| Day - 182 - Proverbs 4-7 | ||
|---|---|---|
| Pro 4:1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. | Pro 4:1 Hear, O sons, the instruction of a father, And give attention that you may gain understanding, | Pro 4:1 ἀκούσατε παῖδες παιδείαν πατρὸς καὶ προσέχετε γνῶναι ἔννοιαν |
| Pro 4:2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law. | Pro 4:2 For I give you sound teaching; Do not abandon my instruction. | Pro 4:2 δῶρον γὰρ ἀγαθὸν δωροῦμαι ὑμῖν τὸν ἐμὸν νόμον μὴ ἐγκαταλίπητε |
| Pro 4:3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. | Pro 4:3 When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother, | Pro 4:3 υἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος καὶ ἀγαπώμενος ἐν προσώπῳ μητρός |
| Pro 4:4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. | Pro 4:4 Then he taught me and said to me, "Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live; | Pro 4:4 οἳ ἔλεγον καὶ ἐδίδασκόν με ἐρειδέτω ὁ ἡμέτερος λόγος εἰς σὴν καρδίαν |
| Pro 4:5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. | Pro 4:5 Acquire wisdom! Acquire understanding! Do not forget nor turn away from the words of my mouth. | Pro 4:5 φύλασσε ἐντολάς μὴ ἐπιλάθῃ μηδὲ παρίδῃς ῥῆσιν ἐμοῦ στόματος |
| Pro 4:6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. | Pro 4:6 "Do not forsake her, and she will guard you; Love her, and she will watch over you. | Pro 4:6 μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτήν καὶ ἀνθέξεταί σου ἐράσθητι αὐτῆς καὶ τηρήσει σε |
| Pro 4:7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. | Pro 4:7 "The beginning of wisdom is: Acquire wisdom; And with all your acquiring, get understanding. | Pro 4:7 LXX differs |
| Pro 4:8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. | Pro 4:8 "Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her. | Pro 4:8 περιχαράκωσον αὐτήν καὶ ὑψώσει σε τίμησον αὐτήν ἵνα σε περιλάβῃ |
| Pro 4:9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. | Pro 4:9 "She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty." | Pro 4:9 ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου |
| Pro 4:10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. | Pro 4:10 Hear, my son, and accept my sayings And the years of your life will be many. | Pro 4:10 ἄκουε υἱέ καὶ δέξαι ἐμοὺς λόγους καὶ πληθυνθήσεται ἔτη ζωῆς σου ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ βίου |
| Pro 4:11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. | Pro 4:11 I have directed you in the way of wisdom; I have led you in upright paths. | Pro 4:11 ὁδοὺς γὰρ σοφίας διδάσκω σε ἐμβιβάζω δέ σε τροχιαῖς ὀρθαῖς |
| Pro 4:12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. | Pro 4:12 When you walk, your steps will not be impeded; And if you run, you will not stumble. | Pro 4:12 ἐὰν γὰρ πορεύῃ οὐ συγκλεισθήσεταί σου τὰ διαβήματα ἐὰν δὲ τρέχῃς οὐ κοπιάσεις |
| Pro 4:13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. | Pro 4:13 Take hold of instruction; do not let go. Guard her, for she is your life. | Pro 4:13 ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας μὴ ἀφῇς ἀλλὰ φύλαξον αὐτὴν σεαυτῷ εἰς ζωήν σου |
| Pro 4:14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. | Pro 4:14 Do not enter the path of the wicked And do not proceed in the way of evil men. | Pro 4:14 ὁδοὺς ἀσεβῶν μὴ ἐπέλθῃς μηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς παρανόμων |
| Pro 4:15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. | Pro 4:15 Avoid it, do not pass by it; Turn away from it and pass on. | Pro 4:15 ἐν ᾧ ἂν τόπῳ στρατοπεδεύσωσιν μὴ ἐπέλθῃς ἐκεῖ ἔκκλινον δὲ ἀπ᾽ αὐτῶν καὶ παράλλαξον |
| Pro 4:16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. | Pro 4:16 For they cannot sleep unless they do evil; And they are robbed of sleep unless they make someone stumble. | Pro 4:16 οὐ γὰρ μὴ ὑπνώσωσιν ἐὰν μὴ κακοποιήσωσιν ἀφῄρηται ὁ ὕπνος αὐτῶν καὶ οὐ κοιμῶνται |
| Pro 4:17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. | Pro 4:17 For they eat the bread of wickedness And drink the wine of violence. | Pro 4:17 οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας οἴνῳ δὲ παρανόμῳ μεθύσκονται |
| Pro 4:18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. | Pro 4:18 But the path of the righteous is like the light of dawn, That shines brighter and brighter until the full day. | Pro 4:18 αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσιν προπορεύονται καὶ φωτίζουσιν ἕως κατορθώσῃ ἡ ἡμέρα |
| Pro 4:19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. | Pro 4:19 The way of the wicked is like darkness; They do not know over what they stumble. | Pro 4:19 αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν ἀσεβῶν σκοτειναί οὐκ οἴδασιν πῶς προσκόπτουσιν |
| Pro 4:20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. | Pro 4:20 My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings. | Pro 4:20 υἱέ ἐμῇ ῥήσει πρόσεχε τοῖς δὲ ἐμοῖς λόγοις παράβαλε σὸν οὖς |
| Pro 4:21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. | Pro 4:21 Do not let them depart from your sight; Keep them in the midst of your heart. | Pro 4:21 ὅπως μὴ ἐκλίπωσίν σε αἱ πηγαί σου φύλασσε αὐτὰς ἐν σῇ καρδίᾳ |
| Pro 4:22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. | Pro 4:22 For they are life to those who find them And health to all their body. | Pro 4:22 ζωὴ γάρ ἐστιν τοῖς εὑρίσκουσιν αὐτὰς καὶ πάσῃ σαρκὶ ἴασις |
| Pro 4:23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. | Pro 4:23 Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life. | Pro 4:23 πάσῃ φυλακῇ τήρει σὴν καρδίαν ἐκ γὰρ τούτων ἔξοδοι ζωῆς |
| Pro 4:24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. | Pro 4:24 Put away from you a deceitful mouth And put devious speech far from you. | Pro 4:24 περίελε σεαυτοῦ σκολιὸν στόμα καὶ ἄδικα χείλη μακρὰν ἀπὸ σοῦ ἄπωσαι |
| Pro 4:25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. | Pro 4:25 Let your eyes look directly ahead And let your gaze be fixed straight in front of you. | Pro 4:25 οἱ ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν τὰ δὲ βλέφαρά σου νευέτω δίκαια |
| Pro 4:26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. | Pro 4:26 Watch the path of your feet And all your ways will be established. | Pro 4:26 ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσὶν καὶ τὰς ὁδούς σου κατεύθυνε |
| Pro 4:27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. | Pro 4:27 Do not turn to the right nor to the left; Turn your foot from evil. | Pro 4:27 μὴ ἐκκλίνῃς εἰς τὰ δεξιὰ μηδὲ εἰς τὰ ἀριστερά ἀπόστρεψον δὲ σὸν πόδα ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς ~ ὁδοὺς γὰρ τὰς ἐκ δεξιῶν οἶδεν ὁ θεός διεστραμμέναι δέ εἰσιν αἱ ἐξ ἀριστερῶν ~ αὐτὸς δὲ ὀρθὰς ποιήσει τὰς τροχιάς σου τὰς δὲ πορείας σου ἐν εἰρήνῃ προάξει |
| Pro 5:1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: | Pro 5:1 My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding; | Pro 5:1 υἱέ ἐμῇ σοφίᾳ πρόσεχε ἐμοῖς δὲ λόγοις παράβαλλε σὸν οὖς |
| Pro 5:2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. | Pro 5:2 That you may observe discretion And your lips may reserve knowledge. | Pro 5:2 ἵνα φυλάξῃς ἔννοιαν ἀγαθήν αἴσθησιν δὲ ἐμῶν χειλέων ἐντέλλομαί σοι |
| Pro 5:3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: | Pro 5:3 For the lips of an adulteress drip honey And smoother than oil is her speech; | Pro 5:3 μὴ πρόσεχε φαύλῃ γυναικί μέλι γὰρ ἀποστάζει ἀπὸ χειλέων γυναικὸς πόρνης ἣ πρὸς καιρὸν λιπαίνει σὸν φάρυγγα |
| Pro 5:4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. | Pro 5:4 But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword. | Pro 5:4 ὕστερον μέντοι πικρότερον χολῆς εὑρήσεις καὶ ἠκονημένον μᾶλλον μαχαίρας διστόμου |
| Pro 5:5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. | Pro 5:5 Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol. | Pro 5:5 τῆς γὰρ ἀφροσύνης οἱ πόδες κατάγουσιν τοὺς χρωμένους αὐτῇ μετὰ θανάτου εἰς τὸν ᾅδην τὰ δὲ ἴχνη αὐτῆς οὐκ ἐρείδεται |
| Pro 5:6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. | Pro 5:6 She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it. | Pro 5:6 ὁδοὺς γὰρ ζωῆς οὐκ ἐπέρχεται σφαλεραὶ δὲ αἱ τροχιαὶ αὐτῆς καὶ οὐκ εὔγνωστοι |
| Pro 5:7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. | Pro 5:7 Now then, my sons, listen to me And do not depart from the words of my mouth. | Pro 5:7 νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου καὶ μὴ ἀκύρους ποιήσῃς ἐμοὺς λόγους |
| Pro 5:8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: | Pro 5:8 Keep your way far from her And do not go near the door of her house, | Pro 5:8 μακρὰν ποίησον ἀπ᾽ αὐτῆς σὴν ὁδόν μὴ ἐγγίσῃς πρὸς θύραις οἴκων αὐτῆς |
| Pro 5:9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: | Pro 5:9 Or you will give your vigor to others And your years to the cruel one; | Pro 5:9 ἵνα μὴ πρόῃ ἄλλοις ζωήν σου καὶ σὸν βίον ἀνελεήμοσιν |
| Pro 5:10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; | Pro 5:10 And strangers will be filled with your strength And your hard-earned goods will go to the house of an alien; | Pro 5:10 ἵνα μὴ πλησθῶσιν ἀλλότριοι σῆς ἰσχύος οἱ δὲ σοὶ πόνοι εἰς οἴκους ἀλλοτρίων εἰσέλθωσιν |
| Pro 5:11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, | Pro 5:11 And you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed; | Pro 5:11 καὶ μεταμεληθήσῃ ἐπ᾽ ἐσχάτων ἡνίκα ἂν κατατριβῶσιν σάρκες σώματός σου |
| Pro 5:12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; | Pro 5:12 And you say, "How I have hated instruction! And my heart spurned reproof! | Pro 5:12 καὶ ἐρεῖς πῶς ἐμίσησα παιδείαν καὶ ἐλέγχους ἐξέκλινεν ἡ καρδία μου |
| Pro 5:13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! | Pro 5:13 "I have not listened to the voice of my teachers, Nor inclined my ear to my instructors! | Pro 5:13 οὐκ ἤκουον φωνὴν παιδεύοντός με καὶ διδάσκοντός με οὐδὲ παρέβαλλον τὸ οὖς μου |
| Pro 5:14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. | Pro 5:14 "I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation." | Pro 5:14 παρ᾽ ὀλίγον ἐγενόμην ἐν παντὶ κακῷ ἐν μέσῳ ἐκκλησίας καὶ συναγωγῆς |
| Pro 5:15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. | Pro 5:15 Drink water from your own cistern And fresh water from your own well. | Pro 5:15 πῖνε ὕδατα ἀπὸ σῶν ἀγγείων καὶ ἀπὸ σῶν φρεάτων πηγῆς |
| Pro 5:16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. | Pro 5:16 Should your springs be dispersed abroad, Streams of water in the streets? | Pro 5:16 μὴ ὑπερεκχείσθω σοι τὰ ὕδατα ἐκ τῆς σῆς πηγῆς εἰς δὲ σὰς πλατείας διαπορευέσθω τὰ σὰ ὕδατα |
| Pro 5:17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee. | Pro 5:17 Let them be yours alone And not for strangers with you. | Pro 5:17 ἔστω σοι μόνῳ ὑπάρχοντα καὶ μηδεὶς ἀλλότριος μετασχέτω σοι |
| Pro 5:18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. | Pro 5:18 Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth. | Pro 5:18 ἡ πηγή σου τοῦ ὕδατος ἔστω σοι ἰδία καὶ συνευφραίνου μετὰ γυναικὸς τῆς ἐκ νεότητός σου |
| Pro 5:19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. | Pro 5:19 As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love. | Pro 5:19 ἔλαφος φιλίας καὶ πῶλος σῶν χαρίτων ὁμιλείτω σοι ἡ δὲ ἰδία ἡγείσθω σου καὶ συνέστω σοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν γὰρ τῇ ταύτης φιλίᾳ συμπεριφερόμενος πολλοστὸς ἔσῃ |
| Pro 5:20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? | Pro 5:20 For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress And embrace the bosom of a foreigner? | Pro 5:20 μὴ πολὺς ἴσθι πρὸς ἀλλοτρίαν μηδὲ συνέχου ἀγκάλαις τῆς μὴ ἰδίας |
| Pro 5:21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. | Pro 5:21 For the ways of a man are before the eyes of the Lord, And He watches all his paths. | Pro 5:21 ἐνώπιον γάρ εἰσιν τῶν τοῦ θεοῦ ὀφθαλμῶν ὁδοὶ ἀνδρός εἰς δὲ πάσας τὰς τροχιὰς αὐτοῦ σκοπεύει |
| Pro 5:22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. | Pro 5:22 His own iniquities will capture the wicked, And he will be held with the cords of his sin. | Pro 5:22 παρανομίαι ἄνδρα ἀγρεύουσιν σειραῖς δὲ τῶν ἑαυτοῦ ἁμαρτιῶν ἕκαστος σφίγγεται |
| Pro 5:23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. | Pro 5:23 He will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray. | Pro 5:23 οὗτος τελευτᾷ μετὰ ἀπαιδεύτων ἐκ δὲ πλήθους τῆς ἑαυτοῦ βιότητος ἐξερρίφη καὶ ἀπώλετο δι᾽ ἀφροσύνην |
| Pro 6:1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, | Pro 6:1 My son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger, | Pro 6:1 υἱέ ἐὰν ἐγγυήσῃ σὸν φίλον παραδώσεις σὴν χεῖρα ἐχθρῷ |
| Pro 6:2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. | Pro 6:2 If you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth, | Pro 6:2 παγὶς γὰρ ἰσχυρὰ ἀνδρὶ τὰ ἴδια χείλη καὶ ἁλίσκεται χείλεσιν ἰδίου στόματος |
| Pro 6:3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. | Pro 6:3 Do this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor. | Pro 6:3 ποίει υἱέ ἃ ἐγώ σοι ἐντέλλομαι καὶ σῴζου ἥκεις γὰρ εἰς χεῖρας κακῶν διὰ σὸν φίλον ἴθι μὴ ἐκλυόμενος παρόξυνε δὲ καὶ τὸν φίλον σου ὃν ἐνεγυήσω |
| Pro 6:4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. | Pro 6:4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids; | Pro 6:4 μὴ δῷς ὕπνον σοῖς ὄμμασιν μηδὲ ἐπινυστάξῃς σοῖς βλεφάροις |
| Pro 6:5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. | Pro 6:5 Deliver yourself like a gazelle from the hunter's hand And like a bird from the hand of the fowler. | Pro 6:5 ἵνα σῴζῃ ὥσπερ δορκὰς ἐκ βρόχων καὶ ὥσπερ ὄρνεον ἐκ παγίδος |
| Pro 6:6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: | Pro 6:6 Go to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise, | Pro 6:6 ἴθι πρὸς τὸν μύρμηκα ὦ ὀκνηρέ καὶ ζήλωσον ἰδὼν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ γενοῦ ἐκείνου σοφώτερος |
| Pro 6:7 Which having no guide, overseer, or ruler, | Pro 6:7 Which, having no chief, Officer or ruler, | Pro 6:7 ἐκείνῳ γὰρ γεωργίου μὴ ὑπάρχοντος μηδὲ τὸν ἀναγκάζοντα ἔχων μηδὲ ὑπὸ δεσπότην ὢν |
| Pro 6:8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. | Pro 6:8 Prepares her food in the summer And gathers her provision in the harvest. | Pro 6:8 ἑτοιμάζεται θέρους τὴν τροφὴν πολλήν τε ἐν τῷ ἀμήτῳ ποιεῖται τὴν παράθεσιν ~ ἢ πορεύθητι πρὸς τὴν μέλισσαν καὶ μάθε ὡς ἐργάτις ἐστὶν τήν τε ἐργασίαν ὡς σεμνὴν ποιεῖται ~ ἧς τοὺς πόνους βασιλεῖς καὶ ἰδιῶται πρὸς ὑγίειαν προσφέρονται ποθεινὴ δέ ἐστιν πᾶσιν καὶ ἐπίδοξος ~ καίπερ οὖσα τῇ ῥώμῃ ἀσθενής τὴν σοφίαν τιμήσασα προήχθη |
| Pro 6:9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? | Pro 6:9 How long will you lie down, O sluggard? When will you arise from your sleep? | Pro 6:9 ἕως τίνος ὀκνηρέ κατάκεισαι πότε δὲ ἐξ ὕπνου ἐγερθήσῃ |
| Pro 6:10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: | Pro 6:10 "A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest"-- | Pro 6:10 ὀλίγον μὲν ὑπνοῖς ὀλίγον δὲ κάθησαι μικρὸν δὲ νυστάζεις ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζῃ χερσὶν στήθη |
| Pro 6:11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. | Pro 6:11 Your poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man. | Pro 6:11 εἶτ᾽ ἐμπαραγίνεταί σοι ὥσπερ κακὸς ὁδοιπόρος ἡ πενία καὶ ἡ ἔνδεια ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς ~ ἐὰν δὲ ἄοκνος ᾖς ἥξει ὥσπερ πηγὴ ὁ ἀμητός σου ἡ δὲ ἔνδεια ὥσπερ κακὸς δρομεὺς ἀπαυτομολήσει |
| Pro 6:12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. | Pro 6:12 A worthless person, a wicked man, Is the one who walks with a perverse mouth, | Pro 6:12 ἀνὴρ ἄφρων καὶ παράνομος πορεύεται ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς |
| Pro 6:13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; | Pro 6:13 Who winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers; | Pro 6:13 ὁ δ᾽ αὐτὸς ἐννεύει ὀφθαλμῷ σημαίνει δὲ ποδί διδάσκει δὲ ἐννεύμασιν δακτύλων |
| Pro 6:14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. | Pro 6:14 Who with perversity in his heart continually devises evil, Who spreads strife. | Pro 6:14 διεστραμμένῃ δὲ καρδίᾳ τεκταίνεται κακὰ ἐν παντὶ καιρῷ ὁ τοιοῦτος ταραχὰς συνίστησιν πόλει |
| Pro 6:15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. | Pro 6:15 Therefore his calamity will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing. | Pro 6:15 διὰ τοῦτο ἐξαπίνης ἔρχεται ἡ ἀπώλεια αὐτοῦ διακοπὴ καὶ συντριβὴ ἀνίατος |
| Pro 6 16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him | Pro 6:16 There are six things which the Lord hates, Yes, seven which are an abomination to Him: | Pro 6:16 ὅτι χαίρει πᾶσιν οἷς μισεῖ ὁ κύριος συντρίβεται δὲ δι᾽ ἀκαθαρσίαν ψυχῆς |
| Pro 6:17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, | Pro 6:17 Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood, | Pro 6:17 ὀφθαλμὸς ὑβριστοῦ γλῶσσα ἄδικος χεῖρες ἐκχέουσαι αἷμα δικαίου |
| Pro 6:18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, | Pro 6:18 A heart that devises wicked plans, Feet that run rapidly to evil, | Pro 6:18 καὶ καρδία τεκταινομένη λογισμοὺς κακοὺς καὶ πόδες ἐπισπεύδοντες κακοποιεῖν |
| Pro 6:19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. | Pro 6:19 A false witness who utters lies, And one who spreads strife among brothers. | Pro 6:19 ἐκκαίει ψεύδη μάρτυς ἄδικος καὶ ἐπιπέμπει κρίσεις ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν |
| Pro 6:20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: | Pro 6:20 My son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother; | Pro 6:20 υἱέ φύλασσε νόμους πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου |
| Pro 6:21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. | Pro 6:21 Bind them continually on your heart; Tie them around your neck. | Pro 6:21 ἄφαψαι δὲ αὐτοὺς ἐπὶ σῇ ψυχῇ διὰ παντὸς καὶ ἐγκλοίωσαι ἐπὶ σῷ τραχήλῳ |
| Pro 6:22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. | Pro 6:22 When you walk about, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you. | Pro 6:22 ἡνίκα ἂν περιπατῇς ἐπάγου αὐτήν καὶ μετὰ σοῦ ἔστω ὡς δ᾽ ἂν καθεύδῃς φυλασσέτω σε ἵνα ἐγειρομένῳ συλλαλῇ σοι |
| Pro 6:23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: | Pro 6:23 For the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life | Pro 6:23 ὅτι λύχνος ἐντολὴ νόμου καὶ φῶς καὶ ὁδὸς ζωῆς ἔλεγχος καὶ παιδεία |
| Pro 6:24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. | Pro 6:24 To keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress. | Pro 6:24 τοῦ διαφυλάσσειν σε ἀπὸ γυναικὸς ὑπάνδρου καὶ ἀπὸ διαβολῆς γλώσσης ἀλλοτρίας |
| Pro 6:25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. | Pro 6:25 Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids. | Pro 6:25 μή σε νικήσῃ κάλλους ἐπιθυμία μηδὲ ἀγρευθῇς σοῖς ὀφθαλμοῖς μηδὲ συναρπασθῇς ἀπὸ τῶν αὐτῆς βλεφάρων |
| Pro 6:26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life. | Pro 6:26 For on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread, And an adulteress hunts for the precious life. | Pro 6:26 τιμὴ γὰρ πόρνης ὅση καὶ ἑνὸς ἄρτου γυνὴ δὲ ἀνδρῶν τιμίας ψυχὰς ἀγρεύει |
| Pro 6:27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? | Pro 6:27 Can a man take fire in his bosom And his clothes not be burned? | Pro 6:27 ἀποδήσει τις πῦρ ἐν κόλπῳ τὰ δὲ ἱμάτια οὐ κατακαύσει |
| Pro 6:28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? | Pro 6:28 Or can a man walk on hot coals And his feet not be scorched? | Pro 6:28 ἢ περιπατήσει τις ἐπ᾽ ἀνθράκων πυρός τοὺς δὲ πόδας οὐ κατακαύσει |
| Pro 6:29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. | Pro 6:29 So is the one who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her will not go unpunished. | Pro 6:29 οὕτως ὁ εἰσελθὼν πρὸς γυναῖκα ὕπανδρον οὐκ ἀθῳωθήσεται οὐδὲ πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῆς |
| Pro 6:30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; | Pro 6:30 Men do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry; | Pro 6:30 οὐ θαυμαστὸν ἐὰν ἁλῷ τις κλέπτων κλέπτει γὰρ ἵνα ἐμπλήσῃ τὴν ψυχὴν πεινῶν |
| Pro 6:31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. | Pro 6:31 But when he is found, he must repay sevenfold; He must give all the substance of his house. | Pro 6:31 ἐὰν δὲ ἁλῷ ἀποτείσει ἑπταπλάσια καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ δοὺς ῥύσεται ἑαυτόν |
| Pro 6:32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. | Pro 6:32 The one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it. | Pro 6:32 ὁ δὲ μοιχὸς δι᾽ ἔνδειαν φρενῶν ἀπώλειαν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ περιποιεῖται |
| Pro 6:33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. | Pro 6:33 Wounds and disgrace he will find, And his reproach will not be blotted out. | Pro 6:33 ὀδύνας τε καὶ ἀτιμίας ὑποφέρει τὸ δὲ ὄνειδος αὐτοῦ οὐκ ἐξαλειφθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα |
| Pro 6:34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. | Pro 6:34 For jealousy enrages a man, And he will not spare in the day of vengeance. | Pro 6:34 μεστὸς γὰρ ζήλου θυμὸς ἀνδρὸς αὐτῆς οὐ φείσεται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως |
| Pro 6:35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts. | Pro 6:35 He will not accept any ransom, Nor will he be satisfied though you give many gifts. | Pro 6:35 οὐκ ἀνταλλάξεται οὐδενὸς λύτρου τὴν ἔχθραν οὐδὲ μὴ διαλυθῇ πολλῶν δώρων |
| Pro 7:1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. | Pro 7:1 My son, keep my words And treasure my commandments within you. | Pro 7:1 υἱέ φύλασσε ἐμοὺς λόγους τὰς δὲ ἐμὰς ἐντολὰς κρύψον παρὰ σεαυτῷ ~ υἱέ τίμα τὸν κύριον καὶ ἰσχύσεις πλὴν δὲ αὐτοῦ μὴ φοβοῦ ἄλλον |
| Pro 7:2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. | Pro 7:2 Keep my commandments and live, And my teaching as the apple of your eye. | Pro 7:2 φύλαξον ἐμὰς ἐντολάς καὶ βιώσεις τοὺς δὲ ἐμοὺς λόγους ὥσπερ κόρας ὀμμάτων |
| Pro 7:3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. | Pro 7:3 Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart. | Pro 7:3 περίθου δὲ αὐτοὺς σοῖς δακτύλοις ἐπίγραψον δὲ ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου |
| Pro 7:4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: | Pro 7:4 Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your intimate friend; | Pro 7:4 εἶπον τὴν σοφίαν σὴν ἀδελφὴν εἶναι τὴν δὲ φρόνησιν γνώριμον περιποίησαι σεαυτῷ |
| Pro 7:5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. | Pro 7:5 That they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words. | Pro 7:5 ἵνα σε τηρήσῃ ἀπὸ γυναικὸς ἀλλοτρίας καὶ πονηρᾶς ἐάν σε λόγοις τοῖς πρὸς χάριν ἐμβάληται |
| Pro 7:6 For at the window of my house I looked through my casement, | Pro 7:6 For at the window of my house I looked out through my lattice, | Pro 7:6 ἀπὸ γὰρ θυρίδος ἐκ τοῦ οἴκου αὐτῆς εἰς τὰς πλατείας παρακύπτουσα |
| Pro 7:7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, | Pro 7:7 And I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense, | Pro 7:7 ὃν ἂν ἴδῃ τῶν ἀφρόνων τέκνων νεανίαν ἐνδεῆ φρενῶν |
| Pro 7:8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, | Pro 7:8 Passing through the street near her corner; And he takes the way to her house, | Pro 7:8 παραπορευόμενον παρὰ γωνίαν ἐν διόδοις οἴκων αὐτῆς |
| Pro 7:9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night: | Pro 7:9 In the twilight, in the evening, In the middle of the night and in the darkness. | Pro 7:9 καὶ λαλοῦντα ἐν σκότει ἑσπερινῷ ἡνίκα ἂν ἡσυχία νυκτερινὴ ᾖ καὶ γνοφώδης |
| Pro 7:10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. | Pro 7:10 And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a harlot and cunning of heart. | Pro 7:10 ἡ δὲ γυνὴ συναντᾷ αὐτῷ εἶδος ἔχουσα πορνικόν ἣ ποιεῖ νέων ἐξίπτασθαι καρδίας |
| Pro 7:11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: | Pro 7:11 She is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home; | Pro 7:11 ἀνεπτερωμένη δέ ἐστιν καὶ ἄσωτος ἐν οἴκῳ δὲ οὐχ ἡσυχάζουσιν οἱ πόδες αὐτῆς |
| Pro 7:12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) | Pro 7:12 She is now in the streets, now in the squares, And lurks by every corner. | Pro 7:12 χρόνον γάρ τινα ἔξω ῥέμβεται χρόνον δὲ ἐν πλατείαις παρὰ πᾶσαν γωνίαν ἐνεδρεύει |
| Pro 7:13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, | Pro 7:13 So she seizes him and kisses him And with a brazen face she says to him: | Pro 7:13 εἶτα ἐπιλαβομένη ἐφίλησεν αὐτόν ἀναιδεῖ δὲ προσώπῳ προσεῖπεν αὐτῷ |
| Pro 7:14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. | Pro 7:14 "I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows. | Pro 7:14 θυσία εἰρηνική μοί ἐστιν σήμερον ἀποδίδωμι τὰς εὐχάς μου |
| Pro 7:15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. | Pro 7:15 "Therefore I have come out to meet you, To seek your presence earnestly, and I have found you. | Pro 7:15 ἕνεκα τούτου ἐξῆλθον εἰς συνάντησίν σοι ποθοῦσα τὸ σὸν πρόσωπον εὕρηκά σε |
| Pro 7:16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. | Pro 7:16 "I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt. | Pro 7:16 κειρίαις τέτακα τὴν κλίνην μου ἀμφιτάποις δὲ ἔστρωκα τοῖς ἀπ᾽ Αἰγύπτου |
| Pro 7:17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. | Pro 7:17 "I have sprinkled my bed With myrrh, aloes and cinnamon. | Pro 7:17 διέρραγκα τὴν κοίτην μου κρόκῳ τὸν δὲ οἶκόν μου κινναμώμῳ |
| Pro 7:18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. | Pro 7:18 "Come, let us drink our fill of love until morning; Let us delight ourselves with caresses. | Pro 7:18 ἐλθὲ καὶ ἀπολαύσωμεν φιλίας ἕως ὄρθρου δεῦρο καὶ ἐγκυλισθῶμεν ἔρωτι |
| Pro 7:19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey: | Pro 7:19 "For my husband is not at home, He has gone on a long journey; | Pro 7:19 οὐ γὰρ πάρεστιν ὁ ἀνήρ μου ἐν οἴκῳ πεπόρευται δὲ ὁδὸν μακρὰν |
| Pro 7:20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. | Pro 7:20 He has taken a bag of money with him, At the full moon he will come home." | Pro 7:20 ἔνδεσμον ἀργυρίου λαβὼν ἐν χειρὶ αὐτοῦ δι᾽ ἡμερῶν πολλῶν ἐπανήξει εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ |
| Pro 7:21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. | Pro 7:21 With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him. | Pro 7:21 ἀπεπλάνησεν δὲ αὐτὸν πολλῇ ὁμιλίᾳ βρόχοις τε τοῖς ἀπὸ χειλέων ἐξώκειλεν αὐτόν |
| Pro 7:22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; | Pro 7:22 Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one in fetters to the discipline of a fool, | Pro 7:22 ὁ δὲ ἐπηκολούθησεν αὐτῇ κεπφωθείς ὥσπερ δὲ βοῦς ἐπὶ σφαγὴν ἄγεται καὶ ὥσπερ κύων ἐπὶ δεσμοὺς |
| Pro 7:23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. | Pro 7:23 Until an arrow pierces through his liver; As a bird hastens to the snare, So he does not know that it will cost him his life. | Pro 7:23 ἢ ὡς ἔλαφος τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸ ἧπαρ σπεύδει δὲ ὥσπερ ὄρνεον εἰς παγίδα οὐκ εἰδὼς ὅτι περὶ ψυχῆς τρέχει |
| Pro 7:24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. | Pro 7:24 Now therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth. | Pro 7:24 νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου καὶ πρόσεχε ῥήμασιν στόματός μου |
| Pro 7:25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. | Pro 7:25 Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths. | Pro 7:25 μὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἡ καρδία σου |
| Pro 7:26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. | Pro 7:26 For many are the victims she has cast down, And numerous are all her slain. | Pro 7:26 πολλοὺς γὰρ τρώσασα καταβέβληκεν καὶ ἀναρίθμητοί εἰσιν οὓς πεφόνευκεν |
| Pro 7:27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. | Pro 7:27 Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death. | Pro 7:27 ὁδοὶ ᾅδου ὁ οἶκος αὐτῆς κατάγουσαι εἰς τὰ ταμίεια τοῦ θανάτου |