------------------------------------

1 Corinthians 1:1 Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,(asv)

1 Corintios 1:1 Pablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y [nuestro] hermano Sóstenes,(E)

歌 林 多 前 書 1:1 奉 神 旨 意 , 蒙 召 作 耶 稣 基 督 使 徒 的 保 罗 , 同 兄 弟 所 提 尼 ,(CN)

1 Corinthiens 1:1 ¶ Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,(F)

1-Е Коринфянам 1:1 Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:1 بولس المدعو رسولا ليسوع المسيح بمشيئة الله وسوستانيس الاخ

1Co 1:1 Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:2 unto the church of God which is at Corinth, [even] them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their [Lord] and ours:(asv)

1 Corintios 1:2 a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los santificados en Cristo Jesús, llamados [a ser] santos, con todos los que en todo lugar invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, [Señor] de ellos y nuestro.(E)

歌 林 多 前 書 1:2 写 信 给 在 哥 林 多 神 的 教 会 , 就 是 在 基 督 耶 稣 里 成 圣 、 蒙 召 作 圣 徒 的 , 以 及 所 有 在 各 处 求 告 我 主 耶 稣 基 督 之 名 的 人 。 基 督 是 他 们 的 主 , 也 是 我 们 的 主 。(CN)

1 Corinthiens 1:2 l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus-Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre:(F)

1-Е Коринфянам 1:2 церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным воХристе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас: (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:2 الى كنيسة الله التي في كورنثوس المقدسين في المسيح يسوع المدعوين قديسين مع جميع الذين يدعون باسم ربنا يسوع المسيح في كل مكان لهم ولنا.

1Co 1:2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(asv)

1 Corintios 1:3 Gracia y paz [sean] a vosotros, de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.(E)

歌 林 多 前 書 1:3 愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 并 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 。(CN)

1 Corinthiens 1:3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!(F)

1-Е Коринфянам 1:3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:3 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح

1Co 1:3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:4 I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;(asv)

1 Corintios 1:4 Doy gracias a mi Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os es dada en Cristo Jesús;(E)

歌 林 多 前 書 1:4 我 常 为 你 们 感 谢 我 的 神 , 因 神 在 基 督 耶 稣 里 所 赐 给 你 们 的 恩 惠 ;(CN)

1 Corinthiens 1:4 Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ.(F)

1-Е Коринфянам 1:4 Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:4 اشكر الهي في كل حين من جهتكم على نعمة الله المعطاة لكم في يسوع المسيح

1Co 1:4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:5 that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;(asv)

1 Corintios 1:5 porque en todas las cosas sois enriquecidos en Él, en toda palabra y [en] todo conocimiento;(E)

歌 林 多 前 書 1:5 又 因 你 们 在 他 里 面 凡 事 富 足 , 口 才 、 知 识 都 全 备 ,(CN)

1 Corinthiens 1:5 Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,(F)

1-Е Коринфянам 1:5 потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, – (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:5 انكم في كل شيء استغنيتم فيه في كل كلمة وكل علم

1Co 1:5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:6 even as the testimony of Christ was confirmed in you:(asv)

1 Corintios 1:6 así como el testimonio de Cristo ha sido confirmado en vosotros:(E)

歌 林 多 前 書 1:6 正 如 我 为 基 督 作 的 见 证 , 在 你 们 心 里 得 以 坚 固 ,(CN)

1 Corinthiens 1:6 le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,(F)

1-Е Коринфянам 1:6 ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, – (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:6 كما ثبتت فيكم شهادة المسيح

1Co 1:6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:7 so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;(asv)

1 Corintios 1:7 De manera que nada os falta en ningún don; esperando la venida de nuestro Señor Jesucristo;(E)

歌 林 多 前 書 1:7 以 致 你 们 在 恩 赐 上 没 有 一 样 不 及 人 的 , 等 候 我 们 的 主 耶 稣 基 督 显 现 。(CN)

1 Corinthiens 1:7 de sorte qu'il ne vous manque aucun don, dans l'attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.(F)

1-Е Коринфянам 1:7 так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:7 حتى انكم لستم ناقصين في موهبة ما وانتم متوقعون استعلان ربنا يسوع المسيح

1Co 1:7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:8 who shall also confirm you unto the end, [that ye be] unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.(asv)

1 Corintios 1:8 el cual también os confirmará hasta el fin, [para que seáis] irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.(E)

歌 林 多 前 書 1:8 他 也 必 坚 固 你 们 到 底 , 叫 你 们 在 我 们 主 耶 稣 基 督 的 日 子 无 可 责 备 。(CN)

1 Corinthiens 1:8 Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.(F)

1-Е Коринфянам 1:8 Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:8 الذي سيثبتكم ايضا الى النهاية بلا لوم في يوم ربنا يسوع المسيح.

1Co 1:8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:9 God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.(asv)

1 Corintios 1:9 Fiel es Dios, por el cual fuisteis llamados a la comunión de su Hijo Jesucristo nuestro Señor.(E)

歌 林 多 前 書 1:9 神 是 信 实 的 , 你 们 原 是 被 他 所 召 , 好 与 他 儿 子 ─ 我 们 的 主 耶 稣 基 督 一 同 得 分 。(CN)

1 Corinthiens 1:9 Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur.(F)

1-Е Коринфянам 1:9 Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:9 امين هو الله الذي به دعيتم الى شركة ابنه يسوع المسيح ربنا

1Co 1:9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:10 Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.(asv)

1 Corintios 1:10 Os ruego, pues, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que todos habléis una misma cosa, y que no haya entre vosotros divisiones, sino que seáis perfectamente unidos en una misma mente y en un mismo parecer.(E)

歌 林 多 前 書 1:10 弟 兄 们 , 我 藉 我 们 主 耶 稣 基 督 的 名 劝 你 们 都 说 一 样 的 话 。 你 们 中 间 也 不 可 分 党 , 只 要 一 心 一 意 , 彼 此 相 合 。(CN)

1 Corinthiens 1:10 ¶ Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment.(F)

1-Е Коринфянам 1:10 Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духеи в одних мыслях. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:10 ولكنني اطلب اليكم ايها الاخوة باسم ربنا يسوع المسيح ان تقولوا جميعكم قولا واحدا ولا يكون بينكم انشقاقات بل كونوا كاملين في فكر واحد ورأي واحد.

1Co 1:10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:11 For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them [that are of the household] of Chloe, that there are contentions among you.(asv)

1 Corintios 1:11 Porque me ha sido dicho de vosotros, hermanos míos, por los que [son de la casa] de Cloé, que hay entre vosotros contiendas.(E)

歌 林 多 前 書 1:11 因 为 革 来 氏 家 里 的 人 曾 对 我 题 起 弟 兄 们 来 , 说 你 们 中 间 有 分 争 。(CN)

1 Corinthiens 1:11 Car, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes au milieu de vous.(F)

1-Е Коринфянам 1:11 Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:11 لاني أخبرت عنكم يا اخوتي من اهل خلوي ان بينكم خصومات.

1Co 1:11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:12 Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.(asv)

1 Corintios 1:12 Digo esto ahora, porque cada uno de vosotros dice: Yo soy de Pablo; y yo de Apolos; y yo de Cefas; y yo de Cristo.(E)

歌 林 多 前 書 1:12 我 的 意 思 就 是 你 们 各 人 说 : 我 是 属 保 罗 的 ; 我 是 属 亚 波 罗 的 ; 我 是 属 矶 法 的 ; 我 是 属 基 督 的 。(CN)

1 Corinthiens 1:12 Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! et moi, d'Apollos! et moi, de Céphas! et moi, de Christ!(F)

1-Е Коринфянам 1:12 Я разумею то, что у вас говорят: „я Павлов"; „я Аполлосов"; „я Кифин"; „а я Христов". (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:12 فانا اعني هذا ان كل واحد منكم يقول انا لبولس وانا لأبلوس وانا لصفا وانا للمسيح.

1Co 1:12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?(asv)

1 Corintios 1:13 ¿Está dividido Cristo? ¿Fue crucificado Pablo por vosotros? ¿O fuisteis bautizados en el nombre de Pablo?(E)

歌 林 多 前 書 1:13 基 督 是 分 开 的 麽 ? 保 罗 为 你 们 钉 了 十 字 架 麽 ? 你 们 是 奉 保 罗 的 名 受 了 洗 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 1:13 Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?(F)

1-Е Коринфянам 1:13 Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:13 هل انقسم المسيح. ألعل بولس صلب لاجلكم. ام باسم بولس اعتمدتم.

1Co 1:13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:14 I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;(asv)

1 Corintios 1:14 Doy gracias a Dios que a ninguno de vosotros he bautizado, sino a Crispo y a Gayo,(E)

歌 林 多 前 書 1:14 我 感 谢 神 , 除 了 基 利 司 布 并 该 犹 以 外 , 我 没 有 给 你 们 一 个 人 施 洗 ;(CN)

1 Corinthiens 1:14 ¶ Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,(F)

1-Е Коринфянам 1:14 Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:14 اشكر الله اني لم اعمد احدا منكم الا كريسبس وغايس

1Co 1:14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:15 lest any man should say that ye were baptized into my name.(asv)

1 Corintios 1:15 para que ninguno diga que yo he bautizado en mi nombre.(E)

歌 林 多 前 書 1:15 免 得 有 人 说 , 你 们 是 奉 我 的 名 受 洗 。(CN)

1 Corinthiens 1:15 afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.(F)

1-Е Коринфянам 1:15 дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:15 حتى لا يقول احد اني عمدت باسمي.

1Co 1:15 Lest any should say that I had baptized in mine own name. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.(asv)

1 Corintios 1:16 Y también bauticé a la familia de Estéfanas; mas no sé si bauticé a algún otro.(E)

歌 林 多 前 書 1:16 我 也 给 司 提 反 家 施 过 洗 , 此 外 给 别 人 施 洗 没 有 , 我 却 记 不 清 。(CN)

1 Corinthiens 1:16 J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j'aie baptisé quelque autre personne.(F)

1-Е Коринфянам 1:16 Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:16 وعمدت ايضا بيت استفانوس. عدا ذلك لست اعلم هل عمدت احدا آخر.

1Co 1:16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.(asv)

1 Corintios 1:17 Porque no me envió Cristo a bautizar, sino a predicar el evangelio; no con sabiduría de palabras, para que no se haga vana la cruz de Cristo.(E)

歌 林 多 前 書 1:17 基 督 差 遣 我 , 原 不 是 为 施 洗 , 乃 是 为 传 福 音 , 并 不 用 智 慧 的 言 语 , 免 得 基 督 的 十 字 架 落 了 空 。(CN)

1 Corinthiens 1:17 ¶ Ce n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, c'est pour annoncer l'Evangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.(F)

1-Е Коринфянам 1:17 Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:17 لان المسيح لم يرسلني لاعمد بل لابشر. لا بحكمة كلام لئلا يتعطل صليب المسيح.

1Co 1:17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:18 For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.(asv)

1 Corintios 1:18 Porque la predicación de la cruz es locura a los que se pierden; pero a nosotros los salvos, es poder de Dios.(E)

歌 林 多 前 書 1:18 因 为 十 字 架 的 道 理 , 在 那 灭 亡 的 人 为 愚 拙 ; 在 我 们 得 救 的 人 , 却 为 神 的 大 能 。(CN)

1 Corinthiens 1:18 Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.(F)

1-Е Коринфянам 1:18 Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, – сила Божия. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:18 فان كلمة الصليب عند الهالكين جهالة واما عندنا نحن المخلّصين فهي قوة الله.

1Co 1:18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.(asv)

1 Corintios 1:19 Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, y desecharé la inteligencia de los entendidos.(E)

歌 林 多 前 書 1:19 就 如 经 上 所 记 : 我 要 灭 绝 智 慧 人 的 智 慧 , 废 弃 聪 明 人 的 聪 明 。(CN)

1 Corinthiens 1:19 Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.(F)

1-Е Коринфянам 1:19 Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разумразумных отвергну. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:19 لانه مكتوب سأبيد حكمة الحكماء وارفض فهم الفهماء.

1Co 1:19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?(asv)

1 Corintios 1:20 ¿Dónde [está] el sabio? ¿Dónde [está] el escriba? ¿Dónde [está] el disputador de este mundo? ¿No ha enloquecido Dios la sabiduría del mundo?(E)

歌 林 多 前 書 1:20 智 慧 人 在 那 里 ? 文 士 在 那 里 ? 这 世 上 的 辩 士 在 那 里 ? 神 岂 不 是 叫 这 世 上 的 智 慧 变 成 愚 拙 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 1:20 Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde?(F)

1-Е Коринфянам 1:20 Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:20 اين الحكيم. اين الكاتب. اين مباحث هذا الدهر. ألم يجهّل الله حكمة هذا العالم.

1Co 1:20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:21 For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.(asv)

1 Corintios 1:21 Y ya que en la sabiduría de Dios, el mundo no conoció a Dios por medio de la sabiduría; agradó a Dios salvar a los creyentes por la locura de la predicación.(E)

歌 林 多 前 書 1:21 世 人 凭 自 己 的 智 慧 , 既 不 认 识 神 , 神 就 乐 意 用 人 所 当 作 愚 拙 的 道 理 , 拯 救 那 些 信 的 人 ; 这 就 是 神 的 智 慧 了 。(CN)

1 Corinthiens 1:21 Car puisque le monde, avec sa sagesse, n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.(F)

1-Е Коринфянам 1:21 Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:21 لانه اذ كان العالم في حكمة الله لم يعرف الله بالحكمة استحسن الله ان يخلّص المؤمنين بجهالة الكرازة.

1Co 1:21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:22 Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:(asv)

1 Corintios 1:22 Porque los judíos piden señal, y los griegos buscan sabiduría;(E)

歌 林 多 前 書 1:22 犹 太 人 是 要 神 迹 , 希 利 尼 人 是 求 智 慧 ,(CN)

1 Corinthiens 1:22 Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse:(F)

1-Е Коринфянам 1:22 Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:22 لان اليهود يسألون آية واليونانيين يطلبون حكمة.

1Co 1:22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:23 but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;(asv)

1 Corintios 1:23 pero nosotros predicamos a Cristo crucificado, para los judíos ciertamente tropezadero, y para los griegos locura;(E)

歌 林 多 前 書 1:23 我 们 却 是 传 钉 十 字 架 的 基 督 , 在 犹 太 人 为 绊 脚 石 , 在 外 邦 人 为 愚 拙 ;(CN)

1 Corinthiens 1:23 nous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,(F)

1-Е Коринфянам 1:23 а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:23 ولكننا نحن نكرز بالمسيح مصلوبا لليهود عثرة ولليونانيين جهالة.

1Co 1:23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:24 but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.(asv)

1 Corintios 1:24 mas para los llamados, así judíos como griegos, Cristo poder de Dios, y sabiduría de Dios.(E)

歌 林 多 前 書 1:24 但 在 那 蒙 召 的 , 无 论 是 犹 太 人 、 希 利 尼 人 , 基 督 总 为 神 的 能 力 , 神 的 智 慧 。(CN)

1 Corinthiens 1:24 mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.(F)

1-Е Коринфянам 1:24 для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:24 واما للمدعوين يهودا ويونانيين فبالمسيح قوة الله وحكمة الله.

1Co 1:24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.(asv)

1 Corintios 1:25 Porque lo insensato de Dios es más sabio que los hombres; y lo débil de Dios es más fuerte que los hombres.(E)

歌 林 多 前 書 1:25 因 神 的 愚 拙 总 比 人 智 慧 , 神 的 软 弱 总 比 人 强 壮 。(CN)

1 Corinthiens 1:25 Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.(F)

1-Е Коринфянам 1:25 потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:25 لان جهالة الله احكم من الناس. وضعف الله اقوى من الناس

1Co 1:25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:26 For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called] :(asv)

1 Corintios 1:26 Pues mirad, hermanos, vuestro llamamiento, que no muchos sabios según la carne, no muchos poderosos, no muchos nobles [son llamados].(E)

歌 林 多 前 書 1:26 弟 兄 们 哪 , 可 见 你 们 蒙 召 的 , 按 着 肉 体 有 智 慧 的 不 多 , 有 能 力 的 不 多 , 有 尊 贵 的 也 不 多 。(CN)

1 Corinthiens 1:26 Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n'y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.(F)

1-Е Коринфянам 1:26 Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:26 فانظروا دعوتكم ايها الاخوة ان ليس كثيرون حكماء حسب الجسد ليس كثيرون اقوياء ليس كثيرون شرفاء

1Co 1:26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:27 but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;(asv)

1 Corintios 1:27 Antes lo necio del mundo escogió Dios para avergonzar a los sabios; y lo débil del mundo escogió Dios para avergonzar a lo fuerte;(E)

歌 林 多 前 書 1:27 神 却 拣 选 了 世 上 愚 拙 的 , 叫 有 智 慧 的 羞 愧 ; 又 拣 选 了 世 上 软 弱 的 , 叫 那 强 壮 的 羞 愧 。(CN)

1 Corinthiens 1:27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;(F)

1-Е Коринфянам 1:27 но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:27 بل اختار الله جهال العالم ليخزي الحكماء. واختار الله ضعفاء العالم ليخزي الاقوياء.

1Co 1:27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:28 and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, [yea] and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:(asv)

1 Corintios 1:28 y lo vil del mundo y lo menospreciado escogió Dios, y lo que no es, para deshacer lo que es;(E)

歌 林 多 前 書 1:28 神 也 拣 选 了 世 上 卑 贱 的 , 被 人 厌 恶 的 , 以 及 那 无 有 的 , 为 要 废 掉 那 有 的 。(CN)

1 Corinthiens 1:28 et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu'on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,(F)

1-Е Коринфянам 1:28 и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, – (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:28 واختار الله ادنياء العالم والمزدرى وغير الموجود ليبطل الموجود

1Co 1:28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:29 that no flesh should glory before God.(asv)

1 Corintios 1:29 para que ninguna carne se jacte en su presencia.(E)

歌 林 多 前 書 1:29 使 一 切 有 血 气 的 , 在 神 面 前 一 个 也 不 能 自 夸 。(CN)

1 Corinthiens 1:29 afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.(F)

1-Е Коринфянам 1:29 для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:29 لكي لا يفتخر كل ذي جسد امامه.

1Co 1:29 That no flesh should glory in his presence. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:(asv)

1 Corintios 1:30 Mas por Él estáis vosotros en Cristo Jesús, el cual de Dios nos es hecho sabiduría, y justificación, y santificación y redención;(E)

歌 林 多 前 書 1:30 但 你 们 得 在 基 督 耶 稣 里 , 是 本 乎 神 , 神 又 使 他 成 为 我 们 的 智 慧 、 公 义 、 圣 洁 、 救 赎 。(CN)

1 Corinthiens 1:30 Or, c'est par lui que vous êtes en Jésus-Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption,(F)

1-Е Коринфянам 1:30 От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:30 ومنه انتم بالمسيح يسوع الذي صار لنا حكمة من الله وبرا وقداسة وفداء.

1Co 1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 1:31 that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.(asv)

1 Corintios 1:31 para que, como está escrito: El que se gloría, gloríese en el Señor.(E)

歌 林 多 前 書 1:31 如 经 上 所 记 : 夸 口 的 , 当 指 着 主 夸 口 。(CN)

1 Corinthiens 1:31 afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.(F)

1-Е Коринфянам 1:31 чтобы было , как написано: хвалящийся хвались Господом. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:31 حتى كما هو مكتوب من افتخر فليفتخر بالرب

1Co 1:31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.(kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 2:1 And I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.(asv)

1 Corintios 2:1 Así que, hermanos, cuando fui a vosotros para predicaros el testimonio de Dios, no fui con excelencia de palabras o de sabiduría.(E)

歌 林 多 前 書 2:1 弟 兄 们 , 从 前 我 到 你 们 那 里 去 , 并 没 有 用 高 言 大 智 对 你 们 宣 传 神 的 奥 秘 。(CN)

1 Corinthiens 2:1 ¶ Pour moi, frères, lorsque je suis allé chez vous, ce n'est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignage de Dieu.(F)

1-Е Коринфянам 2:1 И когда я приходил к вам, братия, приходил возвещать вам свидетельство Божие не в превосходстве слова или мудрости, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:1 وانا لما أتيت اليكم ايها الاخوة أتيت ليس بسمو الكلام او الحكمة مناديا لكم بشهادة الله.

1Co 2:1 And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 2:2 For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.(asv)

1 Corintios 2:2 Pues me propuse no saber otra cosa entre vosotros, sino a Jesucristo, y a Éste crucificado.(E)

歌 林 多 前 書 2:2 因 为 我 曾 定 了 主 意 , 在 你 们 中 间 不 知 道 别 的 , 只 知 道 耶 稣 基 督 并 他 钉 十 字 架 。(CN)

1 Corinthiens 2:2 Car je n'ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.(F)

1-Е Коринфянам 2:2 ибо я рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:2 لاني لم أعزم ان اعرف شيئا بينكم الا يسوع المسيح واياه مصلوبا.

1Co 2:2 For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 2:3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.(asv)

1 Corintios 2:3 Y estuve con vosotros en flaqueza, y mucho temor y temblor;(E)

歌 林 多 前 書 2:3 我 在 你 们 那 里 , 又 软 弱 又 惧 怕 , 又 甚 战 兢 。(CN)

1 Corinthiens 2:3 Moi-même j'étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement;(F)

1-Е Коринфянам 2:3 и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:3 وانا كنت عندكم في ضعف وخوف ورعدة كثيرة.

1Co 2:3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 2:4 And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:(asv)

1 Corintios 2:4 y mi palabra y mi predicación no [fue] con palabras persuasivas de humana sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder;(E)

歌 林 多 前 書 2:4 我 说 的 话 、 讲 的 道 , 不 是 用 智 慧 委 婉 的 言 语 , 乃 是 用 圣 灵 和 大 能 的 明 证 ,(CN)

1 Corinthiens 2:4 et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d'Esprit et de puissance,(F)

1-Е Коринфянам 2:4 И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:4 وكلامي وكرازتي لم يكونا بكلام الحكمة الانسانية المقنع بل ببرهان الروح والقوة

1Co 2:4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 2:5 that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.(asv)

1 Corintios 2:5 para que vuestra fe no esté fundada en la sabiduría de los hombres, sino en el poder de Dios.(E)

歌 林 多 前 書 2:5 叫 你 们 的 信 不 在 乎 人 的 智 慧 , 只 在 乎 神 的 大 能 。(CN)

1 Corinthiens 2:5 afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.(F)

1-Е Коринфянам 2:5 чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:5 لكي لا يكون ايمانكم بحكمة الناس بل بقوة الله

1Co 2:5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 2:6 We speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought:(asv)

1 Corintios 2:6 Pero hablamos sabiduría entre perfectos; y sabiduría, no de este mundo, ni de los príncipes de este mundo, que se desvanece.(E)

歌 林 多 前 書 2:6 然 而 , 在 完 全 的 人 中 , 我 们 也 讲 智 慧 。 但 不 是 这 世 上 的 智 慧 , 也 不 是 这 世 上 有 权 有 位 、 将 要 败 亡 之 人 的 智 慧 。(CN)

1 Corinthiens 2:6 ¶ Cependant, c'est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n'est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être anéantis;(F)

1-Е Коринфянам 2:6 Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:6 لكننا نتكلم بحكمة بين الكاملين ولكن بحكمة ليست من هذا الدهر ولا من عظماء هذا الدهر الذين يبطلون.

1Co 2:6 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 2:7 but we speak God's wisdom in a mystery, [even] the [wisdom] that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:(asv)

1 Corintios 2:7 Mas hablamos sabiduría de Dios en misterio, la [sabiduría] encubierta, la cual Dios predestinó antes de los siglos para nuestra gloria;(E)

歌 林 多 前 書 2:7 我 们 讲 的 , 乃 是 从 前 所 隐 藏 、 神 奥 秘 的 智 慧 , 就 是 神 在 万 世 以 前 预 定 使 我 们 得 荣 耀 的 。(CN)

1 Corinthiens 2:7 nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait destinée pour notre gloire,(F)

1-Е Коринфянам 2:7 но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную,которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:7 بل نتكلم بحكمة الله في سرّ. الحكمة المكتومة التي سبق الله فعينها قبل الدهور لمجدنا.

1Co 2:7 But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 2:8 which none of the rulers of this world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory:(asv)

1 Corintios 2:8 la que ninguno de los príncipes de este mundo conoció; porque si la hubieran conocido, nunca hubieran crucificado al Señor de gloria.(E)

歌 林 多 前 書 2:8 这 智 慧 世 上 有 权 有 位 的 人 没 有 一 个 知 道 的 、 他 们 若 知 道 , 就 不 把 荣 耀 的 主 钉 在 十 字 架 上 了 。(CN)

1 Corinthiens 2:8 sagesse qu'aucun des chefs de ce siècle n'a connue, car, s'ils l'eussent connue, ils n'auraient pas crucifié le Seigneur de gloire.(F)

1-Е Коринфянам 2:8 которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:8 التي لم يعلمها احد من عظماء هذا الدهر. لان لو عرفوا لما صلبوا رب المجد.

1Co 2:8 Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 2:9 but as it is written, Things which eye saw not, and ear heard not, And [which] entered not into the heart of man, Whatsoever things God prepared for them that love him.(asv)

1 Corintios 2:9 Antes, como está escrito: Ojo no ha visto, ni oído ha escuchado, ni han subido en corazón de hombre, las cosas que Dios ha preparado para los que le aman.(E)

歌 林 多 前 書 2:9 如 经 上 所 记 : 神 为 爱 他 的 人 所 预 备 的 是 眼 睛 未 曾 看 见 , 耳 朵 未 曾 听 见 , 人 心 也 未 曾 想 到 的 。(CN)

1 Corinthiens 2:9 Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l'oeil n'a point vues, que l'oreille n'a point entendues, et qui ne sont point montées au coeur de l'homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l'aiment.(F)

1-Е Коринфянам 2:9 Но, как написано: не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:9 بل كما هو مكتوب ما لم تر عين ولم تسمع اذن ولم يخطر على بال انسان ما اعده الله للذين يحبونه

1Co 2:9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 2:10 But unto us God revealed [them] through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.(asv)

1 Corintios 2:10 Pero Dios nos [las] reveló a nosotros por su Espíritu; porque el Espíritu todo lo escudriña, aun lo profundo de Dios.(E)

歌 林 多 前 書 2:10 只 有 神 藉 着 圣 灵 向 我 们 显 明 了 , 因 为 圣 灵 参 透 万 事 , 就 是 神 深 奥 的 事 也 参 透 了 。(CN)

1 Corinthiens 2:10 Dieu nous les a révélées par l'Esprit. Car l'Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.(F)

1-Е Коринфянам 2:10 А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:10 فاعلنه الله لنا نحن بروحه. لان الروح يفحص كل شيء حتى اعماق الله.

1Co 2:10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 2:11 For who among men knoweth the things of a man, save the spirit of the man, which is in him? even so the things of God none knoweth, save the Spirit of God.(asv)

1 Corintios 2:11 Porque ¿quién de los hombres sabe las cosas del hombre, sino el espíritu del hombre que está en él? Así tampoco nadie conoce las cosas de Dios, sino el Espíritu de Dios.(E)

歌 林 多 前 書 2:11 除 了 在 人 里 头 的 灵 , 谁 知 道 人 的 事 ; 像 这 样 , 除 了 神 的 灵 , 也 没 有 人 知 道 神 的 事 。(CN)

1 Corinthiens 2:11 Lequel des hommes, en effet, connaît les choses de l'homme, si ce n'est l'esprit de l'homme qui est en lui? De même, personne ne connaît les choses de Dieu, si ce n'est l'Esprit de Dieu.(F)

1-Е Коринфянам 2:11 Ибо кто из человеков знает, что в человеке, кроме духа человеческого, живущего в нем? Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:11 لان من من الناس يعرف امور الانسان الا روح الانسان الذي فيه. هكذا ايضا امور الله لا يعرفها احد الا روح الله.

1Co 2:11 For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 2:12 But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that were freely given to us of God.(asv)

1 Corintios 2:12 Y nosotros hemos recibido, no el espíritu del mundo, sino el Espíritu que es de Dios, para que conozcamos lo que Dios nos ha dado;(E)

歌 林 多 前 書 2:12 我 们 所 领 受 的 , 并 不 是 世 上 的 灵 , 乃 是 从 神 来 的 灵 , 叫 我 们 能 知 道 神 开 恩 赐 给 我 们 的 事 。(CN)

1 Corinthiens 2:12 Or nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce.(F)

1-Е Коринфянам 2:12 Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:12 ونحن لم نأخذ روح العالم بل الروح الذي من الله لنعرف الاشياء الموهوبة لنا من الله

1Co 2:12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 2:13 Which things also we speak, not in words which man's wisdom teacheth, but which the Spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual [words] .(asv)

1 Corintios 2:13 lo cual también hablamos, no con palabras que enseña la humana sabiduría, sino con las que enseña el Espíritu Santo, acomodando lo espiritual a lo espiritual.(E)

歌 林 多 前 書 2:13 并 且 我 们 讲 说 这 些 事 , 不 是 用 人 智 慧 所 指 教 言 语 , 乃 是 用 圣 灵 所 指 教 的 言 语 , 将 属 灵 的 话 解 释 属 灵 的 事 。 ( 或 作 : 将 属 灵 的 事 讲 与 属 灵 的 人 )(CN)

1 Corinthiens 2:13 Et nous en parlons, non avec des discours qu'enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu'enseigne l'Esprit, employant un langage spirituel pour les choses spirituelles.(F)

1-Е Коринфянам 2:13 что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святаго, соображая духовное с духовным. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:13 التي نتكلم بها ايضا لا باقوال تعلّمها حكمة انسانية بل بما يعلّمه الروح القدس قارنين الروحيات بالروحيات.

1Co 2:13 Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 2:14 Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.(asv)

1 Corintios 2:14 Pero el hombre natural no percibe las cosas que son del Espíritu de Dios, porque para él son locura; y no las puede entender, porque se han de discernir espiritualmente.(E)

歌 林 多 前 書 2:14 然 而 , 属 血 气 的 人 不 领 会 神 圣 灵 的 事 , 反 倒 以 为 愚 拙 , 并 且 不 能 知 道 , 因 为 这 些 事 惟 有 属 灵 的 人 才 能 看 透 。(CN)

1 Corinthiens 2:14 Mais l'homme animal ne reçoit pas les choses de l'Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c'est spirituellement qu'on en juge.(F)

1-Е Коринфянам 2:14 Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:14 ولكن الانسان الطبيعي لا يقبل ما لروح الله لانه عنده جهالة. ولا يقدر ان يعرفه لانه انما يحكم فيه روحيا.

1Co 2:14 But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 2:15 But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.(asv)

1 Corintios 2:15 Pero el que es espiritual juzga todas las cosas; mas él no es juzgado por nadie.(E)

歌 林 多 前 書 2:15 属 灵 的 人 能 看 透 万 事 , 却 没 有 一 人 能 看 透 了 他 。(CN)

1 Corinthiens 2:15 L'homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n'est lui-même jugé par personne.(F)

1-Е Коринфянам 2:15 Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:15 واما الروحي فيحكم في كل شيء وهو لا يحكم فيه من احد.

1Co 2:15 But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 2:16 For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.(asv)

1 Corintios 2:16 Porque ¿quién conoció la mente del Señor, para que le instruyese? Mas nosotros tenemos la mente de Cristo.(E)

歌 林 多 前 書 2:16 谁 曾 知 道 主 的 心 去 教 导 他 呢 ? 但 我 们 是 有 基 督 的 心 了 。(CN)

1 Corinthiens 2:16 Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l'instruire? Or nous, nous avons la pensée de Christ.(F)

1-Е Коринфянам 2:16 Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:16 لانه من عرف فكر الرب فيعلمه. واما نحن فلنا فكر المسيح

1Co 2:16 For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.(kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.(asv)

1 Corintios 3:1 De manera que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo.(E)

歌 林 多 前 書 3:1 弟 兄 们 , 我 从 前 对 你 们 说 话 , 不 能 把 你 们 当 作 属 灵 的 , 只 得 把 你 们 当 作 属 肉 体 , 在 基 督 里 为 婴 孩 的 。(CN)

1 Corinthiens 3:1 ¶ Pour moi, frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ.(F)

1-Е Коринфянам 3:1 И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:1 وانا ايها الاخوة لم استطع ان اكلمكم كروحيين بل كجسديين كاطفال في المسيح.

1Co 3:1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:2 I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able [to bear it] : nay, not even now are ye able;(asv)

1 Corintios 3:2 Os di a beber leche, y no carne; porque aún no podíais [digerirla], ni aún ahora podéis;(E)

歌 林 多 前 書 3:2 我 是 用 奶 喂 你 们 , 没 有 用 饭 喂 你 们 。 那 时 你 们 不 能 吃 , 就 是 如 今 还 是 不 能 。(CN)

1 Corinthiens 3:2 Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent,(F)

1-Е Коринфянам 3:2 Я питал вас молоком, а не твердою пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:2 سقيتكم لبنا لا طعاما لانكم لم تكونوا بعد تستطيعون بل الآن ايضا لا تستطيعون

1Co 3:2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:3 for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?(asv)

1 Corintios 3:3 porque aún sois carnales; pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y divisiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?(E)

歌 林 多 前 書 3:3 你 们 仍 是 属 肉 体 的 , 因 为 在 你 们 中 间 有 嫉 妒 、 分 争 , 这 岂 不 是 属 乎 肉 体 、 照 着 世 人 的 样 子 行 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 3:3 parce que vous êtes encore charnels. En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme?(F)

1-Е Коринфянам 3:3 потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не почеловеческому ли обычаю поступаете? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:3 لانكم بعد جسديون. فانه اذ فيكم حسد وخصام وانشقاق ألستم جسديين وتسلكون بحسب البشر.

1Co 3:3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:4 For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?(asv)

1 Corintios 3:4 Porque cuando uno dice: Yo soy de Pablo; y otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?(E)

歌 林 多 前 書 3:4 有 说 : 我 是 属 保 罗 的 ; 有 说 : 我 是 属 亚 波 罗 的 。 这 岂 不 是 你 们 和 世 人 一 样 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 3:4 Quand l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! n'êtes-vous pas des hommes?(F)

1-Е Коринфянам 3:4 Ибо когда один говорит: „я Павлов", а другой: „я Аполлосов", то не плотские ли вы? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:4 لانه متى قال واحد انا لبولس وآخر انا لأبلوس أفلستم جسديين

1Co 3:4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:5 What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.(asv)

1 Corintios 3:5 ¿Qué, pues, es Pablo, y qué es Apolos? Sino ministros por los cuales habéis creído, y eso según lo que a cada uno ha concedido el Señor.(E)

歌 林 多 前 書 3:5 亚 波 罗 算 甚 麽 ? 保 罗 算 甚 麽 ? 无 非 是 执 事 , 照 主 所 赐 给 他 们 各 人 的 , 引 导 你 们 相 信 。(CN)

1 Corinthiens 3:5 ¶ Qu'est-ce donc qu'Apollos, et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun.(F)

1-Е Коринфянам 3:5 Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, черезкоторых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:5 فمن هو بولس ومن هو أبلوس. بل خادمان آمنتم بواسطتهما وكما اعطى الرب لكل واحد.

1Co 3:5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:6 I planted, Apollos watered; but God gave the increase.(asv)

1 Corintios 3:6 Yo planté, Apolos regó; pero el crecimiento lo ha dado Dios.(E)

歌 林 多 前 書 3:6 我 栽 种 了 , 亚 波 罗 浇 灌 了 , 惟 有 神 叫 他 生 长 。(CN)

1 Corinthiens 3:6 J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,(F)

1-Е Коринфянам 3:6 Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:6 انا غرست وأبلوس سقى لكن الله كان ينمي.

1Co 3:6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:7 So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.(asv)

1 Corintios 3:7 Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, que da el crecimiento.(E)

歌 林 多 前 書 3:7 可 见 栽 种 的 , 算 不 得 甚 麽 , 浇 灌 的 , 也 算 不 得 甚 麽 ; 只 在 那 叫 他 生 长 的 神 。(CN)

1 Corinthiens 3:7 en sorte que ce n'est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.(F)

1-Е Коринфянам 3:7 посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:7 اذا ليس الغارس شيئا ولا الساقي بل الله الذي ينمي.

1Co 3:7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:8 Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.(asv)

1 Corintios 3:8 Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su recompensa conforme a su labor.(E)

歌 林 多 前 書 3:8 栽 种 的 和 浇 灌 的 , 都 是 一 样 , 但 将 来 各 人 要 照 自 己 的 工 夫 得 自 己 的 赏 赐 。(CN)

1 Corinthiens 3:8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.(F)

1-Е Коринфянам 3:8 Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:8 والغارس والساقي هما واحد ولكن كل واحد سيأخذ اجرته بحسب تعبه.

1Co 3:8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:9 For we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building.(asv)

1 Corintios 3:9 Porque nosotros, colaboradores somos de Dios; y vosotros [sois] labranza de Dios, edificio de Dios.(E)

歌 林 多 前 書 3:9 因 为 我 们 是 与 神 同 工 的 ; 你 们 是 神 所 耕 种 的 田 地 , 所 建 造 的 房 屋 。(CN)

1 Corinthiens 3:9 Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.(F)

1-Е Коринфянам 3:9 Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:9 فاننا نحن عاملان مع الله وانتم فلاحة الله. بناء الله.

1Co 3:9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:10 According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.(asv)

1 Corintios 3:10 Conforme a la gracia de Dios que me es dada, yo como perito arquitecto puse el fundamento, y otro edifica encima; pero cada uno mire cómo sobreedifica.(E)

歌 林 多 前 書 3:10 我 照 神 所 给 我 的 恩 , 好 像 一 个 聪 明 的 工 头 , 立 好 了 根 基 , 有 别 人 在 上 面 建 造 ; 只 是 各 人 要 谨 慎 怎 样 在 上 面 建 造 。(CN)

1 Corinthiens 3:10 Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.(F)

1-Е Коринфянам 3:10 Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем ; но каждый смотри, как строит. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:10 حسب نعمة الله المعطاة لي كبنّاء حكيم قد وضعت اساسا وآخر يبني عليه. ولكن فلينظر كل واحد كيف يبني عليه.

1Co 3:10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:11 For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.(asv)

1 Corintios 3:11 Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.(E)

歌 林 多 前 書 3:11 因 为 那 已 经 立 好 的 根 基 就 是 耶 稣 基 督 , 此 外 没 有 人 能 立 别 的 根 基 。(CN)

1 Corinthiens 3:11 ¶ Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ.(F)

1-Е Коринфянам 3:11 Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:11 فانه لا يستطيع احد ان يضع اساسا آخر غير الذي وضع الذي هو يسوع المسيح.

1Co 3:11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:12 But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;(asv)

1 Corintios 3:12 Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca;(E)

歌 林 多 前 書 3:12 若 有 人 用 金 、 银 、 宝 石 、 草 木 , 禾 秸 在 这 根 基 上 建 造 ,(CN)

1 Corinthiens 3:12 Or, si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,(F)

1-Е Коринфянам 3:12 Строит ли кто на этом основании из золота, серебра,драгоценных камней, дерева, сена, соломы, – (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:12 ولكن ان كان احد يبني على هذا الاساس ذهبا فضة حجارة كريمة خشبا عشبا قشا

1Co 3:12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:13 each man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is.(asv)

1 Corintios 3:13 la obra de cada uno se hará manifiesta; porque el día la declarará; porque por el fuego será revelada; y la obra de cada uno cuál sea, el fuego la probará.(E)

歌 林 多 前 書 3:13 各 人 的 工 程 必 然 显 露 , 因 为 那 日 子 要 将 他 表 明 出 来 , 有 火 发 现 ; 这 火 要 试 验 各 人 的 工 程 怎 样 。(CN)

1 Corinthiens 3:13 l'oeuvre de chacun sera manifestée; car le jour la fera connaître, parce qu'elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'oeuvre de chacun.(F)

1-Е Коринфянам 3:13 каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потомучто в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:13 فعمل كل واحد سيصير ظاهرا لان اليوم سيبيّنه. لانه بنار يستعلن وستمتحن النار عمل كل واحد ما هو.

1Co 3:13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:14 If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.(asv)

1 Corintios 3:14 Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.(E)

歌 林 多 前 書 3:14 人 在 那 根 基 上 所 建 造 的 工 程 若 存 得 住 , 他 就 要 得 赏 赐 。(CN)

1 Corinthiens 3:14 Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.(F)

1-Е Коринфянам 3:14 У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:14 ان بقي عمل احد قد بناه عليه فسيأخذ اجرة.

1Co 3:14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.(asv)

1 Corintios 3:15 Si la obra de alguno fuere quemada, sufrirá pérdida; si bien él mismo será salvo, aunque así como por fuego.(E)

歌 林 多 前 書 3:15 人 的 工 程 若 被 烧 了 , 他 就 要 受 亏 损 , 自 己 却 要 得 救 ; 虽 然 得 救 , 乃 像 从 火 里 经 过 的 一 样 。(CN)

1 Corinthiens 3:15 Si l'oeuvre de quelqu'un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.(F)

1-Е Коринфянам 3:15 А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:15 ان احترق عمل احد فسيخسر واما هو فسيخلص ولكن كما بنار.

1Co 3:15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:16 Know ye not that ye are a temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?(asv)

1 Corintios 3:16 ¿No sabéis que sois templo de Dios, y [que] el Espíritu de Dios mora en vosotros?(E)

歌 林 多 前 書 3:16 岂 不 知 你 们 是 神 的 殿 , 神 的 灵 住 在 你 们 里 头 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 3:16 ¶ Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?(F)

1-Е Коринфянам 3:16 Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:16 أما تعلمون انكم هيكل الله وروح الله يسكن فيكم.

1Co 3:16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:17 If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.(asv)

1 Corintios 3:17 Si alguno destruye el templo de Dios, Dios le destruirá a él; porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.(E)

歌 林 多 前 書 3:17 若 有 人 毁 坏 神 的 殿 , 神 必 要 毁 坏 那 人 ; 因 为 神 的 殿 是 圣 的 , 这 殿 就 是 你 们 。(CN)

1 Corinthiens 3:17 Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes.(F)

1-Е Коринфянам 3:17 Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм – вы. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:17 ان كان احد يفسد هيكل الله فسيفسده الله لان هيكل الله مقدس الذي انتم هو.

1Co 3:17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:18 Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.(asv)

1 Corintios 3:18 Nadie se engañe a sí mismo; si alguno entre vosotros se cree ser sabio en este mundo, hágase ignorante, para que llegue a ser sabio.(E)

歌 林 多 前 書 3:18 人 不 可 自 欺 。 你 们 中 间 若 有 人 在 这 世 界 自 以 为 有 智 慧 , 倒 不 如 变 作 愚 拙 , 好 成 为 有 智 慧 的 。(CN)

1 Corinthiens 3:18 ¶ Que nul ne s'abuse lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage.(F)

1-Е Коринфянам 3:18 Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:18 لا يخدعنّ احد نفسه. ان كان احد يظن انه حكيم بينكم في هذا الدهر فليصر جاهلا لكي يصير حكيما.

1Co 3:18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:(asv)

1 Corintios 3:19 Porque la sabiduría de este mundo insensatez es [para] con Dios; pues escrito está: Él prende a los sabios en la astucia de ellos.(E)

歌 林 多 前 書 3:19 因 这 世 界 的 智 慧 , 在 神 看 是 愚 拙 。 如 经 上 记 着 说 : 主 叫 有 智 慧 的 , 中 了 自 己 的 诡 计 ;(CN)

1 Corinthiens 3:19 Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse.(F)

1-Е Коринфянам 3:19 Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:19 لان حكمة هذا العالم هي جهالة عند الله لانه مكتوب الآخذ الحكماء بمكرهم.

1Co 3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:20 and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.(asv)

1 Corintios 3:20 Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.(E)

歌 林 多 前 書 3:20 又 说 : 主 知 道 智 慧 人 的 意 念 是 虚 妄 的 。(CN)

1 Corinthiens 3:20 Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu'elles sont vaines.(F)

1-Е Коринфянам 3:20 И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:20 وايضا الرب يعلم افكار الحكماء انها باطلة.

1Co 3:20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:21 Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;(asv)

1 Corintios 3:21 Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro,(E)

歌 林 多 前 書 3:21 所 以 无 论 谁 , 都 不 可 拿 人 夸 口 , 因 为 万 有 全 是 你 们 的 。(CN)

1 Corinthiens 3:21 ¶ Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,(F)

1-Е Коринфянам 3:21 Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше: (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:21 اذا لا يفتخرنّ احد بالناس. فان كل شيء لكم.

1Co 3:21 Therefore let no man glory in men. For all things are your's; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;(asv)

1 Corintios 3:22 sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo por venir; todo es vuestro,(E)

歌 林 多 前 書 3:22 或 保 罗 , 或 亚 波 罗 , 或 矶 法 , 或 世 界 , 或 生 , 或 死 , 或 现 今 的 事 , 或 将 来 的 事 , 全 是 你 们 的 ;(CN)

1 Corinthiens 3:22 soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir. Tout est à vous;(F)

1-Е Коринфянам 3:22 Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, – все ваше; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:22 أبولس ام أبلوس ام صفا ام العالم ام الحياة ام الموت ام الاشياء الحاضرة ام المستقبلة كل شيء لكم.

1Co 3:22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 3:23 and ye are Christ's; and Christ is God's.(asv)

1 Corintios 3:23 y vosotros sois de Cristo, y Cristo de Dios.(E)

歌 林 多 前 書 3:23 并 且 你 们 是 属 基 督 的 , 基 督 又 是 属 神 的 。(CN)

1 Corinthiens 3:23 et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.(F)

1-Е Коринфянам 3:23 вы же – Христовы, а Христос – Божий. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:23 واما انتم فللمسيح والمسيح لله

1Co 3:23 And ye are Christ's; and Christ is God's.(kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:1 Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.(asv)

1 Corintios 4:1 Téngannos los hombres por ministros de Cristo, y administradores de los misterios de Dios.(E)

歌 林 多 前 書 4:1 人 应 当 以 我 们 为 基 督 的 执 事 , 为 神 奥 秘 事 的 管 家 。(CN)

1 Corinthiens 4:1 ¶ Ainsi, qu'on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des dispensateurs des mystères de Dieu.(F)

1-Е Коринфянам 4:1 Итак каждый должен разуметь нас, какслужителей Христовых и домостроителей таин Божиих. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:1 هكذا فليحسبنا الانسان كخدام المسيح ووكلاء سرائر الله.

1Co 4:1 Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:2 Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.(asv)

1 Corintios 4:2 Ahora bien, se requiere de los administradores, que cada uno sea hallado fiel.(E)

歌 林 多 前 書 4:2 所 求 於 管 家 的 , 是 要 他 有 忠 心 。(CN)

1 Corinthiens 4:2 Du reste, ce qu'on demande des dispensateurs, c'est que chacun soit trouvé fidèle.(F)

1-Е Коринфянам 4:2 От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:2 ثم يسأل في الوكلاء لكي يوجد الانسان امينا.

1Co 4:2 Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.(asv)

1 Corintios 4:3 Yo en muy poco tengo el ser juzgado por vosotros, o por juicio humano; y ni aun yo mismo me juzgo.(E)

歌 林 多 前 書 4:3 我 被 你 们 论 断 , 或 被 别 人 论 断 , 我 都 以 为 极 小 的 事 ; 连 我 自 己 也 不 论 断 自 己 。(CN)

1 Corinthiens 4:3 Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même,(F)

1-Е Коринфянам 4:3 Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди; я и сам не сужу о себе. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:3 واما انا فاقلّ شيء عندي ان يحكم فيّ منكم او من يوم بشر. بل لست احكم في نفسي ايضا.

1Co 4:3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:4 For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.(asv)

1 Corintios 4:4 Porque de nada tengo mala conciencia, mas no por eso soy justificado; pero el que me juzga es el Señor.(E)

歌 林 多 前 書 4:4 我 虽 不 觉 得 自 己 有 错 , 却 也 不 能 因 此 得 以 称 义 ; 但 判 断 我 的 乃 是 主 。(CN)

1 Corinthiens 4:4 car je ne me sens coupable de rien; mais ce n'est pas pour cela que je suis justifié. Celui qui me juge, c'est le Seigneur.(F)

1-Е Коринфянам 4:4 Ибо хотя я ничего не знаю за собою, но тем неоправдываюсь; судия же мне Господь. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:4 فاني لست اشعر بشيء في ذاتي. لكنني لست بذلك مبررا. ولكن الذي يحكم فيّ هو الرب.

1Co 4:4 For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:5 Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.(asv)

1 Corintios 4:5 Así que, no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, el cual también traerá a luz lo encubierto de las tinieblas, y manifestará las intenciones de los corazones; y entonces cada uno tendrá de Dios la alabanza.(E)

歌 林 多 前 書 4:5 所 以 , 时 候 未 到 , 甚 麽 都 不 要 论 断 , 只 等 主 来 , 他 要 照 出 暗 中 的 隐 情 , 显 明 人 心 的 意 念 。 那 时 , 各 人 要 从 神 那 里 得 着 称 赞 。(CN)

1 Corinthiens 4:5 C'est pourquoi ne jugez de rien avant le temps, jusqu'à ce que vienne le Seigneur, qui mettra en lumière ce qui est caché dans les ténèbres, et qui manifestera les desseins des coeurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui sera due.(F)

1-Е Коринфянам 4:5 Посему не судите никак прежде времени, пока не придет Господь, Который и осветит скрытое во мраке и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:5 اذا لا تحكموا في شيء قبل الوقت حتى يأتي الرب الذي سينير خفايا الظلام ويظهر آراء القلوب. وحينئذ يكون المدح لكل واحد من الله

1Co 4:5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:6 Now these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes; that in us ye might learn not [to go] beyond the things which are written; that no one of you be puffed up for the one against the other.(asv)

1 Corintios 4:6 Pero esto, hermanos, lo he transferido por ejemplo en mí y en Apolos por amor a vosotros; para que en nosotros aprendáis a no pensar más de lo que está escrito, para que ninguno de vosotros se envanezca, por causa de uno contra otro.(E)

歌 林 多 前 書 4:6 弟 兄 们 , 我 为 你 们 的 缘 故 , 拿 这 些 事 转 比 自 己 和 亚 波 罗 , 叫 你 们 效 法 我 们 不 可 过 於 圣 经 所 记 , 免 得 你 们 自 高 自 大 , 贵 重 这 个 , 轻 看 那 个 。(CN)

1 Corinthiens 4:6 C'est à cause de vous, frères, que j'ai fait de ces choses une application à ma personne et à celle d'Apollos, afin que vous appreniez en nos personnes à ne pas aller au delà de ce qui est écrit, et que nul de vous ne conçoive de l'orgueil en faveur de l'un contre l'autre.(F)

1-Е Коринфянам 4:6 Это, братия, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:6 فهذا ايها الاخوة حولته تشبيها الى نفسي والى أبلوس من اجلكم لكي تتعلّموا فينا ان لا تفتكروا فوق ما هو مكتوب كي لا ينتفخ احد لاجل الواحد على الآخر.

1Co 4:6 And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:7 For who maketh thee to differ? and what hast thou that thou didst not receive? but if thou didst receive it, why dost thou glory as if thou hadst not received it?(asv)

1 Corintios 4:7 Porque ¿quién te distingue? ¿O qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿por qué te glorías como si no lo hubieras recibido?(E)

歌 林 多 前 書 4:7 使 你 与 人 不 同 的 是 谁 呢 ? 你 有 甚 麽 不 是 领 受 的 呢 ; 若 是 领 受 的 , 为 何 自 夸 , 彷 佛 不 是 领 受 的 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 4:7 ¶ Car qui est-ce qui te distingue? Qu'as-tu que tu n'aies reçu? Et si tu l'as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l'avais pas reçu?(F)

1-Е Коринфянам 4:7 Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:7 لانه من يميّزك واي شيء لك لم تأخذه. وان كنت قد اخذت فلماذا تفتخر كانك لم تأخذ.

1Co 4:7 For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:8 Already are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you.(asv)

1 Corintios 4:8 Ya estáis saciados, ya estáis ricos, sin nosotros reináis: Y quisiera Dios que reinaseis, para que nosotros reinásemos también con vosotros.(E)

歌 林 多 前 書 4:8 你 们 已 经 饱 足 了 ! 已 经 丰 富 了 ! 不 用 我 们 , 自 己 就 作 王 了 ! 我 愿 意 你 们 果 真 作 王 , 叫 我 们 也 得 与 你 们 一 同 作 王 。(CN)

1 Corinthiens 4:8 Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, sans nous vous avez commencé à régner. Et puissiez-vous régner en effet, afin que nous aussi nous régnions avec vous!(F)

1-Е Коринфянам 4:8 Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать! (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:8 انكم قد شبعتم قد استغنيتم. ملكتم بدوننا. وليتكم ملكتم لنملك نحن ايضا معكم.

1Co 4:8 Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:9 For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.(asv)

1 Corintios 4:9 Porque pienso que Dios nos ha puesto a nosotros los apóstoles como postreros, como a sentenciados a muerte; porque somos hechos espectáculo al mundo, y a los ángeles, y a los hombres.(E)

歌 林 多 前 書 4:9 我 想 神 把 我 们 使 徒 明 明 列 在 末 後 , 好 像 定 死 罪 的 囚 犯 ; 因 为 我 们 成 了 一 ? 戏 , 给 世 人 和 天 使 观 看 。(CN)

1 Corinthiens 4:9 Car Dieu, ce me semble, a fait de nous, apôtres, les derniers des hommes, des condamnés à mort en quelque sorte, puisque nous avons été en spectacle au monde, aux anges et aux hommes.(F)

1-Е Коринфянам 4:9 Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговоренными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:9 فاني ارى ان الله ابرزنا نحن الرسل آخرين كاننا محكوم علينا بالموت. لاننا صرنا منظرا للعالم للملائكة والناس.

1Co 4:9 For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:10 We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor.(asv)

1 Corintios 4:10 Nosotros [somos] insensatos por amor a Cristo, mas vosotros [sois] sabios en Cristo; nosotros débiles, mas vosotros fuertes; vosotros honorables, mas nosotros despreciados.(E)

歌 林 多 前 書 4:10 我 们 为 基 督 的 缘 故 算 是 愚 拙 的 , 你 们 在 基 督 里 倒 是 聪 明 的 ; 我 们 软 弱 , 你 们 倒 强 壮 ; 你 们 有 荣 耀 , 我 们 倒 被 藐 视 。(CN)

1 Corinthiens 4:10 Nous sommes fous à cause de Christ; mais vous, vous êtes sages en Christ; nous sommes faibles, mais vous êtes forts. Vous êtes honorés, et nous sommes méprisés!(F)

1-Е Коринфянам 4:10 Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:10 نحن جهال من اجل المسيح واما انتم فحكماء في المسيح. نحن ضعفاء واما انتم فاقوياء. انتم مكرمون واما نحن فبلا كرامة.

1Co 4:10 We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;(asv)

1 Corintios 4:11 Hasta esta hora padecemos hambre, y tenemos sed, y estamos desnudos, y somos abofeteados, y no tenemos morada fija.(E)

歌 林 多 前 書 4:11 直 到 如 今 , 我 们 还 是 又 饥 又 渴 , 又 赤 身 露 体 , 又 挨 打 , 又 没 有 一 定 的 住 处 ,(CN)

1 Corinthiens 4:11 Jusqu'à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité; nous sommes maltraités, errants çà et là;(F)

1-Е Коринфянам 4:11 Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:11 الى هذه الساعة نجوع ونعطش ونعرى ونلكم وليس لنا اقامة.

1Co 4:11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:12 and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;(asv)

1 Corintios 4:12 Y trabajamos obrando con nuestras manos; siendo maldecidos, bendecimos; siendo perseguidos, lo sufrimos;(E)

歌 林 多 前 書 4:12 并 且 劳 苦 , 亲 手 做 工 。 被 人 咒 骂 , 我 们 就 祝 福 ; 被 人 逼 迫 , 我 们 就 忍 受 ;(CN)

1 Corinthiens 4:12 nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous supportons;(F)

1-Е Коринфянам 4:12 и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мыблагословляем; гонят нас, мы терпим; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:12 ونتعب عاملين بايدينا. نشتم فنبارك. نضطهد فنحتمل.

1Co 4:12 And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:13 being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.(asv)

1 Corintios 4:13 siendo difamados, rogamos; hemos venido a ser como la escoria del mundo, el desecho de todos hasta ahora.(E)

歌 林 多 前 書 4:13 被 人 毁 谤 , 我 们 就 善 劝 。 直 到 如 今 , 人 还 把 我 们 看 作 世 界 上 的 污 秽 , 万 物 中 的 渣 滓 。(CN)

1 Corinthiens 4:13 calomniés, nous parlons avec bonté; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu'à maintenant.(F)

1-Е Коринфянам 4:13 хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:13 يفترى علينا فنعظ. صرنا كاقذار العالم ووسخ كل شيء الى الآن.

1Co 4:13 Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:14 I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.(asv)

1 Corintios 4:14 No escribo esto para avergonzaros, sino que os amonesto como a hijos míos amados.(E)

歌 林 多 前 書 4:14 我 写 这 话 , 不 是 叫 你 们 羞 愧 , 乃 是 警 戒 你 们 , 好 像 我 所 亲 爱 的 儿 女 一 样 。(CN)

1 Corinthiens 4:14 ¶ Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.(F)

1-Е Коринфянам 4:14 Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:14 ليس لكي اخجلكم اكتب بهذا بل كاولادي الاحباء انذركم.

1Co 4:14 I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:15 For though ye have ten thousand tutors in Christ, yet [have ye] not many fathers; for in Christ Jesus I begat you through the gospel.(asv)

1 Corintios 4:15 Porque aunque tengáis diez mil ayos en Cristo, no [tenéis] muchos padres; pues en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio.(E)

歌 林 多 前 書 4:15 你 们 学 基 督 的 , 师 傅 虽 有 一 万 , 为 父 的 却 是 不 多 , 因 我 在 基 督 耶 稣 里 用 福 音 生 了 你 们 。(CN)

1 Corinthiens 4:15 Car, quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n'avez cependant pas plusieurs pères, puisque c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l'Evangile.(F)

1-Е Коринфянам 4:15 Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:15 لانه وان كان لكم ربوات من المرشدين في المسيح لكن ليس آباء كثيرون. لاني انا ولدتكم في المسيح يسوع بالانجيل.

1Co 4:15 For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:16 I beseech you therefore, be ye imitators of me.(asv)

1 Corintios 4:16 Por tanto, os ruego que seáis seguidores de mí.(E)

歌 林 多 前 書 4:16 所 以 , 我 求 你 们 效 法 我 。(CN)

1 Corinthiens 4:16 Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs.(F)

1-Е Коринфянам 4:16 Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:16 فاطلب اليكم ان تكونوا متمثلين بي.

1Co 4:16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:17 For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.(asv)

1 Corintios 4:17 Por esta causa os envié a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os recordará de mis caminos cuáles sean en Cristo, de la manera que enseño en todas partes en todas las iglesias.(E)

歌 林 多 前 書 4:17 因 此 我 已 打 发 提 摩 太 到 你 们 那 里 去 。 他 在 主 里 面 , 是 我 所 亲 爱 , 有 忠 心 的 儿 子 。 他 必 提 醒 你 们 , 记 念 我 在 基 督 里 怎 样 行 事 , 在 各 处 各 教 会 中 怎 样 教 导 人 。(CN)

1 Corinthiens 4:17 ¶ Pour cela je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur; il vous rappellera quelles sont mes voies en Christ, quelle est la manière dont j'enseigne partout dans toutes les Eglises.(F)

1-Е Коринфянам 4:17 Для сего я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде во всякой церкви. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:17 لذلك ارسلت اليكم تيموثاوس الذي هو ابني الحبيب والامين في الرب الذي يذكركم بطرقي في المسيح كما اعلّم في كل مكان في كل كنيسة.

1Co 4:17 For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:18 Now some are puffed up, as though I were not coming to you.(asv)

1 Corintios 4:18 Pero algunos están envanecidos, como si nunca hubiese yo de ir a vosotros.(E)

歌 林 多 前 書 4:18 有 些 人 自 高 自 大 , 以 为 我 不 到 你 们 那 里 去 ;(CN)

1 Corinthiens 4:18 Quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous.(F)

1-Е Коринфянам 4:18 Как я не иду к вам, то некоторые у вас возгордились; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:18 فانتفخ قوم كاني لست آتيا اليكم.

1Co 4:18 Now some are puffed up, as though I would not come to you. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:19 But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.(asv)

1 Corintios 4:19 Pero iré pronto a vosotros, si el Señor quiere; y conoceré, no las palabras de los que andan envanecidos, sino el poder.(E)

歌 林 多 前 書 4:19 然 而 , 主 若 许 我 , 我 必 快 到 你 们 那 里 去 , 并 且 我 所 要 知 道 的 , 不 是 那 些 自 高 自 大 之 人 的 言 语 , 乃 是 他 们 的 权 能 。(CN)

1 Corinthiens 4:19 Mais j'irai bientôt chez vous, si c'est la volonté du Seigneur, et je connaîtrai, non les paroles, mais la puissance de ceux qui se sont enflés.(F)

1-Е Коринфянам 4:19 но я скоро приду к вам, если угоднобудет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:19 ولكني سآتي اليكم سريعا ان شاء الرب فسأعرف ليس كلام الذين انتفخوا بل قوّتهم.

1Co 4:19 But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:20 For the kingdom of God is not in word, but in power.(asv)

1 Corintios 4:20 Porque el reino de Dios no [consiste] en palabras, sino en poder.(E)

歌 林 多 前 書 4:20 因 为 神 的 国 不 在 乎 言 语 , 乃 在 乎 权 能 。(CN)

1 Corinthiens 4:20 Car le royaume de Dieu ne consiste pas en paroles, mais en puissance.(F)

1-Е Коринфянам 4:20 ибо Царство Божие не в слове, а в силе. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:20 لان ملكوت الله ليس بكلام بل بقوة.

1Co 4:20 For the kingdom of God is not in word, but in power. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 4:21 What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?(asv)

1 Corintios 4:21 ¿Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con amor y espíritu de mansedumbre?(E)

歌 林 多 前 書 4:21 你 们 愿 意 怎 麽 样 呢 ? 是 愿 意 我 带 着 刑 杖 到 你 们 那 里 去 呢 ? 还 是 要 我 存 慈 爱 温 柔 的 心 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 4:21 Que voulez-vous? Que j'aille chez vous avec une verge, ou avec amour et dans un esprit de douceur?(F)

1-Е Коринфянам 4:21 Чего вы хотите? с жезлом придти к вам, или с любовью и духом кротости? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:21 ماذا تريدون. أبعصا آتي اليكم ام بالمحبة وروح الوداعة

1Co 4:21 What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?(kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 5:1 It is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one [of you] hath his father's wife.(asv)

1 Corintios 5:1 Se oye por todas partes [que hay] entre vosotros fornicación, y tal fornicación cual ni aun se nombra entre los gentiles; tanto que alguno tiene la esposa de su padre.(E)

歌 林 多 前 書 5:1 风 闻 在 你 们 中 间 有 淫 乱 的 事 。 这 样 的 淫 乱 连 外 邦 人 中 也 没 有 , 就 是 有 人 收 了 他 的 继 母 。(CN)

1 Corinthiens 5:1 ¶ On entend dire généralement qu'il y a parmi vous de l'impudicité, et une impudicité telle qu'elle ne se rencontre pas même chez les païens; c'est au point que l'un de vous a la femme de son père.(F)

1-Е Коринфянам 5:1 Есть верный слух, что у вас появилось блудодеяние, и притом такое блудодеяние, какого не слышно даже у язычников, что некто вместо жены имеет жену отца своего. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:1 يسمع مطلقا ان بينكم زنى وزنى هكذا لا يسمى بين الامم حتى ان تكون للانسان امرأة ابيه.

1Co 5:1 It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 5:2 And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.(asv)

1 Corintios 5:2 Y vosotros estáis envanecidos, en vez de haberos entristecido, para que el que cometió tal acción fuese quitado de entre vosotros.(E)

歌 林 多 前 書 5:2 你 们 还 是 自 高 自 大 , 并 不 哀 痛 , 把 行 这 事 的 人 从 你 们 中 间 赶 出 去 。(CN)

1 Corinthiens 5:2 Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas été plutôt dans l'affliction, afin que celui qui a commis cet acte fût ôté du milieu de vous!(F)

1-Е Коринфянам 5:2 И вы возгордились, вместо того, чтобылучше плакать, дабы изъят был из среды вас сделавший такое дело. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:2 أفانتم منتفخون وبالحري لم تنوحوا حتى يرفع من وسطكم الذي فعل هذا الفعل.

1Co 5:2 And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 5:3 For I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing,(asv)

1 Corintios 5:3 Porque yo ciertamente, como ausente en cuerpo, mas presente en espíritu, ya he juzgado como si estuviera presente al que tal acción ha cometido.(E)

歌 林 多 前 書 5:3 我 身 子 虽 不 在 你 们 那 里 , 心 却 在 你 们 那 里 , 好 像 我 亲 自 与 你 们 同 在 , 已 经 判 断 了 行 这 事 的 人 。(CN)

1 Corinthiens 5:3 Pour moi, absent de corps, mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé, comme si j'étais présent, celui qui a commis un tel acte.(F)

1-Е Коринфянам 5:3 А я, отсутствуя телом, но присутствуя у вас духом, уже решил, как бы находясь у вас: сделавшего такое дело, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:3 فاني انا كاني غائب بالجسد ولكن حاضر بالروح قد حكمت كاني حاضر في الذي فعل هذا هكذا.

1Co 5:3 For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 5:4 in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,(asv)

1 Corintios 5:4 En el nombre de nuestro Señor Jesucristo, congregados vosotros y mi espíritu, con el poder de nuestro Señor Jesucristo,(E)

歌 林 多 前 書 5:4 就 是 你 们 聚 会 的 时 候 , 我 的 心 也 同 在 。 奉 我 们 主 耶 稣 的 名 , 并 用 我 们 主 耶 稣 的 权 能 ,(CN)

1 Corinthiens 5:4 Au nom du Seigneur Jésus, vous et mon esprit étant assemblés avec la puissance de notre Seigneur Jésus,(F)

1-Е Коринфянам 5:4 в собрании вашем во имя Господа нашего Иисуса Христа, обще с моим духом, силою Господа нашего Иисуса Христа, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:4 باسم ربنا يسوع المسيح اذ انتم وروحي مجتمعون مع قوة ربنا يسوع المسيح

1Co 5:4 In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 5:5 to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.(asv)

1 Corintios 5:5 el tal sea entregado a Satanás para la destrucción de la carne, para que el espíritu sea salvo en el día del Señor Jesús.(E)

歌 林 多 前 書 5:5 要 把 这 样 的 人 交 给 撒 但 , 败 坏 他 的 肉 体 , 使 他 的 灵 魂 在 主 耶 稣 的 日 子 可 以 得 救 。(CN)

1 Corinthiens 5:5 qu'un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l'esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.(F)

1-Е Коринфянам 5:5 предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса Христа. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:5 ان يسلم مثل هذا للشيطان لهلاك الجسد لكي تخلص الروح في يوم الرب يسوع.

1Co 5:5 To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 5:6 Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?(asv)

1 Corintios 5:6 No [es] buena vuestra jactancia. ¿No sabéis que un poco de levadura leuda toda la masa?(E)

歌 林 多 前 書 5:6 你 们 这 自 夸 是 不 好 的 。 岂 不 知 一 点 面 酵 能 使 全 团 发 起 来 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 5:6 C'est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte?(F)

1-Е Коринфянам 5:6 Нечем вам хвалиться. Разве не знаете, что малая закваска квасит все тесто? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:6 ليس افتخاركم حسنا. ألستم تعلمون ان خميرة صغيرة تخمّر العجين كله.

1Co 5:6 Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 5:7 Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, [even] Christ:(asv)

1 Corintios 5:7 Limpiaos, pues, de la vieja levadura, para que seáis nueva masa, como sois sin levadura; porque Cristo, nuestra pascua, ya fue sacrificado por nosotros.(E)

歌 林 多 前 書 5:7 你 们 既 是 无 酵 的 面 , 应 当 把 旧 酵 除 净 , 好 使 你 们 成 为 新 团 ; 因 为 我 们 逾 越 节 的 羔 羊 基 督 已 经 被 杀 献 祭 了 。(CN)

1 Corinthiens 5:7 ¶ Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain, car Christ, notre Pâque, a été immolé.(F)

1-Е Коринфянам 5:7 Итак очистите старую закваску, чтобы быть вам новымтестом, так как вы бесквасны, ибо Пасха наша, Христос, заклан за нас. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:7 اذا نقوا منكم الخميرة العتيقة لكي تكونوا عجينا جديدا كما انتم فطير. لان فصحنا ايضا المسيح قد ذبح لاجلنا.

1Co 5:7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 5:8 wherefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.(asv)

1 Corintios 5:8 Así que celebremos la fiesta, no con la vieja levadura, ni con la levadura de malicia y de maldad, sino con panes sin levadura, de sinceridad y de verdad.(E)

歌 林 多 前 書 5:8 所 以 , 我 们 守 这 节 不 可 用 旧 酵 , 也 不 可 用 恶 毒 ( 或 作 : 阴 毒 ) 、 邪 恶 的 酵 , 只 用 诚 实 真 正 的 无 酵 饼 。(CN)

1 Corinthiens 5:8 Célébrons donc la fête, non avec du vieux levain, non avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec les pains sans levain de la pureté et de la vérité.(F)

1-Е Коринфянам 5:8 Посему станем праздновать не со староюзакваскою, не с закваскою порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:8 اذا لنعيد ليس بخميرة عتيقة ولا بخميرة الشر والخبث بل بفطير الإخلاص والحق

1Co 5:8 Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 5:9 I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;(asv)

1 Corintios 5:9 Os he escrito por carta, que no os asociéis con los fornicarios;(E)

歌 林 多 前 書 5:9 我 先 前 写 信 给 你 们 说 , 不 可 与 淫 乱 的 人 相 交 。(CN)

1 Corinthiens 5:9 ¶ Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir des relations avec les impudiques, -(F)

1-Е Коринфянам 5:9 Я писал вам в послании – не сообщаться с блудниками; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:9 كتبت اليكم في الرسالة ان لا تخالطوا الزناة.

1Co 5:9 I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 5:10 not at all [meaning] with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world:(asv)

1 Corintios 5:10 mas no del todo con los fornicarios de este mundo, o con los avaros, o con los ladrones, o con los idólatras; pues entonces os sería necesario salir del mundo.(E)

歌 林 多 前 書 5:10 此 话 不 是 指 这 世 上 一 概 行 淫 乱 的 , 或 贪 婪 的 , 勒 索 的 , 或 拜 偶 像 的 ; 若 是 这 样 , 你 们 除 非 离 开 世 界 方 可 。(CN)

1 Corinthiens 5:10 non pas d'une manière absolue avec les impudiques de ce monde, ou avec les cupides et les ravisseurs, ou avec les idolâtres; autrement, il vous faudrait sortir du monde.(F)

1-Е Коринфянам 5:10 впрочем не вообще с блудниками мира сего, или лихоимцами, или хищниками, или идолослужителями, ибо иначе надлежало бы вам выйти из мира сего . (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:10 وليس مطلقا زناة هذا العالم او الطماعين او الخاطفين او عبدة الاوثان والا فيلزمكم ان تخرجوا من العالم.

1Co 5:10 Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 5:11 but as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.(asv)

1 Corintios 5:11 Mas ahora os he escrito, que no os asociéis con ninguno que, llamándose hermano, sea fornicario, o avaro, o idólatra, o maldiciente, o borracho, o ladrón, con el tal ni aun comáis.(E)

歌 林 多 前 書 5:11 但 如 今 我 写 信 给 你 们 说 , 若 有 称 为 弟 兄 是 行 淫 乱 的 , 或 贪 婪 的 , 或 拜 偶 像 的 , 或 辱 骂 的 , 或 醉 酒 的 , 或 勒 索 的 , 这 样 的 人 不 可 与 他 相 交 , 就 是 与 他 吃 饭 都 不 可 。(CN)

1 Corinthiens 5:11 Maintenant, ce que je vous ai écrit, c'est de ne pas avoir des relations avec quelqu'un qui, se nommant frère, est impudique, ou cupide, ou idolâtre, ou outrageux, ou ivrogne, ou ravisseur, de ne pas même manger avec un tel homme.(F)

1-Е Коринфянам 5:11 Но я писал вам не сообщаться с тем, кто, называясь братом, остается блудником, или лихоимцем, или идолослужителем, или злоречивым, или пьяницею, или хищником; с таким даже и не есть вместе. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:11 واما الآن فكتبت اليكم ان كان احد مدعو اخا زانيا او طماعا او عابد وثن او شتاما او سكيرا او خاطفا ان لا تخالطوا ولا تؤاكلوا مثل هذا.

1Co 5:11 But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 5:12 For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?(asv)

1 Corintios 5:12 Porque ¿qué me va a mí en juzgar a los que están fuera? ¿No juzgáis vosotros a los que están dentro?(E)

歌 林 多 前 書 5:12 因 为 审 判 教 外 的 人 与 我 何 干 ? 教 内 的 人 岂 不 是 你 们 审 判 的 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 5:12 Qu'ai-je, en effet, à juger ceux du dehors? N'est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger?(F)

1-Е Коринфянам 5:12 Ибо что мне судить и внешних? Не внутренних ли вы судите? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:12 لانه ماذا لي ان ادين الذين من خارج. ألستم انتم تدينون الذين من داخل.

1Co 5:12 For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 5:13 But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.(asv)

1 Corintios 5:13 Porque a los que están fuera, Dios juzgará. Quitad, pues, a ese perverso de entre vosotros.(E)

歌 林 多 前 書 5:13 至 於 外 人 有 神 审 判 他 们 。 你 们 应 当 把 那 恶 人 从 你 们 中 间 赶 出 去 。(CN)

1 Corinthiens 5:13 Pour ceux du dehors, Dieu les juge. Otez le méchant du milieu de vous.(F)

1-Е Коринфянам 5:13 Внешних же судит Бог. Итак, извергните развращенного из среды вас. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:13 اما الذين من خارج فالله يدينهم. فاعزلوا الخبيث من بينكم

1Co 5:13 But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.(kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:1 Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?(asv)

1 Corintios 6:1 ¿Osa alguno de vosotros, teniendo algo contra otro, ir a juicio delante de los injustos, y no delante de los santos?(E)

歌 林 多 前 書 6:1 你 们 中 间 有 彼 此 相 争 的 事 , 怎 敢 在 不 义 的 人 面 前 求 审 , 不 在 圣 徒 面 前 求 审 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 6:1 ¶ Quelqu'un de vous, lorsqu'il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints?(F)

1-Е Коринфянам 6:1 Как смеет кто у вас, имея дело с другим, судиться у нечестивых, а не у святых? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:1 أيتجاسر منكم احد له دعوى على آخر ان يحاكم عند الظالمين وليس عند القديسين.

1Co 6:1 Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:2 Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?(asv)

1 Corintios 6:2 ¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar las cosas más pequeñas?(E)

歌 林 多 前 書 6:2 岂 不 知 圣 徒 要 审 判 世 界 麽 ? 若 世 界 为 你 们 所 审 , 难 道 你 们 不 配 审 判 这 最 小 的 事 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 6:2 Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements?(F)

1-Е Коринфянам 6:2 Разве не знаете, что святые будут судить мир? Если же вами будет судим мир, то неужели вы недостойны судить маловажные дела ? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:2 ألستم تعلمون ان القديسين سيدينون العالم. فان كان العالم يدان بكم افانتم غير مستاهلين للمحاكم الصغرى.

1Co 6:2 Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:3 Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?(asv)

1 Corintios 6:3 ¿O no sabéis que hemos de juzgar ángeles? ¿Cuánto más las cosas de esta vida?(E)

歌 林 多 前 書 6:3 岂 不 知 我 们 要 审 判 天 使 麽 ? 何 况 今 生 的 事 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 6:3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie?(F)

1-Е Коринфянам 6:3 Разве не знаете, что мы будем судитьангелов, не тем ли более дела житейские? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:3 ألستم تعلمون اننا سندين ملائكة فبالأولى امور هذه الحياة.

1Co 6:3 Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:4 If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church?(asv)

1 Corintios 6:4 Por tanto, si tenéis juicios de cosas de esta vida, poned para juzgar a los que son de menor estima en la iglesia.(E)

歌 林 多 前 書 6:4 既 是 这 样 , 你 们 若 有 今 生 的 事 当 审 判 , 是 派 教 会 所 轻 看 的 人 审 判 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 6:4 Quand donc vous avez des différends pour les choses de cette vie, ce sont des gens dont l'Eglise ne fait aucun cas que vous prenez pour juges!(F)

1-Е Коринфянам 6:4 А вы, когда имеете житейские тяжбы, поставляете своими судьями ничего не значащих в церкви. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:4 فان كان لكم محاكم في امور هذه الحياة فأجلسوا المحتقرين في الكنيسة قضاة.

1Co 6:4 If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:5 I say [this] to move you to shame. What, cannot there be [found] among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,(asv)

1 Corintios 6:5 Para vuestra vergüenza lo digo. ¿Será así, que no haya entre vosotros sabio, ni siquiera uno que pueda juzgar entre sus hermanos?(E)

歌 林 多 前 書 6:5 我 说 这 话 是 要 叫 你 们 羞 耻 。 难 道 你 们 中 间 没 有 一 个 智 慧 人 能 审 断 弟 兄 们 的 事 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 6:5 Je le dis à votre honte. Ainsi il n'y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères.(F)

1-Е Коринфянам 6:5 К стыду вашему говорю: неужели нет между вами ни одного разумного, который мог бы рассудить между братьями своими? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:5 لتخجيلكم اقول. أهكذا ليس بينكم حكيم ولا واحد يقدر ان يقضي بين اخوته.

1Co 6:5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:6 but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?(asv)

1 Corintios 6:6 Sino que el hermano con el hermano pleitea en juicio, y esto ante los incrédulos.(E)

歌 林 多 前 書 6:6 你 们 竟 是 弟 兄 与 弟 兄 告 状 , 而 且 告 在 不 信 主 的 人 面 前 。(CN)

1 Corinthiens 6:6 Mais un frère plaide contre un frère, et cela devant des infidèles!(F)

1-Е Коринфянам 6:6 Но брат с братом судится, и притом перед неверными. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:6 لكن الاخ يحاكم الاخ وذلك عند غير المؤمنين.

1Co 6:6 But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:7 Nay, already it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?(asv)

1 Corintios 6:7 Así que, por cierto es ya una falta en vosotros que tengáis pleitos entre vosotros mismos. ¿Por qué no sufrís más bien el agravio? ¿Por qué no [sufrís] más bien el ser defraudados?(E)

歌 林 多 前 書 6:7 你 们 彼 此 告 状 , 这 已 经 是 你 们 的 大 错 了 。 为 甚 麽 不 情 愿 受 欺 呢 ? 为 甚 麽 不 情 愿 吃 亏 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 6:7 C'est déjà certes un défaut chez vous que d'avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt quelque injustice? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller?(F)

1-Е Коринфянам 6:7 И то уже весьма унизительно для вас, что вы имеете тяжбы между собою. Для чего бы вам лучше не оставаться обиженными? для чего бы вам лучше не терпеть лишения? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:7 فالآن فيكم عيب مطلقا لان عندكم محاكمات بعضكم مع بعض. لماذا لا تظلمون بالحري. لماذا لا تسلبون بالحري.

1Co 6:7 Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:8 Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that [your] brethren.(asv)

1 Corintios 6:8 Mas vosotros hacéis la injuria, y defraudáis, y esto a [vuestros] hermanos.(E)

歌 林 多 前 書 6:8 你 们 倒 是 欺 压 人 、 亏 负 人 , 况 且 所 欺 压 所 亏 负 的 就 是 弟 兄 。(CN)

1 Corinthiens 6:8 Mais c'est vous qui commettez l'injustice et qui dépouillez, et c'est envers des frères que vous agissez de la sorte!(F)

1-Е Коринфянам 6:8 Но вы сами обижаете и отнимаете, и притом у братьев. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:8 لكن انتم تظلمون وتسلبون وذلك للاخوة.

1Co 6:8 Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:9 Or know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with men,(asv)

1 Corintios 6:9 ¿No sabéis que los injustos no heredarán el reino de Dios? No os engañéis: Ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los que se echan con varones,(E)

歌 林 多 前 書 6:9 你 们 岂 不 知 不 义 的 人 不 能 承 受 神 的 国 麽 ? 不 要 自 欺 ! 无 论 是 淫 乱 的 、 拜 偶 像 的 、 奸 淫 的 、 作 娈 童 的 、 亲 男 色 的 、(CN)

1 Corinthiens 6:9 ¶ Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni les infâmes,(F)

1-Е Коринфянам 6:9 Или не знаете, что неправедные Царства Божия не наследуют? Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, нипрелюбодеи, ни малакии, ни мужеложники, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:9 ام لستم تعلمون ان الظالمين لا يرثون ملكوت الله. لا تضلوا. لا زناة ولا عبدة اوثان ولا فاسقون ولا مأبونون ولا مضاجعو ذكور

1Co 6:9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:10 nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.(asv)

1 Corintios 6:10 ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los estafadores, heredarán el reino de Dios.(E)

歌 林 多 前 書 6:10 偷 窃 的 、 贪 婪 的 、 醉 酒 的 、 辱 骂 的 、 勒 索 的 , 都 不 能 承 受 神 的 国 。(CN)

1 Corinthiens 6:10 ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs, n'hériteront le royaume de Dieu.(F)

1-Е Коринфянам 6:10 ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, нихищники – Царства Божия не наследуют. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:10 ولا سارقون ولا طماعون ولا سكيرون ولا شتامون ولا خاطفون يرثون ملكوت الله.

1Co 6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:11 And such were some of you: but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were justified in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God.(asv)

1 Corintios 6:11 Y esto erais algunos de vosotros; mas ya sois lavados, ya sois santificados, ya sois justificados en el nombre del Señor Jesús, y por el Espíritu de nuestro Dios.(E)

歌 林 多 前 書 6:11 你 们 中 间 也 有 人 从 前 是 这 样 ; 但 如 今 你 们 奉 主 耶 稣 基 督 的 名 , 并 藉 着 我 们 神 的 灵 , 已 经 洗 净 , 成 圣 , 称 义 了 。(CN)

1 Corinthiens 6:11 Et c'est là ce que vous étiez, quelques-uns de vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus-Christ, et par l'Esprit de notre Dieu.(F)

1-Е Коринфянам 6:11 И такими были некоторые из вас; но омылись, но освятились, но оправдались именем Господа нашего Иисуса Христа и Духом Бога нашего. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:11 وهكذا كان اناس منكم. لكن اغتسلتم بل تقدستم بل تبررتم باسم الرب يسوع وبروح الهنا

1Co 6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:12 All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.(asv)

1 Corintios 6:12 Todas las cosas me son lícitas, pero no todas convienen; todas las cosas me son lícitas, pero yo no me dejaré dominar por ninguna.(E)

歌 林 多 前 書 6:12 凡 事 我 都 可 行 , 但 不 都 有 益 处 。 凡 事 我 都 可 行 , 但 无 论 那 一 件 , 我 总 不 受 他 的 辖 制 。(CN)

1 Corinthiens 6:12 ¶ Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit.(F)

1-Е Коринфянам 6:12 Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но ничто не должно обладать мною. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:12 كل الاشياء تحل لي لكن ليس كل الاشياء توافق. كل الاشياء تحل لي لكن لا يتسلط علي شيء.

1Co 6:12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:(asv)

1 Corintios 6:13 Los alimentos son para el vientre, y el vientre para los alimentos; pero tanto al uno como a los otros destruirá Dios. Pero el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor; y el Señor para el cuerpo.(E)

歌 林 多 前 書 6:13 食 物 是 为 肚 腹 , 肚 腹 是 为 食 物 ; 但 神 要 叫 这 两 样 都 废 坏 。 身 子 不 是 为 淫 乱 , 乃 是 为 主 ; 主 也 是 为 身 子 。(CN)

1 Corinthiens 6:13 Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; et Dieu détruira l'un comme les autres. Mais le corps n'est pas pour l'impudicité. Il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.(F)

1-Е Коринфянам 6:13 Пища для чрева, и чрево для пищи; но Бог уничтожити то и другое. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:13 الاطعمة للجوف والجوف للاطعمة والله سيبيد هذا وتلك. ولكن الجسد ليس للزنا بل للرب والرب للجسد.

1Co 6:13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:14 and God both raised the Lord, and will raise up as through his power.(asv)

1 Corintios 6:14 Y Dios, que resucitó al Señor, también a nosotros nos resucitará con su poder.(E)

歌 林 多 前 書 6:14 并 且 神 已 经 叫 主 复 活 , 也 要 用 自 己 的 能 力 叫 我 们 复 活 。(CN)

1 Corinthiens 6:14 Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.(F)

1-Е Коринфянам 6:14 Бог воскресил Господа, воскресит и нас силою Своею. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:14 والله قد اقام الرب وسيقيمنا نحن ايضا بقوته.

1Co 6:14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:15 Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.(asv)

1 Corintios 6:15 ¿No sabéis que vuestros cuerpos son miembros de Cristo? ¿Tomaré, acaso, los miembros de Cristo, y los haré miembros de una ramera? ¡Dios me libre!(E)

歌 林 多 前 書 6:15 岂 不 知 你 们 的 身 子 是 基 督 的 肢 体 麽 ? 我 可 以 将 基 督 的 肢 体 作 为 娼 妓 的 肢 体 麽 ? 断 乎 不 可 !(CN)

1 Corinthiens 6:15 Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d'une prostituée? Loin de là!(F)

1-Е Коринфянам 6:15 Разве не знаете, что тела ваши суть члены Христовы? Итак отниму ли члены у Христа, чтобы сделать их членами блудницы? Да не будет! (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:15 ألستم تعلمون ان اجسادكم هي اعضاء المسيح. أفآخذ اعضاء المسيح واجعلها اعضاء زانية. حاشا.

1Co 6:15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:16 Or know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh.(asv)

1 Corintios 6:16 ¿O no sabéis que el que se une con una ramera, es hecho un cuerpo con ella? Porque dice: Los dos serán una sola carne.(E)

歌 林 多 前 書 6:16 岂 不 知 与 娼 妓 联 合 的 , 便 是 与 他 成 为 一 体 麽 ? 因 为 主 说 : 二 人 要 成 为 一 体 。(CN)

1 Corinthiens 6:16 Ne savez-vous pas que celui qui s'attache à la prostituée est un seul corps avec elle? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair.(F)

1-Е Коринфянам 6:16 Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело с нею ? ибо сказано: два будут одна плоть. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:16 ام لستم تعلمون ان من التصق بزانية هو جسد واحد لانه يقول يكون الاثنان جسدا واحدا.

1Co 6:16 What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit.(asv)

1 Corintios 6:17 Pero el que se une al Señor, un espíritu es.(E)

歌 林 多 前 書 6:17 但 与 主 联 合 的 , 便 是 与 主 成 为 一 灵 。(CN)

1 Corinthiens 6:17 Mais celui qui s'attache au Seigneur est avec lui un seul esprit.(F)

1-Е Коринфянам 6:17 А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:17 واما من التصق بالرب فهو روح واحد.

1Co 6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.(asv)

1 Corintios 6:18 Huid de la fornicación. Todo pecado que el hombre comete, está fuera del cuerpo; mas el que fornica, contra su propio cuerpo peca.(E)

歌 林 多 前 書 6:18 你 们 要 逃 避 淫 行 。 人 所 犯 的 , 无 论 甚 麽 罪 , 都 在 身 子 以 外 , 惟 有 行 淫 的 , 是 得 罪 自 己 的 身 子 。(CN)

1 Corinthiens 6:18 Fuyez l'impudicité. Quelque autre péché qu'un homme commette, ce péché est hors du corps; mais celui qui se livre à l'impudicité pèche contre son propre corps.(F)

1-Е Коринфянам 6:18 Бегайте блуда; всякий грех, какой делает человек, есть вне тела, а блудник грешит противсобственного тела. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:18 اهربوا من الزنى. كل خطية يفعلها الانسان هي خارجة عن الجسد. لكن الذي يزني يخطئ الى جسده.

1Co 6:18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:19 Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;(asv)

1 Corintios 6:19 ¿O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo [que está] en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros?(E)

歌 林 多 前 書 6:19 岂 不 知 你 们 的 身 子 就 是 圣 灵 的 殿 麽 ? 这 圣 灵 是 从 神 而 来 , 住 在 你 们 里 头 的 ; 并 且 你 们 不 是 自 己 的 人 ;(CN)

1 Corinthiens 6:19 Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et que vous ne vous appartenez point à vous-mêmes?(F)

1-Е Коринфянам 6:19 Не знаете ли, что тела ваши суть храм живущего в вас Святаго Духа, Которого имеете вы от Бога, и вы не свои? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:19 ام لستم تعلمون ان جسدكم هو هيكل للروح القدس الذي فيكم الذي لكم من الله وانكم لستم لانفسكم.

1Co 6:19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 6:20 for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.(asv)

1 Corintios 6:20 Porque comprados sois por precio; glorificad, pues, a Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.(E)

歌 林 多 前 書 6:20 因 为 你 们 是 重 价 买 来 的 。 所 以 , 要 在 你 们 的 身 子 上 荣 耀 神 。(CN)

1 Corinthiens 6:20 Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu.(F)

1-Е Коринфянам 6:20 Ибо вы куплены дорогою ценою. Посему прославляйте Бога и в телах ваших и в душах ваших, которые суть Божии. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:20 لانكم قد اشتريتم بثمن. فمجّدوا الله في اجسادكم وفي ارواحكم التي هي لله

1Co 6:20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.(kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:1 Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman.(asv)

1 Corintios 7:1 En cuanto a las cosas de que me escribisteis, bueno [es] al hombre no tocar mujer.(E)

歌 林 多 前 書 7:1 论 到 你 们 信 上 所 提 的 事 , 我 说 男 不 近 女 倒 好 。(CN)

1 Corinthiens 7:1 ¶ Pour ce qui concerne les choses dont vous m'avez écrit, je pense qu'il est bon pour l'homme de ne point toucher de femme.(F)

1-Е Коринфянам 7:1 А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:1 واما من جهة الامور التي كتبتم لي عنها فحسن للرجل ان لا يمسّ امرأة.

1Co 7:1 Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:2 But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.(asv)

1 Corintios 7:2 Mas para [evitar] fornicaciones, cada varón tenga su propia esposa, y cada mujer tenga su propio marido.(E)

歌 林 多 前 書 7:2 但 要 免 淫 乱 的 事 , 男 子 当 各 有 自 己 的 妻 子 ; 女 子 也 当 各 有 自 己 的 丈 夫 。(CN)

1 Corinthiens 7:2 Toutefois, pour éviter l'impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.(F)

1-Е Коринфянам 7:2 Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:2 ولكن لسبب الزنى ليكن لكل واحد امرأته وليكن لكل واحدة رجلها.

1Co 7:2 Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:3 Let the husband render unto the wife her due: and likewise also the wife unto the husband.(asv)

1 Corintios 7:3 El marido pague a su esposa la debida benevolencia; y asimismo la esposa a su marido.(E)

歌 林 多 前 書 7:3 丈 夫 当 用 合 宜 之 分 待 妻 子 ; 妻 子 待 丈 夫 也 要 如 此 。(CN)

1 Corinthiens 7:3 Que le mari rende à sa femme ce qu'il lui doit, et que la femme agisse de même envers son mari.(F)

1-Е Коринфянам 7:3 Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно ижена мужу. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:3 ليوف الرجل المرأة حقها الواجب وكذلك المرأة ايضا الرجل.

1Co 7:3 Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:4 The wife hath not power over her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power over his own body, but the wife.(asv)

1 Corintios 7:4 La esposa no tiene potestad de su propio cuerpo, sino el marido; e igualmente tampoco el marido tiene potestad de su propio cuerpo, sino la esposa.(E)

歌 林 多 前 書 7:4 妻 子 没 有 权 柄 主 张 自 己 的 身 子 , 乃 在 丈 夫 ; 丈 夫 也 没 有 权 柄 主 张 自 己 的 身 子 , 乃 在 妻 子 。(CN)

1 Corinthiens 7:4 La femme n'a pas autorité sur son propre corps, mais c'est le mari; et pareillement, le mari n'a pas autorité sur son propre corps, mais c'est la femme.(F)

1-Е Коринфянам 7:4 Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:4 ليس للمرأة تسلط على جسدها بل للرجل. وكذلك الرجل ايضا ليس له تسلط على جسده بل للمرأة.

1Co 7:4 The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:5 Defraud ye not one the other, except it be by consent for a season, that ye may give yourselves unto prayer, and may be together again, that Satan tempt you not because of your incontinency.(asv)

1 Corintios 7:5 No os defraudéis el uno al otro, a no ser por algún tiempo de [mutuo] consentimiento, para ocuparos en ayuno y oración; y volved a juntaros en uno, para que no os tiente Satanás a causa de vuestra incontinencia.(E)

歌 林 多 前 書 7:5 夫 妻 不 可 彼 此 亏 负 , 除 非 两 相 情 愿 , 暂 时 分 房 , 为 要 专 心 祷 告 方 可 ; 以 後 仍 要 同 房 , 免 得 撒 但 趁 着 你 们 情 不 自 禁 , 引 诱 你 们 。(CN)

1 Corinthiens 7:5 Ne vous privez point l'un de l'autre, si ce n'est d'un commun accord pour un temps, afin de vaquer à la prière; puis retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence.(F)

1-Е Коринфянам 7:5 Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:5 لا يسلب احدكم الآخر الا ان يكون على موافقة الى حين لكي تتفرغوا للصوم والصلاة ثم تجتمعوا ايضا معا لكي لا يجربكم الشيطان لسبب عدم نزاهتكم.

1Co 7:5 Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:6 But this I say by way of concession, not of commandment.(asv)

1 Corintios 7:6 Pero esto digo por permisión, no por mandamiento.(E)

歌 林 多 前 書 7:6 我 说 这 话 , 原 是 准 你 们 的 , 不 是 命 你 们 的 。(CN)

1 Corinthiens 7:6 Je dis cela par condescendance, je n'en fais pas un ordre.(F)

1-Е Коринфянам 7:6 Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:6 ولكن اقول هذا على سبيل الاذن لا على سبيل الامر.

1Co 7:6 But I speak this by permission, and not of commandment. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:7 Yet I would that all men were even as I myself. Howbeit each man hath his own gift from God, one after this manner, and another after that.(asv)

1 Corintios 7:7 Quisiera más bien que todos los hombres fuesen como yo; pero cada uno tiene su propio don de Dios; uno de una manera, y otro de otra.(E)

歌 林 多 前 書 7:7 我 愿 意 众 人 像 我 一 样 ; 只 是 各 人 领 受 神 的 恩 赐 , 一 个 是 这 样 , 一 个 是 那 样 。(CN)

1 Corinthiens 7:7 Je voudrais que tous les hommes fussent comme moi; mais chacun tient de Dieu un don particulier, l'un d'une manière, l'autre d'une autre.(F)

1-Е Коринфянам 7:7 Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:7 لاني اريد ان يكون جميع الناس كما انا. لكن كل واحد له موهبته الخاصة من الله. الواحد هكذا والآخر هكذا

1Co 7:7 For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:8 But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.(asv)

1 Corintios 7:8 Digo, pues, a los solteros y a las viudas, que bueno les sería si se quedasen como yo,(E)

歌 林 多 前 書 7:8 我 对 着 没 有 嫁 娶 的 和 寡 妇 说 , 若 他 们 常 像 我 就 好 。(CN)

1 Corinthiens 7:8 A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi.(F)

1-Е Коринфянам 7:8 Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:8 ولكن اقول لغير المتزوجين وللارامل انه حسن لهم اذا لبثوا كما انا.

1Co 7:8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:9 But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.(asv)

1 Corintios 7:9 pero si no pueden contenerse, cásense; que mejor es casarse que quemarse.(E)

歌 林 多 前 書 7:9 倘 若 自 己 禁 止 不 住 , 就 可 以 嫁 娶 。 与 其 欲 火 攻 心 , 倒 不 如 嫁 娶 为 妙 。(CN)

1 Corinthiens 7:9 Mais s'ils manquent de continence, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler.(F)

1-Е Коринфянам 7:9 Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:9 ولكن ان لم يضبطوا انفسهم فليتزوجوا. لان التزوج اصلح من التحرق.

1Co 7:9 But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:10 But unto the married I give charge, [yea] not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband(asv)

1 Corintios 7:10 Y a los casados mando, no yo, sino el Señor: Que la esposa no se separe de [su] marido;(E)

歌 林 多 前 書 7:10 至 於 那 已 经 嫁 娶 的 , 我 吩 咐 他 们 ; 其 实 不 是 我 吩 咐 , 乃 是 主 吩 咐 说 : 妻 子 不 可 离 开 丈 夫 ,(CN)

1 Corinthiens 7:10 ¶ A ceux qui sont mariés, j'ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari(F)

1-Е Коринфянам 7:10 А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, – (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:10 واما المتزوجون فاوصيهم لا انا بل الرب ان لا تفارق المرأة رجلها.

1Co 7:10 And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:11 (but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife.(asv)

1 Corintios 7:11 y si se separa, que se quede sin casar, o reconcíliese con [su] marido; y que el marido no abandone a [su] esposa.(E)

歌 林 多 前 書 7:11 若 是 离 开 了 , 不 可 再 嫁 , 或 是 仍 同 丈 夫 和 好 。 丈 夫 也 不 可 离 弃 妻 子 。(CN)

1 Corinthiens 7:11 si elle est séparée, qu'elle demeure sans se marier ou qu'elle se réconcilie avec son mari, et que le mari ne répudie point sa femme.(F)

1-Е Коринфянам 7:11 если же разведется, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, – и мужу не оставлять жены своей . (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:11 وان فارقته فلتلبث غير متزوجة او لتصالح رجلها. ولا يترك الرجل امرأته.

1Co 7:11 But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:12 But to the rest say I, not the Lord: If any brother hath an unbelieving wife, and she is content to dwell with him, let him not leave her.(asv)

1 Corintios 7:12 Y a los demás yo digo, no el Señor: Si algún hermano tiene esposa no creyente, y ella consiente en habitar con él, no la despida.(E)

歌 林 多 前 書 7:12 我 对 其 馀 的 人 说 , 不 是 主 说 , : 倘 若 某 弟 兄 有 不 信 的 妻 子 , 妻 子 也 情 愿 和 他 同 住 , 他 就 不 要 离 弃 妻 子 。(CN)

1 Corinthiens 7:12 Aux autres, ce n'est pas le Seigneur, c'est moi qui dis: Si un frère a une femme non-croyante, et qu'elle consente à habiter avec lui, qu'il ne la répudie point;(F)

1-Е Коринфянам 7:12 Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:12 واما الباقون فاقول لهم انا لا الرب ان كان اخ له امرأة غير مؤمنة وهي ترتضي ان تسكن معه فلا يتركها.

1Co 7:12 But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:13 And the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.(asv)

1 Corintios 7:13 Y la mujer que tiene marido no creyente, y él consiente en habitar con ella, no lo deje.(E)

歌 林 多 前 書 7:13 妻 子 有 不 信 的 丈 夫 , 丈 夫 也 情 愿 和 他 同 住 , 他 就 不 要 离 弃 丈 夫 。(CN)

1 Corinthiens 7:13 et si une femme a un mari non-croyant, et qu'il consente à habiter avec elle, qu'elle ne répudie point son mari.(F)

1-Е Коринфянам 7:13 и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:13 والمرأة التي لها رجل غير مؤمن وهو يرتضي ان يسكن معها فلا تتركه.

1Co 7:13 And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:14 For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother: else were your children unclean; but now are they holy.(asv)

1 Corintios 7:14 Porque el marido no creyente es santificado en la esposa, y la esposa no creyente en el marido; pues de otra manera vuestros hijos serían inmundos; mas ahora son santos.(E)

歌 林 多 前 書 7:14 因 为 不 信 的 丈 夫 就 因 着 妻 子 成 了 圣 洁 , 并 且 不 信 的 妻 子 就 因 着 丈 夫 ( 原 文 是 弟 兄 ) 成 了 圣 洁 ; 不 然 , 你 们 的 儿 女 就 不 洁 净 , 但 如 今 他 们 是 圣 洁 的 了 。(CN)

1 Corinthiens 7:14 Car le mari non-croyant est sanctifié par la femme, et la femme non-croyante est sanctifiée par le frère; autrement, vos enfants seraient impurs, tandis que maintenant ils sont saints.(F)

1-Е Коринфянам 7:14 Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:14 لان الرجل غير المؤمن مقدس في المرأة والمرأة غير المؤمنة مقدسة في الرجل. وإلا فاولادكم نجسون. واما الآن فهم مقدسون.

1Co 7:14 For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:15 Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such [cases] : but God hath called us in peace.(asv)

1 Corintios 7:15 Pero si el no creyente se separa, sepárese. En tales casos el hermano o la hermana no están sujetos a servidumbre; antes a paz nos llamó Dios.(E)

歌 林 多 前 書 7:15 倘 若 那 不 信 的 人 要 离 去 , 就 由 他 离 去 罢 ! 无 论 是 弟 兄 , 是 姐 妹 , 遇 着 这 样 的 事 都 不 必 拘 束 。 神 召 我 们 原 是 要 我 们 和 睦 。(CN)

1 Corinthiens 7:15 Si le non-croyant se sépare, qu'il se sépare; le frère ou la soeur ne sont pas liés dans ces cas-là. Dieu nous a appelés à vivre en paix.(F)

1-Е Коринфянам 7:15 Если же неверующий хочет развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких случаях не связаны; к миру призвал нас Господь. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:15 ولكن ان فارق غير المؤمن فليفارق. ليس الاخ او الاخت مستعبدا في مثل هذه الاحوال. ولكن الله قد دعانا في السلام.

1Co 7:15 But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:16 For how knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? Or how knowest thou, O husband, whether thou shalt save thy wife?(asv)

1 Corintios 7:16 Porque ¿de dónde sabes, oh esposa, si harás salvo a [tu] marido? ¿O de dónde sabes, oh marido, si quizá harás salva a [tu] esposa?(E)

歌 林 多 前 書 7:16 你 这 作 妻 子 的 , 怎 麽 知 道 不 能 救 你 的 丈 夫 呢 ? 你 这 作 丈 夫 的 , 怎 麽 知 道 不 能 救 你 的 妻 子 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 7:16 Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme?(F)

1-Е Коринфянам 7:16 Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты,муж, почему знаешь, не спасешь ли жены? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:16 لانه كيف تعلمين ايتها المرأة هل تخلّصين الرجل. او كيف تعلم ايها الرجل هل تخلّص المرأة.

1Co 7:16 For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:17 Only, as the Lord hath distributed to each man, as God hath called each, so let him walk. And so ordain I in all the churches.(asv)

1 Corintios 7:17 Pero cada uno como Dios le repartió, [y] como el Señor llamó a cada uno, así ande. Y así ordeno en todas las iglesias.(E)

歌 林 多 前 書 7:17 只 要 照 主 所 分 给 各 人 的 , 和 神 所 召 各 人 的 而 行 。 我 吩 咐 各 教 会 都 是 这 样 。(CN)

1 Corinthiens 7:17 ¶ Seulement, que chacun marche selon la part que le Seigneur lui a faite, selon l'appel qu'il a reçu de Dieu. C'est ainsi que je l'ordonne dans toutes les Eglises.(F)

1-Е Коринфянам 7:17 Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:17 غير انه كما قسم الله لكل واحد كما دعا الرب كل واحد هكذا ليسلك وهكذا انا آمر في جميع الكنائس.

1Co 7:17 But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:18 Was any man called being circumcised? Let him not become uncircumcised. Hath any been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.(asv)

1 Corintios 7:18 ¿Es llamado alguno siendo circunciso? Quédese circunciso. ¿Es llamado alguno incircunciso? Que no se circuncide.(E)

歌 林 多 前 書 7:18 有 人 已 受 割 礼 蒙 召 呢 , 就 不 要 废 割 礼 ; 有 人 未 受 割 礼 蒙 召 呢 , 就 不 要 受 割 礼 。(CN)

1 Corinthiens 7:18 Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il demeure circoncis; quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu'il ne se fasse pas circoncire.(F)

1-Е Коринфянам 7:18 Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:18 دعي احد وهو مختون فلا يصر اغلف. دعي احد في الغرلة فلا يختتن.

1Co 7:18 Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.(asv)

1 Corintios 7:19 La circuncisión nada es, y la incircuncisión nada es, sino el guardar los mandamientos de Dios.(E)

歌 林 多 前 書 7:19 受 割 礼 算 不 得 甚 麽 , 不 受 割 礼 也 算 不 得 甚 麽 , 只 要 守 神 的 诫 命 就 是 了 。(CN)

1 Corinthiens 7:19 La circoncision n'est rien, et l'incirconcision n'est rien, mais l'observation des commandements de Dieu est tout.(F)

1-Е Коринфянам 7:19 Обрезание ничто и необрезание ничто, но все в соблюдении заповедей Божиих. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:19 ليس الختان شيئا وليست الغرلة شيئا بل حفظ وصايا الله.

1Co 7:19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:20 Let each man abide in that calling wherein he was called.(asv)

1 Corintios 7:20 Cada uno quédese en el llamamiento en que fue llamado.(E)

歌 林 多 前 書 7:20 各 人 蒙 召 的 时 候 是 甚 麽 身 分 , 仍 要 守 住 这 身 分 。(CN)

1 Corinthiens 7:20 Que chacun demeure dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.(F)

1-Е Коринфянам 7:20 Каждый оставайся в том звании, в котором призван. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:20 الدعوة التي دعي فيها كل واحد فليلبث فيها.

1Co 7:20 Let every man abide in the same calling wherein he was called. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:21 Wast thou called being a bondservant? Care not for it: nay, even if thou canst become free, use [it] rather.(asv)

1 Corintios 7:21 ¿Eres llamado [siendo] siervo? No te dé cuidado; pero si puedes hacerte libre, procúralo más.(E)

歌 林 多 前 書 7:21 你 是 作 奴 隶 蒙 召 的 麽 ? 不 要 因 此 忧 虑 ; 若 能 以 自 由 , 就 求 自 由 更 好 。(CN)

1 Corinthiens 7:21 As-tu été appelé étant esclave, ne t'en inquiète pas; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.(F)

1-Е Коринфянам 7:21 Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:21 دعيت وانت عبد فلا يهمك. بل وان استطعت ان تصير حرا فاستعملها بالحري.

1Co 7:21 Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:22 For he that was called in the Lord being a bondservant, is the Lord's freedman: likewise he that was called being free, is Christ's bondservant.(asv)

1 Corintios 7:22 Porque el que en el Señor es llamado [siendo] siervo, liberto es del Señor; asimismo también el que es llamado [siendo] libre, siervo es de Cristo.(E)

歌 林 多 前 書 7:22 因 为 作 奴 仆 蒙 召 於 主 的 , 就 是 主 所 释 放 的 人 ; 作 自 由 之 人 蒙 召 的 , 就 是 基 督 的 奴 仆 。(CN)

1 Corinthiens 7:22 Car l'esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur; de même, l'homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ.(F)

1-Е Коринфянам 7:22 Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:22 لان من دعي في الرب وهو عبد فهو عتيق الرب. كذلك ايضا الحرّ المدعو هو عبد للمسيح.

1Co 7:22 For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:23 Ye were bought with a price; become not bondservants of men.(asv)

1 Corintios 7:23 Por precio sois comprados; no os hagáis siervos de los hombres.(E)

歌 林 多 前 書 7:23 你 们 是 重 价 买 来 的 , 不 要 作 人 的 奴 仆 。(CN)

1 Corinthiens 7:23 Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes.(F)

1-Е Коринфянам 7:23 Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:23 قد اشتريتم بثمن فلا تصيروا عبيدا للناس.

1Co 7:23 Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:24 Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.(asv)

1 Corintios 7:24 Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en ello permanezca con Dios.(E)

歌 林 多 前 書 7:24 弟 兄 们 , 你 们 各 人 蒙 召 的 时 候 是 甚 麽 身 分 , 仍 要 在 神 面 前 守 住 这 身 分 。(CN)

1 Corinthiens 7:24 Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.(F)

1-Е Коринфянам 7:24 В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:24 ما دعي كل واحد فيه ايها الاخوة فليلبث في ذلك مع الله

1Co 7:24 Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:25 Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: but I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be trustworthy.(asv)

1 Corintios 7:25 En cuanto a las vírgenes no tengo mandamiento del Señor; mas doy mi parecer, como quien ha alcanzado misericordia del Señor para ser fiel.(E)

歌 林 多 前 書 7:25 论 到 童 身 的 人 , 我 没 有 主 的 命 令 , 但 我 既 蒙 主 怜 恤 能 作 忠 心 的 人 , 就 把 自 己 的 意 见 告 诉 你 们 。(CN)

1 Corinthiens 7:25 ¶ Pour ce qui est des vierges, je n'ai point d'ordre du Seigneur; mais je donne un avis, comme ayant reçu du Seigneur miséricorde pour être fidèle.(F)

1-Е Коринфянам 7:25 Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милостьбыть Ему верным. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:25 واما العذارى فليس عندي امر من الرب فيهنّ ولكنني اعطي رأيا كمن رحمه الرب ان يكون امينا.

1Co 7:25 Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:26 I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, [namely], that it is good for a man to be as he is.(asv)

1 Corintios 7:26 Tengo, pues, esto por bueno a causa de la necesidad que apremia; que bueno [es] al hombre quedarse así.(E)

歌 林 多 前 書 7:26 因 现 今 的 艰 难 , 据 我 看 来 , 人 不 如 守 素 安 常 才 好 。(CN)

1 Corinthiens 7:26 Voici donc ce que j'estime bon, à cause des temps difficiles qui s'approchent: il est bon à un homme d'être ainsi.(F)

1-Е Коринфянам 7:26 По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошочеловеку оставаться так. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:26 فاظن ان هذا حسن لسبب الضيق الحاضر انه حسن للانسان ان يكون هكذا.

1Co 7:26 I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:27 Art thou bound unto a wife? Seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? Seek not a wife.(asv)

1 Corintios 7:27 ¿Estás ligado a esposa? No procures soltarte. ¿Estás libre de esposa? No procures esposa.(E)

歌 林 多 前 書 7:27 你 有 妻 子 缠 着 呢 , 就 不 要 求 脱 离 ; 你 没 有 妻 子 缠 着 呢 , 就 不 要 求 妻 子 。(CN)

1 Corinthiens 7:27 Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à rompre ce lien; n'es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas une femme.(F)

1-Е Коринфянам 7:27 Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался либез жены? не ищи жены. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:27 انت مرتبط بامرأة فلا تطلب الانفصال. انت منفصل عن امرأة فلا تطلب امرأة.

1Co 7:27 Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:28 But shouldest thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Yet such shall have tribulation in the flesh: and I would spare you.(asv)

1 Corintios 7:28 Mas también si te casas, no pecaste; y si la virgen se casa, no pecó; pero aflicción de carne tendrán los tales; pero yo os dejo.(E)

歌 林 多 前 書 7:28 你 若 娶 妻 , 并 不 是 犯 罪 ; 处 女 若 出 嫁 , 也 不 是 犯 罪 。 然 而 这 等 人 肉 身 必 受 苦 难 , 我 却 愿 意 你 们 免 这 苦 难 。(CN)

1 Corinthiens 7:28 Si tu t'es marié, tu n'as point péché; et si la vierge s'est mariée, elle n'a point péché; mais ces personnes auront des tribulations dans la chair, et je voudrais vous les épargner.(F)

1-Е Коринфянам 7:28 Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мневас жаль. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:28 لكنك وان تزوجت لم تخطئ. وان تزوجت العذراء لم تخطئ. ولكن مثل هؤلاء يكون لهم ضيق في الجسد. واما انا فاني اشفق عليكم.

1Co 7:28 But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:29 But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;(asv)

1 Corintios 7:29 Pero esto digo, hermanos, que el tiempo [es] corto; resta, pues, que los que tienen esposa sean como si no la tuviesen,(E)

歌 林 多 前 書 7:29 弟 兄 们 , 我 对 你 们 说 , 时 候 减 少 了 。 从 此 以 後 , 那 有 妻 子 的 , 要 像 没 有 妻 子 ;(CN)

1 Corinthiens 7:29 Voici ce que je dis, frères, c'est que le temps est court; que désormais ceux qui ont des femmes soient comme n'en ayant pas,(F)

1-Е Коринфянам 7:29 Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:29 فاقول هذا ايها الاخوة الوقت منذ الآن مقصّر لكي يكون الذين لهم نساء كأن ليس لهم.

1Co 7:29 But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:30 and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;(asv)

1 Corintios 7:30 y los que lloran, como si no llorasen; y los que se regocijan, como si no se regocijasen; y los que compran, como si no poseyesen;(E)

歌 林 多 前 書 7:30 哀 哭 的 , 要 像 不 哀 哭 ; 快 乐 的 , 要 像 不 快 乐 ; 置 买 的 , 要 像 无 有 所 得 ;(CN)

1 Corinthiens 7:30 ceux qui pleurent comme ne pleurant pas, ceux qui se réjouissent comme ne se réjouissant pas, ceux qui achètent comme ne possédant pas,(F)

1-Е Коринфянам 7:30 и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:30 والذين يبكون كأنهم لا يبكون والذين يفرحون كأنهم لا يفرحون والذين يشترون كأنهم لا يملكون.

1Co 7:30 And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:31 and those that use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away.(asv)

1 Corintios 7:31 y los que disfrutan de este mundo, como no abusando de ello; porque la apariencia de este mundo se pasa.(E)

歌 林 多 前 書 7:31 用 世 物 的 , 要 像 不 用 世 物 , 因 为 这 世 界 的 样 子 将 要 过 去 了 。(CN)

1 Corinthiens 7:31 et ceux qui usent du monde comme n'en usant pas, car la figure de ce monde passe.(F)

1-Е Коринфянам 7:31 и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:31 والذين يستعملون هذا العالم كانهم لا يستعملونه. لان هيئة هذا العالم تزول.

1Co 7:31 And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:32 But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:(asv)

1 Corintios 7:32 Quisiera, pues, que estuvieseis sin afán. El soltero tiene cuidado de las cosas que son del Señor, de cómo ha de agradar al Señor;(E)

歌 林 多 前 書 7:32 我 愿 你 们 无 所 ? 虑 。 没 有 娶 妻 的 , 是 为 主 的 事 ? 虑 , 想 怎 样 叫 主 喜 悦 。(CN)

1 Corinthiens 7:32 Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n'est pas marié s'inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur;(F)

1-Е Коринфянам 7:32 А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:32 فاريد ان تكونوا بلا هم. غير المتزوج يهتم في ما للرب كيف يرضي الرب.

1Co 7:32 But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:33 but he that is married is careful for the things of the world, how he may please his wife,(asv)

1 Corintios 7:33 pero el casado tiene cuidado de las cosas del mundo, de cómo ha de agradar a su esposa.(E)

歌 林 多 前 書 7:33 娶 了 妻 的 , 是 为 世 上 的 事 ? 虑 , 想 怎 样 叫 妻 子 喜 悦 。(CN)

1 Corinthiens 7:33 et celui qui est marié s'inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à sa femme.(F)

1-Е Коринфянам 7:33 а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею идевицею: (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:33 واما المتزوج فيهتم في ما للعالم كيف يرضي امرأته.

1Co 7:33 But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:34 and is divided. [So] also the woman that is unmarried and the virgin is careful for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married is careful for the things of the world, how she may please her husband.(asv)

1 Corintios 7:34 También hay diferencia entre la casada y la virgen. La soltera tiene cuidado de las cosas del Señor, para ser santa así en cuerpo como en espíritu; mas la casada tiene cuidado de las cosas del mundo, de cómo ha de agradar a su marido.(E)

歌 林 多 前 書 7:34 妇 人 和 处 女 也 有 分 别 。 没 有 出 嫁 的 , 是 为 主 的 事 ? 虑 , 要 身 体 、 灵 魂 都 圣 洁 ; 已 经 出 嫁 的 , 是 为 世 上 的 事 ? 虑 , 想 怎 样 叫 丈 夫 喜 悦 。(CN)

1 Corinthiens 7:34 Il y a de même une différence entre la femme et la vierge: celle qui n'est pas mariée s'inquiète des choses du Seigneur, afin d'être sainte de corps et d'esprit; et celle qui est mariée s'inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à son mari.(F)

1-Е Коринфянам 7:34 незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:34 ان بين الزوجة والعذراء فرقا. غير المتزوجة تهتم في ما للرب لتكون مقدسة جسدا وروحا. واما المتزوجة فتهتم في ما للعالم كيف ترضي رجلها

1Co 7:34 There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:35 And this I say for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is seemly, and that ye may attend upon the Lord without distraction.(asv)

1 Corintios 7:35 Y esto digo para vuestro provecho; no para tenderos lazo, sino para lo honesto y decente, y para que sin impedimento os acerquéis al Señor.(E)

歌 林 多 前 書 7:35 我 说 这 话 是 为 你 们 的 益 处 , 不 是 要 牢 笼 你 们 , 乃 是 要 叫 你 们 行 合 宜 的 事 , 得 以 殷 勤 服 事 主 , 没 有 分 心 的 事 。(CN)

1 Corinthiens 7:35 Je dis cela dans votre intérêt; ce n'est pas pour vous prendre au piège, c'est pour vous porter à ce qui est bienséant et propre à vous attacher au Seigneur sans distraction.(F)

1-Е Коринфянам 7:35 Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно служили Господу без развлечения. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:35 هذا اقوله لخيركم ليس لكي ألقي عليكم وهقا بل لاجل اللياقة والمثابرة للرب من دون ارتباك.

1Co 7:35 And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:36 But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin [daughter], if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry.(asv)

1 Corintios 7:36 Pero si alguno considera que se va a comportar indecorosamente hacia su virgen y si ella pasa ya la flor de la edad, y necesita así hacerlo, haga lo que quiera, no peca. Cásense.(E)

歌 林 多 前 書 7:36 若 有 人 以 为 自 己 待 他 的 女 儿 不 合 宜 , 女 儿 也 过 了 年 岁 , 事 又 当 行 , 他 就 可 随 意 办 理 , 不 算 有 罪 , 叫 二 人 成 亲 就 是 了 。(CN)

1 Corinthiens 7:36 ¶ Si quelqu'un regarde comme déshonorant pour sa fille de dépasser l'âge nubile, et comme nécessaire de la marier, qu'il fasse ce qu'il veut, il ne pèche point; qu'on se marie.(F)

1-Е Коринфянам 7:36 Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть таковые выходят замуж. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:36 ولكن ان كان احد يظن انه يعمل بدون لياقة نحو عذرائه اذا تجاوزت الوقت وهكذا لزم ان يصير فليفعل ما يريد. انه لا يخطئ. فليتزوجا.

1Co 7:36 But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:37 But he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power as touching in his own heart, to keep his own virgin [daughter], shall do well.(asv)

1 Corintios 7:37 Pero el que está firme en su corazón, y no tiene necesidad, sino que tiene potestad sobre su propia voluntad, y determinó en su corazón el conservarla virgen, bien hace.(E)

歌 林 多 前 書 7:37 倘 若 人 心 里 坚 定 , 没 有 不 得 已 的 事 , 并 且 由 得 自 己 作 主 , 心 里 又 决 定 了 留 下 女 儿 不 出 嫁 , 如 此 行 也 好 。(CN)

1 Corinthiens 7:37 Mais celui qui a pris une ferme résolution, sans contrainte et avec l'exercice de sa propre volonté, et qui a décidé en son coeur de garder sa fille vierge, celui-là fait bien.(F)

1-Е Коринфянам 7:37 Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:37 واما من اقام راسخا في قلبه وليس له اضطرار بل له سلطان على ارادته وقد عزم على هذا في قلبه ان يحفظ عذراءه فحسنا يفعل.

1Co 7:37 Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:38 So then both he that giveth his own virgin [daughter] in marriage doeth well; and he that giveth her not in marriage shall do better.(asv)

1 Corintios 7:38 Así que el que la da en casamiento, bien hace; y el que no la da en casamiento hace mejor.(E)

歌 林 多 前 書 7:38 这 样 看 来 , 叫 自 己 的 女 儿 出 嫁 是 好 , 不 叫 他 出 嫁 更 是 好 。(CN)

1 Corinthiens 7:38 Ainsi, celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux.(F)

1-Е Коринфянам 7:38 Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:38 اذا من زوج فحسنا يفعل ومن لا يزوج يفعل احسن.

1Co 7:38 So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:39 A wife is bound for so long time as her husband liveth; but if the husband be dead, she is free to be married to whom she will; only in the Lord.(asv)

1 Corintios 7:39 La esposa está atada a la ley mientras su marido vive; pero si su marido muere, libre es; cásese con quien quiera, con tal [que sea] en el Señor.(E)

歌 林 多 前 書 7:39 丈 夫 活 着 的 时 候 , 妻 子 是 被 约 束 的 ; 丈 夫 若 死 了 , 妻 子 就 可 以 自 由 , 随 意 再 嫁 , 只 是 要 嫁 这 在 主 里 面 的 人 。(CN)

1 Corinthiens 7:39 ¶ Une femme est liée aussi longtemps que son mari est vivant; mais si le mari meurt, elle est libre de se marier à qui elle veut; seulement, que ce soit dans le Seigneur.(F)

1-Е Коринфянам 7:39 Жена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:39 المرأة مرتبطة بالناموس ما دام رجلها حيّا. ولكن ان مات رجلها فهي حرّة لكي تتزوج بمن تريد في الرب فقط.

1Co 7:39 The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 7:40 But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.(asv)

1 Corintios 7:40 Pero a mi parecer, será más dichosa si se queda así; y pienso que también yo tengo el Espíritu de Dios.(E)

歌 林 多 前 書 7:40 然 而 按 我 的 意 见 , 若 常 守 节 更 有 福 气 。 我 也 想 自 己 是 被 神 的 灵 感 动 了 。(CN)

1 Corinthiens 7:40 Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle est, suivant mon avis. Et moi aussi, je crois avoir l'Esprit de Dieu.(F)

1-Е Коринфянам 7:40 Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:40 ولكنها اكثر غبطة ان لبثت هكذا بحسب رأيي. واظن اني انا ايضا عندي روح الله

1Co 7:40 But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.(kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 8:1 Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.(asv)

1 Corintios 8:1 Y en cuanto a lo sacrificado a los ídolos, sabemos que todos tenemos conocimiento. El conocimiento envanece, mas el amor edifica.(E)

歌 林 多 前 書 8:1 论 到 祭 偶 像 之 物 , 我 们 晓 得 我 们 都 有 知 识 。 但 知 识 是 叫 人 自 高 自 大 , 惟 有 爱 心 能 造 就 人 。(CN)

1 Corinthiens 8:1 ¶ Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. -La connaissance enfle, mais la charité édifie.(F)

1-Е Коринфянам 8:1 О идоложертвенных яствах мы знаем, потому что мы все имеем знание; но знание надмевает, а любовь назидает. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:1 واما من جهة ما ذبح للاوثان فنعلم ان لجميعنا علما. العلم ينفخ ولكن المحبة تبني.

1Co 8:1 Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 8:2 If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;(asv)

1 Corintios 8:2 Y si alguno piensa que sabe algo, aún no sabe nada como debe saber.(E)

歌 林 多 前 書 8:2 若 有 人 以 为 自 己 知 道 甚 麽 , 按 他 所 当 知 道 的 , 他 仍 是 不 知 道 。(CN)

1 Corinthiens 8:2 Si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître.(F)

1-Е Коринфянам 8:2 Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего ещене знает так, как должно знать. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:2 فان كان احد يظن انه يعرف شيئا فانه لم يعرف شيئا بعد كما يجب ان يعرف.

1Co 8:2 And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 8:3 but if any man loveth God, the same is known by him.(asv)

1 Corintios 8:3 Pero si alguno ama a Dios, el tal es conocido de Él.(E)

歌 林 多 前 書 8:3 若 有 人 爱 神 , 这 人 乃 是 神 所 知 道 的 。(CN)

1 Corinthiens 8:3 Mais si quelqu'un aime Dieu, celui-là est connu de lui. -(F)

1-Е Коринфянам 8:3 Но кто любит Бога, тому дано знание от Него. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:3 ولكن ان كان احد يحب الله فهذا معروف عنده.

1Co 8:3 But if any man love God, the same is known of him. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 8:4 Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is [anything] in the world, and that there is no God but one.(asv)

1 Corintios 8:4 Y en cuanto a comer de aquello que es sacrificado a los ídolos, sabemos que el ídolo nada es en el mundo, y que no [hay] más que un solo Dios.(E)

歌 林 多 前 書 8:4 论 到 吃 祭 偶 像 之 物 , 我 们 知 道 偶 像 在 世 上 算 不 得 甚 麽 , 也 知 道 神 只 有 一 位 , 再 没 有 别 的 神 。(CN)

1 Corinthiens 8:4 ¶ Pour ce qui est donc de manger des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons qu'il n'y a point d'idole dans le monde, et qu'il n'y a qu'un seul Dieu.(F)

1-Е Коринфянам 8:4 Итак об употреблении в пищу идоложертвенного мы знаем, что идол в мире ничто, и что нет иного Бога, кроме Единого. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:4 فمن جهة اكل ما ذبح للاوثان نعلم ان ليس وثن في العالم وان ليس اله آخر الا واحدا.

1Co 8:4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 8:5 For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many;(asv)

1 Corintios 8:5 Porque aunque haya algunos que se llamen dioses, ya sea en el cielo, o en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores),(E)

歌 林 多 前 書 8:5 虽 有 称 为 神 的 , 或 在 天 , 或 在 地 , 就 如 那 许 多 的 神 , 许 多 的 主 ;(CN)

1 Corinthiens 8:5 Car, s'il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,(F)

1-Е Коринфянам 8:5 Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, так как есть много богов и господ много, – (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:5 لانه وان وجد ما يسمى آلهة سواء كان في السماء او على الارض كما يوجد آلهة كثيرون وارباب كثيرون.

1Co 8:5 For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,) (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 8:6 yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him.(asv)

1 Corintios 8:6 mas para nosotros [sólo hay] un Dios, el Padre, de quien [son] todas las cosas, y nosotros en Él; y un Señor, Jesucristo, por el cual [son] todas las cosas, y nosotros por Él.(E)

歌 林 多 前 書 8:6 然 而 我 们 只 有 一 位 神 , 就 是 父 , 万 物 都 本 於 他 ; 我 们 也 归 於 他 ─ 并 有 一 位 主 , 就 是 耶 稣 基 督 ─ 万 物 都 是 藉 着 他 有 的 ; 我 们 也 是 藉 着 他 有 的 。(CN)

1 Corinthiens 8:6 néanmoins pour nous il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes.(F)

1-Е Коринфянам 8:6 но у нас один Бог Отец, из Которого все, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым все, и мы Им. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:6 لكن لنا اله واحد الآب الذي منه جميع الاشياء ونحن له. ورب واحد يسوع المسيح الذي به جميع الاشياء ونحن به.

1Co 8:6 But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 8:7 Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as [of] a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.(asv)

1 Corintios 8:7 Pero no en todos [hay] este conocimiento; porque algunos con conciencia del ídolo hasta ahora, comen como sacrificado a ídolos; y su conciencia, siendo débil, se contamina.(E)

歌 林 多 前 書 8:7 但 人 不 都 有 这 等 知 识 。 有 人 到 如 今 因 拜 惯 了 偶 像 , 就 以 为 所 吃 的 是 祭 偶 像 之 物 。 他 们 的 良 心 既 然 软 弱 , 也 就 污 秽 了 。(CN)

1 Corinthiens 8:7 ¶ Mais cette connaissance n'est pas chez tous. Quelques-uns, d'après la manière dont ils envisagent encore l'idole, mangent de ces viandes comme étant sacrifiées aux idoles, et leur conscience, qui est faible, en est souillée.(F)

1-Е Коринфянам 8:7 Но не у всех такое знание: некоторые и доныне с совестью, признающею идолов, едят идоложертвенное как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:7 ولكن ليس العلم في الجميع. بل اناس بالضمير نحو الوثن الى الآن ياكلون كانه مما ذبح لوثن. فضميرهم اذ هو ضعيف يتنجس.

1Co 8:7 Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 8:8 But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.(asv)

1 Corintios 8:8 Si bien el alimento no nos hace más aceptos a Dios; pues ni porque comamos, seremos más; ni porque no comamos, seremos menos.(E)

歌 林 多 前 書 8:8 其 实 食 物 不 能 叫 神 看 中 我 们 , 因 为 我 们 不 吃 也 无 损 , 吃 也 无 益 。(CN)

1 Corinthiens 8:8 Ce n'est pas un aliment qui nous rapproche de Dieu: si nous en mangeons, nous n'avons rien de plus; si nous n'en mangeons pas, nous n'avons rien de moins.(F)

1-Е Коринфянам 8:8 Пища не приближает нас к Богу: ибо, едим ли мы, ничего не приобретаем; не едим ли, ничего не теряем. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:8 ولكن الطعام لا يقدمنا الى الله. لاننا ان اكلنا لا نزيد وان لم ناكل لا ننقص.

1Co 8:8 But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 8:9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.(asv)

1 Corintios 8:9 Mas mirad que esta vuestra libertad de ninguna manera venga a ser tropezadero a los que son débiles.(E)

歌 林 多 前 書 8:9 只 是 你 们 要 谨 慎 , 恐 怕 你 们 这 自 由 竟 成 了 那 软 弱 人 的 绊 脚 石 。(CN)

1 Corinthiens 8:9 Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.(F)

1-Е Коринфянам 8:9 Берегитесь однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:9 ولكن انظروا لئلا يصير سلطانكم هذا معثرة للضعفاء.

1Co 8:9 But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumblingblock to them that are weak. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 8:10 For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?(asv)

1 Corintios 8:10 Porque si te ve alguno a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en el templo de los ídolos, la conciencia de aquel que es débil, ¿no será incitada a comer de lo sacrificado a los ídolos?(E)

歌 林 多 前 書 8:10 若 有 人 见 你 这 有 知 识 的 , 在 偶 像 的 庙 里 坐 席 , 这 人 的 良 心 , 若 是 软 弱 , 岂 不 放 胆 去 吃 那 祭 偶 像 之 物 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 8:10 Car, si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles?(F)

1-Е Коринфянам 8:10 Ибо если кто-нибудь увидит, что ты, имея знание,сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:10 لانه ان رآك احد يا من له علم متكئا في هيكل وثن أفلا يتقوى ضميره اذ هو ضعيف حتى يأكل ما ذبح للاوثان

1Co 8:10 For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 8:11 For through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died.(asv)

1 Corintios 8:11 Y por tu conocimiento se perderá el hermano débil por el cual Cristo murió.(E)

歌 林 多 前 書 8:11 因 此 , 基 督 为 他 死 的 那 软 弱 弟 兄 , 也 就 因 你 的 知 识 沉 沦 了 。(CN)

1 Corinthiens 8:11 Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort!(F)

1-Е Коринфянам 8:11 И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:11 فيهلك بسبب علمك الاخ الضعيف الذي مات المسيح من اجله.

1Co 8:11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 8:12 And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.(asv)

1 Corintios 8:12 De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, e hiriendo su débil conciencia, contra Cristo pecáis.(E)

歌 林 多 前 書 8:12 你 们 这 样 得 罪 弟 兄 们 , 伤 了 他 们 软 弱 的 良 心 , 就 是 得 罪 基 督 。(CN)

1 Corinthiens 8:12 En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.(F)

1-Е Коринфянам 8:12 А согрешая таким образом против братьев иуязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:12 وهكذا اذ تخطئون الى الاخوة وتجرحون ضميرهم الضعيف تخطئون الى المسيح.

1Co 8:12 But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 8:13 Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble.(asv)

1 Corintios 8:13 Por lo cual, si la comida hace tropezar a mi hermano, jamás comeré carne para no ser tropiezo a mi hermano.(E)

歌 林 多 前 書 8:13 所 以 , 食 物 若 叫 我 弟 兄 跌 倒 , 我 就 永 远 不 吃 肉 , 免 得 叫 我 弟 兄 跌 倒 了 。(CN)

1 Corinthiens 8:13 C'est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère.(F)

1-Е Коринфянам 8:13 И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:13 لذلك ان كان طعام يعثر اخي فلن آكل لحما الى الابد لئلا اعثر اخي

1Co 8:13 Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.(kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not ye my work in the Lord?(asv)

1 Corintios 9:1 ¿No soy apóstol? ¿No soy libre? ¿No he visto a Jesucristo nuestro Señor? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor?(E)

歌 林 多 前 書 9:1 我 不 是 自 由 的 麽 ? 我 不 是 使 徒 麽 ? 我 不 是 见 过 我 们 的 主 耶 稣 麽 ? 你 们 不 是 我 在 主 里 面 所 做 之 工 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 9:1 ¶ Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas apôtre? N'ai-je pas vu Jésus notre Seigneur? N'êtes-vous pas mon oeuvre dans le Seigneur?(F)

1-Е Коринфянам 9:1 Не Апостол ли я? Не свободен ли я? Не видел ли я Иисуса Христа, Господа нашего? Не мое ли дело вы в Господе? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:1 ألست انا رسولا. ألست انا حرا. أما رأيت يسوع المسيح ربنا. ألستم انتم عملي في الرب.

1Co 9:1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:2 If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.(asv)

1 Corintios 9:2 Si para otros no soy apóstol, para vosotros ciertamente lo soy; porque el sello de mi apostolado sois vosotros en el Señor.(E)

歌 林 多 前 書 9:2 假 若 在 别 人 , 我 不 是 使 徒 , 在 你 们 , 我 总 是 使 徒 , 因 为 你 们 在 主 里 正 是 我 作 使 徒 的 印 证 。(CN)

1 Corinthiens 9:2 Si pour d'autres je ne suis pas apôtre, je le suis au moins pour vous; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur.(F)

1-Е Коринфянам 9:2 Если для других я не Апостол, то для вас Апостол ; ибо печать моего апостольства – вы в Господе. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:2 ان كنت لست رسولا الى آخرين فانما انا اليكم رسول لانكم انتم ختم رسالتي في الرب.

1Co 9:2 If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:3 My defence to them that examine me is this.(asv)

1 Corintios 9:3 Ésta es mi respuesta a los que me preguntan.(E)

歌 林 多 前 書 9:3 我 对 那 盘 问 我 的 人 就 是 这 样 分 诉 :(CN)

1 Corinthiens 9:3 ¶ C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent.(F)

1-Е Коринфянам 9:3 Вот мое защищение против осуждающих меня. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:3 هذا هو احتجاجي عند الذين يفحصونني.

1Co 9:3 Mine answer to them that do examine me is this, (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:4 Have we no right to eat and to drink?(asv)

1 Corintios 9:4 ¿Acaso no tenemos derecho a comer y beber?(E)

歌 林 多 前 書 9:4 难 道 我 们 没 有 权 柄 靠 福 音 吃 喝 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 9:4 N'avons-nous pas le droit de manger et de boire?(F)

1-Е Коринфянам 9:4 Или мы не имеем власти есть и пить? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:4 ألعلنا ليس لنا سلطان ان نأكل ونشرب.

1Co 9:4 Have we not power to eat and to drink? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:5 Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?(asv)

1 Corintios 9:5 ¿No tenemos derecho de traer con nosotros una hermana, una esposa, como también los otros apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas?(E)

歌 林 多 前 書 9:5 难 道 我 们 没 有 权 柄 娶 信 主 的 姊 妹 为 妻 , 带 着 一 同 往 来 , 彷 佛 其 馀 的 使 徒 和 主 的 弟 兄 并 矶 法 一 样 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 9:5 N'avons-nous pas le droit de mener avec nous une soeur qui soit notre femme, comme font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas?(F)

1-Е Коринфянам 9:5 Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:5 ألعلنا ليس لنا سلطان ان نجول باخت زوجة كباقي الرسل واخوة الرب وصفا.

1Co 9:5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:6 Or I only and Barnabas, have we not a right to forbear working?(asv)

1 Corintios 9:6 ¿O sólo yo y Bernabé no tenemos derecho a no trabajar?(E)

歌 林 多 前 書 9:6 独 有 我 与 巴 拿 巴 没 有 权 柄 不 做 工 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 9:6 Ou bien, est-ce que moi seul et Barnabas nous n'avons pas le droit de ne point travailler?(F)

1-Е Коринфянам 9:6 Или один я и Варнава не имеем власти не работать? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:6 ام انا وبرنابا وحدنا ليس لنا سلطان ان لا نشتغل.

1Co 9:6 Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:7 What soldier ever serveth at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not the fruit thereof? Or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?(asv)

1 Corintios 9:7 ¿Quién jamás fue a la guerra a sus propias expensas? ¿Quién planta viña, y no come de su fruto? ¿O quién apacienta el rebaño, y no se alimenta de la leche del rebaño?(E)

歌 林 多 前 書 9:7 有 谁 当 兵 自 备 粮 饷 呢 ? 有 谁 栽 葡 萄 园 不 吃 园 里 的 果 子 呢 ? 有 谁 牧 养 牛 羊 不 吃 牛 羊 的 奶 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 9:7 Qui jamais fait le service militaire à ses propres frais? Qui est-ce qui plante une vigne, et n'en mange pas le fruit? Qui est-ce qui fait paître un troupeau, et ne se nourrit pas du lait du troupeau?(F)

1-Е Коринфянам 9:7 Какой воин служит когда-либо на своем содержании? Кто, насадив виноград, не ест плодов его? Кто, пася стадо,не ест молока от стада? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:7 من تجند قط بنفقة نفسه. ومن يغرس كرما ومن ثمره لا يأكل. او من يرعى رعية ومن لبن الرعية لا يأكل.

1Co 9:7 Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:8 Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?(asv)

1 Corintios 9:8 ¿Digo esto como hombre? ¿No dice esto también la ley?(E)

歌 林 多 前 書 9:8 我 说 这 话 , 岂 是 照 人 的 意 见 ; 律 法 不 也 是 这 样 说 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 9:8 Ces choses que je dis, n'existent-elles que dans les usages des hommes? la loi ne les dit-elle pas aussi?(F)

1-Е Коринфянам 9:8 По человеческому ли только рассуждению я это говорю? Не то же ли говорит и закон? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:8 ألعلي اتكلم بهذا كانسان ام ليس الناموس ايضا يقول هذا.

1Co 9:8 Say I these things as a man? or saith not the law the same also? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Is it for the oxen that God careth,(asv)

1 Corintios 9:9 Porque en la ley de Moisés está escrito: No pondrás bozal al buey que trilla. ¿Tiene Dios cuidado de los bueyes?(E)

歌 林 多 前 書 9:9 就 如 摩 西 的 律 法 记 着 说 : 牛 在 场 上 踹 谷 的 时 候 , 不 可 笼 住 他 的 嘴 。 难 道 神 所 挂 念 的 是 牛 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 9:9 Car il est écrit dans la loi de Moïse: Tu n'emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Dieu se met-il en peine des boeufs,(F)

1-Е Коринфянам 9:9 Ибо в Моисеевом законе написано: не заграждай рта у вола молотящего. О волах ли печется Бог? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:9 فانه مكتوب في ناموس موسى لا تكم ثورا دارسا. ألعل الله تهمه الثيران.

1Co 9:9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:10 or saith he it assuredly for our sake? Yea, for our sake it was written: because he that ploweth ought to plow in hope, and he that thresheth, [to thresh] in hope of partaking.(asv)

1 Corintios 9:10 ¿O lo dice enteramente por nosotros? Sí, ciertamente por nosotros está escrito; porque con esperanza ha de arar el que ara; y el que trilla, con esperanza de participar de lo que espera.(E)

歌 林 多 前 書 9:10 不 全 是 为 我 们 说 的 麽 ? 分 明 是 为 我 们 说 的 。 因 为 耕 种 的 当 存 着 指 望 去 耕 种 ; 打 场 的 也 当 存 得 粮 的 指 望 去 打 场 。(CN)

1 Corinthiens 9:10 ou parle-t-il uniquement à cause de nous? Oui, c'est à cause de nous qu'il a été écrit que celui qui laboure doit labourer avec espérance, et celui qui foule le grain fouler avec l'espérance d'y avoir part.(F)

1-Е Коринфянам 9:10 Или, конечно, для нас говорится? Так, для нас этонаписано; ибо, кто пашет, должен пахать с надеждою, и кто молотит, должен молотить снадеждою получить ожидаемое. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:10 ام يقول مطلقا من اجلنا. انه من اجلنا مكتوب. لانه ينبغي للحراث ان يحرث على رجاء وللدارس على رجاء ان يكون شريكا في رجائه.

1Co 9:10 Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:11 If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?(asv)

1 Corintios 9:11 Si nosotros sembramos en vosotros lo espiritual, ¿es gran cosa si cosechamos de vosotros lo material?(E)

歌 林 多 前 書 9:11 我 们 若 把 属 灵 的 种 子 撒 在 你 们 中 间 , 就 是 从 你 们 收 割 奉 养 肉 身 之 物 这 还 算 大 事 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 9:11 Si nous avons semé parmi vous les biens spirituels, est-ce une grosse affaire si nous moissonnons vos biens temporels.(F)

1-Е Коринфянам 9:11 Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:11 ان كنا نحن قد زرعنا لكم الروحيات أفعظيم ان حصدنا منكم الجسديات.

1Co 9:11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:12 If others partake of [this] right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ.(asv)

1 Corintios 9:12 Si otros participan de este derecho sobre vosotros, ¿por qué no nosotros? Pero no hemos usado de este derecho; antes todo lo sufrimos, por no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo.(E)

歌 林 多 前 書 9:12 若 别 人 在 你 们 身 上 有 这 权 柄 , 何 况 我 们 呢 ? 然 而 , 我 们 没 有 用 过 这 权 柄 , 倒 凡 事 忍 受 , 免 得 基 督 的 福 音 被 阻 隔 。(CN)

1 Corinthiens 9:12 Si d'autres jouissent de ce droit sur vous, n'est-ce pas plutôt à nous d'en jouir? Mais nous n'avons point usé de ce droit; au contraire, nous souffrons tout, afin de ne pas créer d'obstacle à l'Evangile de Christ.(F)

1-Е Коринфянам 9:12 Если другие имеют у вас власть, не паче ли мы? Однако мы не пользовались сею властью, но все переносим, дабы не поставить какой преграды благовествованию Христову. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:12 ان كان آخرون شركاء في السلطان عليكم أفلسنا نحن بالاولى. لكننا لم نستعمل هذا السلطان بل نتحمل كل شيء لئلا نجعل عائقا لانجيل المسيح.

1Co 9:12 If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:13 Know ye not that they that minister about sacred things eat [of] the things of the temple, [and] they that wait upon the altar have their portion with the altar?(asv)

1 Corintios 9:13 ¿No sabéis que los que ministran en las cosas santas, comen del templo; y que los que sirven al altar, del altar participan?(E)

歌 林 多 前 書 9:13 你 们 岂 不 知 为 圣 事 劳 碌 的 就 吃 殿 中 的 物 麽 ? 伺 候 祭 坛 的 就 分 领 坛 上 的 物 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 9:13 Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées sont nourris par le temple, que ceux qui servent à l'autel ont part à l'autel?(F)

1-Е Коринфянам 9:13 Разве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:13 ألستم تعلمون ان الذين يعملون في الاشياء المقدسة من الهيكل يأكلون. الذين يلازمون المذبح يشاركون المذبح.

1Co 9:13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:14 Even so did the Lord ordain that they that proclaim the gospel should live of the gospel.(asv)

1 Corintios 9:14 Así también ordenó el Señor que los que predican el evangelio, vivan del evangelio.(E)

歌 林 多 前 書 9:14 主 也 是 这 样 命 定 , 叫 传 福 音 的 靠 着 福 音 养 生 。(CN)

1 Corinthiens 9:14 De même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l'Evangile de vivre de l'Evangile.(F)

1-Е Коринфянам 9:14 Так и Господь повелел проповедующим Евангелие жить от благовествования. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:14 هكذا ايضا امر الرب ان الذين ينادون بالانجيل من الانجيل يعيشون.

1Co 9:14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:15 But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case; for [it were] good for me rather to die, than that any man should make my glorifying void.(asv)

1 Corintios 9:15 Pero yo de nada de esto me he aprovechado; ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque prefiero morir, antes que nadie haga vana esta mi gloria.(E)

歌 林 多 前 書 9:15 但 这 权 柄 我 全 没 有 用 过 。 我 写 这 话 , 并 非 要 你 们 这 样 待 我 , 因 为 我 宁 可 死 也 不 叫 人 使 我 所 夸 的 落 了 空 。(CN)

1 Corinthiens 9:15 ¶ Pour moi, je n'ai usé d'aucun de ces droits, et ce n'est pas afin de les réclamer en ma faveur que j'écris ainsi; car j'aimerais mieux mourir que de me laisser enlever ce sujet de gloire.(F)

1-Е Коринфянам 9:15 Но я не пользовался ничем таковым. И написал это не для того, чтобы так было для меня. Ибо для меня лучше умереть, нежели чтобы кто уничтожил похвалу мою. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:15 اما انا فلم استعمل شيئا من هذا. ولا كتبت هذا لكي يصير فيّ هكذا. لانه خير لي ان اموت من ان يعطل احد فخري.

1Co 9:15 But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:16 For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel.(asv)

1 Corintios 9:16 Porque aunque predico el evangelio, no tengo de qué gloriarme porque me es impuesta necesidad; y ¡ay de mí si no predico el evangelio!(E)

歌 林 多 前 書 9:16 我 传 福 音 原 没 有 可 夸 的 , 因 为 我 是 不 得 已 的 。 若 不 传 福 音 , 我 便 有 祸 了 。(CN)

1 Corinthiens 9:16 Si j'annonce l'Evangile, ce n'est pas pour moi un sujet de gloire, car la nécessité m'en est imposée, et malheur à moi si je n'annonce pas l'Evangile!(F)

1-Е Коринфянам 9:16 Ибо если я благовествую, то нечем мне хвалиться,потому что это необходимая обязанность моя, и горе мне, если не благовествую! (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:16 لانه ان كنت ابشر فليس لي فخر اذ الضرورة موضوعة عليّ. فويل لي ان كنت لا ابشر.

1Co 9:16 For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel! (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:17 For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.(asv)

1 Corintios 9:17 Por lo cual, si lo hago de voluntad, recompensa tendré; mas si por fuerza, la dispensación [del evangelio] me ha sido encomendada.(E)

歌 林 多 前 書 9:17 我 若 甘 心 做 这 事 , 就 有 赏 赐 ; 若 不 甘 心 , 责 任 却 已 经 托 付 我 了 。(CN)

1 Corinthiens 9:17 Si je le fais de bon coeur, j'en ai la récompense; mais si je le fais malgré moi, c'est une charge qui m'est confiée.(F)

1-Е Коринфянам 9:17 Ибо если делаю это добровольно, то буду иметь награду; а если недобровольно, то исполняю только вверенное мне служение. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:17 فانه ان كنت افعل هذا طوعا فلي اجر. ولكن ان كان كرها فقد استؤمنت على وكالة.

1Co 9:17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:18 What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.(asv)

1 Corintios 9:18 ¿Cuál, pues, es mi galardón? Que predicando el evangelio, presente gratuitamente el evangelio de Cristo, para no abusar de mi potestad en el evangelio.(E)

歌 林 多 前 書 9:18 既 是 这 样 , 我 的 赏 赐 是 甚 麽 呢 ? 就 是 我 传 福 音 的 时 候 叫 人 不 花 钱 得 福 音 , 免 得 用 尽 我 传 福 音 的 权 柄 。(CN)

1 Corinthiens 9:18 Quelle est donc ma récompense? C'est d'offrir gratuitement l'Evangile que j'annonce, sans user de mon droit de prédicateur de l'Evangile.(F)

1-Е Коринфянам 9:18 За что же мне награда? За то, что, проповедуя Евангелие, благовествую о Христе безмездно, не пользуясь моею властью в благовествовании. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:18 فما هو اجري اذ وانا ابشر اجعل انجيل المسيح بلا نفقة حتى لم استعمل سلطاني في الانجيل.

1Co 9:18 What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:19 For though I was free from all [men], I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.(asv)

1 Corintios 9:19 Por lo cual, siendo libre para con todos, me he hecho siervo de todos para ganar a más.(E)

歌 林 多 前 書 9:19 我 虽 是 自 由 的 , 无 人 辖 管 ; 然 而 我 甘 心 作 了 众 人 的 仆 人 , 为 要 多 得 人 。(CN)

1 Corinthiens 9:19 ¶ Car, bien que je sois libre à l'égard de tous, je me suis rendu le serviteur de tous, afin de gagner le plus grand nombre.(F)

1-Е Коринфянам 9:19 Ибо, будучи свободен от всех, я всем поработил себя, дабы больше приобрести: (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:19 فاني اذ كنت حرا من الجميع استعبدت نفسي للجميع لاربح الاكثرين.

1Co 9:19 For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:20 And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;(asv)

1 Corintios 9:20 Me he hecho a los judíos como judío, para ganar a los judíos; a los que están bajo la ley, como bajo la ley, para ganar a los que están bajo la ley;(E)

歌 林 多 前 書 9:20 向 犹 太 人 , 我 就 作 犹 太 人 , 为 要 得 犹 太 人 ; 向 律 法 以 下 的 人 , 我 虽 不 在 律 法 以 下 , 还 是 作 律 法 以 下 的 人 , 为 要 得 律 法 以 下 的 人 。(CN)

1 Corinthiens 9:20 Avec les Juifs, j'ai été comme Juif, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme sous la loi quoique je ne sois pas moi-même sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi;(F)

1-Е Коринфянам 9:20 для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:20 فصرت لليهود كيهودي لاربح اليهود. وللذين تحت الناموس كاني تحت الناموس لاربح الذين تحت الناموس.

1Co 9:20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:21 to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.(asv)

1 Corintios 9:21 a los que están sin ley, como si yo estuviera sin ley (no estando yo sin ley a Dios, mas bajo la ley a Cristo), para ganar a los que están sin ley.(E)

歌 林 多 前 書 9:21 向 没 有 律 法 的 人 , 我 就 作 没 有 律 法 的 人 , 为 要 得 没 有 律 法 的 人 ; 其 实 我 在 神 面 前 , 不 是 没 有 律 法 ; 在 基 督 面 前 , 正 在 律 法 之 下 。(CN)

1 Corinthiens 9:21 avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi quoique je ne sois point sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ, afin de gagner ceux qui sont sans loi.(F)

1-Е Коринфянам 9:21 для чуждых закона – как чуждый закона, – не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, – чтобы приобрести чуждых закона; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:21 وللذين بلا ناموس كاني بلا ناموس. مع اني لست بلا ناموس الله بل تحت ناموس للمسيح. لاربح الذين بلا ناموس.

1Co 9:21 To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:22 To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some.(asv)

1 Corintios 9:22 A los débiles, me he hecho como débil, para ganar a los débiles: A todos me he hecho todo, para que de todos modos salve a algunos.(E)

歌 林 多 前 書 9:22 向 软 弱 的 人 , 我 就 作 软 弱 的 人 , 为 要 得 软 弱 的 人 。 向 甚 麽 样 的 人 , 我 就 作 甚 麽 样 的 人 。 无 论 如 何 , 总 要 救 些 人 。(CN)

1 Corinthiens 9:22 J'ai été faible avec les faibles, afin de gagner les faibles. Je me suis fait tout à tous, afin d'en sauver de toute manière quelques-uns.(F)

1-Е Коринфянам 9:22 для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:22 صرت للضعفاء كضعيف لاربح الضعفاء . صرت للكل كل شيء لاخلّص على كل حال قوما.

1Co 9:22 To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:23 And I do all things for the gospel's sake, that I may be a joint partaker thereof.(asv)

1 Corintios 9:23 Y esto hago por causa del evangelio, para hacerme copartícipe de él.(E)

歌 林 多 前 書 9:23 凡 我 所 行 的 , 都 是 为 福 音 的 缘 故 , 为 要 与 人 同 得 这 福 音 的 好 处 。(CN)

1 Corinthiens 9:23 Je fais tout à cause de l'Evangile, afin d'y avoir part.(F)

1-Е Коринфянам 9:23 Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:23 وهذا انا افعله لاجل الانجيل لاكون شريكا فيه.

1Co 9:23 And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:24 Know ye not that they that run in a race run all, but one receiveth the prize? Even so run; that ye may attain.(asv)

1 Corintios 9:24 ¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos a la verdad corren, mas [sólo] uno se lleva el premio? Corred de tal manera que lo obtengáis.(E)

歌 林 多 前 書 9:24 岂 不 知 在 场 上 赛 跑 的 都 跑 , 但 得 奖 赏 的 只 有 一 人 ? 你 们 也 当 这 样 跑 , 好 叫 你 们 得 着 奖 赏 。(CN)

1 Corinthiens 9:24 ¶ Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans le stade courent tous, mais qu'un seul remporte le prix? Courez de manière à le remporter.(F)

1-Е Коринфянам 9:24 Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите,чтобы получить. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:24 الستم تعلمون ان الذين يركضون في الميدان جميعهم يركضون ولكن واحدا يأخذ الجعالة. هكذا اركضوا لكي تنالوا.

1Co 9:24 Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:25 And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they [do it] to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.(asv)

1 Corintios 9:25 Y todo aquel que lucha, de todo se abstiene; y ellos, a la verdad, para recibir una corona corruptible; pero nosotros, una incorruptible.(E)

歌 林 多 前 書 9:25 凡 较 力 争 胜 的 , 诸 事 都 有 节 制 , 他 们 不 过 是 要 得 能 坏 的 冠 冕 ; 我 们 却 是 要 得 不 能 坏 的 冠 冕 。(CN)

1 Corinthiens 9:25 Tous ceux qui combattent s'imposent toute espèce d'abstinences, et ils le font pour obtenir une couronne corruptible; mais nous, faisons-le pour une couronne incorruptible.(F)

1-Е Коринфянам 9:25 Все подвижники воздерживаются от всего: те для получения венца тленного, а мы – нетленного. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:25 وكل من يجاهد يضبط نفسه في كل شيء. اما اولئك فلكي يأخذوا اكليلا يفنى واما نحن فاكليلا لا يفنى.

1Co 9:25 And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:26 I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:(asv)

1 Corintios 9:26 Así que, yo de esta manera corro, no como a la ventura; de esta manera peleo, no como quien golpea el aire,(E)

歌 林 多 前 書 9:26 所 以 , 我 奔 跑 不 像 无 定 向 的 ; 我 斗 拳 不 像 打 空 气 的 。(CN)

1 Corinthiens 9:26 Moi donc, je cours, non pas comme à l'aventure; je frappe, non pas comme battant l'air.(F)

1-Е Коринфянам 9:26 И потому я бегу не так, как на неверное, бьюсь не так, чтобы только бить воздух; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:26 اذا انا اركض هكذا كانه ليس عن غير يقين. هكذا اضارب كاني لا اضرب الهواء.

1Co 9:26 I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 9:27 but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.(asv)

1 Corintios 9:27 sino que sujeto mi cuerpo, y lo pongo en servidumbre; no sea que habiendo predicado a otros, yo mismo venga a ser reprobado.(E)

歌 林 多 前 書 9:27 我 是 攻 克 己 身 , 叫 身 服 我 , 恐 怕 我 传 福 音 给 别 人 , 自 己 反 被 弃 绝 了 。(CN)

1 Corinthiens 9:27 Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d'être moi-même rejeté, après avoir prêché aux autres.(F)

1-Е Коринфянам 9:27 но усмиряю и порабощаю тело мое, дабы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:27 بل اقمع جسدي واستعبده حتى بعد ما كرزت للآخرين لا اصير انا نفسي مرفوضا

1Co 9:27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.(kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:1 For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;(asv)

1 Corintios 10:1 Mas no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron a través del mar;(E)

歌 林 多 前 書 10:1 弟 兄 们 , 我 不 愿 意 你 们 不 晓 得 , 我 们 的 祖 宗 从 前 都 在 云 下 , 都 从 海 中 经 过 ,(CN)

1 Corinthiens 10:1 ¶ Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu'ils ont tous passé au travers de la mer,(F)

1-Е Коринфянам 10:1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:1 فاني لست اريد ايها الاخوة ان تجهلوا ان آباءنا جميعهم كانوا تحت السحابة وجميعهم اجتازوا في البحر

1Co 10:1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:2 and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;(asv)

1 Corintios 10:2 y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar;(E)

歌 林 多 前 書 10:2 都 在 云 里 、 海 里 受 洗 归 了 摩 西 ;(CN)

1 Corinthiens 10:2 qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,(F)

1-Е Коринфянам 10:2 и все крестились в Моисея в облаке и в море; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:2 وجميعهم اعتمدوا لموسى في السحابة وفي البحر

1Co 10:2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:3 and did all eat the same spiritual food;(asv)

1 Corintios 10:3 y todos comieron el mismo alimento espiritual;(E)

歌 林 多 前 書 10:3 并 且 都 吃 了 一 样 的 灵 食 ,(CN)

1 Corinthiens 10:3 qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel,(F)

1-Е Коринфянам 10:3 и все ели одну и ту же духовную пищу; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:3 وجميعهم اكلوا طعاما واحدا روحيا

1Co 10:3 And did all eat the same spiritual meat; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:4 and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.(asv)

1 Corintios 10:4 y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Roca espiritual que los seguía, y la Roca era Cristo.(E)

歌 林 多 前 書 10:4 也 都 喝 了 一 样 的 灵 水 。 所 喝 的 , 是 出 於 随 着 他 们 的 灵 磐 石 ; 那 磐 石 就 是 基 督 。(CN)

1 Corinthiens 10:4 et qu'ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ.(F)

1-Е Коринфянам 10:4 и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:4 وجميعهم شربوا شرابا واحدا روحيا. لانهم كانوا يشربون من صخرة روحية تابعتهم والصخرة كانت المسيح.

1Co 10:4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:5 Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.(asv)

1 Corintios 10:5 Pero Dios no se agradó de muchos de ellos; por lo cual quedaron postrados en el desierto.(E)

歌 林 多 前 書 10:5 但 他 们 中 间 多 半 是 神 不 喜 欢 的 人 , 所 以 在 旷 野 倒 毙 。(CN)

1 Corinthiens 10:5 Mais la plupart d'entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisqu'ils périrent dans le désert.(F)

1-Е Коринфянам 10:5 Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:5 لكن باكثرهم لم يسرّ الله لانهم طرحوا في القفر.

1Co 10:5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.(asv)

1 Corintios 10:6 Pero estas cosas fueron ejemplo para nosotros, a fin de que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.(E)

歌 林 多 前 書 10:6 这 些 事 都 是 我 们 的 ? 戒 , 叫 我 们 不 要 贪 恋 恶 事 , 像 他 们 那 样 贪 恋 的 ;(CN)

1 Corinthiens 10:6 ¶ Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d'exemples, afin que nous n'ayons pas de mauvais désirs, comme ils en ont eu.(F)

1-Е Коринфянам 10:6 А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:6 وهذه الامور حدثت مثالا لنا حتى لا نكون نحن مشتهين شرورا كما اشتهى اولئك.

1Co 10:6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.(asv)

1 Corintios 10:7 Ni seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a jugar.(E)

歌 林 多 前 書 10:7 也 不 要 拜 偶 像 , 像 他 们 有 人 拜 的 。 如 经 上 所 记 : 百 姓 坐 下 吃 喝 , 起 来 玩 耍 。(CN)

1 Corinthiens 10:7 Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d'eux, selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir.(F)

1-Е Коринфянам 10:7 Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:7 فلا تكونوا عبدة اوثان كما كان اناس منهم. كما هو مكتوب جلس الشعب للاكل والشرب ثم قاموا للعب.

1Co 10:7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.(asv)

1 Corintios 10:8 Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veintitrés mil.(E)

歌 林 多 前 書 10:8 我 们 也 不 要 行 奸 淫 , 像 他 们 有 人 行 的 , 一 天 就 倒 毙 了 二 万 三 千 人 ;(CN)

1 Corinthiens 10:8 Ne nous livrons point à l'impudicité, comme quelques-uns d'eux s'y livrèrent, de sorte qu'il en tomba vingt-trois mille en un seul jour.(F)

1-Е Коринфянам 10:8 Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:8 ولا نزن كما زنى اناس منهم فسقط في يوم واحد ثلاثة وعشرون الفا.

1Co 10:8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:9 Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.(asv)

1 Corintios 10:9 Ni tentemos a Cristo, como también algunos de ellos [le] tentaron, y perecieron por las serpientes.(E)

歌 林 多 前 書 10:9 也 不 要 试 探 主 ( 有 古 卷 : 基 督 ) , 像 他 们 有 人 试 探 的 , 就 被 蛇 所 灭 。(CN)

1 Corinthiens 10:9 Ne tentons point le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d'eux, qui périrent par les serpents.(F)

1-Е Коринфянам 10:9 Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:9 ولا نجرب المسيح كما جرب ايضا اناس منهم فاهلكتهم الحيّات.

1Co 10:9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.(asv)

1 Corintios 10:10 Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y fueron destruidos por el destructor.(E)

歌 林 多 前 書 10:10 你 们 也 不 要 发 怨 言 , 像 他 们 有 发 怨 言 的 , 就 被 灭 命 的 所 灭 。(CN)

1 Corinthiens 10:10 Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d'eux, qui périrent par l'exterminateur.(F)

1-Е Коринфянам 10:10 Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:10 ولا تتذمروا كما تذمر ايضا اناس منهم فاهلكهم المهلك.

1Co 10:10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:11 Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.(asv)

1 Corintios 10:11 Y todas estas cosas les acontecieron como ejemplo; y están escritas para amonestarnos a nosotros, sobre quienes los fines de los siglos han venido.(E)

歌 林 多 前 書 10:11 他 们 遭 遇 这 些 事 , 都 要 作 为 ? 戒 ; 并 且 写 在 经 上 , 正 是 警 戒 我 们 这 末 世 的 人 。(CN)

1 Corinthiens 10:11 Ces choses leur sont arrivées pour servir d'exemples, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes parvenus à la fin des siècles.(F)

1-Е Коринфянам 10:11 Все это происходило с ними, как образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:11 فهذه الامور جميعها اصابتهم مثالا وكتبت لإنذارنا نحن الذين انتهت الينا اواخر الدهور.

1Co 10:11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.(asv)

1 Corintios 10:12 Así que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.(E)

歌 林 多 前 書 10:12 所 以 , 自 己 以 为 站 得 稳 的 , 须 要 谨 慎 , 免 得 跌 倒 。(CN)

1 Corinthiens 10:12 Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber!(F)

1-Е Коринфянам 10:12 Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:12 اذا من يظن انه قائم فلينظر ان لا يسقط.

1Co 10:12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:13 There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.(asv)

1 Corintios 10:13 No os ha tomado tentación, sino humana; mas fiel [es] Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis [soportar]; sino que con la tentación dará también la salida, para que podáis resistir.(E)

歌 林 多 前 書 10:13 你 们 所 遇 见 的 试 探 , 无 非 是 人 所 能 受 的 。 神 是 信 实 的 , 必 不 叫 你 们 受 试 探 过 於 所 能 受 的 ; 在 受 试 探 的 时 候 , 总 要 给 你 们 开 一 条 出 路 , 叫 你 们 能 忍 受 得 住 。(CN)

1 Corinthiens 10:13 Aucune tentation ne vous est survenue qui n'ait été humaine, et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; mais avec la tentation il préparera aussi le moyen d'en sortir, afin que vous puissiez la supporter.(F)

1-Е Коринфянам 10:13 Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но приискушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:13 لم تصبكم تجربة الا بشرية. ولكن الله امين الذي لا يدعكم تجربون فوق ما تستطيعون بل سيجعل مع التجربة ايضا المنفذ لتستطيعوا ان تحتملوا.

1Co 10:13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.(asv)

1 Corintios 10:14 Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.(E)

歌 林 多 前 書 10:14 我 所 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 你 们 要 逃 避 拜 偶 像 的 事 。(CN)

1 Corinthiens 10:14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.(F)

1-Е Коринфянам 10:14 Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:14 لذلك يا احبائي اهربوا من عبادة الاوثان

1Co 10:14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:15 I speak as to wise men; judge ye what I say.(asv)

1 Corintios 10:15 Como a sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.(E)

歌 林 多 前 書 10:15 我 好 像 对 明 白 人 说 的 , 你 们 要 审 察 我 的 话 。(CN)

1 Corinthiens 10:15 ¶ Je parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis.(F)

1-Е Коринфянам 10:15 Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, чтоговорю. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:15 اقول كما للحكماء. احكموا انتم في ما اقول.

1Co 10:15 I speak as to wise men; judge ye what I say. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:16 The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?(asv)

1 Corintios 10:16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?(E)

歌 林 多 前 書 10:16 我 们 所 祝 福 的 杯 , 岂 不 是 同 领 基 督 的 血 麽 ? 我 们 所 擘 开 的 饼 , 岂 不 是 同 领 基 督 的 身 体 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 10:16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas la communion au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas la communion au corps de Christ?(F)

1-Е Коринфянам 10:16 Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:16 كاس البركة التي نباركها أليست هي شركة دم المسيح. الخبز الذي نكسره أليس هو شركة جسد المسيح.

1Co 10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:17 seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.(asv)

1 Corintios 10:17 Porque nosotros, [siendo] muchos somos un solo pan, [y] un solo cuerpo; pues todos participamos de aquel mismo pan.(E)

歌 林 多 前 書 10:17 我 们 虽 多 , 仍 是 一 个 饼 , 一 个 身 体 , 因 为 我 们 都 是 分 受 这 一 个 饼 。(CN)

1 Corinthiens 10:17 Puisqu'il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps; car nous participons tous à un même pain.(F)

1-Е Коринфянам 10:17 Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:17 فاننا نحن الكثيرين خبز واحد جسد واحد لاننا جميعنا نشترك في الخبز الواحد.

1Co 10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:18 Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?(asv)

1 Corintios 10:18 Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios, ¿no son partícipes del altar?(E)

歌 林 多 前 書 10:18 你 们 看 属 肉 体 的 以 色 列 人 , 那 吃 祭 物 的 岂 不 是 在 祭 坛 上 有 分 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 10:18 Voyez les Israélites selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas en communion avec l'autel?(F)

1-Е Коринфянам 10:18 Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:18 انظروا اسرائيل حسب الجسد. أليس الذين يأكلون الذبائح هم شركاء المذبح.

1Co 10:18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:19 What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?(asv)

1 Corintios 10:19 ¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que es sacrificado a los ídolos?(E)

歌 林 多 前 書 10:19 我 是 怎 麽 说 呢 ? 岂 是 说 祭 偶 像 之 物 算 得 甚 麽 呢 ? 或 说 偶 像 算 得 甚 麽 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 10:19 Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu'une idole est quelque chose? Nullement.(F)

1-Е Коринфянам 10:19 Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь,или идоложертвенное значит что-нибудь? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:19 فماذا اقول. أان الوثن شيء او ان ما ذبح للوثن شيء.

1Co 10:19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:20 But [I say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.(asv)

1 Corintios 10:20 Antes [digo] que lo que los gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no quiero que vosotros os hagáis partícipes con los demonios.(E)

歌 林 多 前 書 10:20 我 乃 是 说 , 外 邦 人 所 献 的 祭 是 祭 鬼 , 不 是 祭 神 。 我 不 愿 意 你 们 与 鬼 相 交 。(CN)

1 Corinthiens 10:20 Je dis que ce qu'on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.(F)

1-Е Коринфянам 10:20 Нет , но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:20 بل ان ما يذبحه الامم فانما يذبحونه للشياطين لا للّه. فلست اريد ان تكونوا انتم شركاء الشياطين.

1Co 10:20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.(asv)

1 Corintios 10:21 No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.(E)

歌 林 多 前 書 10:21 你 们 不 能 喝 主 的 杯 又 喝 鬼 的 杯 , 不 能 吃 主 的 筵 席 又 吃 鬼 的 筵 席 。(CN)

1 Corinthiens 10:21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons.(F)

1-Е Коринфянам 10:21 Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:21 لا تقدرون ان تشربوا كاس الرب وكاس شياطين. لا تقدرون ان تشتركوا في مائدة الرب وفي مائدة شياطين.

1Co 10:21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:22 Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?(asv)

1 Corintios 10:22 ¿Provocaremos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que Él?(E)

歌 林 多 前 書 10:22 我 们 可 惹 主 的 愤 恨 麽 ? 我 们 比 他 还 有 能 力 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 10:22 Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?(F)

1-Е Коринфянам 10:22 Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:22 ام نغير الرب. ألعلنا اقوى منه

1Co 10:22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:23 All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.(asv)

1 Corintios 10:23 Todo me es lícito, pero no todo conviene; todo me es lícito, pero no todo edifica.(E)

歌 林 多 前 書 10:23 凡 事 都 可 行 , 但 不 都 有 益 处 。 凡 事 都 可 行 , 但 不 都 造 就 人 。(CN)

1 Corinthiens 10:23 ¶ Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas.(F)

1-Е Коринфянам 10:23 Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:23 كل الاشياء تحل لي لكن ليس كل الاشياء توافق. كل الاشياء تحل لي ولكن ليس كل الاشياء تبني.

1Co 10:23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:24 Let no man seek his own, but [each] his neighbor's [good] .(asv)

1 Corintios 10:24 Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.(E)

歌 林 多 前 書 10:24 无 论 何 人 , 不 要 求 自 己 的 益 处 , 乃 要 求 别 人 的 益 处 。(CN)

1 Corinthiens 10:24 Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d'autrui.(F)

1-Е Коринфянам 10:24 Никто не ищи своего, но каждый пользы другого. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:24 لا يطلب احد ما هو لنفسه بل كل واحد ما هو للآخر.

1Co 10:24 Let no man seek his own, but every man another's wealth. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:25 Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake,(asv)

1 Corintios 10:25 De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;(E)

歌 林 多 前 書 10:25 凡 市 上 所 卖 的 , 你 们 只 管 吃 , 不 要 为 良 心 的 缘 故 问 甚 麽 话 ,(CN)

1 Corinthiens 10:25 Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience;(F)

1-Е Коринфянам 10:25 Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:25 كل ما يباع في الملحمة كلوه غير فاحصين عن شيء من اجل الضمير.

1Co 10:25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:26 for the earth is the Lord's, and the fulness thereof.(asv)

1 Corintios 10:26 porque del Señor [es] la tierra y su plenitud.(E)

歌 林 多 前 書 10:26 因 为 地 和 其 中 所 充 满 的 都 属 乎 主 。(CN)

1 Corinthiens 10:26 car la terre est au Seigneur, et tout ce qu'elle renferme.(F)

1-Е Коринфянам 10:26 ибо Господня земля, и что наполняет ее. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:26 لان للرب الارض وملأها.

1Co 10:26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:27 If one of them that believe not biddeth you [to a feast], and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake.(asv)

1 Corintios 10:27 Si algún no creyente os convida, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.(E)

歌 林 多 前 書 10:27 倘 有 一 个 不 信 的 人 请 你 们 赴 席 , 你 们 若 愿 意 去 , 凡 摆 在 你 们 面 前 的 , 只 管 吃 , 不 要 为 良 心 的 缘 故 问 甚 麽 话 。(CN)

1 Corinthiens 10:27 Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu'on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience.(F)

1-Е Коринфянам 10:27 Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:27 وان كان احد من غير المؤمنين يدعوكم وتريدون ان تذهبوا فكل ما يقدم لكم كلوا منه غير فاحصين من اجل الضمير.

1Co 10:27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:28 But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:(asv)

1 Corintios 10:28 Pero si alguien os dice: Esto fue sacrificado a los ídolos; no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor [es] la tierra y su plenitud.(E)

歌 林 多 前 書 10:28 若 有 人 对 你 们 说 : 这 是 献 过 祭 的 物 , 就 要 为 那 告 诉 你 们 的 人 , 并 为 良 心 的 缘 故 不 吃 。(CN)

1 Corinthiens 10:28 Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice! n'en mangez pas, à cause de celui qui a donné l'avertissement, et à cause de la conscience.(F)

1-Е Коринфянам 10:28 Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, – то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:28 ولكن ان قال لكم احد هذا مذبوح لوثن فلا تأكلوا من اجل ذاك الذي اعلمكم والضمير. لان للرب الارض وملأها

1Co 10:28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:29 conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?(asv)

1 Corintios 10:29 La conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿por qué se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?(E)

歌 林 多 前 書 10:29 我 说 的 良 心 不 是 你 的 , 乃 是 他 的 。 我 这 自 由 为 甚 麽 被 别 人 的 良 心 论 断 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 10:29 Je parle ici, non de votre conscience, mais de celle de l'autre. Pourquoi, en effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?(F)

1-Е Коринфянам 10:29 Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:29 اقول الضمير. ليس ضميرك انت بل ضمير الآخر. لانه لماذا يحكم في حريتي من ضمير آخر.

1Co 10:29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:30 If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?(asv)

1 Corintios 10:30 Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser difamado por lo que doy gracias?(E)

歌 林 多 前 書 10:30 我 若 谢 恩 而 吃 , 为 甚 麽 因 我 谢 恩 的 物 被 人 毁 谤 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 10:30 Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d'une chose dont je rends grâces?(F)

1-Е Коринфянам 10:30 Если я с благодарением принимаю пищу , то для чего порицать меняза то, за что я благодарю? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:30 فان كنت انا اتناول بشكر فلماذا يفترى عليّ لاجل ما اشكر عليه.

1Co 10:30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.(asv)

1 Corintios 10:31 Si pues coméis, o bebéis, o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.(E)

歌 林 多 前 書 10:31 所 以 , 你 们 或 吃 或 喝 , 无 论 做 甚 麽 , 都 要 为 荣 耀 神 而 行 。(CN)

1 Corinthiens 10:31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.(F)

1-Е Коринфянам 10:31 Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:31 فاذا كنتم تأكلون او تشربون او تفعلون شيئا فافعلوا كل شيء لمجد الله.

1Co 10:31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:32 Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:(asv)

1 Corintios 10:32 No seáis ofensa, ni a judíos, ni a gentiles, ni a la iglesia de Dios;(E)

歌 林 多 前 書 10:32 不 拘 是 犹 太 人 , 是 希 利 尼 人 , 是 神 的 教 会 , 你 们 都 不 要 使 他 跌 倒 ;(CN)

1 Corinthiens 10:32 Ne soyez en scandale ni aux Grecs, ni aux Juifs, ni à l'Eglise de Dieu,(F)

1-Е Коринфянам 10:32 Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:32 كونوا بلا عثرة لليهود ولليونانيين ولكنيسة الله.

1Co 10:32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 10:33 even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the [profit] of the many, that they may be saved.(asv)

1 Corintios 10:33 Como también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.(E)

歌 林 多 前 書 10:33 就 好 像 我 凡 事 都 叫 众 人 喜 欢 , 不 求 自 己 的 益 处 , 只 求 众 人 的 益 处 , 叫 他 们 得 救 。(CN)

1 Corinthiens 10:33 de la même manière que moi aussi je m'efforce en toutes choses de complaire à tous, cherchant, non mon avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés.(F)

1-Е Коринфянам 10:33 так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:33 كما انا ايضا أرضي الجميع في كل شيء غير طالب ما يوافق نفسي بل الكثيرين لكي يخلصوا

1Co 10:33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.(kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:1 Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.(asv)

1 Corintios 11:1 Sed seguidores de mí, así como yo de Cristo.(E)

歌 林 多 前 書 11:1 你 们 该 效 法 我 , 像 我 效 法 基 督 一 样 。(CN)

1 Corinthiens 11:1 ¶ Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.(F)

1-Е Коринфянам 11:1 Будьте подражателями мне, как я Христу. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:1 كونوا متمثلين بي كما انا ايضا بالمسيح

1Co 11:1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:2 Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.(asv)

1 Corintios 11:2 Y os alabo, hermanos, porque en todo os acordáis de mí, y retenéis las ordenanzas tal como os [las] entregué.(E)

歌 林 多 前 書 11:2 我 称 赞 你 们 , 因 你 们 凡 事 记 念 我 , 又 坚 守 我 所 传 给 你 们 的 。(CN)

1 Corinthiens 11:2 Je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données.(F)

1-Е Коринфянам 11:2 Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:2 فامدحكم ايها الاخوة على انكم تذكرونني في كل شيء وتحفظون التعاليم كما سلمتها اليكم.

1Co 11:2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.(asv)

1 Corintios 11:3 Mas quiero que sepáis que Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón [es] la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza de Cristo.(E)

歌 林 多 前 書 11:3 我 愿 意 你 们 知 道 , 基 督 是 各 人 的 头 ; 男 人 是 女 人 的 头 ; 神 是 基 督 的 头 。(CN)

1 Corinthiens 11:3 Je veux cependant que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, que l'homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ.(F)

1-Е Коринфянам 11:3 Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава – муж, а Христу глава – Бог. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:3 ولكن اريد ان تعلموا ان راس كل رجل هو المسيح. واما راس المرأة فهو الرجل. وراس المسيح هو الله.

1Co 11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.(asv)

1 Corintios 11:4 Todo varón que ora o profetiza cubierta la cabeza, deshonra su cabeza.(E)

歌 林 多 前 書 11:4 凡 男 人 祷 告 或 是 讲 道 ( 或 作 : 说 预 言 ; 下 同 ) , 若 蒙 着 头 , 就 羞 辱 自 己 的 头 。(CN)

1 Corinthiens 11:4 Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef.(F)

1-Е Коринфянам 11:4 Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:4 كل رجل يصلّي او يتنبأ وله على راسه شيء يشين راسه.

1Co 11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven.(asv)

1 Corintios 11:5 Mas toda mujer que ora o profetiza no cubierta su cabeza, deshonra su cabeza; porque lo mismo es que si se rapase.(E)

歌 林 多 前 書 11:5 凡 女 人 祷 告 或 是 讲 道 , 若 不 蒙 着 头 , 就 羞 辱 自 己 的 头 , 因 为 这 就 如 同 剃 了 头 发 一 样 。(CN)

1 Corinthiens 11:5 Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef: c'est comme si elle était rasée.(F)

1-Е Коринфянам 11:5 И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:5 واما كل امرأة تصلّي او تتنبأ وراسها غير مغطى فتشين راسها لانها والمحلوقة شيء واحد بعينه.

1Co 11:5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:6 For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.(asv)

1 Corintios 11:6 Porque si la mujer no se cubre, que se corte también el cabello; y si le es vergonzoso a la mujer trasquilarse o raparse, cúbrase.(E)

歌 林 多 前 書 11:6 女 人 若 不 蒙 着 头 , 就 该 剪 了 头 发 ; 女 人 若 以 剪 发 、 剃 发 为 羞 愧 , 就 该 蒙 着 头 。(CN)

1 Corinthiens 11:6 Car si une femme n'est pas voilée, qu'elle se coupe aussi les cheveux. Or, s'il est honteux pour une femme d'avoir les cheveux coupés ou d'être rasée, qu'elle se voile.(F)

1-Е Коринфянам 11:6 Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной илиобритой, пусть покрывается. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:6 اذ المرأة ان كانت لا تتغطى فليقص شعرها. وان كان قبيحا بالمرأة ان تقص او تحلق فلتتغط.

1Co 11:6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:7 For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.(asv)

1 Corintios 11:7 Pero el varón no debe cubrir [su] cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del varón.(E)

歌 林 多 前 書 11:7 男 人 本 不 该 蒙 着 头 , 因 为 他 是 神 的 形 像 和 荣 耀 ; 但 女 人 是 男 人 的 荣 耀 。(CN)

1 Corinthiens 11:7 L'homme ne doit pas se couvrir la tête, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l'homme.(F)

1-Е Коринфянам 11:7 Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:7 فان الرجل لا ينبغي ان يغطي راسه لكونه صورة الله ومجده. واما المرأة فهي مجد الرجل.

1Co 11:7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:8 For the man is not of the woman; but the woman of the man:(asv)

1 Corintios 11:8 Porque el varón no procede de la mujer, sino la mujer del varón.(E)

歌 林 多 前 書 11:8 起 初 , 男 人 不 是 由 女 人 而 出 , 女 人 乃 是 由 男 人 而 出 。(CN)

1 Corinthiens 11:8 En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l'homme;(F)

1-Е Коринфянам 11:8 Ибо не муж от жены, но жена от мужа; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:8 لان الرجل ليس من المرأة بل المرأة من الرجل.

1Co 11:8 For the man is not of the woman: but the woman of the man. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:9 for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:(asv)

1 Corintios 11:9 Porque tampoco el varón fue creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.(E)

歌 林 多 前 書 11:9 并 且 男 人 不 是 为 女 人 造 的 ; 女 人 乃 是 为 男 人 造 的 。(CN)

1 Corinthiens 11:9 et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l'homme.(F)

1-Е Коринфянам 11:9 и не муж создан для жены, но жена для мужа. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:9 ولان الرجل لم يخلق من اجل المرأة بل المرأة من اجل الرجل.

1Co 11:9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:10 for this cause ought the woman to have [a sign of] authority on her head, because of the angels.(asv)

1 Corintios 11:10 Por lo cual, la mujer debe tener [señal] de autoridad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.(E)

歌 林 多 前 書 11:10 因 此 , 女 人 为 天 使 的 缘 故 , 应 当 在 头 上 有 服 权 柄 的 记 号 。(CN)

1 Corinthiens 11:10 C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l'autorité dont elle dépend.(F)

1-Е Коринфянам 11:10 Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею , для Ангелов. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:10 لهذا ينبغي للمرأة ان يكون لها سلطان على راسها من اجل الملائكة.

1Co 11:10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:11 Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.(asv)

1 Corintios 11:11 Mas en el Señor, ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón.(E)

歌 林 多 前 書 11:11 然 而 照 主 的 安 排 , 女 也 不 是 无 男 , 男 也 不 是 无 女 。(CN)

1 Corinthiens 11:11 Toutefois, dans le Seigneur, la femme n'est point sans l'homme, ni l'homme sans la femme.(F)

1-Е Коринфянам 11:11 Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:11 غير ان الرجل ليس من دون المراة ولا المرأة من دون الرجل في الرب.

1Co 11:11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:12 For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.(asv)

1 Corintios 11:12 Porque así como la mujer [procede] del varón, también el varón [nace] por causa de la mujer; pero todo procede de Dios.(E)

歌 林 多 前 書 11:12 因 为 女 人 原 是 由 男 人 而 出 , 男 人 也 是 由 女 人 而 出 ; 但 万 有 都 是 出 乎 神 。(CN)

1 Corinthiens 11:12 Car, de même que la femme a été tirée de l'homme, de même l'homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.(F)

1-Е Коринфянам 11:12 Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же – от Бога. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:12 لانه كما ان المرأة هي من الرجل هكذا الرجل ايضا هو بالمرأة. ولكن جميع الاشياء هي من الله.

1Co 11:12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:13 Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?(asv)

1 Corintios 11:13 Juzgad vosotros mismos: ¿Es propio que la mujer ore a Dios sin cubrirse?(E)

歌 林 多 前 書 11:13 你 们 自 己 审 察 , 女 人 祷 告 神 , 不 蒙 着 头 是 合 宜 的 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 11:13 Jugez-en vous-mêmes: est-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être voilée?(F)

1-Е Коринфянам 11:13 Рассудите сами, прилично ли женемолиться Богу с непокрытою головою ? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:13 احكموا في انفسكم. هل يليق بالمرأة ان تصلّي الى الله وهي غير مغطاة.

1Co 11:13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?(asv)

1 Corintios 11:14 La naturaleza misma ¿no os enseña que es deshonroso al varón traer el cabello largo?(E)

歌 林 多 前 書 11:14 你 们 的 本 性 不 也 指 示 你 们 , 男 人 若 有 长 头 发 , 便 是 他 的 羞 辱 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 11:14 La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c'est une honte pour l'homme de porter de longs cheveux,(F)

1-Е Коринфянам 11:14 Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:14 ام ليست الطبيعة نفسها تعلّمكم ان الرجل ان كان يرخي شعره فهو عيب له.

1Co 11:14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.(asv)

1 Corintios 11:15 Pero si una mujer tiene cabello largo, le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.(E)

歌 林 多 前 書 11:15 但 女 人 有 长 头 发 , 乃 是 他 的 荣 耀 , 因 为 这 头 发 是 给 他 作 盖 头 的 。(CN)

1 Corinthiens 11:15 mais que c'est une gloire pour la femme d'en porter, parce que la chevelure lui a été donnée comme voile?(F)

1-Е Коринфянам 11:15 но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:15 واما المرأة ان كانت ترخي شعرها فهو مجد لها لان الشعر قد أعطي لها عوض برقع.

1Co 11:15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:16 But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.(asv)

1 Corintios 11:16 Con todo, si alguno quiere ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.(E)

歌 林 多 前 書 11:16 若 有 人 想 要 辩 驳 , 我 们 却 没 有 这 样 的 规 矩 , 神 的 众 教 会 也 是 没 有 的 。(CN)

1 Corinthiens 11:16 Si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette habitude, non plus que les Eglises de Dieu.(F)

1-Е Коринфянам 11:16 А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:16 ولكن ان كان احد يظهر انه يحب الخصام فليس لنا نحن عادة مثل هذه ولا لكنائس الله

1Co 11:16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:17 But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.(asv)

1 Corintios 11:17 Pero en esto que os declaro, no [os] alabo; porque os reunís no para lo mejor, sino para lo peor.(E)

歌 林 多 前 書 11:17 我 现 今 吩 咐 你 们 的 话 , 不 是 称 赞 你 们 ; 因 为 你 们 聚 会 不 是 受 益 , 乃 是 招 损 。(CN)

1 Corinthiens 11:17 ¶ En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c'est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.(F)

1-Е Коринфянам 11:17 Но, предлагая сие, не хвалю вас , что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:17 ولكنني اذ اوصي بهذا لست امدح كونكم تجتمعون ليس للافضل بل للاردأ.

1Co 11:17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.(asv)

1 Corintios 11:18 Pues en primer lugar, cuando os reunís en la iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.(E)

歌 林 多 前 書 11:18 第 一 , 我 听 说 , 你 们 聚 会 的 时 候 彼 此 分 门 别 类 , 我 也 稍 微 的 信 这 话 。(CN)

1 Corinthiens 11:18 Et d'abord, j'apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions, -et je le crois en partie,(F)

1-Е Коринфянам 11:18 Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь вцерковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:18 لاني اولا حين تجتمعون في الكنيسة اسمع ان بينكم انشقاقات واصدق بعض التصديق.

1Co 11:18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:19 For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.(asv)

1 Corintios 11:19 Porque es necesario que también entre vosotros haya herejías, para que los que son aprobados se manifiesten entre vosotros.(E)

歌 林 多 前 書 11:19 在 你 们 中 间 不 免 有 分 门 结 党 的 事 , 好 叫 那 些 有 经 验 的 人 显 明 出 来 。(CN)

1 Corinthiens 11:19 car il faut qu'il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous. -(F)

1-Е Коринфянам 11:19 Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:19 لانه لا بد ان يكون بينكم بدع ايضا ليكون المزكون ظاهرين بينكم.

1Co 11:19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:20 When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper:(asv)

1 Corintios 11:20 Así que cuando vosotros os reunís en un lugar, [esto] no es comer la cena del Señor.(E)

歌 林 多 前 書 11:20 你 们 聚 会 的 时 候 , 算 不 得 吃 主 的 晚 餐 ;(CN)

1 Corinthiens 11:20 Lors donc que vous vous réunissez, ce n'est pas pour manger le repas du Seigneur;(F)

1-Е Коринфянам 11:20 Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:20 فحين تجتمعون معا ليس هو لاكل عشاء الرب.

1Co 11:20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:21 for in your eating each one taketh before [other] his own supper; and one is hungry, and another is drunken.(asv)

1 Corintios 11:21 Pues al comer, cada uno se adelanta a tomar su propia cena; y uno tiene hambre, y otro está embriagado.(E)

歌 林 多 前 書 11:21 因 为 吃 的 时 候 , 各 人 先 吃 自 己 的 饭 , 甚 至 这 个 饥 饿 , 那 个 酒 醉 。(CN)

1 Corinthiens 11:21 car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l'un a faim, tandis que l'autre est ivre.(F)

1-Е Коринфянам 11:21 ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:21 لان كل واحد يسبق فيأخذ عشاء نفسه في الاكل فالواحد يجوع والآخر يسكر.

1Co 11:21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:22 What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not.(asv)

1 Corintios 11:22 ¿Acaso no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré en esto? No [os] alabo.(E)

歌 林 多 前 書 11:22 你 们 要 吃 喝 , 难 道 没 有 家 麽 ? 还 是 藐 视 神 的 教 会 , 叫 那 没 有 的 羞 愧 呢 ? 我 向 你 们 可 怎 麽 说 呢 ? 可 因 此 称 赞 你 们 麽 ? 我 不 称 赞 !(CN)

1 Corinthiens 11:22 N'avez-vous pas des maisons pour y manger et boire? Ou méprisez-vous l'Eglise de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n'ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? En cela je ne vous loue point.(F)

1-Е Коринфянам 11:22 Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:22 أفليس لكم بيوت لتأكلوا فيها وتشربوا. ام تستهينون بكنيسة الله وتخجلون الذين ليس لهم. ماذا اقول لكم. أامدحكم. على هذا لست امدحكم.

1Co 11:22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:23 For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;(asv)

1 Corintios 11:23 Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó pan;(E)

歌 林 多 前 書 11:23 我 当 日 传 给 你 们 的 , 原 是 从 主 领 受 的 , 就 是 主 耶 稣 被 卖 的 那 一 夜 , 拿 起 饼 来 ,(CN)

1 Corinthiens 11:23 ¶ Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné; c'est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,(F)

1-Е Коринфянам 11:23 Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:23 لانني تسلمت من الرب ما سلمتكم ايضا ان الرب يسوع في الليلة التي أسلم فيها اخذ خبزا

1Co 11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:24 and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.(asv)

1 Corintios 11:24 y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: ‹Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.›(E)

歌 林 多 前 書 11:24 祝 谢 了 , 就 擘 开 , 说 : 这 是 我 的 身 体 , 为 你 们 舍 ( 有 古 卷 : 擘 开 ) 的 , 你 们 应 当 如 此 行 , 为 的 是 记 念 我 。(CN)

1 Corinthiens 11:24 et, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit: Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi.(F)

1-Е Коринфянам 11:24 и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:24 وشكر فكسر وقال خذوا كلوا هذا هو جسدي المكسور لاجلكم. اصنعوا هذا لذكري.

1Co 11:24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:25 In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink [it], in remembrance of me.(asv)

1 Corintios 11:25 Asimismo [tomó] también la copa, después de haber cenado, diciendo: ‹Esta copa es el nuevo testamento en mi sangre; haced esto todas las veces que [la] bebiereis, en memoria de mí.›(E)

歌 林 多 前 書 11:25 饭 後 , 也 照 样 拿 起 杯 来 , 说 : 这 杯 是 用 我 的 血 所 立 的 新 约 , 你 们 每 逢 喝 的 时 候 , 要 如 此 行 , 为 的 是 记 念 我 。(CN)

1 Corinthiens 11:25 De même, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi toutes les fois que vous en boirez.(F)

1-Е Коринфянам 11:25 Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите,когда только будете пить, в Мое воспоминание. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:25 كذلك الكاس ايضا بعد ما تعشوا قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي. اصنعوا هذا كلما شربتم لذكري.

1Co 11:25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:26 For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come.(asv)

1 Corintios 11:26 Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que Él venga.(E)

歌 林 多 前 書 11:26 你 们 每 逢 吃 这 饼 , 喝 这 杯 , 是 表 明 主 的 死 , 直 等 到 他 来 。(CN)

1 Corinthiens 11:26 Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.(F)

1-Е Коринфянам 11:26 Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Онпридет. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:26 فانكم كلما اكلتم هذا الخبز وشربتم هذه الكاس تخبرون بموت الرب الى ان يجيء.

1Co 11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:27 Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.(asv)

1 Corintios 11:27 De manera que cualquiera que comiere este pan, o bebiere la copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.(E)

歌 林 多 前 書 11:27 所 以 , 无 论 何 人 , 不 按 理 吃 主 的 饼 , 喝 主 的 杯 , 就 是 干 犯 主 的 身 、 主 的 血 了 。(CN)

1 Corinthiens 11:27 C'est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.(F)

1-Е Коринфянам 11:27 Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:27 اذا اي من اكل هذا الخبز او شرب كاس الرب بدون استحقاق يكون مجرما في جسد الرب ودمه.

1Co 11:27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:28 But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.(asv)

1 Corintios 11:28 Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa.(E)

歌 林 多 前 書 11:28 人 应 当 自 己 省 察 , 然 後 吃 这 饼 、 喝 这 杯 。(CN)

1 Corinthiens 11:28 Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe;(F)

1-Е Коринфянам 11:28 Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:28 ولكن ليمتحن الانسان نفسه وهكذا يأكل من الخبز ويشرب من الكاس.

1Co 11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:29 For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.(asv)

1 Corintios 11:29 Porque el que come y bebe indignamente, come y bebe juicio para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.(E)

歌 林 多 前 書 11:29 因 为 人 吃 喝 , 若 不 分 辨 是 主 的 身 体 , 就 是 吃 喝 自 己 的 罪 了 。(CN)

1 Corinthiens 11:29 car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même.(F)

1-Е Коринфянам 11:29 Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждаяо Теле Господнем. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:29 لان الذي يأكل ويشرب بدون استحقاق يأكل ويشرب دينونة لنفسه غير مميّز جسد الرب.

1Co 11:29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.(asv)

1 Corintios 11:30 Por lo cual [hay] muchos debilitados y enfermos entre vosotros; y muchos duermen.(E)

歌 林 多 前 書 11:30 因 此 , 在 你 们 中 间 有 好 些 软 弱 的 与 患 病 的 , 死 ( 原 文 是 睡 ) 的 也 不 少 。(CN)

1 Corinthiens 11:30 C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.(F)

1-Е Коринфянам 11:30 От того многие из вас немощны и больны и немало умирает. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:30 من اجل هذا فيكم كثيرون ضعفاء ومرضى وكثيرون يرقدون.

1Co 11:30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:31 But if we discerned ourselves, we should not be judged.(asv)

1 Corintios 11:31 Que si nos juzgásemos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.(E)

歌 林 多 前 書 11:31 我 们 若 是 先 分 辨 自 己 , 就 不 至 於 受 审 。(CN)

1 Corinthiens 11:31 Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.(F)

1-Е Коринфянам 11:31 Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:31 لاننا لو كنا حكمنا على انفسنا لما حكم علينا.

1Co 11:31 For if we would judge ourselves, we should not be judged. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.(asv)

1 Corintios 11:32 Mas siendo juzgados, somos castigados por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo.(E)

歌 林 多 前 書 11:32 我 们 受 审 的 时 候 , 乃 是 被 主 惩 治 , 免 得 我 们 和 世 人 一 同 定 罪 。(CN)

1 Corinthiens 11:32 Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.(F)

1-Е Коринфянам 11:32 Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:32 ولكن اذ قد حكم علينا نؤدب من الرب لكي لا ندان مع العالم.

1Co 11:32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.(asv)

1 Corintios 11:33 Así que, hermanos míos, cuando os reunís a comer, esperaos unos a otros.(E)

歌 林 多 前 書 11:33 所 以 我 弟 兄 们 , 你 们 聚 会 吃 的 时 候 , 要 彼 此 等 待 。(CN)

1 Corinthiens 11:33 Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.(F)

1-Е Коринфянам 11:33 Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:33 اذا يا اخوتي حين تجتمعون للاكل انتظروا بعضكم بعضا.

1Co 11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 11:34 If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.(asv)

1 Corintios 11:34 Y si alguno tuviere hambre, coma en su casa; para que no os reunáis para condenación. Y las demás cosas las pondré en orden cuando yo fuere.(E)

歌 林 多 前 書 11:34 若 有 人 饥 饿 , 可 以 在 家 里 先 吃 , 免 得 你 们 聚 会 , 自 己 取 罪 。 其 馀 的 事 , 我 来 的 时 候 再 安 排 。(CN)

1 Corinthiens 11:34 Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé.(F)

1-Е Коринфянам 11:34 А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:34 ان كان احد يجوع فليأكل في البيت كي لا تجتمعوا للدينونة. واما الامور الباقية فعند ما اجيء ارتبها

1Co 11:34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.(kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:1 Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.(asv)

1 Corintios 12:1 Y en cuanto a los [dones] espirituales, no quiero hermanos, que ignoréis.(E)

歌 林 多 前 書 12:1 弟 兄 们 , 论 到 属 灵 的 恩 赐 , 我 不 愿 意 你 们 不 明 白 。(CN)

1 Corinthiens 12:1 ¶ Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.(F)

1-Е Коринфянам 12:1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:1 واما من جهة المواهب الروحية ايها الاخوة فلست اريد ان تجهلوا.

1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:2 Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.(asv)

1 Corintios 12:2 Sabéis que vosotros erais gentiles, llevados, como se os llevaba, a los ídolos mudos.(E)

歌 林 多 前 書 12:2 你 们 作 外 邦 人 的 时 候 , 随 事 被 牵 引 , 受 迷 惑 , 去 服 事 那 哑 吧 偶 像 , 这 是 你 们 知 道 的 。(CN)

1 Corinthiens 12:2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.(F)

1-Е Коринфянам 12:2 Знаете, что когда вы были язычниками, тоходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:2 انتم تعلمون انكم كنتم امما منقادين الى الاوثان البكم كما كنتم تساقون.

1Co 12:2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:3 Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.(asv)

1 Corintios 12:3 Por tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios, llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.(E)

歌 林 多 前 書 12:3 所 以 我 告 诉 你 们 , 被 神 的 灵 感 动 的 , 没 有 说 耶 稣 是 可 咒 诅 的 ; 若 不 是 被 圣 灵 感 动 的 , 也 没 有 能 说 耶 稣 是 主 的 。(CN)

1 Corinthiens 12:3 C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint-Esprit.(F)

1-Е Коринфянам 12:3 Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:3 لذلك اعرفكم ان ليس احد وهو يتكلم بروح الله يقول يسوع اناثيما. وليس احد يقدر ان يقول يسوع رب الا بالروح القدس.

1Co 12:3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.(asv)

1 Corintios 12:4 Ahora bien, hay diversidad de dones; pero el mismo Espíritu [es].(E)

歌 林 多 前 書 12:4 恩 赐 原 有 分 别 , 圣 灵 却 是 一 位 。(CN)

1 Corinthiens 12:4 Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;(F)

1-Е Коринфянам 12:4 Дары различны, но Дух один и тот же; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:4 فانواع مواهب موجودة ولكن الروح واحد.

1Co 12:4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:5 And there are diversities of ministrations, and the same Lord.(asv)

1 Corintios 12:5 Y hay diversidad de ministerios; pero el mismo Señor [es].(E)

歌 林 多 前 書 12:5 职 事 也 有 分 别 , 主 却 是 一 位 。(CN)

1 Corinthiens 12:5 diversité de ministères, mais le même Seigneur;(F)

1-Е Коринфянам 12:5 и служения различны, а Господь один и тот же; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:5 وانواع خدم موجودة ولكن الرب واحد.

1Co 12:5 And there are differences of administrations, but the same Lord. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:6 And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.(asv)

1 Corintios 12:6 Y hay diversidad de operaciones; pero es el mismo Dios el que hace todas las cosas en todos.(E)

歌 林 多 前 書 12:6 功 用 也 有 分 别 , 神 却 是 一 位 , 在 众 人 里 面 运 行 一 切 的 事 。(CN)

1 Corinthiens 12:6 diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.(F)

1-Е Коринфянам 12:6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:6 وانواع اعمال موجودة ولكن الله واحد الذي يعمل الكل في الكل.

1Co 12:6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:7 But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.(asv)

1 Corintios 12:7 Pero a cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.(E)

歌 林 多 前 書 12:7 圣 灵 显 在 各 人 身 上 , 是 叫 人 得 益 处 。(CN)

1 Corinthiens 12:7 Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.(F)

1-Е Коринфянам 12:7 Но каждому дается проявление Духа на пользу. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:7 ولكنه لكل واحد يعطى اظهار الروح للمنفعة.

1Co 12:7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:(asv)

1 Corintios 12:8 Porque a la verdad, a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de conocimiento por el mismo Espíritu;(E)

歌 林 多 前 書 12:8 这 人 蒙 圣 灵 赐 他 智 慧 的 言 语 , 那 人 也 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 知 识 的 言 语 ,(CN)

1 Corinthiens 12:8 En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;(F)

1-Е Коринфянам 12:8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:8 فانه لواحد يعطى بالروح كلام حكمة. ولآخر كلام علم بحسب الروح الواحد.

1Co 12:8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:9 to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;(asv)

1 Corintios 12:9 a otro, fe por el mismo Espíritu, y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;(E)

歌 林 多 前 書 12:9 又 有 一 人 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 信 心 , 还 有 一 人 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 医 病 的 恩 赐 ,(CN)

1 Corinthiens 12:9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;(F)

1-Е Коринфянам 12:9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:9 ولآخر ايمان بالروح الواحد. ولآخر مواهب شفاء بالروح الواحد.

1Co 12:9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues: [(asv)

1 Corintios 12:10 a otro, el hacer milagros, y a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, [diversos] géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.(E)

歌 林 多 前 書 12:10 又 叫 一 人 能 行 异 能 , 又 叫 一 人 能 作 先 知 , 又 叫 一 人 能 辨 别 诸 灵 , 又 叫 一 人 能 说 方 言 , 又 叫 一 人 能 ? 方 言 。(CN)

1 Corinthiens 12:10 à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.(F)

1-Е Коринфянам 12:10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:10 ولآخر عمل قوات ولآخر نبوة ولآخر تمييز الارواح. ولآخر انواع ألسنة. ولآخر ترجمة ألسنة.

1Co 12:10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:11 but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.(asv)

1 Corintios 12:11 Pero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, repartiendo en particular a cada uno como Él quiere.(E)

歌 林 多 前 書 12:11 这 一 切 都 是 这 位 圣 灵 所 运 行 、 随 己 意 分 给 各 人 的 。(CN)

1 Corinthiens 12:11 Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.(F)

1-Е Коринфянам 12:11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:11 ولكن هذه كلها يعملها الروح الواحد بعينه قاسما لكل واحد بمفرده كما يشاء.

1Co 12:11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.(asv)

1 Corintios 12:12 Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo.(E)

歌 林 多 前 書 12:12 就 如 身 子 是 一 个 , 却 有 许 多 肢 体 ; 而 且 肢 体 虽 多 , 仍 是 一 个 身 子 ; 基 督 也 是 这 样 。(CN)

1 Corinthiens 12:12 ¶ Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.(F)

1-Е Коринфянам 12:12 Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:12 لانه كما ان الجسد هو واحد وله اعضاء كثيرة وكل اعضاء الجسد الواحد اذا كانت كثيرة هي جسد واحد كذلك المسيح ايضا.

1Co 12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.(asv)

1 Corintios 12:13 Porque por un solo Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ya [­sean] judíos o gentiles, ya [sean] siervos o libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.(E)

歌 林 多 前 書 12:13 我 们 不 拘 是 犹 太 人 , 是 希 利 尼 人 , 是 为 奴 的 , 是 自 主 的 , 都 从 一 位 圣 灵 受 洗 , 成 了 一 个 身 体 , 饮 於 一 位 圣 灵 。(CN)

1 Corinthiens 12:13 Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.(F)

1-Е Коринфянам 12:13 Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и всенапоены одним Духом. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:13 لاننا جميعنا بروح واحد ايضا اعتمدنا الى جسد واحد يهودا كنا ام يونانيين عبيدا ام احرارا وجميعنا سقينا روحا واحدا.

1Co 12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:14 For the body is not one member, but many.(asv)

1 Corintios 12:14 Porque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.(E)

歌 林 多 前 書 12:14 身 子 原 不 是 一 个 肢 体 , 乃 是 许 多 肢 体 。(CN)

1 Corinthiens 12:14 Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.(F)

1-Е Коринфянам 12:14 Тело же не из одного члена, но из многих. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:14 فان الجسد ايضا ليس عضوا واحدا بل اعضاء كثيرة.

1Co 12:14 For the body is not one member, but many. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.(asv)

1 Corintios 12:15 Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo; ¿por eso no será del cuerpo?(E)

歌 林 多 前 書 12:15 设 若 脚 说 : 我 不 是 手 , 所 以 不 属 乎 身 子 ; 他 不 能 因 此 就 不 属 乎 身 子 。(CN)

1 Corinthiens 12:15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps,  ne serait-il pas du corps pour cela?(F)

1-Е Коринфянам 12:15 Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:15 ان قالت الرجل لاني لست يدا لست من الجسد. أفلم تكن لذلك‎من الجسد.

1Co 12:15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.(asv)

1 Corintios 12:16 Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo; ¿por eso no será del cuerpo?(E)

歌 林 多 前 書 12:16 设 若 耳 说 : 我 不 是 眼 , 所 以 不 属 乎 身 子 ; 他 也 不 能 因 此 就 不 属 乎 身 子 。(CN)

1 Corinthiens 12:16 Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps,  ne serait-elle pas du corps pour cela?(F)

1-Е Коринфянам 12:16 И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:16 وان قالت الأذن لاني لست عينا لست من الجسد. أفلم تكن لذلك من الجسد.

1Co 12:16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?(asv)

1 Corintios 12:17 Si todo el cuerpo [fuese] ojo, ¿dónde [estaría] el oído? Si todo [fuese] oído, ¿dónde [estaría] el olfato?(E)

歌 林 多 前 書 12:17 若 全 身 是 眼 , 从 那 里 听 声 呢 ? 若 全 身 是 耳 , 从 那 里 闻 味 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 12:17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?(F)

1-Е Коринфянам 12:17 Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:17 لو كان كل الجسد عينا فاين السمع. لو كان الكل سمعا فاين الشم.

1Co 12:17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:18 But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.(asv)

1 Corintios 12:18 Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como Él quiso.(E)

歌 林 多 前 書 12:18 但 如 今 , 神 随 自 己 的 意 思 把 肢 体 俱 各 安 排 在 身 上 了 。(CN)

1 Corinthiens 12:18 Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.(F)

1-Е Коринфянам 12:18 Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:18 واما الآن فقد وضع الله الاعضاء كل واحد منها في الجسد كما اراد.

1Co 12:18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:19 And if they were all one member, where were the body?(asv)

1 Corintios 12:19 Que si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?(E)

歌 林 多 前 書 12:19 若 都 是 一 个 肢 体 , 身 子 在 那 里 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 12:19 Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?(F)

1-Е Коринфянам 12:19 А если бы все были один член, то где было бы тело? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:19 ولكن لو كان جميعها عضوا واحدا اين الجسد.

1Co 12:19 And if they were all one member, where were the body? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:20 But now they are many members, but one body.(asv)

1 Corintios 12:20 Mas ahora [son] muchos los miembros, pero un solo cuerpo.(E)

歌 林 多 前 書 12:20 但 如 今 肢 体 是 多 的 , 身 子 却 是 一 个 。(CN)

1 Corinthiens 12:20 Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.(F)

1-Е Коринфянам 12:20 Но теперь членов много, а тело одно. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:20 فالآن اعضاء كثيرة ولكن جسد واحد.

1Co 12:20 But now are they many members, yet but one body. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.(asv)

1 Corintios 12:21 Y el ojo no puede decir a la mano: No te necesito: Ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.(E)

歌 林 多 前 書 12:21 眼 不 能 对 手 说 : 我 用 不 着 你 ; 头 也 不 能 对 脚 说 : 我 用 不 着 你 。(CN)

1 Corinthiens 12:21 L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.(F)

1-Е Коринфянам 12:21 Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:21 لا تقدر العين ان تقول لليد لا حاجة لي اليك. او الراس ايضا للرجلين لا حاجة لي اليكما.

1Co 12:21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:22 Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:(asv)

1 Corintios 12:22 Antes bien, los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son [los más] necesarios;(E)

歌 林 多 前 書 12:22 不 但 如 此 , 身 上 肢 体 人 以 为 软 弱 的 , 更 是 不 可 少 的 。(CN)

1 Corinthiens 12:22 Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;(F)

1-Е Коринфянам 12:22 Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:22 بل بالأولى اعضاء الجسد التي تظهر اضعف هي ضرورية.

1Co 12:22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:23 and those [parts] of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;(asv)

1 Corintios 12:23 y los [miembros] del cuerpo que estimamos menos dignos, a éstos vestimos más dignamente; y los que en nosotros son menos decorosos, son tratados con mucho más decoro.(E)

歌 林 多 前 書 12:23 身 上 肢 体 , 我 们 看 为 不 体 面 的 , 越 发 给 他 加 上 体 面 ; 不 俊 美 的 , 越 发 得 着 俊 美 。(CN)

1 Corinthiens 12:23 et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,(F)

1-Е Коринфянам 12:23 и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:23 واعضاء الجسد التي نحسب انها بلا كرامة نعطيها كرامة افضل. والاعضاء القبيحة فينا لها جمال افضل.

1Co 12:23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:24 whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that [part] which lacked;(asv)

1 Corintios 12:24 Porque los [miembros] que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;(E)

歌 林 多 前 書 12:24 我 们 俊 美 的 肢 体 , 自 然 用 不 着 装 饰 ; 但 神 配 搭 这 身 子 , 把 加 倍 的 体 面 给 那 有 缺 欠 的 肢 体 ,(CN)

1 Corinthiens 12:24 tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,(F)

1-Е Коринфянам 12:24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:24 واما الجميلة فينا فليس لها احتياج. لكن الله مزج الجسد معطيا الناقص كرامة افضل

1Co 12:24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:25 that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.(asv)

1 Corintios 12:25 para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se preocupen los unos por los otros.(E)

歌 林 多 前 書 12:25 免 得 身 上 分 门 别 类 , 总 要 肢 体 彼 此 相 顾 。(CN)

1 Corinthiens 12:25 afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.(F)

1-Е Коринфянам 12:25 дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:25 لكي لا يكون انشقاق في الجسد بل تهتم الاعضاء اهتماما واحدا بعضها لبعض.

1Co 12:25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:26 And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or [one] member is honored, all the members rejoice with it.(asv)

1 Corintios 12:26 Y si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él; o si un miembro es honrado, todos los miembros con él se regocijan.(E)

歌 林 多 前 書 12:26 若 一 个 肢 体 受 苦 , 所 有 的 肢 体 就 一 同 受 苦 ; 若 一 个 肢 体 得 荣 耀 , 所 有 的 肢 体 就 一 同 快 乐 。(CN)

1 Corinthiens 12:26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.(F)

1-Е Коринфянам 12:26 Посему, страдает ли один член, страдают с ним всечлены; славится ли один член, с ним радуются все члены. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:26 فان كان عضو واحد يتألم فجميع الاعضاء تتألم معه. وان كان عضو واحد يكرم فجميع الاعضاء تفرح معه.

1Co 12:26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:27 Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.(asv)

1 Corintios 12:27 Vosotros, pues, sois el cuerpo de Cristo, y miembros en particular.(E)

歌 林 多 前 書 12:27 你 们 就 是 基 督 的 身 子 , 并 且 各 自 作 肢 体 。(CN)

1 Corinthiens 12:27 ¶ Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.(F)

1-Е Коринфянам 12:27 И вы – тело Христово, а порознь – члены. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:27 واما انتم فجسد المسيح واعضاؤه افرادا.

1Co 12:27 Now ye are the body of Christ, and members in particular. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:28 And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, [divers] kinds of tongues.(asv)

1 Corintios 12:28 Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, lo segundo profetas, lo tercero maestros; luego milagros; después dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, diversidad de lenguas.(E)

歌 林 多 前 書 12:28 神 在 教 会 所 设 立 的 : 第 一 是 使 徒 , 第 二 是 先 知 , 第 三 是 教 师 , 其 次 是 行 异 能 的 , 再 次 是 得 恩 赐 医 病 的 , 帮 助 人 的 , 治 理 事 的 , 说 方 言 的 。(CN)

1 Corinthiens 12:28 Et Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.(F)

1-Е Коринфянам 12:28 И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами,во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные , также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:28 فوضع الله اناسا في الكنيسة اولا رسلا ثانيا انبياء ثالثا معلمين ثم قوات وبعد ذلك مواهب شفاء اعوانا تدابير وانواع ألسنة.

1Co 12:28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all [workers of] miracles?(asv)

1 Corintios 12:29 ¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Todos maestros? ¿Hacen todos milagros?(E)

歌 林 多 前 書 12:29 岂 都 是 使 徒 麽 ? 岂 都 是 先 知 麽 ? 岂 都 是 教 师 麽 ? 岂 都 是 行 异 能 的 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 12:29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous ont-ils le don des miracles?(F)

1-Е Коринфянам 12:29 Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:29 ألعل الجميع رسل. ألعل الجميع انبياء. ألعل الجميع معلمون. ألعل الجميع اصحاب قوات.

1Co 12:29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?(asv)

1 Corintios 12:30 ¿Tienen todos dones de sanidad? ¿Todos hablan lenguas? ¿Interpretan todos?(E)

歌 林 多 前 書 12:30 岂 都 是 得 恩 赐 医 病 的 麽 ? 岂 都 是 说 方 言 的 麽 ? 岂 都 是 ? 方 言 的 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 12:30 Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?(F)

1-Е Коринфянам 12:30 Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:30 ألعل للجميع مواهب شفاء. ألعل الجميع يتكلمون بألسنة. ألعل الجميع يترجمون.

1Co 12:30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 12:31 But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.(asv)

1 Corintios 12:31 Procurad, pues, los dones mejores; mas yo os muestro un camino aun más excelente.(E)

歌 林 多 前 書 12:31 你 们 要 切 切 的 求 那 更 大 的 恩 赐 。 我 现 今 把 最 妙 的 道 指 示 你 们 。(CN)

1 Corinthiens 12:31 Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.(F)

1-Е Коринфянам 12:31 Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:31 ولكن جدوا للمواهب الحسنى. وايضا اريكم طريقا افضل

1Co 12:31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.(kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 13:1 If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.(asv)

1 Corintios 13:1 Si yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, vengo a ser como metal que resuena, o címbalo que retiñe.(E)

歌 林 多 前 書 13:1 我 若 能 说 万 人 的 方 言 , 并 天 使 的 话 语 , 却 没 有 爱 , 我 就 成 了 鸣 的 锣 , 响 的 钹 一 般 。(CN)

1 Corinthiens 13:1 ¶ Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.(F)

1-Е Коринфянам 13:1 Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я – медь звенящая или кимвал звучащий. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 13:1 ان كنت اتكلم بألسنة الناس والملائكة ولكن ليس لي محبة فقد صرت نحاسا يطن او صنجا يرن.

1Co 13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 13:2 And if I have [the gift of] prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.(asv)

1 Corintios 13:2 Y si tuviese [el don de] profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia; y si tuviese toda la fe, de tal manera que trasladase los montes, y no tengo caridad, nada soy.(E)

歌 林 多 前 書 13:2 我 若 有 先 知 讲 道 之 能 , 也 明 白 各 样 的 奥 秘 , 各 样 的 知 识 , 而 且 有 全 备 的 信 , 叫 我 能 够 移 山 , 却 没 有 爱 , 我 就 算 不 得 甚 麽 。(CN)

1 Corinthiens 13:2 Et quand j'aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j'aurais même toute la foi jusqu'à transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien.(F)

1-Е Коринфянам 13:2 Если имею дар пророчества, и знаю все тайны,и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, – то я ничто. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 13:2 وان كانت لي نبوة واعلم جميع الاسرار وكل علم وان كان لي كل الايمان حتى انقل الجبال ولكن ليس لي محبة فلست شيئا.

1Co 13:2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 13:3 And if I bestow all my goods to feed [the poor], and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.(asv)

1 Corintios 13:3 Y si repartiese todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo caridad, de nada me sirve.(E)

歌 林 多 前 書 13:3 我 若 将 所 有 的 周 济 穷 人 , 又 舍 己 身 叫 人 焚 烧 , 却 没 有 爱 , 仍 然 与 我 无 益 。(CN)

1 Corinthiens 13:3 Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien.(F)

1-Е Коринфянам 13:3 И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею,нет мне в том никакой пользы. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 13:3 وان اطعمت كل اموالي وان سلمت جسدي حتى احترق ولكن ليس لي محبة فلا انتفع شيئا.

1Co 13:3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 13:4 Love suffereth long, [and] is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,(asv)

1 Corintios 13:4 La caridad es sufrida, es benigna; La caridad no tiene envidia, la caridad no es jactanciosa, no se envanece;(E)

歌 林 多 前 書 13:4 爱 是 恒 久 忍 耐 , 又 有 恩 慈 ; 爱 是 不 嫉 妒 ; 爱 是 不 自 夸 , 不 张 狂 ,(CN)

1 Corinthiens 13:4 ¶ La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point d'orgueil,(F)

1-Е Коринфянам 13:4 Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует,любовь не превозносится, не гордится, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 13:4 المحبة تتأنى وترفق. المحبة لا تحسد. المحبة لا تتفاخر ولا تنتفخ

1Co 13:4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 13:5 doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;(asv)

1 Corintios 13:5 no hace nada indebido, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal;(E)

歌 林 多 前 書 13:5 不 做 害 羞 的 事 , 不 求 自 己 的 益 处 , 不 轻 易 发 怒 , 不 计 算 人 的 恶 ,(CN)

1 Corinthiens 13:5 elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal,(F)

1-Е Коринфянам 13:5 не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 13:5 ولا تقبح ولا تطلب ما لنفسها ولا تحتد ولا تظن السوء

1Co 13:5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 13:6 rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;(asv)

1 Corintios 13:6 no se goza en la injusticia, mas se goza en la verdad;(E)

歌 林 多 前 書 13:6 不 喜 欢 不 义 , 只 喜 欢 真 理 ;(CN)

1 Corinthiens 13:6 elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité;(F)

1-Е Коринфянам 13:6 не радуется неправде, а сорадуется истине; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 13:6 ولا تفرح بالاثم بل تفرح بالحق

1Co 13:6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 13:7 beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.(asv)

1 Corintios 13:7 todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.(E)

歌 林 多 前 書 13:7 凡 事 包 容 , 凡 事 相 信 , 凡 事 盼 望 , 凡 事 忍 耐 。(CN)

1 Corinthiens 13:7 elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.(F)

1-Е Коринфянам 13:7 все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 13:7 وتحتمل كل شيء وتصدق كل شيء وترجو كل شيء وتصبر على كل شيء.

1Co 13:7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 13:8 Love never faileth: but whether [there be] prophecies, they shall be done away; whether [there be] tongues, they shall cease; whether [there be] knowledge, it shall be done away.(asv)

1 Corintios 13:8 La caridad nunca deja de ser; mas las profecías se acabarán, y cesarán las lenguas, y la ciencia acabará.(E)

歌 林 多 前 書 13:8 爱 是 永 不 止 息 。 先 知 讲 道 之 能 终 必 归 於 无 有 ; 说 方 言 之 能 终 必 停 止 ; 知 识 也 终 必 归 於 无 有 。(CN)

1 Corinthiens 13:8 ¶ La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra.(F)

1-Е Коринфянам 13:8 Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 13:8 المحبة لا تسقط ابدا. واما النبوات فستبطل والألسنة فستنتهي والعلم فسيبطل.

1Co 13:8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 13:9 For we know in part, and we prophesy in part;(asv)

1 Corintios 13:9 Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;(E)

歌 林 多 前 書 13:9 我 们 现 在 所 知 道 的 有 限 , 先 知 所 讲 的 也 有 限 ,(CN)

1 Corinthiens 13:9 Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,(F)

1-Е Коринфянам 13:9 Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 13:9 لاننا نعلم بعض العلم ونتنبأ بعض التنبوء.

1Co 13:9 For we know in part, and we prophesy in part. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 13:10 but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.(asv)

1 Corintios 13:10 mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte se acabará.(E)

歌 林 多 前 書 13:10 等 那 完 全 的 来 到 , 这 有 限 的 必 归 於 无 有 了 。(CN)

1 Corinthiens 13:10 mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.(F)

1-Е Коринфянам 13:10 когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 13:10 ولكن متى جاء الكامل فحينئذ يبطل ما هو بعض.

1Co 13:10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 13:11 When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.(asv)

1 Corintios 13:11 Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño, mas cuando ya fui hombre hecho, dejé lo que era de niño.(E)

歌 林 多 前 書 13:11 我 作 孩 子 的 时 候 , 话 语 像 孩 子 , 心 思 像 孩 子 , 意 念 像 孩 子 , 既 成 了 人 , 就 把 孩 子 的 事 丢 弃 了 。(CN)

1 Corinthiens 13:11 Lorsque j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j'ai fait disparaître ce qui était de l'enfant.(F)

1-Е Коринфянам 13:11 Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 13:11 لما كنت طفلا كطفل كنت اتكلم وكطفل كنت افطن وكطفل كنت افتكر. ولكن لما صرت رجلا ابطلت ما للطفل.

1Co 13:11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 13:12 For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.(asv)

1 Corintios 13:12 Y ahora vemos por espejo, oscuramente; mas entonces [veremos] cara a cara; ahora conozco en parte; mas entonces conoceré como soy conocido.(E)

歌 林 多 前 書 13:12 我 们 如 今 彷 佛 对 着 镜 子 观 看 , ? 糊 不 清 ( 原 文 作 : 如 同 猜 谜 ) ; 到 那 时 就 要 面 对 面 了 。 我 如 今 所 知 道 的 有 限 , 到 那 时 就 全 知 道 , 如 同 主 知 道 我 一 样 。(CN)

1 Corinthiens 13:12 Aujourd'hui nous voyons au moyen d'un miroir, d'une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd'hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j'ai été connu.(F)

1-Е Коринфянам 13:12 Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 13:12 فاننا ننظر الآن في مرآة في لغز لكن حينئذ وجها لوجه. الآن اعرف بعض المعرفة لكن حينئذ ساعرف كما عرفت.

1Co 13:12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 13:13 But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.(asv)

1 Corintios 13:13 Y ahora permanecen la fe, la esperanza y la caridad, estas tres; pero la mayor de ellas [es] la caridad.(E)

歌 林 多 前 書 13:13 如 今 常 存 的 有 信 , 有 望 , 有 爱 这 三 样 , 其 中 最 大 的 是 爱 。(CN)

1 Corinthiens 13:13 Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c'est la charité.(F)

1-Е Коринфянам 13:13 А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 13:13 اما الآن فيثبت الايمان والرجاء والمحبة هذه الثلاثة ولكن اعظمهن المحبة

1Co 13:13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.(kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:1 Follow after love; yet desire earnestly spiritual [gifts], but rather that ye may prophesy.(asv)

1 Corintios 14:1 Seguid la caridad; y desead [los dones] espirituales, mas sobre todo que profeticéis.(E)

歌 林 多 前 書 14:1 你 们 要 追 求 爱 , 也 要 切 慕 属 灵 的 恩 赐 , 其 中 更 要 羡 慕 的 , 是 作 先 知 讲 道 ( 原 文 作 : 是 说 预 言 ; 下 同 )(CN)

1 Corinthiens 14:1 ¶ Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.(F)

1-Е Коринфянам 14:1 Достигайте любви; ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том,чтобы пророчествовать. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:1 اتبعوا المحبة ولكن جدوا للمواهب الروحية وبالأولى ان تتنبأوا.

1Co 14:1 Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:2 For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.(asv)

1 Corintios 14:2 Porque el que habla en lengua [desconocida], no habla a los hombres, sino a Dios; pues nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios.(E)

歌 林 多 前 書 14:2 那 说 方 言 的 , 原 不 是 对 人 说 , 乃 是 对 神 说 , 因 为 没 有 人 听 出 来 。 然 而 , 他 在 心 灵 里 却 是 讲 说 各 样 的 奥 秘 。(CN)

1 Corinthiens 14:2 En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères.(F)

1-Е Коринфянам 14:2 Ибо кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает его , он тайны говорит духом; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:2 لان من يتكلم بلسان لا يكلم الناس بل الله لان ليس احد يسمع. ولكنه بالروح يتكلم باسرار.

1Co 14:2 For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:3 But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.(asv)

1 Corintios 14:3 Mas el que profetiza, habla a los hombres [para] edificación, y exhortación, y consolación.(E)

歌 林 多 前 書 14:3 但 作 先 知 讲 道 的 , 是 对 人 说 , 要 造 就 、 安 慰 、 劝 勉 人 。(CN)

1 Corinthiens 14:3 Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.(F)

1-Е Коринфянам 14:3 а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:3 واما من يتنبأ فيكلم الناس ببنيان ووعظ وتسلية.

1Co 14:3 But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:4 He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.(asv)

1 Corintios 14:4 El que habla en lengua [desconocida], a sí mismo se edifica; pero el que profetiza, edifica a la iglesia.(E)

歌 林 多 前 書 14:4 说 方 言 的 , 是 造 就 自 己 ; 作 先 知 讲 道 的 , 乃 是 造 就 教 会 。(CN)

1 Corinthiens 14:4 Celui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Eglise.(F)

1-Е Коринфянам 14:4 Кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:4 من يتكلم بلسان يبني نفسه. واما من يتنبأ فيبني الكنيسة.

1Co 14:4 He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:5 Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.(asv)

1 Corintios 14:5 Yo quisiera que todos vosotros hablaseis en lenguas, pero más que profetizaseis; porque mayor [es] el que profetiza que el que habla en lenguas, a no ser que las interprete para que la iglesia reciba edificación.(E)

歌 林 多 前 書 14:5 我 愿 意 你 们 都 说 方 言 , 更 愿 意 你 们 作 先 知 讲 道 ; 因 为 说 方 言 的 , 若 不 ? 出 来 , 使 教 会 被 造 就 , 那 作 先 知 讲 道 的 , 就 比 他 强 了 。(CN)

1 Corinthiens 14:5 Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Eglise en reçoive de l'édification.(F)

1-Е Коринфянам 14:5 Желаю, чтобы вы все говорили языками; но лучше, чтобы вы пророчествовали; ибо пророчествующий превосходнее того, кто говорит языками, разве он притом будет иизъяснять, чтобы церковь получила назидание. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:5 اني اريد ان جميعكم تتكلمون بألسنة ولكن بالأولى ان تتنبأوا . لان من يتنبأ اعظم ممن يتكلم بألسنة الا اذا ترجم حتى تنال الكنيسة بنيانا.

1Co 14:5 I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:6 But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?(asv)

1 Corintios 14:6 Ahora pues, hermanos, si yo vengo a vosotros hablando en lenguas, ¿qué os aprovechará, si no os hablo, o con revelación, o con ciencia, o con profecía, o con doctrina?(E)

歌 林 多 前 書 14:6 弟 兄 们 , 我 到 你 们 那 里 去 , 若 只 说 方 言 , 不 用 启 示 , 或 知 识 , 或 预 言 , 或 教 训 , 给 你 们 讲 解 , 我 与 你 们 有 甚 麽 益 处 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 14:6 ¶ Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?(F)

1-Е Коринфянам 14:6 Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на незнакомых языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, илипознанием, или пророчеством, или учением? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:6 فالآن ايها الاخوة ان جئت اليكم متكلما بألسنة فماذا انفعكم ان لم اكلمكم اما باعلان او بعلم او بنبوة او بتعليم.

1Co 14:6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:7 Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?(asv)

1 Corintios 14:7 Y aun las cosas inanimadas que hacen sonidos, ya sea la flauta, o el arpa; si no dan distinción de sonidos, ¿cómo se sabrá lo que se toca con la flauta o con el arpa?(E)

歌 林 多 前 書 14:7 就 是 那 有 声 无 气 的 物 , 或 箫 , 或 琴 , 若 发 出 来 的 声 音 没 有 分 别 , 怎 能 知 道 所 吹 所 弹 的 是 甚 麽 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 14:7 Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?(F)

1-Е Коринфянам 14:7 И бездушные вещи , издающие звук, свирель или гусли, если не производят раздельных тонов, как распознать то, что играют на свирели или на гуслях? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:7 الاشياء العادمة النفوس التي تعطي صوتا مزمار او قيثارة مع ذلك ان لم تعط فرقا للنغمات فكيف يعرف ما زمر او ما عزف به.

1Co 14:7 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:8 For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?(asv)

1 Corintios 14:8 Y si la trompeta da un sonido incierto, ¿quién se preparará para la batalla?(E)

歌 林 多 前 書 14:8 若 吹 无 定 的 号 声 , 谁 能 预 备 打 仗 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 14:8 Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?(F)

1-Е Коринфянам 14:8 И если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:8 فانه ان اعطى البوق ايضا صوتا غير واضح فمن يتهيأ للقتال.

1Co 14:8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:9 So also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air.(asv)

1 Corintios 14:9 Así también vosotros, si por la lengua no habláis palabra bien entendible, ¿cómo se sabrá lo que se dice? Pues hablaréis al aire.(E)

歌 林 多 前 書 14:9 你 们 也 是 如 此 。 舌 头 若 不 说 容 易 明 白 的 话 , 怎 能 知 道 所 说 的 是 甚 麽 呢 ? 这 就 是 向 空 说 话 了 。(CN)

1 Corinthiens 14:9 De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.(F)

1-Е Коринфянам 14:9 Так если и вы языком произносите невразумительныеслова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:9 هكذا انتم ايضا ان لم تعطوا باللسان كلاما يفهم فكيف يعرف ما تكلم به. فانكم تكونون تتكلمون في الهواء.

1Co 14:9 So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no [kind] is without signification.(asv)

1 Corintios 14:10 Hay, por ejemplo, tantas clases de idiomas en el mundo, y ninguno de ellos carece de significado.(E)

歌 林 多 前 書 14:10 世 上 的 声 音 , 或 者 甚 多 , 却 没 有 一 样 是 无 意 思 的 。(CN)

1 Corinthiens 14:10 Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n'en est aucune qui ne soit une langue intelligible;(F)

1-Е Коринфянам 14:10 Сколько, например, различных слов в мире, и ни одного из них нет без значения. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:10 ربما تكون انواع لغات هذا عددها في العالم وليس شيء منها بلا معنى.

1Co 14:10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:11 If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.(asv)

1 Corintios 14:11 Pero si yo ignoro el significado de lo que se dice, seré extranjero al que habla, y el que habla [será] extranjero para mí.(E)

歌 林 多 前 書 14:11 我 若 不 明 白 那 声 音 的 意 思 , 这 说 话 的 人 必 以 我 为 化 外 之 人 , 我 也 以 他 为 化 外 之 人 。(CN)

1 Corinthiens 14:11 si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.(F)

1-Е Коринфянам 14:11 Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:11 فان كنت لا اعرف قوة اللغة اكون عند المتكلم اعجميا والمتكلم اعجميا عندي.

1Co 14:11 Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:12 So also ye, since ye are zealous of spiritual [gifts], seek that ye may abound unto the edifying of the church.(asv)

1 Corintios 14:12 Así también vosotros; pues que anheláis [dones] espirituales, procurad abundar en ellos para la edificación de la iglesia.(E)

歌 林 多 前 書 14:12 你 们 也 是 如 此 , 既 是 切 慕 属 灵 的 恩 赐 , 就 当 求 多 得 造 就 教 会 的 恩 赐 。(CN)

1 Corinthiens 14:12 De même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'Eglise que vous cherchiez à en posséder abondamment.(F)

1-Е Коринфянам 14:12 Так и вы, ревнуя о дарах духовных, старайтесь обогатиться ими к назиданию церкви. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:12 هكذا انتم ايضا اذ انكم غيورون للمواهب الروحية اطلبوا لاجل بنيان الكنيسة ان تزدادوا.

1Co 14:12 Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:13 Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.(asv)

1 Corintios 14:13 Por lo cual, el que habla en lengua [desconocida], pida en oración que pueda interpretar.(E)

歌 林 多 前 書 14:13 所 以 那 说 方 言 的 , 就 当 求 着 能 ? 出 来 。(CN)

1 Corinthiens 14:13 C'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d'interpréter.(F)

1-Е Коринфянам 14:13 А потому, говорящий на незнакомом языке, молись о даре истолкования. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:13 لذلك من يتكلم بلسان فليصلّ لكي يترجم.

1Co 14:13 Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:14 For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.(asv)

1 Corintios 14:14 Porque si yo oro en lengua [desconocida], mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.(E)

歌 林 多 前 書 14:14 我 若 用 方 言 祷 告 , 是 我 的 灵 祷 告 , 但 我 的 悟 性 没 有 果 效 。(CN)

1 Corinthiens 14:14 Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile.(F)

1-Е Коринфянам 14:14 Ибо когда я молюсь на незнакомом языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:14 لانه ان كنت اصلّي بلسان فروحي تصلّي واما ذهني فهو بلا ثمر.

1Co 14:14 For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.(asv)

1 Corintios 14:15 ¿Qué hay entonces? Oraré con el espíritu, pero oraré también con el entendimiento; cantaré con el espíritu, pero cantaré también con el entendimiento.(E)

歌 林 多 前 書 14:15 这 却 怎 麽 样 呢 ? 我 要 用 灵 祷 告 , 也 要 用 悟 性 祷 告 ; 我 要 用 灵 歌 唱 , 也 要 用 悟 性 歌 唱 。(CN)

1 Corinthiens 14:15 ¶ Que faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.(F)

1-Е Коринфянам 14:15 Что же делать? Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:15 فما هو اذا. اصلّي بالروح واصلّي بالذهن ايضا. ارتل بالروح وارتل بالذهن ايضا.

1Co 14:15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:16 Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?(asv)

1 Corintios 14:16 De otra manera, si bendices [sólo] con el espíritu, el que ocupa el lugar de un simple oyente, ¿cómo dirá amén a tu acción de gracias? pues no sabe lo que has dicho.(E)

歌 林 多 前 書 14:16 不 然 , 你 用 灵 祝 谢 , 那 在 座 不 通 方 言 的 人 , 既 然 不 明 白 你 的 话 , 怎 能 在 你 感 谢 的 时 候 说 阿 们 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 14:16 Autrement, si tu rends grâces par l'esprit, comment celui qui est dans les rangs de l'homme du peuple répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?(F)

1-Е Коринфянам 14:16 Ибо если ты будешь благословлять духом, то стоящий на месте простолюдина как скажет: „аминь" при твоем благодарении? Ибо он не понимает, что ты говоришь. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:16 والا فان باركت بالروح فالذي يشغل مكان العامي كيف يقول آمين عند شكرك. لانه لا يعرف ماذا تقول.

1Co 14:16 Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.(asv)

1 Corintios 14:17 Porque tú, a la verdad, bien das gracias; pero el otro no es edificado.(E)

歌 林 多 前 書 14:17 你 感 谢 的 固 然 是 好 , 无 奈 不 能 造 就 别 人 。(CN)

1 Corinthiens 14:17 Tu rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.(F)

1-Е Коринфянам 14:17 Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:17 فانك انت تشكر حسنا ولكن الآخر لا يبنى.

1Co 14:17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:18 I thank God, I speak with tongues more than you all:(asv)

1 Corintios 14:18 Doy gracias a mi Dios que hablo en lenguas más que todos vosotros;(E)

歌 林 多 前 書 14:18 我 感 谢 神 , 我 说 方 言 比 你 们 众 人 还 多 。(CN)

1 Corinthiens 14:18 Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;(F)

1-Е Коринфянам 14:18 Благодарю Бога моего: я более всех вас говорю языками; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:18 اشكر الهي اني اتكلم بألسنة اكثر من جميعكم.

1Co 14:18 I thank my God, I speak with tongues more than ye all: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:19 howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.(asv)

1 Corintios 14:19 pero en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, para enseñar también a otros, que diez mil palabras en lengua [desconocida].(E)

歌 林 多 前 書 14:19 但 在 教 会 中 , 宁 可 用 悟 性 说 五 句 教 导 人 的 话 , 强 如 说 万 句 方 言 。(CN)

1 Corinthiens 14:19 mais, dans l'Eglise, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.(F)

1-Е Коринфянам 14:19 но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:19 ولكن في كنيسة اريد ان اتكلم خمس كلمات بذهني لكي اعلّم آخرين ايضا اكثر من عشرة آلاف كلمة بلسان.

1Co 14:19 Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:20 Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.(asv)

1 Corintios 14:20 Hermanos, no seáis niños en el entendimiento; sino sed niños en la malicia, pero hombres en el entendimiento.(E)

歌 林 多 前 書 14:20 弟 兄 们 , 在 心 志 上 不 要 作 小 孩 子 。 然 而 , 在 恶 事 上 要 作 婴 孩 , 在 心 志 上 总 要 作 大 人 。(CN)

1 Corinthiens 14:20 Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits.(F)

1-Е Коринфянам 14:20 Братия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, а по уму будьте совершеннолетни. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:20 ايها الاخوة لا تكونوا اولادا في اذهانكم بل كونوا اولادا في الشر. واما في الاذهان فكونوا كاملين.

1Co 14:20 Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:21 In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.(asv)

1 Corintios 14:21 En la ley está escrito: En otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.(E)

歌 林 多 前 書 14:21 律 法 上 记 着 : 主 说 : 我 要 用 外 邦 人 的 舌 头 和 外 邦 人 的 嘴 唇 向 这 百 姓 说 话 ; 虽 然 如 此 , 他 们 还 是 不 听 从 我 。(CN)

1 Corinthiens 14:21 ¶ Il est écrit dans la loi: C'est par des hommes d'une autre langue Et par des lèvres d'étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m'écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur.(F)

1-Е Коринфянам 14:21 В законе написано: иными языками и иными устами буду говорить народу сему; но и тогда не послушают Меня, говорит Господь. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:21 مكتوب في الناموس اني بذوي ألسنة اخرى وبشفاه اخرى سأكلم هذا الشعب ولا هكذا يسمعون لي يقول الرب.

1Co 14:21 In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the LORD. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to the unbelieving: but prophesying [is for a sign], not to the unbelieving, but to them that believe.(asv)

1 Corintios 14:22 Así que, las lenguas son por señal, no a los creyentes, sino a los incrédulos; pero la profecía, no a los incrédulos, sino a los creyentes.(E)

歌 林 多 前 書 14:22 这 样 看 来 , 说 方 言 不 是 为 信 的 人 作 证 据 , 乃 是 为 不 信 的 人 ; 作 先 知 讲 道 不 是 为 不 信 的 人 作 证 据 , 乃 是 为 信 的 人 。(CN)

1 Corinthiens 14:22 Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants.(F)

1-Е Коринфянам 14:22 Итак языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:22 اذا الألسنة آية لا للمؤمنين بل لغير المؤمنين. اما النبوة فليست لغير المؤمنين بل للمؤمنين.

1Co 14:22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:23 If therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?(asv)

1 Corintios 14:23 De manera que, si toda la iglesia se reúne en un lugar, y todos hablan en lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?(E)

歌 林 多 前 書 14:23 所 以 , 全 教 会 聚 在 一 处 的 时 候 , 若 都 说 方 言 , 偶 然 有 不 通 方 言 的 , 或 是 不 信 的 人 进 来 , 岂 不 说 你 们 癫 狂 了 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 14:23 Si donc, dans une assemblée de l'Eglise entière, tous parlent en langues, et qu'il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous?(F)

1-Е Коринфянам 14:23 Если вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить незнакомыми языками, и войдут к вамнезнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:23 فان اجتمعت الكنيسة كلها في مكان واحد وكان الجميع يتكلمون بألسنة فدخل عاميون او غير مؤمنين أفلا يقولون انكم تهذون.

1Co 14:23 If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:24 But if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all;(asv)

1 Corintios 14:24 Pero si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, por todos es convencido, por todos es juzgado;(E)

歌 林 多 前 書 14:24 若 都 作 先 知 讲 道 , 偶 然 有 不 信 的 , 或 是 不 通 方 言 的 人 进 来 , 就 被 众 人 劝 醒 , 被 众 人 审 明 ,(CN)

1 Corinthiens 14:24 Mais si tous prophétisent, et qu'il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,(F)

1-Е Коринфянам 14:24 Но когда все пророчествуют, и войдет кто неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:24 ولكن ان كان الجميع يتنبأون فدخل احد غير مؤمن او عامي فانه يوبخ من الجميع. يحكم عليه من الجميع.

1Co 14:24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:25 the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.(asv)

1 Corintios 14:25 y de esta manera los secretos de su corazón se hacen manifiestos; y así, postrándose sobre [su] rostro, adorará a Dios, declarando que en verdad Dios está en vosotros.(E)

歌 林 多 前 書 14:25 他 心 里 的 隐 情 显 露 出 来 , 就 必 将 脸 伏 地 , 敬 拜 神 , 说 : 神 真 是 在 你 们 中 间 了 。(CN)

1 Corinthiens 14:25 les secrets de son coeur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.(F)

1-Е Коринфянам 14:25 И таким образом тайны сердца его обнаруживаются, и он падет ниц, поклонится Богу и скажет: истинно с вами Бог. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:25 وهكذا تصير خفايا قلبه ظاهرة وهكذا يخرّ على وجهه ويسجد للّه مناديا ان الله بالحقيقة فيكم

1Co 14:25 And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:26 What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.(asv)

1 Corintios 14:26 ¿Qué hay, pues, hermanos? Cuando os reunís, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación: Hágase todo para edificación.(E)

歌 林 多 前 書 14:26 弟 兄 们 , 这 却 怎 麽 样 呢 ? 你 们 聚 会 的 时 候 , 各 人 或 有 诗 歌 , 或 有 教 训 , 或 有 启 示 , 或 有 方 言 , 或 有 ? 出 来 的 话 , 凡 事 都 当 造 就 人 。(CN)

1 Corinthiens 14:26 ¶ Que faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l'édification.(F)

1-Е Коринфянам 14:26 Итак что же, братия? Когда вы сходитесь, и у каждого из вас есть псалом, есть поучение, естьязык, есть откровение, есть истолкование, – все сие да будет к назиданию. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:26 فما هو اذا ايها الاخوة. متى اجتمعتم فكل واحد منكم له مزمور له تعليم له لسان له اعلان له ترجمة. فليكن كل شيء للبنيان.

1Co 14:26 How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:27 If any man speaketh in a tongue, [let it be] by two, or at the most three, and [that] in turn; and let one interpret:(asv)

1 Corintios 14:27 Si alguno habla en lengua [desconocida], sea esto por dos, o a lo más tres, y por turno; y uno interprete.(E)

歌 林 多 前 書 14:27 若 有 说 方 言 的 , 只 好 两 个 人 , 至 多 三 个 人 , 且 要 轮 流 着 说 , 也 要 一 个 人 ? 出 来 。(CN)

1 Corinthiens 14:27 En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;(F)

1-Е Коринфянам 14:27 Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:27 ان كان احد يتكلم بلسان فاثنين اثنين او على الاكثر ثلاثة ثلاثة وبترتيب وليترجم واحد.

1Co 14:27 If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:28 but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.(asv)

1 Corintios 14:28 Pero si no hay intérprete, calle en la iglesia, y hable a sí mismo y a Dios.(E)

歌 林 多 前 書 14:28 若 没 有 人 ? , 就 当 在 会 中 闭 口 , 只 对 自 己 和 神 说 就 是 了 。(CN)

1 Corinthiens 14:28 s'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Eglise, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.(F)

1-Е Коринфянам 14:28 Если же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:28 ولكن ان لم يكن مترجم فليصمت في الكنيسة وليكلم نفسه والله.

1Co 14:28 But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:29 And let the prophets speak [by] two or three, and let the others discern.(asv)

1 Corintios 14:29 Asimismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen.(E)

歌 林 多 前 書 14:29 至 於 作 先 知 讲 道 的 , 只 好 两 个 人 或 是 三 个 人 , 其 馀 的 就 当 慎 思 明 辨 。(CN)

1 Corinthiens 14:29 Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;(F)

1-Е Коринфянам 14:29 И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пустьрассуждают. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:29 اما الانبياء فليتكلم اثنان او ثلاثة وليحكم الآخرون.

1Co 14:29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:30 But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.(asv)

1 Corintios 14:30 Y si [algo] le es revelado a otro que está sentado, calle el primero.(E)

歌 林 多 前 書 14:30 若 旁 边 坐 着 的 得 了 启 示 , 那 先 说 话 的 就 当 闭 口 不 言 。(CN)

1 Corinthiens 14:30 et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.(F)

1-Е Коринфянам 14:30 Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:30 ولكن ان اعلن لآخر جالس فليسكت الاول.

1Co 14:30 If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:31 For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;(asv)

1 Corintios 14:31 Porque podéis profetizar todos uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.(E)

歌 林 多 前 書 14:31 因 为 你 们 都 可 以 一 个 一 个 的 作 先 知 讲 道 , 叫 众 人 学 道 理 , 叫 众 人 得 劝 勉 。(CN)

1 Corinthiens 14:31 Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.(F)

1-Е Коринфянам 14:31 Ибо все один за другимможете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:31 لانكم تقدرون جميعكم ان تتنبأوا واحدا واحدا ليتعلّم الجميع ويتعزى الجميع.

1Co 14:31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:32 and the spirits of the prophets are subject to the prophets;(asv)

1 Corintios 14:32 Y los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas;(E)

歌 林 多 前 書 14:32 先 知 的 灵 原 是 顺 服 先 知 的 ;(CN)

1 Corinthiens 14:32 Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;(F)

1-Е Коринфянам 14:32 И духи пророческие послушны пророкам, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:32 وارواح الانبياء خاضعة للانبياء.

1Co 14:32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:33 for God is not [a God] of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,(asv)

1 Corintios 14:33 porque Dios no es [autor] de confusión, sino de paz; como en todas las iglesias de los santos.(E)

歌 林 多 前 書 14:33 因 为 神 不 是 叫 人 混 乱 , 乃 是 叫 人 安 静 。(CN)

1 Corinthiens 14:33 car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Eglises des saints,(F)

1-Е Коринфянам 14:33 потому что Бог не есть Бог неустройства, но мира. Так бывает во всех церквах у святых. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:33 لان الله ليس اله تشويش بل اله سلام. كما في جميع كنائس القديسين.

1Co 14:33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:34 let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.(asv)

1 Corintios 14:34 Vuestras mujeres callen en las iglesias; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley lo dice.(E)

歌 林 多 前 書 14:34 妇 女 在 会 中 要 闭 口 不 言 , 像 在 圣 徒 的 众 教 会 一 样 , 因 为 不 准 他 们 说 话 。 他 们 总 要 顺 服 , 正 如 律 法 所 说 的 。(CN)

1 Corinthiens 14:34 ¶ que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d'y parler; mais qu'elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi.(F)

1-Е Коринфянам 14:34 Жены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:34 لتصمت نساؤكم في الكنائس لانه ليس مأذونا لهنّ ان يتكلمن بل يخضعن كما يقول الناموس ايضا.

1Co 14:34 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:35 And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.(asv)

1 Corintios 14:35 Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa a sus maridos; porque vergonzoso es que una mujer hable en la iglesia.(E)

歌 林 多 前 書 14:35 他 们 若 要 学 甚 麽 , 可 以 在 家 里 问 自 己 的 丈 夫 , 因 为 妇 女 在 会 中 说 话 原 是 可 耻 的 。(CN)

1 Corinthiens 14:35 Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Eglise.(F)

1-Е Коринфянам 14:35 Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают о том дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:35 ولكن ان كنّ يردن ان يتعلمن شيئا فليسألن رجالهنّ في البيت لانه قبيح بالنساء ان تتكلم في كنيسة.

1Co 14:35 And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:36 What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?(asv)

1 Corintios 14:36 ¿Acaso ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿O solamente a vosotros ha llegado?(E)

歌 林 多 前 書 14:36 神 的 道 理 岂 是 从 你 们 出 来 麽 ? 岂 是 单 临 到 你 们 麽 ?(CN)

1 Corinthiens 14:36 ¶ Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue?(F)

1-Е Коринфянам 14:36 Разве от вас вышло слово Божие? Или до вас одних достигло? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:36 ام منكم خرجت كلمة الله. ام اليكم وحدكم انتهت.

1Co 14:36 What? came the word of God out from you? or came it unto you only? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:37 If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.(asv)

1 Corintios 14:37 Si alguno se cree profeta, o espiritual, reconozca que lo que os escribo son mandamientos del Señor.(E)

歌 林 多 前 書 14:37 若 有 人 以 为 自 己 是 先 知 , 或 是 属 灵 的 , 就 该 知 道 , 我 所 写 给 你 们 的 是 主 的 命 令 。(CN)

1 Corinthiens 14:37 Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.(F)

1-Е Коринфянам 14:37 Если кто почитает себя пророком илидуховным, тот да разумеет, что я пишу вам, ибо это заповеди Господни. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:37 ان كان احد يحسب نفسه نبيا او روحيا فليعلم ما اكتبه اليكم انه وصايا الرب.

1Co 14:37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:38 But if any man is ignorant, let him be ignorant.(asv)

1 Corintios 14:38 Pero si alguno es ignorante, sea ignorante.(E)

歌 林 多 前 書 14:38 若 有 不 知 道 的 , 就 由 他 不 知 道 罢 !(CN)

1 Corinthiens 14:38 Et si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore.(F)

1-Е Коринфянам 14:38 А кто не разумеет, пусть не разумеет. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:38 ولكن ان يجهل احد فليجهل.

1Co 14:38 But if any man be ignorant, let him be ignorant. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.(asv)

1 Corintios 14:39 Así que, hermanos, procurad profetizar, y no impidáis el hablar lenguas.(E)

歌 林 多 前 書 14:39 所 以 我 弟 兄 们 , 你 们 要 切 慕 作 先 知 讲 道 , 也 不 要 禁 止 说 方 言 。(CN)

1 Corinthiens 14:39 Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues.(F)

1-Е Коринфянам 14:39 Итак, братия, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и языками; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:39 اذا ايها الاخوة جدوا للتنبوء ولا تمنعوا التكلم بألسنة.

1Co 14:39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 14:40 But let all things be done decently and in order.(asv)

1 Corintios 14:40 Pero hágase todo decentemente y con orden.(E)

歌 林 多 前 書 14:40 凡 事 都 要 规 规 矩 矩 的 按 着 次 序 行 。(CN)

1 Corinthiens 14:40 Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.(F)

1-Е Коринфянам 14:40 только все должно быть благопристойно и чинно. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:40 وليكن كل شيء بلياقة وبحسب ترتيب

1Co 14:40 Let all things be done decently and in order.(kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:1 Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,(asv)

1 Corintios 15:1 Además os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual estáis firmes;(E)

歌 林 多 前 書 15:1 弟 兄 们 , 我 如 今 把 先 前 所 传 给 你 们 的 福 音 告 诉 你 们 知 道 ; 这 福 音 你 们 也 领 受 了 , 又 靠 着 站 立 得 住 ,(CN)

1 Corinthiens 15:1 ¶ Je vous rappelle, frères, l'Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré,(F)

1-Е Коринфянам 15:1 Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:1 واعرّفكم ايها الاخوة بالانجيل الذي بشرتكم به وقبلتموه وتقومون فيه

1Co 15:1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:2 by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.(asv)

1 Corintios 15:2 por el cual asimismo sois salvos, si retenéis la palabra que os he predicado, si no habéis creído en vano.(E)

歌 林 多 前 書 15:2 并 且 你 们 若 不 是 徒 然 相 信 , 能 以 持 守 我 所 传 给 你 们 的 , 就 必 因 这 福 音 得 救 。(CN)

1 Corinthiens 15:2 et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain.(F)

1-Е Коринфянам 15:2 которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:2 وبه ايضا تخلصون ان كنتم تذكرون اي كلام بشرتكم به الا اذا كنتم قد آمنتم عبثا.

1Co 15:2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:3 For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;(asv)

1 Corintios 15:3 Porque primeramente os he entregado lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados conforme a las Escrituras;(E)

歌 林 多 前 書 15:3 我 当 日 所 领 受 又 传 给 你 们 的 : 第 一 , 就 是 基 督 照 圣 经 所 说 , 为 我 们 的 罪 死 了 ,(CN)

1 Corinthiens 15:3 Je vous ai enseigné avant tout, comme je l'avais aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les Ecritures;(F)

1-Е Коринфянам 15:3 Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть , что Христос умер за грехи наши, по Писанию, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:3 فانني سلمت اليكم في الاول ما قبلته انا ايضا ان المسيح مات من اجل خطايانا حسب الكتب.

1Co 15:3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures; (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:4 and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;(asv)

1 Corintios 15:4 y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;(E)

歌 林 多 前 書 15:4 而 且 埋 葬 了 ; 又 照 圣 经 所 说 , 第 三 天 复 活 了 ,(CN)

1 Corinthiens 15:4 qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les Ecritures;(F)

1-Е Коринфянам 15:4 и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:4 وانه دفن وانه قام في اليوم الثالث حسب الكتب.

1Co 15:4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:5 and that he appeared to Cephas; then to the twelve;(asv)

1 Corintios 15:5 y que fue visto por Cefas, y después por los doce.(E)

歌 林 多 前 書 15:5 并 且 显 给 矶 法 看 , 然 後 显 给 十 二 使 徒 看 ;(CN)

1 Corinthiens 15:5 et qu'il est apparu à Céphas, puis aux douze.(F)

1-Е Коринфянам 15:5 и что явился Кифе, потом двенадцати; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:5 وانه ظهر لصفا ثم للاثني عشر.

1Co 15:5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:6 then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;(asv)

1 Corintios 15:6 Y después, fue visto por más de quinientos hermanos a la vez; de los cuales muchos viven aún, y otros ya duermen.(E)

歌 林 多 前 書 15:6 後 来 一 时 显 给 五 百 多 弟 兄 看 , 其 中 一 大 半 到 如 今 还 在 , 却 也 有 已 经 睡 了 的 。(CN)

1 Corinthiens 15:6 Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts.(F)

1-Е Коринфянам 15:6 потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:6 وبعد ذلك ظهر دفعة واحدة لاكثر من خمس مئة اخ اكثرهم باق الى الآن ولكن بعضهم قد رقدوا.

1Co 15:6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:7 then he appeared to James; then to all the apostles;(asv)

1 Corintios 15:7 Después fue visto por Jacobo; luego por todos los apóstoles.(E)

歌 林 多 前 書 15:7 以 後 显 给 雅 各 看 , 再 显 给 众 使 徒 看 ,(CN)

1 Corinthiens 15:7 Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.(F)

1-Е Коринфянам 15:7 потом явился Иакову, также всем Апостолам; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:7 وبعد ذلك ظهر ليعقوب ثم للرسل اجمعين.

1Co 15:7 After that, he was seen of James; then of all the apostles. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:8 and last of all, as to the [child] untimely born, he appeared to me also.(asv)

1 Corintios 15:8 Y al último de todos, como por un nacido a destiempo, Él fue visto también por mí.(E)

歌 林 多 前 書 15:8 末 了 也 显 给 我 看 ; 我 如 同 未 到 产 期 而 生 的 人 一 般 。(CN)

1 Corinthiens 15:8 Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton;(F)

1-Е Коринфянам 15:8 а после всех явился и мне, как некоемуизвергу. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:8 وآخر الكل كانه للسقط ظهر لي انا.

1Co 15:8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.(asv)

1 Corintios 15:9 Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.(E)

歌 林 多 前 書 15:9 我 原 是 使 徒 中 最 小 的 , 不 配 称 为 使 徒 , 因 为 我 从 前 逼 迫 神 的 教 会 。(CN)

1 Corinthiens 15:9 car je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Eglise de Dieu.(F)

1-Е Коринфянам 15:9 Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:9 لاني اصغر الرسل انا الذي لست اهلا لان أدعى رسولا لاني اضطهدت كنيسة الله.

1Co 15:9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.(asv)

1 Corintios 15:10 Mas por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que ha sido conmigo.(E)

歌 林 多 前 書 15:10 然 而 , 我 今 日 成 了 何 等 人 , 是 蒙 神 的 恩 才 成 的 , 并 且 他 所 赐 我 的 恩 不 是 徒 然 的 。 我 比 众 使 徒 格 外 劳 苦 ; 这 原 不 是 我 , 乃 是 神 的 恩 与 我 同 在 。(CN)

1 Corinthiens 15:10 Par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n'a pas été vaine; loin de là, j'ai travaillé plus qu'eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.(F)

1-Е Коринфянам 15:10 Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, котораясо мною. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:10 ولكن بنعمة الله انا ما انا ونعمته المعطاة لي لم تكن باطلة بل انا تعبت اكثر منهم جميعهم. ولكن لا انا بل نعمة الله التي معي.

1Co 15:10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:11 Whether then [it be] I or they, so we preach, and so ye believed.(asv)

1 Corintios 15:11 Así que, ya [sea] yo o ellos, así predicamos, y así habéis creído.(E)

歌 林 多 前 書 15:11 不 拘 是 我 , 是 众 使 徒 , 我 们 如 此 传 , 你 们 也 如 此 信 了 。(CN)

1 Corinthiens 15:11 Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons, et c'est ce que vous avez cru.(F)

1-Е Коринфянам 15:11 Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:11 فسواء انا ام اولئك هكذا نكرز وهكذا آمنتم

1Co 15:11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:12 Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?(asv)

1 Corintios 15:12 Y si se predica que Cristo resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?(E)

歌 林 多 前 書 15:12 既 传 基 督 是 从 死 里 复 活 了 , 怎 麽 在 你 们 中 间 有 人 说 没 有 死 人 复 活 的 事 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 15:12 ¶ Or, si l'on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de résurrection des morts?(F)

1-Е Коринфянам 15:12 Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес измертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:12 ولكن ان كان المسيح يكرز به انه قام من الاموات فكيف يقول قوم بينكم ان ليس قيامة اموات.

1Co 15:12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:13 But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:(asv)

1 Corintios 15:13 Porque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó.(E)

歌 林 多 前 書 15:13 若 没 有 死 人 复 活 的 事 , 基 督 也 就 没 有 复 活 了 。(CN)

1 Corinthiens 15:13 S'il n'y a point de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité.(F)

1-Е Коринфянам 15:13 Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:13 فان لم تكن قيامة اموات فلا يكون المسيح قد قام.

1Co 15:13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:14 and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.(asv)

1 Corintios 15:14 Y si Cristo no resucitó, vana [es] entonces nuestra predicación, vana [es] también vuestra fe.(E)

歌 林 多 前 書 15:14 若 基 督 没 有 复 活 , 我 们 所 传 的 便 是 枉 然 , 你 们 所 信 的 也 是 枉 然 ;(CN)

1 Corinthiens 15:14 Et si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.(F)

1-Е Коринфянам 15:14 а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:14 وان لم يكن المسيح قد قام فباطلة كرازتنا وباطل ايضا ايمانكم.

1Co 15:14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:15 Yea, we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.(asv)

1 Corintios 15:15 Y además somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios, que Él resucitó a Cristo; al cual no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.(E)

歌 林 多 前 書 15:15 并 且 明 显 我 们 是 为 神 妄 作 见 证 的 , 因 我 们 见 证 神 是 叫 基 督 复 活 了 。 若 死 人 真 不 复 活 , 神 也 就 没 有 叫 基 督 复 活 了 。(CN)

1 Corinthiens 15:15 Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l'égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu'il a ressuscité Christ, tandis qu'il ne l'aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.(F)

1-Е Коринфянам 15:15 Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть , мертвые не воскресают; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:15 ونوجد نحن ايضا شهود زور للّه لاننا شهدنا من جهة الله انه اقام المسيح وهو لم يقمه ان كان الموتى لا يقومون.

1Co 15:15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:16 For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:(asv)

1 Corintios 15:16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.(E)

歌 林 多 前 書 15:16 因 为 死 人 若 不 复 活 , 基 督 也 就 没 有 复 活 了 。(CN)

1 Corinthiens 15:16 Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n'est pas ressuscité.(F)

1-Е Коринфянам 15:16 ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:16 لانه ان كان الموتى لا يقومون فلا يكون المسيح قد قام.

1Co 15:16 For if the dead rise not, then is not Christ raised: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:17 and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.(asv)

1 Corintios 15:17 Y si Cristo no resucitó, vana es vuestra fe; aún estáis en vuestros pecados.(E)

歌 林 多 前 書 15:17 基 督 若 没 有 复 活 , 你 们 的 信 便 是 徒 然 , 你 们 仍 在 罪 里 。(CN)

1 Corinthiens 15:17 Et si Christ n'est pas ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés,(F)

1-Е Коринфянам 15:17 А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: выеще во грехах ваших. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:17 وان لم يكن المسيح قد قام فباطل ايمانكم. انتم بعد في خطاياكم.

1Co 15:17 And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:18 Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.(asv)

1 Corintios 15:18 Entonces también los que durmieron en Cristo perecieron.(E)

歌 林 多 前 書 15:18 就 是 在 基 督 里 睡 了 的 人 也 灭 亡 了 。(CN)

1 Corinthiens 15:18 et par conséquent aussi ceux qui sont morts en Christ sont perdus.(F)

1-Е Коринфянам 15:18 Поэтому и умершие во Христе погибли. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:18 اذا الذين رقدوا في المسيح ايضا هلكوا.

1Co 15:18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.(asv)

1 Corintios 15:19 Si sólo en esta vida esperamos en Cristo, somos los más miserables de todos los hombres.(E)

歌 林 多 前 書 15:19 我 们 若 靠 基 督 , 只 在 今 生 有 指 望 , 就 算 比 众 人 更 可 怜 。(CN)

1 Corinthiens 15:19 Si c'est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.(F)

1-Е Коринфянам 15:19 И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:19 ان كان لنا في هذه الحياة فقط رجاء في المسيح فاننا اشقى جميع الناس.

1Co 15:19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:20 But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.(asv)

1 Corintios 15:20 Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.(E)

歌 林 多 前 書 15:20 但 基 督 已 经 从 死 里 复 活 , 成 为 睡 了 之 人 初 熟 的 果 子 。(CN)

1 Corinthiens 15:20 ¶ Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts.(F)

1-Е Коринфянам 15:20 Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:20 ولكن الآن قد قام المسيح من الاموات وصار باكورة الراقدين.

1Co 15:20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:21 For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.(asv)

1 Corintios 15:21 Y por cuanto la muerte [entró] por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.(E)

歌 林 多 前 書 15:21 死 既 是 因 一 人 而 来 , 死 人 复 活 也 是 因 一 人 而 来 。(CN)

1 Corinthiens 15:21 Car, puisque la mort est venue par un homme, c'est aussi par un homme qu'est venue la résurrection des morts.(F)

1-Е Коринфянам 15:21 Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:21 فانه اذ الموت بانسان بانسان ايضا قيامة الاموات.

1Co 15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:22 For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.(asv)

1 Corintios 15:22 Porque así como en Adán todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.(E)

歌 林 多 前 書 15:22 在 亚 当 里 众 人 都 死 了 ; 照 样 , 在 基 督 里 众 人 也 都 要 复 活 。(CN)

1 Corinthiens 15:22 Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ,(F)

1-Е Коринфянам 15:22 Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:22 لانه كما في آدم يموت الجميع هكذا في المسيح سيحيا الجميع.

1Co 15:22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:23 But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ's, at his coming.(asv)

1 Corintios 15:23 Pero cada uno en su debido orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.(E)

歌 林 多 前 書 15:23 但 各 人 是 按 着 自 己 的 次 序 复 活 : 初 熟 的 果 子 是 基 督 ; 以 後 , 在 他 来 的 时 候 , 是 那 些 属 基 督 的 。(CN)

1 Corinthiens 15:23 mais chacun en son rang. Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement.(F)

1-Е Коринфянам 15:23 каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:23 ولكن كل واحد في رتبته. المسيح باكورة ثم الذين للمسيح في مجيئه.

1Co 15:23 But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:24 Then [cometh] the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.(asv)

1 Corintios 15:24 Luego [vendrá] el fin; cuando haya entregado el reino al Dios y Padre, cuando haya abatido todo dominio y toda autoridad y poder.(E)

歌 林 多 前 書 15:24 再 後 , 末 期 到 了 , 那 时 基 督 既 将 一 切 执 政 的 、 掌 权 的 、 有 能 的 、 都 毁 灭 了 , 就 把 国 交 与 父 神 。(CN)

1 Corinthiens 15:24 Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance.(F)

1-Е Коринфянам 15:24 А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу,когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:24 وبعد ذلك النهاية متى سلم الملك للّه الآب متى ابطل كل رياسة وكل سلطان وكل قوة.

1Co 15:24 Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:25 For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.(asv)

1 Corintios 15:25 Porque es menester que Él reine, hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.(E)

歌 林 多 前 書 15:25 因 为 基 督 必 要 作 王 , 等 神 把 一 切 仇 敌 都 放 在 他 的 脚 下 。(CN)

1 Corinthiens 15:25 Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds.(F)

1-Е Коринфянам 15:25 Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:25 لانه يجب ان يملك حتى يضع جميع الاعداء تحت قدميه.

1Co 15:25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:26 The last enemy that shall be abolished is death.(asv)

1 Corintios 15:26 Y el postrer enemigo que [será] destruido es la muerte.(E)

歌 林 多 前 書 15:26 尽 末 了 所 毁 灭 的 仇 敌 , 就 是 死 。(CN)

1 Corinthiens 15:26 Le dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort.(F)

1-Е Коринфянам 15:26 Последний же враг истребится – смерть, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:26 آخر عدو يبطل هو الموت.

1Co 15:26 The last enemy that shall be destroyed is death. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:27 For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.(asv)

1 Corintios 15:27 Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Pero cuando dice: Todas las cosas son sujetadas a Él, claramente se exceptúa a Aquél que sujetó a Él todas las cosas.(E)

歌 林 多 前 書 15:27 因 为 经 上 说 : 神 叫 万 物 都 服 在 他 的 脚 下 。 既 说 万 物 都 服 了 他 , 明 显 那 叫 万 物 服 他 的 , 不 在 其 内 了 。(CN)

1 Corinthiens 15:27 Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu'il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui a soumis toutes choses est excepté.(F)

1-Е Коринфянам 15:27 потому что все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:27 لانه اخضع كل شيء تحت قدميه. ولكن حينما يقول ان كل شيء قد أخضع فواضح انه غير الذي اخضع له الكل.

1Co 15:27 For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:28 And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.(asv)

1 Corintios 15:28 Y cuando todas las cosas le estén sujetas, entonces también el Hijo mismo se sujetará a Aquél que sujetó a Él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.(E)

歌 林 多 前 書 15:28 万 物 既 服 了 他 , 那 时 子 也 要 自 己 服 那 叫 万 物 服 他 的 , 叫 神 在 万 物 之 上 , 为 万 物 之 主 。(CN)

1 Corinthiens 15:28 Et lorsque toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils lui-même sera soumis à celui qui lui a soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.(F)

1-Е Коринфянам 15:28 Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Богвсе во всем. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:28 ومتى اخضع له الكل فحينئذ الابن نفسه ايضا سيخضع للذي اخضع له الكل كي يكون الله الكل في الكل

1Co 15:28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:29 Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?(asv)

1 Corintios 15:29 De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos?(E)

歌 林 多 前 書 15:29 不 然 , 那 些 为 死 人 受 洗 的 , 将 来 怎 样 呢 ? 若 死 人 总 不 复 活 , 因 何 为 他 们 受 洗 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 15:29 Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts? Si les morts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux?(F)

1-Е Коринфянам 15:29 Иначе, что делают крестящиеся для мертвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мертвых? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:29 والا فماذا يصنع الذين يعتمدون من اجل الاموات. ان كان الاموات لا يقومون البتة فلماذا يعتمدون من اجل الاموات.

1Co 15:29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:30 Why do we also stand in jeopardy every hour?(asv)

1 Corintios 15:30 ¿Y por qué nosotros peligramos a toda hora?(E)

歌 林 多 前 書 15:30 我 们 又 因 何 时 刻 冒 险 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 15:30 Et nous, pourquoi sommes-nous à toute heure en péril?(F)

1-Е Коринфянам 15:30 Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:30 ولماذا نخاطر نحن كل ساعة.

1Co 15:30 And why stand we in jeopardy every hour? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:31 I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.(asv)

1 Corintios 15:31 Os aseguro por la gloria que de vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, que cada día muero.(E)

歌 林 多 前 書 15:31 弟 兄 们 , 我 在 我 主 基 督 耶 稣 里 , 指 着 你 们 所 夸 的 口 极 力 的 说 , 我 是 天 天 冒 死 。(CN)

1 Corinthiens 15:31 Chaque jour je suis exposé à la mort, je l'atteste, frères, par la gloire dont vous êtes pour moi le sujet, en Jésus-Christ notre Seigneur.(F)

1-Е Коринфянам 15:31 Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:31 اني بافتخاركم الذي لي في يسوع المسيح ربنا اموت كل يوم.

1Co 15:31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:32 If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.(asv)

1 Corintios 15:32 Si como hombre batallé en Éfeso contra bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.(E)

歌 林 多 前 書 15:32 我 若 当 日 像 寻 常 人 , 在 以 弗 所 同 野 兽 战 斗 , 那 於 我 有 甚 麽 益 处 呢 ? 若 死 人 不 复 活 , 我 们 就 吃 吃 喝 喝 罢 ! 因 为 明 天 要 死 了 。(CN)

1 Corinthiens 15:32 Si c'est dans des vues humaines que j'ai combattu contre les bêtes à Ephèse, quel avantage m'en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, Mangeons et buvons, car demain nous mourrons.(F)

1-Е Коринфянам 15:32 По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем! (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:32 ان كنت كانسان قد حاربت وحوشا في افسس فما المنفعة لي. ان كان الاموات لا يقومون فلنأكل ونشرب لاننا غدا نموت.

1Co 15:32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:33 Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.(asv)

1 Corintios 15:33 No os engañéis; las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.(E)

歌 林 多 前 書 15:33 你 们 不 要 自 欺 ; 滥 交 是 败 坏 善 行 。(CN)

1 Corinthiens 15:33 Ne vous y trompez pas: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.(F)

1-Е Коринфянам 15:33 Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:33 لا تضلوا. فان المعاشرات الرديّة تفسد الاخلاق الجيدة.

1Co 15:33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:34 Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak [this] to move you to shame.(asv)

1 Corintios 15:34 Despertad a justicia, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para vergüenza vuestra lo digo.(E)

歌 林 多 前 書 15:34 你 们 要 醒 悟 为 善 , 不 要 犯 罪 , 因 为 有 人 不 认 识 神 。 我 说 这 话 是 要 叫 你 们 羞 愧 。(CN)

1 Corinthiens 15:34 Revenez à vous-mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point; car quelques-uns ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte.(F)

1-Е Коринфянам 15:34 Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:34 اصحوا للبر ولا تخطئوا لان قوما ليست لهم معرفة بالله. اقول ذلك لتخجيلكم

1Co 15:34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:35 But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?(asv)

1 Corintios 15:35 Pero dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?(E)

歌 林 多 前 書 15:35 或 有 人 问 : 死 人 怎 样 复 活 , 带 着 甚 麽 身 体 来 呢 ?(CN)

1 Corinthiens 15:35 ¶ Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviennent-ils?(F)

1-Е Коринфянам 15:35 Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и вкаком теле придут? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:35 لكن يقول قائل كيف يقام الاموات وباي جسم يأتون.

1Co 15:35 But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:36 Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:(asv)

1 Corintios 15:36 Necio, lo que tú siembras no revive, si antes no muere.(E)

歌 林 多 前 書 15:36 无 知 的 人 哪 , 你 所 种 的 , 若 不 死 就 不 能 生 。(CN)

1 Corinthiens 15:36 Insensé! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s'il ne meurt.(F)

1-Е Коринфянам 15:36 Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:36 يا غبي. الذي تزرعه لا يحيا ان لم يمت.

1Co 15:36 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:37 and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;(asv)

1 Corintios 15:37 Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de ser, sino el grano desnudo, ya sea de trigo o de otro grano;(E)

歌 林 多 前 書 15:37 并 且 你 所 种 的 不 是 那 将 来 的 形 体 , 不 过 是 子 粒 , 即 如 麦 子 , 或 是 别 样 的 谷 。(CN)

1 Corinthiens 15:37 Et ce que tu sèmes, ce n'est pas le corps qui naîtra; c'est un simple grain, de blé peut-être, ou de quelque autre semence;(F)

1-Е Коринфянам 15:37 И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:37 والذي تزرعه لست تزرع الجسم الذي سوف يصير بل حبة مجردة ربما من حنطة او احد البواقي.

1Co 15:37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:38 but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.(asv)

1 Corintios 15:38 pero Dios le da el cuerpo como Él quiere, y a cada semilla su propio cuerpo.(E)

歌 林 多 前 書 15:38 但 神 随 自 己 的 意 思 给 他 一 个 形 体 , 并 叫 各 等 子 粒 各 有 自 己 的 形 体 。(CN)

1 Corinthiens 15:38 puis Dieu lui donne un corps comme il lui plaît, et à chaque semence il donne un corps qui lui est propre.(F)

1-Е Коринфянам 15:38 но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:38 ولكن الله يعطيها جسما كما اراد ولكل واحد من البزور جسمه.

1Co 15:38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:39 All flesh is not the same flesh: but there is one [flesh] of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.(asv)

1 Corintios 15:39 No toda carne [es] la misma carne; pues una carne [es] la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.(E)

歌 林 多 前 書 15:39 凡 肉 体 各 有 不 同 : 人 是 一 样 , 兽 又 是 一 样 , 鸟 又 是 一 样 , 鱼 又 是 一 样 。(CN)

1 Corinthiens 15:39 Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons.(F)

1-Е Коринфянам 15:39 Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:39 ليس كل جسد جسدا واحدا بل للناس جسد واحد وللبهائم جسد آخر. وللسمك آخر وللطير آخر.

1Co 15:39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the [glory] of the terrestrial is another.(asv)

1 Corintios 15:40 También [hay] cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero una [es] la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.(E)

歌 林 多 前 書 15:40 有 天 上 的 形 体 , 也 有 地 上 的 形 体 ; 但 天 上 形 体 的 荣 光 是 一 样 , 地 上 形 体 的 荣 光 又 是 一 样 。(CN)

1 Corinthiens 15:40 Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres.(F)

1-Е Коринфянам 15:40 Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:40 واجسام سماوية واجسام ارضية. لكن مجد السماويات شيء ومجد الارضيات آخر.

1Co 15:40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.(asv)

1 Corintios 15:41 Una [es] la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella [es] diferente de [otra] estrella en gloria.(E)

歌 林 多 前 書 15:41 日 有 日 的 荣 光 , 月 有 月 的 荣 光 , 星 有 星 的 荣 光 。 这 星 和 那 星 的 荣 光 也 有 分 别 。(CN)

1 Corinthiens 15:41 Autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre l'éclat des étoiles; même une étoile diffère en éclat d'une autre étoile.(F)

1-Е Коринфянам 15:41 Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:41 مجد الشمس شيء ومجد القمر آخر ومجد النجوم آخر. لان نجما يمتاز عن نجم في المجد.

1Co 15:41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:(asv)

1 Corintios 15:42 Así también [es] la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, se levantará en incorrupción;(E)

歌 林 多 前 書 15:42 死 人 复 活 也 是 这 样 : 所 种 的 是 必 朽 坏 的 , 复 活 的 是 不 朽 坏 的 ;(CN)

1 Corinthiens 15:42 Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible; il ressuscite incorruptible;(F)

1-Е Коринфянам 15:42 Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:42 هكذا ايضا قيامة الاموات. يزرع في فساد ويقام في عدم فساد.

1Co 15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:43 it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:(asv)

1 Corintios 15:43 se siembra en deshonra, se levantará en gloria; se siembra en flaqueza, se levantará en poder;(E)

歌 林 多 前 書 15:43 所 种 的 是 羞 辱 的 , 复 活 的 是 荣 耀 的 ; 所 种 的 是 软 弱 的 , 复 活 的 是 强 壮 的 ;(CN)

1 Corinthiens 15:43 il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force;(F)

1-Е Коринфянам 15:43 сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе; (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:43 يزرع في هوان ويقام في مجد. يزرع في ضعف ويقام في قوة.

1Co 15:43 It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power: (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:44 it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual [body] .(asv)

1 Corintios 15:44 se siembra cuerpo natural, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo natural, y hay cuerpo espiritual.(E)

歌 林 多 前 書 15:44 所 种 的 是 血 气 的 身 体 , 复 活 的 是 灵 性 的 身 体 。 若 有 血 气 的 身 体 , 也 必 有 灵 性 的 身 体 。(CN)

1 Corinthiens 15:44 il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel.(F)

1-Е Коринфянам 15:44 сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:44 يزرع جسما حيوانيا ويقام جسما روحانيا. يوجد جسم حيواني ويوجد جسم روحاني.

1Co 15:44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:45 So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam [became] a life-giving spirit.(asv)

1 Corintios 15:45 Y así está escrito: El primer hombre Adán fue hecho un alma viviente; el postrer Adán, un espíritu vivificante.(E)

歌 林 多 前 書 15:45 经 上 也 是 这 样 记 着 说 : 首 先 的 人 亚 当 成 了 有 灵 ( 灵 : 或 作 血 气 ) 的 活 人 ; 末 後 的 亚 当 成 了 叫 人 活 的 灵 。(CN)

1 Corinthiens 15:45 C'est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant.(F)

1-Е Коринфянам 15:45 Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:45 هكذا مكتوب ايضا. صار آدم الانسان الاول نفسا حية وآدم الآخير روحا محييا.

1Co 15:45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:46 Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.(asv)

1 Corintios 15:46 Mas lo espiritual no [es] primero, sino lo natural; luego lo espiritual.(E)

歌 林 多 前 書 15:46 但 属 灵 的 不 在 先 , 属 血 气 的 在 先 , 以 後 才 有 属 灵 的 。(CN)

1 Corinthiens 15:46 Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, c'est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite.(F)

1-Е Коринфянам 15:46 Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:46 لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني.

1Co 15:46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:47 The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.(asv)

1 Corintios 15:47 El primer hombre, [es] de la tierra, terrenal; el segundo hombre [que es] el Señor, es del cielo.(E)

歌 林 多 前 書 15:47 头 一 个 人 是 出 於 地 , 乃 属 土 ; 第 二 个 人 是 出 於 天 。(CN)

1 Corinthiens 15:47 Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel.(F)

1-Е Коринфянам 15:47 Первый человек – из земли, перстный; второй человек – Господь с неба. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:47 الانسان الاول من الارض ترابي. الانسان الثاني الرب من السماء.

1Co 15:47 The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.(asv)

1 Corintios 15:48 Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.(E)

歌 林 多 前 書 15:48 那 属 土 的 怎 样 , 凡 属 土 的 也 就 怎 样 ; 属 天 的 怎 样 , 凡 属 天 的 也 就 怎 样 。(CN)

1 Corinthiens 15:48 Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.(F)

1-Е Коринфянам 15:48 Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:48 كما هو الترابي هكذا الترابيون ايضا. وكما هو السماوي هكذا السماويون ايضا.

1Co 15:48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.(asv)

1 Corintios 15:49 Y así como hemos llevado la imagen del terrenal, llevaremos también la imagen del celestial.(E)

歌 林 多 前 書 15:49 我 们 既 有 属 土 的 形 状 , 将 来 也 必 有 属 天 的 形 状 。(CN)

1 Corinthiens 15:49 Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.(F)

1-Е Коринфянам 15:49 И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:49 وكما لبسنا صورة الترابي سنلبس ايضا صورة السماوي.

1Co 15:49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.(asv)

1 Corintios 15:50 Mas esto digo, hermanos; que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.(E)

歌 林 多 前 書 15:50 弟 兄 们 , 我 告 诉 你 们 说 , 血 肉 之 体 不 能 承 受 神 的 国 , 必 朽 坏 的 不 能 承 受 不 朽 坏 的 。(CN)

1 Corinthiens 15:50 Ce que je dis, frères, c'est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite pas l'incorruptibilité.(F)

1-Е Коринфянам 15:50 Но то скажу вам , братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:50 فاقول هذا ايها الاخوة ان لحما ودما لا يقدران ان يرثا ملكوت الله. ولا يرث الفساد عدم الفساد

1Co 15:50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:51 Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,(asv)

1 Corintios 15:51 He aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos, pero todos seremos transformados.(E)

歌 林 多 前 書 15:51 我 如 今 把 一 件 奥 秘 的 事 告 诉 你 们 : 我 们 不 是 都 要 睡 觉 , 乃 是 都 要 改 变 ,(CN)

1 Corinthiens 15:51 ¶ Voici, je vous dis un mystère: nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,(F)

1-Е Коринфянам 15:51 Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:51 هوذا سرّ اقوله لكم. لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغيّر

1Co 15:51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.(asv)

1 Corintios 15:52 En un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.(E)

歌 林 多 前 書 15:52 就 在 一 霎 时 , 眨 眼 之 间 , 号 筒 末 次 吹 响 的 时 候 。 因 号 筒 要 响 , 死 人 要 复 活 成 为 不 朽 坏 的 , 我 们 也 要 改 变 。(CN)

1 Corinthiens 15:52 en un instant, en un clin d'oeil, à la dernière trompette. La trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés.(F)

1-Е Коринфянам 15:52 вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибовострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:52 في لحظة في طرفة عين عند البوق الاخير. فانه سيبوق فيقام الاموات عديمي فساد ونحن نتغيّر.

1Co 15:52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.(asv)

1 Corintios 15:53 Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.(E)

歌 林 多 前 書 15:53 这 必 朽 坏 的 总 要 变 成 ( 变 成 : 原 文 是 穿 ; 下 同 ) 不 朽 坏 的 , 这 必 死 的 总 要 变 成 不 死 的 。(CN)

1 Corinthiens 15:53 Car il faut que ce corps corruptible revête l'incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l'immortalité.(F)

1-Е Коринфянам 15:53 Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, исмертному сему облечься в бессмертие. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:53 لان هذا الفاسد لا بد ان يلبس عدم فساد وهذا المائت يلبس عدم موت.

1Co 15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:54 But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.(asv)

1 Corintios 15:54 Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte en victoria.(E)

歌 林 多 前 書 15:54 这 必 朽 坏 的 既 变 成 不 朽 坏 的 , 这 必 死 的 既 变 成 不 死 的 , 那 时 经 上 所 记 死 被 得 胜 吞 灭 的 话 就 应 验 了 。(CN)

1 Corinthiens 15:54 Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l'immortalité, alors s'accomplira la parole qui est écrite: La mort a été engloutie dans la victoire.(F)

1-Е Коринфянам 15:54 Когда же тленное сие облечется в нетление и смертноесие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:54 ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد ولبس هذا المائت عدم موت فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة ابتلع الموت الى غلبة.

1Co 15:54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:55 O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?(asv)

1 Corintios 15:55 ¿Dónde [está], oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria?(E)

歌 林 多 前 書 15:55 死 阿 ! 你 得 胜 的 权 势 在 那 里 ? 死 阿 ! 你 的 毒 钩 在 那 里 ?(CN)

1 Corinthiens 15:55 O mort, où est ta victoire? O mort, où est ton aiguillon?(F)

1-Е Коринфянам 15:55 Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:55 اين شوكتك يا موت. اين غلبتك يا هاوية.

1Co 15:55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:56 The sting of death is sin; and the power of sin is the law:(asv)

1 Corintios 15:56 El aguijón de la muerte [es] el pecado, y el poder del pecado es la ley.(E)

歌 林 多 前 書 15:56 死 的 毒 钩 就 是 罪 , 罪 的 权 势 就 是 律 法 。(CN)

1 Corinthiens 15:56 L'aiguillon de la mort, c'est le péché; et la puissance du péché, c'est la loi.(F)

1-Е Коринфянам 15:56 Жало же смерти – грех; а сила греха - закон. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:56 اما شوكة الموت فهي الخطية. وقوة الخطية هي الناموس.

1Co 15:56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:57 but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.(asv)

1 Corintios 15:57 Mas gracias [sean] dadas a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.(E)

歌 林 多 前 書 15:57 感 谢 神 , 使 我 们 藉 着 我 们 的 主 耶 稣 基 督 得 胜 。(CN)

1 Corinthiens 15:57 Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ!(F)

1-Е Коринфянам 15:57 Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом! (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:57 ولكن شكرا للّه الذي يعطينا الغلبة بربنا يسوع المسيح.

1Co 15:57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 15:58 Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.(asv)

1 Corintios 15:58 Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.(E)

歌 林 多 前 書 15:58 所 以 , 我 亲 爱 的 弟 兄 们 , 你 们 务 要 坚 固 , 不 可 摇 动 , 常 常 竭 力 多 做 主 工 ; 因 为 知 道 , 你 们 的 劳 苦 在 主 里 面 不 是 徒 然 的 。(CN)

1 Corinthiens 15:58 ¶ Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de mieux en mieux à l'oeuvre du Seigneur, sachant que votre travail ne sera pas vain dans le Seigneur.(F)

1-Е Коринфянам 15:58 Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:58 اذا يا اخوتي الاحباء كونوا راسخين غير متزعزعين مكثرين في عمل الرب كل حين عالمين ان تعبكم ليس باطلا في الرب

1Co 15:58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.(kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.(asv)

1 Corintios 16:1 En cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.(E)

歌 林 多 前 書 16:1 论 到 为 圣 徒 捐 钱 , 我 从 前 怎 样 吩 咐 加 拉 太 的 众 教 会 , 你 们 也 当 怎 样 行 。(CN)

1 Corinthiens 16:1 Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie.(F)

1-Е Коринфянам 16:1 При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:1 واما من جهة الجمع لاجل القديسين فكما اوصيت كنائس غلاطية هكذا افعلوا انتم ايضا.

1Co 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:2 Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.(asv)

1 Corintios 16:2 Cada primer [día] de la semana cada uno de vosotros ponga aparte algo, atesorándolo, conforme [Dios le] haya prosperado; para que cuando yo llegue, no se recojan entonces ofrendas.(E)

歌 林 多 前 書 16:2 每 逢 七 日 的 第 一 日 , 各 人 要 照 自 己 的 进 项 抽 出 来 留 着 , 免 得 我 来 的 时 候 现 凑 。(CN)

1 Corinthiens 16:2 Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.(F)

1-Е Коринфянам 16:2 В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:2 في كل اول اسبوع ليضع كل واحد منكم عنده. خازنا ما تيسر حتى اذا جئت لا يكون جمع حينئذ.

1Co 16:2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:3 And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:(asv)

1 Corintios 16:3 Y cuando yo haya llegado, enviaré a los que vosotros hayáis aprobado por cartas, para que lleven vuestra liberalidad a Jerusalén.(E)

歌 林 多 前 書 16:3 及 至 我 来 到 了 , 你 们 写 信 举 荐 谁 , 我 就 打 发 他 们 , 把 你 们 的 捐 资 送 到 耶 路 撒 冷 去 。(CN)

1 Corinthiens 16:3 Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.(F)

1-Е Коринфянам 16:3 Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:3 ومتى حضرت فالذين تستحسنونهم أرسلهم برسائل ليحملوا احسانكم الى اورشليم.

1Co 16:3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:4 and if it be meet for me to go also, they shall go with me.(asv)

1 Corintios 16:4 Y si es preciso que yo también vaya, irán conmigo.(E)

歌 林 多 前 書 16:4 若 我 也 该 去 , 他 们 可 以 和 我 同 去 。(CN)

1 Corinthiens 16:4 Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.(F)

1-Е Коринфянам 16:4 А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:4 وان كان يستحق ان اذهب انا ايضا فسيذهبون معي.

1Co 16:4 And if it be meet that I go also, they shall go with me. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:5 But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;(asv)

1 Corintios 16:5 Y vendré a vosotros, cuando hubiere pasado por Macedonia, pues por Macedonia tengo que pasar.(E)

歌 林 多 前 書 16:5 我 要 从 马 其 顿 经 过 ; 既 经 过 了 , 就 要 到 你 们 那 里 去 ,(CN)

1 Corinthiens 16:5 ¶ J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.(F)

1-Е Коринфянам 16:5 Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:5 وسأجيء اليكم متى اجتزت بمكدونية. لاني اجتاز بمكدونية.

1Co 16:5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:6 but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.(asv)

1 Corintios 16:6 Y podrá ser que me quede y pase el invierno con vosotros, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir.(E)

歌 林 多 前 書 16:6 或 者 和 你 们 同 住 几 时 , 或 者 也 过 冬 。 无 论 我 往 那 里 去 , 你 们 就 可 以 给 我 送 行 。(CN)

1 Corinthiens 16:6 Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.(F)

1-Е Коринфянам 16:6 У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:6 وربما امكث عندكم او اشتي ايضا لكي تشيعوني الى حيثما اذهب.

1Co 16:6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:7 For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.(asv)

1 Corintios 16:7 Porque no quiero ahora veros de paso; pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.(E)

歌 林 多 前 書 16:7 我 如 今 不 愿 意 路 过 见 你 们 ; 主 若 许 我 , 我 就 指 望 和 你 们 同 住 几 时 。(CN)

1 Corinthiens 16:7 Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.(F)

1-Е Коринфянам 16:7 Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:7 لاني لست اريد الآن ان اراكم في العبور لاني ارجو ان امكث عندكم زمانا ان أذن الرب.

1Co 16:7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost;(asv)

1 Corintios 16:8 Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés;(E)

歌 林 多 前 書 16:8 但 我 要 仍 旧 住 在 以 弗 所 , 直 等 到 五 旬 节 ;(CN)

1 Corinthiens 16:8 Je resterai néanmoins à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;(F)

1-Е Коринфянам 16:8 В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:8 ولكنني امكث في افسس الى يوم الخمسين.

1Co 16:8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:9 for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.(asv)

1 Corintios 16:9 porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos [son] los adversarios.(E)

歌 林 多 前 書 16:9 因 为 有 宽 大 又 有 功 效 的 门 为 我 开 了 , 并 且 反 对 的 人 也 多 。(CN)

1 Corinthiens 16:9 car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.(F)

1-Е Коринфянам 16:9 ибо для меня отверста великая и широкая дверь, ипротивников много. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:9 لانه قد انفتح لي باب عظيم فعال ويوجد معاندون كثيرون

1Co 16:9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:(asv)

1 Corintios 16:10 Y si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros sin temor; porque como yo, también él hace la obra del Señor.(E)

歌 林 多 前 書 16:10 若 是 提 摩 太 来 到 , 你 们 要 留 心 , 叫 他 在 你 们 那 里 无 所 惧 怕 ; 因 为 他 劳 力 做 主 的 工 , 像 我 一 样 。(CN)

1 Corinthiens 16:10 ¶ Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.(F)

1-Е Коринфянам 16:10 Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:10 ثم ان أتى تيموثاوس فانظروا ان يكون عندكم بلا خوف. لانه يعمل عمل الرب كما انا ايضا.

1Co 16:10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:11 let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.(asv)

1 Corintios 16:11 Por tanto, nadie le tenga en poco; sino encaminadle en paz, para que venga a mí; porque le espero con los hermanos.(E)

歌 林 多 前 書 16:11 所 以 , 无 论 谁 都 不 可 藐 视 他 , 只 要 送 他 平 安 前 行 , 叫 他 到 我 这 里 来 , 因 我 指 望 他 和 弟 兄 们 同 来 。(CN)

1 Corinthiens 16:11 Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.(F)

1-Е Коринфянам 16:11 Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:11 فلا يحتقره احد بل شيعوه بسلام ليأتي اليّ لاني انتظره مع الاخوة.

1Co 16:11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:12 But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all [his] will to come now; but he will come when he shall have opportunity. [(asv)

1 Corintios 16:12 En cuanto a [nuestro] hermano Apolos; mucho le rogué que fuese a vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad.(E)

歌 林 多 前 書 16:12 至 於 兄 弟 亚 波 罗 , 我 再 三 的 劝 他 同 弟 兄 们 到 你 们 那 里 去 ; 但 这 时 他 决 不 愿 意 去 , 几 时 有 了 机 会 他 必 去 。(CN)

1 Corinthiens 16:12 Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.(F)

1-Е Коринфянам 16:12 А что до брата Аполлоса, я очень просилего, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:12 واما من جهة أبلوس الاخ فطلبت اليه كثيرا ان يأتي اليكم مع الاخوة ولم تكن له ارادة البتة ان يأتي الآن. ولكنه سيأتي متى توفق الوقت

1Co 16:12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.(asv)

1 Corintios 16:13 Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, esforzaos.(E)

歌 林 多 前 書 16:13 你 们 务 要 儆 醒 , 在 真 道 上 站 立 得 稳 , 要 作 大 丈 夫 , 要 刚 强 。(CN)

1 Corinthiens 16:13 ¶ Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.(F)

1-Е Коринфянам 16:13 Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:13 اسهروا. اثبتوا في الايمان. كونوا رجالا. تقووا.

1Co 16:13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:14 Let all that ye do be done in love.(asv)

1 Corintios 16:14 Todas vuestras cosas sean hechas con amor.(E)

歌 林 多 前 書 16:14 凡 你 们 所 做 的 都 要 凭 爱 心 而 做 。(CN)

1 Corinthiens 16:14 Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!(F)

1-Е Коринфянам 16:14 Все у вас да будет с любовью. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:14 لتصر كل اموركم في محبة

1Co 16:14 Let all your things be done with charity. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:15 Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),(asv)

1 Corintios 16:15 Hermanos, ya conocéis a la familia de Estéfanas, que son las primicias de Acaya, y [que] se han hecho adictos al ministerio de los santos,(E)

歌 林 多 前 書 16:15 弟 兄 们 , 你 们 晓 得 司 提 反 一 家 , 是 亚 该 亚 初 结 的 果 子 , 并 且 他 们 专 以 服 事 圣 徒 为 念 。(CN)

1 Corinthiens 16:15 Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.(F)

1-Е Коринфянам 16:15 Прошу вас, братия(вы знаете семейство Стефаново, чтооно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым), (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:15 واطلب اليكم ايها الاخوة. انتم تعرفون بيت استفاناس انهم باكورة اخائية وقد رتبوا انفسهم لخدمة القديسين.

1Co 16:15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:16 that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.(asv)

1 Corintios 16:16 os ruego que os sujetéis a los tales, y a todos los que con [nosotros] ayudan y trabajan.(E)

歌 林 多 前 書 16:16 我 劝 你 们 顺 服 这 样 的 人 , 并 一 切 同 工 同 劳 的 人 。(CN)

1 Corinthiens 16:16 Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.(F)

1-Е Коринфянам 16:16 будьте и вы почтительны к таковым и ковсякому содействующему и трудящемуся. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:16 كي تخضعوا انتم ايضا لمثل هؤلاء وكل من يعمل معهم ويتعب.

1Co 16:16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:17 And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.(asv)

1 Corintios 16:17 Me gozo de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Acaico; porque lo que de vosotros faltaba, ellos lo suplieron.(E)

歌 林 多 前 書 16:17 司 提 反 和 福 徒 拿 都 , 并 亚 该 古 到 这 里 来 , 我 很 喜 欢 ; 因 为 你 们 待 我 有 不 及 之 处 , 他 们 补 上 了 。(CN)

1 Corinthiens 16:17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,(F)

1-Е Коринфянам 16:17 Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:17 ثم اني افرح بمجيء استفاناس وفرتوناتوس واخائيكوس لان نقصانكم هؤلاء قد جبروه

1Co 16:17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:18 For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.(asv)

1 Corintios 16:18 Porque recrearon mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a los tales.(E)

歌 林 多 前 書 16:18 他 们 叫 我 和 你 们 心 里 都 快 活 。 这 样 的 人 , 你 们 务 要 敬 重 。(CN)

1 Corinthiens 16:18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.(F)

1-Е Коринфянам 16:18 ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:18 اذ اراحوا روحي وروحكم. فاعرفوا مثل هؤلاء

1Co 16:18 For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:19 The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.(asv)

1 Corintios 16:19 Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor.(E)

歌 林 多 前 書 16:19 亚 西 亚 的 众 教 会 问 你 们 安 。 亚 居 拉 和 百 基 拉 并 在 他 们 家 里 的 教 会 , 因 主 多 多 的 问 你 们 安 。(CN)

1 Corinthiens 16:19 ¶ Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.(F)

1-Е Коринфянам 16:19 Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:19 تسلم عليكم كنائس اسيا. يسلم عليكم في الرب كثيرا اكيلا وبريسكلا مع الكنيسة التي في بيتهما.

1Co 16:19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.(asv)

1 Corintios 16:20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo.(E)

歌 林 多 前 書 16:20 众 弟 兄 都 问 你 们 安 。 你 们 要 亲 嘴 问 安 , 彼 此 务 要 圣 洁 。(CN)

1 Corinthiens 16:20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.(F)

1-Е Коринфянам 16:20 Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:20 يسلم عليكم الاخوة اجمعون. سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة

1Co 16:20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:21 The salutation of me Paul with mine own hand.(asv)

1 Corintios 16:21 La salutación de Pablo, de mi propia mano.(E)

歌 林 多 前 書 16:21 我 ─ 保 罗 亲 笔 问 安 。(CN)

1 Corinthiens 16:21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.(F)

1-Е Коринфянам 16:21 Мое, Павлово, приветствие собственноручно. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:21 السلام بيدي انا بولس.

1Co 16:21 The salutation of me Paul with mine own hand. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:22 If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.(asv)

1 Corintios 16:22 El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranata.(E)

歌 林 多 前 書 16:22 若 有 人 不 爱 主 , 这 人 可 诅 可 咒 。 主 必 要 来 !(CN)

1 Corinthiens 16:22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.(F)

1-Е Коринфянам 16:22 Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маранафа. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:22 ان كان احد لا يحب الرب يسوع المسيح فليكن اناثيما. ماران اثا.

1Co 16:22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.(asv)

1 Corintios 16:23 La gracia del Señor Jesucristo [sea] con vosotros.(E)

歌 林 多 前 書 16:23 愿 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 与 你 们 众 人 同 在 !(CN)

1 Corinthiens 16:23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!(F)

1-Е Коринфянам 16:23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами, (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:23 نعمة الرب يسوع المسيح معكم.

1Co 16:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. (kjv)

------------------------------------

1 Corinthians 16:24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.(asv)

1 Corintios 16:24 Mi amor en Cristo Jesús [sea] con todos vosotros. Amén.(E)

歌 林 多 前 書 16:24 我 在 基 督 耶 稣 里 的 爱 与 你 们 众 人 同 在 。 阿 们 !(CN)

1 Corinthiens 16:24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.(F)

1-Е Коринфянам 16:24 и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь. (RUS)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:24 محبتي مع جميعكم في المسيح يسوع. آمين

1Co 16:24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.(kjv)

------------------------------------

American Standard Version - Public Domain (asv)

Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 (RVG-Spanish) (E)

Chinese Union (Simplified) - Public Domain (CN)

Louis Segond 1910 - Public Domain (LSG-French) (F)

Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation. (RUS)

Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain. (Arabic)

King James Version - Public Domain (kjv)

------------------------------------