King James Version | Die Heilige Schrift (Luther 1545) | |
---|---|---|
Psa 1:1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. (kjv)
|
Ps.1:1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg Sünder noch sitzt, da die Spötter sitzen,
| |
Psa 1:2 But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night. (kjv)
|
Ps.1:2 sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht!
| |
Psa 1:3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. (kjv)
|
Ps.1:3 Der ist wie ein Baum, gepflanzt an den Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht; und was er macht, das gerät wohl.
| |
Psa 1:4 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. (kjv)
|
Ps.1:4 Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut.
| |
Psa 1:5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. (kjv)
|
Ps.1:5 Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gericht noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.
| |
Psa 1:6 For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.(kjv)
|
Ps.1:6 Denn der HERR kennt den Weg der Gerechten; aber der Gottlosen Weg vergeht.
| |
Psa 2:1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? (kjv)
|
Ps.2:1 Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?
| |
Psa 2:2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, (kjv)
|
Ps.2:2 Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:
| |
Psa 2:3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. (kjv)
|
Ps.2:3 "Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!"
| |
Psa 2:4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision. (kjv)
|
Ps.2:4 Aber der im Himmel wohnt, lacht ihrer, und der HERR spottet ihrer.
| |
Psa 2:5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. (kjv)
|
Ps.2:5 Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.
| |
Psa 2:6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. (kjv)
|
Ps.2:6 "Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion."
| |
Psa 2:7 I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. (kjv)
|
Ps.2:7 Ich will von der Weisheit predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget:
| |
Psa 2:8 Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. (kjv)
|
Ps.2:8 heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.
| |
Psa 2:9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. (kjv)
|
Ps.2:9 Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen."
| |
Psa 2:10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. (kjv)
|
Ps.2:10 So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!
| |
Psa 2:11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. (kjv)
|
Ps.2:11 Dient dem HERRN mit Furcht und freut euch mit Zittern!
| |
Psa 2:12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.(kjv)
|
Ps.2:12 Küßt den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!
| |
Psa 3:1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. (kjv)
|
Ps.3:1 (Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom.) Ach HERR, wie sind meiner Feinde so viel und setzen sich so viele wider mich!
| |
Psa 3:2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. (kjv)
|
Ps.3:2 Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. (Sela.)
| |
Psa 3:3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. (kjv)
|
Ps.3:3 Aber du, HERR, bist der Schild für mich und der mich zu Ehren setzt und mein Haupt aufrichtet.
| |
Psa 3:4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. (kjv)
|
Ps.3:4 Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN; so erhört er mich von seinem heiligen Berge. (Sela.)
| |
Psa 3:5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. (kjv)
|
Ps.3:5 Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich.
| |
Psa 3:6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. (kjv)
|
Ps.3:6 Ich fürchte mich nicht vor viel Tausenden, die sich umher gegen mich legen.
| |
Psa 3:7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. (kjv)
|
Ps.3:7 Auf, HERR, hilf mir, mein Gott! denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.
| |
Psa 3:8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.(kjv)
|
Ps.3:8 Bei dem HERRN findet man Hilfe. Dein Segen komme über dein Volk! (Sela.)
| |
Psa 4:1 Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. (kjv)
|
Ps.4:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!
| |
Psa 4:2 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. (kjv)
|
Ps.4:2 Liebe Herren, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lüge so gern! (Sela.)
| |
Psa 4:3 But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him. (kjv)
|
Ps.4:3 Erkennet doch, daß der HERR seine Heiligen wunderbar führt; der HERR hört, wenn ich ihn anrufe.
| |
Psa 4:4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. (kjv)
|
Ps.4:4 Zürnet ihr, so sündiget nicht. Redet mit eurem Herzen auf dem Lager und harret. (Sela.)
| |
Psa 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. (kjv)
|
Ps.4:5 Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN.
| |
Psa 4:6 There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. (kjv)
|
Ps.4:6 Viele sagen: "Wer wird uns Gutes sehen lassen?" Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes!
| |
Psa 4:7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. (kjv)
|
Ps.4:7 Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.
| |
Psa 4:8 I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.(kjv)
|
Ps.4:8 Ich liege und schlafe ganz mit Frieden; denn allein du, HERR, hilfst mir, daß ich sicher wohne.
| |
Psa 5:1 Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. (kjv)
|
Ps.5:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, für das Erbe.) HERR, höre meine Worte, merke auf meine Rede!
| |
Psa 5:2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. (kjv)
|
Ps.5:2 Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will vor dir beten.
| |
Psa 5:3 My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. (kjv)
|
Ps.5:3 HERR, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken und aufmerken.
| |
Psa 5:4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. (kjv)
|
Ps.5:4 Denn du bist nicht ein Gott, dem gottloses Wesen gefällt; wer böse ist, bleibt nicht vor dir.
| |
Psa 5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. (kjv)
|
Ps.5:5 Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.
| |
Psa 5:6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. (kjv)
|
Ps.5:6 Du bringst die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.
| |
Psa 5:7 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. (kjv)
|
Ps.5:7 Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinen heiligen Tempel in deiner Furcht.
| |
Psa 5:8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. (kjv)
|
Ps.5:8 HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her.
| |
Psa 5:9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. (kjv)
|
Ps.5:9 Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses; ihr Inwendiges ist Herzeleid. Ihr Rachen ist ein offenes Grab; denn mit ihren Zungen heucheln sie.
| |
Psa 5:10 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. (kjv)
|
Ps.5:10 Sprich sie schuldig, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen. Stoße sie aus um ihrer großen Übertretungen willen; denn sie sind widerspenstig.
| |
Psa 5:11 But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. (kjv)
|
Ps.5:11 Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmst sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben.
| |
Psa 5:12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.(kjv)
|
Ps.5:12 Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild.
| |
Psa 6:1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. (kjv)
|
Ps.6:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
| |
Psa 6:2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. (kjv)
|
Ps.6:2 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
| |
Psa 6:3 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long? (kjv)
|
Ps.6:3 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!
| |
Psa 6:4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake. (kjv)
|
Ps.6:4 Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!
| |
Psa 6:5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? (kjv)
|
Ps.6:5 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den Toten danken?
| |
Psa 6:6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. (kjv)
|
Ps.6:6 Ich bin so müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.
| |
Psa 6:7 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. (kjv)
|
Ps.6:7 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und alt ist geworden; denn ich werde allenthalben geängstet.
| |
Psa 6:8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. (kjv)
|
Ps.6:8 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen,
| |
Psa 6:9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer. (kjv)
|
Ps.6:9 der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.
| |
Psa 6:10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.(kjv)
|
Ps.6:10 Es müssen alle meine Feinde zu Schanden werden und sehr erschrecken, sich zurückkehren und zu Schanden werden plötzlich.
| |
Psa 7:1 O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: (kjv)
|
Ps.7:1 (Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.) Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,
| |
Psa 7:2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. (kjv)
|
Ps.7:2 daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.
| |
Psa 7:3 O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; (kjv)
|
Ps.7:3 HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;
| |
Psa 7:4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) (kjv)
|
Ps.7:4 habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:
| |
Psa 7:5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. (kjv)
|
Ps.7:5 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)
| |
Psa 7:6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. (kjv)
|
Ps.7:6 Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,
| |
Psa 7:7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. (kjv)
|
Ps.7:7 daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.
| |
Psa 7:8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. (kjv)
|
Ps.7:8 Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach deiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!
| |
Psa 7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. (kjv)
|
Ps.7:9 Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du prüfst Herzen und Nieren.
| |
Psa 7:10 My defence is of God, which saveth the upright in heart. (kjv)
|
Ps.7:10 Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
| |
Psa 7:11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. (kjv)
|
Ps.7:11 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
| |
Psa 7:12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. (kjv)
|
Ps.7:12 Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt
| |
Psa 7:13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. (kjv)
|
Ps.7:13 und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.
| |
Psa 7:14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. (kjv)
|
Ps.7:14 Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.
| |
Psa 7:15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. (kjv)
|
Ps.7:15 Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat,
| |
Psa 7:16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. (kjv)
|
Ps.7:16 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.
| |
Psa 7:17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.(kjv)
|
Ps.7:17 Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten.
| |
Psa 8:1 O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. (kjv)
|
Ps.8:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf der Gittith.) HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel!
| |
Psa 8:2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. (kjv)
|
Ps.8:2 Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.
| |
Psa 8:3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; (kjv)
|
Ps.8:3 Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:
| |
Psa 8:4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? (kjv)
|
Ps.8:4 was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und des Menschenkind, daß du sich seiner annimmst?
| |
Psa 8:5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. (kjv)
|
Ps.8:5 Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt.
| |
Psa 8:6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: (kjv)
|
Ps.8:6 Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:
| |
Psa 8:7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; (kjv)
|
Ps.8:7 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,
| |
Psa 8:8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. (kjv)
|
Ps.8:8 die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer geht.
| |
Psa 8:9 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!(kjv)
|
Ps.8:9 HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen!
| |
Psa 9:1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. (kjv)
|
Ps.9:1 (Ein Psalm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.) Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.
| |
Psa 9:2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. (kjv)
|
Ps.9:2 Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,
| |
Psa 9:3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. (kjv)
|
Ps.9:3 daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.
| |
Psa 9:4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. (kjv)
|
Ps.9:4 Denn du führest mein Recht und meine Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter.
| |
Psa 9:5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. (kjv)
|
Ps.9:5 Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.
| |
Psa 9:6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. (kjv)
|
Ps.9:6 Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehrt; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen.
| |
Psa 9:7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. (kjv)
|
Ps.9:7 Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht,
| |
Psa 9:8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. (kjv)
|
Ps.9:8 und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen.
| |
Psa 9:9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. (kjv)
|
Ps.9:9 Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.
| |
Psa 9:10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. (kjv)
|
Ps.9:10 Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.
| |
Psa 9:11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. (kjv)
|
Ps.9:11 Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündiget unter den Völkern sein Tun!
| |
Psa 9:12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. (kjv)
|
Ps.9:12 Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergißt nicht des Schreiens der Armen.
| |
Psa 9:13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: (kjv)
|
Ps.9:13 HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,
| |
Psa 9:14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. (kjv)
|
Ps.9:14 auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.
| |
Psa 9:15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. (kjv)
|
Ps.9:15 Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten.
| |
Psa 9:16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. (kjv)
|
Ps.9:16 So erkennt man, daß der HERR Recht schafft. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. (Zwischenspiel. Sela.)
| |
Psa 9:17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. (kjv)
|
Ps.9:17 Ach daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehrt werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!
| |
Psa 9:18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. (kjv)
|
Ps.9:18 Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.
| |
Psa 9:19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. (kjv)
|
Ps.9:19 HERR, stehe auf, daß die Menschen nicht Oberhand haben; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!
| |
Psa 9:20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.(kjv)
|
Ps.9:20 Gib ihnen, HERR, einen Meister, daß die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind. (Sela.)
| |
Psa 10:1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? (kjv)
|
Ps.10:1 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not?
| |
Psa 10:2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. (kjv)
|
Ps.10:2 Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke.
| |
Psa 10:3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. (kjv)
|
Ps.10:3 Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn.
| |
Psa 10:4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. (kjv)
|
Ps.10:4 Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.
| |
Psa 10:5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. (kjv)
|
Ps.10:5 Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.
| |
Psa 10:6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. (kjv)
|
Ps.10:6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben.
| |
Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. (kjv)
|
Ps.10:7 Sein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an.
| |
Psa 10:8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. (kjv)
|
Ps.10:8 Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen.
| |
Psa 10:9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. (kjv)
|
Ps.10:9 Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht.
| |
Psa 10:10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. (kjv)
|
Ps.10:10 Er zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.
| |
Psa 10:11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. (kjv)
|
Ps.10:11 Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen.
| |
Psa 10:12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. (kjv)
|
Ps.10:12 Stehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht!
| |
Psa 10:13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. (kjv)
|
Ps.10:13 Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach?
| |
Psa 10:14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. (kjv)
|
Ps.10:14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer.
| |
Psa 10:15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. (kjv)
|
Ps.10:15 Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.
| |
Psa 10:16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. (kjv)
|
Ps.10:16 Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen.
| |
Psa 10:17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: (kjv)
|
Ps.10:17 Das Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket,
| |
Psa 10:18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.(kjv)
|
Ps.10:18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.
| |
Psa 11:1 In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? (kjv)
|
Ps.11:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Ich traue auf den HERRN. Wie sagt ihr denn zu meiner Seele: Fliehet wie ein Vogel auf eure Berge?
| |
Psa 11:2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. (kjv)
|
Ps.11:2 Denn siehe, die Gottlosen spannen den Bogen und legen ihre Pfeile auf die Sehnen, damit heimlich zu schießen die Frommen.
| |
Psa 11:3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do? (kjv)
|
Ps.11:3 Denn sie reißen den Grund um; was sollte der Gerechte ausrichten?
| |
Psa 11:4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. (kjv)
|
Ps.11:4 Der HERR ist in seinem heiligen Tempel, des HERRN Stuhl ist im Himmel; seine Augen sehen darauf, seine Augenlider prüfen die Menschenkinder.
| |
Psa 11:5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. (kjv)
|
Ps.11:5 Der HERR prüft den Gerechten; seine Seele haßt den Gottlosen und die gerne freveln.
| |
Psa 11:6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. (kjv)
|
Ps.11:6 Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitze, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zum Lohn geben.
| |
Psa 11:7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.(kjv)
|
Ps.11:7 Der HERR ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb; die Frommen werden schauen sein Angesicht.
| |
Psa 12:1 Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. (kjv)
|
Ps.12:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Hilf, HERR! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.
| |
Psa 12:2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. (kjv)
|
Ps.12:2 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge; sie heucheln und lehren aus uneinigem Herzen.
| |
Psa 12:3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: (kjv)
|
Ps.12:3 Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,
| |
Psa 12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? (kjv)
|
Ps.12:4 die da sagen: Unsere Zunge soll Oberhand haben, uns gebührt zu reden; wer ist unser HERR?
| |
Psa 12:5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. (kjv)
|
Ps.12:5 Weil denn die Elenden verstört werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HERR; ich will Hilfe schaffen dem, der sich darnach sehnt.
| |
Psa 12:6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. (kjv)
|
Ps.12:6 Die Rede des HERRN ist lauter wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal.
| |
Psa 12:7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. (kjv)
|
Ps.12:7 Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich!
| |
Psa 12:8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.(kjv)
|
Ps.12:8 Denn es wird allenthalben voll Gottloser, wo solche nichtswürdige Leute unter den Menschen herrschen.
| |
Psa 13:1 How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? (kjv)
|
Ps.13:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) HERR, wie lange willst du mein so gar vergessen? Wie lange verbirgst du dein Antlitz vor mir?
| |
Psa 13:2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? (kjv)
|
Ps.13:2 Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben?
| |
Psa 13:3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; (kjv)
|
Ps.13:3 Schaue doch und erhöre mich, HERR, mein Gott! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht dem Tode entschlafe,
| |
Psa 13:4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved. (kjv)
|
Ps.13:4 daß nicht mein Feind rühme, er sei mein mächtig geworden, und meine Widersacher sich nicht freuen, daß ich niederlage.
| |
Psa 13:5 But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation. (kjv)
|
Ps.13:5 Ich hoffe aber darauf, daß du so gnädig bist; mein Herz freut sich, daß du so gerne hilfst.
| |
Psa 13:6 I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.(kjv)
|
Ps.13:6 Ich will dem HERRN singen, daß er so wohl an mir tut.
| |
Psa 14:1 The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. (kjv)
|
Ps.14:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen; da ist keiner, der Gutes tue.
| |
Psa 14:2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. (kjv)
|
Ps.14:2 Der HERR schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage.
| |
Psa 14:3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. (kjv)
|
Ps.14:3 Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
| |
Psa 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. (kjv)
|
Ps.14:4 Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren; aber den HERRN rufen sie nicht an?
| |
Psa 14:5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. (kjv)
|
Ps.14:5 Da fürchten sie sich; denn Gott ist bei dem Geschlecht der Gerechten.
| |
Psa 14:6 Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. (kjv)
|
Ps.14:6 Ihr schändet des Armen Rat; aber Gott ist seine Zuversicht.
| |
Psa 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.(kjv)
|
Ps.14:7 Ach daß die Hilfe aus Zion über Israel käme und der HERR sein gefangen Volk erlösete! So würde Jakob fröhlich sein und Israel sich freuen.
| |
Psa 15:1 Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? (kjv)
|
Ps.15:1 (Ein Psalm Davids.) HERR, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge?
| |
Psa 15:2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. (kjv)
|
Ps.15:2 Wer ohne Tadel einhergeht und recht tut und redet die Wahrheit von Herzen;
| |
Psa 15:3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. (kjv)
|
Ps.15:3 wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinen Nächstem kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmäht;
| |
Psa 15:4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. (kjv)
|
Ps.15:4 wer die Gottlosen für nichts achtet, sondern ehrt die Gottesfürchtigen; wer sich selbst zum Schaden schwört und hält es;
| |
Psa 15:5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.(kjv)
|
Ps.15:5 wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke gegen den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben.
| |
Psa 16:1 Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. (kjv)
|
Ps.16:1 (Ein gülden Kleinod Davids.) Bewahre mich Gott; denn ich traue auf dich.
| |
Psa 16:2 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; (kjv)
|
Ps.16:2 Ich habe gesagt zu dem HERRN: Du bist ja der HERR; ich weiß von keinem Gute außer dir.
| |
Psa 16:3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. (kjv)
|
Ps.16:3 An den Heiligen, so auf Erden sind, und den Herrlichen, an denen hab ich all mein Gefallen.
| |
Psa 16:4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. (kjv)
|
Ps.16:4 Aber jene, die einem andern nacheilen, werden groß Herzeleid haben. Ich will ihre Trankopfer mit Blut nicht opfern noch ihren Namen in meinem Munde führen.
| |
Psa 16:5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. (kjv)
|
Ps.16:5 Der HERR aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mein Erbteil.
| |
Psa 16:6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. (kjv)
|
Ps.16:6 Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche; mir ist ein schön Erbteil geworden.
| |
Psa 16:7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. (kjv)
|
Ps.16:7 Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch züchtigen mich meine Nieren des Nachts.
| |
Psa 16:8 I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. (kjv)
|
Ps.16:8 Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, so werde ich fest bleiben.
| |
Psa 16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. (kjv)
|
Ps.16:9 Darum freut sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich; auch mein Fleisch wird sicher liegen.
| |
Psa 16:10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. (kjv)
|
Ps.16:10 Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.
| |
Psa 16:11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.(kjv)
|
Ps.16:11 Du tust mir kund den Weg zum Leben; vor dir ist Freude die Fülle und liebliches Wesen zu deiner Rechten ewiglich.
| |
Psa 17:1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. (kjv)
|
Ps.17:1 (Ein Gebet Davids.) HERR, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Schreien; vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde geht.
| |
Psa 17:2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. (kjv)
|
Ps.17:2 Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht.
| |
Psa 17:3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. (kjv)
|
Ps.17:3 Du prüfst mein Herz und siehst nach ihm des Nachts und läuterst mich, und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, daß mein Mund nicht soll übertreten.
| |
Psa 17:4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. (kjv)
|
Ps.17:4 Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk, vor dem Wege des Mörders.
| |
Psa 17:5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. (kjv)
|
Ps.17:5 Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten.
| |
Psa 17:6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech. (kjv)
|
Ps.17:6 Ich rufe zu dir, daß du, Gott, wollest mich erhören; neige deine Ohren zu mir, höre meine Rede.
| |
Psa 17:7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. (kjv)
|
Ps.17:7 Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich gegen deine rechte Hand setzen.
| |
Psa 17:8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, (kjv)
|
Ps.17:8 Behüte mich wie einen Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel
| |
Psa 17:9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. (kjv)
|
Ps.17:9 vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.
| |
Psa 17:10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. (kjv)
|
Ps.17:10 Ihr Herz schließen sie zu; mit ihrem Munde reden sie stolz.
| |
Psa 17:11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth; (kjv)
|
Ps.17:11 Wo wir gehen, so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen;
| |
Psa 17:12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. (kjv)
|
Ps.17:12 gleichwie ein Löwe, der des Raubes begehrt, wie ein junger Löwe, der in der Höhle sitzt.
| |
Psa 17:13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: (kjv)
|
Ps.17:13 HERR, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn, errette meine Seele von dem Gottlosen mit deinem Schwert,
| |
Psa 17:14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. (kjv)
|
Ps.17:14 von den Leuten mit deiner Hand, HERR, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du den Bauch füllst mit deinem Schatz, die da Söhne die Fülle haben und lassen ihr übriges ihren Kindern.
| |
Psa 17:15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.(kjv)
|
Ps.17:15 Ich aber will schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit; ich will satt werden, wenn ich erwache, an deinem Bilde.
| |
Psa 18:1 I will love thee, O LORD, my strength. (kjv)
|
Ps.18:1 (Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:) Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
| |
Psa 18:2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. (kjv)
|
Ps.18:2 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
| |
Psa 18:3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. (kjv)
|
Ps.18:3 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
| |
Psa 18:4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. (kjv)
|
Ps.18:4 Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
| |
Psa 18:5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (kjv)
|
Ps.18:5 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
| |
Psa 18:6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. (kjv)
|
Ps.18:6 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
| |
Psa 18:7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. (kjv)
|
Ps.18:7 Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
| |
Psa 18:8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. (kjv)
|
Ps.18:8 Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
| |
Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. (kjv)
|
Ps.18:9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
| |
Psa 18:10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. (kjv)
|
Ps.18:10 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
| |
Psa 18:11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. (kjv)
|
Ps.18:11 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
| |
Psa 18:12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. (kjv)
|
Ps.18:12 Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
| |
Psa 18:13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. (kjv)
|
Ps.18:13 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
| |
Psa 18:14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. (kjv)
|
Ps.18:14 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
| |
Psa 18:15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. (kjv)
|
Ps.18:15 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
| |
Psa 18:16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. (kjv)
|
Ps.18:16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
| |
Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. (kjv)
|
Ps.18:17 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
| |
Psa 18:18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. (kjv)
|
Ps.18:18 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
| |
Psa 18:19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. (kjv)
|
Ps.18:19 Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
| |
Psa 18:20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. (kjv)
|
Ps.18:20 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
| |
Psa 18:21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. (kjv)
|
Ps.18:21 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
| |
Psa 18:22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. (kjv)
|
Ps.18:22 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
| |
Psa 18:23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. (kjv)
|
Ps.18:23 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
| |
Psa 18:24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. (kjv)
|
Ps.18:24 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
| |
Psa 18:25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; (kjv)
|
Ps.18:25 Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,
| |
Psa 18:26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. (kjv)
|
Ps.18:26 und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
| |
Psa 18:27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. (kjv)
|
Ps.18:27 Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
| |
Psa 18:28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. (kjv)
|
Ps.18:28 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
| |
Psa 18:29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. (kjv)
|
Ps.18:29 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
| |
Psa 18:30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. (kjv)
|
Ps.18:30 Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
| |
Psa 18:31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? (kjv)
|
Ps.18:31 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?
| |
Psa 18:32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. (kjv)
|
Ps.18:32 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.
| |
Psa 18:33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. (kjv)
|
Ps.18:33 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
| |
Psa 18:34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. (kjv)
|
Ps.18:34 Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
| |
Psa 18:35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. (kjv)
|
Ps.18:35 Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
| |
Psa 18:36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. (kjv)
|
Ps.18:36 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
| |
Psa 18:37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. (kjv)
|
Ps.18:37 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
| |
Psa 18:38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. (kjv)
|
Ps.18:38 Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
| |
Psa 18:39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. (kjv)
|
Ps.18:39 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
| |
Psa 18:40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. (kjv)
|
Ps.18:40 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
| |
Psa 18:41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. (kjv)
|
Ps.18:41 Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
| |
Psa 18:42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. (kjv)
|
Ps.18:42 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
| |
Psa 18:43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. (kjv)
|
Ps.18:43 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
| |
Psa 18:44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. (kjv)
|
Ps.18:44 es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;
| |
Psa 18:45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. (kjv)
|
Ps.18:45 die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
| |
Psa 18:46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. (kjv)
|
Ps.18:46 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,
| |
Psa 18:47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. (kjv)
|
Ps.18:47 der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;
| |
Psa 18:48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. (kjv)
|
Ps.18:48 der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
| |
Psa 18:49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. (kjv)
|
Ps.18:49 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
| |
Psa 18:50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.(kjv)
|
Ps.18:50 der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
| |
Psa 19:1 The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. (kjv)
|
Ps.19:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündigt seiner Hände Werk.
| |
Psa 19:2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. (kjv)
|
Ps.19:2 Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern.
| |
Psa 19:3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. (kjv)
|
Ps.19:3 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.
| |
Psa 19:4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, (kjv)
|
Ps.19:4 Ihre Schnur geht aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende. Er hat der Sonne eine Hütte an ihnen gemacht;
| |
Psa 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. (kjv)
|
Ps.19:5 und dieselbe geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich wie ein Held zu laufen den Weg.
| |
Psa 19:6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. (kjv)
|
Ps.19:6 Sie geht auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an sein Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.
| |
Psa 19:7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. (kjv)
|
Ps.19:7 Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Unverständigen weise.
| |
Psa 19:8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. (kjv)
|
Ps.19:8 Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz; die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen.
| |
Psa 19:9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. (kjv)
|
Ps.19:9 Die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewiglich; die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht.
| |
Psa 19:10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. (kjv)
|
Ps.19:10 Sie sind köstlicher denn Gold und viel feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim.
| |
Psa 19:11 Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. (kjv)
|
Ps.19:11 Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.
| |
Psa 19:12 Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. (kjv)
|
Ps.19:12 Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!
| |
Psa 19:13 Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. (kjv)
|
Ps.19:13 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen, so werde ich ohne Tadel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.
| |
Psa 19:14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.(kjv)
|
Ps.19:14 Laß dir wohl gefallen die Rede meines Mundes und das Gespräch meines Herzens vor dir, HERR, mein Hort und mein Erlöser.
| |
Psa 20:1 The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; (kjv)
|
Ps.20:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Der HERR erhöre dich in der Not; der Name des Gottes Jakobs schütze dich!
| |
Psa 20:2 Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion; (kjv)
|
Ps.20:2 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion.
| |
Psa 20:3 Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. (kjv)
|
Ps.20:3 Er gedenke all deines Speisopfers, und dein Brandopfer müsse vor ihm fett sein. (Sela.)
| |
Psa 20:4 Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. (kjv)
|
Ps.20:4 Er gebe dir was dein Herz begehrt, und erfülle alle deine Anschläge.
| |
Psa 20:5 We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. (kjv)
|
Ps.20:5 Wir rühmen, daß du uns hilfst, und im Namen unsres Gottes werfen wir Panier auf. Der HERR gewähre dir alle deine Bitten!
| |
Psa 20:6 Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. (kjv)
|
Ps.20:6 Nun merke ich, daß der HERR seinem Gesalbten hilft und erhöht ihn in seinen heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft mit Macht.
| |
Psa 20:7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. (kjv)
|
Ps.20:7 Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes.
| |
Psa 20:8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. (kjv)
|
Ps.20:8 Sie sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.
| |
Psa 20:9 Save, LORD: let the king hear us when we call.(kjv)
|
Ps.20:9 Hilf, HERR, dem König und erhöre uns wenn wir rufen!
| |
Psa 21:1 The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! (kjv)
|
Ps.21:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) HERR, der König freut sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er über deine Hilfe!
| |
Psa 21:2 Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. (kjv)
|
Ps.21:2 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. (Sela.)
| |
Psa 21:3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. (kjv)
|
Ps.21:3 Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzt eine goldene Krone auf sein Haupt.
| |
Psa 21:4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. (kjv)
|
Ps.21:4 Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.
| |
Psa 21:5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. (kjv)
|
Ps.21:5 Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legst Lob und Schmuck auf ihn.
| |
Psa 21:6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. (kjv)
|
Ps.21:6 Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich; du erfreuest ihn mit Freude vor deinem Antlitz.
| |
Psa 21:7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. (kjv)
|
Ps.21:7 Denn der König hofft auf den HERRN und wird durch die Güte des HERRN fest bleiben.
| |
Psa 21:8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. (kjv)
|
Ps.21:8 Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.
| |
Psa 21:9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. (kjv)
|
Ps.21:9 Du wirst sie machen wie ein Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.
| |
Psa 21:10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. (kjv)
|
Ps.21:10 Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.
| |
Psa 21:11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. (kjv)
|
Ps.21:11 Denn sie gedachten dir Übles zu tun und machten Anschläge, die sie nicht konnten ausführen.
| |
Psa 21:12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. (kjv)
|
Ps.21:12 Denn du wirst machen, daß sie den Rücken kehren; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen.
| |
Psa 21:13 Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.(kjv)
|
Ps.21:13 HERR, erhebe dich in deiner Kraft, so wollen wir singen und loben deine Macht.
| |
Psa 22:1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? (kjv)
|
Ps.22:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.
| |
Psa 22:2 O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. (kjv)
|
Ps.22:2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
| |
Psa 22:3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. (kjv)
|
Ps.22:3 Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.
| |
Psa 22:4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. (kjv)
|
Ps.22:4 Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.
| |
Psa 22:5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. (kjv)
|
Ps.22:5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.
| |
Psa 22:6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. (kjv)
|
Ps.22:6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
| |
Psa 22:7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, (kjv)
|
Ps.22:7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
| |
Psa 22:8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. (kjv)
|
Ps.22:8 "Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm."
| |
Psa 22:9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. (kjv)
|
Ps.22:9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.
| |
Psa 22:10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. (kjv)
|
Ps.22:10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.
| |
Psa 22:11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. (kjv)
|
Ps.22:11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.
| |
Psa 22:12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. (kjv)
|
Ps.22:12 Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.
| |
Psa 22:13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. (kjv)
|
Ps.22:13 Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
| |
Psa 22:14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. (kjv)
|
Ps.22:14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
| |
Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. (kjv)
|
Ps.22:15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
| |
Psa 22:16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. (kjv)
|
Ps.22:16 Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
| |
Psa 22:17 I may tell all my bones: they look and stare upon me. (kjv)
|
Ps.22:17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.
| |
Psa 22:18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. (kjv)
|
Ps.22:18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
| |
Psa 22:19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. (kjv)
|
Ps.22:19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
| |
Psa 22:20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. (kjv)
|
Ps.22:20 Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!
| |
Psa 22:21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. (kjv)
|
Ps.22:21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!
| |
Psa 22:22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. (kjv)
|
Ps.22:22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.
| |
Psa 22:23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. (kjv)
|
Ps.22:23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.
| |
Psa 22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. (kjv)
|
Ps.22:24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.
| |
Psa 22:25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. (kjv)
|
Ps.22:25 Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
| |
Psa 22:26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. (kjv)
|
Ps.22:26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
| |
Psa 22:27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. (kjv)
|
Ps.22:27 Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
| |
Psa 22:28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. (kjv)
|
Ps.22:28 Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.
| |
Psa 22:29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. (kjv)
|
Ps.22:29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.
| |
Psa 22:30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. (kjv)
|
Ps.22:30 Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
| |
Psa 22:31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.(kjv)
|
Ps.22:31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.
| |
Psa 23:1 The LORD is my shepherd; I shall not want. (kjv)
|
Ps.23:1 (Ein Psalm Davids.) Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.
| |
Psa 23:2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. (kjv)
|
Ps.23:2 Er weidet mich auf grüner Aue und führet mich zum frischen Wasser.
| |
Psa 23:3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. (kjv)
|
Ps.23:3 Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.
| |
Psa 23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. (kjv)
|
Ps.23:4 Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.
| |
Psa 23:5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. (kjv)
|
Ps.23:5 Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.
| |
Psa 23:6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.(kjv)
|
Ps.23:6 Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.
| |
Psa 24:1 The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. (kjv)
|
Ps.24:1 (Ein Psalm Davids.) Die Erde ist des HERRN und was darinnen ist, der Erdboden und was darauf wohnt.
| |
Psa 24:2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods. (kjv)
|
Ps.24:2 Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.
| |
Psa 24:3 Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place? (kjv)
|
Ps.24:3 Wer wird auf des HERRN Berg gehen, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?
| |
Psa 24:4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. (kjv)
|
Ps.24:4 Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwört nicht fälschlich:
| |
Psa 24:5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation. (kjv)
|
Ps.24:5 der wird den Segen vom HERRN empfangen und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.
| |
Psa 24:6 This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah. (kjv)
|
Ps.24:6 Das ist das Geschlecht, das nach ihm fragt, das da sucht dein Antlitz, Gott Jakobs. (Sela.)
| |
Psa 24:7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. (kjv)
|
Ps.24:7 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!
| |
Psa 24:8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle. (kjv)
|
Ps.24:8 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR, stark und mächtig, der HERR, mächtig im Streit.
| |
Psa 24:9 Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. (kjv)
|
Ps.24:9 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!
| |
Psa 24:10 Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah.(kjv)
|
Ps.24:10 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR Zebaoth; er ist der König der Ehren. (Sela.)
| |
Psa 25:1 Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. (kjv)
|
Ps.25:1 (Ein Psalm Davids.) Nach dir, HERR, verlangt mich.
| |
Psa 25:2 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. (kjv)
|
Ps.25:2 Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.
| |
Psa 25:3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. (kjv)
|
Ps.25:3 Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.
| |
Psa 25:4 Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths. (kjv)
|
Ps.25:4 HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;
| |
Psa 25:5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. (kjv)
|
Ps.25:5 leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
| |
Psa 25:6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. (kjv)
|
Ps.25:6 Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
| |
Psa 25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD. (kjv)
|
Ps.25:7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
| |
Psa 25:8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. (kjv)
|
Ps.25:8 Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.
| |
Psa 25:9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. (kjv)
|
Ps.25:9 Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.
| |
Psa 25:10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. (kjv)
|
Ps.25:10 Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.
| |
Psa 25:11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. (kjv)
|
Ps.25:11 Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.
| |
Psa 25:12 What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose. (kjv)
|
Ps.25:12 Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
| |
Psa 25:13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. (kjv)
|
Ps.25:13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
| |
Psa 25:14 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant. (kjv)
|
Ps.25:14 Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.
| |
Psa 25:15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net. (kjv)
|
Ps.25:15 Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
| |
Psa 25:16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. (kjv)
|
Ps.25:16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
| |
Psa 25:17 The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. (kjv)
|
Ps.25:17 Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
| |
Psa 25:18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. (kjv)
|
Ps.25:18 Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!
| |
Psa 25:19 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. (kjv)
|
Ps.25:19 Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.
| |
Psa 25:20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. (kjv)
|
Ps.25:20 Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.
| |
Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. (kjv)
|
Ps.25:21 Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
| |
Psa 25:22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.(kjv)
|
Ps.25:22 Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not!
| |
Psa 26:1 Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide. (kjv)
|
Ps.26:1 (Ein Psalm Davids.) HERR, schaffe mir Recht; denn ich bin unschuldig! Ich hoffe auf den HERRN; darum werde ich nicht fallen.
| |
Psa 26:2 Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. (kjv)
|
Ps.26:2 Prüfe mich, HERR, und versuche mich; läutere meine Nieren und mein Herz.
| |
Psa 26:3 For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. (kjv)
|
Ps.26:3 Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und ich wandle in deiner Wahrheit.
| |
Psa 26:4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. (kjv)
|
Ps.26:4 Ich sitze nicht bei den eitlen Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen.
| |
Psa 26:5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. (kjv)
|
Ps.26:5 Ich hasse die Versammlung der Boshaften und sitze nicht bei den Gottlosen.
| |
Psa 26:6 I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD: (kjv)
|
Ps.26:6 Ich wasche meine Hände in Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar,
| |
Psa 26:7 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. (kjv)
|
Ps.26:7 da man hört die Stimme des Dankens, und da man predigt alle deine Wunder.
| |
Psa 26:8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. (kjv)
|
Ps.26:8 HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnt.
| |
Psa 26:9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: (kjv)
|
Ps.26:9 Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern noch mein Leben mit den Blutdürstigen,
| |
Psa 26:10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. (kjv)
|
Ps.26:10 welche mit böser Tücke umgehen und nehmen gern Geschenke.
| |
Psa 26:11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. (kjv)
|
Ps.26:11 Ich aber wandle unschuldig. Erlöse mich und sei mir gnädig!
| |
Psa 26:12 My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.(kjv)
|
Ps.26:12 Mein Fuß geht richtig. Ich will dich loben, HERR, in den Versammlungen.
| |
Psa 27:1 The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? (kjv)
|
Ps.27:1 (Ein Psalm Davids.) Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollte ich mich fürchten! Der HERR ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen!
| |
Psa 27:2 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. (kjv)
|
Ps.27:2 So die Bösen, meine Widersacher und Feinde, an mich wollen, meine Fleisch zu fressen, müssen sie anlaufen und fallen.
| |
Psa 27:3 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. (kjv)
|
Ps.27:3 Wenn sich schon ein Heer wider mich legt, so fürchtet sich dennoch mein Herz nicht; wenn sich Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf ihn.
| |
Psa 27:4 One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. (kjv)
|
Ps.27:4 Eins bitte ich vom HERRN, das hätte ich gerne: daß ich im Hause des HERRN bleiben möge mein Leben lang, zu schauen die schönen Gottesdienste des HERRN und seinen Tempel zu betrachten.
| |
Psa 27:5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. (kjv)
|
Ps.27:5 Denn er deckt mich in seiner Hütte zur bösen Zeit, er verbirgt mich heimlich in seinem Gezelt und erhöht mich auf einem Felsen,
| |
Psa 27:6 And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. (kjv)
|
Ps.27:6 und wird nun erhöhen mein Haupt über meine Feinde, die um mich sind; so will ich in seiner Hütte Lob opfern, ich will singen und lobsagen dem HERRN.
| |
Psa 27:7 Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. (kjv)
|
Ps.27:7 HERR, höre meine Stimme, wenn ich rufe; sei mir gnädig und erhöre mich!
| |
Psa 27:8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. (kjv)
|
Ps.27:8 Mein Herz hält dir vor dein Wort: "Ihr sollt mein Antlitz suchen." Darum suche ich auch, HERR, dein Antlitz.
| |
Psa 27:9 Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. (kjv)
|
Ps.27:9 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir und verstoße nicht im Zorn deinen Knecht; denn du bist meine Hilfe. Laß mich nicht und tue nicht von mir die Hand ab, Gott, mein Heil!
| |
Psa 27:10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. (kjv)
|
Ps.27:10 Denn mein Vater und meine Mutter verlassen mich; aber der HERR nimmt mich auf.
| |
Psa 27:11 Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. (kjv)
|
Ps.27:11 HERR, weise mir deinen Weg und leite mich auf richtiger Bahn um meiner Feinde willen.
| |
Psa 27:12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. (kjv)
|
Ps.27:12 Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen gegen mich und tun mir Unrecht ohne Scheu.
| |
Psa 27:13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. (kjv)
|
Ps.27:13 Ich glaube aber doch, daß ich sehen werde das Gute des HERRN im Lande der Lebendigen.
| |
Psa 27:14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.(kjv)
|
Ps.27:14 Harre des HERRN! Sei getrost und unverzagt und harre des HERRN!
| |
Psa 28:1 Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. (kjv)
|
Ps.28:1 (Ein Psalm Davids.) Wenn ich rufe zu dir, HERR, mein Hort, so schweige mir nicht, auf daß nicht, wo du schweigst, ich gleich werde denen, die in die Grube fahren.
| |
Psa 28:2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. (kjv)
|
Ps.28:2 Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe zu deinem heiligen Chor.
| |
Psa 28:3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. (kjv)
|
Ps.28:3 Raffe mich nicht hin mit den Gottlosen und mit den Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen.
| |
Psa 28:4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. (kjv)
|
Ps.28:4 Gib ihnen nach ihrer Tat und nach ihrem bösen Wesen; gib ihnen nach den Werken ihrer Hände; vergilt ihnen, was sie verdient haben.
| |
Psa 28:5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. (kjv)
|
Ps.28:5 Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN noch auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie zerbrechen und nicht aufbauen.
| |
Psa 28:6 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. (kjv)
|
Ps.28:6 Gelobt sei der HERR; denn er hat erhört die Stimme meines Flehens.
| |
Psa 28:7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. (kjv)
|
Ps.28:7 Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hofft mein Herz, und mir ist geholfen. Und mein Herz ist fröhlich, und ich will ihm danken mit meinem Lied.
| |
Psa 28:8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. (kjv)
|
Ps.28:8 Der HERR ist meine Stärke; er ist die Stärke, die seinem Gesalbten hilft.
| |
Psa 28:9 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.(kjv)
|
Ps.28:9 Hilf deinem Volk und segne dein Erbe und weide sie und erhöhe sie ewiglich!
| |
Psa 29:1 Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength. (kjv)
|
Ps.29:1 (Ein Psalm Davids.) Bringet her dem HERRN, ihr Gewaltigen, bringet her dem HERRN Ehre und Stärke!
| |
Psa 29:2 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness. (kjv)
|
Ps.29:2 Bringet dem HERRN die Ehre seines Namens; betet an den HERRN im heiligen Schmuck!
| |
Psa 29:3 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. (kjv)
|
Ps.29:3 Die Stimme des HERRN geht über den Wassern; der Gott der Ehren donnert, der HERR über großen Wassern.
| |
Psa 29:4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty. (kjv)
|
Ps.29:4 Die Stimme des HERRN geht mit Macht; die Stimme des HERRN geht herrlich.
| |
Psa 29:5 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon. (kjv)
|
Ps.29:5 Die Stimme des HERRN zerbricht die Zedern; der HERR zerbricht die Zedern im Libanon.
| |
Psa 29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. (kjv)
|
Ps.29:6 Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn.
| |
Psa 29:7 The voice of the LORD divideth the flames of fire. (kjv)
|
Ps.29:7 Die Stimme des HERRN sprüht Feuerflammen.
| |
Psa 29:8 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh. (kjv)
|
Ps.29:8 Die Stimme des HERRN erregt die Wüste; der HERR erregt die Wüste Kades.
| |
Psa 29:9 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. (kjv)
|
Ps.29:9 Die Stimme des HERRN erregt die Hinden und entblößt die Wälder; und in seinem Tempel sagt ihm alles Ehre.
| |
Psa 29:10 The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. (kjv)
|
Ps.29:10 Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten; und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.
| |
Psa 29:11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.(kjv)
|
Ps.29:11 Der HERR wird seinem Volk Kraft geben; der HERR wird sein Volk segnen mit Frieden.
| |
Psa 30:1 I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. (kjv)
|
Ps.30:1 (Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.) Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.
| |
Psa 30:2 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. (kjv)
|
Ps.30:2 HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.
| |
Psa 30:3 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. (kjv)
|
Ps.30:3 HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren.
| |
Psa 30:4 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. (kjv)
|
Ps.30:4 Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit!
| |
Psa 30:5 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. (kjv)
|
Ps.30:5 Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang seine Gnade; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude.
| |
Psa 30:6 And in my prosperity I said, I shall never be moved. (kjv)
|
Ps.30:6 Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr darniederliegen.
| |
Psa 30:7 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. (kjv)
|
Ps.30:7 Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.
| |
Psa 30:8 I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication. (kjv)
|
Ps.30:8 Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich:
| |
Psa 30:9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? (kjv)
|
Ps.30:9 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?
| |
Psa 30:10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. (kjv)
|
Ps.30:10 HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer!
| |
Psa 30:11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; (kjv)
|
Ps.30:11 Du hast meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast mir meinen Sack ausgezogen und mich mit Freude gegürtet,
| |
Psa 30:12 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.(kjv)
|
Ps.30:12 auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.
| |
Psa 31:1 In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. (kjv)
|
Ps.31:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) HERR, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit!
| |
Psa 31:2 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. (kjv)
|
Ps.31:2 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest!
| |
Psa 31:3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. (kjv)
|
Ps.31:3 Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wolltest du mich leiten und führen.
| |
Psa 31:4 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. (kjv)
|
Ps.31:4 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke.
| |
Psa 31:5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth. (kjv)
|
Ps.31:5 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöst, HERR, du treuer Gott.
| |
Psa 31:6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD. (kjv)
|
Ps.31:6 Ich hasse, die da halten auf eitle Götzen; ich aber hoffe auf den HERRN.
| |
Psa 31:7 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; (kjv)
|
Ps.31:7 Ich freue mich und bin fröhlich über deine Güte, daß du mein Elend ansiehst und erkennst meine Seele in der Not
| |
Psa 31:8 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. (kjv)
|
Ps.31:8 und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellst meine Füße auf weiten Raum.
| |
Psa 31:9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. (kjv)
|
Ps.31:9 HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Leib.
| |
Psa 31:10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. (kjv)
|
Ps.31:10 Denn mein Leben hat abgenommen vor Betrübnis und meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.
| |
Psa 31:11 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. (kjv)
|
Ps.31:11 Es geht mir so übel, daß ich bin eine große Schmach geworden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.
| |
Psa 31:12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. (kjv)
|
Ps.31:12 Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß.
| |
Psa 31:13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. (kjv)
|
Ps.31:13 Denn ich höre, wie mich viele schelten, Schrecken ist um und um; sie ratschlagen miteinander über mich und denken, mir das Leben zu nehmen.
| |
Psa 31:14 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. (kjv)
|
Ps.31:14 Ich aber, HERR, hoffe auf dich und spreche: Du bist mein Gott!
| |
Psa 31:15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. (kjv)
|
Ps.31:15 Meine Zeit steht in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen.
| |
Psa 31:16 Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. (kjv)
|
Ps.31:16 Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte!
| |
Psa 31:17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. (kjv)
|
Ps.31:17 HERR, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zu Schanden werden und schweigen in der Hölle.
| |
Psa 31:18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. (kjv)
|
Ps.31:18 Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden gegen den Gerechten frech, stolz und höhnisch.
| |
Psa 31:19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! (kjv)
|
Ps.31:19 Wie groß ist deine Güte, die du verborgen hast für die, so dich fürchten, und erzeigest vor den Leuten denen, die auf dich trauen!
| |
Psa 31:20 Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. (kjv)
|
Ps.31:20 Du verbirgst sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckst sie in der Hütte vor den zänkischen Zungen.
| |
Psa 31:21 Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. (kjv)
|
Ps.31:21 Gelobt sei der HERR, daß er hat eine wunderbare Güte mir bewiesen in einer festen Stadt.
| |
Psa 31:22 For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. (kjv)
|
Ps.31:22 Denn ich sprach zu meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen. Dennoch hörtest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie.
| |
Psa 31:23 O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. (kjv)
|
Ps.31:23 Liebet den HERRN, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HERR und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt.
| |
Psa 31:24 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.(kjv)
|
Ps.31:24 Seid getrost und unverzagt, alle, die ihr des HERRN harret!
| |
Psa 32:1 Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. (kjv)
|
Ps.32:1 (Eine Unterweisung Davids.) Wohl dem, dem die Übertretungen vergeben sind, dem die Sünde bedeckt ist!
| |
Psa 32:2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. (kjv)
|
Ps.32:2 Wohl dem Menschen, dem der HERR die Missetat nicht zurechnet, in des Geist kein Falsch ist!
| |
Psa 32:3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. (kjv)
|
Ps.32:3 Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.
| |
Psa 32:4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. (kjv)
|
Ps.32:4 Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. (Sela.)
| |
Psa 32:5 I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. (kjv)
|
Ps.32:5 Darum bekannte ich dir meine Sünde und verhehlte meine Missetat nicht. Ich sprach: Ich will dem HERRN meine Übertretungen bekennen. Da vergabst du mir die Missetat meiner Sünde. (Sela.)
| |
Psa 32:6 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. (kjv)
|
Ps.32:6 Um deswillen werden die Heiligen zu dir beten zur rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselben gelangen.
| |
Psa 32:7 Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. (kjv)
|
Ps.32:7 Du bist mein Schirm; du wirst mich vor Angst behüten, daß ich errettet gar fröhlich rühmen kann. (Sela.)
| |
Psa 32:8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. (kjv)
|
Ps.32:8 "Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten."
| |
Psa 32:9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. (kjv)
|
Ps.32:9 Seid nicht wie Rosse und Maultiere, die nicht verständig sind, welchen man Zaum und Gebiß muß ins Maul legen, wenn sie nicht zu dir wollen.
| |
Psa 32:10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. (kjv)
|
Ps.32:10 Der Gottlose hat viel Plage; wer aber auf den HERRN hofft, den wird die Güte umfangen.
| |
Psa 32:11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.(kjv)
|
Ps.32:11 Freuet euch des HERRN und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen.
| |
Psa 33:1 Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. (kjv)
|
Ps.33:1 Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten; die Frommen sollen ihn preisen.
| |
Psa 33:2 Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. (kjv)
|
Ps.33:2 Danket dem HERRN mit Harfen und lobsinget ihm auf dem Psalter von zehn Saiten.
| |
Psa 33:3 Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. (kjv)
|
Ps.33:3 Singet ihm ein neues Lied; machet's gut auf Saitenspiel mit Schall.
| |
Psa 33:4 For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth. (kjv)
|
Ps.33:4 Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig; und was er zusagt, das hält er gewiß.
| |
Psa 33:5 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. (kjv)
|
Ps.33:5 Er liebt die Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist voll der Güte des Herrn.
| |
Psa 33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. (kjv)
|
Ps.33:6 Der Himmel ist durch das Wort des HERRN gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes.
| |
Psa 33:7 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. (kjv)
|
Ps.33:7 Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene.
| |
Psa 33:8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. (kjv)
|
Ps.33:8 Alle Welt fürchte den Herrn; und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.
| |
Psa 33:9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. (kjv)
|
Ps.33:9 Denn so er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.
| |
Psa 33:10 The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. (kjv)
|
Ps.33:10 Der HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker.
| |
Psa 33:11 The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. (kjv)
|
Ps.33:11 Aber der Rat des HERRN bleibt ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.
| |
Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance. (kjv)
|
Ps.33:12 Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist, dem Volk, das er zum Erbe erwählt hat!
| |
Psa 33:13 The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. (kjv)
|
Ps.33:13 Der HERR schaut vom Himmel und sieht aller Menschen Kinder.
| |
Psa 33:14 From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. (kjv)
|
Ps.33:14 Von seinem festen Thron sieht er auf alle, die auf Erden wohnen.
| |
Psa 33:15 He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. (kjv)
|
Ps.33:15 Er lenkt ihnen allen das Herz; er merkt auf alle ihre Werke.
| |
Psa 33:16 There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. (kjv)
|
Ps.33:16 Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft.
| |
Psa 33:17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. (kjv)
|
Ps.33:17 Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.
| |
Psa 33:18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; (kjv)
|
Ps.33:18 Siehe, des HERRN Auge sieht auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,
| |
Psa 33:19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. (kjv)
|
Ps.33:19 daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teuerung.
| |
Psa 33:20 Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield. (kjv)
|
Ps.33:20 Unsre Seele harrt auf den HERRN; er ist unsre Hilfe und Schild.
| |
Psa 33:21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. (kjv)
|
Ps.33:21 Denn unser Herz freut sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.
| |
Psa 33:22 Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.(kjv)
|
Ps.33:22 Deine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.
| |
Psa 34:1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. (kjv)
|
Ps.34:1 (Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.) Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
| |
Psa 34:2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. (kjv)
|
Ps.34:2 Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen.
| |
Psa 34:3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. (kjv)
|
Ps.34:3 Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen.
| |
Psa 34:4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. (kjv)
|
Ps.34:4 Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
| |
Psa 34:5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. (kjv)
|
Ps.34:5 Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden.
| |
Psa 34:6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. (kjv)
|
Ps.34:6 Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.
| |
Psa 34:7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. (kjv)
|
Ps.34:7 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
| |
Psa 34:8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. (kjv)
|
Ps.34:8 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut!
| |
Psa 34:9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. (kjv)
|
Ps.34:9 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
| |
Psa 34:10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. (kjv)
|
Ps.34:10 Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.
| |
Psa 34:11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. (kjv)
|
Ps.34:11 Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren:
| |
Psa 34:12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? (kjv)
|
Ps.34:12 Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?
| |
Psa 34:13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. (kjv)
|
Ps.34:13 Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.
| |
Psa 34:14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. (kjv)
|
Ps.34:14 Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach.
| |
Psa 34:15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. (kjv)
|
Ps.34:15 Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;
| |
Psa 34:16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. (kjv)
|
Ps.34:16 das Antlitz aber des HERRN steht gegen die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.
| |
Psa 34:17 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. (kjv)
|
Ps.34:17 Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.
| |
Psa 34:18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. (kjv)
|
Ps.34:18 Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben.
| |
Psa 34:19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. (kjv)
|
Ps.34:19 Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.
| |
Psa 34:20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. (kjv)
|
Ps.34:20 Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.
| |
Psa 34:21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. (kjv)
|
Ps.34:21 Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
| |
Psa 34:22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.(kjv)
|
Ps.34:22 Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben.
| |
Psa 35:1 Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me. (kjv)
|
Ps.35:1 (Ein Psalm Davids.) HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.
| |
Psa 35:2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. (kjv)
|
Ps.35:2 Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!
| |
Psa 35:3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation. (kjv)
|
Ps.35:3 Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!
| |
Psa 35:4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt. (kjv)
|
Ps.35:4 Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.
| |
Psa 35:5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them. (kjv)
|
Ps.35:5 Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.
| |
Psa 35:6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. (kjv)
|
Ps.35:6 Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.
| |
Psa 35:7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. (kjv)
|
Ps.35:7 Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.
| |
Psa 35:8 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. (kjv)
|
Ps.35:8 Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.
| |
Psa 35:9 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation. (kjv)
|
Ps.35:9 Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.
| |
Psa 35:10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him? (kjv)
|
Ps.35:10 Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.
| |
Psa 35:11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. (kjv)
|
Ps.35:11 Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.
| |
Psa 35:12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul. (kjv)
|
Ps.35:12 Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.
| |
Psa 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. (kjv)
|
Ps.35:13 Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;
| |
Psa 35:14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. (kjv)
|
Ps.35:14 ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.
| |
Psa 35:15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: (kjv)
|
Ps.35:15 Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.
| |
Psa 35:16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth. (kjv)
|
Ps.35:16 Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.
| |
Psa 35:17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. (kjv)
|
Ps.35:17 HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!
| |
Psa 35:18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people. (kjv)
|
Ps.35:18 Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.
| |
Psa 35:19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. (kjv)
|
Ps.35:19 Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!
| |
Psa 35:20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. (kjv)
|
Ps.35:20 Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande
| |
Psa 35:21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. (kjv)
|
Ps.35:21 und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."
| |
Psa 35:22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. (kjv)
|
Ps.35:22 HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!
| |
Psa 35:23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. (kjv)
|
Ps.35:23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!
| |
Psa 35:24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. (kjv)
|
Ps.35:24 HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.
| |
Psa 35:25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. (kjv)
|
Ps.35:25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."
| |
Psa 35:26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. (kjv)
|
Ps.35:26 Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.
| |
Psa 35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. (kjv)
|
Ps.35:27 Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.
| |
Psa 35:28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.(kjv)
|
Ps.35:28 Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.
| |
Psa 36:1 The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes. (kjv)
|
Ps.36:1 (Ein Psalm Davids, des Knechtes des HERRN, vorzusingen.) Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.
| |
Psa 36:2 For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. (kjv)
|
Ps.36:2 Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem.
| |
Psa 36:3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good. (kjv)
|
Ps.36:3 Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten;
| |
Psa 36:4 He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. (kjv)
|
Ps.36:4 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges.
| |
Psa 36:5 Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds. (kjv)
|
Ps.36:5 HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
| |
Psa 36:6 Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. (kjv)
|
Ps.36:6 Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.
| |
Psa 36:7 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. (kjv)
|
Ps.36:7 Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben!
| |
Psa 36:8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. (kjv)
|
Ps.36:8 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom.
| |
Psa 36:9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. (kjv)
|
Ps.36:9 Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht.
| |
Psa 36:10 O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. (kjv)
|
Ps.36:10 Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.
| |
Psa 36:11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. (kjv)
|
Ps.36:11 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht;
| |
Psa 36:12 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.(kjv)
|
Ps.36:12 sondern laß sie, die Übeltäter, daselbst fallen, daß sie verstoßen werden und nicht bleiben mögen.
| |
Psa 37:1 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. (kjv)
|
Ps.37:1 (Ein Psalm Davids.) Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.
| |
Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. (kjv)
|
Ps.37:2 Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.
| |
Psa 37:3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. (kjv)
|
Ps.37:3 Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.
| |
Psa 37:4 Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart. (kjv)
|
Ps.37:4 Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.
| |
Psa 37:5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. (kjv)
|
Ps.37:5 Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen
| |
Psa 37:6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. (kjv)
|
Ps.37:6 und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
| |
Psa 37:7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. (kjv)
|
Ps.37:7 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht.
| |
Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. (kjv)
|
Ps.37:8 Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust.
| |
Psa 37:9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth. (kjv)
|
Ps.37:9 Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.
| |
Psa 37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be. (kjv)
|
Ps.37:10 Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.
| |
Psa 37:11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. (kjv)
|
Ps.37:11 Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.
| |
Psa 37:12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. (kjv)
|
Ps.37:12 Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn.
| |
Psa 37:13 The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. (kjv)
|
Ps.37:13 Aber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt.
| |
Psa 37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. (kjv)
|
Ps.37:14 Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.
| |
Psa 37:15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. (kjv)
|
Ps.37:15 Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.
| |
Psa 37:16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. (kjv)
|
Ps.37:16 Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.
| |
Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. (kjv)
|
Ps.37:17 Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.
| |
Psa 37:18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. (kjv)
|
Ps.37:18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.
| |
Psa 37:19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. (kjv)
|
Ps.37:19 Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben.
| |
Psa 37:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. (kjv)
|
Ps.37:20 Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.
| |
Psa 37:21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. (kjv)
|
Ps.37:21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
| |
Psa 37:22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. (kjv)
|
Ps.37:22 Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.
| |
Psa 37:23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. (kjv)
|
Ps.37:23 Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege.
| |
Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand. (kjv)
|
Ps.37:24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand.
| |
Psa 37:25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. (kjv)
|
Ps.37:25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.
| |
Psa 37:26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. (kjv)
|
Ps.37:26 Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein.
| |
Psa 37:27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. (kjv)
|
Ps.37:27 Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.
| |
Psa 37:28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. (kjv)
|
Ps.37:28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.
| |
Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. (kjv)
|
Ps.37:29 Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin.
| |
Psa 37:30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. (kjv)
|
Ps.37:30 Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht.
| |
Psa 37:31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide. (kjv)
|
Ps.37:31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht.
| |
Psa 37:32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. (kjv)
|
Ps.37:32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.
| |
Psa 37:33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. (kjv)
|
Ps.37:33 Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.
| |
Psa 37:34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. (kjv)
|
Ps.37:34 Harre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.
| |
Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. (kjv)
|
Ps.37:35 Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum.
| |
Psa 37:36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. (kjv)
|
Ps.37:36 Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden.
| |
Psa 37:37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace. (kjv)
|
Ps.37:37 Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen.
| |
Psa 37:38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. (kjv)
|
Ps.37:38 Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.
| |
Psa 37:39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble. (kjv)
|
Ps.37:39 Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.
| |
Psa 37:40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.(kjv)
|
Ps.37:40 Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.
| |
Psa 38:1 O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. (kjv)
|
Ps.38:1 (Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis.) HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.
| |
Psa 38:2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore. (kjv)
|
Ps.38:2 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
| |
Psa 38:3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. (kjv)
|
Ps.38:3 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
| |
Psa 38:4 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. (kjv)
|
Ps.38:4 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
| |
Psa 38:5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. (kjv)
|
Ps.38:5 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
| |
Psa 38:6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. (kjv)
|
Ps.38:6 Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
| |
Psa 38:7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. (kjv)
|
Ps.38:7 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
| |
Psa 38:8 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. (kjv)
|
Ps.38:8 Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
| |
Psa 38:9 Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee. (kjv)
|
Ps.38:9 HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
| |
Psa 38:10 My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. (kjv)
|
Ps.38:10 Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
| |
Psa 38:11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. (kjv)
|
Ps.38:11 Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
| |
Psa 38:12 They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. (kjv)
|
Ps.38:12 Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
| |
Psa 38:13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. (kjv)
|
Ps.38:13 Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,
| |
Psa 38:14 Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. (kjv)
|
Ps.38:14 und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
| |
Psa 38:15 For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. (kjv)
|
Ps.38:15 Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.
| |
Psa 38:16 For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. (kjv)
|
Ps.38:16 Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.
| |
Psa 38:17 For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. (kjv)
|
Ps.38:17 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
| |
Psa 38:18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. (kjv)
|
Ps.38:18 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.
| |
Psa 38:19 But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. (kjv)
|
Ps.38:19 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.
| |
Psa 38:20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. (kjv)
|
Ps.38:20 Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.
| |
Psa 38:21 Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. (kjv)
|
Ps.38:21 Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir!
| |
Psa 38:22 Make haste to help me, O Lord my salvation.(kjv)
|
Ps.38:22 Eile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe.
| |
Psa 39:1 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. (kjv)
|
Ps.39:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, für Jeduthun.) Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen.
| |
Psa 39:2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. (kjv)
|
Ps.39:2 Ich bin verstummt und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen.
| |
Psa 39:3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, (kjv)
|
Ps.39:3 Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.
| |
Psa 39:4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. (kjv)
|
Ps.39:4 Aber, HERR, lehre mich doch, daß es ein Ende mit mir haben muß und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß.
| |
Psa 39:5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. (kjv)
|
Ps.39:5 Siehe, meiner Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! (Sela.)
| |
Psa 39:6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. (kjv)
|
Ps.39:6 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird.
| |
Psa 39:7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. (kjv)
|
Ps.39:7 Nun, HERR, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.
| |
Psa 39:8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. (kjv)
|
Ps.39:8 Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden.
| |
Psa 39:9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. (kjv)
|
Ps.39:9 Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast's getan.
| |
Psa 39:10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. (kjv)
|
Ps.39:10 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.
| |
Psa 39:11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. (kjv)
|
Ps.39:11 Wenn du einen züchtigst um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehrt wie von Motten. Ach wie gar nichts sind doch alle Menschen! (Sela.)
| |
Psa 39:12 Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. (kjv)
|
Ps.39:12 Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meine Tränen; denn ich bin dein Pilger und dein Bürger wie alle meine Väter.
| |
Psa 39:13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.(kjv)
|
Ps.39:13 Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe ich den hinfahre und nicht mehr hier sei.
| |
Psa 40:1 I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. (kjv)
|
Ps.40:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Ich harrte des HERRN; und er neigte sich zu mir und hörte mein Schreien
| |
Psa 40:2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. (kjv)
|
Ps.40:2 und zog mich aus der grausamen Grube und aus dem Schlamm und stellte meine Füße auf einen Fels, daß ich gewiß treten kann;
| |
Psa 40:3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. (kjv)
|
Ps.40:3 und hat mir ein neues Lied in meinen Mund gegeben, zu loben unsern Gott. Das werden viele sehen und den HERRN fürchten und auf ihn hoffen.
| |
Psa 40:4 Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. (kjv)
|
Ps.40:4 Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf den HERRN und sich nicht wendet zu den Hoffärtigen und zu denen, die mit Lügen umgehen!
| |
Psa 40:5 Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. (kjv)
|
Ps.40:5 HERR, mein Gott, groß sind deine Wunder und deine Gedanken, die du an uns beweisest. Dir ist nichts gleich. Ich will sie verkündigen und davon sagen; aber sie sind nicht zu zählen.
| |
Psa 40:6 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. (kjv)
|
Ps.40:6 Opfer und Speisopfer gefallen dir nicht; aber die Ohren hast du mir aufgetan. Du willst weder Brandopfer noch Sündopfer.
| |
Psa 40:7 Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, (kjv)
|
Ps.40:7 Da ich sprach: Siehe, ich komme; im Buch ist von mir geschrieben.
| |
Psa 40:8 I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. (kjv)
|
Ps.40:8 Deinen Willen, mein Gott, tue ich gern, und dein Gesetz habe ich in meinem Herzen.
| |
Psa 40:9 I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest. (kjv)
|
Ps.40:9 Ich will predigen die Gerechtigkeit in der großen Gemeinde; siehe, ich will mir meinen Mund nicht stopfen lassen, HERR, das weißt du.
| |
Psa 40:10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. (kjv)
|
Ps.40:10 Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeinde.
| |
Psa 40:11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. (kjv)
|
Ps.40:11 Du aber, HERR, wollest deine Barmherzigkeit von mir nicht wenden; laß deine Güte und Treue allewege mich behüten.
| |
Psa 40:12 For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. (kjv)
|
Ps.40:12 Denn es hat mich umgeben Leiden ohne Zahl; es haben mich meine Sünden ergriffen, daß ich nicht sehen kann; ihrer ist mehr denn der Haare auf meinem Haupt, und mein Herz hat mich verlassen.
| |
Psa 40:13 Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me. (kjv)
|
Ps.40:13 Laß dir's gefallen, HERR, daß du mich errettest; eile, HERR, mir zu helfen!
| |
Psa 40:14 Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. (kjv)
|
Ps.40:14 Schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mir nach meiner Seele stehen, daß sie die umbringen; zurück müssen sie fallen und zu Schanden werden, die mir Übles gönnen.
| |
Psa 40:15 Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. (kjv)
|
Ps.40:15 Sie müssen in ihrer Schande erschrecken, die über mich schreien: "Da, da!"
| |
Psa 40:16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified. (kjv)
|
Ps.40:16 Es müssen dein sich freuen und fröhlich sein alle, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, müssen sagen allewege: "Der HERR sei hoch gelobt!"
| |
Psa 40:17 But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.(kjv)
|
Ps.40:17 Denn ich bin arm und elend; der HERR aber sorgt für mich. Du bist mein Helfer und Erretter; mein Gott, verziehe nicht!
| |
Psa 41:1 Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. (kjv)
|
Ps.41:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit.
| |
Psa 41:2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. (kjv)
|
Ps.41:2 Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und es ihm lassen wohl gehen auf Erden und wird ihn nicht geben in seiner Feinde Willen.
| |
Psa 41:3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. (kjv)
|
Ps.41:3 Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller Krankheit.
| |
Psa 41:4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. (kjv)
|
Ps.41:4 Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt.
| |
Psa 41:5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? (kjv)
|
Ps.41:5 Meine Feinde reden Arges gegen mich: "Wann wird er sterben und sein Name vergehen?"
| |
Psa 41:6 And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. (kjv)
|
Ps.41:6 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen's doch nicht von Herzen; sondern suchen etwas, das sie lästern mögen, gehen hin und tragen's aus.
| |
Psa 41:7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. (kjv)
|
Ps.41:7 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich.
| |
Psa 41:8 An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. (kjv)
|
Ps.41:8 Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: "Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen."
| |
Psa 41:9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. (kjv)
|
Ps.41:9 Auch mein Freund, dem ich mich vertraute, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße.
| |
Psa 41:10 But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. (kjv)
|
Ps.41:10 Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen.
| |
Psa 41:11 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. (kjv)
|
Ps.41:11 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird.
| |
Psa 41:12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. (kjv)
|
Ps.41:12 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellst mich vor dein Angesicht ewiglich.
| |
Psa 41:13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.(kjv)
|
Ps.41:13 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von nun an bis in Ewigkeit! Amen, amen.
| |
Psa 42:1 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. (kjv)
|
Ps.42:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, so schreit meine Seele, Gott, zu dir.
| |
Psa 42:2 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? (kjv)
|
Ps.42:2 Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?
| |
Psa 42:3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? (kjv)
|
Ps.42:3 Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott?
| |
Psa 42:4 When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. (kjv)
|
Ps.42:4 Wenn ich des innewerde, so schütte ich mein Herz aus bei mir selbst; denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes mit Frohlocken und Danken unter dem Haufen derer, die da feiern.
| |
Psa 42:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. (kjv)
|
Ps.42:5 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er mir hilft mit seinem Angesicht.
| |
Psa 42:6 O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. (kjv)
|
Ps.42:6 Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir; darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg.
| |
Psa 42:7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. (kjv)
|
Ps.42:7 Deine Fluten rauschen daher, daß hier eine Tiefe und da eine Tiefe brausen; alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich.
| |
Psa 42:8 Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. (kjv)
|
Ps.42:8 Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu dem Gott meines Lebens.
| |
Psa 42:9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? (kjv)
|
Ps.42:9 Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich drängt?
| |
Psa 42:10 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? (kjv)
|
Ps.42:10 Es ist als ein Mord in meinen Gebeinen, daß mich meine Feinde schmähen, wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott?
| |
Psa 42:11 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.(kjv)
|
Ps.42:11 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.
| |
Psa 43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. (kjv)
|
Ps.43:1 Richte mich, Gott, und führe meine Sache wider das unheilige Volk und errette mich von den falschen und bösen Leuten.
| |
Psa 43:2 For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? (kjv)
|
Ps.43:2 Denn du bist der Gott meine Stärke; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig gehen, wenn mich mein Feind drängt?
| |
Psa 43:3 O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. (kjv)
|
Ps.43:3 Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung,
| |
Psa 43:4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. (kjv)
|
Ps.43:4 daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott, auf der Harfe danke, mein Gott.
| |
Psa 43:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.(kjv)
|
Ps.43:5 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.
| |
Psa 44:1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. (kjv)
|
Ps.44:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
| |
Psa 44:2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. (kjv)
|
Ps.44:2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
| |
Psa 44:3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. (kjv)
|
Ps.44:3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
| |
Psa 44:4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. (kjv)
|
Ps.44:4 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
| |
Psa 44:5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. (kjv)
|
Ps.44:5 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
| |
Psa 44:6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. (kjv)
|
Ps.44:6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
| |
Psa 44:7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. (kjv)
|
Ps.44:7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
| |
Psa 44:8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. (kjv)
|
Ps.44:8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)
| |
Psa 44:9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. (kjv)
|
Ps.44:9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
| |
Psa 44:10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. (kjv)
|
Ps.44:10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
| |
Psa 44:11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. (kjv)
|
Ps.44:11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
| |
Psa 44:12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. (kjv)
|
Ps.44:12 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
| |
Psa 44:13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. (kjv)
|
Ps.44:13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
| |
Psa 44:14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. (kjv)
|
Ps.44:14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
| |
Psa 44:15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, (kjv)
|
Ps.44:15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
| |
Psa 44:16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. (kjv)
|
Ps.44:16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
| |
Psa 44:17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. (kjv)
|
Ps.44:17 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
| |
Psa 44:18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; (kjv)
|
Ps.44:18 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
| |
Psa 44:19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. (kjv)
|
Ps.44:19 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
| |
Psa 44:20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; (kjv)
|
Ps.44:20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
| |
Psa 44:21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. (kjv)
|
Ps.44:21 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
| |
Psa 44:22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. (kjv)
|
Ps.44:22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
| |
Psa 44:23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. (kjv)
|
Ps.44:23 Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
| |
Psa 44:24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? (kjv)
|
Ps.44:24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
| |
Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. (kjv)
|
Ps.44:25 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
| |
Psa 44:26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.(kjv)
|
Ps.44:26 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!
| |
Psa 45:1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. (kjv)
|
Ps.45:1 (Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. ) Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers.
| |
Psa 45:2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. (kjv)
|
Ps.45:2 Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.
| |
Psa 45:3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. (kjv)
|
Ps.45:3 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!
| |
Psa 45:4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. (kjv)
|
Ps.45:4 Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.
| |
Psa 45:5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. (kjv)
|
Ps.45:5 Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.
| |
Psa 45:6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. (kjv)
|
Ps.45:6 Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.
| |
Psa 45:7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. (kjv)
|
Ps.45:7 Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.
| |
Psa 45:8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. (kjv)
|
Ps.45:8 Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.
| |
Psa 45:9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. (kjv)
|
Ps.45:9 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.
| |
Psa 45:10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; (kjv)
|
Ps.45:10 Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,
| |
Psa 45:11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. (kjv)
|
Ps.45:11 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten.
| |
Psa 45:12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. (kjv)
|
Ps.45:12 Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.
| |
Psa 45:13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. (kjv)
|
Ps.45:13 Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.
| |
Psa 45:14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. (kjv)
|
Ps.45:14 Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.
| |
Psa 45:15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. (kjv)
|
Ps.45:15 Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.
| |
Psa 45:16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. (kjv)
|
Ps.45:16 An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.
| |
Psa 45:17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.(kjv)
|
Ps.45:17 Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich.
| |
Psa 46:1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble. (kjv)
|
Ps.46:1 (Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen.) Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.
| |
Psa 46:2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; (kjv)
|
Ps.46:2 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,
| |
Psa 46:3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. (kjv)
|
Ps.46:3 wenngleich das Meer wütete und wallte und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. (Sela.)
| |
Psa 46:4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. (kjv)
|
Ps.46:4 Dennoch soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.
| |
Psa 46:5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. (kjv)
|
Ps.46:5 Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie fest bleiben; Gott hilft ihr früh am Morgen.
| |
Psa 46:6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. (kjv)
|
Ps.46:6 Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen; das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.
| |
Psa 46:7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. (kjv)
|
Ps.46:7 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)
| |
Psa 46:8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. (kjv)
|
Ps.46:8 Kommet her und schauet die Werke des HERRN, der auf Erden solch zerstören anrichtet,
| |
Psa 46:9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. (kjv)
|
Ps.46:9 der den Kriegen steuert in aller Welt, den Bogen zerbricht, Spieße zerschlägt und Wagen mit Feuer verbrennt.
| |
Psa 46:10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. (kjv)
|
Ps.46:10 Seid stille und erkennet, daß ich GOTT bin. Ich will Ehre einlegen unter den Heiden; ich will Ehre einlegen auf Erden.
| |
Psa 46:11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.(kjv)
|
Ps.46:11 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)
| |
Psa 47:1 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. (kjv)
|
Ps.47:1 (Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!
| |
Psa 47:2 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth. (kjv)
|
Ps.47:2 Denn der HERR, der Allerhöchste, ist erschrecklich, ein großer König auf dem ganzen Erdboden.
| |
Psa 47:3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. (kjv)
|
Ps.47:3 Er zwingt die Völker unter uns und die Leute unter unsre Füße.
| |
Psa 47:4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. (kjv)
|
Ps.47:4 Er erwählt uns unser Erbteil, die Herrlichkeit Jakobs, den er liebt. (Sela.)
| |
Psa 47:5 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. (kjv)
|
Ps.47:5 Gott fährt auf mit Jauchzen und der HERR mit heller Posaune.
| |
Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises. (kjv)
|
Ps.47:6 Lobsinget, lobsinget Gott; lobsinget, lobsinget unserm König!
| |
Psa 47:7 For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. (kjv)
|
Ps.47:7 Denn Gott ist König auf dem ganzen Erdboden; lobsinget ihm klüglich!
| |
Psa 47:8 God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness. (kjv)
|
Ps.47:8 Gott ist König über die Heiden; Gott sitzt auf seinem heiligen Stuhl.
| |
Psa 47:9 The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.(kjv)
|
Ps.47:9 Die Fürsten unter den Völkern sind versammelt zu einem Volk des Gottes Abrahams; denn Gottes sind die Schilde auf Erden, er hat sie erhöht.
| |
Psa 48:1 Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. (kjv)
|
Ps.48:1 (Ein Psalmlied der Kinder Korah.) Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.
| |
Psa 48:2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. (kjv)
|
Ps.48:2 Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.
| |
Psa 48:3 God is known in her palaces for a refuge. (kjv)
|
Ps.48:3 Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.
| |
Psa 48:4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together. (kjv)
|
Ps.48:4 Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.
| |
Psa 48:5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. (kjv)
|
Ps.48:5 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt.
| |
Psa 48:6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. (kjv)
|
Ps.48:6 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.
| |
Psa 48:7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. (kjv)
|
Ps.48:7 Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.
| |
Psa 48:8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. (kjv)
|
Ps.48:8 Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.)
| |
Psa 48:9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. (kjv)
|
Ps.48:9 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.
| |
Psa 48:10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. (kjv)
|
Ps.48:10 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
| |
Psa 48:11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. (kjv)
|
Ps.48:11 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen.
| |
Psa 48:12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. (kjv)
|
Ps.48:12 Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme;
| |
Psa 48:13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. (kjv)
|
Ps.48:13 achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,
| |
Psa 48:14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.(kjv)
|
Ps.48:14 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend.
| |
Psa 49:1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: (kjv)
|
Ps.49:1 (Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
| |
Psa 49:2 Both low and high, rich and poor, together. (kjv)
|
Ps.49:2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
| |
Psa 49:3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. (kjv)
|
Ps.49:3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
| |
Psa 49:4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. (kjv)
|
Ps.49:4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
| |
Psa 49:5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? (kjv)
|
Ps.49:5 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
| |
Psa 49:6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; (kjv)
|
Ps.49:6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
| |
Psa 49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: (kjv)
|
Ps.49:7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
| |
Psa 49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) (kjv)
|
Ps.49:8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
| |
Psa 49:9 That he should still live for ever, and not see corruption. (kjv)
|
Ps.49:9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
| |
Psa 49:10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. (kjv)
|
Ps.49:10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
| |
Psa 49:11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. (kjv)
|
Ps.49:11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
| |
Psa 49:12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. (kjv)
|
Ps.49:12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
| |
Psa 49:13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. (kjv)
|
Ps.49:13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
| |
Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (kjv)
|
Ps.49:14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
| |
Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. (kjv)
|
Ps.49:15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
| |
Psa 49:16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; (kjv)
|
Ps.49:16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
| |
Psa 49:17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. (kjv)
|
Ps.49:17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
| |
Psa 49:18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. (kjv)
|
Ps.49:18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
| |
Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. (kjv)
|
Ps.49:19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
| |
Psa 49:20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.(kjv)
|
Ps.49:20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
| |
Psa 50:1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. (kjv)
|
Ps.50:1 (Ein Psalm Asaphs.) Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
| |
Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. (kjv)
|
Ps.50:2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
| |
Psa 50:3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. (kjv)
|
Ps.50:3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.
| |
Psa 50:4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. (kjv)
|
Ps.50:4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
| |
Psa 50:5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. (kjv)
|
Ps.50:5 "Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer."
| |
Psa 50:6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. (kjv)
|
Ps.50:6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)
| |
Psa 50:7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. (kjv)
|
Ps.50:7 "Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
| |
Psa 50:8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. (kjv)
|
Ps.50:8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
| |
Psa 50:9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. (kjv)
|
Ps.50:9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
| |
Psa 50:10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. (kjv)
|
Ps.50:10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
| |
Psa 50:11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. (kjv)
|
Ps.50:11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.
| |
Psa 50:12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. (kjv)
|
Ps.50:12 Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
| |
Psa 50:13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? (kjv)
|
Ps.50:13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
| |
Psa 50:14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: (kjv)
|
Ps.50:14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
| |
Psa 50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. (kjv)
|
Ps.50:15 und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."
| |
Psa 50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? (kjv)
|
Ps.50:16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
| |
Psa 50:17 Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee. (kjv)
|
Ps.50:17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
| |
Psa 50:18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. (kjv)
|
Ps.50:18 Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
| |
Psa 50:19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. (kjv)
|
Ps.50:19 Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
| |
Psa 50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. (kjv)
|
Ps.50:20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
| |
Psa 50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. (kjv)
|
Ps.50:21 Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
| |
Psa 50:22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. (kjv)
|
Ps.50:22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
| |
Psa 50:23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.(kjv)
|
Ps.50:23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes."
| |
Psa 51:1 Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. (kjv)
|
Ps.51:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen; da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen.) Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.
| |
Psa 51:2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. (kjv)
|
Ps.51:2 Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.
| |
Psa 51:3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. (kjv)
|
Ps.51:3 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
| |
Psa 51:4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. (kjv)
|
Ps.51:4 An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
| |
Psa 51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. (kjv)
|
Ps.51:5 Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
| |
Psa 51:6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. (kjv)
|
Ps.51:6 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
| |
Psa 51:7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. (kjv)
|
Ps.51:7 Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
| |
Psa 51:8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. (kjv)
|
Ps.51:8 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
| |
Psa 51:9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. (kjv)
|
Ps.51:9 Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.
| |
Psa 51:10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. (kjv)
|
Ps.51:10 Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.
| |
Psa 51:11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. (kjv)
|
Ps.51:11 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
| |
Psa 51:12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. (kjv)
|
Ps.51:12 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.
| |
Psa 51:13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. (kjv)
|
Ps.51:13 Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
| |
Psa 51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. (kjv)
|
Ps.51:14 Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
| |
Psa 51:15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. (kjv)
|
Ps.51:15 Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.
| |
Psa 51:16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. (kjv)
|
Ps.51:16 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.
| |
Psa 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. (kjv)
|
Ps.51:17 Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
| |
Psa 51:18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. (kjv)
|
Ps.51:18 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem.
| |
Psa 51:19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.(kjv)
|
Ps.51:19 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.
| |
Psa 52:1 Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. (kjv)
|
Ps.52:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen; da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus gekommen.) Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet?
| |
Psa 52:2 The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. (kjv)
|
Ps.52:2 Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharfes Schermesser.
| |
Psa 52:3 Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. (kjv)
|
Ps.52:3 Du redest lieber Böses denn Gutes, und Falsches denn Rechtes. (Sela.
| |
Psa 52:4 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. (kjv)
|
Ps.52:4 Du redest gerne alles, was zu verderben dient, mit falscher Zunge.
| |
Psa 52:5 God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. (kjv)
|
Ps.52:5 Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. (Sela.)
| |
Psa 52:6 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: (kjv)
|
Ps.52:6 Und die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und werden sein lachen:
| |
Psa 52:7 Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. (kjv)
|
Ps.52:7 "Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun."
| |
Psa 52:8 But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. (kjv)
|
Ps.52:8 Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich.
| |
Psa 52:9 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.(kjv)
|
Ps.52:9 Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran.
| |
Psa 53:1 The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. (kjv)
|
Ps.53:1 (Eine Unterweisung Davids, im Chor umeinander vorzusingen.) Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel geworden in ihrem bösen Wesen; das ist keiner, der Gutes tut.
| |
Psa 53:2 God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. (kjv)
|
Ps.53:2 Gott schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei, der nach Gott frage.
| |
Psa 53:3 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one. (kjv)
|
Ps.53:3 Aber sie sind alle abgefallen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
| |
Psa 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. (kjv)
|
Ps.53:4 Wollen denn die Übeltäter sich nicht sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren? Gott rufen sie nicht an.
| |
Psa 53:5 There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. (kjv)
|
Ps.53:5 Da fürchten sie sich aber, wo nichts zu fürchten ist; denn Gott zerstreut die Gebeine derer, die dich belagern. Du machst sie zu Schanden; denn Gott verschmäht sie.
| |
Psa 53:6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.(kjv)
|
Ps.53:6 Ach daß Hilfe aus Zion über Israel käme und Gott sein gefangen Volk erlösete! So würde sich Jakob freuen und Israel fröhlich sein.
| |
Psa 54:1 Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. (kjv)
|
Ps.54:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel; da die von Siph kamen und sprachen zu Saul: David hat sich bei uns verborgen.) Hilf mir, Gott, durch deinen Namen und schaffe mir Recht durch deine Gewalt.
| |
Psa 54:2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. (kjv)
|
Ps.54:2 Gott, erhöre mein Gebet, vernimm die Rede meines Mundes.
| |
Psa 54:3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. (kjv)
|
Ps.54:3 Denn Stolze setzen sich wider mich, und Trotzige stehen mir nach meiner Seele und haben Gott nicht vor Augen. (Sela.)
| |
Psa 54:4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul. (kjv)
|
Ps.54:4 Siehe, Gott steht mir bei, der HERR erhält meine Seele.
| |
Psa 54:5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. (kjv)
|
Ps.54:5 Er wird die Bosheit meinen Feinden bezahlen. Verstöre sie durch deine Treue!
| |
Psa 54:6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good. (kjv)
|
Ps.54:6 So will ich dir ein Freudenopfer tun und deinen Namen, HERR, danken, daß er so tröstlich ist.
| |
Psa 54:7 For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.(kjv)
|
Ps.54:7 Denn du errettest mich aus aller meiner Not, daß mein Auge an meinen Feinden Lust sieht.
| |
Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. (kjv)
|
Ps.55:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
| |
Psa 55:2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; (kjv)
|
Ps.55:2 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
| |
Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. (kjv)
|
Ps.55:3 daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
| |
Psa 55:4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. (kjv)
|
Ps.55:4 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
| |
Psa 55:5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. (kjv)
|
Ps.55:5 Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
| |
Psa 55:6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. (kjv)
|
Ps.55:6 Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!
| |
Psa 55:7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. (kjv)
|
Ps.55:7 Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
| |
Psa 55:8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest. (kjv)
|
Ps.55:8 Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
| |
Psa 55:9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. (kjv)
|
Ps.55:9 Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
| |
Psa 55:10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. (kjv)
|
Ps.55:10 Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
| |
Psa 55:11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. (kjv)
|
Ps.55:11 Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
| |
Psa 55:12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: (kjv)
|
Ps.55:12 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
| |
Psa 55:13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. (kjv)
|
Ps.55:13 Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
| |
Psa 55:14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. (kjv)
|
Ps.55:14 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
| |
Psa 55:15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. (kjv)
|
Ps.55:15 Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.
| |
Psa 55:16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. (kjv)
|
Ps.55:16 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
| |
Psa 55:17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. (kjv)
|
Ps.55:17 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
| |
Psa 55:18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. (kjv)
|
Ps.55:18 Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
| |
Psa 55:19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. (kjv)
|
Ps.55:19 Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
| |
Psa 55:20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. (kjv)
|
Ps.55:20 Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
| |
Psa 55:21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. (kjv)
|
Ps.55:21 Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
| |
Psa 55:22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. (kjv)
|
Ps.55:22 Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
| |
Psa 55:23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.(kjv)
|
Ps.55:23 Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.
| |
Psa 56:1 Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me. (kjv)
|
Ps.56:1 (Ein gülden Kleinod Davids, von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.) Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich.
| |
Psa 56:2 Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High. (kjv)
|
Ps.56:2 Meine Feinde schnauben täglich; denn viele streiten stolz wider mich.
| |
Psa 56:3 What time I am afraid, I will trust in thee. (kjv)
|
Ps.56:3 Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich.
| |
Psa 56:4 In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me. (kjv)
|
Ps.56:4 Ich will Gottes Namen rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun?
| |
Psa 56:5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. (kjv)
|
Ps.56:5 Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun.
| |
Psa 56:6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul. (kjv)
|
Ps.56:6 Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen.
| |
Psa 56:7 Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God. (kjv)
|
Ps.56:7 Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!
| |
Psa 56:8 Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book? (kjv)
|
Ps.56:8 Zähle die Wege meiner Flucht; fasse meine Tränen in deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie.
| |
Psa 56:9 When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me. (kjv)
|
Ps.56:9 Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.
| |
Psa 56:10 In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word. (kjv)
|
Ps.56:10 Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort.
| |
Psa 56:11 In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. (kjv)
|
Ps.56:11 Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?
| |
Psa 56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee. (kjv)
|
Ps.56:12 Ich habe dir, Gott, gelobt, daß ich dir danken will;
| |
Psa 56:13 For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?(kjv)
|
Ps.56:13 denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, daß ich wandle vor Gott im Licht der Lebendigen.
| |
Psa 57:1 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. (kjv)
|
Ps.57:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle.) Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.
| |
Psa 57:2 I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. (kjv)
|
Ps.57:2 Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht.
| |
Psa 57:3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. (kjv)
|
Ps.57:3 Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmähung des, der wider mich schnaubt. (Sela.) Gott sendet seine Güte und Treue.
| |
Psa 57:4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. (kjv)
|
Ps.57:4 Ich liege mit meiner Seele unter den Löwen; die Menschenkinder sind Flammen, ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.
| |
Psa 57:5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. (kjv)
|
Ps.57:5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.
| |
Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. (kjv)
|
Ps.57:6 Sie stellen meinem Gang Netze und drücken meine Seele nieder; sie graben vor mir eine Grube, und fallen selbst hinein. (Sela.)
| |
Psa 57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. (kjv)
|
Ps.57:7 Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.
| |
Psa 57:8 Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. (kjv)
|
Ps.57:8 Wache auf, meine Ehre, wache auf, Psalter und Harfe! Mit der Frühe will ich aufwachen.
| |
Psa 57:9 I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. (kjv)
|
Ps.57:9 HERR, ich will dir danken unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.
| |
Psa 57:10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. (kjv)
|
Ps.57:10 Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
| |
Psa 57:11 Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.(kjv)
|
Ps.57:11 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.
| |
Psa 58:1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? (kjv)
|
Ps.58:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme.) Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?
| |
Psa 58:2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. (kjv)
|
Ps.58:2 Ja, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande und gehet stracks durch, mit euren Händen zu freveln.
| |
Psa 58:3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. (kjv)
|
Ps.58:3 Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die Lügner irren von Mutterleib an.
| |
Psa 58:4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; (kjv)
|
Ps.58:4 Ihr Wüten ist gleichwie das Wüten einer Schlange, wie die taube Otter, die ihr Ohr zustopft,
| |
Psa 58:5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. (kjv)
|
Ps.58:5 daß sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann.
| |
Psa 58:6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. (kjv)
|
Ps.58:6 Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HERR, das Gebiß der jungen Löwen!
| |
Psa 58:7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. (kjv)
|
Ps.58:7 Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfließt. Sie zielen mit ihren Pfeilen; aber dieselben zerbrechen.
| |
Psa 58:8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. (kjv)
|
Ps.58:8 Sie vergehen wie die Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.
| |
Psa 58:9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. (kjv)
|
Ps.58:9 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.
| |
Psa 58:10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. (kjv)
|
Ps.58:10 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,
| |
Psa 58:11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.(kjv)
|
Ps.58:11 daß die Leute werden sagen: Der Gerechte wird ja seiner Frucht genießen; es ist ja noch Gott Richter auf Erden.
| |
Psa 59:1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. (kjv)
|
Ps.59:1 (Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, daß er ihn tötete.) Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, die sich wider mich setzen.
| |
Psa 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. (kjv)
|
Ps.59:2 Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen.
| |
Psa 59:3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. (kjv)
|
Ps.59:3 Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.
| |
Psa 59:4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. (kjv)
|
Ps.59:4 Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein.
| |
Psa 59:5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. (kjv)
|
Ps.59:5 Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind. (Sela.)
| |
Psa 59:6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. (kjv)
|
Ps.59:6 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.
| |
Psa 59:7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? (kjv)
|
Ps.59:7 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: "Wer sollte es hören?"
| |
Psa 59:8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. (kjv)
|
Ps.59:8 Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.
| |
Psa 59:9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. (kjv)
|
Ps.59:9 Vor ihrer Macht halte ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz.
| |
Psa 59:10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. (kjv)
|
Ps.59:10 Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.
| |
Psa 59:11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. (kjv)
|
Ps.59:11 Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter!
| |
Psa 59:12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. (kjv)
|
Ps.59:12 Das Wort ihrer Lippen ist eitel Sünde, darum müssen sie gefangen werden in ihrer Hoffart; denn sie reden eitel Fluchen und Lügen.
| |
Psa 59:13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. (kjv)
|
Ps.59:13 Vertilge sie ohne alle Gnade; vertilge sie, daß sie nichts seien und innewerden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. (Sela.)
| |
Psa 59:14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. (kjv)
|
Ps.59:14 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.
| |
Psa 59:15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. (kjv)
|
Ps.59:15 Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.
| |
Psa 59:16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. (kjv)
|
Ps.59:16 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mir Schutz und Zuflucht in meiner Not.
| |
Psa 59:17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.(kjv)
|
Ps.59:17 Ich will dir, mein Hort, lobsingen; denn du, Gott, bist mein Schutz und mein gnädiger Gott.
| |
Psa 60:1 O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. (kjv)
|
Ps.60:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren; da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend.) Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder.
| |
Psa 60:2 Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. (kjv)
|
Ps.60:2 Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellt ist.
| |
Psa 60:3 Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. (kjv)
|
Ps.60:3 Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten;
| |
Psa 60:4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. (kjv)
|
Ps.60:4 du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. (Sela.)
| |
Psa 60:5 That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. (kjv)
|
Ps.60:5 Auf daß deine Lieben erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre uns.
| |
Psa 60:6 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. (kjv)
|
Ps.60:6 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth.
| |
Psa 60:7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; (kjv)
|
Ps.60:7 Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,
| |
Psa 60:8 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. (kjv)
|
Ps.60:8 Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzt mir zu.
| |
Psa 60:9 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? (kjv)
|
Ps.60:9 Wer will mich führen in die feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?
| |
Psa 60:10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? (kjv)
|
Ps.60:10 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?
| |
Psa 60:11 Give us help from trouble: for vain is the help of man. (kjv)
|
Ps.60:11 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.
| |
Psa 60:12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.(kjv)
|
Ps.60:12 Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde untertreten.
| |
Psa 61:1 Hear my cry, O God; attend unto my prayer. (kjv)
|
Ps.61:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Höre, Gott, mein Schreien und merke auf mein Gebet!
| |
Psa 61:2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. (kjv)
|
Ps.61:2 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.
| |
Psa 61:3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. (kjv)
|
Ps.61:3 Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.
| |
Psa 61:4 I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. (kjv)
|
Ps.61:4 Laß mich wohnen in deiner Hütte ewiglich und Zuflucht haben unter deinen Fittichen. (Sela.)
| |
Psa 61:5 For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name. (kjv)
|
Ps.61:5 Denn du, Gott, hörst mein Gelübde; du belohnst die wohl, die deinen Namen fürchten.
| |
Psa 61:6 Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations. (kjv)
|
Ps.61:6 Du wollest dem König langes Leben geben, daß seine Jahre währen immer für und für,
| |
Psa 61:7 He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him. (kjv)
|
Ps.61:7 daß er immer bleibe vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.
| |
Psa 61:8 So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.(kjv)
|
Ps.61:8 So will ich deinem Namen lobsingen ewiglich, daß ich meine Gelübde bezahle täglich.
| |
Psa 62:1 Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. (kjv)
|
Ps.62:1 (Ein Psalm Davids für Jeduthun, vorzusingen.) Meine Seele sei stille zu Gott, der mir hilft.
| |
Psa 62:2 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. (kjv)
|
Ps.62:2 Denn er ist mein Hort, meine Hilfe, meine Schutz, daß mich kein Fall stürzen wird, wie groß er ist.
| |
Psa 62:3 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. (kjv)
|
Ps.62:3 Wie lange stellt ihr alle einem nach, daß ihr ihn erwürget-als eine hängende Wand und zerrissene Mauer?
| |
Psa 62:4 They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. (kjv)
|
Ps.62:4 Sie denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der Lüge; geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. (Sela.)
| |
Psa 62:5 My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. (kjv)
|
Ps.62:5 Aber sei nur stille zu Gott, meine Seele; denn er ist meine Hoffnung.
| |
Psa 62:6 He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. (kjv)
|
Ps.62:6 Er ist mein Hort, meine Hilfe und mein Schutz, daß ich nicht fallen werde.
| |
Psa 62:7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. (kjv)
|
Ps.62:7 Bei Gott ist mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner Stärke; meine Zuversicht ist auf Gott.
| |
Psa 62:8 Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. (kjv)
|
Ps.62:8 Hoffet auf ihn allezeit, liebe Leute, schüttet euer Herz vor ihm aus; Gott ist unsre Zuversicht. (Sela.)
| |
Psa 62:9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. (kjv)
|
Ps.62:9 Aber Menschen sind ja nichts, große Leute fehlen auch; sie wiegen weniger denn nichts, so viel ihrer ist.
| |
Psa 62:10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. (kjv)
|
Ps.62:10 Verlasset euch nicht auf Unrecht und Frevel, haltet euch nicht zu solchem, das eitel ist; fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz nicht daran.
| |
Psa 62:11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. (kjv)
|
Ps.62:11 Gott hat ein Wort geredet, das habe ich etlichemal gehört: daß Gott allein mächtig ist.
| |
Psa 62:12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.(kjv)
|
Ps.62:12 Und du, HERR, bist gnädig und bezahlst einem jeglichen, wie er's verdient.
| |
Psa 63:1 O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; (kjv)
|
Ps.63:1 (Ein Psalm Davids, da er war in der Wüste Juda.) Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir; mein Fleisch verlangt nach dir in einem trockenen und dürren Land, wo kein Wasser ist.
| |
Psa 63:2 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. (kjv)
|
Ps.63:2 Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.
| |
Psa 63:3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee. (kjv)
|
Ps.63:3 Denn deine Güte ist besser denn Leben; meine Lippen preisen dich.
| |
Psa 63:4 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. (kjv)
|
Ps.63:4 Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.
| |
Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: (kjv)
|
Ps.63:5 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.
| |
Psa 63:6 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. (kjv)
|
Ps.63:6 Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.
| |
Psa 63:7 Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. (kjv)
|
Ps.63:7 Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.
| |
Psa 63:8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. (kjv)
|
Ps.63:8 Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.
| |
Psa 63:9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. (kjv)
|
Ps.63:9 Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.
| |
Psa 63:10 They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. (kjv)
|
Ps.63:10 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.
| |
Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.(kjv)
|
Ps.63:11 Aber der König freut sich in Gott. Wer bei ihm schwört, wird gerühmt werden; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden.
| |
Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy. (kjv)
|
Ps.64:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Höre, Gott, meine Stimme in meiner Klage; behüte mein Leben vor dem grausamen Feinde.
| |
Psa 64:2 Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity: (kjv)
|
Ps.64:2 Verbirg mich vor der Versammlung der Bösen, vor dem Haufen der Übeltäter,
| |
Psa 64:3 Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words: (kjv)
|
Ps.64:3 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,
| |
Psa 64:4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. (kjv)
|
Ps.64:4 daß sie heimlich schießen die Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.
| |
Psa 64:5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? (kjv)
|
Ps.64:5 Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?
| |
Psa 64:6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. (kjv)
|
Ps.64:6 Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.
| |
Psa 64:7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. (kjv)
|
Ps.64:7 Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß es ihnen wehe tun wird.
| |
Psa 64:8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. (kjv)
|
Ps.64:8 Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie sieht.
| |
Psa 64:9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. (kjv)
|
Ps.64:9 Und alle Menschen werden sich fürchten und sagen: "Das hat Gott getan!" und merken, daß es sein Werk sei.
| |
Psa 64:10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.(kjv)
|
Ps.64:10 Die Gerechten werden sich des HERRN freuen und auf ihn trauen, und alle frommen Herzen werden sich des rühmen.
| |
Psa 65:1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. (kjv)
|
Ps.65:1 (Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.) Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
| |
Psa 65:2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. (kjv)
|
Ps.65:2 Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
| |
Psa 65:3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. (kjv)
|
Ps.65:3 Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
| |
Psa 65:4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. (kjv)
|
Ps.65:4 Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
| |
Psa 65:5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: (kjv)
|
Ps.65:5 Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
| |
Psa 65:6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: (kjv)
|
Ps.65:6 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
| |
Psa 65:7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. (kjv)
|
Ps.65:7 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
| |
Psa 65:8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. (kjv)
|
Ps.65:8 daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
| |
Psa 65:9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. (kjv)
|
Ps.65:9 Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
| |
Psa 65:10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. (kjv)
|
Ps.65:10 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
| |
Psa 65:11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. (kjv)
|
Ps.65:11 Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
| |
Psa 65:12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. (kjv)
|
Ps.65:12 Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
| |
Psa 65:13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.(kjv)
|
Ps.65:13 Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.
| |
Psa 66:1 Make a joyful noise unto God, all ye lands: (kjv)
|
Ps.66:1 (Ein Psalmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!
| |
Psa 66:2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. (kjv)
|
Ps.66:2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
| |
Psa 66:3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. (kjv)
|
Ps.66:3 Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
| |
Psa 66:4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah. (kjv)
|
Ps.66:4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)
| |
Psa 66:5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. (kjv)
|
Ps.66:5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
| |
Psa 66:6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. (kjv)
|
Ps.66:6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
| |
Psa 66:7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. (kjv)
|
Ps.66:7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)
| |
Psa 66:8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: (kjv)
|
Ps.66:8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
| |
Psa 66:9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. (kjv)
|
Ps.66:9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
| |
Psa 66:10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. (kjv)
|
Ps.66:10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
| |
Psa 66:11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. (kjv)
|
Ps.66:11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
| |
Psa 66:12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. (kjv)
|
Ps.66:12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
| |
Psa 66:13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, (kjv)
|
Ps.66:13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
| |
Psa 66:14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. (kjv)
|
Ps.66:14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
| |
Psa 66:15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. (kjv)
|
Ps.66:15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)
| |
Psa 66:16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. (kjv)
|
Ps.66:16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
| |
Psa 66:17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. (kjv)
|
Ps.66:17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
| |
Psa 66:18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: (kjv)
|
Ps.66:18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;
| |
Psa 66:19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. (kjv)
|
Ps.66:19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
| |
Psa 66:20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.(kjv)
|
Ps.66:20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
| |
Psa 67:1 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah. (kjv)
|
Ps.67:1 (Ein Psalmlied, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten (Sela),
| |
Psa 67:2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. (kjv)
|
Ps.67:2 daß man auf Erden erkenne seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.
| |
Psa 67:3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. (kjv)
|
Ps.67:3 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
| |
Psa 67:4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. (kjv)
|
Ps.67:4 Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. (Sela.)
| |
Psa 67:5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. (kjv)
|
Ps.67:5 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
| |
Psa 67:6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. (kjv)
|
Ps.67:6 Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott.
| |
Psa 67:7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.(kjv)
|
Ps.67:7 Es segne uns Gott, und alle Welt fürchte ihn!
| |
Psa 68:1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. (kjv)
|
Ps.68:1 (Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
| |
Psa 68:2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. (kjv)
|
Ps.68:2 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
| |
Psa 68:3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. (kjv)
|
Ps.68:3 Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
| |
Psa 68:4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. (kjv)
|
Ps.68:4 Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-,und freuet euch vor ihm,
| |
Psa 68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. (kjv)
|
Ps.68:5 der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
| |
Psa 68:6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. (kjv)
|
Ps.68:6 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
| |
Psa 68:7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: (kjv)
|
Ps.68:7 Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela),
| |
Psa 68:8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. (kjv)
|
Ps.68:8 da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
| |
Psa 68:9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. (kjv)
|
Ps.68:9 Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
| |
Psa 68:10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. (kjv)
|
Ps.68:10 daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
| |
Psa 68:11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. (kjv)
|
Ps.68:11 Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
| |
Psa 68:12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. (kjv)
|
Ps.68:12 "Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
| |
Psa 68:13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. (kjv)
|
Ps.68:13 Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
| |
Psa 68:14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. (kjv)
|
Ps.68:14 Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war."
| |
Psa 68:15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. (kjv)
|
Ps.68:15 Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
| |
Psa 68:16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. (kjv)
|
Ps.68:16 Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
| |
Psa 68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. (kjv)
|
Ps.68:17 Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.
| |
Psa 68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. (kjv)
|
Ps.68:18 Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.
| |
Psa 68:19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. (kjv)
|
Ps.68:19 Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)
| |
Psa 68:20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. (kjv)
|
Ps.68:20 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.
| |
Psa 68:21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. (kjv)
|
Ps.68:21 Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
| |
Psa 68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: (kjv)
|
Ps.68:22 Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
| |
Psa 68:23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. (kjv)
|
Ps.68:23 daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken."
| |
Psa 68:24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. (kjv)
|
Ps.68:24 Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
| |
Psa 68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. (kjv)
|
Ps.68:25 Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:
| |
Psa 68:26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. (kjv)
|
Ps.68:26 "Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!"
| |
Psa 68:27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. (kjv)
|
Ps.68:27 Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
| |
Psa 68:28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. (kjv)
|
Ps.68:28 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
| |
Psa 68:29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. (kjv)
|
Ps.68:29 Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
| |
Psa 68:30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. (kjv)
|
Ps.68:30 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
| |
Psa 68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. (kjv)
|
Ps.68:31 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
| |
Psa 68:32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: (kjv)
|
Ps.68:32 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela),
| |
Psa 68:33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. (kjv)
|
Ps.68:33 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
| |
Psa 68:34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. (kjv)
|
Ps.68:34 Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.
| |
Psa 68:35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.(kjv)
|
Ps.68:35 Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!
| |
Psa 69:1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. (kjv)
|
Ps.69:1 (Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen.) Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
| |
Psa 69:2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. (kjv)
|
Ps.69:2 Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
| |
Psa 69:3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. (kjv)
|
Ps.69:3 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
| |
Psa 69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. (kjv)
|
Ps.69:4 Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
| |
Psa 69:5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. (kjv)
|
Ps.69:5 Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.
| |
Psa 69:6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. (kjv)
|
Ps.69:6 Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
| |
Psa 69:7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. (kjv)
|
Ps.69:7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
| |
Psa 69:8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. (kjv)
|
Ps.69:8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
| |
Psa 69:9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. (kjv)
|
Ps.69:9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
| |
Psa 69:10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. (kjv)
|
Ps.69:10 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
| |
Psa 69:11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. (kjv)
|
Ps.69:11 Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
| |
Psa 69:12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. (kjv)
|
Ps.69:12 Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
| |
Psa 69:13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. (kjv)
|
Ps.69:13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
| |
Psa 69:14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. (kjv)
|
Ps.69:14 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
| |
Psa 69:15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. (kjv)
|
Ps.69:15 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
| |
Psa 69:16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. (kjv)
|
Ps.69:16 Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
| |
Psa 69:17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. (kjv)
|
Ps.69:17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
| |
Psa 69:18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. (kjv)
|
Ps.69:18 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
| |
Psa 69:19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. (kjv)
|
Ps.69:19 Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
| |
Psa 69:20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. (kjv)
|
Ps.69:20 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.
| |
Psa 69:21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. (kjv)
|
Ps.69:21 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
| |
Psa 69:22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. (kjv)
|
Ps.69:22 Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
| |
Psa 69:23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. (kjv)
|
Ps.69:23 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
| |
Psa 69:24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. (kjv)
|
Ps.69:24 Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
| |
Psa 69:25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. (kjv)
|
Ps.69:25 Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
| |
Psa 69:26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. (kjv)
|
Ps.69:26 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
| |
Psa 69:27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. (kjv)
|
Ps.69:27 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
| |
Psa 69:28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. (kjv)
|
Ps.69:28 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
| |
Psa 69:29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. (kjv)
|
Ps.69:29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
| |
Psa 69:30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. (kjv)
|
Ps.69:30 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
| |
Psa 69:31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. (kjv)
|
Ps.69:31 Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
| |
Psa 69:32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. (kjv)
|
Ps.69:32 Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
| |
Psa 69:33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. (kjv)
|
Ps.69:33 Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
| |
Psa 69:34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. (kjv)
|
Ps.69:34 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
| |
Psa 69:35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. (kjv)
|
Ps.69:35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
| |
Psa 69:36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.(kjv)
|
Ps.69:36 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.
| |
Psa 70:1 MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD. (kjv)
|
Ps.70:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, zum Gedächtnis.) Eile, Gott, mich zu erretten, HERR, mir zu helfen!
| |
Psa 70:2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. (kjv)
|
Ps.70:2 Es müssen sich schämen und zu Schanden werden, die nach meiner Seele stehen; sie müssen zurückkehren und gehöhnt werden, die mir Übles wünschen,
| |
Psa 70:3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. (kjv)
|
Ps.70:3 daß sie müssen wiederum zu Schanden werden, die da über mich schreien: "Da, da!"
| |
Psa 70:4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. (kjv)
|
Ps.70:4 Sich freuen und fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen, und die dein Heil lieben, immer sagen: Hoch gelobt sei Gott!
| |
Psa 70:5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.(kjv)
|
Ps.70:5 Ich aber bin elend und arm. Gott, eile zu mir, denn du bist mein Helfer und Erretter; mein Gott verziehe nicht!
| |
Psa 71:1 In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion. (kjv)
|
Ps.71:1 HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden.
| |
Psa 71:2 Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. (kjv)
|
Ps.71:2 Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir!
| |
Psa 71:3 Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. (kjv)
|
Ps.71:3 Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.
| |
Psa 71:4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. (kjv)
|
Ps.71:4 Mein Gott, hilf mir aus der Hand der Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.
| |
Psa 71:5 For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth. (kjv)
|
Ps.71:5 Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an.
| |
Psa 71:6 By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee. (kjv)
|
Ps.71:6 Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.
| |
Psa 71:7 I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. (kjv)
|
Ps.71:7 Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.
| |
Psa 71:8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. (kjv)
|
Ps.71:8 Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.
| |
Psa 71:9 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. (kjv)
|
Ps.71:9 Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde.
| |
Psa 71:10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, (kjv)
|
Ps.71:10 Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander
| |
Psa 71:11 Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him. (kjv)
|
Ps.71:11 und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter."
| |
Psa 71:12 O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. (kjv)
|
Ps.71:12 Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen!
| |
Psa 71:13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. (kjv)
|
Ps.71:13 Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.
| |
Psa 71:14 But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. (kjv)
|
Ps.71:14 Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.
| |
Psa 71:15 My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. (kjv)
|
Ps.71:15 Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann.
| |
Psa 71:16 I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. (kjv)
|
Ps.71:16 Ich gehe einher in der Kraft des HERRN HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein.
| |
Psa 71:17 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. (kjv)
|
Ps.71:17 Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder.
| |
Psa 71:18 Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. (kjv)
|
Ps.71:18 Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.
| |
Psa 71:19 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! (kjv)
|
Ps.71:19 Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich?
| |
Psa 71:20 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. (kjv)
|
Ps.71:20 Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf.
| |
Psa 71:21 Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. (kjv)
|
Ps.71:21 Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.
| |
Psa 71:22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. (kjv)
|
Ps.71:22 So danke ich auch dir mit Psalterspiel für deine Treue, mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel.
| |
Psa 71:23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. (kjv)
|
Ps.71:23 Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir.
| |
Psa 71:24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.(kjv)
|
Ps.71:24 Auch dichtet meine Zunge täglich von deiner Gerechtigkeit; denn schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mein Unglück suchen.
| |
Psa 72:1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. (kjv)
|
Ps.72:1 (Des Salomo.) Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne,
| |
Psa 72:2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. (kjv)
|
Ps.72:2 daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette.
| |
Psa 72:3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. (kjv)
|
Ps.72:3 Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.
| |
Psa 72:4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. (kjv)
|
Ps.72:4 Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen.
| |
Psa 72:5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. (kjv)
|
Ps.72:5 Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern.
| |
Psa 72:6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. (kjv)
|
Ps.72:6 Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
| |
Psa 72:7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. (kjv)
|
Ps.72:7 Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.
| |
Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. (kjv)
|
Ps.72:8 Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom an bis zu der Welt Enden.
| |
Psa 72:9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. (kjv)
|
Ps.72:9 Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken.
| |
Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. (kjv)
|
Ps.72:10 Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.
| |
Psa 72:11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. (kjv)
|
Ps.72:11 Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm dienen.
| |
Psa 72:12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. (kjv)
|
Ps.72:12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.
| |
Psa 72:13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. (kjv)
|
Ps.72:13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.
| |
Psa 72:14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. (kjv)
|
Ps.72:14 Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.
| |
Psa 72:15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. (kjv)
|
Ps.72:15 Er wird leben, und man wird ihm von Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar für ihn beten; täglich wird man ihn segnen.
| |
Psa 72:16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. (kjv)
|
Ps.72:16 Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird rauschen wie der Libanon, und sie werden grünen wie das Gras auf Erden.
| |
Psa 72:17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. (kjv)
|
Ps.72:17 Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.
| |
Psa 72:18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. (kjv)
|
Ps.72:18 Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut;
| |
Psa 72:19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. (kjv)
|
Ps.72:19 und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, amen.
| |
Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(kjv)
|
Ps.72:20 Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
| |
Psa 73:1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. (kjv)
|
Ps.73:1 (Ein Psalm Asaphs.) Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
| |
Psa 73:2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. (kjv)
|
Ps.73:2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
| |
Psa 73:3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. (kjv)
|
Ps.73:3 Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
| |
Psa 73:4 For there are no bands in their death: but their strength is firm. (kjv)
|
Ps.73:4 Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
| |
Psa 73:5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. (kjv)
|
Ps.73:5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
| |
Psa 73:6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. (kjv)
|
Ps.73:6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
| |
Psa 73:7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. (kjv)
|
Ps.73:7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
| |
Psa 73:8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. (kjv)
|
Ps.73:8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
| |
Psa 73:9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. (kjv)
|
Ps.73:9 Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
| |
Psa 73:10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. (kjv)
|
Ps.73:10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
| |
Psa 73:11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? (kjv)
|
Ps.73:11 und sprechen: "Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?"
| |
Psa 73:12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. (kjv)
|
Ps.73:12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
| |
Psa 73:13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. (kjv)
|
Ps.73:13 Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
| |
Psa 73:14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. (kjv)
|
Ps.73:14 ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
| |
Psa 73:15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. (kjv)
|
Ps.73:15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
| |
Psa 73:16 When I thought to know this, it was too painful for me; (kjv)
|
Ps.73:16 Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
| |
Psa 73:17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. (kjv)
|
Ps.73:17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
| |
Psa 73:18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. (kjv)
|
Ps.73:18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
| |
Psa 73:19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. (kjv)
|
Ps.73:19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
| |
Psa 73:20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. (kjv)
|
Ps.73:20 Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
| |
Psa 73:21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. (kjv)
|
Ps.73:21 Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,
| |
Psa 73:22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. (kjv)
|
Ps.73:22 da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
| |
Psa 73:23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. (kjv)
|
Ps.73:23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
| |
Psa 73:24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. (kjv)
|
Ps.73:24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.
| |
Psa 73:25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. (kjv)
|
Ps.73:25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
| |
Psa 73:26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. (kjv)
|
Ps.73:26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
| |
Psa 73:27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. (kjv)
|
Ps.73:27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.
| |
Psa 73:28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.(kjv)
|
Ps.73:28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.
| |
Psa 74:1 O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? (kjv)
|
Ps.74:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
| |
Psa 74:2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. (kjv)
|
Ps.74:2 Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
| |
Psa 74:3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. (kjv)
|
Ps.74:3 Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
| |
Psa 74:4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. (kjv)
|
Ps.74:4 Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.
| |
Psa 74:5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. (kjv)
|
Ps.74:5 Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;
| |
Psa 74:6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. (kjv)
|
Ps.74:6 sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
| |
Psa 74:7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. (kjv)
|
Ps.74:7 Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.
| |
Psa 74:8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. (kjv)
|
Ps.74:8 Sie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
| |
Psa 74:9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. (kjv)
|
Ps.74:9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.
| |
Psa 74:10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? (kjv)
|
Ps.74:10 Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
| |
Psa 74:11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. (kjv)
|
Ps.74:11 Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.
| |
Psa 74:12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. (kjv)
|
Ps.74:12 Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.
| |
Psa 74:13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. (kjv)
|
Ps.74:13 Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
| |
Psa 74:14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. (kjv)
|
Ps.74:14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
| |
Psa 74:15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. (kjv)
|
Ps.74:15 Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.
| |
Psa 74:16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. (kjv)
|
Ps.74:16 Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
| |
Psa 74:17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. (kjv)
|
Ps.74:17 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.
| |
Psa 74:18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. (kjv)
|
Ps.74:18 So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
| |
Psa 74:19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. (kjv)
|
Ps.74:19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.
| |
Psa 74:20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. (kjv)
|
Ps.74:20 Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.
| |
Psa 74:21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. (kjv)
|
Ps.74:21 Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
| |
Psa 74:22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. (kjv)
|
Ps.74:22 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.
| |
Psa 74:23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.(kjv)
|
Ps.74:23 Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.
| |
Psa 75:1 Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. (kjv)
|
Ps.75:1 (Ein Psalm und Lied Asaphs, daß er nicht umkäme, vorzusingen.) Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist.
| |
Psa 75:2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly. (kjv)
|
Ps.75:2 "Denn zu seiner Zeit, so werde ich recht richten.
| |
Psa 75:3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. (kjv)
|
Ps.75:3 Das Land zittert und alle, die darin wohnen; aber ich halte seine Säulen fest." (Sela.)
| |
Psa 75:4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: (kjv)
|
Ps.75:4 Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt!
| |
Psa 75:5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. (kjv)
|
Ps.75:5 pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig,
| |
Psa 75:6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. (kjv)
|
Ps.75:6 es habe keine Not, weder vom Anfang noch vom Niedergang noch von dem Gebirge in der Wüste.
| |
Psa 75:7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. (kjv)
|
Ps.75:7 Denn Gott ist Richter, der diesen erniedrigt und jenen erhöht.
| |
Psa 75:8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. (kjv)
|
Ps.75:8 Denn der HERR hat einen Becher in der Hand und mit starkem Wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben; aber die Gottlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen.
| |
Psa 75:9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. (kjv)
|
Ps.75:9 Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs.
| |
Psa 75:10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.(kjv)
|
Ps.75:10 "Und will alle Gewalt der Gottlosen zerbrechen, daß die Gewalt des Gerechten erhöht werde."
| |
Psa 76:1 In Judah is God known: his name is great in Israel. (kjv)
|
Ps.76:1 (Ein Psalmlied Asaphs, auf Saitenspiel, vorzusingen.) Gott ist in Juda bekannt; in Israel ist sein Name herrlich.
| |
Psa 76:2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. (kjv)
|
Ps.76:2 Zu Salem ist sein Gezelt, und seine Wohnung zu Zion.
| |
Psa 76:3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. (kjv)
|
Ps.76:3 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. (Sela.)
| |
Psa 76:4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. (kjv)
|
Ps.76:4 Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.
| |
Psa 76:5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. (kjv)
|
Ps.76:5 Die Stolzen müssen beraubt werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hand lassen sinken.
| |
Psa 76:6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. (kjv)
|
Ps.76:6 Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf Roß und Wagen.
| |
Psa 76:7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? (kjv)
|
Ps.76:7 Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?
| |
Psa 76:8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, (kjv)
|
Ps.76:8 Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,
| |
Psa 76:9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. (kjv)
|
Ps.76:9 wenn Gott sich aufmacht zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. (Sela.)
| |
Psa 76:10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. (kjv)
|
Ps.76:10 Wenn Menschen wider dich wüten, so legst du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.
| |
Psa 76:11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. (kjv)
|
Ps.76:11 Gelobet und haltet dem HERRN, eurem Gott; alle, die ihr um ihn her seid, bringet Geschenke dem Schrecklichen,
| |
Psa 76:12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.(kjv)
|
Ps.76:12 der den Fürsten den Mut nimmt und schrecklich ist unter den Königen auf Erden.
| |
Psa 77:1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. (kjv)
|
Ps.77:1 (Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.
| |
Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. (kjv)
|
Ps.77:2 In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
| |
Psa 77:3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. (kjv)
|
Ps.77:3 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)
| |
Psa 77:4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. (kjv)
|
Ps.77:4 Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
| |
Psa 77:5 I have considered the days of old, the years of ancient times. (kjv)
|
Ps.77:5 Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
| |
Psa 77:6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. (kjv)
|
Ps.77:6 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
| |
Psa 77:7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? (kjv)
|
Ps.77:7 Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
| |
Psa 77:8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? (kjv)
|
Ps.77:8 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?
| |
Psa 77:9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. (kjv)
|
Ps.77:9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)
| |
Psa 77:10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. (kjv)
|
Ps.77:10 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.
| |
Psa 77:11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. (kjv)
|
Ps.77:11 Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
| |
Psa 77:12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. (kjv)
|
Ps.77:12 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.
| |
Psa 77:13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? (kjv)
|
Ps.77:13 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
| |
Psa 77:14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. (kjv)
|
Ps.77:14 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
| |
Psa 77:15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. (kjv)
|
Ps.77:15 Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)
| |
Psa 77:16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. (kjv)
|
Ps.77:16 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.
| |
Psa 77:17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. (kjv)
|
Ps.77:17 Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.
| |
Psa 77:18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. (kjv)
|
Ps.77:18 Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.
| |
Psa 77:19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. (kjv)
|
Ps.77:19 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.
| |
Psa 77:20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.(kjv)
|
Ps.77:20 Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.
| |
Psa 78:1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. (kjv)
|
Ps.78:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
| |
Psa 78:2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: (kjv)
|
Ps.78:2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
| |
Psa 78:3 Which we have heard and known, and our fathers have told us. (kjv)
|
Ps.78:3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
| |
Psa 78:4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. (kjv)
|
Ps.78:4 daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
| |
Psa 78:5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: (kjv)
|
Ps.78:5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
| |
Psa 78:6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: (kjv)
|
Ps.78:6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
| |
Psa 78:7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: (kjv)
|
Ps.78:7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
| |
Psa 78:8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. (kjv)
|
Ps.78:8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
| |
Psa 78:9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. (kjv)
|
Ps.78:9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
| |
Psa 78:10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; (kjv)
|
Ps.78:10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
| |
Psa 78:11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. (kjv)
|
Ps.78:11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
| |
Psa 78:12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. (kjv)
|
Ps.78:12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
| |
Psa 78:13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap. (kjv)
|
Ps.78:13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
| |
Psa 78:14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. (kjv)
|
Ps.78:14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
| |
Psa 78:15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. (kjv)
|
Ps.78:15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
| |
Psa 78:16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. (kjv)
|
Ps.78:16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
| |
Psa 78:17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. (kjv)
|
Ps.78:17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
| |
Psa 78:18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. (kjv)
|
Ps.78:18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
| |
Psa 78:19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? (kjv)
|
Ps.78:19 und redeten gegen Gott und sprachen: "Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
| |
Psa 78:20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? (kjv)
|
Ps.78:20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?"
| |
Psa 78:21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; (kjv)
|
Ps.78:21 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
| |
Psa 78:22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: (kjv)
|
Ps.78:22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
| |
Psa 78:23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, (kjv)
|
Ps.78:23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
| |
Psa 78:24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. (kjv)
|
Ps.78:24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
| |
Psa 78:25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. (kjv)
|
Ps.78:25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
| |
Psa 78:26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. (kjv)
|
Ps.78:26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
| |
Psa 78:27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: (kjv)
|
Ps.78:27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
| |
Psa 78:28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. (kjv)
|
Ps.78:28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
| |
Psa 78:29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; (kjv)
|
Ps.78:29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
| |
Psa 78:30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, (kjv)
|
Ps.78:30 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
| |
Psa 78:31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. (kjv)
|
Ps.78:31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
| |
Psa 78:32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. (kjv)
|
Ps.78:32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
| |
Psa 78:33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. (kjv)
|
Ps.78:33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
| |
Psa 78:34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. (kjv)
|
Ps.78:34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
| |
Psa 78:35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. (kjv)
|
Ps.78:35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
| |
Psa 78:36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. (kjv)
|
Ps.78:36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
| |
Psa 78:37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. (kjv)
|
Ps.78:37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
| |
Psa 78:38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. (kjv)
|
Ps.78:38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
| |
Psa 78:39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. (kjv)
|
Ps.78:39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
| |
Psa 78:40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! (kjv)
|
Ps.78:40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
| |
Psa 78:41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. (kjv)
|
Ps.78:41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
| |
Psa 78:42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. (kjv)
|
Ps.78:42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
| |
Psa 78:43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan. (kjv)
|
Ps.78:43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
| |
Psa 78:44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. (kjv)
|
Ps.78:44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
| |
Psa 78:45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. (kjv)
|
Ps.78:45 da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
| |
Psa 78:46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. (kjv)
|
Ps.78:46 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
| |
Psa 78:47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. (kjv)
|
Ps.78:47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
| |
Psa 78:48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. (kjv)
|
Ps.78:48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
| |
Psa 78:49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them. (kjv)
|
Ps.78:49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
| |
Psa 78:50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; (kjv)
|
Ps.78:50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
| |
Psa 78:51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: (kjv)
|
Ps.78:51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
| |
Psa 78:52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. (kjv)
|
Ps.78:52 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
| |
Psa 78:53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. (kjv)
|
Ps.78:53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
| |
Psa 78:54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased. (kjv)
|
Ps.78:54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
| |
Psa 78:55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. (kjv)
|
Ps.78:55 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
| |
Psa 78:56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: (kjv)
|
Ps.78:56 Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
| |
Psa 78:57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow. (kjv)
|
Ps.78:57 und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
| |
Psa 78:58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. (kjv)
|
Ps.78:58 und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
| |
Psa 78:59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel: (kjv)
|
Ps.78:59 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
| |
Psa 78:60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; (kjv)
|
Ps.78:60 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
| |
Psa 78:61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. (kjv)
|
Ps.78:61 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
| |
Psa 78:62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance. (kjv)
|
Ps.78:62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
| |
Psa 78:63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. (kjv)
|
Ps.78:63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
| |
Psa 78:64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. (kjv)
|
Ps.78:64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
| |
Psa 78:65 Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. (kjv)
|
Ps.78:65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
| |
Psa 78:66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach. (kjv)
|
Ps.78:66 und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
| |
Psa 78:67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: (kjv)
|
Ps.78:67 Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
| |
Psa 78:68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. (kjv)
|
Ps.78:68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
| |
Psa 78:69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. (kjv)
|
Ps.78:69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
| |
Psa 78:70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: (kjv)
|
Ps.78:70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
| |
Psa 78:71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. (kjv)
|
Ps.78:71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
| |
Psa 78:72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.(kjv)
|
Ps.78:72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.
| |
Psa 79:1 O god, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. (kjv)
|
Ps.79:1 (Ein Psalm Asaphs.) Gott, es sind Heiden in dein Erbe gefallen; die haben deinen heiligen Tempel verunreinigt und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.
| |
Psa 79:2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth. (kjv)
|
Ps.79:2 Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.
| |
Psa 79:3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them. (kjv)
|
Ps.79:3 Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.
| |
Psa 79:4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. (kjv)
|
Ps.79:4 Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach geworden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind.
| |
Psa 79:5 How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire? (kjv)
|
Ps.79:5 HERR, wie lange willst du so gar zürnen und deinen Eifer wie Feuer brennen lassen?
| |
Psa 79:6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. (kjv)
|
Ps.79:6 Schütte deinen Grimm auf die Heiden, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen.
| |
Psa 79:7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place. (kjv)
|
Ps.79:7 Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.
| |
Psa 79:8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. (kjv)
|
Ps.79:8 Gedenke nicht unsrer vorigen Missetaten; erbarme dich unser bald, denn wir sind sehr dünn geworden.
| |
Psa 79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake. (kjv)
|
Ps.79:9 Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsre Sünden um deines Namens willen!
| |
Psa 79:10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed. (kjv)
|
Ps.79:10 Warum lässest du die Heiden sagen: "Wo ist nun ihr Gott?" Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Blutes deiner Knechte, das vergossen ist.
| |
Psa 79:11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die; (kjv)
|
Ps.79:11 Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm erhalte die Kinder des Todes
| |
Psa 79:12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. (kjv)
|
Ps.79:12 und vergilt unsern Nachbarn siebenfältig in ihren Busen ihr Schmähen, damit sie dich, HERR, geschmäht haben.
| |
Psa 79:13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.(kjv)
|
Ps.79:13 Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, werden dir danken ewiglich und verkündigen deinen Ruhm für und für.
| |
Psa 80:1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. (kjv)
|
Ps.80:1 (Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
| |
Psa 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. (kjv)
|
Ps.80:2 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
| |
Psa 80:3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (kjv)
|
Ps.80:3 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
| |
Psa 80:4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? (kjv)
|
Ps.80:4 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?
| |
Psa 80:5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. (kjv)
|
Ps.80:5 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
| |
Psa 80:6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. (kjv)
|
Ps.80:6 Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
| |
Psa 80:7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (kjv)
|
Ps.80:7 Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
| |
Psa 80:8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. (kjv)
|
Ps.80:8 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
| |
Psa 80:9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. (kjv)
|
Ps.80:9 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
| |
Psa 80:10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. (kjv)
|
Ps.80:10 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
| |
Psa 80:11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. (kjv)
|
Ps.80:11 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
| |
Psa 80:12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? (kjv)
|
Ps.80:12 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?
| |
Psa 80:13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. (kjv)
|
Ps.80:13 Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
| |
Psa 80:14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; (kjv)
|
Ps.80:14 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
| |
Psa 80:15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. (kjv)
|
Ps.80:15 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
| |
Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. (kjv)
|
Ps.80:16 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.
| |
Psa 80:17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. (kjv)
|
Ps.80:17 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;
| |
Psa 80:18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. (kjv)
|
Ps.80:18 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
| |
Psa 80:19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.(kjv)
|
Ps.80:19 HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.
| |
Psa 81:1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. (kjv)
|
Ps.81:1 (Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.) Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!
| |
Psa 81:2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. (kjv)
|
Ps.81:2 Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter!
| |
Psa 81:3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. (kjv)
|
Ps.81:3 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!
| |
Psa 81:4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. (kjv)
|
Ps.81:4 Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
| |
Psa 81:5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. (kjv)
|
Ps.81:5 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,
| |
Psa 81:6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. (kjv)
|
Ps.81:6 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.
| |
Psa 81:7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. (kjv)
|
Ps.81:7 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)
| |
Psa 81:8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; (kjv)
|
Ps.81:8 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
| |
Psa 81:9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. (kjv)
|
Ps.81:9 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.
| |
Psa 81:10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. (kjv)
|
Ps.81:10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
| |
Psa 81:11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. (kjv)
|
Ps.81:11 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.
| |
Psa 81:12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. (kjv)
|
Ps.81:12 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
| |
Psa 81:13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! (kjv)
|
Ps.81:13 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
| |
Psa 81:14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. (kjv)
|
Ps.81:14 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,
| |
Psa 81:15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. (kjv)
|
Ps.81:15 und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,
| |
Psa 81:16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.(kjv)
|
Ps.81:16 und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.
| |
Psa 82:1 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. (kjv)
|
Ps.82:1 (Ein Psalm Asaphs.) Gott steht in der Gemeinde Gottes und ist Richter unter den Göttern.
| |
Psa 82:2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. (kjv)
|
Ps.82:2 Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der Gottlosen vorziehen? (Sela.)
| |
Psa 82:3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. (kjv)
|
Ps.82:3 Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und Dürftigen zum Recht.
| |
Psa 82:4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. (kjv)
|
Ps.82:4 Errettet den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der Gottlosen Gewalt.
| |
Psa 82:5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. (kjv)
|
Ps.82:5 Aber sie lassen sich nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes wanken.
| |
Psa 82:6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. (kjv)
|
Ps.82:6 Ich habe wohl gesagt: "Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten";
| |
Psa 82:7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes. (kjv)
|
Ps.82:7 aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie ein Tyrann zugrunde gehen.
| |
Psa 82:8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.(kjv)
|
Ps.82:8 Gott, mache dich auf und richte den Erdboden; denn du bist Erbherr über alle Heiden!
| |
Psa 83:1 Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. (kjv)
|
Ps.83:1 (Ein Psalmlied Asaphs.) Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
| |
Psa 83:2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. (kjv)
|
Ps.83:2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
| |
Psa 83:3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. (kjv)
|
Ps.83:3 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
| |
Psa 83:4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. (kjv)
|
Ps.83:4 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"
| |
Psa 83:5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: (kjv)
|
Ps.83:5 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
| |
Psa 83:6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; (kjv)
|
Ps.83:6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
| |
Psa 83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; (kjv)
|
Ps.83:7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
| |
Psa 83:8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. (kjv)
|
Ps.83:8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)
| |
Psa 83:9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: (kjv)
|
Ps.83:9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
| |
Psa 83:10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth. (kjv)
|
Ps.83:10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
| |
Psa 83:11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: (kjv)
|
Ps.83:11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
| |
Psa 83:12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. (kjv)
|
Ps.83:12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
| |
Psa 83:13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. (kjv)
|
Ps.83:13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
| |
Psa 83:14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; (kjv)
|
Ps.83:14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
| |
Psa 83:15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. (kjv)
|
Ps.83:15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
| |
Psa 83:16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD. (kjv)
|
Ps.83:16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
| |
Psa 83:17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: (kjv)
|
Ps.83:17 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
| |
Psa 83:18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.(kjv)
|
Ps.83:18 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.
| |
Psa 84:1 How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! (kjv)
|
Ps.84:1 (Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Gittith, vorzusingen.) Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!
| |
Psa 84:2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. (kjv)
|
Ps.84:2 Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.
| |
Psa 84:3 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. (kjv)
|
Ps.84:3 Denn der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken: deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und Gott.
| |
Psa 84:4 Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah. (kjv)
|
Ps.84:4 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. (Sela.)
| |
Psa 84:5 Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them. (kjv)
|
Ps.84:5 Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln,
| |
Psa 84:6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. (kjv)
|
Ps.84:6 die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen; und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt.
| |
Psa 84:7 They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God. (kjv)
|
Ps.84:7 Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß, der rechte Gott sei zu Zion.
| |
Psa 84:8 O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. (kjv)
|
Ps.84:8 HERR, Gott Zebaoth, erhöre mein Gebet; vernimm's, Gott Jakobs! (Sela.)
| |
Psa 84:9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. (kjv)
|
Ps.84:9 Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Antlitz deines Gesalbten!
| |
Psa 84:10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. (kjv)
|
Ps.84:10 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend; ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause denn wohnen in der Gottlosen Hütten.
| |
Psa 84:11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. (kjv)
|
Ps.84:11 Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild; der HERR gibt Gnade und Ehre: er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.
| |
Psa 84:12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.(kjv)
|
Ps.84:12 HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verläßt!
| |
Psa 85:1 Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. (kjv)
|
Ps.85:1 (Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) HERR, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast die Gefangenen Jakobs erlöst;
| |
Psa 85:2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. (kjv)
|
Ps.85:2 der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre Sünde bedeckt (sela);
| |
Psa 85:3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. (kjv)
|
Ps.85:3 der du vormals hast allen deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns:
| |
Psa 85:4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. (kjv)
|
Ps.85:4 tröste uns, Gott, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns!
| |
Psa 85:5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? (kjv)
|
Ps.85:5 Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen für und für?
| |
Psa 85:6 Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? (kjv)
|
Ps.85:6 Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein Volk über dich freuen möge?
| |
Psa 85:7 Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. (kjv)
|
Ps.85:7 HERR, erzeige uns deine Gnade und hilf uns!
| |
Psa 85:8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. (kjv)
|
Ps.85:8 Ach, daß ich hören sollte, was Gott der HERR redet; daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten!
| |
Psa 85:9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. (kjv)
|
Ps.85:9 Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne;
| |
Psa 85:10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. (kjv)
|
Ps.85:10 daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen;
| |
Psa 85:11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. (kjv)
|
Ps.85:11 daß Treue auf der Erde wachse und Gerechtigkeit vom Himmel schaue;
| |
Psa 85:12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. (kjv)
|
Ps.85:12 daß uns auch der HERR Gutes tue und unser Land sein Gewächs gebe;
| |
Psa 85:13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.(kjv)
|
Ps.85:13 daß Gerechtigkeit weiter vor ihm bleibe und im Schwange gehe.
| |
Psa 86:1 Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy. (kjv)
|
Ps.86:1 (Ein Gebet Davids.) HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm.
| |
Psa 86:2 Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. (kjv)
|
Ps.86:2 Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich.
| |
Psa 86:3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. (kjv)
|
Ps.86:3 HERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir!
| |
Psa 86:4 Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. (kjv)
|
Ps.86:4 Erfreue die Seele deines Knechtes; denn nach dir, HERR, verlangt mich.
| |
Psa 86:5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. (kjv)
|
Ps.86:5 Denn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.
| |
Psa 86:6 Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. (kjv)
|
Ps.86:6 Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens.
| |
Psa 86:7 In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. (kjv)
|
Ps.86:7 In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören.
| |
Psa 86:8 Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. (kjv)
|
Ps.86:8 HERR, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und ist niemand, der tun kann wie du.
| |
Psa 86:9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. (kjv)
|
Ps.86:9 Alle Heiden die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren,
| |
Psa 86:10 For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone. (kjv)
|
Ps.86:10 daß du so groß bist und Wunder tust und allein Gott bist.
| |
Psa 86:11 Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. (kjv)
|
Ps.86:11 Weise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandle in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, daß ich deinen Namen fürchte.
| |
Psa 86:12 I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. (kjv)
|
Ps.86:12 Ich danke dir, HERR, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich.
| |
Psa 86:13 For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. (kjv)
|
Ps.86:13 Denn deine Güte ist groß über mich; du hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle.
| |
Psa 86:14 O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them. (kjv)
|
Ps.86:14 Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haufe der Gewalttätigen steht mir nach meiner Seele, und haben dich nicht vor Augen.
| |
Psa 86:15 But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, long suffering, and plenteous in mercy and truth. (kjv)
|
Ps.86:15 Du aber, HERR, Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue.
| |
Psa 86:16 O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. (kjv)
|
Ps.86:16 Wende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd!
| |
Psa 86:17 Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.(kjv)
|
Ps.86:17 Tu ein Zeichen an mir, daß mir's wohl gehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehst, HERR, und tröstest mich.
| |
Psa 87:1 His foundation is in the holy mountains. (kjv)
|
Ps.87:1 (Ein Psalmlied der Kinder Korah.) Sie ist fest gegründet auf den heiligen Bergen.
| |
Psa 87:2 The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. (kjv)
|
Ps.87:2 Der HERR liebt die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs.
| |
Psa 87:3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah. (kjv)
|
Ps.87:3 Herrliche Dinge werden in dir gepredigt, du Stadt Gottes. (Sela.)
| |
Psa 87:4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. (kjv)
|
Ps.87:4 Ich will predigen lassen Rahab und Babel, daß sie mich kennen sollen. Siehe, die Philister und Tyrer samt den Mohren werden daselbst geboren.
| |
Psa 87:5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her. (kjv)
|
Ps.87:5 Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute darin geboren werden und daß er, der Höchste, sie baue.
| |
Psa 87:6 The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah. (kjv)
|
Ps.87:6 Der HERR wird zählen, wenn er aufschreibt die Völker: "Diese sind daselbst geboren." (Sela.)
| |
Psa 87:7 As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.(kjv)
|
Ps.87:7 Und die Sänger wie die im Reigen werden alle in dir singen, eins ums andere.
| |
Psa 88:1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee: (kjv)
|
Ps.88:1 (Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
| |
Psa 88:2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; (kjv)
|
Ps.88:2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
| |
Psa 88:3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (kjv)
|
Ps.88:3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.
| |
Psa 88:4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: (kjv)
|
Ps.88:4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
| |
Psa 88:5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. (kjv)
|
Ps.88:5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
| |
Psa 88:6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. (kjv)
|
Ps.88:6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
| |
Psa 88:7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. (kjv)
|
Ps.88:7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)
| |
Psa 88:8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. (kjv)
|
Ps.88:8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
| |
Psa 88:9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. (kjv)
|
Ps.88:9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
| |
Psa 88:10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. (kjv)
|
Ps.88:10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)
| |
Psa 88:11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? (kjv)
|
Ps.88:11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
| |
Psa 88:12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? (kjv)
|
Ps.88:12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
| |
Psa 88:13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. (kjv)
|
Ps.88:13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
| |
Psa 88:14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? (kjv)
|
Ps.88:14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
| |
Psa 88:15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. (kjv)
|
Ps.88:15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
| |
Psa 88:16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. (kjv)
|
Ps.88:16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
| |
Psa 88:17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. (kjv)
|
Ps.88:17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
| |
Psa 88:18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.(kjv)
|
Ps.88:18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.
| |
Psa 89:1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. (kjv)
|
Ps.89:1 (Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
| |
Psa 89:2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. (kjv)
|
Ps.89:2 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
| |
Psa 89:3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, (kjv)
|
Ps.89:3 "Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
| |
Psa 89:4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. (kjv)
|
Ps.89:4 Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." (Sela.)
| |
Psa 89:5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. (kjv)
|
Ps.89:5 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
| |
Psa 89:6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? (kjv)
|
Ps.89:6 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
| |
Psa 89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. (kjv)
|
Ps.89:7 Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
| |
Psa 89:8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? (kjv)
|
Ps.89:8 HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
| |
Psa 89:9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. (kjv)
|
Ps.89:9 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
| |
Psa 89:10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. (kjv)
|
Ps.89:10 Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
| |
Psa 89:11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. (kjv)
|
Ps.89:11 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
| |
Psa 89:12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. (kjv)
|
Ps.89:12 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
| |
Psa 89:13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. (kjv)
|
Ps.89:13 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
| |
Psa 89:14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. (kjv)
|
Ps.89:14 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
| |
Psa 89:15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. (kjv)
|
Ps.89:15 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;
| |
Psa 89:16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. (kjv)
|
Ps.89:16 sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
| |
Psa 89:17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. (kjv)
|
Ps.89:17 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
| |
Psa 89:18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. (kjv)
|
Ps.89:18 Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.
| |
Psa 89:19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. (kjv)
|
Ps.89:19 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.
| |
Psa 89:20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: (kjv)
|
Ps.89:20 Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.
| |
Psa 89:21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. (kjv)
|
Ps.89:21 Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.
| |
Psa 89:22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. (kjv)
|
Ps.89:22 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;
| |
Psa 89:23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. (kjv)
|
Ps.89:23 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;
| |
Psa 89:24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. (kjv)
|
Ps.89:24 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.
| |
Psa 89:25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. (kjv)
|
Ps.89:25 Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.
| |
Psa 89:26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. (kjv)
|
Ps.89:26 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
| |
Psa 89:27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. (kjv)
|
Ps.89:27 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
| |
Psa 89:28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. (kjv)
|
Ps.89:28 Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
| |
Psa 89:29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. (kjv)
|
Ps.89:29 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.
| |
Psa 89:30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; (kjv)
|
Ps.89:30 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
| |
Psa 89:31 If they break my statutes, and keep not my commandments; (kjv)
|
Ps.89:31 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
| |
Psa 89:32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. (kjv)
|
Ps.89:32 so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
| |
Psa 89:33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. (kjv)
|
Ps.89:33 aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.
| |
Psa 89:34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. (kjv)
|
Ps.89:34 Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
| |
Psa 89:35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. (kjv)
|
Ps.89:35 Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:
| |
Psa 89:36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. (kjv)
|
Ps.89:36 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
| |
Psa 89:37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. (kjv)
|
Ps.89:37 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)
| |
Psa 89:38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. (kjv)
|
Ps.89:38 Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.
| |
Psa 89:39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. (kjv)
|
Ps.89:39 Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.
| |
Psa 89:40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. (kjv)
|
Ps.89:40 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
| |
Psa 89:41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. (kjv)
|
Ps.89:41 Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.
| |
Psa 89:42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. (kjv)
|
Ps.89:42 Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.
| |
Psa 89:43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. (kjv)
|
Ps.89:43 Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
| |
Psa 89:44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. (kjv)
|
Ps.89:44 Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.
| |
Psa 89:45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. (kjv)
|
Ps.89:45 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)
| |
Psa 89:46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? (kjv)
|
Ps.89:46 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
| |
Psa 89:47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? (kjv)
|
Ps.89:47 Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
| |
Psa 89:48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. (kjv)
|
Ps.89:48 Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)
| |
Psa 89:49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? (kjv)
|
Ps.89:49 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
| |
Psa 89:50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; (kjv)
|
Ps.89:50 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
| |
Psa 89:51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. (kjv)
|
Ps.89:51 mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
| |
Psa 89:52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.(kjv)
|
Ps.89:52 Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.
| |
Psa 90:1 Lord, thou hast been our dwelling place in all generations. (kjv)
|
Ps.90:1 (Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
| |
Psa 90:2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. (kjv)
|
Ps.90:2 Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
| |
Psa 90:3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. (kjv)
|
Ps.90:3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
| |
Psa 90:4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. (kjv)
|
Ps.90:4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
| |
Psa 90:5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. (kjv)
|
Ps.90:5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
| |
Psa 90:6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. (kjv)
|
Ps.90:6 das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
| |
Psa 90:7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. (kjv)
|
Ps.90:7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
| |
Psa 90:8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. (kjv)
|
Ps.90:8 Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
| |
Psa 90:9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. (kjv)
|
Ps.90:9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
| |
Psa 90:10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. (kjv)
|
Ps.90:10 Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
| |
Psa 90:11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. (kjv)
|
Ps.90:11 Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
| |
Psa 90:12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. (kjv)
|
Ps.90:12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
| |
Psa 90:13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. (kjv)
|
Ps.90:13 HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
| |
Psa 90:14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. (kjv)
|
Ps.90:14 Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
| |
Psa 90:15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. (kjv)
|
Ps.90:15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
| |
Psa 90:16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. (kjv)
|
Ps.90:16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
| |
Psa 90:17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.(kjv)
|
Ps.90:17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!
| |
Psa 91:1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. (kjv)
|
Ps.91:1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
| |
Psa 91:2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. (kjv)
|
Ps.91:2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.
| |
Psa 91:3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. (kjv)
|
Ps.91:3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
| |
Psa 91:4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. (kjv)
|
Ps.91:4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
| |
Psa 91:5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; (kjv)
|
Ps.91:5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
| |
Psa 91:6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. (kjv)
|
Ps.91:6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
| |
Psa 91:7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. (kjv)
|
Ps.91:7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
| |
Psa 91:8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. (kjv)
|
Ps.91:8 Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
| |
Psa 91:9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation; (kjv)
|
Ps.91:9 Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.
| |
Psa 91:10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. (kjv)
|
Ps.91:10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
| |
Psa 91:11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. (kjv)
|
Ps.91:11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
| |
Psa 91:12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. (kjv)
|
Ps.91:12 daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
| |
Psa 91:13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. (kjv)
|
Ps.91:13 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.
| |
Psa 91:14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. (kjv)
|
Ps.91:14 "Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.
| |
Psa 91:15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. (kjv)
|
Ps.91:15 Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.
| |
Psa 91:16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.(kjv)
|
Ps.91:16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil."
| |
Psa 92:1 IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH: (kjv)
|
Ps.92:1 (Ein Psalmlied auf den Sabbattag.) Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken, und lobsingen deinem Namen, du Höchster,
| |
Psa 92:2 To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, (kjv)
|
Ps.92:2 des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen
| |
Psa 92:3 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. (kjv)
|
Ps.92:3 auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.
| |
Psa 92:4 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. (kjv)
|
Ps.92:4 Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Geschäfte deiner Hände.
| |
Psa 92:5 O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. (kjv)
|
Ps.92:5 HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.
| |
Psa 92:6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this. (kjv)
|
Ps.92:6 Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.
| |
Psa 92:7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: (kjv)
|
Ps.92:7 Die Gottlosen grünen wie das Gras, und die Übeltäter blühen alle, bis sie vertilgt werden immer und ewiglich.
| |
Psa 92:8 But thou, LORD, art most high for evermore. (kjv)
|
Ps.92:8 Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibst ewiglich.
| |
Psa 92:9 For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered. (kjv)
|
Ps.92:9 Denn siehe, deine Feinde, HERR, deine Feinde werden umkommen; und alle Übeltäter müssen zerstreut werden.
| |
Psa 92:10 But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. (kjv)
|
Ps.92:10 Aber mein Horn wird erhöht werden wie eines Einhorns, und ich werde gesalbt mit frischem Öl.
| |
Psa 92:11 Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me. (kjv)
|
Ps.92:11 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaften, die sich wider mich setzen.
| |
Psa 92:12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. (kjv)
|
Ps.92:12 Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon.
| |
Psa 92:13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. (kjv)
|
Ps.92:13 Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen.
| |
Psa 92:14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; (kjv)
|
Ps.92:14 Und wenn sie gleich alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein,
| |
Psa 92:15 To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.(kjv)
|
Ps.92:15 daß sie verkündigen, daß der HERR so fromm ist, mein Hort, und ist kein Unrecht an ihm.
| |
Psa 93:1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. (kjv)
|
Ps.93:1 Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll.
| |
Psa 93:2 Thy throne is established of old: thou art from everlasting. (kjv)
|
Ps.93:2 Von Anbeginn steht dein Stuhl fest; du bist ewig.
| |
Psa 93:3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. (kjv)
|
Ps.93:3 HERR, die Wasserströme erheben sich, die Wasserströme erheben ihr Brausen, die Wasserströme heben empor die Wellen.
| |
Psa 93:4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. (kjv)
|
Ps.93:4 Die Wasserwogen im Meer sind groß und brausen mächtig; der HERR aber ist noch größer in der Höhe.
| |
Psa 93:5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.(kjv)
|
Ps.93:5 Dein Wort ist eine rechte Lehre. Heiligkeit ist die Zierde deines Hauses, o HERR, ewiglich.
| |
Psa 94:1 O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. (kjv)
|
Ps.94:1 HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!
| |
Psa 94:2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. (kjv)
|
Ps.94:2 Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!
| |
Psa 94:3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? (kjv)
|
Ps.94:3 HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen
| |
Psa 94:4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? (kjv)
|
Ps.94:4 und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
| |
Psa 94:5 They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage. (kjv)
|
Ps.94:5 HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;
| |
Psa 94:6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. (kjv)
|
Ps.94:6 Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
| |
Psa 94:7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. (kjv)
|
Ps.94:7 und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht."
| |
Psa 94:8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? (kjv)
|
Ps.94:8 Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?
| |
Psa 94:9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? (kjv)
|
Ps.94:9 Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?
| |
Psa 94:10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know? (kjv)
|
Ps.94:10 Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen?
| |
Psa 94:11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity. (kjv)
|
Ps.94:11 Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.
| |
Psa 94:12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law; (kjv)
|
Ps.94:12 Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,
| |
Psa 94:13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. (kjv)
|
Ps.94:13 daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!
| |
Psa 94:14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. (kjv)
|
Ps.94:14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.
| |
Psa 94:15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. (kjv)
|
Ps.94:15 Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
| |
Psa 94:16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? (kjv)
|
Ps.94:16 Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?
| |
Psa 94:17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence. (kjv)
|
Ps.94:17 Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.
| |
Psa 94:18 When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up. (kjv)
|
Ps.94:18 Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.
| |
Psa 94:19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. (kjv)
|
Ps.94:19 Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.
| |
Psa 94:20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? (kjv)
|
Ps.94:20 Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.
| |
Psa 94:21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. (kjv)
|
Ps.94:21 Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.
| |
Psa 94:22 But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge. (kjv)
|
Ps.94:22 Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.
| |
Psa 94:23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.(kjv)
|
Ps.94:23 Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.
| |
Psa 95:1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. (kjv)
|
Ps.95:1 Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!
| |
Psa 95:2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. (kjv)
|
Ps.95:2 Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psalmen ihm jauchzen!
| |
Psa 95:3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods. (kjv)
|
Ps.95:3 Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter.
| |
Psa 95:4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also. (kjv)
|
Ps.95:4 Denn in seiner Hand ist, was unten in der Erde ist; und die Höhen der Berge sind auch sein.
| |
Psa 95:5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. (kjv)
|
Ps.95:5 Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine Hände haben das Trockene bereitet.
| |
Psa 95:6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker. (kjv)
|
Ps.95:6 Kommt, laßt uns anbeten und knieen und niederfallen vor dem HERRN, der uns gemacht hat.
| |
Psa 95:7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, (kjv)
|
Ps.95:7 Denn er ist unser Gott und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret,
| |
Psa 95:8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: (kjv)
|
Ps.95:8 so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,
| |
Psa 95:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. (kjv)
|
Ps.95:9 da mich eure Väter versuchten, mich prüften und sahen mein Werk.
| |
Psa 95:10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: (kjv)
|
Ps.95:10 Vierzig Jahre hatte ich Mühe mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen;
| |
Psa 95:11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.(kjv)
|
Ps.95:11 daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen.
| |
Psa 96:1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. (kjv)
|
Ps.96:1 Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN alle Welt!
| |
Psa 96:2 Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. (kjv)
|
Ps.96:2 Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; verkündiget von Tag zu Tage sein Heil!
| |
Psa 96:3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. (kjv)
|
Ps.96:3 Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder.
| |
Psa 96:4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. (kjv)
|
Ps.96:4 Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbar über alle Götter.
| |
Psa 96:5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. (kjv)
|
Ps.96:5 Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
| |
Psa 96:6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. (kjv)
|
Ps.96:6 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und löblich zu in seinem Heiligtum.
| |
Psa 96:7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. (kjv)
|
Ps.96:7 Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht.
| |
Psa 96:8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. (kjv)
|
Ps.96:8 Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!
| |
Psa 96:9 O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. (kjv)
|
Ps.96:9 Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt!
| |
Psa 96:10 Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. (kjv)
|
Ps.96:10 Saget unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht.
| |
Psa 96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. (kjv)
|
Ps.96:11 Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich; das Meer brause und was darinnen ist;
| |
Psa 96:12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice (kjv)
|
Ps.96:12 das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde
| |
Psa 96:13 Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.(kjv)
|
Ps.96:13 vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.
| |
Psa 97:1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. (kjv)
|
Ps.97:1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.
| |
Psa 97:2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. (kjv)
|
Ps.97:2 Wolken und Dunkel ist um ihn her; Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung.
| |
Psa 97:3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. (kjv)
|
Ps.97:3 Feuer geht vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.
| |
Psa 97:4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. (kjv)
|
Ps.97:4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet's und erschrickt.
| |
Psa 97:5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. (kjv)
|
Ps.97:5 Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens.
| |
Psa 97:6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. (kjv)
|
Ps.97:6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.
| |
Psa 97:7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. (kjv)
|
Ps.97:7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!
| |
Psa 97:8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. (kjv)
|
Ps.97:8 Zion hört es und ist froh; und die Töchter Juda's sind fröhlich, HERR, über dein Regiment.
| |
Psa 97:9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods. (kjv)
|
Ps.97:9 Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist hoch erhöht über alle Götter.
| |
Psa 97:10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. (kjv)
|
Ps.97:10 Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.
| |
Psa 97:11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. (kjv)
|
Ps.97:11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.
| |
Psa 97:12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.(kjv)
|
Ps.97:12 Ihr Gerechten freuet euch des HERRN und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!
| |
Psa 98:1 O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. (kjv)
|
Ps.98:1 (Ein Psalm.) Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.
| |
Psa 98:2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. (kjv)
|
Ps.98:2 Der HERR läßt sein Heil verkündigen; vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.
| |
Psa 98:3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. (kjv)
|
Ps.98:3 Er gedenkt an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel; aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.
| |
Psa 98:4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. (kjv)
|
Ps.98:4 Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet!
| |
Psa 98:5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. (kjv)
|
Ps.98:5 Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und Psalmen!
| |
Psa 98:6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. (kjv)
|
Ps.98:6 Mit Drommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König!
| |
Psa 98:7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. (kjv)
|
Ps.98:7 Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen.
| |
Psa 98:8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together (kjv)
|
Ps.98:8 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich
| |
Psa 98:9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.(kjv)
|
Ps.98:9 vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.
| |
Psa 99:1 The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved. (kjv)
|
Ps.99:1 Der HERR ist König, darum zittern die Völker; er sitzt auf den Cherubim, darum bebt die Welt.
| |
Psa 99:2 The LORD is great in Zion; and he is high above all the people. (kjv)
|
Ps.99:2 Der HERR ist groß zu Zion und hoch über alle Völker.
| |
Psa 99:3 Let them praise thy great and terrible name; for it is holy. (kjv)
|
Ps.99:3 Man danke deinem großen und wunderbaren Namen, der da heilig ist.
| |
Psa 99:4 The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob. (kjv)
|
Ps.99:4 Im Reich dieses Königs hat man das Recht lieb. Du gibst Frömmigkeit, du schaffest Gericht und Gerechtigkeit in Jakob.
| |
Psa 99:5 Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy. (kjv)
|
Ps.99:5 Erhebet den HERRN, unsern Gott, betet an zu seinem Fußschemel; denn er ist heilig.
| |
Psa 99:6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them. (kjv)
|
Ps.99:6 Mose und Aaron unter seinen Priestern und Samuel unter denen, die seinen Namen anrufen, sie riefen an den HERRN, und er erhörte sie.
| |
Psa 99:7 He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them. (kjv)
|
Ps.99:7 Er redete mit ihnen durch eine Wolkensäule; sie hielten seine Zeugnisse und Gebote, die er ihnen gab.
| |
Psa 99:8 Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. (kjv)
|
Ps.99:8 Herr, du bist unser Gott, du erhörtest sie; du, Gott, vergabst ihnen und straftest ihr Tun.
| |
Psa 99:9 Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.(kjv)
|
Ps.99:9 Erhöhet den HERRN, unsern Gott, und betet an zu seinem heiligen Berge; denn der HERR, unser Gott, ist heilig.
| |
Psa 100:1 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. (kjv)
|
Ps.100:1 (Ein Dankpsalm.) Jauchzet dem HERRN, alle Welt!
| |
Psa 100:2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. (kjv)
|
Ps.100:2 Dient dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken!
| |
Psa 100:3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. (kjv)
|
Ps.100:3 Erkennt, daß der HERR Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.
| |
Psa 100:4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name. (kjv)
|
Ps.100:4 Geht zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhöfen mit Loben; danket ihm, lobet seinen Namen!
| |
Psa 100:5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.(kjv)
|
Ps.100:5 Denn der HERR ist freundlich, und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.
| |
Psa 101:1 I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing. (kjv)
|
Ps.101:1 (Ein Psalm Davids.) Von Gnade und Recht will ich singen und dir, HERR, lobsagen.
| |
Psa 101:2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. (kjv)
|
Ps.101:2 Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mir zugehören, und wandle treulich in meinem Hause.
| |
Psa 101:3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. (kjv)
|
Ps.101:3 Ich nehme mir keine böse Sache vor; ich hasse den Übeltäter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.
| |
Psa 101:4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. (kjv)
|
Ps.101:4 Ein verkehrtes Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht.
| |
Psa 101:5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. (kjv)
|
Ps.101:5 Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich; ich mag den nicht, der stolze Gebärde und hohen Mut hat.
| |
Psa 101:6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. (kjv)
|
Ps.101:6 Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; und habe gerne fromme Diener.
| |
Psa 101:7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. (kjv)
|
Ps.101:7 Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen bei mir nicht.
| |
Psa 101:8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.(kjv)
|
Ps.101:8 Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.
| |
Psa 102:1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. (kjv)
|
Ps.102:1 (Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
| |
Psa 102:2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. (kjv)
|
Ps.102:2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
| |
Psa 102:3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. (kjv)
|
Ps.102:3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
| |
Psa 102:4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. (kjv)
|
Ps.102:4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
| |
Psa 102:5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. (kjv)
|
Ps.102:5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
| |
Psa 102:6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. (kjv)
|
Ps.102:6 Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
| |
Psa 102:7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. (kjv)
|
Ps.102:7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
| |
Psa 102:8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. (kjv)
|
Ps.102:8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
| |
Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. (kjv)
|
Ps.102:9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
| |
Psa 102:10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. (kjv)
|
Ps.102:10 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
| |
Psa 102:11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. (kjv)
|
Ps.102:11 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
| |
Psa 102:12 But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations. (kjv)
|
Ps.102:12 Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
| |
Psa 102:13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. (kjv)
|
Ps.102:13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
| |
Psa 102:14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. (kjv)
|
Ps.102:14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
| |
Psa 102:15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. (kjv)
|
Ps.102:15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
| |
Psa 102:16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. (kjv)
|
Ps.102:16 daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
| |
Psa 102:17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. (kjv)
|
Ps.102:17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
| |
Psa 102:18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. (kjv)
|
Ps.102:18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
| |
Psa 102:19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; (kjv)
|
Ps.102:19 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
| |
Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; (kjv)
|
Ps.102:20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
| |
Psa 102:21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; (kjv)
|
Ps.102:21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
| |
Psa 102:22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. (kjv)
|
Ps.102:22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
| |
Psa 102:23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. (kjv)
|
Ps.102:23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
| |
Psa 102:24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. (kjv)
|
Ps.102:24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
| |
Psa 102:25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. (kjv)
|
Ps.102:25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
| |
Psa 102:26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: (kjv)
|
Ps.102:26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
| |
Psa 102:27 But thou art the same, and thy years shall have no end. (kjv)
|
Ps.102:27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
| |
Psa 102:28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.(kjv)
|
Ps.102:28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.
| |
Psa 103:1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. (kjv)
|
Ps.103:1 (Ein Psalm Davids.) Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
| |
Psa 103:2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: (kjv)
|
Ps.103:2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:
| |
Psa 103:3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; (kjv)
|
Ps.103:3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
| |
Psa 103:4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; (kjv)
|
Ps.103:4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,
| |
Psa 103:5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's. (kjv)
|
Ps.103:5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
| |
Psa 103:6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. (kjv)
|
Ps.103:6 Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
| |
Psa 103:7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. (kjv)
|
Ps.103:7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
| |
Psa 103:8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. (kjv)
|
Ps.103:8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
| |
Psa 103:9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. (kjv)
|
Ps.103:9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
| |
Psa 103:10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. (kjv)
|
Ps.103:10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
| |
Psa 103:11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. (kjv)
|
Ps.103:11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
| |
Psa 103:12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. (kjv)
|
Ps.103:12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
| |
Psa 103:13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. (kjv)
|
Ps.103:13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
| |
Psa 103:14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. (kjv)
|
Ps.103:14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
| |
Psa 103:15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. (kjv)
|
Ps.103:15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;
| |
Psa 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. (kjv)
|
Ps.103:16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
| |
Psa 103:17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children; (kjv)
|
Ps.103:17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
| |
Psa 103:18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. (kjv)
|
Ps.103:18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
| |
Psa 103:19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. (kjv)
|
Ps.103:19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
| |
Psa 103:20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. (kjv)
|
Ps.103:20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!
| |
Psa 103:21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. (kjv)
|
Ps.103:21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
| |
Psa 103:22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.(kjv)
|
Ps.103:22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
| |
Psa 104:1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. (kjv)
|
Ps.104:1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
| |
Psa 104:2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: (kjv)
|
Ps.104:2 Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
| |
Psa 104:3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: (kjv)
|
Ps.104:3 Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
| |
Psa 104:4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: (kjv)
|
Ps.104:4 der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
| |
Psa 104:5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. (kjv)
|
Ps.104:5 der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
| |
Psa 104:6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. (kjv)
|
Ps.104:6 Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
| |
Psa 104:7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. (kjv)
|
Ps.104:7 Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
| |
Psa 104:8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. (kjv)
|
Ps.104:8 Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
| |
Psa 104:9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. (kjv)
|
Ps.104:9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
| |
Psa 104:10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. (kjv)
|
Ps.104:10 Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
| |
Psa 104:11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. (kjv)
|
Ps.104:11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
| |
Psa 104:12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. (kjv)
|
Ps.104:12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
| |
Psa 104:13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. (kjv)
|
Ps.104:13 Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
| |
Psa 104:14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; (kjv)
|
Ps.104:14 du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
| |
Psa 104:15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. (kjv)
|
Ps.104:15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
| |
Psa 104:16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; (kjv)
|
Ps.104:16 daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
| |
Psa 104:17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. (kjv)
|
Ps.104:17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
| |
Psa 104:18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. (kjv)
|
Ps.104:18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
| |
Psa 104:19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. (kjv)
|
Ps.104:19 Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
| |
Psa 104:20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. (kjv)
|
Ps.104:20 Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
| |
Psa 104:21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. (kjv)
|
Ps.104:21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
| |
Psa 104:22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. (kjv)
|
Ps.104:22 Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
| |
Psa 104:23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. (kjv)
|
Ps.104:23 So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
| |
Psa 104:24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. (kjv)
|
Ps.104:24 HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
| |
Psa 104:25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. (kjv)
|
Ps.104:25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
| |
Psa 104:26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. (kjv)
|
Ps.104:26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
| |
Psa 104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. (kjv)
|
Ps.104:27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
| |
Psa 104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. (kjv)
|
Ps.104:28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
| |
Psa 104:29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. (kjv)
|
Ps.104:29 Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
| |
Psa 104:30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. (kjv)
|
Ps.104:30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
| |
Psa 104:31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. (kjv)
|
Ps.104:31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
| |
Psa 104:32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. (kjv)
|
Ps.104:32 Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
| |
Psa 104:33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. (kjv)
|
Ps.104:33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
| |
Psa 104:34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. (kjv)
|
Ps.104:34 Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
| |
Psa 104:35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.(kjv)
|
Ps.104:35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
| |
Psa 105:1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. (kjv)
|
Ps.105:1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
| |
Psa 105:2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. (kjv)
|
Ps.105:2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
| |
Psa 105:3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. (kjv)
|
Ps.105:3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
| |
Psa 105:4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. (kjv)
|
Ps.105:4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
| |
Psa 105:5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; (kjv)
|
Ps.105:5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
| |
Psa 105:6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. (kjv)
|
Ps.105:6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
| |
Psa 105:7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. (kjv)
|
Ps.105:7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
| |
Psa 105:8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. (kjv)
|
Ps.105:8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
| |
Psa 105:9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; (kjv)
|
Ps.105:9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
| |
Psa 105:10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: (kjv)
|
Ps.105:10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
| |
Psa 105:11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: (kjv)
|
Ps.105:11 und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"
| |
Psa 105:12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. (kjv)
|
Ps.105:12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
| |
Psa 105:13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; (kjv)
|
Ps.105:13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
| |
Psa 105:14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; (kjv)
|
Ps.105:14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
| |
Psa 105:15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. (kjv)
|
Ps.105:15 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"
| |
Psa 105:16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. (kjv)
|
Ps.105:16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
| |
Psa 105:17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: (kjv)
|
Ps.105:17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
| |
Psa 105:18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: (kjv)
|
Ps.105:18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
| |
Psa 105:19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. (kjv)
|
Ps.105:19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
| |
Psa 105:20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. (kjv)
|
Ps.105:20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
| |
Psa 105:21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance: (kjv)
|
Ps.105:21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
| |
Psa 105:22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. (kjv)
|
Ps.105:22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
| |
Psa 105:23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. (kjv)
|
Ps.105:23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
| |
Psa 105:24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. (kjv)
|
Ps.105:24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
| |
Psa 105:25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. (kjv)
|
Ps.105:25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
| |
Psa 105:26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. (kjv)
|
Ps.105:26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
| |
Psa 105:27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. (kjv)
|
Ps.105:27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
| |
Psa 105:28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. (kjv)
|
Ps.105:28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
| |
Psa 105:29 He turned their waters into blood, and slew their fish. (kjv)
|
Ps.105:29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
| |
Psa 105:30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. (kjv)
|
Ps.105:30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
| |
Psa 105:31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. (kjv)
|
Ps.105:31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
| |
Psa 105:32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. (kjv)
|
Ps.105:32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
| |
Psa 105:33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. (kjv)
|
Ps.105:33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
| |
Psa 105:34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, (kjv)
|
Ps.105:34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
| |
Psa 105:35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. (kjv)
|
Ps.105:35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
| |
Psa 105:36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. (kjv)
|
Ps.105:36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
| |
Psa 105:37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. (kjv)
|
Ps.105:37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
| |
Psa 105:38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. (kjv)
|
Ps.105:38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
| |
Psa 105:39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. (kjv)
|
Ps.105:39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
| |
Psa 105:40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. (kjv)
|
Ps.105:40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
| |
Psa 105:41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. (kjv)
|
Ps.105:41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
| |
Psa 105:42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. (kjv)
|
Ps.105:42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
| |
Psa 105:43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: (kjv)
|
Ps.105:43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
| |
Psa 105:44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; (kjv)
|
Ps.105:44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
| |
Psa 105:45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.(kjv)
|
Ps.105:45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!
| |
Psa 106:1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. (kjv)
|
Ps.106:1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
| |
Psa 106:2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? (kjv)
|
Ps.106:2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
| |
Psa 106:3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. (kjv)
|
Ps.106:3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
| |
Psa 106:4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; (kjv)
|
Ps.106:4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
| |
Psa 106:5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. (kjv)
|
Ps.106:5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
| |
Psa 106:6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. (kjv)
|
Ps.106:6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
| |
Psa 106:7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. (kjv)
|
Ps.106:7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
| |
Psa 106:8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. (kjv)
|
Ps.106:8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
| |
Psa 106:9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. (kjv)
|
Ps.106:9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
| |
Psa 106:10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. (kjv)
|
Ps.106:10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
| |
Psa 106:11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left. (kjv)
|
Ps.106:11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
| |
Psa 106:12 Then believed they his words; they sang his praise. (kjv)
|
Ps.106:12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
| |
Psa 106:13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel: (kjv)
|
Ps.106:13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
| |
Psa 106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. (kjv)
|
Ps.106:14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
| |
Psa 106:15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul. (kjv)
|
Ps.106:15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
| |
Psa 106:16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. (kjv)
|
Ps.106:16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
| |
Psa 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram. (kjv)
|
Ps.106:17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
| |
Psa 106:18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. (kjv)
|
Ps.106:18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
| |
Psa 106:19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. (kjv)
|
Ps.106:19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
| |
Psa 106:20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. (kjv)
|
Ps.106:20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
| |
Psa 106:21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; (kjv)
|
Ps.106:21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
| |
Psa 106:22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. (kjv)
|
Ps.106:22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
| |
Psa 106:23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. (kjv)
|
Ps.106:23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
| |
Psa 106:24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: (kjv)
|
Ps.106:24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
| |
Psa 106:25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. (kjv)
|
Ps.106:25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
| |
Psa 106:26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: (kjv)
|
Ps.106:26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
| |
Psa 106:27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. (kjv)
|
Ps.106:27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
| |
Psa 106:28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. (kjv)
|
Ps.106:28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
| |
Psa 106:29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. (kjv)
|
Ps.106:29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
| |
Psa 106:30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. (kjv)
|
Ps.106:30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
| |
Psa 106:31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. (kjv)
|
Ps.106:31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
| |
Psa 106:32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: (kjv)
|
Ps.106:32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
| |
Psa 106:33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. (kjv)
|
Ps.106:33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
| |
Psa 106:34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: (kjv)
|
Ps.106:34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
| |
Psa 106:35 But were mingled among the heathen, and learned their works. (kjv)
|
Ps.106:35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
| |
Psa 106:36 And they served their idols: which were a snare unto them. (kjv)
|
Ps.106:36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
| |
Psa 106:37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, (kjv)
|
Ps.106:37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
| |
Psa 106:38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. (kjv)
|
Ps.106:38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
| |
Psa 106:39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. (kjv)
|
Ps.106:39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
| |
Psa 106:40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. (kjv)
|
Ps.106:40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
| |
Psa 106:41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. (kjv)
|
Ps.106:41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
| |
Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. (kjv)
|
Ps.106:42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
| |
Psa 106:43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. (kjv)
|
Ps.106:43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
| |
Psa 106:44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: (kjv)
|
Ps.106:44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
| |
Psa 106:45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. (kjv)
|
Ps.106:45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
| |
Psa 106:46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives. (kjv)
|
Ps.106:46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
| |
Psa 106:47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. (kjv)
|
Ps.106:47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
| |
Psa 106:48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.(kjv)
|
Ps.106:48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!
| |
Psa 107:1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. (kjv)
|
Ps.107:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
| |
Psa 107:2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; (kjv)
|
Ps.107:2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
| |
Psa 107:3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. (kjv)
|
Ps.107:3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
| |
Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. (kjv)
|
Ps.107:4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
| |
Psa 107:5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them. (kjv)
|
Ps.107:5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
| |
Psa 107:6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. (kjv)
|
Ps.107:6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
| |
Psa 107:7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. (kjv)
|
Ps.107:7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
| |
Psa 107:8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv)
|
Ps.107:8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
| |
Psa 107:9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. (kjv)
|
Ps.107:9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
| |
Psa 107:10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; (kjv)
|
Ps.107:10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
| |
Psa 107:11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: (kjv)
|
Ps.107:11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
| |
Psa 107:12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. (kjv)
|
Ps.107:12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
| |
Psa 107:13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. (kjv)
|
Ps.107:13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
| |
Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. (kjv)
|
Ps.107:14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
| |
Psa 107:15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv)
|
Ps.107:15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
| |
Psa 107:16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. (kjv)
|
Ps.107:16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
| |
Psa 107:17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. (kjv)
|
Ps.107:17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
| |
Psa 107:18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. (kjv)
|
Ps.107:18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
| |
Psa 107:19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. (kjv)
|
Ps.107:19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
| |
Psa 107:20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. (kjv)
|
Ps.107:20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
| |
Psa 107:21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv)
|
Ps.107:21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
| |
Psa 107:22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. (kjv)
|
Ps.107:22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
| |
Psa 107:23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; (kjv)
|
Ps.107:23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
| |
Psa 107:24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. (kjv)
|
Ps.107:24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
| |
Psa 107:25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. (kjv)
|
Ps.107:25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
| |
Psa 107:26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. (kjv)
|
Ps.107:26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
| |
Psa 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end. (kjv)
|
Ps.107:27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
| |
Psa 107:28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. (kjv)
|
Ps.107:28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
| |
Psa 107:29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. (kjv)
|
Ps.107:29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
| |
Psa 107:30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. (kjv)
|
Ps.107:30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
| |
Psa 107:31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv)
|
Ps.107:31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
| |
Psa 107:32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. (kjv)
|
Ps.107:32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
| |
Psa 107:33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; (kjv)
|
Ps.107:33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
| |
Psa 107:34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. (kjv)
|
Ps.107:34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
| |
Psa 107:35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. (kjv)
|
Ps.107:35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
| |
Psa 107:36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; (kjv)
|
Ps.107:36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
| |
Psa 107:37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. (kjv)
|
Ps.107:37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
| |
Psa 107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. (kjv)
|
Ps.107:38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
| |
Psa 107:39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. (kjv)
|
Ps.107:39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
| |
Psa 107:40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. (kjv)
|
Ps.107:40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
| |
Psa 107:41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. (kjv)
|
Ps.107:41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
| |
Psa 107:42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. (kjv)
|
Ps.107:42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
| |
Psa 107:43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.(kjv)
|
Ps.107:43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
| |
Psa 108:1 O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. (kjv)
|
Ps.108:1 (Ein Psalmlied Davids.) Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.
| |
Psa 108:2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. (kjv)
|
Ps.108:2 Wohlauf, Psalter und Harfe! Ich will in der Frühe auf sein.
| |
Psa 108:3 I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. (kjv)
|
Ps.108:3 Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.
| |
Psa 108:4 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. (kjv)
|
Ps.108:4 Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
| |
Psa 108:5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; (kjv)
|
Ps.108:5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Lande.
| |
Psa 108:6 That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. (kjv)
|
Ps.108:6 Auf daß deine lieben Freunde erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre mich!
| |
Psa 108:7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. (kjv)
|
Ps.108:7 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will Sichem teilen und das Tal Sukkoth abmessen.
| |
Psa 108:8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; (kjv)
|
Ps.108:8 Gilead ist mein, Manasse ist auch mein, und Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,
| |
Psa 108:9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. (kjv)
|
Ps.108:9 Moab ist mein Waschbecken, ich will meinen Schuh über Edom strecken, über die Philister will ich jauchzen.
| |
Psa 108:10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? (kjv)
|
Ps.108:10 Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten bis nach Edom?
| |
Psa 108:11 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? (kjv)
|
Ps.108:11 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?
| |
Psa 108:12 Give us help from trouble: for vain is the help of man. (kjv)
|
Ps.108:12 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.
| |
Psa 108:13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.(kjv)
|
Ps.108:13 Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde untertreten.
| |
Psa 109:1 Hold not thy peace, O God of my praise; (kjv)
|
Ps.109:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
| |
Psa 109:2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. (kjv)
|
Ps.109:2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;
| |
Psa 109:3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. (kjv)
|
Ps.109:3 und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
| |
Psa 109:4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. (kjv)
|
Ps.109:4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
| |
Psa 109:5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. (kjv)
|
Ps.109:5 Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
| |
Psa 109:6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. (kjv)
|
Ps.109:6 Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
| |
Psa 109:7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. (kjv)
|
Ps.109:7 Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.
| |
Psa 109:8 Let his days be few; and let another take his office. (kjv)
|
Ps.109:8 Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
| |
Psa 109:9 Let his children be fatherless, and his wife a widow. (kjv)
|
Ps.109:9 Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
| |
Psa 109:10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. (kjv)
|
Ps.109:10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
| |
Psa 109:11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. (kjv)
|
Ps.109:11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
| |
Psa 109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. (kjv)
|
Ps.109:12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
| |
Psa 109:13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. (kjv)
|
Ps.109:13 Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
| |
Psa 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. (kjv)
|
Ps.109:14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
| |
Psa 109:15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. (kjv)
|
Ps.109:15 Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
| |
Psa 109:16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. (kjv)
|
Ps.109:16 darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.
| |
Psa 109:17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. (kjv)
|
Ps.109:17 Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
| |
Psa 109:18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. (kjv)
|
Ps.109:18 Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
| |
Psa 109:19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. (kjv)
|
Ps.109:19 So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
| |
Psa 109:20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. (kjv)
|
Ps.109:20 So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
| |
Psa 109:21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. (kjv)
|
Ps.109:21 Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!
| |
Psa 109:22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. (kjv)
|
Ps.109:22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
| |
Psa 109:23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. (kjv)
|
Ps.109:23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
| |
Psa 109:24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. (kjv)
|
Ps.109:24 Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
| |
Psa 109:25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. (kjv)
|
Ps.109:25 Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
| |
Psa 109:26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: (kjv)
|
Ps.109:26 Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,
| |
Psa 109:27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. (kjv)
|
Ps.109:27 daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
| |
Psa 109:28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. (kjv)
|
Ps.109:28 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
| |
Psa 109:29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. (kjv)
|
Ps.109:29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.
| |
Psa 109:30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. (kjv)
|
Ps.109:30 Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.
| |
Psa 109:31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.(kjv)
|
Ps.109:31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
| |
Psa 110:1 The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. (kjv)
|
Ps.110:1 (Ein Psalm Davids.) Der HERR sprach zu meinem Herrn: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege."
| |
Psa 110:2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. (kjv)
|
Ps.110:2 Der HERR wird das Zepter deines Reiches senden aus Zion: "Herrsche unter deinen Feinden!"
| |
Psa 110:3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. (kjv)
|
Ps.110:3 Nach deinem Sieg wird dir dein Volk willig opfern in heiligem Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenröte.
| |
Psa 110:4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. (kjv)
|
Ps.110:4 Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: "Du ist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks."
| |
Psa 110:5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. (kjv)
|
Ps.110:5 Der HERR zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tage seines Zorns;
| |
Psa 110:6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. (kjv)
|
Ps.110:6 er wird richten unter den Heiden; er wird ein großes Schlagen unter ihnen tun; er wird zerschmettern das Haupt über große Lande.
| |
Psa 110:7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.(kjv)
|
Ps.110:7 Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.
| |
Psa 111:1 Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation. (kjv)
|
Ps.111:1 Halleluja! Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeinde.
| |
Psa 111:2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. (kjv)
|
Ps.111:2 Groß sind die Werke des HERRN; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran.
| |
Psa 111:3 His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever. (kjv)
|
Ps.111:3 Was er ordnet, das ist löblich und herrlich; und seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich.
| |
Psa 111:4 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion. (kjv)
|
Ps.111:4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HERR.
| |
Psa 111:5 He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant. (kjv)
|
Ps.111:5 Er gibt Speise denen, die ihn fürchten; er gedenkt ewiglich an seinen Bund.
| |
Psa 111:6 He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen. (kjv)
|
Ps.111:6 Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden.
| |
Psa 111:7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. (kjv)
|
Ps.111:7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen.
| |
Psa 111:8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness. (kjv)
|
Ps.111:8 Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.
| |
Psa 111:9 He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. (kjv)
|
Ps.111:9 Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheizt, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.
| |
Psa 111:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.(kjv)
|
Ps.111:10 Die Furcht des HERRN ist der Weisheit Anfang. Das ist eine feine Klugheit, wer darnach tut, des Lob bleibt ewiglich.
| |
Psa 112:1 Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments. (kjv)
|
Ps.112:1 Halleluja! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten!
| |
Psa 112:2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed. (kjv)
|
Ps.112:2 Des Same wird gewaltig sein auf Erden; das Geschlecht der Frommen wird gesegnet sein.
| |
Psa 112:3 Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever. (kjv)
|
Ps.112:3 Reichtum und die Fülle wird in ihrem Hause sein, und ihre Gerechtigkeit bleibt ewiglich.
| |
Psa 112:4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. (kjv)
|
Ps.112:4 Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.
| |
Psa 112:5 A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. (kjv)
|
Ps.112:5 Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leidet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand Unrecht tue!
| |
Psa 112:6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance. (kjv)
|
Ps.112:6 Denn er wird ewiglich bleiben; des Gerechten wird nimmermehr vergessen.
| |
Psa 112:7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. (kjv)
|
Ps.112:7 Wenn eine Plage kommen will, so fürchtet er sich nicht; sein Herz hofft unverzagt auf den HERRN.
| |
Psa 112:8 His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies. (kjv)
|
Ps.112:8 Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden sieht.
| |
Psa 112:9 He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. (kjv)
|
Ps.112:9 Er streut aus und gibt den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich, sein Horn wird erhöht mit Ehren.
| |
Psa 112:10 The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.(kjv)
|
Ps.112:10 Der Gottlose wird's sehen, und es wird ihn verdrießen; seine Zähne wird er zusammenbeißen und vergehen. Denn was die Gottlosen gerne wollten, das ist verloren.
| |
Psa 113:1 Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD. (kjv)
|
Ps.113:1 Halleluja! Lobet, ihr Knechte des HERRN, lobet den Namen des HERRN!
| |
Psa 113:2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore. (kjv)
|
Ps.113:2 Gelobet sei des HERRN Name von nun an bis in Ewigkeit!
| |
Psa 113:3 From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised. (kjv)
|
Ps.113:3 Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobet der Name des HERRN!
| |
Psa 113:4 The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens. (kjv)
|
Ps.113:4 Der HERR ist hoch über alle Heiden; seine Ehre geht, soweit der Himmel ist.
| |
Psa 113:5 Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high, (kjv)
|
Ps.113:5 Wer ist wie der HERR, unser Gott? der sich so hoch gesetzt hat
| |
Psa 113:6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! (kjv)
|
Ps.113:6 und auf das Niedrige sieht im Himmel und auf Erden;
| |
Psa 113:7 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill; (kjv)
|
Ps.113:7 der den Geringen aufrichtet aus dem Staube und erhöht den Armen aus dem Kot,
| |
Psa 113:8 That he may set him with princes, even with the princes of his people. (kjv)
|
Ps.113:8 daß er ihn setze neben die Fürsten, neben die Fürsten seines Volkes;
| |
Psa 113:9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.(kjv)
|
Ps.113:9 der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!
| |
Psa 114:1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; (kjv)
|
Ps.114:1 Da Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem fremden Volk,
| |
Psa 114:2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion. (kjv)
|
Ps.114:2 da ward Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.
| |
Psa 114:3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. (kjv)
|
Ps.114:3 Das Meer sah es und floh; der Jordan wandte sich zurück;
| |
Psa 114:4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. (kjv)
|
Ps.114:4 die Berge hüpften wie die Lämmer, die Hügel wie die jungen Schafe.
| |
Psa 114:5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back? (kjv)
|
Ps.114:5 Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du, Jordan, daß du dich zurückwandtest,
| |
Psa 114:6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs? (kjv)
|
Ps.114:6 ihr Berge, daß ihr hüpftet wie die Lämmer, ihr Hügel wie die jungen Schafe?
| |
Psa 114:7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; (kjv)
|
Ps.114:7 Vor dem HERRN bebte die Erde, vor dem Gott Jakobs,
| |
Psa 114:8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.(kjv)
|
Ps.114:8 der den Fels wandelte in einen Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen.
| |
Psa 115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake. (kjv)
|
Ps.115:1 Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!
| |
Psa 115:2 Wherefore should the heathen say, Where is now their God? (kjv)
|
Ps.115:2 Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott?
| |
Psa 115:3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. (kjv)
|
Ps.115:3 Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will.
| |
Psa 115:4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands. (kjv)
|
Ps.115:4 Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
| |
Psa 115:5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not: (kjv)
|
Ps.115:5 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;
| |
Psa 115:6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not: (kjv)
|
Ps.115:6 sie haben Ohren, und hören nicht; sie heben Nasen, und riechen nicht;
| |
Psa 115:7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. (kjv)
|
Ps.115:7 sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals.
| |
Psa 115:8 They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them. (kjv)
|
Ps.115:8 Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen.
| |
Psa 115:9 O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield. (kjv)
|
Ps.115:9 Aber Israel hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.
| |
Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield. (kjv)
|
Ps.115:10 Das Haus Aaron hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.
| |
Psa 115:11 Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield. (kjv)
|
Ps.115:11 Die den HERRN fürchten, hoffen auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.
| |
Psa 115:12 The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron. (kjv)
|
Ps.115:12 Der HERR denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron;
| |
Psa 115:13 He will bless them that fear the LORD, both small and great. (kjv)
|
Ps.115:13 er segnet, die den HERRN fürchten, Kleine und Große.
| |
Psa 115:14 The LORD shall increase you more and more, you and your children. (kjv)
|
Ps.115:14 Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder!
| |
Psa 115:15 Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth. (kjv)
|
Ps.115:15 Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.
| |
Psa 115:16 The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men. (kjv)
|
Ps.115:16 Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.
| |
Psa 115:17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence. (kjv)
|
Ps.115:17 Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille;
| |
Psa 115:18 But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.(kjv)
|
Ps.115:18 sondern wir loben den HERRN von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja!
| |
Psa 116:1 I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications. (kjv)
|
Ps.116:1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.
| |
Psa 116:2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. (kjv)
|
Ps.116:2 Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
| |
Psa 116:3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. (kjv)
|
Ps.116:3 Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.
| |
Psa 116:4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul. (kjv)
|
Ps.116:4 Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette mein Seele!
| |
Psa 116:5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful. (kjv)
|
Ps.116:5 Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
| |
Psa 116:6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me. (kjv)
|
Ps.116:6 Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.
| |
Psa 116:7 Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee. (kjv)
|
Ps.116:7 Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.
| |
Psa 116:8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. (kjv)
|
Ps.116:8 Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.
| |
Psa 116:9 I will walk before the LORD in the land of the living. (kjv)
|
Ps.116:9 Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
| |
Psa 116:10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: (kjv)
|
Ps.116:10 Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt.
| |
Psa 116:11 I said in my haste, All men are liars. (kjv)
|
Ps.116:11 Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.
| |
Psa 116:12 What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me? (kjv)
|
Ps.116:12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?
| |
Psa 116:13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD. (kjv)
|
Ps.116:13 Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HERRN Namen predigen.
| |
Psa 116:14 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. (kjv)
|
Ps.116:14 Ich will mein Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk.
| |
Psa 116:15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints. (kjv)
|
Ps.116:15 Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HERRN.
| |
Psa 116:16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds. (kjv)
|
Ps.116:16 O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
| |
Psa 116:17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD. (kjv)
|
Ps.116:17 Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.
| |
Psa 116:18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. (kjv)
|
Ps.116:18 Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk,
| |
Psa 116:19 In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.(kjv)
|
Ps.116:19 in den Höfen am Hause des HERRN, in dir Jerusalem. Halleluja!
| |
Psa 117:1 O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people. (kjv)
|
Ps.117:1 Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker!
| |
Psa 117:2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.(kjv)
|
Ps.117:2 Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Halleluja!
| |
Psa 118:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever. (kjv)
|
Ps.118:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
| |
Psa 118:2 Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. (kjv)
|
Ps.118:2 Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich.
| |
Psa 118:3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. (kjv)
|
Ps.118:3 Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.
| |
Psa 118:4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. (kjv)
|
Ps.118:4 Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.
| |
Psa 118:5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. (kjv)
|
Ps.118:5 In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich.
| |
Psa 118:6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? (kjv)
|
Ps.118:6 Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?
| |
Psa 118:7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. (kjv)
|
Ps.118:7 Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.
| |
Psa 118:8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. (kjv)
|
Ps.118:8 Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.
| |
Psa 118:9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. (kjv)
|
Ps.118:9 Es ist gut auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten.
| |
Psa 118:10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. (kjv)
|
Ps.118:10 Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
| |
Psa 118:11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. (kjv)
|
Ps.118:11 Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
| |
Psa 118:12 They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. (kjv)
|
Ps.118:12 Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
| |
Psa 118:13 Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. (kjv)
|
Ps.118:13 Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.
| |
Psa 118:14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation. (kjv)
|
Ps.118:14 Der HERR ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil.
| |
Psa 118:15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. (kjv)
|
Ps.118:15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: "Die Rechte des HERRN behält den Sieg;
| |
Psa 118:16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. (kjv)
|
Ps.118:16 die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN behält den Sieg!"
| |
Psa 118:17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. (kjv)
|
Ps.118:17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen.
| |
Psa 118:18 The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. (kjv)
|
Ps.118:18 Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht.
| |
Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD: (kjv)
|
Ps.118:19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.
| |
Psa 118:20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. (kjv)
|
Ps.118:20 Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen.
| |
Psa 118:21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. (kjv)
|
Ps.118:21 Ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir.
| |
Psa 118:22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. (kjv)
|
Ps.118:22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
| |
Psa 118:23 This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes. (kjv)
|
Ps.118:23 Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.
| |
Psa 118:24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. (kjv)
|
Ps.118:24 Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.
| |
Psa 118:25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. (kjv)
|
Ps.118:25 O HERR, hilf! o HERR, laß wohl gelingen!
| |
Psa 118:26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. (kjv)
|
Ps.118:26 Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.
| |
Psa 118:27 God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. (kjv)
|
Ps.118:27 der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars!
| |
Psa 118:28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. (kjv)
|
Ps.118:28 Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.
| |
Psa 118:29 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.(kjv)
|
Ps.118:29 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein Güte währet ewiglich.
| |
Psa 119:1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. (kjv)
|
Ps.119:1 (ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
| |
Psa 119:2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. (kjv)
|
Ps.119:2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
| |
Psa 119:3 They also do no iniquity: they walk in his ways. (kjv)
|
Ps.119:3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
| |
Psa 119:4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. (kjv)
|
Ps.119:4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
| |
Psa 119:5 O that my ways were directed to keep thy statutes! (kjv)
|
Ps.119:5 Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
| |
Psa 119:6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. (kjv)
|
Ps.119:6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
| |
Psa 119:7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. (kjv)
|
Ps.119:7 Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
| |
Psa 119:8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. (kjv)
|
Ps.119:8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
| |
Psa 119:9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. (kjv)
|
Ps.119:9 (BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
| |
Psa 119:10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. (kjv)
|
Ps.119:10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
| |
Psa 119:11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. (kjv)
|
Ps.119:11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
| |
Psa 119:12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. (kjv)
|
Ps.119:12 Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
| |
Psa 119:13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. (kjv)
|
Ps.119:13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
| |
Psa 119:14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. (kjv)
|
Ps.119:14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
| |
Psa 119:15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. (kjv)
|
Ps.119:15 Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
| |
Psa 119:16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. (kjv)
|
Ps.119:16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
| |
Psa 119:17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. (kjv)
|
Ps.119:17 (GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
| |
Psa 119:18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. (kjv)
|
Ps.119:18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
| |
Psa 119:19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. (kjv)
|
Ps.119:19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
| |
Psa 119:20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. (kjv)
|
Ps.119:20 Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
| |
Psa 119:21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. (kjv)
|
Ps.119:21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
| |
Psa 119:22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. (kjv)
|
Ps.119:22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
| |
Psa 119:23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. (kjv)
|
Ps.119:23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
| |
Psa 119:24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.leth. (kjv)
|
Ps.119:24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
| |
Psa 119:25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. (kjv)
|
Ps.119:25 (DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
| |
Psa 119:26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. (kjv)
|
Ps.119:26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
| |
Psa 119:27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. (kjv)
|
Ps.119:27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
| |
Psa 119:28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. (kjv)
|
Ps.119:28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
| |
Psa 119:29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. (kjv)
|
Ps.119:29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
| |
Psa 119:30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. (kjv)
|
Ps.119:30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
| |
Psa 119:31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. (kjv)
|
Ps.119:31 Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
| |
Psa 119:32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. (kjv)
|
Ps.119:32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
| |
Psa 119:33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. (kjv)
|
Ps.119:33 (HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
| |
Psa 119:34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. (kjv)
|
Ps.119:34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
| |
Psa 119:35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. (kjv)
|
Ps.119:35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
| |
Psa 119:36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. (kjv)
|
Ps.119:36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
| |
Psa 119:37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. (kjv)
|
Ps.119:37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
| |
Psa 119:38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. (kjv)
|
Ps.119:38 Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
| |
Psa 119:39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. (kjv)
|
Ps.119:39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
| |
Psa 119:40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. (kjv)
|
Ps.119:40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
| |
Psa 119:41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. (kjv)
|
Ps.119:41 (VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
| |
Psa 119:42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. (kjv)
|
Ps.119:42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
| |
Psa 119:43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. (kjv)
|
Ps.119:43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
| |
Psa 119:44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. (kjv)
|
Ps.119:44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
| |
Psa 119:45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. (kjv)
|
Ps.119:45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
| |
Psa 119:46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. (kjv)
|
Ps.119:46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
| |
Psa 119:47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. (kjv)
|
Ps.119:47 und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
| |
Psa 119:48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. (kjv)
|
Ps.119:48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
| |
Psa 119:49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. (kjv)
|
Ps.119:49 (ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
| |
Psa 119:50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. (kjv)
|
Ps.119:50 Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
| |
Psa 119:51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. (kjv)
|
Ps.119:51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
| |
Psa 119:52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. (kjv)
|
Ps.119:52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
| |
Psa 119:53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. (kjv)
|
Ps.119:53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
| |
Psa 119:54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. (kjv)
|
Ps.119:54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
| |
Psa 119:55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. (kjv)
|
Ps.119:55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
| |
Psa 119:56 This I had, because I kept thy precepts. (kjv)
|
Ps.119:56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
| |
Psa 119:57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. (kjv)
|
Ps.119:57 (CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."
| |
Psa 119:58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. (kjv)
|
Ps.119:58 Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
| |
Psa 119:59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. (kjv)
|
Ps.119:59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
| |
Psa 119:60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. (kjv)
|
Ps.119:60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
| |
Psa 119:61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. (kjv)
|
Ps.119:61 Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
| |
Psa 119:62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. (kjv)
|
Ps.119:62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
| |
Psa 119:63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. (kjv)
|
Ps.119:63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
| |
Psa 119:64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. (kjv)
|
Ps.119:64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
| |
Psa 119:65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. (kjv)
|
Ps.119:65 (TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
| |
Psa 119:66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. (kjv)
|
Ps.119:66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
| |
Psa 119:67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. (kjv)
|
Ps.119:67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
| |
Psa 119:68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. (kjv)
|
Ps.119:68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
| |
Psa 119:69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. (kjv)
|
Ps.119:69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
| |
Psa 119:70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. (kjv)
|
Ps.119:70 Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
| |
Psa 119:71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. (kjv)
|
Ps.119:71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
| |
Psa 119:72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. (kjv)
|
Ps.119:72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
| |
Psa 119:73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. (kjv)
|
Ps.119:73 (JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
| |
Psa 119:74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. (kjv)
|
Ps.119:74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
| |
Psa 119:75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. (kjv)
|
Ps.119:75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
| |
Psa 119:76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. (kjv)
|
Ps.119:76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
| |
Psa 119:77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. (kjv)
|
Ps.119:77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
| |
Psa 119:78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. (kjv)
|
Ps.119:78 Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
| |
Psa 119:79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. (kjv)
|
Ps.119:79 Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
| |
Psa 119:80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. (kjv)
|
Ps.119:80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
| |
Psa 119:81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. (kjv)
|
Ps.119:81 (CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
| |
Psa 119:82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? (kjv)
|
Ps.119:82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
| |
Psa 119:83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. (kjv)
|
Ps.119:83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
| |
Psa 119:84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? (kjv)
|
Ps.119:84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
| |
Psa 119:85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. (kjv)
|
Ps.119:85 Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
| |
Psa 119:86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. (kjv)
|
Ps.119:86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
| |
Psa 119:87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. (kjv)
|
Ps.119:87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
| |
Psa 119:88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. (kjv)
|
Ps.119:88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
| |
Psa 119:89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. (kjv)
|
Ps.119:89 (LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
| |
Psa 119:90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. (kjv)
|
Ps.119:90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
| |
Psa 119:91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. (kjv)
|
Ps.119:91 Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
| |
Psa 119:92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. (kjv)
|
Ps.119:92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
| |
Psa 119:93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. (kjv)
|
Ps.119:93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
| |
Psa 119:94 I am thine, save me: for I have sought thy precepts. (kjv)
|
Ps.119:94 Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
| |
Psa 119:95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. (kjv)
|
Ps.119:95 Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
| |
Psa 119:96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. (kjv)
|
Ps.119:96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
| |
Psa 119:97 O how I love thy law! it is my meditation all the day. (kjv)
|
Ps.119:97 (MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
| |
Psa 119:98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. (kjv)
|
Ps.119:98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
| |
Psa 119:99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. (kjv)
|
Ps.119:99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
| |
Psa 119:100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. (kjv)
|
Ps.119:100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
| |
Psa 119:101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. (kjv)
|
Ps.119:101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
| |
Psa 119:102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. (kjv)
|
Ps.119:102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
| |
Psa 119:103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! (kjv)
|
Ps.119:103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
| |
Psa 119:104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. (kjv)
|
Ps.119:104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
| |
Psa 119:105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. (kjv)
|
Ps.119:105 (NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
| |
Psa 119:106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. (kjv)
|
Ps.119:106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
| |
Psa 119:107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. (kjv)
|
Ps.119:107 Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
| |
Psa 119:108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. (kjv)
|
Ps.119:108 Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
| |
Psa 119:109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. (kjv)
|
Ps.119:109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
| |
Psa 119:110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. (kjv)
|
Ps.119:110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
| |
Psa 119:111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. (kjv)
|
Ps.119:111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
| |
Psa 119:112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. (kjv)
|
Ps.119:112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
| |
Psa 119:113 I hate vain thoughts: but thy law do I love. (kjv)
|
Ps.119:113 (SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
| |
Psa 119:114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. (kjv)
|
Ps.119:114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
| |
Psa 119:115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. (kjv)
|
Ps.119:115 Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
| |
Psa 119:116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. (kjv)
|
Ps.119:116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
| |
Psa 119:117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. (kjv)
|
Ps.119:117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
| |
Psa 119:118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. (kjv)
|
Ps.119:118 Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
| |
Psa 119:119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. (kjv)
|
Ps.119:119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
| |
Psa 119:120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. (kjv)
|
Ps.119:120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
| |
Psa 119:121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. (kjv)
|
Ps.119:121 (AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
| |
Psa 119:122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. (kjv)
|
Ps.119:122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
| |
Psa 119:123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. (kjv)
|
Ps.119:123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
| |
Psa 119:124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. (kjv)
|
Ps.119:124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
| |
Psa 119:125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. (kjv)
|
Ps.119:125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
| |
Psa 119:126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. (kjv)
|
Ps.119:126 Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
| |
Psa 119:127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. (kjv)
|
Ps.119:127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
| |
Psa 119:128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. (kjv)
|
Ps.119:128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
| |
Psa 119:129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. (kjv)
|
Ps.119:129 (PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
| |
Psa 119:130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. (kjv)
|
Ps.119:130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
| |
Psa 119:131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. (kjv)
|
Ps.119:131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
| |
Psa 119:132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. (kjv)
|
Ps.119:132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
| |
Psa 119:133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. (kjv)
|
Ps.119:133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
| |
Psa 119:134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. (kjv)
|
Ps.119:134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
| |
Psa 119:135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. (kjv)
|
Ps.119:135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
| |
Psa 119:136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. (kjv)
|
Ps.119:136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
| |
Psa 119:137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. (kjv)
|
Ps.119:137 (TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
| |
Psa 119:138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. (kjv)
|
Ps.119:138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
| |
Psa 119:139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. (kjv)
|
Ps.119:139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
| |
Psa 119:140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. (kjv)
|
Ps.119:140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
| |
Psa 119:141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. (kjv)
|
Ps.119:141 Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
| |
Psa 119:142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. (kjv)
|
Ps.119:142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
| |
Psa 119:143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. (kjv)
|
Ps.119:143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
| |
Psa 119:144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. (kjv)
|
Ps.119:144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
| |
Psa 119:145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. (kjv)
|
Ps.119:145 (KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
| |
Psa 119:146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. (kjv)
|
Ps.119:146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
| |
Psa 119:147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. (kjv)
|
Ps.119:147 Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
| |
Psa 119:148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. (kjv)
|
Ps.119:148 Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
| |
Psa 119:149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. (kjv)
|
Ps.119:149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
| |
Psa 119:150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. (kjv)
|
Ps.119:150 Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
| |
Psa 119:151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. (kjv)
|
Ps.119:151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
| |
Psa 119:152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. (kjv)
|
Ps.119:152 Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
| |
Psa 119:153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. (kjv)
|
Ps.119:153 (RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
| |
Psa 119:154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. (kjv)
|
Ps.119:154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
| |
Psa 119:155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. (kjv)
|
Ps.119:155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
| |
Psa 119:156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. (kjv)
|
Ps.119:156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
| |
Psa 119:157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. (kjv)
|
Ps.119:157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
| |
Psa 119:158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. (kjv)
|
Ps.119:158 Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
| |
Psa 119:159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. (kjv)
|
Ps.119:159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
| |
Psa 119:160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. (kjv)
|
Ps.119:160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
| |
Psa 119:161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. (kjv)
|
Ps.119:161 (SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
| |
Psa 119:162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. (kjv)
|
Ps.119:162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
| |
Psa 119:163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. (kjv)
|
Ps.119:163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
| |
Psa 119:164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. (kjv)
|
Ps.119:164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
| |
Psa 119:165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. (kjv)
|
Ps.119:165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
| |
Psa 119:166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. (kjv)
|
Ps.119:166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
| |
Psa 119:167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. (kjv)
|
Ps.119:167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
| |
Psa 119:168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. (kjv)
|
Ps.119:168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
| |
Psa 119:169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. (kjv)
|
Ps.119:169 (TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
| |
Psa 119:170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. (kjv)
|
Ps.119:170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
| |
Psa 119:171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. (kjv)
|
Ps.119:171 Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
| |
Psa 119:172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. (kjv)
|
Ps.119:172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
| |
Psa 119:173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. (kjv)
|
Ps.119:173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
| |
Psa 119:174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. (kjv)
|
Ps.119:174 HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
| |
Psa 119:175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. (kjv)
|
Ps.119:175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
| |
Psa 119:176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.(kjv)
|
Ps.119:176 Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
| |
Psa 120:1 In my distress I cried unto the LORD, and he heard me. (kjv)
|
Ps.120:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich rufe zu dem HERRN in meiner Not, und er erhört mich.
| |
Psa 120:2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. (kjv)
|
Ps.120:2 HERR, errette meine Seele von den Lügenmäulern, von den falschen Zungen.
| |
Psa 120:3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue? (kjv)
|
Ps.120:3 Was kann mir die falsche Zunge tun, was kann sie ausrichten?
| |
Psa 120:4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper. (kjv)
|
Ps.120:4 Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wachholdern.
| |
Psa 120:5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! (kjv)
|
Ps.120:5 Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech; ich muß wohnen unter den Hütten Kedars.
| |
Psa 120:6 My soul hath long dwelt with him that hateth peace. (kjv)
|
Ps.120:6 Es wird meiner Seele lang, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen.
| |
Psa 120:7 I am for peace: but when I speak, they are for war.(kjv)
|
Ps.120:7 Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fangen sie Krieg an.
| |
Psa 121:1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. (kjv)
|
Ps.121:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.
| |
Psa 121:2 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth. (kjv)
|
Ps.121:2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.
| |
Psa 121:3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. (kjv)
|
Ps.121:3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht.
| |
Psa 121:4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. (kjv)
|
Ps.121:4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.
| |
Psa 121:5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand. (kjv)
|
Ps.121:5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand,
| |
Psa 121:6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. (kjv)
|
Ps.121:6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.
| |
Psa 121:7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. (kjv)
|
Ps.121:7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele;
| |
Psa 121:8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.(kjv)
|
Ps.121:8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.
| |
Psa 122:1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. (kjv)
|
Ps.122:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!
| |
Psa 122:2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. (kjv)
|
Ps.122:2 Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem.
| |
Psa 122:3 Jerusalem is builded as a city that is compact together: (kjv)
|
Ps.122:3 Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,
| |
Psa 122:4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD. (kjv)
|
Ps.122:4 da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des Herrn.
| |
Psa 122:5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. (kjv)
|
Ps.122:5 Denn daselbst sind Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.
| |
Psa 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. (kjv)
|
Ps.122:6 Wünschet Jerusalem Glück! Es möge wohl gehen denen, die dich lieben!
| |
Psa 122:7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. (kjv)
|
Ps.122:7 Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
| |
Psa 122:8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee. (kjv)
|
Ps.122:8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
| |
Psa 122:9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.(kjv)
|
Ps.122:9 Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.
| |
Psa 123:1 Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens. (kjv)
|
Ps.123:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel sitzest.
| |
Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us. (kjv)
|
Ps.123:2 Siehe! wie die Augen der Knechte auf die Hände ihrer Herren sehen, wie die Augen der Magd auf die Hände ihrer Frau, also sehen unsre Augen auf den HERRN, unsern Gott, bis er uns gnädig werde.
| |
Psa 123:3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt. (kjv)
|
Ps.123:3 Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig! denn wir sind sehr voll Verachtung.
| |
Psa 123:4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.(kjv)
|
Ps.123:4 Sehr voll ist unsre Seele von der Stolzen Spott und der Hoffärtigen Verachtung.
| |
Psa 124:1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; (kjv)
|
Ps.124:1 (Ein Loblied im höhern Chor.) Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,
| |
Psa 124:2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: (kjv)
|
Ps.124:2 wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen:
| |
Psa 124:3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: (kjv)
|
Ps.124:3 so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmte;
| |
Psa 124:4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: (kjv)
|
Ps.124:4 so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele;
| |
Psa 124:5 Then the proud waters had gone over our soul. (kjv)
|
Ps.124:5 es gingen Wasser allzu hoch über unsre Seele.
| |
Psa 124:6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. (kjv)
|
Ps.124:6 Gelobet sei der HERR, daß er uns nicht gibt zum Raub in ihre Zähne!
| |
Psa 124:7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. (kjv)
|
Ps.124:7 Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers; der Strick ist zerrissen, wir sind los.
| |
Psa 124:8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.(kjv)
|
Ps.124:8 Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erden gemacht hat.
| |
Psa 125:1 They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. (kjv)
|
Ps.125:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion.
| |
Psa 125:2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever. (kjv)
|
Ps.125:2 Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.
| |
Psa 125:3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. (kjv)
|
Ps.125:3 Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit.
| |
Psa 125:4 Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. (kjv)
|
Ps.125:4 HERR, tue wohl den guten und frommen Herzen!
| |
Psa 125:5 As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.(kjv)
|
Ps.125:5 Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Übeltätern. Friede sei über Israel!
| |
Psa 126:1 When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. (kjv)
|
Ps.126:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.
| |
Psa 126:2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. (kjv)
|
Ps.126:2 Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der HERR hat Großes an ihnen getan!
| |
Psa 126:3 The LORD hath done great things for us; whereof we are glad. (kjv)
|
Ps.126:3 Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich.
| |
Psa 126:4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. (kjv)
|
Ps.126:4 HERR, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Mittagslande.
| |
Psa 126:5 They that sow in tears shall reap in joy. (kjv)
|
Ps.126:5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.
| |
Psa 126:6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.(kjv)
|
Ps.126:6 Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
| |
Psa 127:1 Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. (kjv)
|
Ps.127:1 (Ein Lied Salomos im Höhern Chor.) Wo der HERR nicht das Haus baut, so arbeiten umsonst, die daran bauen. Wo der HERR nicht die Stadt behütet, so wacht der Wächter umsonst.
| |
Psa 127:2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. (kjv)
|
Ps.127:2 Es ist umsonst, daß ihr früh aufstehet und hernach lange sitzet und esset euer Brot mit Sorgen; denn seinen Freunden gibt er's schlafend.
| |
Psa 127:3 Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward. (kjv)
|
Ps.127:3 Siehe, Kinder sind eine Gabe des HERRN, und Leibesfrucht ist ein Geschenk.
| |
Psa 127:4 As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth. (kjv)
|
Ps.127:4 Wie die Pfeile in der Hand des Starken, also geraten die jungen Knaben.
| |
Psa 127:5 Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.(kjv)
|
Ps.127:5 Wohl dem, der seinen Köcher derselben voll hat! Die werden nicht zu Schanden, wenn sie mit ihren Feinden handeln im Tor.
| |
Psa 128:1 Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways. (kjv)
|
Ps.128:1 (Ein Lied im höhern Chor. ) Wohl dem, der den HERRN fürchtet und auf seinen Wegen geht!
| |
Psa 128:2 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee. (kjv)
|
Ps.128:2 Du wirst dich nähren deiner Hände arbeit; wohl dir, du hast es gut.
| |
Psa 128:3 Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. (kjv)
|
Ps.128:3 Dein Weib wird sein wie ein fruchtbarer Weinstock drinnen in deinem Hause, deine Kinder wie Ölzweige um deinen Tisch her.
| |
Psa 128:4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD. (kjv)
|
Ps.128:4 Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den HERRN fürchtet.
| |
Psa 128:5 The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. (kjv)
|
Ps.128:5 Der HERR wird dich segnen aus Zion, daß du sehest das Glück Jerusalems dein Leben lang
| |
Psa 128:6 Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.(kjv)
|
Ps.128:6 und sehest deiner Kinder Kinder. Friede über Israel!
| |
Psa 129:1 Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: (kjv)
|
Ps.129:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf, so sage Israel,
| |
Psa 129:2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. (kjv)
|
Ps.129:2 sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht übermocht.
| |
Psa 129:3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. (kjv)
|
Ps.129:3 Die Pflüger haben auf meinen Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.
| |
Psa 129:4 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. (kjv)
|
Ps.129:4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.
| |
Psa 129:5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion. (kjv)
|
Ps.129:5 Ach daß müßten zu Schanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!
| |
Psa 129:6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: (kjv)
|
Ps.129:6 Ach daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,
| |
Psa 129:7 Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. (kjv)
|
Ps.129:7 von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm
| |
Psa 129:8 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.(kjv)
|
Ps.129:8 und die vorübergehen nicht sprechen: "Der Segen des HERRN sei über euch! wir segnen euch im Namen des HERRN"!
| |
Psa 130:1 Out of the depths have I cried unto thee, O LORD. (kjv)
|
Ps.130:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir.
| |
Psa 130:2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. (kjv)
|
Ps.130:2 HERR, höre auf meine Stimme, laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens!
| |
Psa 130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? (kjv)
|
Ps.130:3 So du willst, HERR, Sünden zurechnen, HERR, wer wird bestehen?
| |
Psa 130:4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. (kjv)
|
Ps.130:4 Denn bei dir ist die Vergebung, daß man dich fürchte.
| |
Psa 130:5 I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope. (kjv)
|
Ps.130:5 Ich harre des HERRN; meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort.
| |
Psa 130:6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning. (kjv)
|
Ps.130:6 Meine Seele wartet auf den HERRN von einer Morgenwache bis zur andern.
| |
Psa 130:7 Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption. (kjv)
|
Ps.130:7 Israel, hoffe auf den HERRN! denn bei dem HERRN ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm,
| |
Psa 130:8 And he shall redeem Israel from all his iniquities.(kjv)
|
Ps.130:8 und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.
| |
Psa 131:1 Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. (kjv)
|
Ps.131:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) HERR, mein Herz ist nicht hoffärtig, und meine Augen sind nicht stolz; ich wandle nicht in großen Dingen, die mir zu hoch sind.
| |
Psa 131:2 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child. (kjv)
|
Ps.131:2 Ja, ich habe meine Seele gesetzt und gestillt; so ist meine Seele in mir wie ein entwöhntes Kind bei seiner Mutter.
| |
Psa 131:3 Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever.(kjv)
|
Ps.131:3 Israel, hoffe auf den HERRN von nun an bis in Ewigkeit!
| |
Psa 132:1 Lord, remember David, and all his afflictions: (kjv)
|
Ps.132:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden,
| |
Psa 132:2 How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob; (kjv)
|
Ps.132:2 der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:
| |
Psa 132:3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; (kjv)
|
Ps.132:3 "Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
| |
Psa 132:4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, (kjv)
|
Ps.132:4 ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,
| |
Psa 132:5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob. (kjv)
|
Ps.132:5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs."
| |
Psa 132:6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. (kjv)
|
Ps.132:6 Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.
| |
Psa 132:7 We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. (kjv)
|
Ps.132:7 Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
| |
Psa 132:8 Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. (kjv)
|
Ps.132:8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!
| |
Psa 132:9 Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. (kjv)
|
Ps.132:9 Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
| |
Psa 132:10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed. (kjv)
|
Ps.132:10 Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.
| |
Psa 132:11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. (kjv)
|
Ps.132:11 Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.
| |
Psa 132:12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. (kjv)
|
Ps.132:12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich."
| |
Psa 132:13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation. (kjv)
|
Ps.132:13 Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.
| |
Psa 132:14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. (kjv)
|
Ps.132:14 "Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.
| |
Psa 132:15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. (kjv)
|
Ps.132:15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.
| |
Psa 132:16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. (kjv)
|
Ps.132:16 Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
| |
Psa 132:17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. (kjv)
|
Ps.132:17 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
| |
Psa 132:18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.(kjv)
|
Ps.132:18 Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone."
| |
Psa 133:1 Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! (kjv)
|
Ps.133:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Siehe, wie fein und lieblich ist's, daß Brüder einträchtig beieinander wohnen!
| |
Psa 133:2 It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard: that went down to the skirts of his garments; (kjv)
|
Ps.133:2 wie der köstliche Balsam ist, der von Aaron Haupt herabfließt in seinen ganzen Bart, der herabfließt in sein Kleid,
| |
Psa 133:3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.(kjv)
|
Ps.133:3 wie der Tau, der vom Hermon herabfällt auf die Berge Zions. Denn daselbst verheizt der HERR Segen und Leben immer und ewiglich.
| |
Psa 134:1 Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD. (kjv)
|
Ps.134:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Siehe, lobet den HERRN, alle Knechte des HERRN, die ihr stehet des Nachts im Hause des HERRN!
| |
Psa 134:2 Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD. (kjv)
|
Ps.134:2 Hebet eure Hände auf im Heiligtum und lobet den HERRN!
| |
Psa 134:3 The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.(kjv)
|
Ps.134:3 Der HERR segne dich aus Zion, der Himmel und Erde gemacht hat!
| |
Psa 135:1 Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD. (kjv)
|
Ps.135:1 Halleluja! Lobet den Namen des HERRN, lobet, ihr Knechte des HERRN,
| |
Psa 135:2 Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God. (kjv)
|
Ps.135:2 die ihr stehet im Hause des HERRN, in den Höfen des Hauses unsers Gottes!
| |
Psa 135:3 Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. (kjv)
|
Ps.135:3 Lobet den HERRN, denn der HERR ist freundlich; lobsinget seinem Namen, denn er ist lieblich!
| |
Psa 135:4 For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. (kjv)
|
Ps.135:4 Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.
| |
Psa 135:5 For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods. (kjv)
|
Ps.135:5 Denn ich weiß, daß der HERR groß ist und unser HERR vor allen Göttern.
| |
Psa 135:6 Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. (kjv)
|
Ps.135:6 Alles, was er will, das tut er, im Himmel und auf Erden, im Meer und in allen Tiefen;
| |
Psa 135:7 He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. (kjv)
|
Ps.135:7 der die Wolken läßt aufsteigen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus seinen Vorratskammern kommen läßt;
| |
Psa 135:8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. (kjv)
|
Ps.135:8 der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beider, der Menschen und des Viehes,
| |
Psa 135:9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. (kjv)
|
Ps.135:9 und ließ Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte;
| |
Psa 135:10 Who smote great nations, and slew mighty kings; (kjv)
|
Ps.135:10 der viele Völker schlug und tötete mächtige Könige:
| |
Psa 135:11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: (kjv)
|
Ps.135:11 Sihon, der Amoriter König, und Og, den König von Basan, und alle Königreiche in Kanaan;
| |
Psa 135:12 And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. (kjv)
|
Ps.135:12 und gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volk Israel.
| |
Psa 135:13 Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations. (kjv)
|
Ps.135:13 HERR, dein Name währet ewiglich; dein Gedächtnis, HERR, währet für und für.
| |
Psa 135:14 For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. (kjv)
|
Ps.135:14 Denn der HERR wird sein Volk richten und seinen Knechten gnädig sein.
| |
Psa 135:15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. (kjv)
|
Ps.135:15 Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
| |
Psa 135:16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; (kjv)
|
Ps.135:16 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;
| |
Psa 135:17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. (kjv)
|
Ps.135:17 sie haben Ohren, und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde.
| |
Psa 135:18 They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. (kjv)
|
Ps.135:18 Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.
| |
Psa 135:19 Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron: (kjv)
|
Ps.135:19 Das Haus Israel lobe den HERRN! Lobet den HERRN, ihr vom Hause Aaron!
| |
Psa 135:20 Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD. (kjv)
|
Ps.135:20 Ihr vom Hause Levi, lobet den HERRN! Die ihr den HERRN fürchtet, lobet den HERRN!
| |
Psa 135:21 Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.(kjv)
|
Ps.135:21 Gelobet sei der HERR aus Zion, der zu Jerusalem wohnt! Halleluja!
| |
Psa 136:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. (kjv)
|
Ps.136:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich.
| |
Psa 136:2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever. (kjv)
|
Ps.136:2 Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich.
| |
Psa 136:3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. (kjv)
|
Ps.136:3 Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich,
| |
Psa 136:4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. (kjv)
|
Ps.136:4 der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich;
| |
Psa 136:5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. (kjv)
|
Ps.136:5 der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich;
| |
Psa 136:6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. (kjv)
|
Ps.136:6 der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich;
| |
Psa 136:7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: (kjv)
|
Ps.136:7 der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich:
| |
Psa 136:8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever: (kjv)
|
Ps.136:8 Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich,
| |
Psa 136:9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever. (kjv)
|
Ps.136:9 den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich;
| |
Psa 136:10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: (kjv)
|
Ps.136:10 der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich
| |
Psa 136:11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever: (kjv)
|
Ps.136:11 und führte Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich
| |
Psa 136:12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. (kjv)
|
Ps.136:12 durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich;
| |
Psa 136:13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: (kjv)
|
Ps.136:13 der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich
| |
Psa 136:14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: (kjv)
|
Ps.136:14 und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich;
| |
Psa 136:15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. (kjv)
|
Ps.136:15 der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich;
| |
Psa 136:16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. (kjv)
|
Ps.136:16 der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich;
| |
Psa 136:17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: (kjv)
|
Ps.136:17 der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich
| |
Psa 136:18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: (kjv)
|
Ps.136:18 und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich:
| |
Psa 136:19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: (kjv)
|
Ps.136:19 Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet ewiglich
| |
Psa 136:20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever: (kjv)
|
Ps.136:20 und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet ewiglich,
| |
Psa 136:21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: (kjv)
|
Ps.136:21 und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich,
| |
Psa 136:22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever. (kjv)
|
Ps.136:22 zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich;
| |
Psa 136:23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever: (kjv)
|
Ps.136:23 denn er dachte an uns, da wir unterdrückt waren, denn seine Güte währet ewiglich;
| |
Psa 136:24 And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever. (kjv)
|
Ps.136:24 und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich;
| |
Psa 136:25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. (kjv)
|
Ps.136:25 der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich.
| |
Psa 136:26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.(kjv)
|
Ps.136:26 Dankt dem Gott des Himmels, denn seine Güte währet ewiglich.
| |
Psa 137:1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. (kjv)
|
Ps.137:1 An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten.
| |
Psa 137:2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. (kjv)
|
Ps.137:2 Unsere Harfen hingen wir an die Weiden, die daselbst sind.
| |
Psa 137:3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. (kjv)
|
Ps.137:3 Denn dort hießen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein: "Singet uns ein Lied von Zion!"
| |
Psa 137:4 How shall we sing the LORD's song in a strange land? (kjv)
|
Ps.137:4 Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen?
| |
Psa 137:5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning. (kjv)
|
Ps.137:5 Vergesse ich dein, Jerusalem, so werde ich meiner Rechten vergessen.
| |
Psa 137:6 If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. (kjv)
|
Ps.137:6 Meine Zunge soll an meinem Gaumen kleben, wo ich nicht dein gedenke, wo ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein.
| |
Psa 137:7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof. (kjv)
|
Ps.137:7 HERR, gedenke der Kinder Edom den Tag Jerusalems, die da sagten: "Rein ab, rein ab bis auf ihren Boden!"
| |
Psa 137:8 O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us. (kjv)
|
Ps.137:8 Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergilt, wie du uns getan hast!
| |
Psa 137:9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.(kjv)
|
Ps.137:9 Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmt und zerschmettert sie an dem Stein!
| |
Psa 138:1 I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. (kjv)
|
Ps.138:1 (Davids.) Ich danke dir von ganzem Herzen; vor den Göttern will ich dir lobsingen.
| |
Psa 138:2 I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. (kjv)
|
Ps.138:2 Ich will anbeten zu deinem heiligen Tempel und deinem Namen danken für deine Güte und Treue; denn du hast deinen Namen über alles herrlich gemacht durch dein Wort.
| |
Psa 138:3 In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul. (kjv)
|
Ps.138:3 Wenn ich dich anrufe, so erhörst du mich und gibst meiner Seele große Kraft.
| |
Psa 138:4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. (kjv)
|
Ps.138:4 Es danken dir, HERR, alle Könige auf Erden, daß sie hören das Wort deines Mundes,
| |
Psa 138:5 Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. (kjv)
|
Ps.138:5 und singen auf den Wegen des HERRN, daß die Ehre des HERRN groß sei.
| |
Psa 138:6 Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off. (kjv)
|
Ps.138:6 Denn der HERR ist hoch und sieht auf das Niedrige und kennt die Stolzen von ferne.
| |
Psa 138:7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. (kjv)
|
Ps.138:7 Wenn ich mitten in der Angst wandle, so erquickst du mich und streckst deine Hand über den Zorn meiner Feinde und hilfst mir mit deiner Rechten.
| |
Psa 138:8 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.(kjv)
|
Ps.138:8 Der HERR wird's für mich vollführen. HERR, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen.
| |
Psa 139:1 O lord, thou hast searched me, and known me. (kjv)
|
Ps.139:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) HERR, Du erforschest mich und kennest mich.
| |
Psa 139:2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. (kjv)
|
Ps.139:2 Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne.
| |
Psa 139:3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. (kjv)
|
Ps.139:3 Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.
| |
Psa 139:4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether. (kjv)
|
Ps.139:4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
| |
Psa 139:5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. (kjv)
|
Ps.139:5 Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.
| |
Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. (kjv)
|
Ps.139:6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.
| |
Psa 139:7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? (kjv)
|
Ps.139:7 Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?
| |
Psa 139:8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. (kjv)
|
Ps.139:8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
| |
Psa 139:9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; (kjv)
|
Ps.139:9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
| |
Psa 139:10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. (kjv)
|
Ps.139:10 so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
| |
Psa 139:11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. (kjv)
|
Ps.139:11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.
| |
Psa 139:12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. (kjv)
|
Ps.139:12 Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
| |
Psa 139:13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. (kjv)
|
Ps.139:13 Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.
| |
Psa 139:14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. (kjv)
|
Ps.139:14 Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.
| |
Psa 139:15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. (kjv)
|
Ps.139:15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
| |
Psa 139:16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. (kjv)
|
Ps.139:16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.
| |
Psa 139:17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! (kjv)
|
Ps.139:17 Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!
| |
Psa 139:18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. (kjv)
|
Ps.139:18 Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
| |
Psa 139:19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. (kjv)
|
Ps.139:19 Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
| |
Psa 139:20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. (kjv)
|
Ps.139:20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
| |
Psa 139:21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? (kjv)
|
Ps.139:21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.
| |
Psa 139:22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. (kjv)
|
Ps.139:22 Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.
| |
Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: (kjv)
|
Ps.139:23 Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine.
| |
Psa 139:24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.(kjv)
|
Ps.139:24 Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.
| |
Psa 140:1 Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; (kjv)
|
Ps.140:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Errette mich, HERR, von den bösen Menschen; behüte mich vor den freveln Leute,
| |
Psa 140:2 Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. (kjv)
|
Ps.140:2 die Böses gedenken in ihrem Herzen und täglich Krieg erregen.
| |
Psa 140:3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. (kjv)
|
Ps.140:3 Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange; Otterngift ist unter ihren Lippen. (Sela.)
| |
Psa 140:4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. (kjv)
|
Ps.140:4 Bewahre mich, HERR, vor der Hand der Gottlosen; behüte mich vor den freveln Leuten, die meinen Gang gedenken umzustoßen.
| |
Psa 140:5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. (kjv)
|
Ps.140:5 Die Hoffärtigen legen mir Stricke und breiten mir Seile aus zum Netz und stellen mir Fallen an den Weg. (Sela.)
| |
Psa 140:6 I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. (kjv)
|
Ps.140:6 Ich aber sage zum HERRN: Du bist mein Gott; HERR, vernimm die Stimme meines Flehens!
| |
Psa 140:7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. (kjv)
|
Ps.140:7 HERR HERR, meine starke Hilfe, du beschirmst mein Haupt zur Zeit des Streites.
| |
Psa 140:8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. (kjv)
|
Ps.140:8 HERR, laß dem Gottlosen seine Begierde nicht; stärke seinen Mutwillen nicht: sie möchten sich des überheben. (Sela.)
| |
Psa 140:9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. (kjv)
|
Ps.140:9 Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen.
| |
Psa 140:10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. (kjv)
|
Ps.140:10 Er wird Strahlen über sie schütten; er wird sie mit Feuer tief in die Erde schlagen, daß sie nicht mehr aufstehen.
| |
Psa 140:11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. (kjv)
|
Ps.140:11 Ein böses Maul wird kein Glück haben auf Erden; ein frevler, böser Mensch wird verjagt und gestürzt werden.
| |
Psa 140:12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. (kjv)
|
Ps.140:12 Denn ich weiß, daß der HERR wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausführen.
| |
Psa 140:13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.(kjv)
|
Ps.140:13 Auch werden die Gerechten deinem Namen danken, und die Frommen werden vor deinem Angesicht bleiben.
| |
Psa 141:1 Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. (kjv)
|
Ps.141:1 (Ein Psalm Davids.) HERR, ich rufe zu dir; eile zu mir; vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe.
| |
Psa 141:2 Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. (kjv)
|
Ps.141:2 Mein Gebet müsse vor dir Taugen wie ein Räuchopfer, mein Händeaufheben wie ein Abendopfer.
| |
Psa 141:3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. (kjv)
|
Ps.141:3 HERR, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen.
| |
Psa 141:4 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. (kjv)
|
Ps.141:4 Neige mein Herz nicht auf etwas Böses, ein gottloses Wesen zu führen mit den Übeltätern, daß ich nicht esse von dem, was ihnen geliebt.
| |
Psa 141:5 Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. (kjv)
|
Ps.141:5 Der Gerechte schlage mich freundlich und strafe mich; das wird mir so wohl tun wie Balsam auf meinem Haupt; denn ich bete stets, daß sie mir nicht Schaden tun.
| |
Psa 141:6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. (kjv)
|
Ps.141:6 Ihre Führer müssen gestürzt werden über einen Fels; so wird man dann meine Rede hören, daß sie lieblich sei.
| |
Psa 141:7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. (kjv)
|
Ps.141:7 Unsere Gebeine sind zerstreut bis zur Hölle, wie wenn einer das Land pflügt und zerwühlt.
| |
Psa 141:8 But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. (kjv)
|
Ps.141:8 Denn auf dich, HERR HERR, sehen meine Augen; ich traue auf dich, verstoße meine Seele nicht.
| |
Psa 141:9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. (kjv)
|
Ps.141:9 Bewahre mich vor dem Stricke, den sie mir gelegt haben, und von der Falle der Übeltäter.
| |
Psa 141:10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.(kjv)
|
Ps.141:10 Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen.
| |
Psa 142:1 I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. (kjv)
|
Ps.142:1 (Eine Unterweisung Davids, ein Gebet, da er in der Höhle war.) Ich schreie zum HERRN mit meiner Stimme; ich flehe zum HERRN mit meiner Stimme;
| |
Psa 142:2 I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble. (kjv)
|
Ps.142:2 ich schütte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not.
| |
Psa 142:3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. (kjv)
|
Ps.142:3 Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, darauf ich gehe.
| |
Psa 142:4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. (kjv)
|
Ps.142:4 Schaue zur Rechten und siehe! da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an.
| |
Psa 142:5 I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. (kjv)
|
Ps.142:5 HERR, zu dir schreie ich und sage: Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen.
| |
Psa 142:6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. (kjv)
|
Ps.142:6 Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.
| |
Psa 142:7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.(kjv)
|
Ps.142:7 Führe meine Seele aus dem Kerker, daß ich danke deinem Namen. Die Gerechten werden sich zu mir sammeln, wenn du mir wohltust.
| |
Psa 143:1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. (kjv)
|
Ps.143:1 (Ein Psalm Davids.) HERR, erhöre mein Gebet, vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen
| |
Psa 143:2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. (kjv)
|
Ps.143:2 und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.
| |
Psa 143:3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. (kjv)
|
Ps.143:3 Denn der Feind verfolgt meine Seele und schlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere wie die, so längst tot sind.
| |
Psa 143:4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. (kjv)
|
Ps.143:4 Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehrt.
| |
Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. (kjv)
|
Ps.143:5 Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände.
| |
Psa 143:6 I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. (kjv)
|
Ps.143:6 Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. (Sela.)
| |
Psa 143:7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. (kjv)
|
Ps.143:7 HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergeht; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren.
| |
Psa 143:8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. (kjv)
|
Ps.143:8 Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tue mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlangt nach dir.
| |
Psa 143:9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. (kjv)
|
Ps.143:9 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir habe ich Zuflucht.
| |
Psa 143:10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. (kjv)
|
Ps.143:10 Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn.
| |
Psa 143:11 Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble. (kjv)
|
Ps.143:11 HERR, erquicke mich um deines Namens willen; führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen
| |
Psa 143:12 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.(kjv)
|
Ps.143:12 und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe alle um, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht.
| |
Psa 144:1 Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: (kjv)
|
Ps.144:1 (Ein Psalm Davids.) Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen,
| |
Psa 144:2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. (kjv)
|
Ps.144:2 meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt.
| |
Psa 144:3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! (kjv)
|
Ps.144:3 HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest?
| |
Psa 144:4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. (kjv)
|
Ps.144:4 Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten.
| |
Psa 144:5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. (kjv)
|
Ps.144:5 HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen;
| |
Psa 144:6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. (kjv)
|
Ps.144:6 laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie;
| |
Psa 144:7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; (kjv)
|
Ps.144:7 strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde,
| |
Psa 144:8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. (kjv)
|
Ps.144:8 deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch.
| |
Psa 144:9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. (kjv)
|
Ps.144:9 Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psalter von zehn Saiten,
| |
Psa 144:10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. (kjv)
|
Ps.144:10 der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.
| |
Psa 144:11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: (kjv)
|
Ps.144:11 Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch,
| |
Psa 144:12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: (kjv)
|
Ps.144:12 daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert;
| |
Psa 144:13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: (kjv)
|
Ps.144:13 daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften;
| |
Psa 144:14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. (kjv)
|
Ps.144:14 daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.
| |
Psa 144:15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.(kjv)
|
Ps.144:15 Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist!
| |
Psa 145:1 I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. (kjv)
|
Ps.145:1 (Ein Lob Davids.) Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
| |
Psa 145:2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. (kjv)
|
Ps.145:2 Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.
| |
Psa 145:3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. (kjv)
|
Ps.145:3 Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich.
| |
Psa 145:4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. (kjv)
|
Ps.145:4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.
| |
Psa 145:5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. (kjv)
|
Ps.145:5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,
| |
Psa 145:6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. (kjv)
|
Ps.145:6 daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit;
| |
Psa 145:7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. (kjv)
|
Ps.145:7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
| |
Psa 145:8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. (kjv)
|
Ps.145:8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
| |
Psa 145:9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. (kjv)
|
Ps.145:9 Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.
| |
Psa 145:10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. (kjv)
|
Ps.145:10 Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben
| |
Psa 145:11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; (kjv)
|
Ps.145:11 und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,
| |
Psa 145:12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. (kjv)
|
Ps.145:12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs.
| |
Psa 145:13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. (kjv)
|
Ps.145:13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.
| |
Psa 145:14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. (kjv)
|
Ps.145:14 Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.
| |
Psa 145:15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. (kjv)
|
Ps.145:15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
| |
Psa 145:16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. (kjv)
|
Ps.145:16 Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
| |
Psa 145:17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. (kjv)
|
Ps.145:17 Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.
| |
Psa 145:18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. (kjv)
|
Ps.145:18 Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.
| |
Psa 145:19 He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. (kjv)
|
Ps.145:19 Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.
| |
Psa 145:20 The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. (kjv)
|
Ps.145:20 Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.
| |
Psa 145:21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.(kjv)
|
Ps.145:21 Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.
| |
Psa 146:1 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. (kjv)
|
Ps.146:1 Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele!
| |
Psa 146:2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. (kjv)
|
Ps.146:2 Ich will den HERRN loben, solange ich lebe, und meinem Gott lobsingen, solange ich hier bin.
| |
Psa 146:3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. (kjv)
|
Ps.146:3 Verlaßt euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen.
| |
Psa 146:4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. (kjv)
|
Ps.146:4 Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge.
| |
Psa 146:5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: (kjv)
|
Ps.146:5 Wohl dem, des Hilfe der Gott Jakobs ist; des Hoffnung auf den HERRN, seinem Gott, steht;
| |
Psa 146:6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever: (kjv)
|
Ps.146:6 der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;
| |
Psa 146:7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: (kjv)
|
Ps.146:7 der Recht schafft denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speist. Der HERR löst die Gefangenen.
| |
Psa 146:8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: (kjv)
|
Ps.146:8 Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten.
| |
Psa 146:9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. (kjv)
|
Ps.146:9 Der HERR behütet die Fremdlinge und erhält die Waisen und Witwen und kehrt zurück den Weg der Gottlosen.
| |
Psa 146:10 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.(kjv)
|
Ps.146:10 Der HERR ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für. Halleluja.
| |
Psa 147:1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. (kjv)
|
Ps.147:1 Lobet den HERR! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.
| |
Psa 147:2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. (kjv)
|
Ps.147:2 Der HERR baut Jerusalem und bringt zusammen die Verjagten Israels.
| |
Psa 147:3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. (kjv)
|
Ps.147:3 Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
| |
Psa 147:4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. (kjv)
|
Ps.147:4 Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen.
| |
Psa 147:5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. (kjv)
|
Ps.147:5 Der HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regiert.
| |
Psa 147:6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. (kjv)
|
Ps.147:6 Der Herr richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden.
| |
Psa 147:7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: (kjv)
|
Ps.147:7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,
| |
Psa 147:8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. (kjv)
|
Ps.147:8 der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;
| |
Psa 147:9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. (kjv)
|
Ps.147:9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
| |
Psa 147:10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. (kjv)
|
Ps.147:10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.
| |
Psa 147:11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. (kjv)
|
Ps.147:11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.
| |
Psa 147:12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. (kjv)
|
Ps.147:12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe Zion, deinen Gott!
| |
Psa 147:13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. (kjv)
|
Ps.147:13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
| |
Psa 147:14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. (kjv)
|
Ps.147:14 Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
| |
Psa 147:15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. (kjv)
|
Ps.147:15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.
| |
Psa 147:16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. (kjv)
|
Ps.147:16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.
| |
Psa 147:17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? (kjv)
|
Ps.147:17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
| |
Psa 147:18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. (kjv)
|
Ps.147:18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf.
| |
Psa 147:19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. (kjv)
|
Ps.147:19 Er zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.
| |
Psa 147:20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.(kjv)
|
Ps.147:20 So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja!
| |
Psa 148:1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. (kjv)
|
Ps.148:1 Halleluja! Lobet im Himmel den HERRN; lobet ihn in der Höhe!
| |
Psa 148:2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. (kjv)
|
Ps.148:2 Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, all sein Heer!
| |
Psa 148:3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. (kjv)
|
Ps.148:3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne!
| |
Psa 148:4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. (kjv)
|
Ps.148:4 Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben und die Wasser, die oben am Himmel sind!
| |
Psa 148:5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. (kjv)
|
Ps.148:5 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebot, da wurden sie geschaffen.
| |
Psa 148:6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. (kjv)
|
Ps.148:6 Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen dürfen.
| |
Psa 148:7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: (kjv)
|
Ps.148:7 Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen;
| |
Psa 148:8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word: (kjv)
|
Ps.148:8 Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Strumwinde, die sein Wort ausrichten;
| |
Psa 148:9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: (kjv)
|
Ps.148:9 Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern;
| |
Psa 148:10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: (kjv)
|
Ps.148:10 Tiere und alles Vieh, Gewürm und Vögel;
| |
Psa 148:11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: (kjv)
|
Ps.148:11 ihr Könige auf Erden und alle Völker, Fürsten und alle Richter auf Erden;
| |
Psa 148:12 Both young men, and maidens; old men, and children: (kjv)
|
Ps.148:12 Jünglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen!
| |
Psa 148:13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. (kjv)
|
Ps.148:13 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn sein Name allein ist hoch, sein Lob geht, soweit Himmel und Erde ist.
| |
Psa 148:14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.(kjv)
|
Ps.148:14 Und erhöht das Horn seines Volkes. Alle Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dient. Halleluja!
| |
Psa 149:1 Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. (kjv)
|
Ps.149:1 Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied; die Gemeinde der Heiligen soll ihn loben.
| |
Psa 149:2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. (kjv)
|
Ps.149:2 Israel freue sich des, der es gemacht hat; die Kinder Zions seien fröhlich über ihren König.
| |
Psa 149:3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. (kjv)
|
Ps.149:3 Sie sollen loben seinen Namen im Reigen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.
| |
Psa 149:4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. (kjv)
|
Ps.149:4 Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich.
| |
Psa 149:5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. (kjv)
|
Ps.149:5 Die Heiligen sollen fröhlich sein und preisen und rühmen auf ihren Lagern.
| |
Psa 149:6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; (kjv)
|
Ps.149:6 Ihr Mund soll Gott erheben, und sie sollen scharfe Schwerter in ihren Händen haben,
| |
Psa 149:7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; (kjv)
|
Ps.149:7 daß sie Rache üben unter den Heiden, Strafe unter den Völkern;
| |
Psa 149:8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; (kjv)
|
Ps.149:8 ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;
| |
Psa 149:9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.(kjv)
|
Ps.149:9 daß sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja!
| |
Psa 150:1 Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. (kjv)
|
Ps.150:1 Halleluja! Lobet den HERRN in seinem Heiligtum; lobet ihn in der Feste seiner Macht!
| |
Psa 150:2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. (kjv)
|
Ps.150:2 Lobet ihn in seinen Taten; lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit!
| |
Psa 150:3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. (kjv)
|
Ps.150:3 Lobet ihn mit Posaunen; lobet ihn mit Psalter und Harfe!
| |
Psa 150:4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. (kjv)
|
Ps.150:4 Lobet ihn mit Pauken und Reigen; lobet ihn mit Saiten und Pfeifen!
| |
Psa 150:5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. (kjv)
|
Ps.150:5 Lobet ihn mit hellen Zimbeln; lobet ihn mit wohlklingenden Zimbeln!
| |
Psa 150:6 Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.(kjv)
|
Ps.150:6 Alles, was Odem hat, lobe den HERRN! Halleluja!
|