------------------------------------

Nahum 1:1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.(asv)

Nahum 1:1 Carga de Nínive. Libro de la visión de Nahúm de Elcos.(E)

那 鴻 書 1:1 论 尼 尼 微 的 默 示 , 就 是 伊 勒 歌 斯 人 那 鸿 所 得 的 默 示 。(CN)

Nahum 1:1 ¶ Oracle sur Ninive. Livre de la prophétie de Nahum, d'Elkosch.(F)

Наум 1:1 Пророчество о Ниневии; книга видений Наума Елкосеянина. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 1:1 وحي على نينوى. سفر رؤيا ناحوم الالقوشي

Nah 1:1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. (kjv)

------------------------------------

Nahum 1:2 Jehovah is a jealous God and avengeth; Jehovah avengeth and is full of wrath; Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth [wrath] for his enemies.(asv)

Nahum 1:2 Dios celoso y vengador es Jehová; vengador es Jehová y lleno de indignación; Jehová tomará venganza de sus adversarios, y guarda [ira] para sus enemigos.(E)

那 鴻 書 1:2 耶 和 华 是 忌 邪 施 报 的 神 。 耶 和 华 施 报 大 有 忿 怒 ; 向 他 的 敌 人 施 报 , 向 他 的 仇 敌 怀 怒 。(CN)

Nahum 1:2 L'Eternel est un Dieu jaloux, il se venge; L'Eternel se venge, il est plein de fureur; L'Eternel se venge de ses adversaires, Il garde rancune à ses ennemis.(F)

Наум 1:2 Господь есть Бог ревнитель и мститель; мститель Господь и страшенв гневе: мстит Господь врагам Своим и не пощадит противников Своих. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 1:2 الرب اله غيور ومنتقم. الرب منتقم وذو سخط. الرب منتقم من مبغضيه وحافظ غضبه على اعدائه.

Nah 1:2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. (kjv)

------------------------------------

Nahum 1:3 Jehovah is slow to anger, and great in power, and will by no means clear [the guilty] : Jehovah hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.(asv)

Nahum 1:3 Jehová [es] lento para la ira, y grande en poder, no tendrá por inocente [al culpable]. Jehová marcha en la tempestad y el torbellino, y las nubes [son] el polvo de sus pies.(E)

那 鴻 書 1:3 耶 和 华 不 轻 易 发 怒 , 大 有 能 力 , 万 不 以 有 罪 的 为 无 罪 。 他 乘 旋 风 和 暴 风 而 来 , 云 彩 为 他 脚 下 的 尘 土 。(CN)

Nahum 1:3 L'Eternel est lent à la colère, il est grand par sa force; Il ne laisse pas impuni. L'Eternel marche dans la tempête, dans le tourbillon; Les nuées sont la poussière de ses pieds.(F)

Наум 1:3 Господь долготерпелив и велик могуществом, и не оставляет без наказания; в вихре и в буре шествие Господа, облако – пыль от ног Его. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 1:3 الرب بطيء الغضب وعظيم القدرة ولكنه لا يبرئ البتة. الرب في الزوبعة وفي العاصف طريقه والسحاب غبار رجليه

Nah 1:3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. (kjv)

------------------------------------

Nahum 1:4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel; and the flower of Lebanon languisheth.(asv)

Nahum 1:4 Él reprende al mar, y lo hace secar, y agosta todos los ríos: Languidecen Basán y el Carmelo, y la flor del Líbano se marchita.(E)

那 鴻 書 1:4 他 斥 责 海 , 使 海 乾 了 , 使 一 切 江 河 乾 涸 。 巴 珊 和 迦 密 的 树 林 衰 残 ; 利 巴 嫩 的 花 草 也 衰 残 了 。(CN)

Nahum 1:4 Il menace la mer et la dessèche, Il fait tarir tous les fleuves; Le Basan et le Carmel languissent, La fleur du Liban se flétrit.(F)

Наум 1:4 Запретит Он морю, и оно высыхает, и все реки иссякают; вянет Васан и Кармил, и блекнет цвет на Ливане. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 1:4 ينتهر البحر فينشفه ويجفف جميع الانهار. يذبل باشان والكرمل وزهر لبنان يذبل.

Nah 1:4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth. (kjv)

------------------------------------

Nahum 1:5 The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.(asv)

Nahum 1:5 Los montes tiemblan delante de Él, y los collados se disuelven; y la tierra se enciende a su presencia, y el mundo, y todos los que en él habitan.(E)

那 鴻 書 1:5 大 山 因 他 震 动 ; 小 山 也 都 消 化 。 大 地 在 他 面 前 突 起 ; 世 界 和 住 在 其 间 的 也 都 如 此 。(CN)

Nahum 1:5 Les montagnes s'ébranlent devant lui, Et les collines se fondent; La terre se soulève devant sa face, Le monde et tous ses habitants.(F)

Наум 1:5 Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 1:5 الجبال ترجف منه والتلال تذوب والارض ترفع من وجهه والعالم وكل الساكنين فيه.

Nah 1:5 The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein. (kjv)

------------------------------------

Nahum 1:6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him.(asv)

Nahum 1:6 ¿Quién permanecerá delante de su ira? ¿Y quién quedará en pie en el furor de su enojo? Su ira se derrama como fuego, y por Él las rocas son quebradas.(E)

那 鴻 書 1:6 他 发 忿 恨 , 谁 能 立 得 住 呢 ? 他 发 烈 怒 , 谁 能 当 得 起 呢 ? 他 的 忿 怒 如 火 倾 倒 ; 磐 石 因 他 崩 裂 。(CN)

Nahum 1:6 Qui résistera devant sa fureur? Qui tiendra contre son ardente colère? Sa fureur se répand comme le feu, Et les rochers se brisent devant lui.(F)

Наум 1:6 Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его?Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 1:6 من يقف امام سخطه ومن يقوم في حمو غضبه. غيظه ينسكب كالنار والصخور تنهدم منه.

Nah 1:6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. (kjv)

------------------------------------

Nahum 1:7 Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that take refuge in him.(asv)

Nahum 1:7 Bueno [es] Jehová, [es] fortaleza en el día de la angustia; y conoce a los que en Él confían.(E)

那 鴻 書 1:7 耶 和 华 本 为 善 , 在 患 难 的 日 子 为 人 的 保 障 , 并 且 认 得 那 些 投 靠 他 的 人 。(CN)

Nahum 1:7 L'Eternel est bon, Il est un refuge au jour de la détresse; Il connaît ceux qui se confient en lui.(F)

Наум 1:7 Благ Господь, убежище в день скорби, и знает надеющихся на Него. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 1:7 صالح هو الرب حصن في يوم الضيق وهو يعرف المتوكلين عليه.

Nah 1:7 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him. (kjv)

------------------------------------

Nahum 1:8 But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.(asv)

Nahum 1:8 Mas con inundación impetuosa hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán a sus enemigos.(E)

那 鴻 書 1:8 但 他 必 以 涨 溢 的 洪 水 淹 没 尼 尼 微 , 又 驱 逐 仇 敌 进 入 黑 暗 。(CN)

Nahum 1:8 Mais avec des flots qui déborderont Il détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.(F)

Наум 1:8 Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания Ниневию , и врагов Его постигнет мрак. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 1:8 ولكن بطوفان عابر يصنع هلاكا تاما لموضعها واعداؤه يتبعهم ظلام

Nah 1:8 But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies. (kjv)

------------------------------------

Nahum 1:9 What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time.(asv)

Nahum 1:9 ¿Qué tramáis contra Jehová? Él hará consumación; la tribulación no se levantará dos veces.(E)

那 鴻 書 1:9 尼 尼 微 人 哪 , 设 何 谋 攻 击 耶 和 华 呢 ? 他 必 将 你 们 灭 绝 净 尽 ; 灾 难 不 再 兴 起 。(CN)

Nahum 1:9 ¶ Que méditez-vous contre l'Eternel? C'est lui qui détruit. La détresse ne paraîtra pas deux fois.(F)

Наум 1:9 Что умышляете вы против Господа? Он совершит истребление, и бедствие уже не повторится, (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 1:9 ماذا تفتكرون على الرب. هو صانع هلاكا تاما. لا يقوم الضيق مرتين.

Nah 1:9 What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. (kjv)

------------------------------------

Nahum 1:10 For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly as dry stubble.(asv)

Nahum 1:10 Porque como espinas entretejidas, estando embriagados con su vino, serán consumidos [como] paja completamente seca.(E)

那 鴻 書 1:10 你 们 像 丛 杂 的 荆 棘 , 像 喝 醉 了 的 人 , 又 如 枯 乾 的 碎 秸 全 然 烧 灭 。(CN)

Nahum 1:10 Car entrelacés comme des épines, Et comme ivres de leur vin, Ils seront consumés Comme la paille sèche, entièrement.(F)

Наум 1:10 ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 1:10 فانهم وهم مشتبكون مثل الشوك وسكرانون كمن خمرهم يؤكلون كالقش اليابس بالكمال.

Nah 1:10 For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. (kjv)

------------------------------------

Nahum 1:11 There is one gone forth out of thee, that deviseth evil against Jehovah, that counselleth wickedness.(asv)

Nahum 1:11 De ti salió el que tramó mal contra Jehová, un consejero perverso.(E)

那 鴻 書 1:11 有 一 人 从 你 那 里 出 来 , 图 谋 邪 恶 , 设 恶 计 攻 击 耶 和 华 。(CN)

Nahum 1:11 De toi est sorti Celui qui méditait le mal contre l'Eternel, Celui qui avait de méchants desseins.(F)

Наум 1:11 Из тебя произошел умысливший злое против Господа, составивший совет нечестивый. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 1:11 منك خرج المفتكر على الرب شرا المشير بالهلاك

Nah 1:11 There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor. (kjv)

------------------------------------

Nahum 1:12 Thus saith Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.(asv)

Nahum 1:12 Así dice Jehová: Aunque reposo tengan, y sean muchos, aun así serán cortados y él pasará. Aunque te he afligido, no te afligiré más.(E)

那 鴻 書 1:12 耶 和 华 如 此 说 : 尼 尼 微 虽 然 势 力 充 足 , 人 数 繁 多 , 也 被 剪 除 , 归 於 无 有 。 犹 大 啊 , 我 虽 然 使 你 受 苦 , 却 不 再 使 你 受 苦 。(CN)

Nahum 1:12 Ainsi parle l'Eternel: Quoique intacts et nombreux, Ils seront moissonnés et disparaîtront. Je veux t'humilier, Pour ne plus avoir à t'humilier...(F)

Наум 1:12 Так говорит Господь: хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 1:12 هكذا قال الرب. ان كانوا سالمين وكثيرين هكذا فهكذا يجزّون فيعبر. اذللتك. لا اذلّك ثانية.

Nah 1:12 Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. (kjv)

------------------------------------

Nahum 1:13 And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.(asv)

Nahum 1:13 Porque ahora quebraré su yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas.(E)

那 鴻 書 1:13 现 在 我 必 从 你 颈 项 上 折 断 他 的 轭 , 扭 开 他 的 绳 索 。(CN)

Nahum 1:13 Je briserai maintenant son joug de dessus toi, Et je romprai tes liens...(F)

Наум 1:13 И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 1:13 والآن اكسر نيره عنك واقطع ربطك.

Nah 1:13 For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder. (kjv)

------------------------------------

Nahum 1:14 And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile.(asv)

Nahum 1:14 Mas acerca de ti mandará Jehová, [que] nunca más sea sembrado alguno de tu nombre; de la casa de tus dioses arrancaré escultura y estatua de fundición, la haré tu sepulcro; porque fuiste vil.(E)

那 鴻 書 1:14 耶 和 华 已 经 出 令 , 指 着 尼 尼 微 说 : 你 名 下 的 人 必 不 留 後 ; 我 必 从 你 神 的 庙 中 除 灭 雕 刻 的 偶 像 和 铸 造 的 偶 像 ; 我 必 因 你 鄙 陋 , 使 你 归 於 坟 墓 。(CN)

Nahum 1:14 Voici ce qu'a ordonné sur toi l'Eternel: Tu n'auras plus de descendants qui portent ton nom; J'enlèverai de la maison de ton dieu les images taillées ou en fonte; Je préparerai ton sépulcre, car tu es trop léger.(F)

Наум 1:14 А о тебе, Ассур , Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 1:14 ولكن قد اوصى عنك الرب لا يزرع من اسمك في ما بعد. اني اقطع من بيت الهك التماثيل المنحوتة والمسبوكة. اجعله قبرك لانك صرت حقيرا

Nah 1:14 And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. (kjv)

------------------------------------

Nahum 1:15 Behold, upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.(asv)

Nahum 1:15 He aquí sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas, del que pregona la paz. Celebra, oh Judá, tus fiestas, cumple tus votos; porque nunca más pasará por ti el malvado; pereció del todo.(E)

那 鴻 書 1:15 看 哪 , 有 报 好 信 传 平 安 之 人 的 脚 登 山 , 说 : 犹 大 啊 , 可 以 守 你 的 节 期 , 还 你 所 许 的 愿 吧 ! 因 为 那 恶 人 不 再 从 你 中 间 经 过 , 他 已 灭 绝 净 尽 了 。(CN)

Nahum 1:15 Voici sur les montagnes Les pieds du messager qui annonce la paix! Célèbre tes fêtes, Juda, accomplis tes voeux! Car le méchant ne passera plus au milieu de toi, Il est entièrement exterminé...(F)

Наум 1:15 Вот, на горах – стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 1:15 هوذا على الجبال قدما مبشّر مناد بالسلام عيّدي يا يهوذا اعيادك اوفي نذورك فانه لا يعود يعبر فيك ايضا المهلك. قد انقرض كله

Nah 1:15 Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.(kjv)

------------------------------------

Nahum 2:1 He that dasheth in pieces is come up against thee: keep the fortress, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.(asv)

Nahum 2:1 Subió el destructor contra ti. Guarda la fortaleza, vigila el camino, fortifica los lomos, fortalece mucho tu poder.(E)

那 鴻 書 2:1 尼 尼 微 啊 , 那 打 碎 邦 国 的 上 来 攻 击 你 。 你 要 看 守 保 障 , 谨 防 道 路 , 使 腰 强 壮 , 大 大 勉 力 。(CN)

Nahum 2:1 ¶ Le destructeur marche contre toi. Garde la forteresse! Veille sur la route! affermis tes reins! Recueille toute ta force!...(F)

Наум 2:1 Поднимается на тебя разрушитель: охраняй твердыни, стереги дорогу, укрепи чресла, собирайся с силами. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 2:1 قد ارتفعت المقمعة على وجهك. احرس الحصن راقب الطريق شدّد الحقوين مكّن القوة جدا.

Nah 2:1 He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. (kjv)

------------------------------------

Nahum 2:2 For Jehovah restoreth the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the emptiers have emptied them out, and destroyed their vine-branches.(asv)

Nahum 2:2 Porque Jehová restituirá la gloria de Jacob como la gloria de Israel; porque vaciadores los vaciaron, y estropearon sus pámpanos.(E)

那 鴻 書 2:2 耶 和 华 复 兴 雅 各 的 荣 华 , 好 像 以 色 列 的 荣 华 一 样 ; 因 为 使 地 空 虚 的 , 已 经 使 雅 各 和 以 色 列 空 虚 , 将 他 们 的 葡 萄 枝 毁 坏 了 。(CN)

Nahum 2:2 Car l'Eternel rétablit la gloire de Jacob Et la gloire d'Israël, Parce que les pillards les ont pillés Et ont détruit leurs ceps....(F)

Наум 2:2 Ибо восстановит Господь величие Иакова, как величие Израиля, потому что опустошили их опустошители и виноградные ветви их истребили. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 2:2 فان الرب يرد عظمة يعقوب كعظمة اسرائيل لان السالبين قد سلبوهم واتلفوا قضبان كرومهم.

Nah 2:2 For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. (kjv)

------------------------------------

Nahum 2:3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the cypress [spears] are brandished.(asv)

Nahum 2:3 El escudo de sus valientes estará enrojecido, los varones de su ejército vestidos de escarlata; los carros [serán] como fuego de antorchas en el día de su preparación, y las hayas temblarán.(E)

那 鴻 書 2:3 他 勇 士 的 盾 牌 是 红 的 , 精 兵 都 穿 朱 红 衣 服 。 在 他 预 备 争 战 的 日 子 , 战 车 上 的 钢 铁 闪 烁 如 火 , 柏 木 把 的 枪 也 抡 起 来 了 。(CN)

Nahum 2:3 Les boucliers de ses héros sont rouges, Les guerriers sont vêtus de pourpre; Avec le fer qui étincelle apparaissent les chars, Au jour qu'il a fixé pour la bataille, Et les lances sont agitées.(F)

Наум 2:3 Щит героев его красен; воины его в одеждах багряных; огнем сверкают колесницы в день приготовления к бою, и лес копьев волнуется. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 2:3 ترس ابطاله محمّر. رجال الجيش قرمزيّون. المركبات بنار الفولاذ في يوم اعداده. والسرو يهتزّ.

Nah 2:3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. (kjv)

------------------------------------

Nahum 2:4 The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways: the appearance of them is like torches; they run like the lightnings.(asv)

Nahum 2:4 Los carros se precipitarán en las calles, discurrirán por las plazas; su parecer como antorchas encendidas; correrán como relámpagos.(E)

那 鴻 書 2:4 车 辆 在 街 上 ( 或 译 : 城 外 ) 急 行 , 在 宽 阔 处 奔 来 奔 去 , 形 状 如 火 把 , 飞 跑 如 闪 电 。(CN)

Nahum 2:4 Les chars s'élancent dans la campagne, Se précipitent sur les places; A les voir, on dirait des flambeaux, Ils courent comme des éclairs...(F)

Наум 2:4 По улицам несутся колесницы, гремят на площадях; блеск от них, как от огня; сверкают, как молния. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 2:4 تهيج المركبات في الازقة. تتراكض في الساحات. منظرها كمصابيح. تجري كالبروق

Nah 2:4 The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. (kjv)

------------------------------------

Nahum 2:5 He remembereth his nobles: they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared.(asv)

Nahum 2:5 Él se acordará de sus valientes; andando tropezarán; se apresurarán a su muro; y se preparará la defensa.(E)

那 鴻 書 2:5 尼 尼 微 王 招 聚 他 的 贵 胄 ; 他 们 步 行 绊 跌 , 速 上 城 墙 , 预 备 挡 牌 。(CN)

Nahum 2:5 Il se souvient de ses vaillants hommes, Mais ils chancellent dans leur marche; On se hâte vers les murs, Et l'on se prépare à la défense....(F)

Наум 2:5 Он вызывает храбрых своих, но они спотыкаются на ходу своем; поспешают на стены города, но осада уже устроена. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 2:5 يذكر عظماءه. يتعثرون في مشيهم. يسرعون الى سورها وقد اقيمت المترسة.

Nah 2:5 He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared. (kjv)

------------------------------------

Nahum 2:6 The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.(asv)

Nahum 2:6 Las compuertas de los ríos se abrirán, y el palacio será destruido.(E)

那 鴻 書 2:6 河 闸 开 放 , 宫 殿 冲 没 。(CN)

Nahum 2:6 Les portes des fleuves sont ouvertes, Et le palais s'écroule!...(F)

Наум 2:6 Речные ворота отворяются, и дворец разрушается. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 2:6 ابواب الانهار انفتحت والقصر قد ذاب.

Nah 2:6 The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved. (kjv)

------------------------------------

Nahum 2:7 And it is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts.(asv)

Nahum 2:7 Y la reina será llevada en cautividad; le mandarán que suba, y sus criadas [la] llevarán gimiendo como palomas, golpeándose su pecho.(E)

那 鴻 書 2:7 王 后 蒙 羞 , 被 人 掳 去 ; 宫 女 ? 胸 , 哀 鸣 如 鸽 。 此 乃 命 定 之 事 。(CN)

Nahum 2:7 C'en est fait: elle est mise à nu, elle est emmenée; Ses servantes gémissent comme des colombes, Et se frappent la poitrine.(F)

Наум 2:7 Решено: она будет обнажена и отведена в плен, и рабыни ее будут стонать как голуби, ударяя себя в грудь. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 2:7 وهصّب قد انكشفت. أطلعت. وجواريها تئنّ كصوت الحمام ضاربات على صدورهنّ.

Nah 2:7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts. (kjv)

------------------------------------

Nahum 2:8 But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away. Stand, stand, [they cry] ; but none looketh back.(asv)

Nahum 2:8 Y fue Nínive de tiempo antiguo como estanque de aguas; mas ellos huyen: Parad, parad; y ninguno mira.(E)

那 鴻 書 2:8 尼 尼 微 自 古 以 来 充 满 人 民 , 如 同 聚 水 的 池 子 ; 现 在 居 民 却 都 逃 跑 。 虽 有 人 呼 喊 说 : 站 住 ! 站 住 ! 却 无 人 回 顾 。(CN)

Nahum 2:8 Ninive était jadis comme un réservoir plein d'eau.... Les voilà qui fuient.... Arrêtez! arrêtez!... Mais nul ne se retourne....(F)

Наум 2:8 Ниневия со времени существования своего была как пруд, полный водою, а они бегут. „Стойте, стойте!" Но никто не оглядывается. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 2:8 ونينوى كبركة ماء منذ كانت ولكنهم الآن هاربون. قفوا قفوا ولا ملتفت.

Nah 2:8 But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. (kjv)

------------------------------------

Nahum 2:9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.(asv)

Nahum 2:9 Saquead la plata, saquead el oro; no [hay] fin de las riquezas [y] suntuosidad de todos los objetos preciosos.(E)

那 鴻 書 2:9 你 们 抢 掠 金 银 罢 ! 因 为 所 积 蓄 的 无 穷 , 华 美 的 宝 器 无 数 。(CN)

Nahum 2:9 Pillez l'argent! pillez l'or! Il y a des trésors sans fin, Des richesses en objets précieux de toute espèce.(F)

Наум 2:9 Расхищайте серебро, расхищайте золото! нет конца запасам всякой драгоценной утвари. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 2:9 انهبوا فضة انهبوا ذهبا فلا نهاية للتحف للكثرة من كل متاع شهي.

Nah 2:9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture. (kjv)

------------------------------------

Nahum 2:10 She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of them all are waxed pale.(asv)

Nahum 2:10 Vacía, y agotada, y despedazada está, y el corazón derretido; temblor de rodillas, y dolor en todos los lomos, y los rostros de todos tomarán negrura.(E)

那 鴻 書 2:10 尼 尼 微 现 在 空 虚 荒 凉 , 人 心 消 化 , 双 膝 相 碰 , 腰 都 疼 痛 , 脸 都 变 色 。(CN)

Nahum 2:10 On pille, on dévaste, on ravage! Et les coeurs sont abattus, Les genoux chancellent, Tous les reins souffrent, Tous les visages pâlissent.(F)

Наум 2:10 Разграблена, опустошена и разорена она, – и тает сердце, коленитрясутся; у всех в чреслах сильная боль, и лица у всех потемнели. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 2:10 فراغ وخلاء وخراب وقلب ذائب وارتخاء ركب ووجع في كل حقو. واوجه جميعهم تجمع حمرة

Nah 2:10 She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness. (kjv)

------------------------------------

Nahum 2:11 Where is the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion [and] the lioness walked, the lion's whelp, and none made them afraid?(asv)

Nahum 2:11 ¿Qué [es] de la guarida de los leones, y de la majada de los cachorros de los leones, donde se recogía el león y la leona, [y] los cachorros del león, y no había quien [los] atemorizase?(E)

那 鴻 書 2:11 狮 子 的 洞 和 少 壮 狮 子 喂 养 之 处 在 哪 里 呢 ? 公 狮 母 狮 小 狮 游 行 、 无 人 惊 吓 之 地 在 哪 里 呢 ?(CN)

Nahum 2:11 ¶ Qu'est devenu ce repaire de lions, Ce pâturage des lionceaux, Où se retiraient le lion, la lionne, le petit du lion, Sans qu'il y eût personne pour les troubler?(F)

Наум 2:11 Где теперь логовище львов и то пастбище для львенков, по которому ходил лев, львица и львенок, и никто не пугал их, – (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 2:11 اين مأوى الأسود ومرعى اشبال الأسود. حيث يمشي الاسد واللبوة وشبل الاسد وليس من يخوّف.

Nah 2:11 Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid? (kjv)

------------------------------------

Nahum 2:12 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.(asv)

Nahum 2:12 El león arrebataba en abundancia para sus cachorros, y ahogaba para sus leonas, y llenaba de presa sus cavernas, y de robo sus guaridas.(E)

那 鴻 書 2:12 公 狮 为 小 狮 撕 碎 许 多 食 物 , 为 母 狮 掐 死 活 物 , 把 撕 碎 的 、 掐 死 的 充 满 他 的 洞 穴 。(CN)

Nahum 2:12 Le lion déchirait pour ses petits, Etranglait pour ses lionnes; Il remplissait de proie ses antres, De dépouilles ses repaires.(F)

Наум 2:12 лев, похищающий для насыщения щенков своих, и задушающий для львиц своих, и наполняющий добычею пещеры свои и логовища свои похищенным? (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 2:12 الاسد المفترس لحاجة جرائه والخانق لاجل لبواته حتى ملأ مغاراته فرائس ومآويه مفترسات.

Nah 2:12 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. (kjv)

------------------------------------

Nahum 2:13 Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.(asv)

Nahum 2:13 Heme aquí contra ti, dice Jehová de los ejércitos. Encenderé y reduciré a humo tus carros, y espada devorará tus leoncillos; y raeré de la tierra tu robo, y nunca más se oirá la voz de tus embajadores.(E)

那 鴻 書 2:13 万 军 之 耶 和 华 说 : 我 与 你 为 敌 , 必 将 你 的 车 辆 焚 烧 成 烟 , 刀 剑 也 必 吞 灭 你 的 少 壮 狮 子 。 我 必 从 地 上 除 灭 你 所 撕 碎 的 , 你 使 者 的 声 音 必 不 再 听 见 。(CN)

Nahum 2:13 Voici, j'en veux à toi, dit l'Eternel des armées; Je réduirai tes chars en fumée, L'épée dévorera tes lionceaux, J'arracherai du pays ta proie, Et l'on n'entendra plus la voix de tes messagers.(F)

Наум 2:13 Вот, Я – на тебя! говорит Господь Саваоф. И сожгу в дыму колесницы твои, и меч пожрет львенков твоих, и истреблю с земли добычу твою, и не будет более слышим голос послов твоих. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 2:13 ها انا عليك يقول رب الجنود. فاحرق مركباتك دخانا واشبالك ياكلها السيف واقطع من الارض فرائسك ولا يسمع ايضا صوت رسلك

Nah 2:13 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.(kjv)

------------------------------------

Nahum 3:1 Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not.(asv)

Nahum 3:1 ¡Ay de ti, ciudad sanguinaria, toda llena de mentira y de rapiña, no se aparta del pillaje!(E)

那 鴻 書 3:1 祸 哉 ! 这 流 人 血 的 城 , 充 满 谎 诈 和 强 暴 , 抢 夺 的 事 总 不 止 息 。(CN)

Nahum 3:1 ¶ Malheur à la ville sanguinaire, Pleine de mensonge, pleine de violence, Et qui ne cesse de se livrer à la rapine!...(F)

Наум 3:1 Горе городу кровей! весь он полон обмана и убийства; не прекращается в нем грабительство. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 3:1 ويل لمدينة الدماء. كلها ملآنة كذبا وخطفا. لا يزول الافتراس.

Nah 3:1 Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not; (kjv)

------------------------------------

Nahum 3:2 The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,(asv)

Nahum 3:2 Sonido de látigo, y estruendo de ruedas; caballo atropellador y carros que saltan;(E)

那 鴻 書 3:2 鞭 声 响 亮 , 车 轮 轰 轰 , 马 匹 踢 跳 , 车 辆 奔 腾 ,(CN)

Nahum 3:2 On entend le bruit du fouet, Le bruit des roues, Le galop des chevaux, Le roulement des chars.(F)

Наум 3:2 Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохотскачущей колесницы. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 3:2 صوت السوط وصوت رعشة البكر وخيل تخبّ ومركبات تقفز

Nah 3:2 The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots. (kjv)

------------------------------------

Nahum 3:3 the horseman mounting, and the flashing sword, and the glittering spear, and a multitude of slain, and a great heap of corpses, and there is no end of the bodies; they stumble upon their bodies;--(asv)

Nahum 3:3 caballero enhiesto, resplandor de espada, y resplandor de lanza; multitud de muertos, y multitud de cadáveres; de sus cadáveres no hay fin, y sobre sus cadáveres tropiezan:(E)

那 鴻 書 3:3 马 兵 争 先 , 刀 剑 发 光 , 枪 矛 闪 烁 , 被 杀 的 甚 多 , 尸 首 成 了 大 堆 , 尸 骸 无 数 , 人 碰 着 而 跌 倒 ,(CN)

Nahum 3:3 Les cavaliers s'élancent, l'épée étincelle, la lance brille... Une multitude de blessés!... une foule de cadavres!... Des morts à l'infini!... On tombe sur les morts!...(F)

Наум 3:3 Несется конница, сверкает меч и блестят копья; убитых множество и груды трупов: нет конца трупам, спотыкаются отрупы их. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 3:3 وفرسان تنهض ولهيب السيف وبريق الرمح وكثرة جرحى ووفرة قتلى ولا نهاية للجثث. يعثرون بجثثهم

Nah 3:3 The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses: (kjv)

------------------------------------

Nahum 3:4 because of the multitude of the whoredoms of the well-favored harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.(asv)

Nahum 3:4 A causa de la multitud de las prostituciones de la ramera de hermosa gala, maestra de hechizos, que vende a las naciones con sus prostituciones, y a los pueblos con sus hechizos.(E)

那 鴻 書 3:4 都 因 那 美 貌 的 妓 女 多 有 淫 行 , 惯 行 邪 术 , 藉 淫 行 诱 惑 列 国 , 用 邪 术 诱 惑 ( 原 文 是 卖 ) 多 族 。(CN)

Nahum 3:4 C'est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée, Pleine d'attraits, habile enchanteresse, Qui vendait les nations par ses prostitutions Et les peuples par ses enchantements.(F)

Наум 3:4 Это – за многие блудодеяния развратницы приятной наружности, искусной в чародеянии, которая блудодеяниями своими продает народы и чарованиями своими – племена. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 3:4 من اجل زنى الزانية الحسنة الجمال صاحبة السحر البائعة امما بزناها وقبائل بسحرها.

Nah 3:4 Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts. (kjv)

------------------------------------

Nahum 3:5 Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will uncover thy skirts upon thy face; and I will show the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.(asv)

Nahum 3:5 Heme aquí contra ti, dice Jehová de los ejércitos, y descubriré tus faldas en tu cara, y mostraré a las naciones tu desnudez, y a los reinos tu vergüenza.(E)

那 鴻 書 3:5 万 军 之 耶 和 华 说 : 我 与 你 为 敌 ; 我 必 揭 起 你 的 衣 襟 , 蒙 在 你 脸 上 , 使 列 国 看 见 你 的 赤 体 , 使 列 邦 观 看 你 的 丑 陋 。(CN)

Nahum 3:5 Voici, j'en veux à toi, dit l'Eternel des armées, Je relèverai tes pans jusque sur ton visage, Je montrerai ta nudité aux nations, Et ta honte aux royaumes.(F)

Наум 3:5 Вот, Я – на тебя! говорит Господь Саваоф. И подниму на лице твоекрая одежды твоей и покажу народам наготу твою и царствам срамоту твою. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 3:5 هانذا عليك يقول رب الجنود فاكشف اذيالك الى فوق وجهك وأري الامم عورتك والممالك خزيك.

Nah 3:5 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame. (kjv)

------------------------------------

Nahum 3:6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.(asv)

Nahum 3:6 Y echaré sobre ti inmundicias, y te haré vil, y haré de ti un espectáculo.(E)

那 鴻 書 3:6 我 必 将 可 憎 污 秽 之 物 抛 在 你 身 上 , 辱 没 你 , 为 众 目 所 观 。(CN)

Nahum 3:6 Je jetterai sur toi des impuretés, je t'avilirai, Et je te donnerai en spectacle.(F)

Наум 3:6 И забросаю тебя мерзостями, сделаю тебя презренною ивыставлю тебя на позор. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 3:6 واطرح عليك اوساخا واهينك واجعلك عبرة.

Nah 3:6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. (kjv)

------------------------------------

Nahum 3:7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?(asv)

Nahum 3:7 Y será [que] todos los que te vieren, se apartarán de ti, y dirán: Nínive es asolada: ¿quién se compadecerá de ella? ¿Dónde te buscaré consoladores?(E)

那 鴻 書 3:7 凡 看 见 你 的 , 都 必 逃 跑 离 开 你 , 说 : 尼 尼 微 荒 凉 了 ! 有 谁 为 你 悲 伤 呢 ? 我 何 处 寻 得 安 慰 你 的 人 呢 ?(CN)

Nahum 3:7 Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi, Et l'on dira: Ninive est détruite! Qui la plaindra? Où te chercherai-je des consolateurs?(F)

Наум 3:7 И будет то, что всякий, увидев тебя, побежит от тебя и скажет: „разорена Ниневия! Кто пожалеет о ней? где найду я утешителей для тебя?" (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 3:7 ويكون كل من يراك يهرب منك ويقول خربت نينوى من يرثي لها. من اين اطلب لك معزّين

Nah 3:7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee? (kjv)

------------------------------------

Nahum 3:8 Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, [and] her wall was of the sea? [(asv)

Nahum 3:8 ¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada entre ríos, rodeada de aguas, cuyo baluarte [era] el mar, y el mar [era] su muralla?(E)

那 鴻 書 3:8 你 岂 比 挪 亚 们 ( 或 ) 强 呢 ? 挪 亚 们 坐 落 在 众 河 之 间 , 周 围 有 水 ; 海 ( 指 尼 罗 河 ) 作 他 的 濠 沟 , 又 作 他 的 城 墙 。(CN)

Nahum 3:8 ¶ Es-tu meilleure que No-Amon, Qui était assise au milieu des fleuves, Entourée par les eaux, Ayant la mer pour rempart, La mer pour murailles?(F)

Наум 3:8 Разве ты лучше Но-Аммона, находящегося между реками, окруженного водою, которого вал было море, и море служило стеною его? (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 3:8 هل انت افضل من نوأمون الجالسة بين الانهار حولها المياه التي هي حصن البحر ومن البحر سورها.

Nah 3:8 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? (kjv)

------------------------------------

Nahum 3:9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.(asv)

Nahum 3:9 Etiopía [era] su fortaleza, y Egipto sin límite; Fut y Libia fueron en tu ayuda.(E)

那 鴻 書 3:9 古 实 和 埃 及 是 他 无 穷 的 力 量 ; 弗 人 和 路 比 族 是 他 的 帮 手 。(CN)

Nahum 3:9 L'Ethiopie et les Egyptiens innombrables faisaient sa force, Puth et les Libyens étaient ses auxiliaires.(F)

Наум 3:9 Ефиопия и Египет с бесчисленным множеством других служили ему подкреплением; Копты и Ливийцы приходили на помощь тебе. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 3:9 كوش قوتها مع مصر وليست نهاية. فوط ولوبيم كانوا معونتك.

Nah 3:9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers. (kjv)

------------------------------------

Nahum 3:10 Yet was she carried away, she went into captivity; her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.(asv)

Nahum 3:10 También ella [fue] llevada en cautiverio; también sus chiquitos fueron estrellados en las encrucijadas de todas las calles; y sobre sus varones echaron suertes, y todos sus magnates fueron aprisionados con grillos.(E)

那 鴻 書 3:10 但 他 被 迁 移 , 被 掳 去 ; 他 的 婴 孩 在 各 市 口 上 也 被 摔 死 。 人 为 他 的 尊 贵 人 拈 阄 ; 他 所 有 的 大 人 都 被 炼 子 锁 着 。(CN)

Nahum 3:10 Et cependant elle est partie pour l'exil, elle s'en est allée captive; Ses enfants ont été écrasés au coin de toutes les rues; On a jeté le sort sur ses nobles, Et tous ses grands ont été chargés de chaînes.(F)

Наум 3:10 Но и он переселен, пошел в плен; даже и младенцы его разбиты на перекрестках всех улиц, а о знатных его бросали жребий, и все вельможи его окованы цепями. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 3:10 هي ايضا قد مضت الى المنفى بالسبي واطفالها حطّمت في راس جميع الازقة وعلى اشرافها القوا قرعة وجميع عظمائها تقيدوا بالقيود.

Nah 3:10 Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains. (kjv)

------------------------------------

Nahum 3:11 Thou also shalt be drunken; thou shalt be hid; thou also shalt seek a stronghold because of the enemy.(asv)

Nahum 3:11 Tú también serás embriagada, serás encerrada; tú también buscarás fortaleza a causa del enemigo.(E)

那 鴻 書 3:11 你 也 必 喝 醉 , 必 被 埋 藏 , 并 因 仇 敌 的 缘 故 寻 求 避 难 所 。(CN)

Nahum 3:11 Toi aussi, tu seras enivrée, tu te cacheras; Toi aussi, tu chercheras un refuge contre l'ennemi.(F)

Наум 3:11 Так и ты – опьянеешь и скроешься; так и ты будешь искать защиты от неприятеля. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 3:11 انت ايضا تسكرين تكونين خافية. انت ايضا تطلبين حصنا بسبب العدو

Nah 3:11 Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy. (kjv)

------------------------------------

Nahum 3:12 All thy fortresses shall be [like] fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.(asv)

Nahum 3:12 Todas tus fortalezas cual higueras con brevas; que si las sacuden, caen en la boca del que las ha de comer.(E)

那 鴻 書 3:12 你 一 切 保 障 必 像 无 花 果 树 上 初 熟 的 无 花 果 , 若 一 摇 撼 就 落 在 想 吃 之 人 的 口 中 。(CN)

Nahum 3:12 Toutes tes forteresses Sont des figuiers avec les primeurs; Quand on les secoue, Elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.(F)

Наум 3:12 Все укрепления твои подобны смоковнице со спелыми плодами: если тряхнуть их, то они упадут прямо в рот желающего есть. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 3:12 جميع قلاعك اشجار تين بالبواكير اذا انهزّت تسقط في فم الآكل.

Nah 3:12 All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater. (kjv)

------------------------------------

Nahum 3:13 Behold, thy people in the midst of thee are women; the gates of thy land are set wide open unto thine enemies: the fire hath devoured thy bars.(asv)

Nahum 3:13 He aquí, tu pueblo [será] como mujeres en medio de ti; las puertas de tu tierra se abrirán de par en par a tus enemigos; fuego consumirá tus cerrojos.(E)

那 鴻 書 3:13 你 地 上 的 人 民 如 同 妇 女 ; 你 国 中 的 关 口 向 仇 敌 敞 开 ; 你 的 门 闩 被 火 焚 烧 。(CN)

Nahum 3:13 Voici, ton peuple, ce sont des femmes au milieu de toi; Les portes de ton pays s'ouvrent à tes ennemis; Le feu consume tes verrous.(F)

Наум 3:13 Вот, и народ твой, как женщины у тебя: врагам твоим настежь отворятся ворота земли твоей, огонь пожрет запоры твои. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 3:13 هوذا شعبك نساء في وسطك. تنفتح لاعدائك ابواب ارضك. تأكل النار مغاليقك.

Nah 3:13 Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars. (kjv)

------------------------------------

Nahum 3:14 Draw thee water for the siege; strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar; make strong the brickkiln.(asv)

Nahum 3:14 Provéete de agua para el asedio, refuerza tus fortalezas; entra en el lodo, pisa el barro, refuerza el horno.(E)

那 鴻 書 3:14 你 要 打 水 预 备 受 困 ; 要 坚 固 你 的 保 障 , 踹 土 和 泥 , 修 补 砖 窑 。(CN)

Nahum 3:14 Puise de l'eau pour le siège! Répare tes forteresses! Entre dans la boue, foule l'argile! Rétablis le four à briques!(F)

Наум 3:14 Начерпай воды на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 3:14 استقي لنفسك ماء للحصار. اصلحي قلاعك ادخلي في الطين ودوسي في الملاط. اصلحي الملبن.

Nah 3:14 Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln. (kjv)

------------------------------------

Nahum 3:15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm; make thyself many as the locust.(asv)

Nahum 3:15 Allí te consumirá el fuego, te cortará la espada, te devorará como el pulgón; multiplícate como el pulgón, multiplícate como la langosta.(E)

那 鴻 書 3:15 在 那 里 , 火 必 烧 灭 你 ; 刀 必 杀 戮 你 , 吞 灭 你 如 同 蝻 子 。 任 你 加 增 人 数 多 如 蝻 子 , 多 如 蝗 虫 罢 !(CN)

Nahum 3:15 Là, le feu te dévorera, L'épée t'exterminera, Te dévorera comme des sauterelles. Entasse-toi comme les sauterelles! Entasse-toi comme les sauterelles!(F)

Наум 3:15 Там пожрет тебя огонь, посечет тебя меч, поест тебя как гусеница, хотя бы ты умножился как гусеница, умножился как саранча. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 3:15 هناك تأكلك نار يقطعك سيف يأكلك كالغوغاء. تكاثري كالغوغاء تعاظمي كالجراد.

Nah 3:15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. (kjv)

------------------------------------

Nahum 3:16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm ravageth, and fleeth away.(asv)

Nahum 3:16 Multiplicaste tus mercaderes más que las estrellas del cielo; el pulgón hizo presa, y voló.(E)

那 鴻 書 3:16 你 增 添 商 贾 , 多 过 天 上 的 星 ; 蝻 子 吃 尽 而 去 。(CN)

Nahum 3:16 Tes marchands, plus nombreux Que les étoiles du ciel, Sont comme la sauterelle qui ouvre les ailes et s'envole.(F)

Наум 3:16 Купцов у тебя стало более, нежели звезд на небе; но эта саранча рассеется и улетит. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 3:16 اكثرت تجّارك اكثر من نجوم السماء. الغوغاء جنّحت وطارت.

Nah 3:16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away. (kjv)

------------------------------------

Nahum 3:17 Thy princes are as the locusts, and thy marshals as the swarms of grasshoppers, which encamp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.(asv)

Nahum 3:17 Tus príncipes [son] como langostas, y tus grandes como nubes de langostas que se sientan en vallados en día de frío; salido el sol se van, y no se conoce el lugar donde [están].(E)

那 鴻 書 3:17 你 的 首 领 多 如 蝗 虫 ; 你 的 军 长 彷 佛 成 群 的 蚂 蚱 , 天 凉 的 时 候 齐 落 在 篱 笆 上 , 日 头 一 出 便 都 飞 去 , 人 不 知 道 落 在 何 处 。(CN)

Nahum 3:17 Tes princes sont comme les sauterelles, Tes chefs comme une multitude de sauterelles, Qui se posent sur les haies au temps de la froidure: Le soleil paraît, elles s'envolent, Et l'on ne connaît plus le lieu où elles étaient.(F)

Наум 3:17 Князья твои – как саранча, и военачальники твои – как рои мошек, которые во время холода гнездятся в щелях стен , и когда взойдет солнце, то разлетаются, и не узнаешь места, где они были. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 3:17 رؤساؤك كالجراد وولاتك كحرجلة الجراد الحالّة على الجدران في يوم البرد. تشرق الشمس فتطير ولا يعرف مكانها اين هو.

Nah 3:17 Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. (kjv)

------------------------------------

Nahum 3:18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria; thy nobles are at rest; thy people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them.(asv)

Nahum 3:18 Durmieron tus pastores, oh rey de Asiria, reposaron tus valientes; tu pueblo se dispersó por los montes, y no hay quien [lo] junte.(E)

那 鴻 書 3:18 亚 述 王 啊 , 你 的 牧 人 睡 觉 ; 你 的 贵 胄 安 歇 ; 你 的 人 民 散 在 山 间 , 无 人 招 聚 。(CN)

Nahum 3:18 Tes bergers sommeillent, roi d'Assyrie, Tes vaillants hommes reposent; Ton peuple est dispersé sur les montagnes, Et nul ne le rassemble.(F)

Наум 3:18 Спят пастыри твои, царь Ассирийский, покоятся вельможи твои; народ твой рассеялся по горам, и некому собрать его. (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 3:18 نعست رعاتك يا ملك اشور اضطجعت عظماؤك تشتّت شعبك على الجبال ولا من يجمع.

Nah 3:18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them. (kjv)

------------------------------------

Nahum 3:19 There is no assuaging of thy hurt: thy wound is grievous: all that hear the report of thee clap their hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?(asv)

Nahum 3:19 No [hay] alivio para tu quebradura; tu herida es incurable; todos los que oigan tu fama aplaudirán sobre ti, porque ¿sobre quién no pasó continuamente tu maldad?(E)

那 鴻 書 3:19 你 的 损 伤 无 法 医 治 ; 你 的 伤 痕 极 其 重 大 。 凡 听 你 信 息 的 必 都 因 此 向 你 拍 掌 。 你 所 行 的 恶 谁 没 有 时 常 遭 遇 呢 ?(CN)

Nahum 3:19 Il n'y a point de remède à ta blessure, Ta plaie est mortelle. Tous ceux qui entendront parler de toi Battront des mains sur toi; Car quel est celui que ta méchanceté n'a pas atteint?(F)

Наум 3:19 Нет врачевства для раны твоей, болезненна язва твоя. Все, услышавшие весть о тебе, будут рукоплескать о тебе, ибо на кого не простиралась беспрестанно злоба твоя? (RUS)

(Arabic) ﻡﻮﺣﺎﻧ 3:19 ليس جبر لانكسارك. جرحك عديم الشفاء. كل الذين يسمعون خبرك يصفّقون بايديهم عليك لانه على من لم يمرّ شرّك على الدوام

Nah 3:19 There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?(kjv)

------------------------------------

American Standard Version - Public Domain (asv)

Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 (RVG-Spanish) (E)

Chinese Union (Simplified) - Public Domain (CN)

Louis Segond 1910 - Public Domain (LSG-French) (F)

Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation. (RUS)

Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain. (Arabic)

King James Version - Public Domain (kjv)

------------------------------------