 祸 ; 他 眼 并 不 怜 恤 邻 舍 。(CN)

Proverbes 21:10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.(F)

Притчи 21:10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:10 نفس الشرير تشتهي الشر. قريبه لا يجد نعمة في عينيه.

Pro 21:10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:11 When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.(asv)

Proverbios 21:11 Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.(E)

箴 言 21:11 亵 慢 的 人 受 刑 罚 , 愚 蒙 的 人 就 得 智 慧 ; 智 慧 人 受 训 诲 , 便 得 知 识 。(CN)

Proverbes 21:11 ¶ Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.(F)

Притчи 21:11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:11 بمعاقبة المستهزئ يصير الاحمق حكيما والحكيم بالارشاد يقبل معرفة

Pro 21:11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:12 The righteous man considereth the house of the wicked, [How] the wicked are overthrown to [their] ruin.(asv)

Proverbios 21:12 Considera el justo la casa del impío, cómo los impíos son trastornados por el mal.(E)

箴 言 21:12 义 人 思 想 恶 人 的 家 , 知 道 恶 人 倾 倒 , 必 致 灭 亡 。(CN)

Proverbes 21:12 Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.(F)

Притчи 21:12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:12 البار يتأمل بيت الشرير ويقلب الاشرار في الشر.

Pro 21:12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.(asv)

Proverbios 21:13 El que cierra su oído al clamor del pobre; también él clamará, y no será oído.(E)

箴 言 21:13 塞 耳 不 听 穷 人 哀 求 的 , 他 将 来 呼 吁 也 不 蒙 应 允 。(CN)

Proverbes 21:13 ¶ Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.(F)

Притчи 21:13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, – и не будет услышан. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:13 من يسد اذنيه عن صراخ المسكين فهو ايضا يصرخ ولا يستجاب.

Pro 21:13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:14 A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath.(asv)

Proverbios 21:14 El presente en secreto pacifica el enojo, y la dádiva en el seno, la fuerte ira.(E)

箴 言 21:14 暗 中 送 的 礼 物 挽 回 怒 气 ; 怀 中 搋 的 贿 赂 止 息 暴 怒 。(CN)

Proverbes 21:14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.(F)

Притчи 21:14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху – сильную ярость. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:14 الهدية في الخفاء تفثأ الغضب والرشوة في الحضن تفثأ السخط الشديد.

Pro 21:14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:15 It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.(asv)

Proverbios 21:15 Alegría [es] al justo el hacer juicio; mas destrucción [vendrá] a los que hacen iniquidad.(E)

箴 言 21:15 秉 公 行 义 使 义 人 喜 乐 , 使 作 孽 的 人 败 坏 。(CN)

Proverbes 21:15 ¶ C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.(F)

Притчи 21:15 Соблюдение правосудия – радость для праведника и страх для делающих зло. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:15 اجراء الحق فرح للصدّيق والهلاك لفاعلي الاثم.

Pro 21:15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:16 The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.(asv)

Proverbios 21:16 El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos.(E)

箴 言 21:16 迷 离 通 达 道 路 的 , 必 住 在 阴 魂 的 会 中 。(CN)

Proverbes 21:16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.(F)

Притчи 21:16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:16 الرجل الضال عن طريق المعرفة يسكن بين جماعة الأخيلة.

Pro 21:16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:17 He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.(asv)

Proverbios 21:17 Hombre necesitado [será] el que ama el placer; y el que ama el vino y los perfumes no enriquecerá.(E)

箴 言 21:17 爱 宴 乐 的 , 必 致 穷 乏 ; 好 酒 , 爱 膏 油 的 , 必 不 富 足 。(CN)

Proverbes 21:17 ¶ Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.(F)

Притчи 21:17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:17 محب الفرح انسان معوز. محب الخمر والدهن لا يستغني.

Pro 21:17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:18 The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous [cometh] in the stead of the upright.(asv)

Proverbios 21:18 El impío [será] el rescate por el justo, y por los rectos, el prevaricador.(E)

箴 言 21:18 恶 人 作 了 义 人 的 赎 价 ; 奸 诈 人 代 替 正 直 人 。(CN)

Proverbes 21:18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.(F)

Притчи 21:18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного – лукавый. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:18 الشرير فدية الصدّيق ومكان المستقيمين الغادر

Pro 21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:19 It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.(asv)

Proverbios 21:19 Mejor [es] morar en tierra del desierto, que con mujer rencillosa e iracunda.(E)

箴 言 21:19 宁 可 住 在 旷 野 , 不 与 争 吵 使 气 的 妇 人 同 住 。(CN)

Proverbes 21:19 ¶ Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.(F)

Притчи 21:19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:19 السكنى في ارض برية خير من امرأة مخاصمة حردة.

Pro 21:19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up.(asv)

Proverbios 21:20 Tesoro codiciable y aceite [hay] en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipa.(E)

箴 言 21:20 智 慧 人 家 中 积 蓄 宝 物 膏 油 ; 愚 昧 人 随 得 来 随 吞 下 。(CN)

Proverbes 21:20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.(F)

Притчи 21:20 Вожделенное сокровище и тук – в доме мудрого; а глупый человекрасточает их. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:20 كنز مشتهى وزيت في بيت الحكيم اما الرجل الجاهل فيتلفه.

Pro 21:20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:21 He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor.(asv)

Proverbios 21:21 El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia y la honra.(E)

箴 言 21:21 追 求 公 义 仁 慈 的 , 就 寻 得 生 命 、 公 义 , 和 尊 荣 。(CN)

Proverbes 21:21 ¶ Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.(F)

Притчи 21:21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:21 التابع العدل والرحمة يجد حياة حظا وكرامة.

Pro 21:21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:22 A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.(asv)

Proverbios 21:22 El sabio escala la ciudad de los poderosos y derriba la fortaleza en que confiaban.(E)

箴 言 21:22 智 慧 人 爬 上 勇 士 的 城 墙 , 倾 覆 他 所 倚 靠 的 坚 垒 。(CN)

Proverbes 21:22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.(F)

Притчи 21:22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которуюони надеялись. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:22 الحكيم يتسور مدينة الجبابرة ويسقط قوة معتمدها.

Pro 21:22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:23 Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.(asv)

Proverbios 21:23 El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.(E)

箴 言 21:23 谨 守 口 与 舌 的 , 就 保 守 自 己 免 受 灾 难 。(CN)

Proverbes 21:23 ¶ Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.(F)

Притчи 21:23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:23 من يحفظ فمه ولسانه يحفظ من الضيقات نفسه.

Pro 21:23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:24 The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride.(asv)

Proverbios 21:24 Soberbio, presuntuoso y escarnecedor, [es] el nombre del que obra con arrogante saña.(E)

箴 言 21:24 心 骄 气 傲 的 人 名 叫 亵 慢 ; 他 行 事 狂 妄 , 都 出 於 骄 傲 。(CN)

Proverbes 21:24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.(F)

Притчи 21:24 Надменный злодей – кощунник имя ему – действует в пылу гордости. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:24 المنتفخ المتكبر اسمه مستهزئ عامل بفيضان الكبرياء.

Pro 21:24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:25 The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor.(asv)

Proverbios 21:25 El deseo del perezoso le mata, porque sus manos rehúsan trabajar;(E)

箴 言 21:25 懒 惰 人 的 心 愿 将 他 杀 害 , 因 为 他 手 不 肯 做 工 。(CN)

Proverbes 21:25 ¶ Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;(F)

Притчи 21:25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:25 شهوة الكسلان تقتله لان يديه تأبيان الشغل.

Pro 21:25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:26 There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.(asv)

Proverbios 21:26 Hay quien todo el día codicia; mas el justo da, y no escatima.(E)

箴 言 21:26 有 终 日 贪 得 无 餍 的 ; 义 人 施 舍 而 不 吝 惜 。(CN)

Proverbes 21:26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.(F)

Притчи 21:26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:26 اليوم كله يشتهي شهوة. اما الصدّيق فيعطي ولا يمسك.

Pro 21:26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination: How much more, when he bringeth it with a wicked mind!(asv)

Proverbios 21:27 El sacrificio de los impíos [es] abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!(E)

箴 言 21:27 恶 人 的 祭 物 是 可 憎 的 ; 何 况 他 存 恶 意 来 献 呢 ?(CN)

Proverbes 21:27 ¶ Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!(F)

Притчи 21:27 Жертва нечестивых – мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:27 ذبيحة الشرير مكرهة فكم بالحري حين يقدمها بغش.

Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:28 A false witness shall perish; But the man that heareth shall speak so as to endure.(asv)

Proverbios 21:28 El testigo mentiroso perecerá; mas el hombre que escucha, permanecerá en su dicho.(E)

箴 言 21:28 作 假 见 证 的 必 灭 亡 ; 惟 有 听 真 情 而 言 的 , 其 言 长 存 。(CN)

Proverbes 21:28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.(F)

Притчи 21:28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:28 شاهد الزور يهلك والرجل السامع للحق يتكلم.

Pro 21:28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:29 A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.(asv)

Proverbios 21:29 El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.(E)

箴 言 21:29 恶 人 脸 无 羞 耻 ; 正 直 人 行 事 坚 定 。(CN)

Proverbes 21:29 ¶ Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.(F)

Притчи 21:29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:29 الشرير يوقح وجهه. اما المستقيم فيثبّت طرقه.

Pro 21:29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:30 There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah.(asv)

Proverbios 21:30 No [hay] sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra Jehová.(E)

箴 言 21:30 没 有 人 能 以 智 慧 、 聪 明 、 谋 略 敌 挡 耶 和 华 。(CN)

Proverbes 21:30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.(F)

Притчи 21:30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:30 ليس حكمة ولا فطنة ولا مشورة تجاه الرب.

Pro 21:30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 21:31 The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah.(asv)

Proverbios 21:31 El caballo se prepara para el día de la batalla; pero la victoria [viene] de Jehová.(E)

箴 言 21:31 马 是 为 打 仗 之 日 预 备 的 ; 得 胜 乃 在 乎 耶 和 华 。(CN)

Proverbes 21:31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.(F)

Притчи 21:31 Коня приготовляют на день битвы, но победа – от Господа. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:31 الفرس معد ليوم الحرب. اما النصرة فمن الرب

Pro 21:31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:1 A [good] name is rather to be chosen than great riches, [And] loving favor rather than silver and gold.(asv)

Proverbios 22:1 De más estima [es] el [buen] nombre que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.(E)

箴 言 22:1 美 名 胜 过 大 财 ; 恩 宠 强 如 金 银 。(CN)

Proverbes 22:1 ¶ La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.(F)

Притчи 22:1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:1 الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب.

Pro 22:1 A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:2 The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all.(asv)

Proverbios 22:2 El rico y el pobre se encontraron; a todos ellos hizo Jehová.(E)

箴 言 22:2 富 户 穷 人 在 世 相 遇 , 都 为 耶 和 华 所 造 。(CN)

Proverbes 22:2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.(F)

Притчи 22:2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создалГосподь. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:2 الغني والفقير يتلاقيان. صانعهما كليهما الرب.

Pro 22:2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:3 A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.(asv)

Proverbios 22:3 El avisado ve el mal, y se esconde; mas los simples pasan, y reciben el daño.(E)

箴 言 22:3 通 达 人 见 祸 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。(CN)

Proverbes 22:3 ¶ L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.(F)

Притчи 22:3 Благоразумный видит беду, и укрывается; анеопытные идут вперед, и наказываются. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:3 الذكي يبصر الشر فيتوارى والحمقى يعبرون فيعاقبون.

Pro 22:3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:4 The reward of humility [and] the fear of Jehovah [Is] riches, and honor, and life.(asv)

Proverbios 22:4 Riquezas, honra y vida [son] la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.(E)

箴 言 22:4 敬 畏 耶 和 华 心 存 谦 卑 , 就 得 富 有 、 尊 荣 、 生 命 为 赏 赐 。(CN)

Proverbes 22:4 Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.(F)

Притчи 22:4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:4 ثواب التواضع ومخافة الرب هو غنى وكرامة وحياة.

Pro 22:4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:5 Thorns [and] snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.(asv)

Proverbios 22:5 Espinas y lazos [hay] en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.(E)

箴 言 22:5 乖 僻 人 的 路 上 有 荆 棘 和 网 罗 ; 保 守 自 己 生 命 的 , 必 要 远 离 。(CN)

Proverbes 22:5 ¶ Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.(F)

Притчи 22:5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:5 شوك وفخوخ في طريق الملتوي. من يحفظ نفسه يبتعد عنها.

Pro 22:5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:6 Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.(asv)

Proverbios 22:6 Instruye al niño en el camino que debe andar; y aun cuando fuere viejo no se apartará de él.(E)

箴 言 22:6 教 养 孩 童 , 使 他 走 当 行 的 道 , 就 是 到 老 他 也 不 偏 离 。(CN)

Proverbes 22:6 Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.(F)

Притчи 22:6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:6 ربّ الولد في طريقه فمتى شاخ ايضا لا يحيد عنه.

Pro 22:6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:7 The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.(asv)

Proverbios 22:7 El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma prestado [es] siervo del que presta.(E)

箴 言 22:7 富 户 管 辖 穷 人 ; 欠 债 的 是 债 主 的 仆 人 。(CN)

Proverbes 22:7 ¶ Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.(F)

Притчи 22:7 Богатый господствует над бедным, и должник делается рабомзаимодавца. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:7 الغني يتسلط على الفقير والمقترض عبد للمقرض.

Pro 22:7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:8 He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail.(asv)

Proverbios 22:8 El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y la vara de su ira será consumida.(E)

箴 言 22:8 撒 罪 孽 的 , 必 收 灾 祸 ; 他 逞 怒 的 杖 也 必 废 掉 。(CN)

Proverbes 22:8 Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.(F)

Притчи 22:8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:8 الزارع اثما يحصد بليّة وعصا سخطه تفنى.

Pro 22:8 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor.(asv)

Proverbios 22:9 El ojo misericordioso será bendito, porque da de su pan al necesitado.(E)

箴 言 22:9 眼 目 慈 善 的 , 就 必 蒙 福 , 因 他 将 食 物 分 给 穷 人 。(CN)

Proverbes 22:9 ¶ L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.(F)

Притчи 22:9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлебасвоего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:9 الصالح العين هو يبارك لانه يعطي من خبزه للفقير

Pro 22:9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:10 Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.(asv)

Proverbios 22:10 Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.(E)

箴 言 22:10 赶 出 亵 慢 人 , 争 端 就 消 除 ; 纷 争 和 羞 辱 也 必 止 息 。(CN)

Proverbes 22:10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.(F)

Притчи 22:10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:10 اطرد المستهزئ فيخرج الخصام ويبطل النزاع والخزي.

Pro 22:10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:11 He that loveth pureness of heart, [For] the grace of his lips the king will be his friend.(asv)

Proverbios 22:11 El que ama la pureza de corazón, por la gracia de sus labios el rey [será] su amigo.(E)

箴 言 22:11 喜 爱 清 心 的 人 因 他 嘴 上 的 恩 言 , 王 必 与 他 为 友 。(CN)

Proverbes 22:11 ¶ Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.(F)

Притчи 22:11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь – друг. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:11 من احب طهارة القلب فلنعمة شفتيه يكون الملك صديقه.

Pro 22:11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:12 The eyes of Jehovah preserve [him that hath] knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man.(asv)

Proverbios 22:12 Los ojos de Jehová preservan el conocimiento; mas Él trastorna las palabras de los prevaricadores.(E)

箴 言 22:12 耶 和 华 的 眼 目 眷 顾 聪 明 人 , 却 倾 败 奸 诈 人 的 言 语 。(CN)

Proverbes 22:12 Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.(F)

Притчи 22:12 Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Онниспровергает. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:12 عينا الرب تحفظان المعرفة وهو يقلب كلام الغادرين.

Pro 22:12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:13 The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets.(asv)

Proverbios 22:13 Dice el perezoso: El león [está] fuera; seré muerto en la calle.(E)

箴 言 22:13 懒 惰 人 说 : 外 头 有 狮 子 ; 我 在 街 上 就 必 被 杀 。(CN)

Proverbes 22:13 ¶ Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!(F)

Притчи 22:13 Ленивец говорит: „лев на улице! посреди площади убьют меня!" (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:13 قال الكسلان الاسد في الخارج فأقتل في الشواع.

Pro 22:13 The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:14 The mouth of strange women is a deep pit: He that is abhorred of Jehovah shall fall therein.(asv)

Proverbios 22:14 Fosa profunda [es] la boca de la mujer extraña; aquel contra el cual Jehová estuviere airado, caerá en ella.(E)

箴 言 22:14 淫 妇 的 口 为 深 坑 ; 耶 和 华 所 憎 恶 的 , 必 陷 在 其 中 。(CN)

Proverbes 22:14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.(F)

Притчи 22:14 Глубокая пропасть – уста блудниц: на кого прогневается Господь,тот упадет туда. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:14 فم الاجنبيات هوّة عميقة. ممقوت الرب يسقط فيها.

Pro 22:14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:15 Foolishness is bound up in the heart of a child; [But] the rod of correction shall drive it far from him.(asv)

Proverbios 22:15 La necedad [está] ligada al corazón del muchacho; mas la vara de la corrección la alejará de él.(E)

箴 言 22:15 愚 蒙 迷 住 孩 童 的 心 , 用 管 教 的 杖 可 以 远 远 赶 除 。(CN)

Proverbes 22:15 ¶ La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.(F)

Притчи 22:15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:15 الجهالة مرتبطة بقلب الولد. عصا التأديب تبعدها عنه.

Pro 22:15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:16 He that oppresseth the poor to increase his [gain], [And] he that giveth to the rich, [shall come] only to want.(asv)

Proverbios 22:16 El que oprime al pobre para acrecentar su [riqueza], y que da al rico, ciertamente vendrá a pobreza.(E)

箴 言 22:16 欺 压 贫 穷 为 要 利 己 的 , 并 送 礼 与 富 户 的 , 都 必 缺 乏 。(CN)

Proverbes 22:16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.(F)

Притчи 22:16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:16 ظالم الفقير تكثيرا لما له ومعطي الغني انما هما للعوز.

Pro 22:16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:17 Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge.(asv)

Proverbios 22:17 Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y aplica tu corazón a mi sabiduría:(E)

箴 言 22:17 你 须 侧 耳 听 受 智 慧 人 的 言 语 , 留 心 领 会 我 的 知 识 。(CN)

Proverbes 22:17 ¶ Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.(F)

Притчи 22:17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:17 امل اذنك واسمع كلام الحكماء ووجّه قلبك الى معرفتي.

Pro 22:17 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips.(asv)

Proverbios 22:18 Porque [es] cosa deliciosa, si las guardares dentro de ti; y si juntamente se afirmaren en tus labios.(E)

箴 言 22:18 你 若 心 中 存 记 , 嘴 上 咬 定 , 这 便 为 美 。(CN)

Proverbes 22:18 Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.(F)

Притчи 22:18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будуттакже в устах твоих. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:18 لانه حسن ان حفظتها في جوفك. ان تتثبت جميعا على شفتيك.

Pro 22:18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:19 That thy trust may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.(asv)

Proverbios 22:19 Para que tu confianza sea en Jehová, te las he hecho saber hoy a ti también.(E)

箴 言 22:19 我 今 日 以 此 特 特 指 教 你 , 为 要 使 你 倚 靠 耶 和 华 。(CN)

Proverbes 22:19 Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.(F)

Притчи 22:19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни . (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:19 ليكون اتكالك على الرب عرّفتك انت اليوم.

Pro 22:19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:20 Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge,(asv)

Proverbios 22:20 ¿No te he escrito cosas excelentes de consejo y conocimiento,(E)

箴 言 22:20 谋 略 和 知 识 的 美 事 , 我 岂 没 有 写 给 你 麽 ?(CN)

Proverbes 22:20 N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,(F)

Притчи 22:20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:20 ألم اكتب لك أمورا شريفة من جهة مؤامرة ومعرفة.

Pro 22:20 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:21 To make thee know the certainty of the words of truth, That thou mayest carry back words of truth to them that send thee?(asv)

Proverbios 22:21 para hacerte saber la certeza de las palabras de verdad, a fin de que puedas responder palabras de verdad a los que a ti envíen?(E)

箴 言 22:21 要 使 你 知 道 真 言 的 实 理 , 你 好 将 真 言 回 覆 那 打 发 你 来 的 人 。(CN)

Proverbes 22:21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?(F)

Притчи 22:21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:21 لاعلمك قسط كلام الحق لترد جواب الحق للذين ارسلوك

Pro 22:21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:22 Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate:(asv)

Proverbios 22:22 No robes al pobre, porque [es] pobre, ni oprimas en la puerta al afligido;(E)

箴 言 22:22 贫 穷 人 , 你 不 可 因 他 贫 穷 就 抢 夺 他 的 物 , 也 不 可 在 城 门 口 欺 压 困 苦 人 ;(CN)

Proverbes 22:22 ¶ Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;(F)

Притчи 22:22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:22 لا تسلب الفقير لكونه فقيرا ولا تسحق المسكين في الباب.

Pro 22:22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:23 For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them.(asv)

Proverbios 22:23 porque Jehová juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.(E)

箴 言 22:23 因 耶 和 华 必 为 他 辨 屈 ; 抢 夺 他 的 , 耶 和 华 必 夺 取 那 人 的 命 。(CN)

Proverbes 22:23 Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.(F)

Притчи 22:23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:23 لان الرب يقيم دعواهم ويسلب سالبي انفسهم.

Pro 22:23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:24 Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go:(asv)

Proverbios 22:24 No te asocies con el hombre iracundo, ni te acompañes con el hombre furioso;(E)

箴 言 22:24 好 生 气 的 人 , 不 可 与 他 结 交 ; 暴 怒 的 人 , 不 可 与 他 来 往 ;(CN)

Proverbes 22:24 ¶ Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,(F)

Притчи 22:24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:24 لا تستصحب غضوبا ومع رجل ساخط لا تجئ

Pro 22:24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:25 Lest thou learn this ways, And get a snare to thy soul.(asv)

Proverbios 22:25 no sea que aprendas sus maneras, y tomes lazo para tu alma.(E)

箴 言 22:25 恐 怕 你 效 法 他 的 行 为 , 自 己 就 陷 在 网 罗 里 。(CN)

Proverbes 22:25 De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.(F)

Притчи 22:25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:25 لئلا تألف طرقه وتاخذ شركا الى نفسك.

Pro 22:25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:26 Be thou not one of them that strike hands, [Or] of them that are sureties for debts.(asv)

Proverbios 22:26 No estés entre los que estrechan la mano, entre los que dan fianza por deudas.(E)

箴 言 22:26 不 要 与 人 击 掌 , 不 要 为 欠 债 的 作 保 。(CN)

Proverbes 22:26 ¶ Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;(F)

Притчи 22:26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:26 لا تكن من صافقي الكف ولا من ضامني الديون.

Pro 22:26 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:27 If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee?(asv)

Proverbios 22:27 Si no tienes para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?(E)

箴 言 22:27 你 若 没 有 甚 麽 偿 还 , 何 必 使 人 夺 去 你 睡 卧 的 床 呢 ?(CN)

Proverbes 22:27 Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?(F)

Притчи 22:27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:27 ان لم يكن لك ما تفي فلماذا يأخذ فراشك من تحتك.

Pro 22:27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:28 Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set.(asv)

Proverbios 22:28 No remuevas el término antiguo que pusieron tus padres.(E)

箴 言 22:28 你 先 祖 所 立 的 地 界 , 你 不 可 挪 移 。(CN)

Proverbes 22:28 ¶ Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.(F)

Притчи 22:28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:28 لا تنقل التخم القديم الذي وضعه آباؤك.

Pro 22:28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 22:29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men.(asv)

Proverbios 22:29 ¿Has visto un hombre diligente en su obra? Delante de los reyes estará; no estará delante de los [hombres] impíos.(E)

箴 言 22:29 你 看 见 办 事 殷 勤 的 人 麽 ? 他 必 站 在 君 王 面 前 , 必 不 站 在 下 贱 人 面 前 。(CN)

Proverbes 22:29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.(F)

Притчи 22:29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:29 أرأيت رجلا مجتهدا في عمله. امام الملوك يقف لا يقف امام الرعاع

Pro 22:29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:1 When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;(asv)

Proverbios 23:1 Cuando te sientes a comer con algún gobernante, considera bien lo que [está] delante de ti;(E)

箴 言 23:1 你 若 与 官 长 坐 席 , 要 留 意 在 你 面 前 的 是 谁 。(CN)

Proverbes 23:1 ¶ Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;(F)

Притчи 23:1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا

Pro 23:1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:2 And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.(asv)

Proverbios 23:2 y pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito.(E)

箴 言 23:2 你 若 是 贪 食 的 , 就 当 拿 刀 放 在 喉 咙 上 。(CN)

Proverbes 23:2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.(F)

Притчи 23:2 и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها.

Pro 23:2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:3 Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food.(asv)

Proverbios 23:3 No codicies sus manjares delicados, porque [es] pan engañoso.(E)

箴 言 23:3 不 可 贪 恋 他 的 美 食 , 因 为 是 哄 人 的 食 物 。(CN)

Proverbes 23:3 Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.(F)

Притчи 23:3 Не прельщайся лакомыми яствами его; это – обманчивая пища. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب.

Pro 23:3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:4 Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.(asv)

Proverbios 23:4 No te afanes por ser rico; sé prudente y desiste.(E)

箴 言 23:4 不 要 劳 碌 求 富 , 休 仗 自 己 的 聪 明 。(CN)

Proverbes 23:4 ¶ Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.(F)

Притчи 23:4 Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك.

Pro 23:4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For [riches] certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.(asv)

Proverbios 23:5 ¿Has de poner tus ojos en lo que no es nada? Porque [las riquezas] se harán alas, como alas de águila, y volarán al cielo.(E)

箴 言 23:5 你 岂 要 定 睛 在 虚 无 的 钱 财 上 麽 ? 因 钱 财 必 长 翅 膀 , 如 鹰 向 天 飞 去 。(CN)

Proverbes 23:5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.(F)

Притчи 23:5 Устремишь глаза твои на него, и – его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء

Pro 23:5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:(asv)

Proverbios 23:6 No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares;(E)

箴 言 23:6 不 要 吃 恶 眼 人 的 饭 , 也 不 要 贪 他 的 美 味 ;(CN)

Proverbes 23:6 ¶ Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;(F)

Притчи 23:6 Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه.

Pro 23:6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:7 For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.(asv)

Proverbios 23:7 Porque como piensa en su corazón, así [es] él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.(E)

箴 言 23:7 因 为 他 心 怎 样 思 量 , 他 为 人 就 是 怎 样 。 他 虽 对 你 说 , 请 吃 , 请 喝 , 他 的 心 却 与 你 相 背 。(CN)

Proverbes 23:7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.(F)

Притчи 23:7 потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; „ешь и пей", говорит он тебе, а сердце его не с тобою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك.

Pro 23:7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.(asv)

Proverbios 23:8 Vomitarás la parte que comiste, y perderás tus suaves palabras.(E)

箴 言 23:8 你 所 吃 的 那 点 食 物 必 吐 出 来 ; 你 所 说 的 甘 美 言 语 也 必 落 空 。(CN)

Proverbes 23:8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.(F)

Притчи 23:8 Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة.

Pro 23:8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:9 Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.(asv)

Proverbios 23:9 No hables a oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus palabras.(E)

箴 言 23:9 你 不 要 说 话 给 愚 昧 人 听 , 因 他 必 藐 视 你 智 慧 的 言 语 。(CN)

Proverbes 23:9 ¶ Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.(F)

Притчи 23:9 В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные словатвои. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك.

Pro 23:9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:10 Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:(asv)

Proverbios 23:10 No remuevas el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:(E)

箴 言 23:10 不 可 挪 移 古 时 的 地 界 , 也 不 可 侵 入 孤 儿 的 田 地 ;(CN)

Proverbes 23:10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;(F)

Притчи 23:10 Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام.

Pro 23:10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:11 For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.(asv)

Proverbios 23:11 Porque el defensor de ellos [es] el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.(E)

箴 言 23:11 因 他 们 的 救 赎 主 大 有 能 力 , 他 必 向 你 为 他 们 辨 屈 。(CN)

Proverbes 23:11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.(F)

Притчи 23:11 потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك

Pro 23:11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:12 Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.(asv)

Proverbios 23:12 Aplica tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras de sabiduría.(E)

箴 言 23:12 你 要 留 心 领 受 训 诲 , 侧 耳 听 从 知 识 的 言 语 。(CN)

Proverbes 23:12 ¶ Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.(F)

Притчи 23:12 Приложи сердце твое к учению и уши твои – к умным словам. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة.

Pro 23:12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:13 Withhold not correction from the child; [For] if thou beat him with the rod, he will not die.(asv)

Proverbios 23:13 No rehúses corregir al muchacho; porque [si] lo castigas con vara, no morirá.(E)

箴 言 23:13 不 可 不 管 教 孩 童 ; 你 用 杖 打 他 , 他 必 不 至 於 死 。(CN)

Proverbes 23:13 N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.(F)

Притчи 23:13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت.

Pro 23:13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:14 Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol.(asv)

Proverbios 23:14 Tú lo castigarás con vara, y librarás su alma del infierno.(E)

箴 言 23:14 你 要 用 杖 打 他 , 就 可 以 救 他 的 灵 魂 免 下 阴 间 。(CN)

Proverbes 23:14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.(F)

Притчи 23:14 ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية.

Pro 23:14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:15 My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:(asv)

Proverbios 23:15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también a mí se me alegrará el corazón;(E)

箴 言 23:15 我 儿 , 你 心 若 存 智 慧 , 我 的 心 也 甚 欢 喜 。(CN)

Proverbes 23:15 Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;(F)

Притчи 23:15 Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا

Pro 23:15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:16 Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.(asv)

Proverbios 23:16 Mis entrañas también se alegrarán cuando tus labios hablaren cosas rectas.(E)

箴 言 23:16 你 的 嘴 若 说 正 直 话 , 我 的 心 肠 也 必 快 乐 。(CN)

Proverbes 23:16 Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.(F)

Притчи 23:16 и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات.

Pro 23:16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:17 Let not thy heart envy sinners; But [be thou] in the fear of Jehovah all the day long:(asv)

Proverbios 23:17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo el tiempo:(E)

箴 言 23:17 你 心 中 不 要 嫉 妒 罪 人 , 只 要 终 日 敬 畏 耶 和 华 ;(CN)

Proverbes 23:17 ¶ Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;(F)

Притчи 23:17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله.

Pro 23:17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:18 For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.(asv)

Proverbios 23:18 Porque ciertamente hay porvenir, y tu esperanza no será cortada.(E)

箴 言 23:18 因 为 至 终 必 有 善 报 , 你 的 指 望 也 不 致 断 绝 。(CN)

Proverbes 23:18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.(F)

Притчи 23:18 потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.

Pro 23:18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:19 Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way.(asv)

Proverbios 23:19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.(E)

箴 言 23:19 我 儿 , 你 当 听 , 当 存 智 慧 , 好 在 正 道 上 引 导 你 的 心 。(CN)

Proverbes 23:19 ¶ Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.(F)

Притчи 23:19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق.

Pro 23:19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:20 Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh:(asv)

Proverbios 23:20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne:(E)

箴 言 23:20 好 饮 酒 的 , 好 吃 肉 的 , 不 要 与 他 们 来 往 ;(CN)

Proverbes 23:20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:(F)

Притчи 23:20 Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم.

Pro 23:20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe [a man] with rags.(asv)

Proverbios 23:21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará que [el hombre] vista de harapos.(E)

箴 言 23:21 因 为 好 酒 贪 食 的 , 必 致 贫 穷 ; 好 睡 觉 的 , 必 穿 破 烂 衣 服 。(CN)

Proverbes 23:21 Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.(F)

Притчи 23:21 потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق

Pro 23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:22 Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.(asv)

Proverbios 23:22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.(E)

箴 言 23:22 你 要 听 从 生 你 的 父 亲 ; 你 母 亲 老 了 , 也 不 可 藐 视 他 。(CN)

Proverbes 23:22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.(F)

Притчи 23:22 Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей,когда она и состарится. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت.

Pro 23:22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:23 Buy the truth, and sell it not; [Yea], wisdom, and instruction, and understanding.(asv)

Proverbios 23:23 Compra la verdad y no la vendas; la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.(E)

箴 言 23:23 你 当 买 真 理 ; 就 是 智 慧 、 训 诲 , 和 聪 明 也 都 不 可 卖 。(CN)

Proverbes 23:23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.(F)

Притчи 23:23 Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم.

Pro 23:23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him.(asv)

Proverbios 23:24 Mucho se alegrará el padre del justo; y el que engendra sabio se gozará con él.(E)

箴 言 23:24 义 人 的 父 亲 必 大 得 快 乐 ; 人 生 智 慧 的 儿 子 , 必 因 他 欢 喜 。(CN)

Proverbes 23:24 Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.(F)

Притчи 23:24 Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به.

Pro 23:24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:25 Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.(asv)

Proverbios 23:25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.(E)

箴 言 23:25 你 要 使 父 母 欢 喜 , 使 生 你 的 快 乐 。(CN)

Proverbes 23:25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!(F)

Притчи 23:25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك.

Pro 23:25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:26 My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.(asv)

Proverbios 23:26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.(E)

箴 言 23:26 我 儿 , 要 将 你 的 心 归 我 ; 你 的 眼 目 也 要 喜 悦 我 的 道 路 。(CN)

Proverbes 23:26 Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.(F)

Притчи 23:26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают путимои, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي.

Pro 23:26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:27 For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit.(asv)

Proverbios 23:27 Porque sima profunda [es] la ramera, y pozo angosto la extraña.(E)

箴 言 23:27 妓 女 是 深 坑 ; 外 女 是 窄 阱 。(CN)

Proverbes 23:27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.(F)

Притчи 23:27 потому что блудница – глубокая пропасть, и чужая жена – тесный колодезь; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة.

Pro 23:27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:28 Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men.(asv)

Proverbios 23:28 También ella, como ladrón, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.(E)

箴 言 23:28 他 埋 伏 好 像 强 盗 ; 他 使 人 中 多 有 奸 诈 的 。(CN)

Proverbes 23:28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.(F)

Притчи 23:28 она, как разбойник, сидит в засаде иумножает между людьми законопреступников. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس

Pro 23:28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?(asv)

Proverbios 23:29 ¿Para quién será el ay? ¿Para quién el dolor? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?(E)

箴 言 23:29 谁 有 祸 患 ? 谁 有 忧 愁 ? 谁 有 争 斗 ? 谁 有 哀 叹 ( 或 译 : 怨 言 ) ? 谁 无 故 受 伤 ? 谁 眼 目 红 赤 ?(CN)

Proverbes 23:29 ¶ Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?(F)

Притчи 23:29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين.

Pro 23:29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:30 They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine.(asv)

Proverbios 23:30 Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mixtura.(E)

箴 言 23:30 就 是 那 流 连 饮 酒 、 常 去 寻 找 调 和 酒 的 人 。(CN)

Proverbes 23:30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.(F)

Притчи 23:30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходятотыскивать вина приправленного. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج.

Pro 23:30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:31 Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:(asv)

Proverbios 23:31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en la copa; Se entra suavemente,(E)

箴 言 23:31 酒 发 红 , 在 杯 中 闪 烁 , 你 不 可 观 看 , 虽 然 下 咽 舒 畅 , 终 久 是 咬 你 如 蛇 , 刺 你 如 毒 蛇 。(CN)

Proverbes 23:31 Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.(F)

Притчи 23:31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة.

Pro 23:31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:32 At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.(asv)

Proverbios 23:32 mas al fin como serpiente morderá, y como áspid dará dolor.(E)

箴 言 23:32 a(CN)

Proverbes 23:32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.(F)

Притчи 23:32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان.

Pro 23:32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:33 Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.(asv)

Proverbios 23:33 Tus ojos mirarán a la mujer extraña, y tu corazón hablará perversidades.(E)

箴 言 23:33 你 眼 必 看 见 异 怪 的 事 ( 或 译 : 淫 妇 ) ; 你 心 必 发 出 乖 谬 的 话 。(CN)

Proverbes 23:33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.(F)

Притчи 23:33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية.

Pro 23:33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.(asv)

Proverbios 23:34 Y serás como el que yace en medio del mar, o como el que está en la punta de un mastelero.(E)

箴 言 23:34 你 必 像 躺 在 海 中 , 或 像 卧 在 桅 杆 上 。(CN)

Proverbes 23:34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:(F)

Притчи 23:34 и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية.

Pro 23:34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 23:35 They have stricken me, [shalt thou say], and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again.(asv)

Proverbios 23:35 [Y dirás]: Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, mas no lo sentí; cuando despertare, aún lo volveré a buscar.(E)

箴 言 23:35 你 必 说 : 人 打 我 , 我 却 未 受 伤 ; 人 鞭 打 我 , 我 竟 不 觉 得 。 我 几 时 清 醒 , 我 仍 去 寻 酒 。(CN)

Proverbes 23:35 On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!(F)

Притчи 23:35 И скажешь : „били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же". (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد

Pro 23:35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:1 Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:(asv)

Proverbios 24:1 No tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos;(E)

箴 言 24:1 你 不 要 嫉 妒 恶 人 , 也 不 要 起 意 与 他 们 相 处 ;(CN)

Proverbes 24:1 ¶ Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;(F)

Притчи 24:1 Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:1 لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم.

Pro 24:1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:2 For their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief.(asv)

Proverbios 24:2 porque su corazón trama violencia, e iniquidad hablan sus labios.(E)

箴 言 24:2 因 为 , 他 们 的 心 图 谋 强 暴 , 他 们 的 口 谈 论 奸 恶 。(CN)

Proverbes 24:2 Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.(F)

Притчи 24:2 потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят устаих. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:2 لان قلبهم يلهج بالاغتصاب وشفاههم تتكلم بالمشقة

Pro 24:2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:3 Through wisdom is a house builded; And by understanding it is established;(asv)

Proverbios 24:3 Con sabiduría se edifica la casa, y con prudencia se afirma;(E)

箴 言 24:3 房 屋 因 智 慧 建 造 , 又 因 聪 明 立 稳 ;(CN)

Proverbes 24:3 ¶ C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;(F)

Притчи 24:3 Мудростью устрояется дом и разумом утверждается, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:3 بالحكمة يبنى البيت وبالفهم يثبت

Pro 24:3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:4 And by knowledge are the chambers filled With all precious and pleasant riches.(asv)

Proverbios 24:4 y con inteligencia se llenarán las cámaras de todo bien preciado y agradable.(E)

箴 言 24:4 其 中 因 知 识 充 满 各 样 美 好 宝 贵 的 财 物 。(CN)

Proverbes 24:4 C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.(F)

Притчи 24:4 и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:4 وبالمعرفة تمتلئ المخادع من كل ثروة كريمة ونفيسة.

Pro 24:4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:5 A wise man is strong; Yea, a man of knowledge increaseth might.(asv)

Proverbios 24:5 El hombre sabio [es] fuerte; y de pujante vigor el hombre docto.(E)

箴 言 24:5 智 慧 人 大 有 能 力 ; 有 知 识 的 人 力 上 加 力 。(CN)

Proverbes 24:5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;(F)

Притчи 24:5 Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:5 الرجل الحكيم في عزّ وذو المعرفة متشدد القوة.

Pro 24:5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:6 For by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety.(asv)

Proverbios 24:6 Porque con estrategia harás la guerra; y la victoria [está] en la multitud de consejeros.(E)

箴 言 24:6 你 去 打 仗 , 要 凭 智 谋 ; 谋 士 众 多 , 人 便 得 胜 。(CN)

Proverbes 24:6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.(F)

Притчи 24:6 Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:6 لانك بالتدابير تعمل حربك والخلاص بكثرة المشيرين.

Pro 24:6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:7 Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate.(asv)

Proverbios 24:7 La sabiduría [está] muy alta para el necio; en la puerta no abrirá él su boca.(E)

箴 言 24:7 智 慧 极 高 , 非 愚 昧 人 所 能 及 , 所 以 在 城 门 内 不 敢 开 口 。(CN)

Proverbes 24:7 ¶ La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.(F)

Притчи 24:7 Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он устсвоих. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:7 الحكم عالية عن الاحمق. لا يفتح فمه في الباب.

Pro 24:7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:8 He that deviseth to do evil, Men shall call him a mischief-maker.(asv)

Proverbios 24:8 Al que piensa hacer el mal, le llamarán hombre de malos pensamientos.(E)

箴 言 24:8 设 计 作 恶 的 , 必 称 为 奸 人 。(CN)

Proverbes 24:8 Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.(F)

Притчи 24:8 Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:8 المفتكر في عمل الشر يدعى مفسدا.

Pro 24:8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:9 The thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men.(asv)

Proverbios 24:9 El pensamiento del necio [es] pecado; y abominación a los hombres el escarnecedor.(E)

箴 言 24:9 愚 妄 人 的 思 念 乃 是 罪 恶 ; 亵 慢 者 为 人 所 憎 恶 。(CN)

Proverbes 24:9 La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.(F)

Притчи 24:9 Помысл глупости – грех, и кощунник – мерзость для людей. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:9 فكر الحماقة خطية. ومكرهة الناس المستهزئ.

Pro 24:9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:10 If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small.(asv)

Proverbios 24:10 [Si] flaqueares en el día de adversidad, tu fuerza [será] reducida.(E)

箴 言 24:10 你 在 患 难 之 日 若 胆 怯 , 你 的 力 量 就 微 小 。(CN)

Proverbes 24:10 ¶ Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.(F)

Притчи 24:10 Если ты в день бедствия оказался слабым, то беднасила твоя. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:10 ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك.

Pro 24:10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:11 Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back.(asv)

Proverbios 24:11 Si dejares de librar [a los que son] llevados a la muerte, y [a los que son] llevados al matadero.(E)

箴 言 24:11 人 被 拉 到 死 地 , 你 要 解 救 ; 人 将 被 杀 , 你 须 拦 阻 。(CN)

Proverbes 24:11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!(F)

Притчи 24:11 Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:11 انقذ المنقادين الى الموت والممدودين للقتل. لا تمتنع.

Pro 24:11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:12 If thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work?(asv)

Proverbios 24:12 Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿Acaso no lo entenderá el que pesa los corazones, el que mira por tu alma? ¿[No] dará Él a cada hombre según sus obras?(E)

箴 言 24:12 你 若 说 : 这 事 我 未 曾 知 道 , 那 衡 量 人 心 的 岂 不 明 白 麽 ? 保 守 你 命 的 岂 不 知 道 麽 ? 他 岂 不 按 各 人 所 行 的 报 应 各 人 麽 ?(CN)

Proverbes 24:12 Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?(F)

Притчи 24:12 Скажешь ли: „вот, мы не знали этого"? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:12 ان قلت هوذا لم نعرف هذا. أفلا يفهم وازن القلوب وحافظ نفسك ألا يعلم. فيرد على الانسان مثل عمله

Pro 24:12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:13 My son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste:(asv)

Proverbios 24:13 Come, hijo mío, de la miel, porque [es] buena, y del panal [que es] dulce a tu paladar:(E)

箴 言 24:13 我 儿 , 你 要 吃 蜜 , 因 为 是 好 的 ; 吃 蜂 房 下 滴 的 蜜 便 觉 甘 甜 。(CN)

Proverbes 24:13 ¶ Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.(F)

Притчи 24:13 Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:13 يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك.

Pro 24:13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:14 So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.(asv)

Proverbios 24:14 Así [será] a tu alma el conocimiento de la sabiduría; si la hallares tendrá recompensa, y al fin tu esperanza no será cortada.(E)

箴 言 24:14 你 心 得 了 智 慧 , 也 必 觉 得 如 此 。 你 若 找 着 , 至 终 必 有 善 报 ; 你 的 指 望 也 不 致 断 绝 。(CN)

Proverbes 24:14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.(F)

Притчи 24:14 таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее , то есть будущность, и надежда твоя не потеряна. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:14 كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.

Pro 24:14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:15 Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:(asv)

Proverbios 24:15 Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;(E)

箴 言 24:15 你 这 恶 人 , 不 要 埋 伏 攻 击 义 人 的 家 ; 不 要 毁 坏 他 安 居 之 所 。(CN)

Proverbes 24:15 ¶ Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;(F)

Притчи 24:15 Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:15 لا تكمن ايها الشرير لمسكن الصدّيق. لا تخرب ربعه.

Pro 24:15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again; But the wicked are overthrown by calamity.(asv)

Proverbios 24:16 porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal.(E)

箴 言 24:16 因 为 , 义 人 虽 七 次 跌 倒 , 仍 必 兴 起 ; 恶 人 却 被 祸 患 倾 倒 。(CN)

Proverbes 24:16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.(F)

Притчи 24:16 ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:16 لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر.

Pro 24:16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:17 Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown;(asv)

Proverbios 24:17 Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;(E)

箴 言 24:17 你 仇 敌 跌 倒 , 你 不 要 欢 喜 ; 他 倾 倒 , 你 心 不 要 快 乐 ;(CN)

Proverbes 24:17 ¶ Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,(F)

Притчи 24:17 Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:17 لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر.

Pro 24:17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:18 Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.(asv)

Proverbios 24:18 no sea que Jehová lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.(E)

箴 言 24:18 恐 怕 耶 和 华 看 见 就 不 喜 悦 , 将 怒 气 从 仇 敌 身 上 转 过 来 。(CN)

Proverbes 24:18 De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.(F)

Притчи 24:18 Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:18 لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه.

Pro 24:18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:19 Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:(asv)

Proverbios 24:19 No te impacientes a causa de los malignos, ni tengas envidia de los impíos;(E)

箴 言 24:19 不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 恶 人 ;(CN)

Proverbes 24:19 ¶ Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;(F)

Притчи 24:19 Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:19 لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة.

Pro 24:19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:20 For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.(asv)

Proverbios 24:20 porque para el malo no habrá buen fin, y la lámpara de los impíos será apagada.(E)

箴 言 24:20 因 为 , 恶 人 终 不 得 善 报 ; 恶 人 的 灯 也 必 熄 灭 。(CN)

Proverbes 24:20 Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.(F)

Притчи 24:20 потому что злой не имеет будущности, – светильник нечестивых угаснет. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:20 لانه لا يكون ثواب للاشرار. سراج الاثمة ينطفئ.

Pro 24:20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:21 My son, fear thou Jehovah and the king; [And] company not with them that are given to change:(asv)

Proverbios 24:21 Teme a Jehová, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los que son inestables;(E)

箴 言 24:21 我 儿 , 你 要 敬 畏 耶 和 华 与 君 王 , 不 要 与 反 覆 无 常 的 人 结 交 ,(CN)

Proverbes 24:21 ¶ Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;(F)

Притчи 24:21 Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:21 يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين.

Pro 24:21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:22 For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?(asv)

Proverbios 24:22 porque su calamidad surgirá de repente; y la ruina de ambos, ¿quién la sabrá?(E)

箴 言 24:22 因 为 他 们 的 灾 难 必 忽 然 而 起 。 耶 和 华 与 君 王 所 施 行 的 毁 灭 , 谁 能 知 道 呢 ?(CN)

Proverbes 24:22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?(F)

Притчи 24:22 потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:22 لان بليتهم تقوم بغتة ومن يعلم بلاءهما كليهما

Pro 24:22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:23 These also are [sayings] of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.(asv)

Proverbios 24:23 También estas cosas [pertenecen] a los sabios. Tener acepción de personas en el juicio no es bueno.(E)

箴 言 24:23 以 下 也 是 智 慧 人 的 箴 言 : 审 判 时 看 人 情 面 是 不 好 的 。(CN)

Proverbes 24:23 ¶ Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.(F)

Притчи 24:23 Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде – нехорошо. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:23 هذه ايضا للحكماء---محاباة الوجوه في الحكم ليست صالحة.

Pro 24:23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous; Peoples shall curse him, nations shall abhor him:(asv)

Proverbios 24:24 El que dijere al malo: Justo [eres], los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;(E)

箴 言 24:24 对 恶 人 说 : 你 是 义 人 的 , 这 人 万 民 必 咒 诅 , 列 邦 必 憎 恶 。(CN)

Proverbes 24:24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.(F)

Притчи 24:24 Кто говорит виновному: „ты прав", того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:24 من يقول للشرير انت صدّيق تسبّه العامة. تلعنه الشعوب.

Pro 24:24 He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:25 But to them that rebuke [him] shall be delight, And a good blessing shall come upon them.(asv)

Proverbios 24:25 mas los que lo reprenden, serán apreciados, y sobre ellos vendrá gran bendición.(E)

箴 言 24:25 责 备 恶 人 的 , 必 得 喜 悦 ; 美 好 的 福 也 必 临 到 他 。(CN)

Proverbes 24:25 Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.(F)

Притчи 24:25 а обличающие будут любимы, и на них придет благословение. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:25 اما الذين يؤدبون فينعمون وبركة خير تأتي عليهم.

Pro 24:25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:26 He kisseth the lips Who giveth a right answer.(asv)

Proverbios 24:26 Besados serán los labios del que responde palabras rectas.(E)

箴 言 24:26 应 对 正 直 的 , 犹 如 与 人 亲 嘴 。(CN)

Proverbes 24:26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.(F)

Притчи 24:26 В уста целует, кто отвечает словами верными. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:26 تقبّل شفتا من يجاوب بكلام مستقيم.

Pro 24:26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:27 Prepare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house.(asv)

Proverbios 24:27 Prepara tus labores fuera, y disponlas en tu campo; y después edificarás tu casa.(E)

箴 言 24:27 你 要 在 外 头 预 备 工 料 , 在 田 间 办 理 整 齐 , 然 後 建 造 房 屋 。(CN)

Proverbes 24:27 ¶ Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.(F)

Притчи 24:27 Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потомустрояй и дом твой. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:27 هيّئ عملك في الخارج واعدّه في حقلك. بعد تبني بيتك.

Pro 24:27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:28 Be not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips.(asv)

Proverbios 24:28 No seas sin causa testigo contra tu prójimo; y [no] lisonjees con tus labios.(E)

箴 言 24:28 不 可 无 故 作 见 证 陷 害 邻 舍 , 也 不 可 用 嘴 欺 骗 人 。(CN)

Proverbes 24:28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?(F)

Притчи 24:28 Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:28 لا تكن شاهدا على قريبك بلا سبب. فهل تخادع بشفتيك.

Pro 24:28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:29 Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.(asv)

Proverbios 24:29 No digas: Como me hizo, así le haré; Pagaré al hombre según su obra.(E)

箴 言 24:29 不 可 说 : 人 怎 样 待 我 , 我 也 怎 样 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 报 复 他 。(CN)

Proverbes 24:29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.(F)

Притчи 24:29 Не говори: „как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздамчеловеку по делам его". (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:29 لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله

Pro 24:29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:30 I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;(asv)

Proverbios 24:30 Pasé junto al campo del perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;(E)

箴 言 24:30 我 经 过 懒 惰 人 的 田 地 、 无 知 人 的 葡 萄 园 ,(CN)

Proverbes 24:30 ¶ J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.(F)

Притчи 24:30 Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:30 عبرت بحقل الكسلان وبكرم الرجل الناقص الفهم

Pro 24:30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:31 And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.(asv)

Proverbios 24:31 y vi que por toda ella habían crecido espinos, ortigas habían ya cubierto su faz, y su cerca de piedra estaba ya destruida.(E)

箴 言 24:31 荆 棘 长 满 了 地 皮 , 刺 草 遮 盖 了 田 面 , 石 墙 也 坍 塌 了 。(CN)

Proverbes 24:31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.(F)

Притчи 24:31 и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:31 فاذا هو قد علاه كله القريص وقد غطى العوسج وجهه وجدار حجارته انهدم.

Pro 24:31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:32 Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction:(asv)

Proverbios 24:32 Y miré, y lo puse en mi corazón; lo vi, y recibí instrucción.(E)

箴 言 24:32 我 看 见 就 留 心 思 想 ; 我 看 着 就 领 了 训 诲 。(CN)

Proverbes 24:32 J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.(F)

Притчи 24:32 И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:32 ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما.

Pro 24:32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:33 [ Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep;(asv)

Proverbios 24:33 Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;(E)

箴 言 24:33 再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 ,(CN)

Proverbes 24:33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...(F)

Притчи 24:33 „немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, – (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:33 نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود

Pro 24:33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 24:34 So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.(asv)

Proverbios 24:34 Así vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre armado.(E)

箴 言 24:34 你 的 贫 穷 就 必 如 强 盗 速 来 , 你 的 缺 乏 彷 佛 拿 兵 器 的 人 来 到 。(CN)

Proverbes 24:34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.(F)

Притчи 24:34 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя – как человек вооруженный". (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:34 فيأتي فقرك كعدّاء وعوزك كغاز

Pro 24:34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.(asv)

Proverbios 25:1 También éstos [son] proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá.(E)

箴 言 25:1 以 下 也 是 所 罗 门 的 箴 言 , 是 犹 大 王 希 西 家 的 人 所 誊 录 的 。(CN)

Proverbes 25:1 ¶ Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ezéchias, roi de Juda.(F)

Притчи 25:1 И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:1 هذه ايضا امثال سليمان التي نقلها رجال حزقيا ملك يهوذا

Pro 25:1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:2 It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.(asv)

Proverbios 25:2 Gloria de Dios [es] ocultar un asunto; Pero honra del rey [es] escudriñarlo.(E)

箴 言 25:2 将 事 隐 秘 乃 神 的 荣 耀 ; 将 事 察 清 乃 君 王 的 荣 耀 。(CN)

Proverbes 25:2 La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; La gloire des rois, c'est de sonder les choses.(F)

Притчи 25:2 Слава Божия – облекать тайною дело, а слава царей – исследывать дело. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:2 مجد الله اخفاء الامر ومجد الملوك فحص الامر.

Pro 25:2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:3 As the heavens for height, and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.(asv)

Proverbios 25:3 La altura de los cielos, y la profundidad de la tierra y el corazón de los reyes, [son] inescrutables.(E)

箴 言 25:3 天 之 高 , 地 之 厚 , 君 王 之 心 也 测 不 透 。(CN)

Proverbes 25:3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables.(F)

Притчи 25:3 Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей – неисследимо. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:3 السماء للعلو والارض للعمق وقلوب الملوك لا تفحص.

Pro 25:3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:4 Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner:(asv)

Proverbios 25:4 Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.(E)

箴 言 25:4 除 去 银 子 的 渣 滓 就 有 银 子 出 来 , 银 匠 能 以 做 器 皿 。(CN)

Proverbes 25:4 ¶ Ote de l'argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.(F)

Притчи 25:4 Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:4 ازل الزغل من الفضة فيخرج اناء للصائغ.

Pro 25:4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:5 Take away the wicked [from] before the king, And his throne shall be established in righteousness.(asv)

Proverbios 25:5 Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.(E)

箴 言 25:5 除 去 王 面 前 的 恶 人 , 国 位 就 靠 公 义 坚 立 。(CN)

Proverbes 25:5 Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s'affermira par la justice.(F)

Притчи 25:5 удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:5 ازل الشرير من قدام الملك فيثبت كرسيه بالعدل.

Pro 25:5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:6 Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men:(asv)

Proverbios 25:6 No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes:(E)

箴 言 25:6 不 要 在 王 面 前 妄 自 尊 大 ; 不 要 在 大 人 的 位 上 站 立 。(CN)

Proverbes 25:6 ¶ Ne t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;(F)

Притчи 25:6 Не величайся пред лицем царя, и на месте великихне становись; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:6 لا تتفاخر امام الملك ولا تقف في مكان العظماء.

Pro 25:6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:7 For better is it that it be said unto thee, Come up hither, Than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, Whom thine eyes have seen.(asv)

Proverbios 25:7 Porque mejor [es] que se te diga: Sube acá, y no que seas humillado delante del príncipe a quien tus ojos han visto.(E)

箴 言 25:7 宁 可 有 人 说 : 请 你 上 来 , 强 如 在 你 觐 见 的 王 子 面 前 叫 你 退 下 。(CN)

Proverbes 25:7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient.(F)

Притчи 25:7 потому что лучше, когда скажут тебе: „пойди сюда повыше", нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:7 لانه خير ان يقال لك ارتفع الى هنا من ان تحط في حضرة الرئيس الذي رأته عيناك.

Pro 25:7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:8 Go not forth hastily to strive, Lest [thou know not] what to do in the end thereof, When thy neighbor hath put thee to shame.(asv)

Proverbios 25:8 No entres apresuradamente en pleito, no sea [que no sepas] qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya avergonzado.(E)

箴 言 25:8 不 要 冒 失 出 去 与 人 争 竞 , 免 得 至 终 被 他 羞 辱 , 你 就 不 知 道 怎 样 行 了 。(CN)

Proverbes 25:8 ¶ Ne te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé.(F)

Притчи 25:8 Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:8 لا تبرز عاجلا الى الخصام لئلا تفعل شيئا في الآخر حين يخزيك قريبك.

Pro 25:8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:9 Debate thy cause with thy neighbor [himself], And disclose not the secret of another;(asv)

Proverbios 25:9 Trata tu causa con tu compañero y no descubras el secreto a otro.(E)

箴 言 25:9 你 与 邻 舍 争 讼 , 要 与 他 一 人 辩 论 , 不 可 ? 漏 人 的 密 事 ,(CN)

Proverbes 25:9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,(F)

Притчи 25:9 Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:9 اقم دعواك مع قريبك ولا تبح بسر غيرك

Pro 25:9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:10 Lest he that heareth it revile thee, And thine infamy turn not away.(asv)

Proverbios 25:10 No sea que te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.(E)

箴 言 25:10 恐 怕 听 见 的 人 骂 你 , 你 的 臭 名 就 难 以 脱 离 。(CN)

Proverbes 25:10 De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas.(F)

Притчи 25:10 дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:10 لئلا يعيّرك السامع فلا تنصرف فضيحتك.

Pro 25:10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:11 A word fitly spoken Is [like] apples of gold in network of silver.(asv)

Proverbios 25:11 Manzana de oro con figuras de plata [es] la palabra dicha oportunamente.(E)

箴 言 25:11 一 句 话 说 得 合 宜 , 就 如 金 苹 果 在 银 网 子 里 。(CN)

Proverbes 25:11 ¶ Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite à propos.(F)

Притчи 25:11 Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах – слово, сказанное прилично. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:11 تفاح من ذهب في مصوغ من فضة كلمة مقولة في محلها.

Pro 25:11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:12 [ As] an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, [So is] a wise reprover upon an obedient ear.(asv)

Proverbios 25:12 [Como] zarcillo de oro y joyel de oro fino, [es] el que reprende al sabio que tiene oído dócil.(E)

箴 言 25:12 智 慧 人 的 劝 戒 , 在 顺 从 的 人 耳 中 , 好 像 金 耳 环 和 精 金 的 妆 饰 。(CN)

Proverbes 25:12 Comme un anneau d'or et une parure d'or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.(F)

Притчи 25:12 Золотая серьга и украшение из чистого золота – мудрый обличитель для внимательного уха. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:12 قرط من ذهب وحلي من ابريز الموبخ الحكيم لاذن سامعة.

Pro 25:12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:13 As the cold of snow in the time of harvest, [So is] a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.(asv)

Proverbios 25:13 Como frío de nieve en tiempo de la siega, [así es] el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio.(E)

箴 言 25:13 忠 信 的 使 者 叫 差 他 的 人 心 里 舒 畅 , 就 如 在 收 割 时 有 冰 雪 的 凉 气 。(CN)

Proverbes 25:13 ¶ Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'envoie; Il restaure l'âme de son maître.(F)

Притчи 25:13 Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:13 كبرد الثلج في يوم الحصاد الرسول الامين لمرسليه لانه يرد نفس سادته.

Pro 25:13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:14 [ As] clouds and wind without rain, [So is] he that boasteth himself of his gifts falsely.(asv)

Proverbios 25:14 [Como] nubes y vientos sin lluvia, [así es] el hombre que se jacta de falsa liberalidad.(E)

箴 言 25:14 空 夸 赠 送 礼 物 的 , 好 像 无 雨 的 风 云 。(CN)

Proverbes 25:14 Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.(F)

Притчи 25:14 Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:14 سحاب وريح بلا مطر الرجل المفتخر بهدية كذب

Pro 25:14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:15 By long forbearing is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh the bone.(asv)

Proverbios 25:15 Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.(E)

箴 言 25:15 恒 常 忍 耐 可 以 劝 动 君 王 ; 柔 和 的 舌 头 能 折 断 骨 头 。(CN)

Proverbes 25:15 ¶ Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.(F)

Притчи 25:15 Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:15 ببطء الغضب يقنع الرئيس واللسان الليّن يكسر العظم.

Pro 25:15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it.(asv)

Proverbios 25:16 ¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que te hartes de ella y la vomites.(E)

箴 言 25:16 你 得 了 蜜 麽 ? 只 可 吃 够 而 已 , 恐 怕 你 过 饱 就 呕 吐 出 来 。(CN)

Proverbes 25:16 Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses.(F)

Притчи 25:16 Нашел ты мед, – ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытитьсяим и не изблевать его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:16 أوجدت عسلا فكل كفايتك لئلا تتخم فتتقيأه.

Pro 25:16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:17 Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, Lest he be weary of thee, and hate thee.(asv)

Proverbios 25:17 Detén tu pie de la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca.(E)

箴 言 25:17 你 的 脚 要 少 进 邻 舍 的 家 , 恐 怕 他 厌 烦 你 , 恨 恶 你 。(CN)

Proverbes 25:17 ¶ Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.(F)

Притчи 25:17 Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он ненаскучил тобою и не возненавидел тебя. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:17 اجعل رجلك عزيزة في بيت قريبك لئلا يمل منك فيبغضك.

Pro 25:17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:18 A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.(asv)

Proverbios 25:18 Martillo y cuchillo y saeta aguda, [es] el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.(E)

箴 言 25:18 作 假 见 证 陷 害 邻 舍 的 , 就 是 大 槌 , 是 利 刀 , 是 快 箭 。(CN)

Proverbes 25:18 Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.(F)

Притчи 25:18 Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:18 مقمعة وسيف وسهم حاد الرجل المجيب قريبه بشهادة زور.

Pro 25:18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is [like] a broken tooth, and a foot out of joint.(asv)

Proverbios 25:19 Diente quebrado y pie descoyuntado, [es] la confianza en el hombre infiel en el tiempo de angustia.(E)

箴 言 25:19 患 难 时 倚 靠 不 忠 诚 的 人 , 好 像 破 坏 的 牙 , 错 骨 缝 的 脚 。(CN)

Proverbes 25:19 ¶ Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.(F)

Притчи 25:19 Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного человекав день бедствия. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:19 سن مهتومة ورجل مخلّعة الثقة بالخائن في يوم الضيق.

Pro 25:19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:20 [ As] one that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon soda, So is he that singeth songs to a heavy heart.(asv)

Proverbios 25:20 El que canta canciones al corazón afligido, [es como] el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre.(E)

箴 言 25:20 对 伤 心 的 人 唱 歌 , 就 如 冷 天 脱 衣 服 , 又 如 硷 上 倒 醋 。(CN)

Proverbes 25:20 Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C'est dire des chansons à un coeur attristé.(F)

Притчи 25:20 Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:20 كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب.

Pro 25:20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:(asv)

Proverbios 25:21 Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua:(E)

箴 言 25:21 你 的 仇 敌 若 饿 了 , 就 给 他 饭 吃 ; 若 渴 了 , 就 给 他 水 喝 ;(CN)

Proverbes 25:21 ¶ Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.(F)

Притчи 25:21 Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:21 ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء

Pro 25:21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee.(asv)

Proverbios 25:22 Porque ascuas amontonarás sobre su cabeza, y Jehová te lo pagará.(E)

箴 言 25:22 因 为 , 你 这 样 行 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 头 上 ; 耶 和 华 也 必 赏 赐 你 。(CN)

Proverbes 25:22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Eternel te récompensera.(F)

Притчи 25:22 ибо, делая сие , ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:22 فانك تجمع جمرا على راسه والرب يجازيك.

Pro 25:22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:23 The north wind bringeth forth rain: So doth a backbiting tongue an angry countenance.(asv)

Proverbios 25:23 El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.(E)

箴 言 25:23 北 风 生 雨 , 谗 谤 人 的 舌 头 也 生 怒 容 。(CN)

Proverbes 25:23 ¶ Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.(F)

Притчи 25:23 Северный ветер производит дождь, а тайный язык – недовольные лица. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:23 ريح الشمال تطرد المطر والوجه المعبس يطرد لسانا ثالبا.

Pro 25:23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:24 It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.(asv)

Proverbios 25:24 Mejor [es] estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.(E)

箴 言 25:24 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。(CN)

Proverbes 25:24 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.(F)

Притчи 25:24 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:24 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة في بيت مشترك.

Pro 25:24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:25 [ As] cold waters to a thirsty soul, So is good news from a far country.(asv)

Proverbios 25:25 [Como] el agua fría al alma sedienta, así [son] las buenas nuevas de lejanas tierras.(E)

箴 言 25:25 有 好 消 息 从 远 方 来 , 就 如 拿 凉 水 给 口 渴 的 人 喝 。(CN)

Proverbes 25:25 ¶ Comme de l'eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.(F)

Притчи 25:25 Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:25 مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة.

Pro 25:25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:26 [ As] a troubled fountain, and a corrupted spring, [So is] a righteous man that giveth way before the wicked.(asv)

Proverbios 25:26 [Como] fuente turbia y manantial corrompido, [es] el justo que cae delante del impío.(E)

箴 言 25:26 义 人 在 恶 人 面 前 退 缩 , 好 像 ? 浑 之 泉 , 弄 浊 之 井 。(CN)

Proverbes 25:26 Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.(F)

Притчи 25:26 Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:26 عين مكدرة وينبوع فاسد الصدّيق المنحني امام الشرير.

Pro 25:26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:27 It is not good to eat much honey: So [for men] to search out their own glory is grievous.(asv)

Proverbios 25:27 Comer mucha miel no [es] bueno; ni el buscar la propia gloria [es] gloria.(E)

箴 言 25:27 吃 蜜 过 多 是 不 好 的 ; 考 究 自 己 的 荣 耀 也 是 可 厌 的 。(CN)

Proverbes 25:27 ¶ Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.(F)

Притчи 25:27 Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:27 اكل كثير من العسل ليس بحسن وطلب الناس مجد انفسهم ثقيل.

Pro 25:27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 25:28 He whose spirit is without restraint Is [like] a city that is broken down and without walls.(asv)

Proverbios 25:28 [Como] ciudad derribada y sin muro, [es] el hombre cuyo espíritu no [tiene] rienda.(E)

箴 言 25:28 人 不 制 伏 自 己 的 心 , 好 像 毁 坏 的 城 邑 没 有 墙 垣 。(CN)

Proverbes 25:28 Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.(F)

Притчи 25:28 Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:28 مدينة منهدمة بلا سور الرجل الذي ليس له سلطان على روحه

Pro 25:28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.(asv)

Proverbios 26:1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así no conviene al necio la honra.(E)

箴 言 26:1 夏 天 落 雪 , 收 割 时 下 雨 , 都 不 相 宜 ; 愚 昧 人 得 尊 荣 也 是 如 此 。(CN)

Proverbes 26:1 ¶ Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.(F)

Притчи 26:1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:1 كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل.

Pro 26:1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.(asv)

Proverbios 26:2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición nunca vendrá sin causa.(E)

箴 言 26:2 麻 雀 往 来 , 燕 子 翻 飞 ; 这 样 , 无 故 的 咒 诅 也 必 不 临 到 。(CN)

Proverbes 26:2 Comme l'oiseau s'échappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malédiction sans cause n'a point d'effet.(F)

Притчи 26:2 Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:2 كالعصفور للفرار وكالسنونة للطيران كذلك لعنة بلا سبب لا تأتي.

Pro 26:2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:3 A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.(asv)

Proverbios 26:3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.(E)

箴 言 26:3 鞭 子 是 为 打 马 , 辔 头 是 为 勒 驴 ; 刑 杖 是 为 打 愚 昧 人 的 背 。(CN)

Proverbes 26:3 ¶ Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, Et la verge pour le dos des insensés.(F)

Притчи 26:3 Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:3 السوط للفرس واللجام للحمار والعصا لظهر الجهال.

Pro 26:3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.(asv)

Proverbios 26:4 No respondas al necio conforme a su necedad, para que no seas tú también como él.(E)

箴 言 26:4 不 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 恐 怕 你 与 他 一 样 。(CN)

Proverbes 26:4 Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.(F)

Притчи 26:4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:4 لا تجاوب الجاهل حسب حماقته لئلا تعدله انت.

Pro 26:4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.(asv)

Proverbios 26:5 Responde al necio según su necedad, para que no se estime sabio en su propia opinión.(E)

箴 言 26:5 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 免 得 他 自 以 为 有 智 慧 。(CN)

Proverbes 26:5 Réponds à l'insensé selon sa folie, Afin qu'il ne se regarde pas comme sage.(F)

Притчи 26:5 но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:5 جاوب الجاهل حسب حماقته لئلا يكون حكيما في عيني نفسه.

Pro 26:5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:6 He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage.(asv)

Proverbios 26:6 El que envía mensaje por mano de un necio, se corta los pies y bebe su daño.(E)

箴 言 26:6 藉 愚 昧 人 手 寄 信 的 , 是 砍 断 自 己 的 脚 , 自 受 ( 原 文 是 : 喝 ) 损 害 。(CN)

Proverbes 26:6 ¶ Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.(F)

Притчи 26:6 Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:6 يقطع الرجلين يشرب ظلما من يرسل كلاما عن يد جاهل.

Pro 26:6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:7 The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.(asv)

Proverbios 26:7 Las piernas del lisiado penden inútiles; así el proverbio en la boca del necio.(E)

箴 言 26:7 瘸 子 的 脚 空 存 无 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。(CN)

Proverbes 26:7 Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.(F)

Притчи 26:7 Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча вустах глупцов. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:7 ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال.

Pro 26:7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:8 As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.(asv)

Proverbios 26:8 Como quien liga la piedra en la honda, así hace el que al necio da honra.(E)

箴 言 26:8 将 尊 荣 给 愚 昧 人 的 , 好 像 人 把 石 子 包 在 机 弦 里 。(CN)

Proverbes 26:8 C'est attacher une pierre à la fronde, Que d'accorder des honneurs à un insensé.(F)

Притчи 26:8 Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:8 كصرّة حجارة كريمة في رجمة هكذا المعطي كرامة للجاهل.

Pro 26:8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:9 [ As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.(asv)

Proverbios 26:9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal [es] el proverbio en la boca de los necios.(E)

箴 言 26:9 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 , 好 像 荆 棘 刺 入 醉 汉 的 手 。(CN)

Proverbes 26:9 Comme une épine qui se dresse dans la main d'un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.(F)

Притчи 26:9 Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:9 شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال.

Pro 26:9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:10 [As] an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by.(asv)

Proverbios 26:10 El grande [Dios] que creó todas las cosas; da la paga al insensato, y da la paga a los transgresores.(E)

箴 言 26:10 雇 愚 昧 人 的 , 与 雇 过 路 人 的 , 就 像 射 伤 众 人 的 弓 箭 手 。(CN)

Proverbes 26:10 ¶ Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.(F)

Притчи 26:10 Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякогопрохожего награждает. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:10 رام يطعن الكل هكذا من يستأجر الجاهل او يستأجر المحتالين.

Pro 26:10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:11 As a dog that returneth to his vomit, [So is] a fool that repeateth his folly.(asv)

Proverbios 26:11 Como perro que vuelve a su vómito, [así es] el necio que repite su necedad.(E)

箴 言 26:11 愚 昧 人 行 愚 妄 事 , 行 了 又 行 , 就 如 狗 转 过 来 吃 他 所 吐 的 。(CN)

Proverbes 26:11 Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.(F)

Притчи 26:11 Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:11 كما يعود الكلب الى قيئه هكذا الجاهل يعيد حماقته.

Pro 26:11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:12 Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.(asv)

Proverbios 26:12 ¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza [hay] del necio que de él.(E)

箴 言 26:12 你 见 自 以 为 有 智 慧 的 人 麽 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。(CN)

Proverbes 26:12 ¶ Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.(F)

Притчи 26:12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели нанего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:12 أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به

Pro 26:12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:13 The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.(asv)

Proverbios 26:13 Dice el perezoso: El león [está] en el camino; el león [está] en las calles.(E)

箴 言 26:13 懒 惰 人 说 : 道 上 有 猛 狮 , 街 上 有 壮 狮 。(CN)

Proverbes 26:13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!(F)

Притчи 26:13 Ленивец говорит: „лев на дороге! лев на площадях!" (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:13 قال الكسلان الاسد في الطريق الشبل في الشوارع.

Pro 26:13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:14 [ As] the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.(asv)

Proverbios 26:14 [Como] la puerta gira sobre sus quicios; así el perezoso da vueltas en su cama.(E)

箴 言 26:14 门 在 枢 纽 转 动 , 懒 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。(CN)

Proverbes 26:14 ¶ La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.(F)

Притчи 26:14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:14 الباب يدور على صائره والكسلان على فراشه.

Pro 26:14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:15 The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.(asv)

Proverbios 26:15 Esconde el perezoso su mano en [su] seno; se cansa de llevarla a su boca.(E)

箴 言 26:15 懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 为 劳 乏 。(CN)

Proverbes 26:15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.(F)

Притчи 26:15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:15 الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه.

Pro 26:15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:16 The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.(asv)

Proverbios 26:16 En su propia opinión el perezoso es más sabio que siete que pueden aconsejar.(E)

箴 言 26:16 懒 惰 人 看 自 己 比 七 个 善 於 应 对 的 人 更 有 智 慧 。(CN)

Proverbes 26:16 ¶ Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.(F)

Притчи 26:16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:16 الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل.

Pro 26:16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:17 He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, Is [like] one that taketh a dog by the ears.(asv)

Proverbios 26:17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, [es como] el que toma al perro por las orejas.(E)

箴 言 26:17 过 路 被 事 激 动 , 管 理 不 干 己 的 争 竞 , 好 像 人 揪 住 狗 耳 。(CN)

Proverbes 26:17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.(F)

Притчи 26:17 Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:17 كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه.

Pro 26:17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:18 As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,(asv)

Proverbios 26:18 Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,(E)

箴 言 26:18 人 欺 凌 邻 舍 , 却 说 : 我 岂 不 是 戏 耍 麽 ? 他 就 像 疯 狂 的 人 抛 掷 火 把 、 利 箭 , 与 杀 人 的 兵 器 ( 原 文 是 死 亡 ) 。(CN)

Proverbes 26:18 ¶ Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,(F)

Притчи 26:18 Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:18 مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا

Pro 26:18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:19 So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?(asv)

Proverbios 26:19 tal [es] el hombre que engaña a su amigo, y dice: ¿Acaso no estaba yo bromeando?(E)

箴 言 26:19 a(CN)

Proverbes 26:19 Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?(F)

Притчи 26:19 так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: „я только пошутил". (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:19 هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا.

Pro 26:19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:20 For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.(asv)

Proverbios 26:20 Sin leña se apaga el fuego; y donde no [hay] chismoso, cesa la contienda.(E)

箴 言 26:20 火 缺 了 柴 就 必 熄 灭 ; 无 人 传 舌 , 争 竞 便 止 息 。(CN)

Proverbes 26:20 ¶ Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.(F)

Притчи 26:20 Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:20 بعدم الحطب تنطفئ النار وحيث لا نمّام يهدأ الخصام.

Pro 26:20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:21 [ As] coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.(asv)

Proverbios 26:21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.(E)

箴 言 26:21 好 争 竞 的 人 煽 惑 争 端 , 就 如 馀 火 加 炭 , 火 上 加 柴 一 样 。(CN)

Proverbes 26:21 Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.(F)

Притчи 26:21 Уголь – для жара и дрова – для огня, а человек сварливый – дляразжжения ссоры. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:21 فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع.

Pro 26:21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:22 The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.(asv)

Proverbios 26:22 Las palabras del chismoso [son] como estocadas, y penetran hasta lo más profundo del vientre.(E)

箴 言 26:22 传 舌 人 的 言 语 , 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。(CN)

Proverbes 26:22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.(F)

Притчи 26:22 Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:22 كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن

Pro 26:22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:23 Fervent lips and a wicked heart Are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross.(asv)

Proverbios 26:23 [Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, [son] los labios enardecidos y el corazón malo.(E)

箴 言 26:23 火 热 的 嘴 , 奸 恶 的 心 , 好 像 银 渣 包 的 瓦 器 。(CN)

Proverbes 26:23 ¶ Comme des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un coeur mauvais.(F)

Притчи 26:23 Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:23 فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير.

Pro 26:23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:24 He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:(asv)

Proverbios 26:24 El que odia, disimula con sus labios; pero en su interior maquina engaño.(E)

箴 言 26:24 怨 恨 人 的 , 用 嘴 粉 饰 , 心 里 却 藏 着 诡 诈 ;(CN)

Proverbes 26:24 Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie.(F)

Притчи 26:24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляетковарство. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:24 بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا.

Pro 26:24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:25 When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:(asv)

Proverbios 26:25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones [hay] en su corazón.(E)

箴 言 26:25 他 用 甜 言 蜜 语 , 你 不 可 信 他 , 因 为 他 心 中 有 七 样 可 憎 恶 的 。(CN)

Proverbes 26:25 Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.(F)

Притчи 26:25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:25 اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات.

Pro 26:25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:26 Though [his] hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.(asv)

Proverbios 26:26 Aunque su odio es encubierto con disimulo; su maldad será descubierta en la congregación.(E)

箴 言 26:26 他 虽 用 诡 诈 遮 掩 自 己 的 怨 恨 , 他 的 邪 恶 必 在 会 中 显 露 。(CN)

Proverbes 26:26 S'il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.(F)

Притчи 26:26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:26 من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة.

Pro 26:26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.(asv)

Proverbios 26:27 El que cavare foso, caerá en él: y el que ruede la piedra, ésta se volverá sobre él.(E)

箴 言 26:27 挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 滚 石 头 的 , 石 头 必 反 滚 在 他 身 上 。(CN)

Proverbes 26:27 ¶ Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.(F)

Притчи 26:27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к томуон воротится. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:27 من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه.

Pro 26:27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 26:28 A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.(asv)

Proverbios 26:28 La lengua mentirosa aborrece [a los] afligidos; y la boca lisonjera acarrea ruina.(E)

箴 言 26:28 虚 谎 的 舌 恨 他 所 压 伤 的 人 ; 谄 媚 的 口 败 坏 人 的 事 。(CN)

Proverbes 26:28 La langue fausse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.(F)

Притчи 26:28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:28 اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا

Pro 26:28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:1 Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth.(asv)

Proverbios 27:1 No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué traerá el día.(E)

箴 言 27:1 不 要 为 明 日 自 夸 , 因 为 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。(CN)

Proverbes 27:1 ¶ Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.(F)

Притчи 27:1 Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:1 لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم.

Pro 27:1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.(asv)

Proverbios 27:2 Que te alaben otros, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.(E)

箴 言 27:2 要 别 人 夸 奖 你 , 不 可 用 口 自 夸 ; 等 外 人 称 赞 你 , 不 可 用 嘴 自 称 。(CN)

Proverbes 27:2 Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.(F)

Притчи 27:2 Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, – чужой, а не язык твой. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:2 ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك.

Pro 27:2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:3 A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool's vexation is heavier than they both.(asv)

Proverbios 27:3 Pesada [es] la piedra, y la arena pesa; mas la ira del necio [es] más pesada que ambas cosas.(E)

箴 言 27:3 石 头 重 , 沙 土 沉 , 愚 妄 人 的 恼 怒 比 这 两 样 更 重 。(CN)

Proverbes 27:3 ¶ La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.(F)

Притчи 27:3 Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:3 الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما.

Pro 27:3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?(asv)

Proverbios 27:4 Cruel [es] la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién podrá sostenerse delante de la envidia?(E)

箴 言 27:4 忿 怒 为 残 忍 , 怒 气 为 狂 澜 , 惟 有 嫉 妒 , 谁 能 敌 得 住 呢 ?(CN)

Proverbes 27:4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?(F)

Притчи 27:4 Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:4 الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد.

Pro 27:4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:5 Better is open rebuke Than love that is hidden.(asv)

Proverbios 27:5 Mejor [es] reprensión manifiesta que amor oculto.(E)

箴 言 27:5 当 面 的 责 备 强 如 背 地 的 爱 情 。(CN)

Proverbes 27:5 ¶ Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.(F)

Притчи 27:5 Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:5 التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر.

Pro 27:5 Open rebuke is better than secret love. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:6 Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.(asv)

Proverbios 27:6 Fieles [son] las heridas del que ama; pero engañosos [son] los besos del que aborrece.(E)

箴 言 27:6 朋 友 加 的 伤 痕 出 於 忠 诚 ; 仇 敌 连 连 亲 嘴 却 是 多 馀 。(CN)

Proverbes 27:6 Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.(F)

Притчи 27:6 Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:6 امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو.

Pro 27:6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:7 The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.(asv)

Proverbios 27:7 El hombre saciado desprecia el panal de miel; pero al hombre hambriento todo lo amargo es dulce.(E)

箴 言 27:7 人 吃 饱 了 , 厌 恶 蜂 房 的 蜜 ; 人 饥 饿 了 , 一 切 苦 物 都 觉 甘 甜 。(CN)

Proverbes 27:7 ¶ Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.(F)

Притчи 27:7 Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:7 النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو.

Pro 27:7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:8 As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.(asv)

Proverbios 27:8 Cual ave que se va de su nido, tal [es] el hombre que se va de su lugar.(E)

箴 言 27:8 人 离 本 处 飘 流 , 好 像 雀 鸟 离 窝 游 飞 。(CN)

Proverbes 27:8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.(F)

Притчи 27:8 Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший местосвое. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:8 مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه.

Pro 27:8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:9 Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man's friend [that cometh] of hearty counsel.(asv)

Proverbios 27:9 El ungüento y el perfume alegran el corazón; y el amigo al hombre con el cordial consejo.(E)

箴 言 27:9 膏 油 与 香 料 使 人 心 喜 悦 ; 朋 友 诚 实 的 劝 教 也 是 如 此 甘 美 。(CN)

Proverbes 27:9 ¶ L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.(F)

Притчи 27:9 Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:9 الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس.

Pro 27:9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; And go not to thy brother's house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.(asv)

Proverbios 27:10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor [es] el vecino cerca que el hermano lejos.(E)

箴 言 27:10 你 的 朋 友 和 父 亲 的 朋 友 , 你 都 不 可 离 弃 。 你 遭 难 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 邻 舍 强 如 远 方 的 弟 兄 。(CN)

Proverbes 27:10 N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.(F)

Притчи 27:10 Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:10 لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد

Pro 27:10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:11 My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.(asv)

Proverbios 27:11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me agravie.(E)

箴 言 27:11 我 儿 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 欢 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 讥 诮 我 的 人 。(CN)

Proverbes 27:11 ¶ Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.(F)

Притчи 27:11 Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:11 يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة.

Pro 27:11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:12 A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself; [But] the simple pass on, [and] suffer for it.(asv)

Proverbios 27:12 El avisado ve el mal, y se esconde, [mas] los simples pasan, y llevan el daño.(E)

箴 言 27:12 通 达 人 见 祸 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。(CN)

Proverbes 27:12 L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.(F)

Притчи 27:12 Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:12 الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون.

Pro 27:12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:13 Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for a foreign woman.(asv)

Proverbios 27:13 Quítale su ropa al que salió fiador por el extraño; y al que fió por la extraña, tómale prenda.(E)

箴 言 27:13 谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 女 作 保 , 谁 就 承 当 。(CN)

Proverbes 27:13 ¶ Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.(F)

Притчи 27:13 Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:13 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.

Pro 27:13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.(asv)

Proverbios 27:14 El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.(E)

箴 言 27:14 清 晨 起 来 , 大 声 给 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 诅 他 。(CN)

Proverbes 27:14 Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.(F)

Притчи 27:14 Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:14 من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا.

Pro 27:14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:15 A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:(asv)

Proverbios 27:15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, son semejantes:(E)

箴 言 27:15 大 雨 之 日 连 连 滴 漏 , 和 争 吵 的 妇 人 一 样 ;(CN)

Proverbes 27:15 ¶ Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.(F)

Притчи 27:15 Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена – равны: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:15 الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان.

Pro 27:15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:16 He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.(asv)

Proverbios 27:16 El que puede contenerla, puede contener el viento; o el aceite en su mano derecha.(E)

箴 言 27:16 想 拦 阻 他 的 , 便 是 拦 阻 风 , 也 是 右 手 抓 油 。(CN)

Proverbes 27:16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.(F)

Притчи 27:16 кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:16 من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت.

Pro 27:16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:17 Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.(asv)

Proverbios 27:17 Hierro con hierro se aguza; así el hombre aguza el rostro de su amigo.(E)

箴 言 27:17 铁 磨 铁 , 磨 出 刃 来 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 脸 ) 也 是 如 此 。(CN)

Proverbes 27:17 ¶ Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.(F)

Притчи 27:17 Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:17 الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه.

Pro 27:17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.(asv)

Proverbios 27:18 El que cuida la higuera, comerá de su fruto; y el que atiende a su señor, será honrado.(E)

箴 言 27:18 看 守 无 花 果 树 的 , 必 吃 树 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 荣 。(CN)

Proverbes 27:18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.(F)

Притчи 27:18 Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:18 من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم.

Pro 27:18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:19 As in water face [answereth] to face, So the heart of man to man.(asv)

Proverbios 27:19 Como en el agua el rostro [corresponde] al rostro, así el corazón del hombre al del hombre.(E)

箴 言 27:19 水 中 照 脸 , 彼 此 相 符 ; 人 与 人 , 心 也 相 对 。(CN)

Proverbes 27:19 ¶ Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.(F)

Притчи 27:19 Как в воде лицо – к лицу, так сердце человека – к человеку. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:19 كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان.

Pro 27:19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:20 Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.(asv)

Proverbios 27:20 El infierno y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca se sacian.(E)

箴 言 27:20 阴 间 和 灭 亡 永 不 满 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。(CN)

Proverbes 27:20 Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.(F)

Притчи 27:20 Преисподняя и Аваддон – ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:20 الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان.

Pro 27:20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is [tried] by his praise.(asv)

Proverbios 27:21 El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.(E)

箴 言 27:21 鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 , 人 的 称 赞 也 试 炼 人 。(CN)

Proverbes 27:21 ¶ Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.(F)

Притчи 27:21 Что плавильня – для серебра, горнило – для золота, то для человека уста, которые хвалят его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:21 البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه.

Pro 27:21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.(asv)

Proverbios 27:22 Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo majados con el pisón, no se apartará de él su necedad.(E)

箴 言 27:22 你 虽 用 杵 将 愚 妄 人 与 打 碎 的 麦 子 一 同 捣 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 还 是 离 不 了 他 。(CN)

Proverbes 27:22 Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.(F)

Притчи 27:22 Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:22 ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته.

Pro 27:22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [And] look well to thy herds:(asv)

Proverbios 27:23 Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón a tus rebaños:(E)

箴 言 27:23 你 要 详 细 知 道 你 羊 群 的 景 况 , 留 心 料 理 你 的 牛 群 ;(CN)

Proverbes 27:23 ¶ Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;(F)

Притчи 27:23 Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:23 معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك.

Pro 27:23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:24 For riches are not for ever: And doth the crown endure unto all generations?(asv)

Proverbios 27:24 Porque las riquezas no [son] para siempre; ¿acaso perdurará la corona por todas las generaciones?(E)

箴 言 27:24 因 为 资 财 不 能 永 有 , 冠 冕 岂 能 存 到 万 代 ?(CN)

Proverbes 27:24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.(F)

Притчи 27:24 потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:24 لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور.

Pro 27:24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:25 The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.(asv)

Proverbios 27:25 Sale la grama, aparece la hierba, y siegan las hierbas de los montes.(E)

箴 言 27:25 乾 草 割 去 , 嫩 草 发 现 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 敛 。(CN)

Proverbes 27:25 Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.(F)

Притчи 27:25 Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:25 فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال.

Pro 27:25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:26 The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;(asv)

Proverbios 27:26 Los corderos [son] para tus vestiduras, y los cabritos [son] el precio del campo;(E)

箴 言 27:26 羊 羔 之 毛 是 为 你 作 衣 服 ; 山 羊 是 为 作 田 地 的 价 值 ,(CN)

Proverbes 27:26 Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;(F)

Притчи 27:26 Овцы – на одежду тебе, и козлы – на покупку поля. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:26 الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة.

Pro 27:26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 27:27 And [there will be] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.(asv)

Proverbios 27:27 Y [habrá] suficiente leche de cabra para tu mantenimiento, y para el mantenimiento de tu casa, y para el sustento de tus criadas.(E)

箴 言 27:27 并 有 母 山 羊 奶 够 你 吃 , 也 够 你 的 家 眷 吃 , 且 够 养 你 的 婢 女 。(CN)

Proverbes 27:27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.(F)

Притчи 27:27 И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствиеслужанкам твоим. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:27 وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك

Pro 27:27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:1 The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.(asv)

Proverbios 28:1 Huye el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un león.(E)

箴 言 28:1 恶 人 虽 无 人 追 赶 也 逃 跑 ; 义 人 却 胆 壮 像 狮 子 。(CN)

Proverbes 28:1 ¶ Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.(F)

Притчи 28:1 Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним ; а праведник смел, как лев. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:1 الشرير يهرب ولا طارد اما الصدّيقون فكشبل ثبيت.

Pro 28:1 The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:2 For the transgression of a land many are the princes thereof; But by men of understanding [and] knowledge the state [thereof] shall be prolonged.(asv)

Proverbios 28:2 Por la rebelión de la tierra sus príncipes [son] muchos: Mas por el hombre entendido y sabio permanecerá estable.(E)

箴 言 28:2 邦 国 因 有 罪 过 , 君 王 就 多 更 换 ; 因 有 聪 明 知 识 的 人 , 国 必 长 存 。(CN)

Proverbes 28:2 Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge.(F)

Притчи 28:2 Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:2 لمعصية ارض تكثر رؤساؤها. لكن بذي فهم ومعرفة تدوم.

Pro 28:2 For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:3 A needy man that oppresseth the poor Is [like] a sweeping rain which leaveth no food.(asv)

Proverbios 28:3 El hombre pobre que oprime al pobre, [es como] lluvia torrencial que no deja pan.(E)

箴 言 28:3 穷 人 欺 压 贫 民 , 好 像 暴 雨 冲 没 粮 食 。(CN)

Proverbes 28:3 ¶ Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.(F)

Притчи 28:3 Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:3 الرجل الفقير الذي يظلم فقراء هو مطر جارف لا يبقي طعاما.

Pro 28:3 A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:4 They that forsake the law praise the wicked; But such as keep the law contend with them.(asv)

Proverbios 28:4 Los que abandonan la ley, alaban a los impíos; mas los que la guardan, contenderán con ellos.(E)

箴 言 28:4 违 弃 律 法 的 , 夸 奖 恶 人 ; 遵 守 律 法 的 , 却 与 恶 人 相 争 。(CN)

Proverbes 28:4 Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui.(F)

Притчи 28:4 Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:4 تاركو الشريعة يمدحون الاشرار وحافظو الشريعة يخاصمونهم.

Pro 28:4 They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:5 Evil men understand not justice; But they that seek Jehovah understand all things.(asv)

Proverbios 28:5 Los hombres malos no entienden el juicio; mas los que buscan a Jehová, entienden todas las cosas.(E)

箴 言 28:5 坏 人 不 明 白 公 义 ; 惟 有 寻 求 耶 和 华 的 , 无 不 明 白 。(CN)

Proverbes 28:5 ¶ Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Eternel comprennent tout.(F)

Притчи 28:5 Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:5 الناس الاشرار لا يفهمون الحق وطالبو الرب يفهمون كل شيء.

Pro 28:5 Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:6 Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in [his] ways, though he be rich.(asv)

Proverbios 28:6 Mejor [es] el pobre que camina en su integridad, que el de perversos caminos, y rico.(E)

箴 言 28:6 行 为 纯 正 的 穷 乏 人 胜 过 行 事 乖 僻 的 富 足 人 。(CN)

Proverbes 28:6 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.(F)

Притчи 28:6 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:6 الفقير السالك باستقامته خير من معوج الطرق وهو غني.

Pro 28:6 Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:7 Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.(asv)

Proverbios 28:7 El que guarda la ley [es] hijo prudente; mas el que es compañero de glotones, avergüenza a su padre.(E)

箴 言 28:7 谨 守 律 法 的 , 是 智 慧 之 子 ; 与 贪 食 人 作 伴 的 , 却 羞 辱 其 父 。(CN)

Proverbes 28:7 ¶ Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.(F)

Притчи 28:7 Хранящий закон – сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:7 الحافظ الشريعة هو ابن فهيم وصاحب المسرفين يخجل اباه.

Pro 28:7 Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:8 He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor.(asv)

Proverbios 28:8 El que aumenta sus riquezas con usura y crecido interés, para el que se compadece de los pobres las aumenta.(E)

箴 言 28:8 人 以 厚 利 加 增 财 物 , 是 给 那 怜 悯 穷 人 者 积 蓄 的 。(CN)

Proverbes 28:8 Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.(F)

Притчи 28:8 Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:8 المكثر ماله بالربا والمرابحة فلمن يرحم الفقراء يجمعه.

Pro 28:8 He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:9 He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.(asv)

Proverbios 28:9 El que aparta su oído para no oír la ley, su oración también [es] abominable.(E)

箴 言 28:9 转 耳 不 听 律 法 的 , 他 的 祈 祷 也 为 可 憎 。(CN)

Proverbes 28:9 ¶ Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination.(F)

Притчи 28:9 Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва – мерзость. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:9 من يحول اذنه عن سماع الشريعة فصلاته ايضا مكرهة

Pro 28:9 He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:10 Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.(asv)

Proverbios 28:10 El que hace errar a los rectos por el mal camino, caerá en su misma fosa; mas los íntegros heredarán el bien.(E)

箴 言 28:10 诱 惑 正 直 人 行 恶 道 的 , 必 掉 在 自 己 的 坑 里 ; 惟 有 完 全 人 必 承 受 福 分 。(CN)

Proverbes 28:10 Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.(F)

Притчи 28:10 Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, анепорочные наследуют добро. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:10 من يضل المستقيمين في طريق رديئة ففي حفرته يسقط هو. اما الكملة فيمتلكون خيرا.

Pro 28:10 Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:11 The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out.(asv)

Proverbios 28:11 El hombre rico [es] sabio en su propia opinión; mas el pobre que es entendido lo examinará.(E)

箴 言 28:11 富 足 人 自 以 为 有 智 慧 , 但 聪 明 的 贫 穷 人 能 将 他 查 透 。(CN)

Proverbes 28:11 ¶ L'homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.(F)

Притчи 28:11 Человек богатый – мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:11 الرجل الغني حكيم في عيني نفسه والفقير الفهيم يفحصه.

Pro 28:11 The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:12 When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.(asv)

Proverbios 28:12 Cuando los justos se alegran, grande [es] la gloria; mas cuando los impíos se levantan, los hombres se esconden.(E)

箴 言 28:12 义 人 得 志 , 有 大 荣 耀 ; 恶 人 兴 起 , 人 就 躲 藏 。(CN)

Proverbes 28:12 Quand les justes triomphent, c'est une grande gloire; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.(F)

Притчи 28:12 Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:12 اذا فرح الصدّيقون عظم الفخر وعند قيام الاشرار تختفي الناس.

Pro 28:12 When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:13 He that covereth his transgressions shall not prosper: But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.(asv)

Proverbios 28:13 El que encubre sus pecados, no prosperará: Mas el que los confiesa y se aparta alcanzará misericordia.(E)

箴 言 28:13 遮 掩 自 己 罪 过 的 , 必 不 亨 通 ; 承 认 离 弃 罪 过 的 , 必 蒙 怜 恤 。(CN)

Proverbes 28:13 ¶ Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.(F)

Притчи 28:13 Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:13 من يكتم خطاياه لا ينجح ومن يقرّ بها ويتركها يرحم.

Pro 28:13 He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:14 Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.(asv)

Proverbios 28:14 Bienaventurado el hombre que siempre teme; mas el que endurece su corazón, caerá en mal.(E)

箴 言 28:14 常 存 敬 畏 的 , 便 为 有 福 ; 心 存 刚 硬 的 , 必 陷 在 祸 患 里 。(CN)

Proverbes 28:14 Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur.(F)

Притчи 28:14 Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:14 طوبى للانسان المتقي دائما. اما المقسي قلبه فيسقط في الشر.

Pro 28:14 Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:15 [ As] a roaring lion, and a ranging bear, [So is] a wicked ruler over a poor people.(asv)

Proverbios 28:15 León rugiente y oso hambriento, [es] el príncipe impío sobre el pueblo pobre.(E)

箴 言 28:15 暴 虐 的 君 王 辖 制 贫 民 , 好 像 吼 叫 的 狮 子 、 觅 食 的 熊 。(CN)

Proverbes 28:15 ¶ Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.(F)

Притчи 28:15 Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:15 اسد زائر ودب ثائر المتسلط الشرير على شعب فقير.

Pro 28:15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:16 The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; [But] he that hateth covetousness shall prolong his days.(asv)

Proverbios 28:16 El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios; [mas] el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.(E)

箴 言 28:16 无 知 的 君 多 行 暴 虐 ; 以 贪 财 为 可 恨 的 , 必 年 长 日 久 。(CN)

Proverbes 28:16 Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.(F)

Притчи 28:16 Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:16 رئيس ناقص الفهم وكثير المظالم. مبغض الرشوة تطول ايامه

Pro 28:16 The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:17 A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; Let no man stay him.(asv)

Proverbios 28:17 El hombre que hace violencia con sangre de persona, huirá hasta la fosa, y nadie le detendrá.(E)

箴 言 28:17 背 负 流 人 血 之 罪 的 , 必 往 坑 里 奔 跑 , 谁 也 不 可 拦 阻 他 。(CN)

Proverbes 28:17 ¶ Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas!(F)

Притчи 28:17 Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:17 الرجل المثقّل بدم نفس يهرب الى الجب. لا يمسكنه احد.

Pro 28:17 A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:18 Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in [his] ways shall fall at once.(asv)

Proverbios 28:18 El que en integridad camina, será salvo; mas el de perversos caminos caerá en alguno.(E)

箴 言 28:18 行 动 正 直 的 , 必 蒙 拯 救 ; 行 事 弯 曲 的 , 立 时 跌 倒 。(CN)

Proverbes 28:18 Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.(F)

Притчи 28:18 Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящийкривыми путями упадет на одном из них. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:18 السالك بالكمال يخلص والملتوي في طريقين يسقط في احداهما.

Pro 28:18 Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:19 He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough.(asv)

Proverbios 28:19 El que labra su tierra, se saciará de pan; mas el que sigue a los ociosos, se hartará de pobreza.(E)

箴 言 28:19 耕 种 自 己 田 地 的 , 必 得 饱 食 ; 追 随 虚 浮 的 , 足 受 穷 乏 。(CN)

Proverbes 28:19 ¶ Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.(F)

Притчи 28:19 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщатьсяхлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:19 المشتغل بارضه يشبع خبزا وتابع البطّالين يشبع فقرا.

Pro 28:19 He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:20 A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.(asv)

Proverbios 28:20 El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones; mas el que se apresura a enriquecerse, no será sin culpa.(E)

箴 言 28:20 诚 实 人 必 多 得 福 ; 想 要 急 速 发 财 的 , 不 免 受 罚 。(CN)

Proverbes 28:20 Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni.(F)

Притчи 28:20 Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тотне останется ненаказанным. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:20 الرجل الامين كثير البركات والمستعجل الى الغنى لا يبرأ.

Pro 28:20 A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:21 To have respect of persons is not good; Neither that a man should transgress for a piece of bread.(asv)

Proverbios 28:21 Hacer acepción de personas, no [es] bueno. Hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.(E)

箴 言 28:21 看 人 的 情 面 乃 为 不 好 ; 人 因 一 块 饼 枉 法 也 为 不 好 。(CN)

Proverbes 28:21 ¶ Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.(F)

Притчи 28:21 Быть лицеприятным – нехорошо:такой человек и за кусок хлеба сделает неправду. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:21 محاباة الوجوه ليست صالحة فيذنب الانسان لاجل كسرة خبز.

Pro 28:21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:22 he that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him.(asv)

Proverbios 28:22 El hombre de mal ojo se apresura a ser rico; y no sabe que le ha de venir pobreza.(E)

箴 言 28:22 人 有 恶 眼 想 要 急 速 发 财 , 却 不 知 穷 乏 必 临 到 他 身 。(CN)

Proverbes 28:22 Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.(F)

Притчи 28:22 Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:22 ذو العين الشريرة يعجل الى الغنى ولا يعلم ان الفقر ياتيه.

Pro 28:22 He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:23 He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.(asv)

Proverbios 28:23 El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia que el que lisonjea con la lengua.(E)

箴 言 28:23 责 备 人 的 , 後 来 蒙 人 喜 悦 , 多 於 那 用 舌 头 谄 媚 人 的 。(CN)

Proverbes 28:23 ¶ Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.(F)

Притчи 28:23 Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:23 من يوبخ انسانا يجد اخيرا نعمة اكثر من المطري باللسان.

Pro 28:23 He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:24 Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer.(asv)

Proverbios 28:24 El que roba a su padre o a su madre, y dice que no es maldad, compañero [es] del hombre destruidor.(E)

箴 言 28:24 偷 窃 父 母 的 , 说 : 这 不 是 罪 , 此 人 就 是 与 强 盗 同 类 。(CN)

Proverbes 28:24 Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n'est pas un péché! Est le compagnon du destructeur.(F)

Притчи 28:24 Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: „это не грех", тот – сообщник грабителям. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:24 السالب اباه او امه وهو يقول لا بأس فهو رفيق لرجل مخرب.

Pro 28:24 Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:25 He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.(asv)

Proverbios 28:25 El altivo de ánimo suscita contiendas; mas el que confía en Jehová, será prosperado.(E)

箴 言 28:25 心 中 贪 婪 的 , 挑 起 争 端 ; 倚 靠 耶 和 华 的 , 必 得 丰 裕 。(CN)

Proverbes 28:25 ¶ L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Eternel est rassasié.(F)

Притчи 28:25 Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:25 المنتفخ النفس يهيج الخصام والمتكل على الرب يسمن.

Pro 28:25 He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:26 He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered.(asv)

Proverbios 28:26 El que confía en su propio corazón es necio; mas el que camina en sabiduría, será librado.(E)

箴 言 28:26 心 中 自 是 的 , 便 是 愚 昧 人 ; 凭 智 慧 行 事 的 , 必 蒙 拯 救 。(CN)

Proverbes 28:26 Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.(F)

Притчи 28:26 Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:26 المتكل على قلبه هو جاهل والسالك بحكمة هو ينجو.

Pro 28:26 He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:27 He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.(asv)

Proverbios 28:27 El que da al pobre, no tendrá pobreza; mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.(E)

箴 言 28:27 周 济 贫 穷 的 , 不 致 缺 乏 ; 佯 为 不 见 的 , 必 多 受 咒 诅 。(CN)

Proverbes 28:27 ¶ Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.(F)

Притчи 28:27 Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, натом много проклятий. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:27 من يعطي الفقير لا يحتاج ولمن يحجب عنه عينيه لعنات كثيرة.

Pro 28:27 He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 28:28 When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.(asv)

Proverbios 28:28 Cuando los impíos se levantan, se esconde el hombre; mas cuando perecen, los justos se multiplican.(E)

箴 言 28:28 恶 人 兴 起 , 人 就 躲 藏 ; 恶 人 败 亡 , 义 人 增 多 。(CN)

Proverbes 28:28 Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient.(F)

Притчи 28:28 Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают,умножаются праведники. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:28 عند قيام الاشرار تختبئ الناس. وبهلاكهم يكثر الصدّيقون

Pro 28:28 When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:1 He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.(asv)

Proverbios 29:1 El hombre que reprendido muchas veces endurece [su] cerviz, de repente será quebrantado, y no habrá para él remedio.(E)

箴 言 29:1 人 屡 次 受 责 罚 , 仍 然 硬 着 颈 项 ; 他 必 顷 刻 败 坏 , 无 法 可 治 。(CN)

Proverbes 29:1 ¶ Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.(F)

Притчи 29:1 Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:1 الكثير التوبّخ المقسي عنقه بغتة يكسر ولا شفاء.

Pro 29:1 He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:2 When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.(asv)

Proverbios 29:2 Cuando los justos están en autoridad, el pueblo se alegra; mas cuando gobierna el impío, el pueblo gime.(E)

箴 言 29:2 义 人 增 多 , 民 就 喜 乐 ; 恶 人 掌 权 , 民 就 叹 息 。(CN)

Proverbes 29:2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.(F)

Притчи 29:2 Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:2 اذا ساد الصدّيقون فرح الشعب واذا تسلط الشرير يئن الشعب.

Pro 29:2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth [his] substance.(asv)

Proverbios 29:3 El hombre que ama la sabiduría alegra a su padre; mas el que mantiene rameras desperdiciará [sus] bienes.(E)

箴 言 29:3 爱 慕 智 慧 的 , 使 父 亲 喜 乐 ; 与 妓 女 结 交 的 , 却 浪 费 钱 财 。(CN)

Proverbes 29:3 ¶ Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.(F)

Притчи 29:3 Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:3 من يحب الحكمة يفرّح اباه ورفيق الزواني يبدد مالا.

Pro 29:3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:4 The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it.(asv)

Proverbios 29:4 El rey con el juicio afirma la tierra; mas el que acepta el soborno la destruye.(E)

箴 言 29:4 王 藉 公 平 , 使 国 坚 定 ; 索 要 贿 赂 , 使 国 倾 败 。(CN)

Proverbes 29:4 Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.(F)

Притчи 29:4 Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:4 الملك بالعدل يثبت الارض والقابل الهدايا يدمرها.

Pro 29:4 The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:5 A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.(asv)

Proverbios 29:5 El hombre que lisonjea a su prójimo, red tiende delante de sus pasos.(E)

箴 言 29:5 谄 媚 邻 舍 的 , 就 是 设 网 罗 绊 他 的 脚 。(CN)

Proverbes 29:5 ¶ Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.(F)

Притчи 29:5 Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:5 الرجل الذي يطري صاحبه يبسط شبكة لرجليه.

Pro 29:5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:6 In the transgression of an evil man there is a snare; But the righteous doth sing and rejoice.(asv)

Proverbios 29:6 En la transgresión del hombre malo [hay] lazo; mas el justo cantará y se alegrará.(E)

箴 言 29:6 恶 人 犯 罪 , 自 陷 网 罗 ; 惟 独 义 人 欢 呼 喜 乐 。(CN)

Proverbes 29:6 Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.(F)

Притчи 29:6 В грехе злого человека – сеть для него , а праведник веселится и радуется. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:6 في معصية رجل شرير شرك اما الصدّيق فيترنم ويفرح.

Pro 29:6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:7 The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know [it] .(asv)

Proverbios 29:7 Conoce el justo la causa de los pobres; [mas] el impío no entiende sabiduría.(E)

箴 言 29:7 义 人 知 道 查 明 穷 人 的 案 ; 恶 人 没 有 聪 明 , 就 不 得 而 知 。(CN)

Proverbes 29:7 ¶ Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.(F)

Притчи 29:7 Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, анечестивый не разбирает дела. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:7 الصدّيق يعرف دعوى الفقراء. اما الشرير فلا يفهم معرفة.

Pro 29:7 The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:8 Scoffers set a city in a flame; But wise men turn away wrath.(asv)

Proverbios 29:8 Los hombres escarnecedores agitan la ciudad; mas los sabios apartan la ira.(E)

箴 言 29:8 亵 慢 人 煽 惑 通 城 ; 智 慧 人 止 息 众 怒 。(CN)

Proverbes 29:8 Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.(F)

Притчи 29:8 Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:8 الناس المستهزئون يفتنون المدينة. اما الحكماء فيصرفون الغضب.

Pro 29:8 Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:9 If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest.(asv)

Proverbios 29:9 [Si] el hombre sabio contendiere con el necio, que se enoje o que se ría, no [tendrá] reposo.(E)

箴 言 29:9 智 慧 人 与 愚 妄 人 相 争 , 或 怒 或 笑 , 总 不 能 使 他 止 息 。(CN)

Proverbes 29:9 ¶ Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.(F)

Притчи 29:9 Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, – не имеет покоя. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:9 رجل حكيم ان حاكم رجلا احمق فان غضب وان ضحك فلا راحة.

Pro 29:9 If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:10 The bloodthirsty hate him that is perfect; And as for the upright, they seek his life.(asv)

Proverbios 29:10 Los hombres sanguinarios aborrecen al íntegro; mas los rectos procuran por su alma.(E)

箴 言 29:10 好 流 人 血 的 , 恨 恶 完 全 人 , 索 取 正 直 人 的 性 命 。(CN)

Proverbes 29:10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.(F)

Притчи 29:10 Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся оего жизни. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:10 اهل الدماء يبغضون الكامل. اما المستقيمون فيسألون عن نفسه.

Pro 29:10 The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:11 A fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back and stilleth it.(asv)

Proverbios 29:11 El necio da rienda suelta a toda su ira; mas el sabio al fin la sosiega.(E)

箴 言 29:11 愚 妄 人 怒 气 全 发 ; 智 慧 人 忍 气 含 怒 。(CN)

Proverbes 29:11 ¶ L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.(F)

Притчи 29:11 Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:11 الجاهل يظهر كل غيظه والحكيم يسكنه اخيرا

Pro 29:11 A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:12 If a ruler hearkeneth to falsehood, All his servants are wicked.(asv)

Proverbios 29:12 Si un gobernante presta atención a la palabra mentirosa, todos sus servidores [serán] impíos.(E)

箴 言 29:12 君 王 若 听 谎 言 , 他 一 切 臣 仆 都 是 奸 恶 。(CN)

Proverbes 29:12 Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.(F)

Притчи 29:12 Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у негонечестивы. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:12 الحاكم المصغي الى كلام كذب كل خدامه اشرار.

Pro 29:12 If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:13 The poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.(asv)

Proverbios 29:13 El pobre y el usurero se encontraron; Jehová alumbra los ojos de ambos.(E)

箴 言 29:13 贫 穷 人 、 强 暴 人 在 世 相 遇 ; 他 们 的 眼 目 都 蒙 耶 和 华 光 照 。(CN)

Proverbes 29:13 ¶ Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Eternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.(F)

Притчи 29:13 Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:13 الفقير والمربي يتلاقيان. الرب ينوّر اعين كليهما.

Pro 29:13 The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:14 The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever.(asv)

Proverbios 29:14 El rey que juzga con verdad a los pobres, su trono será firme para siempre.(E)

箴 言 29:14 君 王 凭 诚 实 判 断 穷 人 ; 他 的 国 位 必 永 远 坚 立 。(CN)

Proverbes 29:14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.(F)

Притчи 29:14 Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:14 الملك الحاكم بالحق للفقراء يثبت كرسيه الى الابد.

Pro 29:14 The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:15 The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother.(asv)

Proverbios 29:15 La vara y la corrección dan sabiduría; mas el muchacho consentido avergonzará a su madre.(E)

箴 言 29:15 杖 打 和 责 备 能 加 增 智 慧 ; 放 纵 的 儿 子 使 母 亲 羞 愧 。(CN)

Proverbes 29:15 ¶ La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.(F)

Притчи 29:15 Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении,делает стыд своей матери. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:15 العصا والتوبيخ يعطيان حكمة والصبي المطلق الى هواه يخجل امه.

Pro 29:15 The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:16 When the wicked are increased, transgression increaseth; But the righteous shall look upon their fall.(asv)

Proverbios 29:16 Cuando los impíos se multiplican, aumenta la transgresión; mas los justos verán la ruina de ellos.(E)

箴 言 29:16 恶 人 加 多 , 过 犯 也 加 多 , 义 人 必 看 见 他 们 跌 倒 。(CN)

Proverbes 29:16 Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît; Mais les justes contempleront leur chute.(F)

Притчи 29:16 При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:16 اذا ساد الاشرار كثرت المعاصي. اما الصدّيقون فينظرون سقوطهم.

Pro 29:16 When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:17 Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul.(asv)

Proverbios 29:17 Corrige a tu hijo, y te dará descanso, y dará deleite a tu alma.(E)

箴 言 29:17 管 教 你 的 儿 子 , 他 就 使 你 得 安 息 , 也 必 使 你 心 里 喜 乐 。(CN)

Proverbes 29:17 ¶ Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.(F)

Притчи 29:17 Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, идоставит радость душе твоей. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:17 ادّب ابنك فيريحك ويعطي نفسك لذّات.

Pro 29:17 Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:18 Where there is no vision, the people cast off restraint; But he that keepeth the law, happy is he.(asv)

Proverbios 29:18 Donde no [hay] visión el pueblo perece; mas el que guarda la ley, es bienaventurado.(E)

箴 言 29:18 没 有 异 象 ( 或 译 : 默 示 ) , 民 就 放 肆 ; 惟 遵 守 律 法 的 , 便 为 有 福 。(CN)

Proverbes 29:18 Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi!(F)

Притчи 29:18 Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:18 بلا رؤية يجمح الشعب. اما حافظ الشريعة فطوباه‎.

Pro 29:18 Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:19 A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed.(asv)

Proverbios 29:19 El siervo no se corregirá con palabras; porque aunque entienda, no responderá.(E)

箴 言 29:19 只 用 言 语 , 仆 人 不 肯 受 管 教 ; 他 虽 然 明 白 , 也 不 留 意 。(CN)

Proverbes 29:19 ¶ Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas.(F)

Притчи 29:19 Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их , но не слушается. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:19 بالكلام لا يؤدب العبد لانه يفهم ولا يعنى.

Pro 29:19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:20 Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him.(asv)

Proverbios 29:20 ¿Has visto hombre ligero en sus palabras? Más esperanza [hay] del necio que de él.(E)

箴 言 29:20 你 见 言 语 急 躁 的 人 吗 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。(CN)

Proverbes 29:20 Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.(F)

Притчи 29:20 Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:20 أرأيت انسان عجولا في كلامه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به.

Pro 29:20 Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:21 He that delicately bringeth up his servant from a child Shall have him become a son at the last.(asv)

Proverbios 29:21 El que con cuidado cría a su siervo desde su niñez; a la postre éste vendrá a ser su hijo:(E)

箴 言 29:21 人 将 仆 人 从 小 娇 养 , 这 仆 人 终 久 必 成 了 他 的 儿 子 。(CN)

Proverbes 29:21 ¶ Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.(F)

Притчи 29:21 Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:21 من فنّق عبده من حداثته ففي آخرته يصير منونا.

Pro 29:21 He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:22 An angry man stirreth up strife, And a wrathful man aboundeth in transgression.(asv)

Proverbios 29:22 El hombre iracundo levanta contiendas; y el furioso muchas veces peca.(E)

箴 言 29:22 好 气 的 人 挑 启 争 端 ; 暴 怒 的 人 多 多 犯 罪 。(CN)

Proverbes 29:22 Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.(F)

Притчи 29:22 Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:22 الرجل الغضوب يهيج الخصام والرجل السخوط كثير المعاصي.

Pro 29:22 An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:23 A man's pride shall bring him low; But he that is of a lowly spirit shall obtain honor.(asv)

Proverbios 29:23 La soberbia del hombre le abate; pero al humilde de espíritu sustenta la honra.(E)

箴 言 29:23 人 的 高 傲 必 使 他 卑 下 ; 心 里 谦 逊 的 , 必 得 尊 荣 。(CN)

Proverbes 29:23 ¶ L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.(F)

Притчи 29:23 Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:23 كبرياء الانسان تضعه والوضيع الروح ينال مجدا.

Pro 29:23 A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.(asv)

Proverbios 29:24 El cómplice del ladrón aborrece su propia alma; pues oye la maldición, y no lo denuncia.(E)

箴 言 29:24 人 与 盗 贼 分 赃 , 是 恨 恶 自 己 的 性 命 ; 他 听 见 叫 人 发 誓 的 声 音 , 却 不 言 语 。(CN)

Proverbes 29:24 Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.(F)

Притчи 29:24 Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:24 من يقاسم سارقا يبغض نفسه. يسمع اللعن ولا يقرّ.

Pro 29:24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:25 The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.(asv)

Proverbios 29:25 El temor del hombre pondrá lazo; mas el que confía en Jehová será exaltado.(E)

箴 言 29:25 惧 怕 人 的 , 陷 入 网 罗 ; 惟 有 倚 靠 耶 和 华 的 , 必 得 安 稳 。(CN)

Proverbes 29:25 ¶ La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Eternel est protégé.(F)

Притчи 29:25 Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:25 خشية الانسان تضع شركا والمتكل على الرب يرفع.

Pro 29:25 The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:26 Many seek the ruler's favor; But a man's judgment [cometh] from Jehovah.(asv)

Proverbios 29:26 Muchos buscan el favor del príncipe; mas de Jehová viene el juicio de cada uno.(E)

箴 言 29:26 求 王 恩 的 人 多 ; 定 人 事 乃 在 耶 和 华 。(CN)

Proverbes 29:26 Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Eternel qui fait droit à chacun.(F)

Притчи 29:26 Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека – от Господа. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:26 كثيرون يطلبون وجه المتسلط. اما حق الانسان فمن الرب.

Pro 29:26 Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 29:27 An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked.(asv)

Proverbios 29:27 El hombre inicuo [es] abominación a los justos; y el de caminos rectos [es] abominación al impío.(E)

箴 言 29:27 为 非 作 歹 的 , 被 义 人 憎 嫌 ; 行 事 正 直 的 , 被 恶 人 憎 恶 。(CN)

Proverbes 29:27 ¶ L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.(F)

Притчи 29:27 Мерзость для праведников – человек неправедный, и мерзость для нечестивого – идущий прямым путем. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:27 الرجل الظالم مكرهة الصدّيقين والمستقيم الطريق مكرهة الشرير

Pro 29:27 An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:1 The words of Agur the son of Jakeh; The oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:(asv)

Proverbios 30:1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.(E)

箴 言 30:1 雅 基 的 儿 子 亚 古 珥 的 言 语 就 是 真 言 。 这 人 对 以 铁 和 乌 甲 说 :(CN)

Proverbes 30:1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.(F)

Притчи 30:1 Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال

Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal, (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:2 Surely I am more brutish than any man, And have not the understanding of a man;(asv)

Proverbios 30:2 Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, y no tengo entendimiento de hombre.(E)

箴 言 30:2 我 比 众 人 更 蠢 笨 , 也 没 有 人 的 聪 明 。(CN)

Proverbes 30:2 Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme;(F)

Притчи 30:2 подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان.

Pro 30:2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:3 And I have not learned wisdom, Neither have I the knowledge of the Holy One.(asv)

Proverbios 30:3 Yo ni aprendí sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.(E)

箴 言 30:3 我 没 有 学 好 智 慧 , 也 不 认 识 至 圣 者 。(CN)

Proverbes 30:3 Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.(F)

Притчи 30:3 и не научился я мудрости, и познания святых не имею. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس.

Pro 30:3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:4 Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?(asv)

Proverbios 30:4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál [es] su nombre, y el nombre de su Hijo, si lo sabes?(E)

箴 言 30:4 谁 升 天 又 降 下 来 ? 谁 聚 风 在 掌 握 中 ? 谁 包 水 在 衣 服 里 ? 谁 立 定 地 的 四 极 ? 他 名 叫 甚 麽 ? 他 儿 子 名 叫 甚 麽 ? 你 知 道 吗 ?(CN)

Proverbes 30:4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?(F)

Притчи 30:4 Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.

Pro 30:4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:5 Every word of God is tried: He is a shield unto them that take refuge in him.(asv)

Proverbios 30:5 Toda palabra de Dios [es] pura; es escudo a los que en Él esperan.(E)

箴 言 30:5 神 的 言 语 句 句 都 是 炼 净 的 ; 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。(CN)

Proverbes 30:5 Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.(F)

Притчи 30:5 Всякое слово Бога чисто; Он – щит уповающим на Него. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.

Pro 30:5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:6 Add thou not unto his words, Lest he reprove thee, and thou be found a liar.(asv)

Proverbios 30:6 No añadas a sus palabras, no sea que Él te reprenda, y seas hallado mentiroso.(E)

箴 言 30:6 他 的 言 语 , 你 不 可 加 添 , 恐 怕 他 责 备 你 , 你 就 显 为 说 谎 言 的 。(CN)

Proverbes 30:6 N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.(F)

Притчи 30:6 Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказалсялжецом. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب

Pro 30:6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:7 Two things have I asked of thee; Deny me [them] not before I die:(asv)

Proverbios 30:7 Dos [cosas] te he pedido, no me las niegues antes que muera.(E)

箴 言 30:7 我 求 你 两 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 赐 给 我 :(CN)

Proverbes 30:7 ¶ Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!(F)

Притчи 30:7 Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.

Pro 30:7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:8 Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me:(asv)

Proverbios 30:8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; mantenme del pan necesario;(E)

箴 言 30:8 求 你 使 虚 假 和 谎 言 远 离 我 ; 使 我 也 不 贫 穷 也 不 富 足 ; 赐 给 我 需 用 的 饮 食 ,(CN)

Proverbes 30:8 Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.(F)

Притчи 30:8 суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي.

Pro 30:8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor, and steal, And use profanely the name of my God.(asv)

Proverbios 30:9 No sea que me sacie, y te niegue, y diga: ¿Quién [es] Jehová? O que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.(E)

箴 言 30:9 恐 怕 我 饱 足 不 认 你 , 说 : 耶 和 华 是 谁 呢 ? 又 恐 怕 我 贫 穷 就 偷 窃 , 以 致 亵 渎 我 神 的 名 。(CN)

Proverbes 30:9 De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Eternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.(F)

Притчи 30:9 дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: „кто Господь?" и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا

Pro 30:9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:10 Slander not a servant unto his master, Lest he curse thee, and thou be held guilty.(asv)

Proverbios 30:10 No acuses al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y seas hallado culpable.(E)

箴 言 30:10 你 不 要 向 主 人 谗 谤 仆 人 , 恐 怕 他 咒 诅 你 , 你 便 算 为 有 罪 。(CN)

Proverbes 30:10 ¶ Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.(F)

Притчи 30:10 Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.

Pro 30:10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:11 There is a generation that curse their father, And bless not their mother.(asv)

Proverbios 30:11 [Hay] generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.(E)

箴 言 30:11 有 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 诅 父 亲 , 不 给 母 亲 祝 福 。(CN)

Proverbes 30:11 Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.(F)

Притчи 30:11 Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه.

Pro 30:11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:12 There is a generation that are pure in their own eyes, And [yet] are not washed from their filthiness.(asv)

Proverbios 30:12 [Hay] generación limpia en su propia opinión, si bien no se ha limpiado de su inmundicia.(E)

箴 言 30:12 有 一 宗 人 , 自 以 为 清 洁 , 却 没 有 洗 去 自 己 的 污 秽 。(CN)

Proverbes 30:12 Il est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.(F)

Притчи 30:12 Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره.

Pro 30:12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.(asv)

Proverbios 30:13 [Hay] generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.(E)

箴 言 30:13 有 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 举 。(CN)

Proverbes 30:13 Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.(F)

Притчи 30:13 Есть род – о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его! (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.

Pro 30:13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:14 There is a generation whose teeth are [as] swords, and their jaw teeth [as] knives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among men.(asv)

Proverbios 30:14 [Hay] generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.(E)

箴 言 30:14 有 一 宗 人 , 牙 如 剑 , 齿 如 刀 , 要 吞 灭 地 上 的 困 苦 人 和 世 间 的 穷 乏 人 。(CN)

Proverbes 30:14 Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.(F)

Притчи 30:14 Есть род, у которого зубы – мечи, и челюсти – ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس

Pro 30:14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:15 The horseleach hath two daughters, [crying], Give, give. There are three things that are never satisfied, [Yea], four that say not, Enough:(asv)

Proverbios 30:15 La sanguijuela tiene dos hijas [que dicen]: Dame, dame. Tres cosas hay que nunca se sacian; aun la cuarta nunca dice: ¡Basta!(E)

箴 言 30:15 蚂 蟥 有 两 个 女 儿 , 常 说 : 给 呀 , 给 呀 ! 有 三 样 不 知 足 的 , 连 不 说 够 的 共 有 四 样 :(CN)

Proverbes 30:15 ¶ La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!(F)

Притчи 30:15 У ненасытимости две дочери: „давай, давай!" Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: „довольно!" (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا

Pro 30:15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:16 Sheol; And the barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that saith not, Enough.(asv)

Proverbios 30:16 El sepulcro, la matriz estéril, la tierra que no se sacia de aguas, y el fuego que jamás dice: ¡Basta!(E)

箴 言 30:16 就 是 阴 间 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 并 火 。(CN)

Proverbes 30:16 Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!(F)

Притчи 30:16 Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: „довольно!" (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا

Pro 30:16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:17 The eye that mocketh at his father, And despiseth to obey his mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.(asv)

Proverbios 30:17 El ojo que escarnece a [su] padre, y menosprecia la enseñanza de [su] madre, los cuervos del valle lo saquen, y lo traguen los aguiluchos.(E)

箴 言 30:17 戏 笑 父 亲 、 藐 视 而 不 听 从 母 亲 的 , 他 的 眼 睛 必 为 谷 中 的 乌 鸦 啄 出 来 , 为 鹰 雏 所 吃 。(CN)

Proverbes 30:17 L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.(F)

Притчи 30:17 Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери,выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные! (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر

Pro 30:17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:18 There are three things which are too wonderful for me, Yea, four which I know not:(asv)

Proverbios 30:18 Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:(E)

箴 言 30:18 我 所 测 不 透 的 奇 妙 有 三 样 , 连 我 所 不 知 道 的 共 有 四 样 :(CN)

Proverbes 30:18 ¶ Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:(F)

Притчи 30:18 Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها.

Pro 30:18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:19 The way of an eagle in the air; The way of a serpent upon a rock; The way of a ship in the midst of the sea; And the way of a man with a maiden.(asv)

Proverbios 30:19 El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio del mar; y el rastro del hombre en la doncella.(E)

箴 言 30:19 就 是 鹰 在 空 中 飞 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 与 女 交 合 的 道 。(CN)

Proverbes 30:19 La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.(F)

Притчи 30:19 пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة.

Pro 30:19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:20 So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.(asv)

Proverbios 30:20 Tal [es] el proceder de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.(E)

箴 言 30:20 淫 妇 的 道 也 是 这 样 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 说 : 我 没 有 行 恶 。(CN)

Proverbes 30:20 Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.(F)

Притчи 30:20 Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: „я ничего худого не сделала". (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما

Pro 30:20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:21 For three things the earth doth tremble, And for four, [which] it cannot bear:(asv)

Proverbios 30:21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede soportar.(E)

箴 言 30:21 使 地 震 动 的 有 三 样 , 连 地 担 不 起 的 共 有 四 样 :(CN)

Proverbes 30:21 Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:(F)

Притчи 30:21 От трех трясется земля, четырех она не может носить: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها.

Pro 30:21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:22 For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;(asv)

Proverbios 30:22 Por el siervo cuando reina; y por el necio cuando se harta de pan;(E)

箴 言 30:22 就 是 仆 人 作 王 ; 愚 顽 人 吃 饱 ;(CN)

Proverbes 30:22 Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,(F)

Притчи 30:22 раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا

Pro 30:22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:23 For an odious woman when she is married; And a handmaid that is heir to her mistress.(asv)

Proverbios 30:23 Por la [mujer] aborrecida cuando se casa; y por la sierva cuando hereda a su señora.(E)

箴 言 30:23 丑 恶 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 续 主 母 。(CN)

Proverbes 30:23 Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.(F)

Притчи 30:23 позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها

Pro 30:23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:24 There are four things which are little upon the earth, But they are exceeding wise:(asv)

Proverbios 30:24 Cuatro cosas [son] de las más pequeñas de la tierra, y las mismas [son] más sabias que los sabios:(E)

箴 言 30:24 地 上 有 四 样 小 物 , 却 甚 聪 明 :(CN)

Proverbes 30:24 ¶ Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;(F)

Притчи 30:24 Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا.

Pro 30:24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:25 The ants are a people not strong, Yet they provide their food in the summer;(asv)

Proverbios 30:25 Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida:(E)

箴 言 30:25 蚂 蚁 是 无 力 之 类 , 却 在 夏 天 预 备 粮 食 。(CN)

Proverbes 30:25 Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;(F)

Притчи 30:25 муравьи – народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.

Pro 30:25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:26 The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;(asv)

Proverbios 30:26 Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra:(E)

箴 言 30:26 沙 番 是 软 弱 之 类 , 却 在 磐 石 中 造 房 。(CN)

Proverbes 30:26 Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;(F)

Притчи 30:26 горные мыши – народ слабый, но ставят домы свои наскале; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر.

Pro 30:26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:27 The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;(asv)

Proverbios 30:27 Las langostas, [que] no tienen rey, y salen todas por cuadrillas:(E)

箴 言 30:27 蝗 虫 没 有 君 王 , 却 分 队 而 出 。(CN)

Proverbes 30:27 Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;(F)

Притчи 30:27 у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.

Pro 30:27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:28 The lizard taketh hold with her hands, Yet is she in kings' palaces.(asv)

Proverbios 30:28 La araña que atrapa con las manos, y está en palacios de rey.(E)

箴 言 30:28 守 宫 用 爪 抓 墙 , 却 住 在 王 宫 。(CN)

Proverbes 30:28 Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.(F)

Притчи 30:28 паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك

Pro 30:28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:29 There are three things which are stately in their march, Yea, four which are stately in going:(asv)

Proverbios 30:29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:(E)

箴 言 30:29 步 行 威 武 的 有 三 样 , 连 行 走 威 武 的 共 有 四 样 :(CN)

Proverbes 30:29 ¶ Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:(F)

Притчи 30:29 Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن

Pro 30:29 There be three things which go well, yea, four are comely in going: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:30 The lion, which is mightiest among beasts, And turneth not away for any;(asv)

Proverbios 30:30 El león, fuerte entre todos los animales, que no vuelve atrás por nada:(E)

箴 言 30:30 就 是 狮 子 ─ 乃 百 兽 中 最 为 猛 烈 、 无 所 躲 避 的 ,(CN)

Proverbes 30:30 Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;(F)

Притчи 30:30 лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد

Pro 30:30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:31 The greyhound; The he-goat also; And the king against whom there is no rising up.(asv)

Proverbios 30:31 El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.(E)

箴 言 30:31 猎 狗 , 公 山 羊 , 和 无 人 能 敌 的 君 王 。(CN)

Proverbes 30:31 Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.(F)

Притчи 30:31 конь и козел, и царь среди народа своего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم

Pro 30:31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, Or if thou hast thought evil, [Lay] thy hand upon thy mouth.(asv)

Proverbios 30:32 Si neciamente te has enaltecido; y si mal pensaste, [pon] la mano sobre tu boca.(E)

箴 言 30:32 你 若 行 事 愚 顽 , 自 高 自 傲 , 或 是 怀 了 恶 念 , 就 当 用 手 捂 口 。(CN)

Proverbes 30:32 Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:(F)

Притчи 30:32 Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.

Pro 30:32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 30:33 For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife.(asv)

Proverbios 30:33 Ciertamente el que bate la leche, sacará mantequilla; y el que recio se suena la nariz, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.(E)

箴 言 30:33 摇 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 样 , 激 动 怒 气 必 起 争 端 。(CN)

Proverbes 30:33 Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.(F)

Притчи 30:33 потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما

Pro 30:33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.(kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.(asv)

Proverbios 31:1 Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.(E)

箴 言 31:1 利 慕 伊 勒 王 的 言 语 , 是 他 母 亲 教 训 他 的 真 言 。(CN)

Proverbes 31:1 ¶ Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.(F)

Притчи 31:1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه.

Pro 31:1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:2 What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?(asv)

Proverbios 31:2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis votos?(E)

箴 言 31:2 我 的 儿 啊 , 我 腹 中 生 的 儿 啊 , 我 许 愿 得 的 儿 啊 ! 我 当 怎 样 教 训 你 呢 ?(CN)

Proverbes 31:2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?(F)

Притчи 31:2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих? (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ

Pro 31:2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:3 Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.(asv)

Proverbios 31:3 No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos a lo que es para destruir a los reyes.(E)

箴 言 31:3 不 要 将 你 的 精 力 给 妇 女 ; 也 不 要 有 败 坏 君 王 的 行 为 。(CN)

Proverbes 31:3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.(F)

Притчи 31:3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك.

Pro 31:3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes [to say], Where is strong drink?(asv)

Proverbios 31:4 No [es] de los reyes, oh Lemuel, no [es] de los reyes beber vino, ni de los príncipes el licor.(E)

箴 言 31:4 利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 说 浓 酒 在 那 里 也 不 相 宜 ;(CN)

Proverbes 31:4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,(F)

Притчи 31:4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям – сикеру, (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر.

Pro 31:4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:5 Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice [due] to any that is afflicted.(asv)

Proverbios 31:5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.(E)

箴 言 31:5 恐 怕 喝 了 就 忘 记 律 例 , 颠 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。(CN)

Proverbes 31:5 De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.(F)

Притчи 31:5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة.

Pro 31:5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:6 Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:(asv)

Proverbios 31:6 Dad licor al desfallecido, y el vino a los de ánimo amargado.(E)

箴 言 31:6 可 以 把 浓 酒 给 将 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 给 苦 心 的 人 喝 ,(CN)

Proverbes 31:6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;(F)

Притчи 31:6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس.

Pro 31:6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:7 Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.(asv)

Proverbios 31:7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.(E)

箴 言 31:7 让 他 喝 了 , 就 忘 记 他 的 贫 穷 , 不 再 记 念 他 的 苦 楚 。(CN)

Proverbes 31:7 Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.(F)

Притчи 31:7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد

Pro 31:7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:8 Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.(asv)

Proverbios 31:8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los que están destinados a la muerte.(E)

箴 言 31:8 你 当 为 哑 巴 ( 或 译 : 不 能 自 辩 的 ) 开 口 , 为 一 切 孤 独 的 伸 冤 。(CN)

Proverbes 31:8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.(F)

Притчи 31:8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم.

Pro 31:8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:9 Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.(asv)

Proverbios 31:9 Abre tu boca, juzga con justicia, y defiende el derecho del pobre y del menesteroso.(E)

箴 言 31:9 你 当 开 口 按 公 义 判 断 , 为 困 苦 和 穷 乏 的 辨 屈 。(CN)

Proverbes 31:9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.(F)

Притчи 31:9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين

Pro 31:9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.(asv)

Proverbios 31:10 Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de piedras preciosas.(E)

箴 言 31:10 才 德 的 妇 人 谁 能 得 着 呢 ? 他 的 价 值 远 胜 过 珍 珠 。(CN)

Proverbes 31:10 ¶ Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.(F)

Притчи 31:10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ.

Pro 31:10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:11 The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.(asv)

Proverbios 31:11 El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.(E)

箴 言 31:11 他 丈 夫 心 里 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益 . ;(CN)

Proverbes 31:11 Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.(F)

Притчи 31:11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка; (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة.

Pro 31:11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:12 She doeth him good and not evil All the days of her life.(asv)

Proverbios 31:12 Le dará ella bien y no mal, todos los días de su vida.(E)

箴 言 31:12 他 一 生 使 丈 夫 有 益 无 损 。(CN)

Proverbes 31:12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.(F)

Притчи 31:12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها.

Pro 31:12 She will do him good and not evil all the days of her life. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:13 She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.(asv)

Proverbios 31:13 Busca lana y lino, y con voluntad trabaja con sus manos.(E)

箴 言 31:13 他 寻 找 羊 ? 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。(CN)

Proverbes 31:13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.(F)

Притчи 31:13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين.

Pro 31:13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:14 She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.(asv)

Proverbios 31:14 Es como navío de mercader; trae su pan de lejos.(E)

箴 言 31:14 他 好 像 商 船 从 远 方 运 粮 来 ,(CN)

Proverbes 31:14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.(F)

Притчи 31:14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.

Pro 31:14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:15 She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.(asv)

Proverbios 31:15 Se levanta aun de noche, y da comida a su familia, y ración a sus criadas.(E)

箴 言 31:15 未 到 黎 明 他 就 起 来 , 把 食 物 分 给 家 中 的 人 , 将 当 做 的 工 分 派 婢 女 。(CN)

Proverbes 31:15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.(F)

Притчи 31:15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها.

Pro 31:15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:16 She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.(asv)

Proverbios 31:16 Considera la heredad, y la compra; y planta viña del fruto de sus manos.(E)

箴 言 31:16 他 想 得 田 地 就 买 来 ; 用 手 所 得 之 利 栽 种 葡 萄 园 。(CN)

Proverbes 31:16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.(F)

Притчи 31:16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما.

Pro 31:16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:17 She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.(asv)

Proverbios 31:17 Ciñe de fortaleza sus lomos, y esfuerza sus brazos.(E)

箴 言 31:17 他 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。(CN)

Proverbes 31:17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.(F)

Притчи 31:17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها.

Pro 31:17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:18 She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night.(asv)

Proverbios 31:18 Ve que su ganancia [es] buena: Su lámpara no se apaga de noche.(E)

箴 言 31:18 他 觉 得 所 经 营 的 有 利 ; 他 的 灯 终 夜 不 灭(CN)

Proverbes 31:18 Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.(F)

Притчи 31:18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и – светильник ее не гаснет и ночью. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل.

Pro 31:18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:19 She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.(asv)

Proverbios 31:19 Aplica su mano al huso, y sus manos toman la rueca.(E)

箴 言 31:19 他 手 拿 捻 线 竿 , 手 把 纺 线 车 。(CN)

Proverbes 31:19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.(F)

Притчи 31:19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة.

Pro 31:19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:20 She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.(asv)

Proverbios 31:20 Extiende su mano al pobre, y tiende su mano al menesteroso.(E)

箴 言 31:20 他 张 手 周 济 困 苦 人 , 伸 手 帮 补 穷 乏 人 。(CN)

Proverbes 31:20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.(F)

Притчи 31:20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين.

Pro 31:20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:21 She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.(asv)

Proverbios 31:21 No tiene temor de la nieve por su familia, porque toda su familia [está] vestida de ropas dobles.(E)

箴 言 31:21 他 不 因 下 雪 为 家 里 的 人 担 心 , 因 为 全 家 都 穿 着 朱 红 衣 服 。(CN)

Proverbes 31:21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.(F)

Притчи 31:21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا.

Pro 31:21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:22 She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.(asv)

Proverbios 31:22 Ella se hace tapices; de lino fino y púrpura [es] su vestido.(E)

箴 言 31:22 他 为 自 己 制 作 绣 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 细 麻 和 紫 色 布 作 的 。(CN)

Proverbes 31:22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.(F)

Притчи 31:22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур – одежда ее. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان.

Pro 31:22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:23 Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.(asv)

Proverbios 31:23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.(E)

箴 言 31:23 他 丈 夫 在 城 门 口 与 本 地 的 长 老 同 坐 , 为 众 人 所 认 识 。(CN)

Proverbes 31:23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.(F)

Притчи 31:23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض.

Pro 31:23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:24 She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.(asv)

Proverbios 31:24 Hace telas y las vende; y provee de cintos al mercader.(E)

箴 言 31:24 他 做 细 麻 布 衣 裳 出 卖 , 又 将 腰 带 卖 与 商 家 。(CN)

Proverbes 31:24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.(F)

Притчи 31:24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني.

Pro 31:24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:25 Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.(asv)

Proverbios 31:25 Fuerza y honor [son] su vestidura; y se regocijará en el día postrero.(E)

箴 言 31:25 能 力 和 威 仪 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 况 就 喜 笑 。(CN)

Proverbes 31:25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.(F)

Притчи 31:25 Крепость и красота – одежда ее, и весело смотритона на будущее. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي.

Pro 31:25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:26 She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.(asv)

Proverbios 31:26 Abre su boca con sabiduría; y la ley de misericordia [está] en su lengua.(E)

箴 言 31:26 他 开 口 就 发 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 则 。(CN)

Proverbes 31:26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.(F)

Притчи 31:26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف.

Pro 31:26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:27 She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.(asv)

Proverbios 31:27 Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.(E)

箴 言 31:27 他 观 察 家 务 , 并 不 吃 ? 饭 。(CN)

Proverbes 31:27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.(F)

Притчи 31:27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل.

Pro 31:27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:28 Her children rise up, and call her blessed; Her husband [also], and he praiseth her, [saying] :(asv)

Proverbios 31:28 Se levantan sus hijos, y la llaman bienaventurada; y su marido [también] la alaba.(E)

箴 言 31:28 他 的 儿 女 起 来 , 称 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 称 赞 他 ,(CN)

Proverbes 31:28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:(F)

Притчи 31:28 Встают дети и ублажают ее, – муж, и хвалит ее: (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها.

Pro 31:28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:29 Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.(asv)

Proverbios 31:29 Muchas mujeres han sido virtuosas; pero tú las sobrepasas a todas.(E)

箴 言 31:29 说 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 独 你 超 过 一 切 。(CN)

Proverbes 31:29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.(F)

Притчи 31:29 „много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их". (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا.

Pro 31:29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:30 Grace is deceitful, and beauty is vain; [But] a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.(asv)

Proverbios 31:30 Engañosa [es] la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.(E)

箴 言 31:30 艳 丽 是 虚 假 的 , 美 容 是 虚 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 华 的 妇 女 必 得 称 赞 。(CN)

Proverbes 31:30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.(F)

Притчи 31:30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы. (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح.

Pro 31:30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. (kjv)

------------------------------------

Proverbs 31:31 Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.(asv)

Proverbios 31:31 Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.(E)

箴 言 31:31 愿 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 愿 他 的 工 作 在 城 门 口 荣 耀 他 。(CN)

Proverbes 31:31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.(F)

Притчи 31:31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее! (RUS)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب

Pro 31:31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.(kjv)

------------------------------------

American Standard Version - Public Domain (asv)

Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 (RVG-Spanish) (E)

Chinese Union (Simplified) - Public Domain (CN)

Louis Segond 1910 - Public Domain (LSG-French) (F)

Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation. (RUS)

Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain. (Arabic)

King James Version - Public Domain (kjv)

------------------------------------