------------------------------------

2 Timothy 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,(asv)

2 Timoteo 1:1 Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, según la promesa de la vida que es en Cristo Jesús;(E)

提 摩 太 後 書 1:1 奉 神 旨 意 , 照 着 在 基 督 耶 稣 里 生 命 的 应 许 , 作 基 督 耶 稣 使 徒 的 保 罗 ,(CN)

2 Timothée 1:1 ¶ Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ,(F)

2-Е Тимофею 1:1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе, (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:1 بولس رسول يسوع المسيح بمشيئة الله لاجل وعد الحياة التي في يسوع المسيح

2Ti 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus, (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 1:2 to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.(asv)

2 Timoteo 1:2 a Timoteo, [mi] amado hijo: Gracia, misericordia, y paz de Dios el Padre y de Jesucristo nuestro Señor.(E)

提 摩 太 後 書 1:2 写 信 给 我 亲 爱 的 儿 子 提 摩 太 。 愿 恩 惠 、 怜 悯 、 平 安 从 父 神 和 我 们 主 基 督 耶 稣 归 与 你 !(CN)

2 Timothée 1:2 Timothée, mon enfant bien-aimé: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!(F)

2-Е Тимофею 1:2 Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:2 الى تيموثاوس الابن الحبيب. نعمة ورحمة وسلام من الله الآب والمسيح يسوع ربنا

2Ti 1:2 To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 1:3 I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day(asv)

2 Timoteo 1:3 Doy gracias a Dios, a quien sirvo desde [mis] mayores con limpia conciencia, de que sin cesar me acuerdo de ti en mis oraciones noche y día;(E)

提 摩 太 後 書 1:3 我 感 谢 神 , 就 是 我 接 续 祖 先 用 清 洁 的 良 心 所 事 奉 的 神 。 祈 祷 的 时 候 , 不 住 的 想 念 你 !(CN)

2 Timothée 1:3 Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de toi dans mes prières,(F)

2-Е Тимофею 1:3 Благодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днем и ночью, (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:3 اني اشكر الله الذي اعبده من اجدادي بضمير طاهر كما اذكرك بلا انقطاع في طلباتي ليلا ونهارا

2Ti 1:3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day; (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 1:4 longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;(asv)

2 Timoteo 1:4 acordándome de tus lágrimas, deseando verte para llenarme de gozo;(E)

提 摩 太 後 書 1:4 记 念 你 的 眼 泪 , 昼 夜 切 切 的 想 要 见 你 , 好 叫 我 满 心 快 乐 。(CN)

2 Timothée 1:4 me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d'être rempli de joie,(F)

2-Е Тимофею 1:4 и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости, (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:4 مشتاقا ان اراك ذاكرا دموعك لكي امتلئ فرحا

2Ti 1:4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy; (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 1:5 having been reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also.(asv)

2 Timoteo 1:5 trayendo a la memoria la fe no fingida que hay en ti, la cual residió primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice; y estoy seguro que en ti también.(E)

提 摩 太 後 書 1:5 想 到 你 心 里 无 伪 之 信 , 这 信 是 先 在 你 外 祖 母 罗 以 和 你 母 亲 友 尼 基 心 里 的 , 我 深 信 也 在 你 的 心 里 。(CN)

2 Timothée 1:5 gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d'abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice, et qui, j'en suis persuadé, habite aussi en toi.(F)

2-Е Тимофею 1:5 приводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике; уверен, что она и в тебе. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:5 اذ اتذكر الايمان العديم الرياء الذي فيك الذي سكن اولا في جدتك لوئيس وامك افنيكي ولكني موقن انه فيك ايضا.

2Ti 1:5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 1:6 For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.(asv)

2 Timoteo 1:6 Por lo cual te aconsejo que avives el don de Dios que está en ti por la imposición de mis manos.(E)

提 摩 太 後 書 1:6 为 此 我 提 醒 你 , 使 你 将 神 藉 我 按 手 所 给 你 的 恩 赐 再 如 火 挑 旺 起 来 。(CN)

2 Timothée 1:6 ¶ C'est pourquoi je t'exhorte à ranimer le don de Dieu que tu as reçu par l'imposition de mes mains.(F)

2-Е Тимофею 1:6 По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение; (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:6 فلهذا السبب اذكّرك ان تضرم ايضا موهبة الله التي فيك بوضع يديّ.

2Ti 1:6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 1:7 For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.(asv)

2 Timoteo 1:7 Porque no nos ha dado Dios un espíritu de temor, sino de poder, y de amor, y de templanza.(E)

提 摩 太 後 書 1:7 因 为 神 赐 给 我 们 , 不 是 胆 怯 的 心 , 乃 是 刚 强 、 仁 爱 、 谨 守 的 心 。(CN)

2 Timothée 1:7 Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de sagesse.(F)

2-Е Тимофею 1:7 ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:7 لان الله لم يعطنا روح الفشل بل روح القوة والمحبة والنصح

2Ti 1:7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 1:8 Be not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God;(asv)

2 Timoteo 1:8 Por tanto, no te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni de mí, preso suyo; antes sé partícipe de las aflicciones del evangelio según el poder de Dios,(E)

提 摩 太 後 書 1:8 你 不 要 以 给 我 们 的 主 作 见 证 为 耻 , 也 不 要 以 我 这 为 主 被 囚 的 为 耻 ; 总 要 按 神 的 能 力 , 与 我 为 福 音 同 受 苦 难 。(CN)

2 Timothée 1:8 N'aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais souffre avec moi pour l'Evangile, par la puissance de Dieu(F)

2-Е Тимофею 1:8 Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовымсилою Бога, (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:8 فلا تخجل بشهادة ربنا ولا بي انا اسيره بل اشترك في احتمال المشقات لاجل الانجيل بحسب قوة الله

2Ti 1:8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 1:9 who saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal,(asv)

2 Timoteo 1:9 quien nos salvó y llamó con llamamiento santo, no conforme a nuestras obras, sino según su propósito y gracia, la cual nos fue dada en Cristo Jesús desde antes del principio de los siglos;(E)

提 摩 太 後 書 1:9 神 救 了 我 们 , 以 圣 召 召 我 们 , 不 是 按 我 们 的 行 为 , 乃 是 按 他 的 旨 意 和 恩 典 ; 这 恩 典 是 万 古 之 先 , 在 基 督 耶 稣 里 赐 给 我 们 的 ,(CN)

2 Timothée 1:9 qui nous a sauvés, et nous a adressé une sainte vocation, non à cause de nos oeuvres, mais selon son propre dessein, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus-Christ avant les temps éternels,(F)

2-Е Тимофею 1:9 спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времен, (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:9 الذي خلّصنا ودعانا دعوة مقدسة لا بمقتضى اعمالنا بل بمقتضى القصد والنعمة التي أعطيت لنا في المسيح يسوع قبل الازمنة الازلية

2Ti 1:9 Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began, (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 1:10 but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,(asv)

2 Timoteo 1:10 mas ahora es manifestada por la aparición de nuestro Salvador Jesucristo, el cual quitó la muerte, y sacó a luz la vida y la inmortalidad por el evangelio;(E)

提 摩 太 後 書 1:10 但 如 今 藉 着 我 们 救 主 基 督 耶 稣 的 显 现 才 表 明 出 来 了 。 他 已 经 把 死 废 去 , 藉 着 福 音 , 将 不 能 坏 的 生 命 彰 显 出 来 。(CN)

2 Timothée 1:10 et qui a été manifestée maintenant par l'apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l'immortalité par l'Evangile.(F)

2-Е Тимофею 1:10 открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетлениечерез благовестие, (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:10 وانما أظهرت الآن بظهور مخلّصنا يسوع المسيح الذي ابطل الموت وانار الحياة والخلود بواسطة الانجيل

2Ti 1:10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel: (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 1:11 whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.(asv)

2 Timoteo 1:11 del cual yo soy puesto predicador, y apóstol, y maestro de los gentiles.(E)

提 摩 太 後 書 1:11 我 为 这 福 音 奉 派 作 传 道 的 , 作 使 徒 , 作 师 傅 。(CN)

2 Timothée 1:11 C'est pour cet Evangile que j'ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d'instruire les païens.(F)

2-Е Тимофею 1:11 для которого я поставлен проповедником и Апостолом иучителем язычников. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:11 الذي جعلت انا له كارزا ورسولا ومعلّما للامم.

2Ti 1:11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 1:12 For which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.(asv)

2 Timoteo 1:12 Por cuya causa asimismo padezco estas cosas; mas no me avergüenzo; porque yo sé a quien he creído, y estoy seguro que es poderoso para guardar mi depósito para aquel día.(E)

提 摩 太 後 書 1:12 为 这 缘 故 , 我 也 受 这 些 苦 难 。 然 而 我 不 以 为 耻 ; 因 为 知 道 我 所 信 的 是 谁 , 也 深 信 他 能 保 全 我 所 交 付 他 的 ( 或 作 : 他 所 交 托 我 的 ) , 直 到 那 日 。(CN)

2 Timothée 1:12 Et c'est à cause de cela que je souffre ces choses; mais j'en ai point honte, car je sais en qui j'ai cru, et je suis persuadé qu'il a la puissance de garder mon dépôt jusqu'à ce jour-là.(F)

2-Е Тимофею 1:12 По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:12 لهذا السبب احتمل هذه الامور ايضا لكنني لست اخجل لانني عالم بمن آمنت وموقن انه قادر ان يحفظ وديعتي الى ذلك اليوم

2Ti 1:12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 1:13 Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.(asv)

2 Timoteo 1:13 Retén la forma de las sanas palabras que de mi oíste, en fe y amor que es en Cristo Jesús.(E)

提 摩 太 後 書 1:13 你 从 我 听 的 那 纯 正 话 语 的 规 模 , 要 用 在 基 督 耶 稣 里 的 信 心 和 爱 心 , 常 常 守 着 。(CN)

2 Timothée 1:13 Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ le modèle des saines paroles que tu as reçues de moi.(F)

2-Е Тимофею 1:13 Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:13 تمسك بصورة الكلام الصحيح الذي سمعته مني في الايمان والمحبة التي في المسيح يسوع.

2Ti 1:13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 1:14 That good thing which was committed unto [thee] guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.(asv)

2 Timoteo 1:14 Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que mora en nosotros.(E)

提 摩 太 後 書 1:14 从 前 所 交 托 你 的 善 道 , 你 要 靠 着 那 住 在 我 们 里 面 的 圣 灵 牢 牢 的 守 着 。(CN)

2 Timothée 1:14 Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous.(F)

2-Е Тимофею 1:14 Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:14 احفظ الوديعة الصالحة بالروح القدس الساكن فينا

2Ti 1:14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 1:15 This thou knowest, that all that are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.(asv)

2 Timoteo 1:15 Ya sabes esto, que me han dado la espalda todos los que están en Asia, de los cuales son Figelo y Hermógenes.(E)

提 摩 太 後 書 1:15 凡 在 亚 西 亚 的 人 都 离 弃 我 , 这 是 你 知 道 的 , 其 中 有 腓 吉 路 和 黑 摩 其 尼 。(CN)

2 Timothée 1:15 ¶ Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m'ont abandonné, entre autres Phygelle et Hermogène.(F)

2-Е Тимофею 1:15 Ты знаешь, что все Асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:15 انت تعلم هذا ان جميع الذين في اسيا ارتدّوا عني الذين منهم فيجلّس وهرموجانس.

2Ti 1:15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 1:16 The Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain;(asv)

2 Timoteo 1:16 Dé el Señor misericordia a la casa de Onesíforo; que muchas veces me recreó, y no se avergonzó de mis cadenas;(E)

提 摩 太 後 書 1:16 愿 主 怜 悯 阿 尼 色 弗 一 家 的 人 ; 因 他 屡 次 使 我 畅 快 , 不 以 我 的 锁 炼 为 耻 ,(CN)

2 Timothée 1:16 Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d'Onésiphore, car il m'a souvent consolé, et il n'a pas eu honte de mes chaînes;(F)

2-Е Тимофею 1:16 Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих, (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:16 ليعط الرب رحمة لبيت انيسيفورس لانه مرارا كثيرة اراحني ولم يخجل بسلسلتي

2Ti 1:16 The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain: (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 1:17 but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me(asv)

2 Timoteo 1:17 antes, estando él en Roma, me buscó diligentemente, y [me] halló.(E)

提 摩 太 後 書 1:17 反 倒 在 罗 马 的 时 候 , 殷 勤 的 找 我 , 并 且 找 着 了 。(CN)

2 Timothée 1:17 au contraire, lorsqu'il est venu à Rome, il m'a cherché avec beaucoup d'empressement, et il m'a trouvé.(F)

2-Е Тимофею 1:17 но, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашел. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:17 بل لما كان في رومية طلبني باوفر اجتهاد فوجدني.

2Ti 1:17 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 1:18 (the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well.(asv)

2 Timoteo 1:18 Déle el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuánto [me] ayudó en Éfeso, tú lo sabes muy bien.(E)

提 摩 太 後 書 1:18 愿 主 使 他 在 那 日 得 主 的 怜 悯 。 他 在 以 弗 所 怎 样 多 多 的 服 事 我 , 是 你 明 明 知 道 的 。(CN)

2 Timothée 1:18 Que le Seigneur lui donne d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m'a rendus à Ephèse.(F)

2-Е Тимофею 1:18 Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:18 ليعطه الرب ان يجد رحمة من الرب في ذلك اليوم. وكل ما كان يخدم في افسس انت تعرفه جيدا

2Ti 1:18 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.(kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:1 Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.(asv)

2 Timoteo 2:1 Tú, pues, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.(E)

提 摩 太 後 書 2:1 我 儿 阿 , 你 要 在 基 督 耶 稣 的 恩 典 上 刚 强 起 来 。(CN)

2 Timothée 2:1 ¶ Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.(F)

2-Е Тимофею 2:1 Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом, (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:1 فتقوّ انت يا ابني بالنعمة التي في المسيح يسوع.

2Ti 2:1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:2 And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.(asv)

2 Timoteo 2:2 Y lo que has oído de mí ante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros.(E)

提 摩 太 後 書 2:2 你 在 许 多 见 证 人 面 前 听 见 我 所 教 训 的 , 也 要 交 托 那 忠 心 能 教 导 别 人 的 人 。(CN)

2 Timothée 2:2 Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.(F)

2-Е Тимофею 2:2 и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:2 وما سمعته مني بشهود كثيرين اودعه اناسا امناء يكونون اكفاء ان يعلّموا آخرين ايضا.

2Ti 2:2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:3 Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus.(asv)

2 Timoteo 2:3 Tú, pues, sufre aflicciones como fiel soldado de Jesucristo.(E)

提 摩 太 後 書 2:3 你 要 和 我 同 受 苦 难 , 好 像 基 督 耶 稣 的 精 兵 。(CN)

2 Timothée 2:3 Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.(F)

2-Е Тимофею 2:3 Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:3 فاشترك انت في احتمال المشقات كجندي صالح ليسوع المسيح.

2Ti 2:3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:4 No soldier on service entangleth himself in the affairs of [this] life; that he may please him who enrolled him as a soldier.(asv)

2 Timoteo 2:4 Ninguno que milita se enreda en los negocios de [esta] vida; a fin de agradar a aquel que lo escogió por soldado.(E)

提 摩 太 後 書 2:4 凡 在 军 中 当 兵 的 , 不 将 世 务 缠 身 , 好 叫 那 招 他 当 兵 的 人 喜 悦 。(CN)

2 Timothée 2:4 Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;(F)

2-Е Тимофею 2:4 Никакой воин не связывает себя деламижитейскими, чтобы угодить военачальнику. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:4 ليس احد وهو يتجند يرتبك باعمال الحياة لكي يرضي من جنّده.

2Ti 2:4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:5 And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully.(asv)

2 Timoteo 2:5 Y aun también el que lucha como atleta, no es coronado si no lucha legítimamente.(E)

提 摩 太 後 書 2:5 人 若 在 场 上 比 武 , 非 按 规 矩 , 就 不 能 得 冠 冕 。(CN)

2 Timothée 2:5 et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.(F)

2-Е Тимофею 2:5 Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:5 وايضا ان كان احد يجاهد لا يكلّل ان لم يجاهد قانونيا.

2Ti 2:5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:6 The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.(asv)

2 Timoteo 2:6 El labrador que trabaja, debe ser el primero en participar de los frutos.(E)

提 摩 太 後 書 2:6 劳 力 的 农 夫 , 理 当 先 得 粮 食 。(CN)

2 Timothée 2:6 Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.(F)

2-Е Тимофею 2:6 Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:6 يجب ان الحرّاث الذي يتعب يشترك هو اولا في الاثمار.

2Ti 2:6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:7 Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.(asv)

2 Timoteo 2:7 Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo.(E)

提 摩 太 後 書 2:7 我 所 说 的 话 你 要 思 想 , 因 为 凡 事 主 必 给 你 聪 明 。(CN)

2 Timothée 2:7 Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.(F)

2-Е Тимофею 2:7 Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:7 افهم ما اقول. فليعطك الرب فهما في كل شيء.

2Ti 2:7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:(asv)

2 Timoteo 2:8 Acuérdate que Jesucristo, de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme a mi evangelio;(E)

提 摩 太 後 書 2:8 你 要 记 念 耶 稣 基 督 乃 是 大 卫 的 後 裔 , 他 从 死 里 复 活 , 正 合 乎 我 所 传 的 福 音 。(CN)

2 Timothée 2:8 ¶ Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Evangile,(F)

2-Е Тимофею 2:8 Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему, (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:8 اذكر يسوع المسيح المقام من الاموات من نسل داود بحسب انجيلي

2Ti 2:8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:9 wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.(asv)

2 Timoteo 2:9 por el cual sufro aflicciones, hasta prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.(E)

提 摩 太 後 書 2:9 我 为 这 福 音 受 苦 难 , 甚 至 被 捆 绑 , 像 犯 人 一 样 。 然 而 神 的 道 却 不 被 捆 绑 。(CN)

2 Timothée 2:9 pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.(F)

2-Е Тимофею 2:9 за которое я страдаю даже до уз, какзлодей; но для слова Божия нет уз. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:9 الذي فيه احتمل المشقات حتى القيود كمذنب. لكن كلمة الله لا تقيّد.

2Ti 2:9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:10 Therefore I endure all things for the elect's sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.(asv)

2 Timoteo 2:10 Por tanto, todo lo sufro por amor a los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna.(E)

提 摩 太 後 書 2:10 所 以 我 为 选 民 凡 事 忍 耐 , 叫 他 们 也 可 以 得 着 那 在 基 督 耶 稣 里 的 救 恩 和 永 远 的 荣 耀 。(CN)

2 Timothée 2:10 C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.(F)

2-Е Тимофею 2:10 Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:10 لاجل ذلك انا اصبر على كل شيء لاجل المختارين لكي يحصلوا هم ايضا على الخلاص الذي في المسيح يسوع مع مجد ابدي.

2Ti 2:10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:11 Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:(asv)

2 Timoteo 2:11 Palabra fiel [es ésta]: Que si somos muertos con [Él], también viviremos con [Él]:(E)

提 摩 太 後 書 2:11 有 可 信 的 话 说 : 我 们 若 与 基 督 同 死 , 也 必 与 他 同 活 ;(CN)

2 Timothée 2:11 Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;(F)

2-Е Тимофею 2:11 Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:11 صادقة هي الكلمة انه ان كنا قد متنا معه فسنحيا ايضا معه.

2Ti 2:11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:12 if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:(asv)

2 Timoteo 2:12 Si sufrimos, también reinaremos con [Él]; si lo negáremos, Él también nos negará:(E)

提 摩 太 後 書 2:12 我 们 若 能 忍 耐 , 也 必 和 他 一 同 作 王 ; 我 们 若 不 认 他 , 他 也 必 不 认 我 们 ;(CN)

2 Timothée 2:12 si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;(F)

2-Е Тимофею 2:12 если терпим, то с Ним и царствоватьбудем; если отречемся, и Он отречется от нас; (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:12 ان كنا نصبر فسنملك ايضا معه. ان كنا ننكره فهو ايضا سينكرنا.

2Ti 2:12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:13 if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.(asv)

2 Timoteo 2:13 Si fuéremos infieles, Él permanece fiel; Él no puede negarse a sí mismo.(E)

提 摩 太 後 書 2:13 我 们 纵 然 失 信 , 他 仍 是 可 信 的 , 因 为 他 不 能 背 乎 自 己 。(CN)

2 Timothée 2:13 si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.(F)

2-Е Тимофею 2:13 если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:13 ان كنا غير امناء فهو يبقى امينا لن يقدر ان ينكر نفسه

2Ti 2:13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:14 Of these things put them in remembrance, charging [them] in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.(asv)

2 Timoteo 2:14 Recuérdales esto, y exhórtales delante del Señor a que no contiendan sobre palabras, lo cual para nada aprovecha, antes perjudica a los oyentes.(E)

提 摩 太 後 書 2:14 你 要 使 众 人 回 想 这 些 事 , 在 主 面 前 嘱 咐 他 们 : 不 可 为 言 语 争 辩 ; 这 是 没 有 益 处 的 , 只 能 败 坏 听 见 的 人 。(CN)

2 Timothée 2:14 ¶ Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.(F)

2-Е Тимофею 2:14 Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе,а к расстройству слушающих. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:14 فكّر بهذه الامور مناشدا قدام الرب ان لا يتماحكوا بالكلام. الامر غير النافع لشيء. لهدم السامعين.

2Ti 2:14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:15 Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.(asv)

2 Timoteo 2:15 Estudia con diligencia para presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad.(E)

提 摩 太 後 書 2:15 你 当 竭 力 在 神 面 前 得 蒙 喜 悦 , 作 无 愧 的 工 人 , 按 着 正 意 分 解 真 理 的 道 。(CN)

2 Timothée 2:15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.(F)

2-Е Тимофею 2:15 Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:15 اجتهد ان تقيم نفسك للّه مزكّى عاملا لا يخزى مفصّلا كلمة الحق بالاستقامة.

2Ti 2:15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:16 But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,(asv)

2 Timoteo 2:16 Mas evita profanas [y] vanas palabrerías; porque irán en aumento para mayor impiedad.(E)

提 摩 太 後 書 2:16 但 要 远 避 世 俗 的 虚 谈 , 因 为 这 等 人 必 进 到 更 不 敬 虔 的 地 步 。(CN)

2 Timothée 2:16 Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété,(F)

2-Е Тимофею 2:16 А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии, (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:16 واما الاقوال الباطلة الدنسة فاجتنبها لانهم يتقدمون الى اكثر فجور.

2Ti 2:16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:17 and their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus;(asv)

2 Timoteo 2:17 Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena; de los cuales son Himeneo y Fileto;(E)

提 摩 太 後 書 2:17 他 们 的 话 如 同 毒 疮 , 越 烂 越 大 ; 其 中 有 许 米 乃 和 腓 理 徒 ,(CN)

2 Timothée 2:17 et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète,(F)

2-Е Тимофею 2:17 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит, (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:17 وكلمتهم ترعى كآكلة. الذين منهم هيمينايس وفيليتس

2Ti 2:17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:18 men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.(asv)

2 Timoteo 2:18 que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección ya pasó, y trastornan la fe de algunos.(E)

提 摩 太 後 書 2:18 他 们 偏 离 了 真 道 , 说 复 活 的 事 已 过 , 就 败 坏 好 些 人 的 信 心 。(CN)

2 Timothée 2:18 qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns.(F)

2-Е Тимофею 2:18 которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:18 اللذان زاغا عن الحق قائلين ان القيامة قد صارت فيقلبان ايمان قوم.

2Ti 2:18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:19 Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.(asv)

2 Timoteo 2:19 Mas el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor a los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.(E)

提 摩 太 後 書 2:19 然 而 , 神 坚 固 的 根 基 立 住 了 ; 上 面 有 这 印 记 说 : 主 认 识 谁 是 他 的 人 ; 又 说 : 凡 称 呼 主 名 的 人 总 要 离 开 不 义 。(CN)

2 Timothée 2:19 ¶ Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.(F)

2-Е Тимофею 2:19 Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: „познал Господь Своих"; и: „да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа". (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:19 ولكن اساس الله الراسخ قد ثبت اذ له هذا الختم. يعلم الرب الذين هم له. وليتجنب الاثم كل من يسمّي اسم المسيح.

2Ti 2:19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:20 Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.(asv)

2 Timoteo 2:20 Pero en una casa grande, no sólo hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.(E)

提 摩 太 後 書 2:20 在 大 户 人 家 , 不 但 有 金 器 银 器 , 也 有 木 器 瓦 器 ; 有 作 为 贵 重 的 , 有 作 为 卑 贱 的 。(CN)

2 Timothée 2:20 Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.(F)

2-Е Тимофею 2:20 А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:20 ولكن في بيت كبير ليس آنية من ذهب وفضة فقط بل من خشب وخزف ايضا وتلك للكرامة وهذه للهوان.

2Ti 2:20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work.(asv)

2 Timoteo 2:21 Así que, si alguno se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado y útil para los usos del Señor, y preparado para toda buena obra.(E)

提 摩 太 後 書 2:21 人 若 自 洁 , 脱 离 卑 贱 的 事 , 就 必 作 贵 重 的 器 皿 , 成 为 圣 洁 , 合 乎 主 用 , 预 备 行 各 样 的 善 事 。(CN)

2 Timothée 2:21 Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.(F)

2-Е Тимофею 2:21 Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:21 فان طهّر احد نفسه من هذه يكون اناء للكرامة مقدسا نافعا للسيد مستعدا لكل عمل صالح

2Ti 2:21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:22 But flee youthful lusts, and follow after righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.(asv)

2 Timoteo 2:22 Huye también de las concupiscencias juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de corazón puro.(E)

提 摩 太 後 書 2:22 你 要 逃 避 少 年 的 私 欲 , 同 那 清 心 祷 告 主 的 人 追 求 公 义 、 信 德 、 仁 爱 、 和 平 。(CN)

2 Timothée 2:22 ¶ Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.(F)

2-Е Тимофею 2:22 Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры,любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:22 اما الشهوات الشبابية فاهرب منها واتبع البر والايمان والمحبة والسلام مع الذين يدعون الرب من قلب نقي.

2Ti 2:22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:23 But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.(asv)

2 Timoteo 2:23 Pero evita las cuestiones necias e insensatas, sabiendo que engendran contiendas.(E)

提 摩 太 後 書 2:23 惟 有 那 愚 拙 无 学 问 的 辩 论 , 总 要 弃 绝 , 因 为 知 道 这 等 事 是 起 争 竞 的 。(CN)

2 Timothée 2:23 Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.(F)

2-Е Тимофею 2:23 От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры; (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:23 والمباحثات الغبية والسخيفة اجتنبها عالما انها تولّد خصومات.

2Ti 2:23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:24 And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,(asv)

2 Timoteo 2:24 Porque el siervo del Señor no debe ser contencioso, sino afable para con todos, apto para enseñar, sufrido;(E)

提 摩 太 後 書 2:24 然 而 主 的 仆 人 不 可 争 竞 , 只 要 温 温 和 和 的 待 众 人 , 善 於 教 导 , 存 心 忍 耐 ,(CN)

2 Timothée 2:24 Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;(F)

2-Е Тимофею 2:24 рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым, (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:24 وعبد الرب لا يجب ان يخاصم بل يكون مترفقا بالجميع صالحا للتعليم صبورا على المشقات

2Ti 2:24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:25 in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,(asv)

2 Timoteo 2:25 que con mansedumbre corrija a los que se oponen; si quizá Dios les dé que se arrepientan para conocer la verdad,(E)

提 摩 太 後 書 2:25 用 温 柔 劝 戒 那 抵 挡 的 人 ; 或 者 神 给 他 们 悔 改 的 心 , 可 以 明 白 真 道 ,(CN)

2 Timothée 2:25 il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,(F)

2-Е Тимофею 2:25 с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины, (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:25 مؤدبا بالوداعة المقاومين عسى ان يعطيهم الله توبة لمعرفة الحق

2Ti 2:25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 2:26 and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.(asv)

2 Timoteo 2:26 y se zafen del lazo del diablo, en que están cautivos por él, a su voluntad.(E)

提 摩 太 後 書 2:26 叫 他 们 这 已 经 被 魔 鬼 任 意 掳 去 的 , 可 以 醒 悟 , 脱 离 他 的 网 罗 。(CN)

2 Timothée 2:26 et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.(F)

2-Е Тимофею 2:26 чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:26 فيستفيقوا من فخ ابليس اذ قد اقتنصهم لارادته

2Ti 2:26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.(kjv)

------------------------------------

2 Timothy 3:1 But know this, that in the last days grievous times shall come.(asv)

2 Timoteo 3:1 Sabe también esto; que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos.(E)

提 摩 太 後 書 3:1 你 该 知 道 , 末 世 必 有 危 险 的 日 子 来 到 。(CN)

2 Timothée 3:1 ¶ Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.(F)

2-Е Тимофею 3:1 Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:1 ولكن اعلم هذا انه في الايام الاخيرة ستأتي ازمنة صعبة.

2Ti 3:1 This know also, that in the last days perilous times shall come. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 3:2 For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy,(asv)

2 Timoteo 3:2 Porque habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a sus padres, malagradecidos, sin santidad,(E)

提 摩 太 後 書 3:2 因 为 那 时 人 要 专 顾 自 己 、 贪 爱 钱 财 、 自 夸 、 狂 傲 、 谤 ? 、 违 背 父 母 、 忘 恩 负 义 、 心 不 圣 洁 、(CN)

2 Timothée 3:2 Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,(F)

2-Е Тимофею 3:2 Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны, (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:2 لان الناس يكونون محبين لانفسهم محبين للمال متعظمين مستكبرين مجدّفين غير طائعين لوالديهم غير شاكرين دنسين

2Ti 3:2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 3:3 without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,(asv)

2 Timoteo 3:3 sin afecto natural, desleales, calumniadores, incontinentes, crueles, aborrecedores de los que son buenos,(E)

提 摩 太 後 書 3:3 无 亲 情 、 不 解 怨 、 好 说 谗 言 、 不 能 自 约 、 性 情 凶 暴 、 不 爱 良 善 、(CN)

2 Timothée 3:3 insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,(F)

2-Е Тимофею 3:3 непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра, (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:3 بلا حنو بلا رضى ثالبين عديمي النزاهة شرسين غير محبين للصلاح

2Ti 3:3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 3:4 traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;(asv)

2 Timoteo 3:4 traidores, impulsivos, vanidosos, amadores de placeres más que amadores de Dios;(E)

提 摩 太 後 書 3:4 卖 主 卖 友 、 任 意 妄 为 、 自 高 自 大 、 爱 宴 乐 、 不 爱 神 ,(CN)

2 Timothée 3:4 traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,(F)

2-Е Тимофею 3:4 предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы, (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:4 خائنين مقتحمين متصلفين محبين للذات دون محبة لله

2Ti 3:4 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 3:5 holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away.(asv)

2 Timoteo 3:5 teniendo apariencia de piedad, mas negando la eficacia de ella; a éstos evita.(E)

提 摩 太 後 書 3:5 有 敬 虔 的 外 貌 , 却 背 了 敬 虔 的 实 意 ; 这 等 人 你 要 躲 开 。(CN)

2 Timothée 3:5 ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.(F)

2-Е Тимофею 3:5 имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:5 لهم صورة التقوى ولكنهم منكرون قوّتها. فاعرض عن هؤلاء.

2Ti 3:5 Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 3:6 For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,(asv)

2 Timoteo 3:6 Porque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias,(E)

提 摩 太 後 書 3:6 那 偷 进 人 家 、 牢 笼 无 知 妇 女 的 , 正 是 这 等 人 。 这 些 妇 女 担 负 罪 恶 , 被 各 样 的 私 欲 引 诱 ,(CN)

2 Timothée 3:6 Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,(F)

2-Е Тимофею 3:6 К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями, (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:6 فانه من هؤلاء هم الذين يدخلون البيوت ويسبون نسيّات محمّلات خطايا منساقات بشهوات مختلفة

2Ti 3:6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 3:7 ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.(asv)

2 Timoteo 3:7 que siempre están aprendiendo, y nunca pueden llegar al conocimiento de la verdad.(E)

提 摩 太 後 書 3:7 常 常 学 习 , 终 久 不 能 明 白 真 道 。(CN)

2 Timothée 3:7 apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.(F)

2-Е Тимофею 3:7 всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:7 يتعلمن في كل حين ولا يستطعن ان يقبلن الى معرفة الحق ابدا.

2Ti 3:7 Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 3:8 And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth. Men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.(asv)

2 Timoteo 3:8 Y de la manera que Janes y Jambres resistieron a Moisés, así también éstos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos en cuanto a la fe.(E)

提 摩 太 後 書 3:8 从 前 雅 尼 和 佯 庇 怎 样 敌 挡 摩 西 , 这 等 人 也 怎 样 敌 挡 真 道 。 他 们 的 心 地 坏 了 , 在 真 道 上 是 可 废 弃 的 。(CN)

2 Timothée 3:8 De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.(F)

2-Е Тимофею 3:8 Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:8 وكما قاوم ينّيس ويمبريس موسى كذلك هؤلاء ايضا يقاومون الحق. اناس فاسدة اذهانهم ومن جهة الايمان مرفوضون.

2Ti 3:8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 3:9 But they shall proceed no further. For their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.(asv)

2 Timoteo 3:9 Mas no llegarán muy lejos; porque su insensatez será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquéllos.(E)

提 摩 太 後 書 3:9 然 而 他 们 不 能 再 这 样 敌 挡 ; 因 为 他 们 的 愚 昧 必 在 众 人 面 前 显 露 出 来 , 像 那 二 人 一 样 。(CN)

2 Timothée 3:9 Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.(F)

2-Е Тимофею 3:9 Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:9 لكنهم لا يتقدمون اكثر لان حمقهم سيكون واضحا للجميع كما كان حمق ذينك ايضا

2Ti 3:9 But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 3:10 But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,(asv)

2 Timoteo 3:10 Pero tú has conocido mi doctrina, conducta, propósito, fe, longanimidad, caridad, paciencia,(E)

提 摩 太 後 書 3:10 但 你 已 经 服 从 了 我 的 教 训 、 品 行 、 志 向 、 信 心 、 宽 容 、 爱 心 、 忍 耐 ,(CN)

2 Timothée 3:10 ¶ Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,(F)

2-Е Тимофею 3:10 А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении, (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:10 واما انت فقد تبعت تعليمي وسيرتي وقصدي وايماني واناتي ومحبتي وصبري

2Ti 3:10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 3:11 persecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.(asv)

2 Timoteo 3:11 persecuciones, aflicciones, como las que me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra, persecuciones que he sufrido; pero de todas [ellas] me ha librado el Señor.(E)

提 摩 太 後 書 3:11 以 及 我 在 安 提 阿 、 以 哥 念 、 路 司 得 所 遭 遇 的 逼 迫 , 苦 难 。 我 所 忍 受 是 何 等 的 逼 迫 ; 但 从 这 一 切 苦 难 中 , 主 都 把 我 救 出 来 了 。(CN)

2 Timothée 3:11 mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.(F)

2-Е Тимофею 3:11 в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавилменя Господь. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:11 واضطهاداتي وآلامي مثل ما اصابني في انطاكية وايقونية ولسترة. ايّة اضطهادات احتملت. ومن الجميع انقذني الرب.

2Ti 3:11 Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 3:12 Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.(asv)

2 Timoteo 3:12 Y también todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.(E)

提 摩 太 後 書 3:12 不 但 如 此 , 凡 立 志 在 基 督 耶 稣 里 敬 虔 度 日 的 也 都 要 受 逼 迫 。(CN)

2 Timothée 3:12 Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés.(F)

2-Е Тимофею 3:12 Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:12 وجميع الذين يريدون ان يعيشوا بالتقوى في المسيح يسوع يضطهدون.

2Ti 3:12 Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 3:13 But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.(asv)

2 Timoteo 3:13 Mas los malos hombres y los engañadores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.(E)

提 摩 太 後 書 3:13 只 是 作 恶 的 和 迷 惑 人 的 , 必 越 久 越 恶 , 他 欺 哄 人 , 也 被 人 欺 哄 。(CN)

2 Timothée 3:13 Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.(F)

2-Е Тимофею 3:13 Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:13 ولكن الناس الاشرار المزوّرين سيتقدمون الى اردأ مضلّين ومضلّين.

2Ti 3:13 But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 3:14 But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them.(asv)

2 Timoteo 3:14 Pero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;(E)

提 摩 太 後 書 3:14 但 你 所 学 习 的 , 所 确 信 的 , 要 存 在 心 里 ; 因 为 你 知 道 是 跟 谁 学 的 ,(CN)

2 Timothée 3:14 Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;(F)

2-Е Тимофею 3:14 А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:14 واما انت فاثبت على ما تعلمت وايقنت عارفا ممن تعلمت.

2Ti 3:14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 3:15 And that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.(asv)

2 Timoteo 3:15 y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación por la fe que es en Cristo Jesús.(E)

提 摩 太 後 書 3:15 并 且 知 道 你 是 从 小 明 白 圣 经 , 这 圣 经 能 使 你 因 信 基 督 耶 稣 , 有 得 救 的 智 慧 。(CN)

2 Timothée 3:15 dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus-Christ.(F)

2-Е Тимофею 3:15 Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:15 وانك منذ الطفولية تعرف الكتب المقدسة القادرة ان تحكّمك للخلاص بالايمان الذي في المسيح يسوع.

2Ti 3:15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 3:16 Every scripture inspired of God [is] also profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness.(asv)

2 Timoteo 3:16 Toda Escritura [es] dada por inspiración de Dios, y [es] útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia,(E)

提 摩 太 後 書 3:16 圣 经 都 是 神 所 默 示 的 ( 或 作 : 凡 神 所 默 示 的 圣 经 ) , 於 教 训 、 督 责 、 使 人 归 正 、 教 导 人 学 义 都 是 有 益 的 ,(CN)

2 Timothée 3:16 Toute Ecriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,(F)

2-Е Тимофею 3:16 Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности, (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:16 كل الكتاب هو موحى به من الله ونافع للتعليم والتوبيخ للتقويم والتأديب الذي في البر

2Ti 3:16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 3:17 That the man of God may be complete, furnished completely unto every good work.(asv)

2 Timoteo 3:17 para que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra.(E)

提 摩 太 後 書 3:17 叫 属 神 的 人 得 以 完 全 , 预 备 行 各 样 的 善 事 。(CN)

2 Timothée 3:17 afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.(F)

2-Е Тимофею 3:17 да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:17 لكي يكون انسان الله كاملا متأهبا لكل عمل صالح

2Ti 3:17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.(kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:1 I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:(asv)

2 Timoteo 4:1 [Te] requiero, pues, delante de Dios, y del Señor Jesucristo, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su reino:(E)

提 摩 太 後 書 4:1 我 在 神 面 前 , 并 在 将 来 审 判 活 人 死 人 的 基 督 耶 稣 面 前 , 凭 着 他 的 显 现 和 他 的 国 度 嘱 咐 你 :(CN)

2 Timothée 4:1 ¶ Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume,(F)

2-Е Тимофею 4:1 Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых вявление Его и Царствие Его: (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:1 انا اناشدك اذا امام الله والرب يسوع المسيح العتيد ان يدين الاحياء والاموات عند ظهوره وملكوته

2Ti 4:1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:2 preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.(asv)

2 Timoteo 4:2 Predica la palabra; insta a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina.(E)

提 摩 太 後 書 4:2 务 要 传 道 , 无 论 得 时 不 得 时 , 总 要 专 心 ; 并 用 百 般 的 忍 耐 , 各 样 的 教 训 , 责 备 人 、 警 戒 人 、 劝 勉 人 。(CN)

2 Timothée 4:2 prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.(F)

2-Е Тимофею 4:2 проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:2 اكرز بالكلمة اعكف على ذلك في وقت مناسب وغير مناسب. وبّخ انتهر عظ بكل اناة وتعليم.

2Ti 4:2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:3 For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;(asv)

2 Timoteo 4:3 Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo comezón de oír, se amontonarán maestros conforme a sus propias concupiscencias,(E)

提 摩 太 後 書 4:3 因 为 时 候 要 到 , 人 必 厌 烦 纯 正 的 道 理 , 耳 朵 发 ? , 就 随 从 自 己 的 情 欲 , 增 添 好 些 师 傅 ,(CN)

2 Timothée 4:3 Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désirs,(F)

2-Е Тимофею 4:3 Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху; (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:3 لانه سيكون وقت لا يحتملون فيه التعليم الصحيح بل حسب شهواتهم الخاصة يجمعون لهم معلّمين مستحكة مسامعهم

2Ti 4:3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.(asv)

2 Timoteo 4:4 y apartarán de la verdad [sus] oídos y se volverán a las fábulas.(E)

提 摩 太 後 書 4:4 并 且 掩 耳 不 听 真 道 , 偏 向 荒 渺 的 言 语 。(CN)

2 Timothée 4:4 détourneront l'oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables.(F)

2-Е Тимофею 4:4 и от истины отвратят слух и обратятся к басням. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:4 فيصرفون مسامعهم عن الحق وينحرفون الى الخرافات.

2Ti 4:4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:5 But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.(asv)

2 Timoteo 4:5 Pero tú vela en todo, soporta las aflicciones, haz la obra de evangelista, cumple tu ministerio.(E)

提 摩 太 後 書 4:5 你 却 要 凡 事 谨 慎 , 忍 受 苦 难 , 做 传 道 的 工 夫 , 尽 你 的 职 分 。(CN)

2 Timothée 4:5 Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l'oeuvre d'un évangéliste, remplis bien ton ministère.(F)

2-Е Тимофею 4:5 Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:5 واما انت فاصح في كل شيء. احتمل المشقات. اعمل عمل المبشر. تمم خدمتك

2Ti 4:5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:6 For I am already being offered, and the time of my departure is come.(asv)

2 Timoteo 4:6 Porque yo ya estoy para ser sacrificado, y el tiempo de mi partida está cercano.(E)

提 摩 太 後 書 4:6 我 现 在 被 浇 奠 , 我 离 世 的 时 候 到 了 。(CN)

2 Timothée 4:6 Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.(F)

2-Е Тимофею 4:6 Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:6 فاني انا الآن اسكب سكيبا ووقت انحلالي قد حضر.

2Ti 4:6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:(asv)

2 Timoteo 4:7 He peleado la buena batalla, he acabado [mi] carrera, he guardado la fe.(E)

提 摩 太 後 書 4:7 那 美 好 的 仗 我 已 经 打 过 了 , 当 跑 的 路 我 已 经 跑 尽 了 , 所 信 的 道 我 已 经 守 住 了 。(CN)

2 Timothée 4:7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.(F)

2-Е Тимофею 4:7 Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:7 قد جاهدت الجهاد الحسن اكملت السعي حفظت الايمان

2Ti 4:7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:8 henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.(asv)

2 Timoteo 4:8 Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida.(E)

提 摩 太 後 書 4:8 从 此 以 後 , 有 公 义 的 冠 冕 为 我 存 留 , 就 是 按 着 公 义 审 判 的 主 到 了 那 日 要 赐 给 我 的 ; 不 但 赐 给 我 , 也 赐 给 凡 爱 慕 他 显 现 的 人 。(CN)

2 Timothée 4:8 Désormais la couronne de justice m'est réservée; le Seigneur, le juste juge, me la donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.(F)

2-Е Тимофею 4:8 а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:8 واخيرا قد وضع لي اكليل البر الذي يهبه لي في ذلك اليوم الرب الديان العادل وليس لي فقط بل لجميع الذين يحبون ظهوره ايضا

2Ti 4:8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:9 Give diligence to come shortly unto me:(asv)

2 Timoteo 4:9 Procura venir pronto a mí;(E)

提 摩 太 後 書 4:9 你 要 赶 紧 的 到 我 这 里 来 。(CN)

2 Timothée 4:9 ¶ Viens au plus tôt vers moi;(F)

2-Е Тимофею 4:9 Постарайся придти ко мне скоро. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:9 بادر ان تجيء اليّ سريعا

2Ti 4:9 Do thy diligence to come shortly unto me: (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:10 for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.(asv)

2 Timoteo 4:10 porque Demas me ha desamparado, amando este mundo presente, y se ha ido a Tesalónica; Crescente a Galacia, Tito a Dalmacia.(E)

提 摩 太 後 書 4:10 因 为 底 马 贪 爱 现 今 的 世 界 , 就 离 弃 我 往 帖 撒 罗 尼 迦 去 了 , 革 勒 士 往 加 拉 太 去 , 提 多 往 挞 马 太 去 ,(CN)

2 Timothée 4:10 car Démas m'a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.(F)

2-Е Тимофею 4:10 Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:10 لان ديماس قد تركني اذ احب العالم الحاضر وذهب الى تسالونيكي وكريسكيس الى غلاطية وتيطس الى دلماطية.

2Ti 4:10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.(asv)

2 Timoteo 4:11 Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráele contigo; porque me es útil para el ministerio.(E)

提 摩 太 後 書 4:11 独 有 路 加 在 我 这 里 。 你 来 的 时 候 , 要 把 马 可 带 来 , 因 为 他 在 传 道 ( 或 作 : 服 事 我 ) 的 事 上 於 我 有 益 处 。(CN)

2 Timothée 4:11 Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le ministère.(F)

2-Е Тимофею 4:11 Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:11 لوقا وحده معي. خذ مرقس واحضره معك لانه نافع لي للخدمة.

2Ti 4:11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:12 But Tychicus I sent to Ephesus.(asv)

2 Timoteo 4:12 A Tíquico envié a Éfeso.(E)

提 摩 太 後 書 4:12 我 已 经 打 发 推 基 古 往 以 弗 所 去 。(CN)

2 Timothée 4:12 J'ai envoyé Tychique à Ephèse.(F)

2-Е Тимофею 4:12 Тихика я послал в Ефес. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:12 اما تيخيكس فقد ارسلته الى افسس.

2Ti 4:12 And Tychicus have I sent to Ephesus. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:13 The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.(asv)

2 Timoteo 4:13 Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas con Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos.(E)

提 摩 太 後 書 4:13 我 在 特 罗 亚 留 於 加 布 的 那 件 外 衣 , 你 来 的 时 候 可 以 带 来 , 那 些 书 也 要 带 来 , 更 要 紧 的 是 那 些 皮 卷 。(CN)

2 Timothée 4:13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.(F)

2-Е Тимофею 4:13 Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:13 الرداء الذي تركته في ترواس عند كاربس احضره متى جئت والكتب ايضا ولا سيما الرقوق.

2Ti 4:13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:(asv)

2 Timoteo 4:14 Alejandro el calderero me ha causado muchos males; el Señor le pague conforme a sus hechos.(E)

提 摩 太 後 書 4:14 铜 匠 亚 力 山 大 多 多 的 害 我 ; 主 必 照 他 所 行 的 报 应 他 。(CN)

2 Timothée 4:14 Alexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.(F)

2-Е Тимофею 4:14 Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его! (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:14 اسكندر النحّاس اظهر لي شرورا كثيرة. ليجازه الرب حسب اعماله.

2Ti 4:14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:15 of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.(asv)

2 Timoteo 4:15 Guárdate tú también de él; pues en gran manera ha resistido a nuestras palabras.(E)

提 摩 太 後 書 4:15 你 也 要 防 备 他 , 因 为 他 极 力 敌 挡 了 我 们 的 话 。(CN)

2 Timothée 4:15 Garde-toi aussi de lui, car il s'est fortement opposé à nos paroles.(F)

2-Е Тимофею 4:15 Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:15 فاحتفظ منه انت ايضا لانه قاوم اقوالنا جدا.

2Ti 4:15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:16 At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.(asv)

2 Timoteo 4:16 En mi primera defensa ninguno estuvo a mi lado, antes todos me desampararon; [ruego a Dios] que no les sea imputado.(E)

提 摩 太 後 書 4:16 我 初 次 申 诉 , 没 有 人 前 来 帮 助 , 竟 都 离 弃 我 ; 但 愿 这 罪 不 归 与 他 们 。(CN)

2 Timothée 4:16 ¶ Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!(F)

2-Е Тимофею 4:16 При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им! (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:16 في احتجاجي الاول لم يحضر احد معي بل الجميع تركوني. لا يحسب عليهم.

2Ti 4:16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:17 But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.(asv)

2 Timoteo 4:17 Pero el Señor estuvo a mi lado, y me esforzó, para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los gentiles oyesen; y fui librado de la boca del león.(E)

提 摩 太 後 書 4:17 惟 有 主 站 在 我 旁 边 , 加 给 我 力 量 , 使 福 音 被 我 尽 都 传 明 , 叫 外 邦 人 都 听 见 ; 我 也 从 狮 子 口 里 被 救 出 来 。(CN)

2 Timothée 4:17 C'est le Seigneur qui m'a assisté et qui m'a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l'entendissent. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.(F)

2-Е Тимофею 4:17 Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:17 ولكن الرب وقف معي وقواني لكي تتم بي الكرازة ويسمع جميع الامم فأنقذت من فم الاسد.

2Ti 4:17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:18 The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom [be] the glory for ever and ever. Amen.(asv)

2 Timoteo 4:18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y [me] preservará para su reino celestial. A Él [sea] gloria por siempre jamás. Amén.(E)

提 摩 太 後 書 4:18 主 必 救 我 脱 离 诸 般 的 凶 恶 , 也 必 救 我 进 他 的 天 国 。 愿 荣 耀 归 给 他 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 。(CN)

2 Timothée 4:18 Le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!(F)

2-Е Тимофею 4:18 И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:18 وسينقذني الرب من كل عمل رديء ويخلّصني لملكوته السماوي. الذي له المجد الى دهر الدهور. آمين

2Ti 4:18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.(asv)

2 Timoteo 4:19 Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.(E)

提 摩 太 後 書 4:19 问 百 基 拉 、 亚 居 拉 , 和 阿 尼 色 弗 一 家 的 人 安 。(CN)

2 Timothée 4:19 Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.(F)

2-Е Тимофею 4:19 Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:19 سلم على فرسكا واكيلا وبيت انيسيفورس.

2Ti 4:19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:20 Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.(asv)

2 Timoteo 4:20 Erasto se quedó en Corinto; y a Trófimo dejé en Mileto enfermo.(E)

提 摩 太 後 書 4:20 以 拉 都 在 哥 林 多 住 下 了 。 特 罗 非 摩 病 了 , 我 就 留 他 在 米 利 都 。(CN)

2 Timothée 4:20 Eraste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.(F)

2-Е Тимофею 4:20 Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:20 اراستس بقي في كورنثوس. واما تروفيمس فتركته في ميليتس مريضا.

2Ti 4:20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:21 Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.(asv)

2 Timoteo 4:21 Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.(E)

提 摩 太 後 書 4:21 你 要 赶 紧 在 冬 天 以 前 到 我 这 里 来 。 有 友 布 罗 、 布 田 、 利 奴 、 革 老 底 亚 , 和 众 弟 兄 都 问 你 安 。(CN)

2 Timothée 4:21 Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.(F)

2-Е Тимофею 4:21 Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:21 بادر ان تجيء قبل الشتاء. يسلم عليك افبولس وبوديس ولينس وكلافدية والاخوة جميعا.

2Ti 4:21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. (kjv)

------------------------------------

2 Timothy 4:22 The Lord be with thy spirit. Grace be with you.(asv)

2 Timoteo 4:22 El Señor Jesucristo [sea] con tu espíritu. La gracia [sea] con vosotros. Amén. [Epístola a Timoteo, el cual fue el primer obispo ordenado en Efeso, fue escrita de Roma, cuando Pablo fue presentado la segunda vez a César Nerón].(E)

提 摩 太 後 書 4:22 愿 主 与 你 的 灵 同 在 。 愿 恩 惠 常 与 你 们 同 在 !(CN)

2 Timothée 4:22 Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!(F)

2-Е Тимофею 4:22 Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь. (RUS)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:22 الرب يسوع المسيح مع روحك. النعمة معكم. آمين

2Ti 4:22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.(kjv)

------------------------------------

American Standard Version - Public Domain (asv)

Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 (RVG-Spanish) (E)

Chinese Union (Simplified) - Public Domain (CN)

Louis Segond 1910 - Public Domain (LSG-French) (F)

Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation. (RUS)

Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain. (Arabic)

King James Version - Public Domain (kjv)

------------------------------------