------------------------------------

Philemon 1:1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,(asv)

Filemón 1:1 Pablo, prisionero de Jesucristo, y [nuestro] hermano Timoteo, a Filemón, amado, y colaborador nuestro,(E)

腓 利 門 書 1:1 为 基 督 耶 稣 被 囚 的 保 罗 , 同 兄 弟 提 摩 太 写 信 给 我 们 所 亲 爱 的 同 工 腓 利 门 ,(CN)

Philémon 1:1 ¶ Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre,(F)

К Филимону 1:1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему, (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:1 بولس اسير يسوع المسيح وتيموثاوس الاخ الى فليمون المحبوب والعامل معنا

Phm 1:1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:(asv)

Filemón 1:2 y a [nuestra] amada Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa.(E)

腓 利 門 書 1:2 和 妹 子 亚 腓 亚 并 与 我 们 同 当 兵 的 亚 基 布 , 以 及 在 你 家 的 教 会 。(CN)

Philémon 1:2 à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Eglise qui est dans ta maison:(F)

К Филимону 1:2 и Апфии,(сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви: (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:2 والى ابفيّة المحبوبة وارخبّس المتجند معنا والى الكنيسة التي في بيتك

Phm 1:2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(asv)

Filemón 1:3 Gracia a vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.(E)

腓 利 門 書 1:3 愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 和 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !(CN)

Philémon 1:3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!(F)

К Филимону 1:3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:3 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح

Phm 1:3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:4 I thank my God always, making mention of thee in my prayers,(asv)

Filemón 1:4 Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre mención de ti en mis oraciones,(E)

腓 利 門 書 1:4 我 祷 告 的 时 候 提 到 你 , 常 为 你 感 谢 我 的 神 ;(CN)

Philémon 1:4 Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,(F)

К Филимону 1:4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих, (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:4 اشكر الهي كل حين ذاكرا اياك في صلواتي

Phm 1:4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers, (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:5 hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;(asv)

Filemón 1:5 oyendo de tu amor, y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;(E)

腓 利 門 書 1:5 因 听 说 你 的 爱 心 并 你 向 主 耶 稣 和 众 圣 徒 的 信 心 ( 或 作 : 因 听 说 你 向 主 耶 稣 和 众 圣 徒 有 爱 心 有 信 心 ) 。(CN)

Philémon 1:5 parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.(F)

К Филимону 1:5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:5 سامعا بمحبتك والايمان الذي لك نحو الرب يسوع ولجميع القديسين

Phm 1:5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:6 that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.(asv)

Filemón 1:6 para que la comunicación de tu fe sea eficaz en el reconocimiento de todo el bien que está en vosotros en Cristo Jesús.(E)

腓 利 門 書 1:6 愿 你 与 人 所 同 有 的 信 心 显 出 功 效 , 使 人 知 道 你 们 各 样 善 事 都 是 为 基 督 做 的 。(CN)

Philémon 1:6 Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.(F)

К Филимону 1:6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе. (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:6 لكي تكون شركة ايمانك فعّالة في معرفة كل الصلاح الذي فيكم لاجل المسيح يسوع.

Phm 1:6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:7 For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.(asv)

Filemón 1:7 Porque tenemos gran gozo y consolación en tu amor, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.(E)

腓 利 門 書 1:7 兄 弟 阿 , 我 为 你 的 爱 心 , 大 有 快 乐 , 大 得 安 慰 , 因 众 圣 徒 的 心 从 你 得 了 畅 快 。(CN)

Philémon 1:7 J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.(F)

К Филимону 1:7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых. (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:7 لان لنا فرحا كثيرا وتعزية بسبب محبتك لان احشاء القديسين قد استراحت بك ايها الاخ

Phm 1:7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:8 Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,(asv)

Filemón 1:8 Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,(E)

腓 利 門 書 1:8 我 虽 然 靠 着 基 督 能 放 胆 吩 咐 你 合 宜 的 事 ;(CN)

Philémon 1:8 ¶ C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,(F)

К Филимону 1:8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно, (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:8 لذلك وان كان لي بالمسيح ثقة كثيرة ان آمرك بما يليق

Phm 1:8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:9 yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:(asv)

Filemón 1:9 más bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora además, prisionero de Jesucristo.(E)

腓 利 門 書 1:9 然 而 像 我 这 有 年 纪 的 保 罗 , 现 在 又 是 为 基 督 耶 稣 被 囚 的 , 宁 可 凭 着 爱 心 求 你 ,(CN)

Philémon 1:9 c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.(F)

К Филимону 1:9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа; (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:9 من اجل المحبة اطلب بالحري اذ انا انسان هكذا نظير بولس الشيخ والآن اسير يسوع المسيح ايضا

Phm 1:9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:10 I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,(asv)

Filemón 1:10 Te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,(E)

腓 利 門 書 1:10 就 是 为 我 在 捆 锁 中 所 生 的 儿 子 阿 尼 西 母 ( 就 是 有 益 处 的 意 思 ) 求 你 。(CN)

Philémon 1:10 Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,(F)

К Филимону 1:10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих: (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:10 اطلب اليك لاجل ابني انسيمس الذي ولدته في قيودي

Phm 1:10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:11 who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:(asv)

Filemón 1:11 el cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mí nos es útil,(E)

腓 利 門 書 1:11 他 从 前 与 你 没 有 益 处 , 但 如 今 与 你 我 都 有 益 处 。(CN)

Philémon 1:11 qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.(F)

К Филимону 1:11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его; (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:11 الذي كان قبلا غير نافع لك ولكنه الآن نافع لك ولي

Phm 1:11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:12 whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:(asv)

Filemón 1:12 el cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como a mis entrañas.(E)

腓 利 門 書 1:12 我 现 在 打 发 他 亲 自 回 你 那 里 去 , 他 是 我 心 上 的 人 。(CN)

Philémon 1:12 Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.(F)

К Филимону 1:12 ты же прими его, как мое сердце. (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:12 الذي رددته. فاقبله الذي هو احشائي.

Phm 1:12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:13 whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:(asv)

Filemón 1:13 Yo quería retenerle conmigo, para que en lugar tuyo me sirviese en las prisiones del evangelio;(E)

腓 利 門 書 1:13 我 本 来 有 意 将 他 留 下 , 在 我 为 福 音 所 受 的 捆 锁 中 替 你 伺 候 我 。(CN)

Philémon 1:13 J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l'Evangile.(F)

К Филимону 1:13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование; (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:13 الذي كنت اشاء ان امسكه عندي لكي يخدمني عوضا عنك في قيود الانجيل

Phm 1:13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:14 but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.(asv)

Filemón 1:14 pero nada quise hacer sin tu consentimiento; para que tu favor no fuese como de necesidad, sino voluntario.(E)

腓 利 門 書 1:14 但 不 知 道 你 的 意 思 , 我 就 不 愿 意 这 样 行 , 叫 你 的 善 行 不 是 出 於 勉 强 , 乃 是 出 於 甘 心 。(CN)

Philémon 1:14 Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.(F)

К Филимону 1:14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно. (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:14 ولكن بدون رأيك لم ارد ان افعل شيئا لكي لا يكون خيرك كانه على سبيل الاضطرار بل على سبيل الاختيار.

Phm 1:14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:15 For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever;(asv)

Filemón 1:15 Porque quizá para esto se apartó [de ti] por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;(E)

腓 利 門 書 1:15 他 暂 时 离 开 你 , 或 者 是 叫 你 永 远 得 着 他 ,(CN)

Philémon 1:15 Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,(F)

К Филимону 1:15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:15 لانه ربما لاجل هذا افترق عنك الى ساعة لكي يكون لك الى الابد

Phm 1:15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:16 no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.(asv)

Filemón 1:16 no ya como siervo, sino [como] más que siervo, [como] hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.(E)

腓 利 門 書 1:16 不 再 是 奴 仆 , 乃 是 高 过 奴 仆 , 是 亲 爱 的 兄 弟 。 在 我 实 在 是 如 此 , 何 况 在 你 呢 ! 这 也 不 拘 是 按 肉 体 说 , 是 按 主 说 ,(CN)

Philémon 1:16 non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.(F)

К Филимону 1:16 не как уже раба, но выше раба, братавозлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плотии в Господе. (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:16 لا كعبد في ما بعد بل افضل من عبد اخا محبوبا ولا سيما اليّ فكم بالحري اليك في الجسد والرب جميعا

Phm 1:16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:17 If then thou countest me a partner, receive him as myself.(asv)

Filemón 1:17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.(E)

腓 利 門 書 1:17 你 若 以 我 为 同 伴 , 就 收 纳 他 , 如 同 收 纳 我 一 样 。(CN)

Philémon 1:17 Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.(F)

К Филимону 1:17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его,как меня. (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:17 فان كنت تحسبني شريكا فاقبله نظيري.

Phm 1:17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself. (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:18 But if he hath wronged thee at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;(asv)

Filemón 1:18 Y si en algo te dañó, o te debe, cárgalo a mi cuenta.(E)

腓 利 門 書 1:18 他 若 亏 负 你 , 或 欠 你 甚 麽 , 都 归 在 我 的 账 上 ,(CN)

Philémon 1:18 Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.(F)

К Филимону 1:18 Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне. (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:18 ثم ان كان قد ظلمك بشيء او لك عليه دين فاحسب ذلك عليّ.

Phm 1:18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:19 I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.(asv)

Filemón 1:19 Yo Pablo [lo] escribí de mi propia mano, yo [lo] pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes además.(E)

腓 利 門 書 1:19 我 必 偿 还 。 这 是 我 保 罗 亲 笔 写 的 。 我 并 不 用 对 你 说 , 连 你 自 己 也 是 亏 欠 於 我 。(CN)

Philémon 1:19 Moi Paul, je l'écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.(F)

К Филимону 1:19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен. (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:19 انا بولس كتبت بيدي. انا اوفي. حتى لا اقول لك انك مديون لي بنفسك ايضا.

Phm 1:19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.(asv)

Filemón 1:20 Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.(E)

腓 利 門 書 1:20 兄 弟 阿 , 望 你 使 我 在 主 里 因 你 得 快 乐 ( 或 作 : 益 处 ) 并 望 你 使 我 的 心 在 基 督 里 得 畅 快 。(CN)

Philémon 1:20 Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.(F)

К Филимону 1:20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе. (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:20 نعم ايها الاخ ليكن لي فرح بك في الرب. ارح احشائي في الرب.

Phm 1:20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:21 Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.(asv)

Filemón 1:21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.(E)

腓 利 門 書 1:21 我 写 信 给 你 , 深 信 你 必 顺 服 , 知 道 你 所 要 行 的 , 必 过 於 我 所 说 的 。(CN)

Philémon 1:21 C'est en comptant sur ton obéissance que je t'écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.(F)

К Филимону 1:21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная,что ты сделаешь и более, нежели говорю. (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:21 اذ انا واثق باطاعتك كتبت اليك عالما انك تفعل ايضا اكثر مما اقول

Phm 1:21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:22 But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.(asv)

Filemón 1:22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido.(E)

腓 利 門 書 1:22 此 外 你 还 要 给 我 预 备 住 处 ; 因 为 我 盼 望 藉 着 你 们 的 祷 告 , 必 蒙 恩 到 你 们 那 里 去 。(CN)

Philémon 1:22 En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.(F)

К Филимону 1:22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам. (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:22 ومع هذا اعدد لي ايضا منزلا لاني ارجو انني بصلواتكم سأوهب لكم

Phm 1:22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;(asv)

Filemón 1:23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,(E)

腓 利 門 書 1:23 为 基 督 耶 稣 与 我 同 坐 监 的 以 巴 弗 问 你 安 。(CN)

Philémon 1:23 Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,(F)

К Филимону 1:23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе сомною ради Христа Иисуса, (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:23 يسلم عليك ابفراس المأسور معي في المسيح يسوع

Phm 1:23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:24 [ and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.(asv)

Filemón 1:24 Marcos, Aristarco, Demas, Lucas, mis colaboradores.(E)

腓 利 門 書 1:24 与 我 同 工 的 马 可 、 亚 里 达 古 、 底 马 、 路 加 、 也 都 问 你 安 。(CN)

Philémon 1:24 ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d'oeuvre.(F)

К Филимону 1:24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои. (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:24 ومرقس وارسترخس وديماس ولوقا العاملون معي.

Phm 1:24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. (kjv)

------------------------------------

Philemon 1:25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.(asv)

Filemón 1:25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo [sea] con vuestro espíritu. Amén.(E)

腓 利 門 書 1:25 愿 我 们 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 在 你 的 心 里 。 阿 们 !(CN)

Philémon 1:25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!(F)

К Филимону 1:25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь. (RUS)

(Arabic) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:25 نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم. آمين. الى فليمون كتبت من رومية على يد انسيمس الخادم

Phm 1:25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.(kjv)

------------------------------------

American Standard Version - Public Domain (asv)

Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 (RVG-Spanish) (E)

Chinese Union (Simplified) - Public Domain (CN)

Louis Segond 1910 - Public Domain (LSG-French) (F)

Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation. (RUS)

Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain. (Arabic)

King James Version - Public Domain (kjv)

------------------------------------