King James Version | Die Heilige Schrift (Luther 1545) | |
---|---|---|
3Jn 1:1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. (kjv)
|
3John.1:1 Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
| |
3Jn 1:2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. (kjv)
|
3John.1:2 Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe und du gesund seist, wie es denn deiner Seele wohl geht.
| |
3Jn 1:3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. (kjv)
|
3John.1:3 Ich bin aber sehr erfreut worden, da die Brüder kamen und zeugten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit.
| |
3Jn 1:4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. (kjv)
|
3John.1:4 Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
| |
3Jn 1:5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; (kjv)
|
3John.1:5 Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
| |
3Jn 1:6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: (kjv)
|
3John.1:6 die von deiner Liebe gezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst wohl tun, wenn du sie abfertigst würdig vor Gott.
| |
3Jn 1:7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. (kjv)
|
3John.1:7 Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts.
| |
3Jn 1:8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. (kjv)
|
3John.1:8 So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.
| |
3Jn 1:9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. (kjv)
|
3John.1:9 Ich habe der Gemeinde geschrieben, aber Diotrephes, der unter ihnen hochgehalten sein will, nimmt uns nicht an.
| |
3Jn 1:10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. (kjv)
|
3John.1:10 Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut; denn er plaudert mit bösen Worten wider uns und läßt sich an dem nicht genügen; er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehrt denen, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.
| |
3Jn 1:11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. (kjv)
|
3John.1:11 Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der sieht Gott nicht.
| |
3Jn 1:12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. (kjv)
|
3John.1:12 Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, das unser Zeugnis wahr ist.
| |
3Jn 1:13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: (kjv)
|
3John.1:13 Ich hatte viel zu schreiben; aber ich will nicht mit der Tinte und der Feder an dich schreiben.
| |
3Jn 1:14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.(kjv)
|
3John.1:14 Ich hoffe aber, dich bald zu sehen; so wollen wir mündlich miteinander reden. Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde bei Namen.
|