Job 7 |
Job 7:1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
|
Job 7:1 "Is not man forced to labor on earth, And are not his days like the days of a hired man?
|
Job 7:1 πότερον οὐχὶ πειρατήριόν ἐστιν ὁ βίος ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὥσπερ μισθίου αὐθημερινοῦ ἡ ζωὴ αὐτοῦ
|
Job 7:2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
|
Job 7:2 "As a slave who pants for the shade, And as a hired man who eagerly waits for his wages,
|
Job 7:2 ἢ ὥσπερ θεράπων δεδοικὼς τὸν κύριον αὐτοῦ καὶ τετευχὼς σκιᾶς ἢ ὥσπερ μισθωτὸς ἀναμένων τὸν μισθὸν αὐτοῦ
|
Job 7:3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
|
Job 7:3 So am I allotted months of vanity, And nights of trouble are appointed me.
|
Job 7:3 οὕτως κἀγὼ ὑπέμεινα μῆνας κενούς νύκτες δὲ ὀδυνῶν δεδομέναι μοί εἰσιν
|
Job 7:4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
|
Job 7:4 "When I lie down I say, 'When shall I arise?' But the night continues, And I am continually tossing until dawn.
|
Job 7:4 ἐὰν κοιμηθῶ λέγω πότε ἡμέρα ὡς δ᾽ ἂν ἀναστῶ πάλιν πότε ἑσπέρα πλήρης δὲ γίνομαι ὀδυνῶν ἀπὸ ἑσπέρας ἕως πρωί
|
Job 7:5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
|
Job 7:5 "My flesh is clothed with worms and a crust of dirt, My skin hardens and runs.
|
Job 7:5 φύρεται δέ μου τὸ σῶμα ἐν σαπρίᾳ σκωλήκων τήκω δὲ βώλακας γῆς ἀπὸ ἰχῶρος ξύων
|
Job 7:6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
|
Job 7:6 "My days are swifter than a weaver's shuttle, And come to an end without hope.
|
Job 7:6 ὁ δὲ βίος μού ἐστιν ἐλαφρότερος λαλιᾶς ἀπόλωλεν δὲ ἐν κενῇ ἐλπίδι
|
Job 7:7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
|
Job 7:7 "Remember that my life is but breath; My eye will not again see good.
|
Job 7:7 μνήσθητι οὖν ὅτι πνεῦμά μου ἡ ζωὴ καὶ οὐκέτι ἐπανελεύσεται ὁ ὀφθαλμός μου ἰδεῖν ἀγαθόν
|
Job 7:8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
|
Job 7:8 "The eye of him who sees me will behold me no longer; Your eyes will be on me, but I will not be.
|
Job 7:8 οὐ περιβλέψεταί με ὀφθαλμὸς ὁρῶντός με οἱ ὀφθαλμοί σου ἐν ἐμοί καὶ οὐκέτι εἰμὶ
|
Job 7:9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
|
Job 7:9 "When a cloud vanishes, it is gone, So he who goes down to Sheol does not come up.
|
Job 7:9 ὥσπερ νέφος ἀποκαθαρθὲν ἀπ᾽ οὐρανοῦ ἐὰν γὰρ ἄνθρωπος καταβῇ εἰς ᾅδην οὐκέτι μὴ ἀναβῇ
|
Job 7:10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
|
Job 7:10 "He will not return again to his house, Nor will his place know him anymore.
|
Job 7:10 οὐδ᾽ οὐ μὴ ἐπιστρέψῃ ἔτι εἰς τὸν ἴδιον οἶκον οὐδὲ μὴ ἐπιγνῷ αὐτὸν ἔτι ὁ τόπος αὐτοῦ
|
Job 7:11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
Job 7:11 "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
|
Job 7:11 ἀτὰρ οὖν οὐδὲ ἐγὼ φείσομαι τῷ στόματί μου λαλήσω ἐν ἀνάγκῃ ὤν ἀνοίξω πικρίαν ψυχῆς μου συνεχόμενος
|
Job 7:12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
|
Job 7:12 "Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
|
Job 7:12 πότερον θάλασσά εἰμι ἢ δράκων ὅτι κατέταξας ἐπ᾽ ἐμὲ φυλακήν
|
Job 7:13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
|
Job 7:13 "If I say, 'My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,'
|
Job 7:13 εἶπα ὅτι παρακαλέσει με ἡ κλίνη μου ἀνοίσω δὲ πρὸς ἐμαυτὸν ἰδίᾳ λόγον τῇ κοίτῃ μου
|
Job 7:14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
|
Job 7:14 Then You frighten me with dreams And terrify me by visions;
|
Job 7:14 ἐκφοβεῖς με ἐνυπνίοις καὶ ἐν ὁράμασίν με καταπλήσσεις
|
Job 7:15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
|
Job 7:15 So that my soul would choose suffocation, Death rather than my pains.
|
Job 7:15 ἀπαλλάξεις ἀπὸ πνεύματός μου τὴν ψυχήν μου ἀπὸ δὲ θανάτου τὰ ὀστᾶ μου
|
Job 7:16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
|
Job 7:16 "I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
|
Job 7:16 οὐ γὰρ εἰς τὸν αἰῶνα ζήσομαι ἵνα μακροθυμήσω ἀπόστα ἀπ᾽ ἐμοῦ κενὸς γάρ μου ὁ βίος
|
Job 7:17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
|
Job 7:17 "What is man that You magnify him, And that You are concerned about him,
|
Job 7:17 τί γάρ ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι ἐμεγάλυνας αὐτὸν ἢ ὅτι προσέχεις τὸν νοῦν εἰς αὐτὸν
|
Job 7:18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
|
Job 7:18 That You examine him every morning And try him every moment?
|
Job 7:18 ἢ ἐπισκοπὴν αὐτοῦ ποιήσῃ ἕως τὸ πρωὶ καὶ εἰς ἀνάπαυσιν αὐτὸν κρινεῖς
|
Job 7:19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
|
Job 7:19 "Will You never turn Your gaze away from me, Nor let me alone until I swallow my spittle?
|
Job 7:19 ἕως τίνος οὐκ ἐᾷς με οὐδὲ προΐῃ με ἕως ἂν καταπίω τὸν πτύελόν μου ἐν ὀδύνῃ
|
Job 7:20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
|
Job 7:20 "Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?
|
Job 7:20 εἰ ἐγὼ ἥμαρτον τί δύναμαί σοι πρᾶξαι ὁ ἐπιστάμενος τὸν νοῦν τῶν ἀνθρώπων διὰ τί ἔθου με κατεντευκτήν σου εἰμὶ δὲ ἐπὶ σοὶ φορτίον
|
Job 7:21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
|
Job 7:21 "Why then do You not pardon my transgression And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust; And You will seek me, but I will not be."
|
Job 7:21 καὶ διὰ τί οὐκ ἐποιήσω τῆς ἀνομίας μου λήθην καὶ καθαρισμὸν τῆς ἁμαρτίας μου νυνὶ δὲ εἰς γῆν ἀπελεύσομαι ὀρθρίζων δὲ οὐκέτι εἰμί
|