Day - 173 - Psalms 95-103 |
Psa 95:1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
|
Psa 95:1 O come, let us sing for joy to the Lord, Let us shout joyfully to the rock of our salvation.
|
Psa 95:1 αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν
|
Psa 95:2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
|
Psa 95:2 Let us come before His presence with thanksgiving, Let us shout joyfully to Him with psalms.
|
Psa 95:2 προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ
|
Psa 95:3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
|
Psa 95:3 For the Lord is a great God And a great King above all gods,
|
Psa 95:3 ὅτι θεὸς μέγας κύριος καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς
|
Psa 95:4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
|
Psa 95:4 In whose hand are the depths of the earth, The peaks of the mountains are His also.
|
Psa 95:4 ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν
|
Psa 95:5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
|
Psa 95:5 The sea is His, for it was He who made it, And His hands formed the dry land.
|
Psa 95:5 ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν
|
Psa 95:6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
|
Psa 95:6 Come, let us worship and bow down, Let us kneel before the Lord our Maker.
|
Psa 95:6 δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν αὐτῷ καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς
|
Psa 95:7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
|
Psa 95:7 For He is our God, And we are the people of His pasture and the sheep of His hand. Today, if you would hear His voice,
|
Psa 95:7 ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε
|
Psa 95:8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:
|
Psa 95:8 Do not harden your hearts, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness,
|
Psa 95:8 μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ
|
Psa 95:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
|
Psa 95:9 "When your fathers tested Me, They tried Me, though they had seen My work.
|
Psa 95:9 οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου
|
Psa 95:10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
|
Psa 95:10 "For forty years I loathed that generation, And said they are a people who err in their heart, And they do not know My ways.
|
Psa 95:10 τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ καὶ εἶπα ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου
|
Psa 95:11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
|
Psa 95:11 "Therefore I swore in My anger, Truly they shall not enter into My rest."
|
Psa 95:11 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου
|
Psa 96:1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
|
Psa 96:1 Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.
|
Psa 96:1 ὅτε ὁ οἶκος ᾠκοδομεῖτο μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν ᾠδὴ τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ
|
Psa 96:2 Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
|
Psa 96:2 Sing to the Lord, bless His name; Proclaim good tidings of His salvation from day to day.
|
Psa 96:2 ᾄσατε τῷ κυρίῳ εὐλογήσατε τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐαγγελίζεσθε ἡμέραν ἐξ ἡμέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ
|
Psa 96:3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
|
Psa 96:3 Tell of His glory among the nations, His wonderful deeds among all the peoples.
|
Psa 96:3 ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὴν δόξαν αὐτοῦ ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ
|
Psa 96:4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
|
Psa 96:4 For great is the Lord and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
|
Psa 96:4 ὅτι μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς
|
Psa 96:5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
|
Psa 96:5 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.
|
Psa 96:5 ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια ὁ δὲ κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν
|
Psa 96:6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
|
Psa 96:6 Splendor and majesty are before Him, Strength and beauty are in His sanctuary.
|
Psa 96:6 ἐξομολόγησις καὶ ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ ἁγιωσύνη καὶ μεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσματι αὐτοῦ
|
Psa 96:7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
|
Psa 96:7 Ascribe to the Lord, O families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength.
|
Psa 96:7 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν
|
Psa 96:8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
|
Psa 96:8 Ascribe to the Lord the glory of His name; Bring an offering and come into His courts.
|
Psa 96:8 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ
|
Psa 96:9 O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
|
Psa 96:9 Worship the Lord in holy attire; Tremble before Him, all the earth.
|
Psa 96:9 προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ σαλευθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ
|
Psa 96 10 Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved he shall judge the people righteously.
|
Psa 96:10 Say among the nations, "The Lord reigns; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved; He will judge the peoples with equity."
|
Psa 96:10 εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὁ κύριος ἐβασίλευσεν καὶ γὰρ κατώρθωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι
|
Psa 96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
|
Psa 96:11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and all it contains;
|
Psa 96:11 εὐφραινέσθωσαν οἱ οὐρανοί καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς
|
Psa 96:12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
|
Psa 96:12 Let the field exult, and all that is in it. Then all the trees of the forest will sing for joy
|
Psa 96:12 χαρήσεται τὰ πεδία καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς τότε ἀγαλλιάσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ
|
Psa 96 13 Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
|
Psa 96:13 Before the Lord, for He is coming, For He is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness And the peoples in His faithfulness.
|
Psa 96:13 πρὸ προσώπου κυρίου ὅτι ἔρχεται ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ
|
Psa 97:1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
|
Psa 97:1 The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands be glad.
|
Psa 97:1 τῷ Δαυιδ ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί
|
Psa 97:2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.
|
Psa 97:2 Clouds and thick darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.
|
Psa 97:2 νεφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ
|
Psa 97:3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
|
Psa 97:3 Fire goes before Him And burns up His adversaries round about.
|
Psa 97:3 πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ φλογιεῖ κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ
|
Psa 97:4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
|
Psa 97:4 His lightnings lit up the world; The earth saw and trembled.
|
Psa 97:4 ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένῃ εἶδεν καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ
|
Psa 97:5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
|
Psa 97:5 The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
|
Psa 97:5 τὰ ὄρη ἐτάκησαν ὡσεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου ἀπὸ προσώπου κυρίου πάσης τῆς γῆς
|
Psa 97:6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
|
Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples have seen His glory.
|
Psa 97:6 ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ
|
Psa 97:7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
|
Psa 97:7 Let all those be ashamed who serve graven images, Who boast themselves of idols; Worship Him, all you gods.
|
Psa 97:7 αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ
|
Psa 97:8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
|
Psa 97:8 Zion heard this and was glad, And the daughters of Judah have rejoiced Because of Your judgments, O Lord.
|
Psa 97:8 ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε
|
Psa 97:9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
|
Psa 97:9 For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.
|
Psa 97:9 ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς
|
Psa 97:10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
|
Psa 97:10 Hate evil, you who love the Lord, Who preserves the souls of His godly ones; He delivers them from the hand of the wicked.
|
Psa 97:10 οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον μισεῖτε πονηρόν φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς
|
Psa 97:11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
|
Psa 97:11 Light is sown like seed for the righteous And gladness for the upright in heart.
|
Psa 97:11 φῶς ἀνέτειλεν τῷ δικαίῳ καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη
|
Psa 97:12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
|
Psa 97:12 Be glad in the Lord, you righteous ones, And give thanks to His holy name.
|
Psa 97:12 εὐφράνθητε δίκαιοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ
|
Psa 98:1 O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
|
Psa 98:1 O sing to the Lord a new song, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him.
|
Psa 98:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ὅτι θαυμαστὰ ἐποίησεν κύριος ἔσωσεν αὐτῷ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ καὶ ὁ βραχίων ὁ ἅγιος αὐτοῦ
|
Psa 98:2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
|
Psa 98:2 The Lord has made known His salvation; He has revealed His righteousness in the sight of the nations.
|
Psa 98:2 ἐγνώρισεν κύριος τὸ σωτήριον αὐτοῦ ἐναντίον τῶν ἐθνῶν ἀπεκάλυψεν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ
|
Psa 98:3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psa 98:3 He has remembered His lovingkindness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psa 98:3 ἐμνήσθη τοῦ ἐλέους αὐτοῦ τῷ Ιακωβ καὶ τῆς ἀληθείας αὐτοῦ τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἴδοσαν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ἡμῶν
|
Psa 98:4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
|
Psa 98:4 Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth and sing for joy and sing praises.
|
Psa 98:4 ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ ᾄσατε καὶ ἀγαλλιᾶσθε καὶ ψάλατε
|
Psa 98:5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
|
Psa 98:5 Sing praises to the Lord with the lyre, With the lyre and the sound of melody.
|
Psa 98:5 ψάλατε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ ἐν κιθάρᾳ καὶ φωνῇ ψαλμοῦ
|
Psa 98:6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
|
Psa 98:6 With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the Lord.
|
Psa 98:6 ἐν σάλπιγξιν ἐλαταῖς καὶ φωνῇ σάλπιγγος κερατίνης ἀλαλάξατε ἐνώπιον τοῦ βασιλέως κυρίου
|
Psa 98:7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
|
Psa 98:7 Let the sea roar and all it contains, The world and those who dwell in it.
|
Psa 98:7 σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἡ οἰκουμένη καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ
|
Psa 98:8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
|
Psa 98:8 Let the rivers clap their hands, Let the mountains sing together for joy
|
Psa 98:8 ποταμοὶ κροτήσουσιν χειρὶ ἐπὶ τὸ αὐτό τὰ ὄρη ἀγαλλιάσονται
|
Psa 98:9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
|
Psa 98:9 Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with equity.
|
Psa 98:9 ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν εὐθύτητι
|
Psa 99:1 The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.
|
Psa 99:1 The Lord reigns, let the peoples tremble; He is enthroned above the cherubim, let the earth shake!
|
Psa 99:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ὀργιζέσθωσαν λαοί ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν σαλευθήτω ἡ γῆ
|
Psa 99:2 The LORD is great in Zion; and he is high above all the people.
|
Psa 99:2 The Lord is great in Zion, And He is exalted above all the peoples.
|
Psa 99:2 κύριος ἐν Σιων μέγας καὶ ὑψηλός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς λαούς
|
Psa 99:3 Let them praise thy great and terrible name; for it is holy.
|
Psa 99:3 Let them praise Your great and awesome name; Holy is He.
|
Psa 99:3 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ ὅτι φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἐστιν
|
Psa 99:4 The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
|
Psa 99:4 The strength of the King loves justice; You have established equity; You have executed justice and righteousness in Jacob.
|
Psa 99:4 καὶ τιμὴ βασιλέως κρίσιν ἀγαπᾷ σὺ ἡτοίμασας εὐθύτητας κρίσιν καὶ δικαιοσύνην ἐν Ιακωβ σὺ ἐποίησας
|
Psa 99:5 Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy.
|
Psa 99:5 Exalt the Lord our God And worship at His footstool; Holy is He.
|
Psa 99:5 ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε τῷ ὑποποδίῳ τῶν ποδῶν αὐτοῦ ὅτι ἅγιός ἐστιν
|
Psa 99:6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.
|
Psa 99:6 Moses and Aaron were among His priests, And Samuel was among those who called on His name; They called upon the Lord and He answered them.
|
Psa 99:6 Μωυσῆς καὶ Ααρων ἐν τοῖς ἱερεῦσιν αὐτοῦ καὶ Σαμουηλ ἐν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπεκαλοῦντο τὸν κύριον καὶ αὐτὸς ἐπήκουσεν αὐτῶν
|
Psa 99:7 He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
|
Psa 99:7 He spoke to them in the pillar of cloud; They kept His testimonies And the statute that He gave them.
|
Psa 99:7 ἐν στύλῳ νεφέλης ἐλάλει πρὸς αὐτούς ἐφύλασσον τὰ μαρτύρια αὐτοῦ καὶ τὰ προστάγματα ἃ ἔδωκεν αὐτοῖς
|
Psa 99:8 Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
|
Psa 99:8 O Lord our God, You answered them; You were a forgiving God to them, And yet an avenger of their evil deeds.
|
Psa 99:8 κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν σὺ ἐπήκουες αὐτῶν ὁ θεός σὺ εὐίλατος ἐγίνου αὐτοῖς καὶ ἐκδικῶν ἐπὶ πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν
|
Psa 99:9 Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.
|
Psa 99:9 Exalt the Lord our God And worship at His holy hill, For holy is the Lord our God.
|
Psa 99:9 ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ ὅτι ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν
|
Psa 100:1 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.
|
Psa 100:1 Shout joyfully to the Lord, all the earth.
|
Psa 100:1 ψαλμὸς εἰς ἐξομολόγησιν ἀλαλάξατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ
|
Psa 100:2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
|
Psa 100:2 Serve the Lord with gladness; Come before Him with joyful singing.
|
Psa 100:2 δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν εὐφροσύνῃ εἰσέλθατε ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει
|
Psa 100:3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
|
Psa 100:3 Know that the Lord Himself is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture.
|
Psa 100:3 γνῶτε ὅτι κύριος αὐτός ἐστιν ὁ θεός αὐτὸς ἐποίησεν ἡμᾶς καὶ οὐχ ἡμεῖς λαὸς αὐτοῦ καὶ πρόβατα τῆς νομῆς αὐτοῦ
|
Psa 100:4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
|
Psa 100:4 Enter His gates with thanksgiving And His courts with praise. Give thanks to Him, bless His name.
|
Psa 100:4 εἰσέλθατε εἰς τὰς πύλας αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ ἐν ὕμνοις ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ αἰνεῖτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ
|
Psa 100:5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
|
Psa 100:5 For the Lord is good; His lovingkindness is everlasting And His faithfulness to all generations.
|
Psa 100:5 ὅτι χρηστὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ ἕως γενεᾶς καὶ γενεᾶς ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ
|
Psa 101:1 I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.
|
Psa 101:1 I will sing of lovingkindness and justice, To You, O Lord, I will sing praises.
|
Psa 101:1 τῷ Δαυιδ ψαλμός ἔλεος καὶ κρίσιν ᾄσομαί σοι κύριε
|
Psa 101:2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
Psa 101:2 I will give heed to the blameless way. When will You come to me? I will walk within my house in the integrity of my heart.
|
Psa 101:2 ψαλῶ καὶ συνήσω ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ πότε ἥξεις πρός με διεπορευόμην ἐν ἀκακίᾳ καρδίας μου ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου
|
Psa 101:3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
|
Psa 101:3 I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not fasten its grip on me.
|
Psa 101:3 οὐ προεθέμην πρὸ ὀφθαλμῶν μου πρᾶγμα παράνομον ποιοῦντας παραβάσεις ἐμίσησα
|
Psa 101:4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
|
Psa 101:4 A perverse heart shall depart from me; I will know no evil.
|
Psa 101:4 οὐκ ἐκολλήθη μοι καρδία σκαμβή ἐκκλίνοντος ἀπ᾽ ἐμοῦ τοῦ πονηροῦ οὐκ ἐγίνωσκον
|
Psa 101:5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
|
Psa 101:5 Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; No one who has a haughty look and an arrogant heart will I endure.
|
Psa 101:5 τὸν καταλαλοῦντα λάθρᾳ τοῦ πλησίον αὐτοῦ τοῦτον ἐξεδίωκον ὑπερηφάνῳ ὀφθαλμῷ καὶ ἀπλήστῳ καρδίᾳ τούτῳ οὐ συνήσθιον
|
Psa 101:6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
|
Psa 101:6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; He who walks in a blameless way is the one who will minister to me.
|
Psa 101:6 οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς τοῦ συγκαθῆσθαι αὐτοὺς μετ᾽ ἐμοῦ πορευόμενος ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ οὗτός μοι ἐλειτούργει
|
Psa 101:7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
|
Psa 101:7 He who practices deceit shall not dwell within my house; He who speaks falsehood shall not maintain his position before me.
|
Psa 101:7 οὐ κατῴκει ἐν μέσῳ τῆς οἰκίας μου ποιῶν ὑπερηφανίαν λαλῶν ἄδικα οὐ κατεύθυνεν ἐναντίον τῶν ὀφθαλμῶν μου
|
Psa 101:8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
Psa 101:8 Every morning I will destroy all the wicked of the land, So as to cut off from the city of the Lord all those who do iniquity.
|
Psa 101:8 εἰς τὰς πρωίας ἀπέκτεννον πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ πόλεως κυρίου πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν
|
Psa 102:1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
|
Psa 102:1 Hear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You.
|
Psa 102:1 προσευχὴ τῷ πτωχῷ ὅταν ἀκηδιάσῃ καὶ ἐναντίον κυρίου ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ
|
Psa 102:2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
|
Psa 102:2 Do not hide Your face from me in the day of my distress; Incline Your ear to me; In the day when I call answer me quickly.
|
Psa 102:2 εἰσάκουσον κύριε τῆς προσευχῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου πρὸς σὲ ἐλθάτω
|
Psa 102:3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
|
Psa 102:3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.
|
Psa 102:3 μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θλίβωμαι κλῖνον τὸ οὖς σου πρός με ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ταχὺ εἰσάκουσόν μου
|
Psa 102:4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
|
Psa 102:4 My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.
|
Psa 102:4 ὅτι ἐξέλιπον ὡσεὶ καπνὸς αἱ ἡμέραι μου καὶ τὰ ὀστᾶ μου ὡσεὶ φρύγιον συνεφρύγησαν
|
Psa 102:5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
|
Psa 102:5 Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.
|
Psa 102:5 ἐπλήγη ὡσεὶ χόρτος καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία μου ὅτι ἐπελαθόμην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου
|
Psa 102:6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
|
Psa 102:6 I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the waste places.
|
Psa 102:6 ἀπὸ φωνῆς τοῦ στεναγμοῦ μου ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου
|
Psa 102:7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
|
Psa 102:7 I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.
|
Psa 102:7 ὡμοιώθην πελεκᾶνι ἐρημικῷ ἐγενήθην ὡσεὶ νυκτικόραξ ἐν οἰκοπέδῳ
|
Psa 102:8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
|
Psa 102:8 My enemies have reproached me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.
|
Psa 102:8 ἠγρύπνησα καὶ ἐγενήθην ὡσεὶ στρουθίον μονάζον ἐπὶ δώματι
|
Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
|
Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping
|
Psa 102:9 ὅλην τὴν ἡμέραν ὠνείδιζόν με οἱ ἐχθροί μου καὶ οἱ ἐπαινοῦντές με κατ᾽ ἐμοῦ ὤμνυον
|
Psa 102:10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
|
Psa 102:10 Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and cast me away.
|
Psa 102:10 ὅτι σποδὸν ὡσεὶ ἄρτον ἔφαγον καὶ τὸ πόμα μου μετὰ κλαυθμοῦ ἐκίρνων
|
Psa 102:11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
|
Psa 102:11 My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass.
|
Psa 102:11 ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου καὶ τοῦ θυμοῦ σου ὅτι ἐπάρας κατέρραξάς με
|
Psa 102:12 But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
|
Psa 102:12 But You, O Lord, abide forever, And Your name to all generations.
|
Psa 102:12 αἱ ἡμέραι μου ὡσεὶ σκιὰ ἐκλίθησαν καὶ ἐγὼ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθην
|
Psa 102:13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
|
Psa 102:13 You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.
|
Psa 102:13 σὺ δέ κύριε εἰς τὸν αἰῶνα μένεις καὶ τὸ μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν
|
Psa 102:14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
|
Psa 102:14 Surely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust.
|
Psa 102:14 σὺ ἀναστὰς οἰκτιρήσεις τὴν Σιων ὅτι καιρὸς τοῦ οἰκτιρῆσαι αὐτήν ὅτι ἥκει καιρός
|
Psa 102:15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
|
Psa 102:15 So the nations will fear the name of the Lord And all the kings of the earth Your glory.
|
Psa 102:15 ὅτι εὐδόκησαν οἱ δοῦλοί σου τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ τὸν χοῦν αὐτῆς οἰκτιρήσουσιν
|
Psa 102:16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
|
Psa 102:16 For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.
|
Psa 102:16 καὶ φοβηθήσονται τὰ ἔθνη τὸ ὄνομα κυρίου καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς τὴν δόξαν σου
|
Psa 102:17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
|
Psa 102:17 He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.
|
Psa 102:17 ὅτι οἰκοδομήσει κύριος τὴν Σιων καὶ ὀφθήσεται ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ
|
Psa 102:18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
|
Psa 102:18 This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.
|
Psa 102:18 ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν ταπεινῶν καὶ οὐκ ἐξουδένωσεν τὴν δέησιν αὐτῶν
|
Psa 102:19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
|
Psa 102:19 For He looked down from His holy height; From heaven the Lord gazed upon the earth,
|
Psa 102:19 γραφήτω αὕτη εἰς γενεὰν ἑτέραν καὶ λαὸς ὁ κτιζόμενος αἰνέσει τὸν κύριον
|
Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
|
Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
|
Psa 102:20 ὅτι ἐξέκυψεν ἐξ ὕψους ἁγίου αὐτοῦ κύριος ἐξ οὐρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐπέβλεψεν
|
Psa 102:21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
|
Psa 102:21 That men may tell of the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem,
|
Psa 102:21 τοῦ ἀκοῦσαι τὸν στεναγμὸν τῶν πεπεδημένων τοῦ λῦσαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων
|
Psa 102:22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
|
Psa 102:22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.
|
Psa 102:22 τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐν Σιων τὸ ὄνομα κυρίου καὶ τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ ἐν Ιερουσαλημ
|
Psa 102:23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
|
Psa 102:23 He has weakened my strength in the way; He has shortened my days.
|
Psa 102:23 ἐν τῷ συναχθῆναι λαοὺς ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ βασιλείας τοῦ δουλεύειν τῷ κυρίῳ
|
Psa 102:24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
|
Psa 102:24 I say, "O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.
|
Psa 102:24 ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν ὁδῷ ἰσχύος αὐτοῦ τὴν ὀλιγότητα τῶν ἡμερῶν μου ἀνάγγειλόν μοι
|
Psa 102:25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
|
Psa 102:25 "Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.
|
Psa 102:25 μὴ ἀναγάγῃς με ἐν ἡμίσει ἡμερῶν μου ἐν γενεᾷ γενεῶν τὰ ἔτη σου
|
Psa 102 26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed
|
Psa 102:26 "Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.
|
Psa 102:26 κατ᾽ ἀρχὰς σύ κύριε τὴν γῆν ἐθεμελίωσας καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί
|
Psa 102:27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
|
Psa 102:27 "But You are the same, And Your years will not come to an end.
|
Psa 102:27 αὐτοὶ ἀπολοῦνται σὺ δὲ διαμενεῖς καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἀλλάξεις αὐτούς καὶ ἀλλαγήσονται
|
Psa 102:28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
|
Psa 102:28 "The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."
|
Psa:102:28:σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν Psa 101:29 οἱ υἱοὶ τῶν δούλων σου κατασκηνώσουσιν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα κατευθυνθήσεται
|
Psa 103:1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
|
Psa 103:1 Bless the Lord, O my soul, And all that is within me, bless His holy name.
|
Psa 103:1 τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καί πάντα τὰ ἐντός μου τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ
|
Psa 103:2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
|
Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget none of His benefits;
|
Psa 103:2 εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ
|
Psa 103:3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
|
Psa 103:3 Who pardons all your iniquities, Who heals all your diseases;
|
Psa 103:3 τὸν εὐιλατεύοντα πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου
|
Psa 103:4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
|
Psa 103:4 Who redeems your life from the pit, Who crowns you with lovingkindness and compassion;
|
Psa 103:4 τὸν λυτρούμενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρμοῖς
|
Psa 103:5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
|
Psa 103:5 Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle.
|
Psa 103:5 τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ ἡ νεότης σου
|
Psa 103:6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
|
Psa 103:6 The Lord performs righteous deeds And judgments for all who are oppressed.
|
Psa 103:6 ποιῶν ἐλεημοσύνας ὁ κύριος καὶ κρίμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις
|
Psa 103:7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
|
Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the sons of Israel.
|
Psa 103:7 ἐγνώρισεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ τὰ θελήματα αὐτοῦ
|
Psa 103:8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
|
Psa 103:8 The Lord is compassionate and gracious, Slow to anger and abounding in lovingkindness.
|
Psa 103:8 οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος
|
Psa 103:9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
|
Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.
|
Psa 103:9 οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ
|
Psa 103:10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
|
Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor rewarded us according to our iniquities.
|
Psa 103:10 οὐ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν
|
Psa 103:11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
|
Psa 103:11 For as high as the heavens are above the earth, So great is His lovingkindness toward those who fear Him.
|
Psa 103:11 ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ἐκραταίωσεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν
|
Psa 103:12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
|
Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.
|
Psa 103:12 καθ᾽ ὅσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν ἐμάκρυνεν ἀφ᾽ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν
|
Psa 103:13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
|
Psa 103:13 Just as a father has compassion on his children, So the Lord has compassion on those who fear Him.
|
Psa 103:13 καθὼς οἰκτίρει πατὴρ υἱούς οἰκτίρησεν κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν
|
Psa 103:14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
|
Psa 103:14 For He Himself knows our frame; He is mindful that we are but dust.
|
Psa 103:14 ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν μνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσμεν
|
Psa 103:15 As for man, his days are as grass: as a flowering of the field, so he flourisheth.
|
Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flowering of the field, so he flourishes.
|
Psa 103:15 ἄνθρωπος ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ οὕτως ἐξανθήσει
|
Psa 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
|
Psa 103:16 When the wind has passed over it, it is no more, And its place acknowledges it no longer.
|
Psa 103:16 ὅτι πνεῦμα διῆλθεν ἐν αὐτῷ καὶ οὐχ ὑπάρξει καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ
|
Psa 103:17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
|
Psa 103:17 But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear Him, And His righteousness to children's children,
|
Psa 103:17 τὸ δὲ ἔλεος τοῦ κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοὺς υἱῶν
|
Psa 103:18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
|
Psa 103:18 To those who keep His covenant And remember His precepts to do them.
|
Psa 103:18 τοῖς φυλάσσουσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς
|
Psa 103:19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
|
Psa 103:19 The Lord has established His throne in the heavens, And His sovereignty rules over all.
|
Psa 103:19 κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασεν τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει
|
Psa 103:20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
|
Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Mighty in strength, who perform His word, Obeying the voice of His word!
|
Psa 103:20 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ δυνατοὶ ἰσχύι ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ
|
Psa 103:21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
|
Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You who serve Him, doing His will.
|
Psa 103:21 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα αὐτοῦ
|
Psa 103:22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
|
Psa 103:22 Bless the Lord, all you works of His, In all places of His dominion; Bless the Lord, O my soul!
|
Psa 103:22 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον
|