Day - 181 - Proverbs 1-3 |
Pro 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
|
Pro 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
|
Pro 1:1 παροιμίαι Σαλωμῶντος υἱοῦ Δαυιδ ὃς ἐβασίλευσεν ἐν Ισραηλ
|
Pro 1:2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
|
Pro 1:2 To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,
|
Pro 1:2 γνῶναι σοφίαν καὶ παιδείαν νοῆσαί τε λόγους φρονήσεως
|
Pro 1:3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
|
Pro 1:3 To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;
|
Pro 1:3 δέξασθαί τε στροφὰς λόγων νοῆσαί τε δικαιοσύνην ἀληθῆ καὶ κρίμα κατευθύνειν
|
Pro 1:4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
|
Pro 1:4 To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,
|
Pro 1:4 ἵνα δῷ ἀκάκοις πανουργίαν παιδὶ δὲ νέῳ αἴσθησίν τε καὶ ἔννοιαν
|
Pro 1:5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
|
Pro 1:5 A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,
|
Pro 1:5 τῶνδε γὰρ ἀκούσας σοφὸς σοφώτερος ἔσται ὁ δὲ νοήμων κυβέρνησιν κτήσεται
|
Pro 1:6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
|
Pro 1:6 To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.
|
Pro 1:6 νοήσει τε παραβολὴν καὶ σκοτεινὸν λόγον ῥήσεις τε σοφῶν καὶ αἰνίγματα
|
Pro 1:7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
|
Pro 1:7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
|
Pro 1:7 ἀρχὴ σοφίας φόβος θεοῦ σύνεσις δὲ ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν εὐσέβεια δὲ εἰς θεὸν ἀρχὴ αἰσθήσεως σοφίαν δὲ καὶ παιδείαν ἀσεβεῖς ἐξουθενήσουσιν
|
Pro 1:8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
|
Pro 1:8 Hear, my son, your father's instruction And do not forsake your mother's teaching;
|
Pro 1:8 ἄκουε υἱέ παιδείαν πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου
|
Pro 1:9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
|
Pro 1:9 Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.
|
Pro 1:9 στέφανον γὰρ χαρίτων δέξῃ σῇ κορυφῇ καὶ κλοιὸν χρύσεον περὶ σῷ τραχήλῳ
|
Pro 1:10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
|
Pro 1:10 My son, if sinners entice you, Do not consent.
|
Pro 1:10 υἱέ μή σε πλανήσωσιν ἄνδρες ἀσεβεῖς μηδὲ βουληθῇς ἐὰν παρακαλέσωσί σε λέγοντες
|
Pro 1:11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
|
Pro 1:11 If they say, "Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;
|
Pro 1:11 ἐλθὲ μεθ᾽ ἡμῶν κοινώνησον αἵματος κρύψωμεν δὲ εἰς γῆν ἄνδρα δίκαιον ἀδίκως
|
Pro 1:12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
|
Pro 1:12 Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;
|
Pro 1:12 καταπίωμεν δὲ αὐτὸν ὥσπερ ᾅδης ζῶντα καὶ ἄρωμεν αὐτοῦ τὴν μνήμην ἐκ γῆς
|
Pro 1:13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
|
Pro 1:13 We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;
|
Pro 1:13 τὴν κτῆσιν αὐτοῦ τὴν πολυτελῆ καταλαβώμεθα πλήσωμεν δὲ οἴκους ἡμετέρους σκύλων
|
Pro 1:14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
|
Pro 1:14 Throw in your lot with us, We shall all have one purse,"
|
Pro 1:14 τὸν δὲ σὸν κλῆρον βάλε ἐν ἡμῖν κοινὸν δὲ βαλλάντιον κτησώμεθα πάντες καὶ μαρσίππιον ἓν γενηθήτω ἡμῖν
|
Pro 1:15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
|
Pro 1:15 My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,
|
Pro 1:15 μὴ πορευθῇς ἐν ὁδῷ μετ᾽ αὐτῶν ἔκκλινον δὲ τὸν πόδα σου ἐκ τῶν τρίβων αὐτῶν
|
Pro 1:16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
|
Pro 1:16 For their feet run to evil And they hasten to shed blood.
|
Pro 1:16 οἱ γὰρ πόδες αὐτῶν εἰς κακίαν τρέχουσιν καὶ ταχινοὶ τοῦ ἐκχέαι αἷμα
|
Pro 1:17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
|
Pro 1:17 Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;
|
Pro 1:17 οὐ γὰρ ἀδίκως ἐκτείνεται δίκτυα πτερωτοῖς
|
Pro 1:18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
|
Pro 1:18 But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.
|
Pro 1:18 αὐτοὶ γὰρ οἱ φόνου μετέχοντες θησαυρίζουσιν ἑαυτοῖς κακά ἡ δὲ καταστροφὴ ἀνδρῶν παρανόμων κακή
|
Pro 1:19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
|
Pro 1:19 So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.
|
Pro 1:19 αὗται αἱ ὁδοί εἰσιν πάντων τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα τῇ γὰρ ἀσεβείᾳ τὴν ἑαυτῶν ψυχὴν ἀφαιροῦνται
|
Pro 1:20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
|
Pro 1:20 Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;
|
Pro 1:20 σοφία ἐν ἐξόδοις ὑμνεῖται ἐν δὲ πλατείαις παρρησίαν ἄγει
|
Pro 1:21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
|
Pro 1:21 At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
|
Pro 1:21 ἐπ᾽ ἄκρων δὲ τειχέων κηρύσσεται ἐπὶ δὲ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει ἐπὶ δὲ πύλαις πόλεως θαρροῦσα λέγει
|
Pro 1:22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
|
Pro 1:22 "How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?
|
Pro 1:22 ὅσον ἂν χρόνον ἄκακοι ἔχωνται τῆς δικαιοσύνης οὐκ αἰσχυνθήσονται οἱ δὲ ἄφρονες τῆς ὕβρεως ὄντες ἐπιθυμηταί ἀσεβεῖς γενόμενοι ἐμίσησαν αἴσθησιν
|
Pro 1:23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
|
Pro 1:23 "Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
|
Pro 1:23 καὶ ὑπεύθυνοι ἐγένοντο ἐλέγχοις ἰδοὺ προήσομαι ὑμῖν ἐμῆς πνοῆς ῥῆσιν διδάξω δὲ ὑμᾶς τὸν ἐμὸν λόγον
|
Pro 1:24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
|
Pro 1:24 "Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;
|
Pro 1:24 ἐπειδὴ ἐκάλουν καὶ οὐχ ὑπηκούσατε καὶ ἐξέτεινον λόγους καὶ οὐ προσείχετε
|
Pro 1:25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
|
Pro 1:25 And you neglected all my counsel And did not want my reproof;
|
Pro 1:25 ἀλλὰ ἀκύρους ἐποιεῖτε ἐμὰς βουλάς τοῖς δὲ ἐμοῖς ἐλέγχοις ἠπειθήσατε
|
Pro 1:26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
|
Pro 1:26 I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,
|
Pro 1:26 τοιγαροῦν κἀγὼ τῇ ὑμετέρᾳ ἀπωλείᾳ ἐπιγελάσομαι καταχαροῦμαι δέ ἡνίκα ἂν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος
|
Pro 1:27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
|
Pro 1:27 When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
|
Pro 1:27 καὶ ὡς ἂν ἀφίκηται ὑμῖν ἄφνω θόρυβος ἡ δὲ καταστροφὴ ὁμοίως καταιγίδι παρῇ καὶ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν θλῖψις καὶ πολιορκία ἢ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος
|
Pro 1:28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
|
Pro 1:28 "Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,
|
Pro 1:28 ἔσται γὰρ ὅταν ἐπικαλέσησθέ με ἐγὼ δὲ οὐκ εἰσακούσομαι ὑμῶν ζητήσουσίν με κακοὶ καὶ οὐχ εὑρήσουσιν
|
Pro 1:29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
|
Pro 1:29 Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.
|
Pro 1:29 ἐμίσησαν γὰρ σοφίαν τὸν δὲ φόβον τοῦ κυρίου οὐ προείλαντο
|
Pro 1:30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
|
Pro 1:30 "They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.
|
Pro 1:30 οὐδὲ ἤθελον ἐμαῖς προσέχειν βουλαῖς ἐμυκτήριζον δὲ ἐμοὺς ἐλέγχους
|
Pro 1:31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
|
Pro 1:31 "So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.
|
Pro 1:31 τοιγαροῦν ἔδονται τῆς ἑαυτῶν ὁδοῦ τοὺς καρποὺς καὶ τῆς ἑαυτῶν ἀσεβείας πλησθήσονται
|
Pro 1:32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
|
Pro 1:32 "For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
|
Pro 1:32 ἀνθ᾽ ὧν γὰρ ἠδίκουν νηπίους φονευθήσονται καὶ ἐξετασμὸς ἀσεβεῖς ὀλεῖ
|
Pro 1:33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
|
Pro 1:33 "But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil."
|
Pro 1:33 ὁ δὲ ἐμοῦ ἀκούων κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι καὶ ἡσυχάσει ἀφόβως ἀπὸ παντὸς κακοῦ
|
Pro 2:1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
|
Pro 2:1 My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,
|
Pro 2:1 υἱέ ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ
|
Pro 2:2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
|
Pro 2:2 Make your ear attentive to wisdom, Incline your heart to understanding;
|
Pro 2:2 ὑπακούσεται σοφίας τὸ οὖς σου καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου
|
Pro 2:3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
|
Pro 2:3 For if you cry for discernment, Lift your voice for understanding;
|
Pro 2:3 ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ φωνῇ
|
Pro 2:4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
|
Pro 2:4 If you seek her as silver And search for her as for hidden treasures;
|
Pro 2:4 καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν
|
Pro 2:5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
|
Pro 2:5 Then you will discern the fear of the Lord And discover the knowledge of God.
|
Pro 2:5 τότε συνήσεις φόβον κυρίου καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ εὑρήσεις
|
Pro 2:6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
|
Pro 2:6 For the Lord gives wisdom; From His mouth come knowledge and understanding.
|
Pro 2:6 ὅτι κύριος δίδωσιν σοφίαν καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις
|
Pro 2:7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
|
Pro 2:7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk in integrity,
|
Pro 2:7 καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν
|
Pro 2:8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
|
Pro 2:8 Guarding the paths of justice, And He preserves the way of His godly ones.
|
Pro 2:8 τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει
|
Pro 2:9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
|
Pro 2:9 Then you will discern righteousness and justice And equity and every good course.
|
Pro 2:9 τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς
|
Pro 2:10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
|
Pro 2:10 For wisdom will enter your heart And knowledge will be pleasant to your soul;
|
Pro 2:10 ἐὰν γὰρ ἔλθῃ ἡ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν ἡ δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ
|
Pro 2:11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
|
Pro 2:11 Discretion will guard you, Understanding will watch over you,
|
Pro 2:11 βουλὴ καλὴ φυλάξει σε ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε
|
Pro 2:12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
|
Pro 2:12 To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things;
|
Pro 2:12 ἵνα ῥύσηταί σε ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν
|
Pro 2:13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
|
Pro 2:13 From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;
|
Pro 2:13 ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους
|
Pro 2:14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
|
Pro 2:14 Who delight in doing evil And rejoice in the perversity of evil;
|
Pro 2:14 οἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῇ
|
Pro 2:15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
|
Pro 2:15 Whose paths are crooked, And who are devious in their ways;
|
Pro 2:15 ὧν αἱ τρίβοι σκολιαὶ καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν
|
Pro 2:16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
|
Pro 2:16 To deliver you from the strange woman, From the adulteress who flatters with her words;
|
Pro 2:16 τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης
|
Pro 2:17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
|
Pro 2:17 That leaves the companion of her youth And forgets the covenant of her God;
|
Pro 2:17 υἱέ μή σε καταλάβῃ κακὴ βουλὴ ἡ ἀπολείπουσα διδασκαλίαν νεότητος καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη
|
Pro 2:18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
|
Pro 2:18 For her house sinks down to death And her tracks lead to the dead;
|
Pro 2:18 ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς καὶ παρὰ τῷ ᾅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς
|
Pro 2:19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
|
Pro 2:19 None who go to her return again, Nor do they reach the paths of life.
|
Pro 2:19 πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν οὐδὲ μὴ καταλάβωσιν τρίβους εὐθείας οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς
|
Pro 2:20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
|
Pro 2:20 So you will walk in the way of good men And keep to the paths of the righteous.
|
Pro 2:20 εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς εὕροσαν ἂν τρίβους δικαιοσύνης λείους
|
Pro 2:21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
|
Pro 2:21 For the upright will live in the land And the blameless will remain in it;
|
Pro 2:21 χρηστοὶ ἔσονται οἰκήτορες γῆς ἄκακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ
|
Pro 2:22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
|
Pro 2:22 But the wicked will be cut off from the land And the treacherous will be uprooted from it.
|
Pro 2:22 ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἱ δὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀπ᾽ αὐτῆς
|
Pro 3:1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
|
Pro 3:1 My son, do not forget my teaching, But let your heart keep my commandments;
|
Pro 3:1 υἱέ ἐμῶν νομίμων μὴ ἐπιλανθάνου τὰ δὲ ῥήματά μου τηρείτω σὴ καρδία
|
Pro 3:2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
|
Pro 3:2 For length of days and years of life And peace they will add to you.
|
Pro 3:2 μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς καὶ εἰρήνην προσθήσουσίν σοι
|
Pro 3 3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart
|
Pro 3:3 Do not let kindness and truth leave you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart.
|
Pro 3:3 ἐλεημοσύναι καὶ πίστεις μὴ ἐκλιπέτωσάν σε ἄφαψαι δὲ αὐτὰς ἐπὶ σῷ τραχήλῳ καὶ εὑρήσεις χάριν
|
Pro 3:4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
|
Pro 3:4 So you will find favor and good repute In the sight of God and man.
|
Pro 3:4 καὶ προνοοῦ καλὰ ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀνθρώπων
|
Pro 3:5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
|
Pro 3:5 Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding.
|
Pro 3:5 ἴσθι πεποιθὼς ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐπὶ θεῷ ἐπὶ δὲ σῇ σοφίᾳ μὴ ἐπαίρου
|
Pro 3:6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
|
Pro 3:6 In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.
|
Pro 3:6 ἐν πάσαις ὁδοῖς σου γνώριζε αὐτήν ἵνα ὀρθοτομῇ τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόπτῃ
|
Pro 3:7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
|
Pro 3:7 Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and turn away from evil.
|
Pro 3:7 μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ φοβοῦ δὲ τὸν θεὸν καὶ ἔκκλινε ἀπὸ παντὸς κακοῦ
|
Pro 3:8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
|
Pro 3:8 It will be healing to your body And refreshment to your bones.
|
Pro 3:8 τότε ἴασις ἔσται τῷ σώματί σου καὶ ἐπιμέλεια τοῖς ὀστέοις σου
|
Pro 3:9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
|
Pro 3:9 Honor the Lord from your wealth And from the first of all your produce;
|
Pro 3:9 τίμα τὸν κύριον ἀπὸ σῶν δικαίων πόνων καὶ ἀπάρχου αὐτῷ ἀπὸ σῶν καρπῶν δικαιοσύνης
|
Pro 3:10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
|
Pro 3:10 So your barns will be filled with plenty And your vats will overflow with new wine.
|
Pro 3:10 ἵνα πίμπληται τὰ ταμίειά σου πλησμονῆς σίτου οἴνῳ δὲ αἱ ληνοί σου ἐκβλύζωσιν
|
Pro 3:11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
|
Pro 3:11 My son, do not reject the discipline of the Lord Or loathe His reproof,
|
Pro 3:11 υἱέ μὴ ὀλιγώρει παιδείας κυρίου μηδὲ ἐκλύου ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος
|
Pro 3:12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
|
Pro 3:12 For whom the Lord loves He reproves, Even as a father corrects the son in whom he delights.
|
Pro 3:12 ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται
|
Pro 3:13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
|
Pro 3:13 How blessed is the man who finds wisdom And the man who gains understanding.
|
Pro 3:13 μακάριος ἄνθρωπος ὃς εὗρεν σοφίαν καὶ θνητὸς ὃς εἶδεν φρόνησιν
|
Pro 3:14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
|
Pro 3:14 For her profit is better than the profit of silver And her gain better than fine gold.
|
Pro 3:14 κρεῖττον γὰρ αὐτὴν ἐμπορεύεσθαι ἢ χρυσίου καὶ ἀργυρίου θησαυρούς
|
Pro 3:15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
|
Pro 3:15 She is more precious than jewels; And nothing you desire compares with her.
|
Pro 3:15 τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν οὐκ ἀντιτάξεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν εὔγνωστός ἐστιν πᾶσιν τοῖς ἐγγίζουσιν αὐτῇ πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν
|
Pro 3:16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
|
Pro 3:16 Long life is in her right hand; In her left hand are riches and honor.
|
Pro 3:16 μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτῆς ἐν δὲ τῇ ἀριστερᾷ αὐτῆς πλοῦτος καὶ δόξα ~ ἐκ τοῦ στόματος αὐτῆς ἐκπορεύεται δικαιοσύνη νόμον δὲ καὶ ἔλεον ἐπὶ γλώσσης φορεῖ
|
Pro 3:17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
|
Pro 3:17 Her ways are pleasant ways And all her paths are peace.
|
Pro 3:17 αἱ ὁδοὶ αὐτῆς ὁδοὶ καλαί καὶ πάντες οἱ τρίβοι αὐτῆς ἐν εἰρήνῃ
|
Pro 3:18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
|
Pro 3:18 She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who hold her fast.
|
Pro 3:18 ξύλον ζωῆς ἐστι πᾶσι τοῖς ἀντεχομένοις αὐτῆς καὶ τοῖς ἐπερειδομένοις ἐπ᾽ αὐτὴν ὡς ἐπὶ κύριον ἀσφαλής
|
Pro 3:19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
|
Pro 3:19 The Lord by wisdom founded the earth, By understanding He established the heavens.
|
Pro 3:19 ὁ θεὸς τῇ σοφίᾳ ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἡτοίμασεν δὲ οὐρανοὺς ἐν φρονήσει
|
Pro 3:20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
|
Pro 3:20 By His knowledge the deeps were broken up And the skies drip with dew.
|
Pro 3:20 ἐν αἰσθήσει ἄβυσσοι ἐρράγησαν νέφη δὲ ἐρρύησαν δρόσους
|
Pro 3 21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion
|
Pro 3:21 My son, let them not vanish from your sight; Keep sound wisdom and discretion,
|
Pro 3:21 υἱέ μὴ παραρρυῇς τήρησον δὲ ἐμὴν βουλὴν καὶ ἔννοιαν
|
Pro 3:22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
|
Pro 3:22 So they will be life to your soul And adornment to your neck.
|
Pro 3:22 ἵνα ζήσῃ ἡ ψυχή σου καὶ χάρις ᾖ περὶ σῷ τραχήλῳ ~ ἔσται δὲ ἴασις ταῖς σαρξί σου καὶ ἐπιμέλεια τοῖς σοῖς ὀστέοις
|
Pro 3:23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
|
Pro 3:23 Then you will walk in your way securely And your foot will not stumble.
|
Pro 3:23 ἵνα πορεύῃ πεποιθὼς ἐν εἰρήνῃ πάσας τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόψῃ
|
Pro 3:24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
|
Pro 3:24 When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet.
|
Pro 3:24 ἐὰν γὰρ κάθῃ ἄφοβος ἔσῃ ἐὰν δὲ καθεύδῃς ἡδέως ὑπνώσεις
|
Pro 3:25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
|
Pro 3:25 Do not be afraid of sudden fear Nor of the onslaught of the wicked when it comes;
|
Pro 3:25 καὶ οὐ φοβηθήσῃ πτόησιν ἐπελθοῦσαν οὐδὲ ὁρμὰς ἀσεβῶν ἐπερχομένας
|
Pro 3:26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
|
Pro 3:26 For the Lord will be your confidence And will keep your foot from being caught.
|
Pro 3:26 ὁ γὰρ κύριος ἔσται ἐπὶ πασῶν ὁδῶν σου καὶ ἐρείσει σὸν πόδα ἵνα μὴ σαλευθῇς
|
Pro 3:27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
|
Pro 3:27 Do not withhold good from those to whom it is due, When it is in your power to do it.
|
Pro 3:27 μὴ ἀπόσχῃ εὖ ποιεῖν ἐνδεῆ ἡνίκα ἂν ἔχῃ ἡ χείρ σου βοηθεῖν
|
Pro 3:28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
|
Pro 3:28 Do not say to your neighbor," Go, and come back, And tomorrow I will give it," When you have it with you.
|
Pro 3:28 μὴ εἴπης ἐπανελθὼν ἐπάνηκε καὶ αὔριον δώσω δυνατοῦ σου ὄντος εὖ ποιεῖν οὐ γὰρ οἶδας τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα
|
Pro 3:29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
|
Pro 3:29 Do not devise harm against your neighbor, While he lives securely beside you.
|
Pro 3:29 μὴ τεκτήνῃ ἐπὶ σὸν φίλον κακὰ παροικοῦντα καὶ πεποιθότα ἐπὶ σοί
|
Pro 3:30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
|
Pro 3:30 Do not contend with a man without cause, If he has done you no harm.
|
Pro 3:30 μὴ φιλεχθρήσῃς πρὸς ἄνθρωπον μάτην μή τι εἰς σὲ ἐργάσηται κακόν
|
Pro 3:31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
|
Pro 3:31 Do not envy a man of violence And do not choose any of his ways.
|
Pro 3:31 μὴ κτήσῃ κακῶν ἀνδρῶν ὀνείδη μηδὲ ζηλώσῃς τὰς ὁδοὺς αὐτῶν
|
Pro 3:32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
|
Pro 3:32 For the devious are an abomination to the Lord; But He is intimate with the upright.
|
Pro 3:32 ἀκάθαρτος γὰρ ἔναντι κυρίου πᾶς παράνομος ἐν δὲ δικαίοις οὐ συνεδριάζει
|
Pro 3:33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
|
Pro 3:33 The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the dwelling of the righteous.
|
Pro 3:33 κατάρα θεοῦ ἐν οἴκοις ἀσεβῶν ἐπαύλεις δὲ δικαίων εὐλογοῦνται
|
Pro 3:34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
|
Pro 3:34 Though He scoffs at the scoffers, Yet He gives grace to the afflicted.
|
Pro 3:34 κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν
|
Pro 3:35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
|
Pro 3:35 The wise will inherit honor, But fools display dishonor.
|
Pro 3:35 δόξαν σοφοὶ κληρονομήσουσιν οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὕψωσαν ἀτιμίαν
|