Proverbs 26 |
Pro 26:1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
|
Pro 26:1 Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
|
Pro 26:1 ὥσπερ δρόσος ἐν ἀμήτῳ καὶ ὥσπερ ὑετὸς ἐν θέρει οὕτως οὐκ ἔστιν ἄφρονι τιμή
|
Pro 26:2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
|
Pro 26:2 Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, So a curse without cause does not alight.
|
Pro 26:2 ὥσπερ ὄρνεα πέταται καὶ στρουθοί οὕτως ἀρὰ ματαία οὐκ ἐπελεύσεται οὐδενί
|
Pro 26:3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
|
Pro 26:3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the back of fools.
|
Pro 26:3 ὥσπερ μάστιξ ἵππῳ καὶ κέντρον ὄνῳ οὕτως ῥάβδος ἔθνει παρανόμῳ
|
Pro 26:4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
|
Pro 26:4 Do not answer a fool according to his folly, Or you will also be like him.
|
Pro 26:4 μὴ ἀποκρίνου ἄφρονι πρὸς τὴν ἐκείνου ἀφροσύνην ἵνα μὴ ὅμοιος γένῃ αὐτῷ
|
Pro 26:5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
|
Pro 26:5 Answer a fool as his folly deserves, That he not be wise in his own eyes.
|
Pro 26:5 ἀλλὰ ἀποκρίνου ἄφρονι κατὰ τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ ἵνα μὴ φαίνηται σοφὸς παρ᾽ ἑαυτῷ
|
Pro 26:6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
|
Pro 26:6 He cuts off his own feet and drinks violence Who sends a message by the hand of a fool.
|
Pro 26:6 ἐκ τῶν ἑαυτοῦ ποδῶν ὄνειδος πίεται ὁ ἀποστείλας δι᾽ ἀγγέλου ἄφρονος λόγον
|
Pro 26:7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
|
Pro 26:7 Like the legs which are useless to the lame, So is a proverb in the mouth of fools.
|
Pro 26:7 ἀφελοῦ πορείαν σκελῶν καὶ παροιμίαν ἐκ στόματος ἀφρόνων
|
Pro 26:8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
|
Pro 26:8 Like one who binds a stone in a sling, So is he who gives honor to a fool.
|
Pro 26:8 ὃς ἀποδεσμεύει λίθον ἐν σφενδόνῃ ὅμοιός ἐστιν τῷ διδόντι ἄφρονι δόξαν
|
Pro 26:9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
|
Pro 26:9 Like a thorn which falls into the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
|
Pro 26:9 ἄκανθαι φύονται ἐν χειρὶ τοῦ μεθύσου δουλεία δὲ ἐν χειρὶ τῶν ἀφρόνων
|
Pro 26:10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
|
Pro 26:10 Like an archer who wounds everyone, So is he who hires a fool or who hires those who pass by.
|
Pro 26:10 πολλὰ χειμάζεται πᾶσα σὰρξ ἀφρόνων συντρίβεται γὰρ ἡ ἔκστασις αὐτῶν
|
Pro 26:11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
|
Pro 26:11 Like a dog that returns to its vomit Is a fool who repeats his folly.
|
Pro 26:11 ὥσπερ κύων ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὸν ἑαυτοῦ ἔμετον καὶ μισητὸς γένηται οὕτως ἄφρων τῇ ἑαυτοῦ κακίᾳ ἀναστρέψας ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ ἁμαρτίαν ~ ἔστιν αἰσχύνη ἐπάγουσα ἁμαρτίαν καὶ ἔστιν αἰσχύνη δόξα καὶ χάρις
|
Pro 26:12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
|
Pro 26:12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
|
Pro 26:12 εἶδον ἄνδρα δόξαντα παρ᾽ ἑαυτῷ σοφὸν εἶναι ἐλπίδα μέντοι ἔσχεν μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ
|
Pro 26:13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
|
Pro 26:13 The sluggard says, "There is a lion in the road! A lion is in the open square!"
|
Pro 26:13 λέγει ὀκνηρὸς ἀποστελλόμενος εἰς ὁδόν λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς
|
Pro 26:14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
|
Pro 26:14 As the door turns on its hinges, So does the sluggard on his bed.
|
Pro 26:14 ὥσπερ θύρα στρέφεται ἐπὶ τοῦ στρόφιγγος οὕτως ὀκνηρὸς ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ
|
Pro 26:15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
|
Pro 26:15 The sluggard buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again.
|
Pro 26:15 κρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ τὸ στόμα
|
Pro 26:16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
|
Pro 26:16 The sluggard is wiser in his own eyes Than seven men who can give a discreet answer.
|
Pro 26:16 σοφώτερος ἑαυτῷ ὀκνηρὸς φαίνεται τοῦ ἐν πλησμονῇ ἀποκομίζοντος ἀγγελίαν
|
Pro 26:17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
|
Pro 26:17 Like one who takes a dog by the ears Is he who passes by and meddles with strife not belonging to him.
|
Pro 26:17 ὥσπερ ὁ κρατῶν κέρκου κυνός οὕτως ὁ προεστὼς ἀλλοτρίας κρίσεως
|
Pro 26:18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
|
Pro 26:18 Like a madman who throws Firebrands, arrows and death,
|
Pro 26:18 ὥσπερ οἱ ἰώμενοι προβάλλουσιν λόγους εἰς ἀνθρώπους ὁ δὲ ἀπαντήσας τῷ λόγῳ πρῶτος ὑποσκελισθήσεται
|
Pro 26:19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
|
Pro 26:19 So is the man who deceives his neighbor, And says, "Was I not joking?"
|
Pro 26:19 οὕτως πάντες οἱ ἐνεδρεύοντες τοὺς ἑαυτῶν φίλους ὅταν δὲ φωραθῶσιν λέγουσιν ὅτι παίζων ἔπραξα
|
Pro 26:20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
|
Pro 26:20 For lack of wood the fire goes out, And where there is no whisperer, contention quiets down.
|
Pro 26:20 ἐν πολλοῖς ξύλοις θάλλει πῦρ ὅπου δὲ οὐκ ἔστιν δίθυμος ἡσυχάζει μάχη
|
Pro 26:21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
|
Pro 26:21 Like charcoal to hot embers and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.
|
Pro 26:21 ἐσχάρα ἄνθραξιν καὶ ξύλα πυρί ἀνὴρ δὲ λοίδορος εἰς ταραχὴν μάχης
|
Pro 26:22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
|
Pro 26:22 The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.
|
Pro 26:22 λόγοι κερκώπων μαλακοί οὗτοι δὲ τύπτουσιν εἰς ταμίεια σπλάγχνων
|
Pro 26:23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
|
Pro 26:23 Like an earthen vessel overlaid with silver dross Are burning lips and a wicked heart.
|
Pro 26:23 ἀργύριον διδόμενον μετὰ δόλου ὥσπερ ὄστρακον ἡγητέον χείλη λεῖα καρδίαν καλύπτει λυπηράν
|
Pro 26:24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
|
Pro 26:24 He who hates disguises it with his lips, But he lays up deceit in his heart.
|
Pro 26:24 χείλεσιν πάντα ἐπινεύει ἀποκλαιόμενος ἐχθρός ἐν δὲ τῇ καρδίᾳ τεκταίνεται δόλους
|
Pro 26:25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
|
Pro 26:25 When he speaks graciously, do not believe him, For there are seven abominations in his heart.
|
Pro 26:25 ἐάν σου δέηται ὁ ἐχθρὸς μεγάλῃ τῇ φωνῇ μὴ πεισθῇς ἑπτὰ γάρ εἰσιν πονηρίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ
|
Pro 26:26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
|
Pro 26:26 Though his hatred covers itself with guile, His wickedness will be revealed before the assembly.
|
Pro 26:26 ὁ κρύπτων ἔχθραν συνίστησιν δόλον ἐκκαλύπτει δὲ τὰς ἑαυτοῦ ἁμαρτίας εὔγνωστος ἐν συνεδρίοις
|
Pro 26:27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
|
Pro 26:27 He who digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone, it will come back on him.
|
Pro 26:27 ὁ ὀρύσσων βόθρον τῷ πλησίον ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν ὁ δὲ κυλίων λίθον ἐφ᾽ ἑαυτὸν κυλίει
|
Pro 26:28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
|
Pro 26:28 A lying tongue hates those it crushes, And a flattering mouth works ruin.
|
Pro 26:28 γλῶσσα ψευδὴς μισεῖ ἀλήθειαν στόμα δὲ ἄστεγον ποιεῖ ἀκαταστασίας
|