| Day - 187 - Proverbs 21-23 | ||
|---|---|---|
| Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. | Pro 21:1 The king's heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it wherever He wishes. | Pro 21:1 ὥσπερ ὁρμὴ ὕδατος οὕτως καρδία βασιλέως ἐν χειρὶ θεοῦ οὗ ἐὰν θέλων νεύσῃ ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν |
| Pro 21:2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. | Pro 21:2 Every man's way is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts. | Pro 21:2 πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος κατευθύνει δὲ καρδίας κύριος |
| Pro 21:3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. | Pro 21:3 To do righteousness and justice Is desired by the Lord more than sacrifice. | Pro 21:3 ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν ἀρεστὰ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θυσιῶν αἷμα |
| Pro 21:4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. | Pro 21:4 Haughty eyes and a proud heart, The lamp of the wicked, is sin. | Pro 21:4 μεγαλόφρων ἐφ᾽ ὕβρει θρασυκάρδιος λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία |
| Pro 21:5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. | Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to advantage, But everyone who is hasty comes surely to poverty. | Pro 21:5 LXX differs |
| Pro 21:6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. | Pro 21:6 The acquisition of treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the pursuit of death. | Pro 21:6 ὁ ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ ψευδεῖ μάταια διώκει ἐπὶ παγίδας θανάτου |
| Pro 21:7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. | Pro 21:7 The violence of the wicked will drag them away, Because they refuse to act with justice. | Pro 21:7 ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται οὐ γὰρ βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια |
| Pro 21:8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. | Pro 21:8 The way of a guilty man is crooked, But as for the pure, his conduct is upright. | Pro 21:8 πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει ὁ θεός ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ |
| Pro 21:9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. | Pro 21:9 It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman. | Pro 21:9 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας ὑπαίθρου ἢ ἐν κεκονιαμένοις μετὰ ἀδικίας καὶ ἐν οἴκῳ κοινῷ |
| Pro 21:10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. | Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes. | Pro 21:10 ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ᾽ οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων |
| Pro 21:11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. | Pro 21:11 When the scoffer is punished, the naive becomes wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge. | Pro 21:11 ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ὁ ἄκακος συνίων δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν |
| Pro 21:12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. | Pro 21:12 The righteous one considers the house of the wicked, Turning the wicked to ruin. | Pro 21:12 συνίει δίκαιος καρδίας ἀσεβῶν καὶ φαυλίζει ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς |
| Pro 21:13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. | Pro 21:13 He who shuts his ear to the cry of the poor Will also cry himself and not be answered. | Pro 21:13 ὃς φράσσει τὰ ὦτα τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων |
| Pro 21:14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. | Pro 21:14 A gift in secret subdues anger, And a bribe in the bosom, strong wrath. | Pro 21:14 δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργάς δώρων δὲ ὁ φειδόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν |
| Pro 21:15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. | Pro 21:15 The exercise of justice is joy for the righteous, But is terror to the workers of iniquity. | Pro 21:15 εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖν κρίμα ὅσιος δὲ ἀκάθαρτος παρὰ κακούργοις |
| Pro 21:16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. | Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead. | Pro 21:16 ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται |
| Pro 21:17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. | Pro 21:17 He who loves pleasure will become a poor man; He who loves wine and oil will not become rich. | Pro 21:17 ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον |
| Pro 21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. | Pro 21:18 The wicked is a ransom for the righteous, And the treacherous is in the place of the upright. | Pro 21:18 περικάθαρμα δὲ δικαίου ἄνομος |
| Pro 21:19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. | Pro 21:19 It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman. | Pro 21:19 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐν γῇ ἐρήμῳ ἢ μετὰ γυναικὸς μαχίμου καὶ γλωσσώδους καὶ ὀργίλου |
| Pro 21:20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. | Pro 21:20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise, But a foolish man swallows it up. | Pro 21:20 θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν |
| Pro 21:21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. | Pro 21:21 He who pursues righteousness and loyalty Finds life, righteousness and honor. | Pro 21:21 ὁδὸς δικαιοσύνης καὶ ἐλεημοσύνης εὑρήσει ζωὴν καὶ δόξαν |
| Pro 21:22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. | Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty And brings down the stronghold in which they trust. | Pro 21:22 πόλεις ὀχυρὰς ἐπέβη σοφὸς καὶ καθεῖλεν τὸ ὀχύρωμα ἐφ᾽ ᾧ ἐπεποίθεισαν οἱ ἀσεβεῖς |
| Pro 21:23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. | Pro 21:23 He who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles. | Pro 21:23 ὃς φυλάσσει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν διατηρεῖ ἐκ θλίψεως τὴν ψυχὴν αὐτοῦ |
| Pro 21:24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. | Pro 21:24 "Proud,"" Haughty,"" Scoffer," are his names, Who acts with insolent pride. | Pro 21:24 θρασὺς καὶ αὐθάδης καὶ ἀλαζὼν λοιμὸς καλεῖται ὃς δὲ μνησικακεῖ παράνομος |
| Pro 21:25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. | Pro 21:25 The desire of the sluggard puts him to death, For his hands refuse to work; | Pro 21:25 ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν οὐ γὰρ προαιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι |
| Pro 21:26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. | Pro 21:26 All day long he is craving, While the righteous gives and does not hold back. | Pro 21:26 ἀσεβὴς ἐπιθυμεῖ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπιθυμίας κακάς ὁ δὲ δίκαιος ἐλεᾷ καὶ οἰκτίρει ἀφειδῶς |
| Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? | Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination, How much more when he brings it with evil intent! | Pro 21:27 θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς |
| Pro 21:28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. | Pro 21:28 A false witness will perish, But the man who listens to the truth will speak forever. | Pro 21:28 μάρτυς ψευδὴς ἀπολεῖται ἀνὴρ δὲ ὑπήκοος φυλασσόμενος λαλήσει |
| Pro 21:29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. | Pro 21:29 A wicked man displays a bold face, But as for the upright, he makes his way sure. | Pro 21:29 ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ ὁ δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ |
| Pro 21:30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. | Pro 21:30 There is no wisdom and no understanding And no counsel against the Lord. | Pro 21:30 οὐκ ἔστιν σοφία οὐκ ἔστιν ἀνδρεία οὐκ ἔστιν βουλὴ πρὸς τὸν ἀσεβῆ |
| Pro 21:31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD. | Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But victory belongs to the Lord. | Pro 21:31 ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου παρὰ δὲ κυρίου ἡ βοήθεια |
| Pro 22:1 A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. | Pro 22:1 A good name is to be more desired than great wealth, Favor is better than silver and gold. | Pro 22:1 αἱρετώτερον ὄνομα καλὸν ἢ πλοῦτος πολύς ὑπὲρ δὲ ἀργύριον καὶ χρυσίον χάρις ἀγαθή |
| Pro 22:2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. | Pro 22:2 The rich and the poor have a common bond, The Lord is the maker of them all. | Pro 22:2 πλούσιος καὶ πτωχὸς συνήντησαν ἀλλήλοις ἀμφοτέρους δὲ ὁ κύριος ἐποίησεν |
| Pro 22:3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. | Pro 22:3 The prudent sees the evil and hides himself, But the naive go on, and are punished for it. | Pro 22:3 πανοῦργος ἰδὼν πονηρὸν τιμωρούμενον κραταιῶς αὐτὸς παιδεύεται οἱ δὲ ἄφρονες παρελθόντες ἐζημιώθησαν |
| Pro 22:4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. | Pro 22:4 The reward of humility and the fear of the Lord Are riches, honor and life. | Pro 22:4 γενεὰ σοφίας φόβος κυρίου καὶ πλοῦτος καὶ δόξα καὶ ζωή |
| Pro 22:5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. | Pro 22:5 Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards himself will be far from them. | Pro 22:5 τρίβολοι καὶ παγίδες ἐν ὁδοῖς σκολιαῖς ὁ δὲ φυλάσσων τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ἀφέξεται αὐτῶν |
| Pro 22:6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. | Pro 22:6 Train up a child in the way he should go, Even when he is old he will not depart from it. | Pro 22:6 LXX differs |
| Pro 22:7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. | Pro 22:7 The rich rules over the poor, And the borrower becomes the lender's slave. | Pro 22:7 πλούσιοι πτωχῶν ἄρξουσιν καὶ οἰκέται ἰδίοις δεσπόταις δανιοῦσιν |
| Pro 22:8 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. | Pro 22:8 He who sows iniquity will reap vanity, And the rod of his fury will perish. | Pro 22:8 ὁ σπείρων φαῦλα θερίσει κακά πληγὴν δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει ~ ἄνδρα ἱλαρὸν καὶ δότην εὐλογεῖ ὁ θεός ματαιότητα δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει |
| Pro 22:9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. | Pro 22:9 He who is generous will be blessed, For he gives some of his food to the poor. | Pro 22:9 ὁ ἐλεῶν πτωχὸν αὐτὸς διατραφήσεται τῶν γὰρ ἑαυτοῦ ἄρτων ἔδωκεν τῷ πτωχῷ ~ νίκην καὶ τιμὴν περιποιεῖται ὁ δῶρα δούς τὴν μέντοι ψυχὴν ἀφαιρεῖται τῶν κεκτημένων |
| Pro 22:10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. | Pro 22:10 Drive out the scoffer, and contention will go out, Even strife and dishonor will cease. | Pro 22:10 ἔκβαλε ἐκ συνεδρίου λοιμόν καὶ συνεξελεύσεται αὐτῷ νεῖκος ὅταν γὰρ καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ πάντας ἀτιμάζει |
| Pro 22:11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. | Pro 22:11 He who loves purity of heart And whose speech is gracious, the king is his friend. | Pro 22:11 ἀγαπᾷ κύριος ὁσίας καρδίας δεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι χείλεσιν ποιμαίνει βασιλεύς |
| Pro 22:12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. | Pro 22:12 The eyes of the Lord preserve knowledge, But He overthrows the words of the treacherous man. | Pro 22:12 οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ κυρίου διατηροῦσιν αἴσθησιν φαυλίζει δὲ λόγους παράνομος |
| Pro 22:13 The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. | Pro 22:13 The sluggard says, "There is a lion outside; I will be killed in the streets!" | Pro 22:13 προφασίζεται καὶ λέγει ὀκνηρός λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς ἐν δὲ ταῖς πλατείαις φονευταί |
| Pro 22:14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. | Pro 22:14 The mouth of an adulteress is a deep pit; He who is cursed of the Lord will fall into it. | Pro 22:14 βόθρος βαθὺς στόμα παρανόμου ὁ δὲ μισηθεὶς ὑπὸ κυρίου ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν ~ εἰσὶν ὁδοὶ κακαὶ ἐνώπιον ἀνδρός καὶ οὐκ ἀγαπᾷ τοῦ ἀποστρέψαι ἀπ᾽ αὐτῶν ἀποστρέφειν δὲ δεῖ ἀπὸ ὁδοῦ σκολιᾶς καὶ κακῆς |
| Pro 22:15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. | Pro 22:15 Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline will remove it far from him. | Pro 22:15 ἄνοια ἐξῆπται καρδίας νέου ῥάβδος δὲ καὶ παιδεία μακρὰν ἀπ᾽ αὐτοῦ |
| Pro 22:16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. | Pro 22:16 He who oppresses the poor to make more for himself Or who gives to the rich, will only come to poverty. | Pro 22:16 ὁ συκοφαντῶν πένητα πολλὰ ποιεῖ τὰ ἑαυτοῦ δίδωσιν δὲ πλουσίῳ ἐπ᾽ ἐλάσσονι |
| Pro 22:17 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. | Pro 22:17 Incline your ear and hear the words of the wise, And apply your mind to my knowledge; | Pro 22:17 λόγοις σοφῶν παράβαλλε σὸν οὖς καὶ ἄκουε ἐμὸν λόγον τὴν δὲ σὴν καρδίαν ἐπίστησον ἵνα γνῷς ὅτι καλοί εἰσιν |
| Pro 22:18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. | Pro 22:18 For it will be pleasant if you keep them within you, That they may be ready on your lips. | Pro 22:18 καὶ ἐὰν ἐμβάλῃς αὐτοὺς εἰς τὴν καρδίαν σου εὐφρανοῦσίν σε ἅμα ἐπὶ σοῖς χείλεσιν |
| Pro 22:19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. | Pro 22:19 So that your trust may be in the Lord, I have taught you today, even you. | Pro 22:19 ἵνα σου γένηται ἐπὶ κύριον ἡ ἐλπὶς καὶ γνωρίσῃ σοι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ |
| Pro 22:20 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, | Pro 22:20 Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge, | Pro 22:20 καὶ σὺ δὲ ἀπόγραψαι αὐτὰ σεαυτῷ τρισσῶς εἰς βουλὴν καὶ γνῶσιν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου |
| Pro 22:21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? | Pro 22:21 To make you know the certainty of the words of truth That you may correctly answer him who sent you? | Pro 22:21 διδάσκω οὖν σε ἀληθῆ λόγον καὶ γνῶσιν ἀγαθὴν ὑπακούειν τοῦ ἀποκρίνεσθαι λόγους ἀληθείας τοῖς προβαλλομένοις σοι |
| Pro 22 22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate | Pro 22:22 Do not rob the poor because he is poor, Or crush the afflicted at the gate; | Pro 22:22 μὴ ἀποβιάζου πένητα πτωχὸς γάρ ἐστιν καὶ μὴ ἀτιμάσῃς ἀσθενῆ ἐν πύλαις |
| Pro 22:23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. | Pro 22:23 For the Lord will plead their case And take the life of those who rob them. | Pro 22:23 ὁ γὰρ κύριος κρινεῖ αὐτοῦ τὴν κρίσιν καὶ ῥύσῃ σὴν ἄσυλον ψυχήν |
| Pro 22:24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: | Pro 22:24 Do not associate with a man given to anger; Or go with a hot-tempered man, | Pro 22:24 μὴ ἴσθι ἑταῖρος ἀνδρὶ θυμώδει φίλῳ δὲ ὀργίλῳ μὴ συναυλίζου |
| Pro 22:25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. | Pro 22:25 Or you will learn his ways And find a snare for yourself. | Pro 22:25 μήποτε μάθῃς τῶν ὁδῶν αὐτοῦ καὶ λάβῃς βρόχους τῇ σῇ ψυχῇ |
| Pro 22:26 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. | Pro 22:26 Do not be among those who give pledges, Among those who become guarantors for debts. | Pro 22:26 μὴ δίδου σεαυτὸν εἰς ἐγγύην αἰσχυνόμενος πρόσωπον |
| Pro 22:27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? | Pro 22:27 If you have nothing with which to pay, Why should he take your bed from under you? | Pro 22:27 ἐὰν γὰρ μὴ ἔχῃς πόθεν ἀποτείσῃς λήμψονται τὸ στρῶμα τὸ ὑπὸ τὰς πλευράς σου |
| Pro 22:28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. | Pro 22:28 Do not move the ancient boundary Which your fathers have set. | Pro 22:28 μὴ μέταιρε ὅρια αἰώνια ἃ ἔθεντο οἱ πατέρες σου |
| Pro 22:29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. | Pro 22:29 Do you see a man skilled in his work? He will stand before kings; He will not stand before obscure men. | Pro 22:29 ὁρατικὸν ἄνδρα καὶ ὀξὺν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ βασιλεῦσι δεῖ παρεστάναι καὶ μὴ παρεστάναι ἀνδράσι νωθροῖς |
| Pro 23:1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: | Pro 23:1 When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you, | Pro 23:1 ἐὰν καθίσῃς δειπνεῖν ἐπὶ τραπέζης δυναστῶν νοητῶς νόει τὰ παρατιθέμενά σοι |
| Pro 23:2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. | Pro 23:2 And put a knife to your throat If you are a man of great appetite. | Pro 23:2 καὶ ἐπίβαλλε τὴν χεῖρά σου εἰδὼς ὅτι τοιαῦτά σε δεῖ παρασκευάσαι |
| Pro 23:3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. | Pro 23:3 Do not desire his delicacies, For it is deceptive food. | Pro 23:3 εἰ δὲ ἀπληστότερος εἶ μὴ ἐπιθύμει τῶν ἐδεσμάτων αὐτοῦ ταῦτα γὰρ ἔχεται ζωῆς ψευδοῦς |
| Pro 23:4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. | Pro 23:4 Do not weary yourself to gain wealth, Cease from your consideration of it. | Pro 23:4 μὴ παρεκτείνου πένης ὢν πλουσίῳ τῇ δὲ σῇ ἐννοίᾳ ἀπόσχου |
| Pro 23:5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. | Pro 23:5 When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens. | Pro 23:5 ἐὰν ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτόν οὐδαμοῦ φανεῖται κατεσκεύασται γὰρ αὐτῷ πτέρυγες ὥσπερ ἀετοῦ καὶ ὑποστρέφει εἰς τὸν οἶκον τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ |
| Pro 23:6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: | Pro 23:6 Do not eat the bread of a selfish man, Or desire his delicacies; | Pro 23:6 μὴ συνδείπνει ἀνδρὶ βασκάνῳ μηδὲ ἐπιθύμει τῶν βρωμάτων αὐτοῦ |
| Pro 23:7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. | Pro 23:7 For as he thinks within himself, so he is. He says to you, "Eat and drink!" But his heart is not with you. | Pro 23:7 ὃν τρόπον γὰρ εἴ τις καταπίοι τρίχα οὕτως ἐσθίει καὶ πίνει |
| Pro 23:8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. | Pro 23:8 You will vomit up the morsel you have eaten, And waste your compliments. | Pro 23:8 μηδὲ πρὸς σὲ εἰσαγάγῃς αὐτὸν καὶ φάγῃς τὸν ψωμόν σου μετ᾽ αὐτοῦ ἐξεμέσει γὰρ αὐτὸν καὶ λυμανεῖται τοὺς λόγους σου τοὺς καλούς |
| Pro 23:9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. | Pro 23:9 Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words. | Pro 23:9 εἰς ὦτα ἄφρονος μηδὲν λέγε μήποτε μυκτηρίσῃ τοὺς συνετοὺς λόγους σου |
| Pro 23:10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: | Pro 23:10 Do not move the ancient boundary Or go into the fields of the fatherless, | Pro 23:10 μὴ μεταθῇς ὅρια αἰώνια εἰς δὲ κτῆμα ὀρφανῶν μὴ εἰσέλθῃς |
| Pro 23:11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. | Pro 23:11 For their Redeemer is strong; He will plead their case against you. | Pro 23:11 ὁ γὰρ λυτρούμενος αὐτοὺς κύριος κραταιός ἐστιν καὶ κρινεῖ τὴν κρίσιν αὐτῶν μετὰ σοῦ |
| Pro 23:12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. | Pro 23:12 Apply your heart to discipline And your ears to words of knowledge. | Pro 23:12 δὸς εἰς παιδείαν τὴν καρδίαν σου τὰ δὲ ὦτά σου ἑτοίμασον λόγοις αἰσθήσεως |
| Pro 23:13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. | Pro 23:13 Do not hold back discipline from the child, Although you strike him with the rod, he will not die. | Pro 23:13 μὴ ἀπόσχῃ νήπιον παιδεύειν ὅτι ἐὰν πατάξῃς αὐτὸν ῥάβδῳ οὐ μὴ ἀποθάνῃ |
| Pro 23:14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. | Pro 23:14 You shall strike him with the rod And rescue his soul from Sheol. | Pro 23:14 σὺ μὲν γὰρ πατάξεις αὐτὸν ῥάβδῳ τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου ῥύσῃ |
| Pro 23:15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. | Pro 23:15 My son, if your heart is wise, My own heart also will be glad; | Pro 23:15 υἱέ ἐὰν σοφὴ γένηταί σου ἡ καρδία εὐφρανεῖς καὶ τὴν ἐμὴν καρδίαν |
| Pro 23:16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. | Pro 23:16 And my inmost being will rejoice When your lips speak what is right. | Pro 23:16 καὶ ἐνδιατρίψει λόγοις τὰ σὰ χείλη πρὸς τὰ ἐμὰ χείλη ἐὰν ὀρθὰ ὦσιν |
| Pro 23:17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. | Pro 23:17 Do not let your heart envy sinners, But live in the fear of the Lord always. | Pro 23:17 μὴ ζηλούτω ἡ καρδία σου ἁμαρτωλούς ἀλλὰ ἐν φόβῳ κυρίου ἴσθι ὅλην τὴν ἡμέραν |
| Pro 23:18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. | Pro 23:18 Surely there is a future, And your hope will not be cut off. | Pro 23:18 ἐὰν γὰρ τηρήσῃς αὐτά ἔσται σοι ἔκγονα ἡ δὲ ἐλπίς σου οὐκ ἀποστήσεται |
| Pro 23:19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. | Pro 23:19 Listen, my son, and be wise, And direct your heart in the way. | Pro 23:19 ἄκουε υἱέ καὶ σοφὸς γίνου καὶ κατεύθυνε ἐννοίας σῆς καρδίας |
| Pro 23:20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: | Pro 23:20 Do not be with heavy drinkers of wine, Or with gluttonous eaters of meat; | Pro 23:20 μὴ ἴσθι οἰνοπότης μηδὲ ἐκτείνου συμβολαῖς κρεῶν τε ἀγορασμοῖς |
| Pro 23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. | Pro 23:21 For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags. | Pro 23:21 πᾶς γὰρ μέθυσος καὶ πορνοκόπος πτωχεύσει καὶ ἐνδύσεται διερρηγμένα καὶ ῥακώδη πᾶς ὑπνώδης |
| Pro 23:22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. | Pro 23:22 Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old. | Pro 23:22 ἄκουε υἱέ πατρὸς τοῦ γεννήσαντός σε καὶ μὴ καταφρόνει ὅτι γεγήρακέν σου ἡ μήτηρ |
| Pro 23:23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. | Pro 23:23 Buy truth, and do not sell it, Get wisdom and instruction and understanding. | Pro 23:23 LXX differs |
| Pro 23:24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. | Pro 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice, And he who sires a wise son will be glad in him. | Pro 23:24 καλῶς ἐκτρέφει πατὴρ δίκαιος ἐπὶ δὲ υἱῷ σοφῷ εὐφραίνεται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ |
| Pro 23:25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. | Pro 23:25 Let your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you. | Pro 23:25 εὐφραινέσθω ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ ἐπὶ σοί καὶ χαιρέτω ἡ τεκοῦσά σε |
| Pro 23:26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. | Pro 23:26 Give me your heart, my son, And let your eyes delight in my ways. | Pro 23:26 δός μοι υἱέ σὴν καρδίαν οἱ δὲ σοὶ ὀφθαλμοὶ ἐμὰς ὁδοὺς τηρείτωσαν |
| Pro 23:27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. | Pro 23:27 For a harlot is a deep pit And an adulterous woman is a narrow well. | Pro 23:27 πίθος γὰρ τετρημένος ἐστὶν ἀλλότριος οἶκος καὶ φρέαρ στενὸν ἀλλότριον |
| Pro 23:28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. | Pro 23:28 Surely she lurks as a robber, And increases the faithless among men. | Pro 23:28 οὗτος γὰρ συντόμως ἀπολεῖται καὶ πᾶς παράνομος ἀναλωθήσεται |
| Pro 23:29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? | Pro 23:29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? | Pro 23:29 τίνι οὐαί τίνι θόρυβος τίνι κρίσις τίνι ἀηδίαι καὶ λέσχαι τίνι συντρίμματα διὰ κενῆς τίνος πέλειοι οἱ ὀφθαλμοί |
| Pro 23:30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. | Pro 23:30 Those who linger long over wine, Those who go to taste mixed wine. | Pro 23:30 οὐ τῶν ἐγχρονιζόντων ἐν οἴνοις οὐ τῶν ἰχνευόντων ποῦ πότοι γίνονται |
| Pro 23:31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. | Pro 23:31 Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly; | Pro 23:31 μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις δικαίοις καὶ ὁμιλεῖτε ἐν περιπάτοις ἐὰν γὰρ εἰς τὰς φιάλας καὶ τὰ ποτήρια δῷς τοὺς ὀφθαλμούς σου ὕστερον περιπατήσεις γυμνότερος ὑπέρου |
| Pro 23:32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. | Pro 23:32 At the last it bites like a serpent And stings like a viper. | Pro 23:32 τὸ δὲ ἔσχατον ὥσπερ ὑπὸ ὄφεως πεπληγὼς ἐκτείνεται καὶ ὥσπερ ὑπὸ κεράστου διαχεῖται αὐτῷ ὁ ἰός |
| Pro 23:33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. | Pro 23:33 Your eyes will see strange things And your mind will utter perverse things. | Pro 23:33 οἱ ὀφθαλμοί σου ὅταν ἴδωσιν ἀλλοτρίαν τὸ στόμα σου τότε λαλήσει σκολιά |
| Pro 23:34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. | Pro 23:34 And you will be like one who lies down in the middle of the sea, Or like one who lies down on the top of a mast. | Pro 23:34 καὶ κατακείσῃ ὥσπερ ἐν καρδίᾳ θαλάσσης καὶ ὥσπερ κυβερνήτης ἐν πολλῷ κλύδωνι |
| Pro 23:35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. | Pro 23:35 "They struck me, but I did not become ill; They beat me, but I did not know it. When shall I awake? I will seek another drink." | Pro 23:35 ἐρεῖς δέ τύπτουσίν με καὶ οὐκ ἐπόνεσα καὶ ἐνέπαιξάν μοι ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν πότε ὄρθρος ἔσται ἵνα ἐλθὼν ζητήσω μεθ᾽ ὧν συνελεύσομαι |