Proverbs 30 |
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
|
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
|
Pro 30:1 τοὺς ἐμοὺς λόγους υἱέ φοβήθητι καὶ δεξάμενος αὐτοὺς μετανόει τάδε λέγει ὁ ἀνὴρ τοῖς πιστεύουσιν θεῷ καὶ παύομαι
|
Pro 30:2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
|
Pro 30:2 Surely I am more stupid than any man, And I do not have the understanding of a man.
|
Pro 30:2 ἀφρονέστατος γάρ εἰμι πάντων ἀνθρώπων καὶ φρόνησις ἀνθρώπων οὐκ ἔστιν ἐν ἐμοί
|
Pro 30:3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
|
Pro 30:3 Neither have I learned wisdom, Nor do I have the knowledge of the Holy One.
|
Pro 30:3 θεὸς δεδίδαχέν με σοφίαν καὶ γνῶσιν ἁγίων ἔγνωκα
|
Pro 30:4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
|
Pro 30:4 Who has ascended into heaven and descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has wrapped the waters in His garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name or His son's name? Surely you know!
|
Pro 30:4 τίς ἀνέβη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ κατέβη τίς συνήγαγεν ἀνέμους ἐν κόλπῳ τίς συνέστρεψεν ὕδωρ ἐν ἱματίῳ τίς ἐκράτησεν πάντων τῶν ἄκρων τῆς γῆς τί ὄνομα αὐτῷ ἢ τί ὄνομα τοῖς τέκνοις αὐτοῦ ἵνα γνῷς
|
Pro 30:5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
|
Pro 30:5 Every word of God is tested; He is a shield to those who take refuge in Him.
|
Pro 30:5 πάντες λόγοι θεοῦ πεπυρωμένοι ὑπερασπίζει δὲ αὐτὸς τῶν εὐλαβουμένων αὐτόν
|
Pro 30:6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
|
Pro 30:6 Do not add to His words Or He will reprove you, and you will be proved a liar.
|
Pro 30:6 μὴ προσθῇς τοῖς λόγοις αὐτοῦ ἵνα μὴ ἐλέγξῃ σε καὶ ψευδὴς γένῃ
|
Pro 30:7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
|
Pro 30:7 Two things I asked of You, Do not refuse me before I die:
|
Pro 30:7 δύο αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ μὴ ἀφέλῃς μου χάριν πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν με
|
Pro 30 8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me
|
Pro 30:8 Keep deception and lies far from me, Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is my portion,
|
Pro 30:8 μάταιον λόγον καὶ ψευδῆ μακράν μου ποίησον πλοῦτον δὲ καὶ πενίαν μή μοι δῷς σύνταξον δέ μοι τὰ δέοντα καὶ τὰ αὐτάρκη
|
Pro 30:9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
|
Pro 30:9 That I not be full and deny You and say, "Who is the Lord?" Or that I not be in want and steal, And profane the name of my God.
|
Pro 30:9 ἵνα μὴ πλησθεὶς ψευδὴς γένωμαι καὶ εἴπω τίς με ὁρᾷ ἢ πενηθεὶς κλέψω καὶ ὀμόσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ
|
Pro 30:10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
|
Pro 30:10 Do not slander a slave to his master, Or he will curse you and you will be found guilty.
|
Pro 30:10 μὴ παραδῷς οἰκέτην εἰς χεῖρας δεσπότου μήποτε καταράσηταί σε καὶ ἀφανισθῇς
|
Pro 30:11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
|
Pro 30:11 There is a kind of man who curses his father And does not bless his mother.
|
Pro 30:11 ἔκγονον κακὸν πατέρα καταρᾶται τὴν δὲ μητέρα οὐκ εὐλογεῖ
|
Pro 30:12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
|
Pro 30:12 There is a kind who is pure in his own eyes, Yet is not washed from his filthiness.
|
Pro 30:12 ἔκγονον κακὸν δίκαιον ἑαυτὸν κρίνει τὴν δὲ ἔξοδον αὐτοῦ οὐκ ἀπένιψεν
|
Pro 30:13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
|
Pro 30:13 There is a kind--oh how lofty are his eyes! And his eyelids are raised in arrogance.
|
Pro 30:13 ἔκγονον κακὸν ὑψηλοὺς ὀφθαλμοὺς ἔχει τοῖς δὲ βλεφάροις αὐτοῦ ἐπαίρεται
|
Pro 30:14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
|
Pro 30:14 There is a kind of man whose teeth are like swords And his jaw teeth like knives, To devour the afflicted from the earth And the needy from among men.
|
Pro 30:14 ἔκγονον κακὸν μαχαίρας τοὺς ὀδόντας ἔχει καὶ τὰς μύλας τομίδας ὥστε ἀναλίσκειν καὶ κατεσθίειν τοὺς ταπεινοὺς ἀπὸ τῆς γῆς καὶ τοὺς πένητας αὐτῶν ἐξ ἀνθρώπων
|
Pro 30:15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
|
Pro 30:15 The leech has two daughters, "Give," "Give." There are three things that will not be satisfied, Four that will not say, "Enough":
|
Pro 30:15 τῇ βδέλλῃ τρεῖς θυγατέρες ἦσαν ἀγαπήσει ἀγαπώμεναι καὶ αἱ τρεῖς αὗται οὐκ ἐνεπίμπλασαν αὐτήν καὶ ἡ τετάρτη οὐκ ἠρκέσθη εἰπεῖν ἱκανόν
|
Pro 30:16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
|
Pro 30:16 Sheol, and the barren womb, Earth that is never satisfied with water, And fire that never says, "Enough."
|
Pro 30:16 ᾅδης καὶ ἔρως γυναικὸς καὶ τάρταρος καὶ γῆ οὐκ ἐμπιπλαμένη ὕδατος καὶ ὕδωρ καὶ πῦρ οὐ μὴ εἴπωσιν ἀρκεῖ
|
Pro 30:17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
|
Pro 30:17 The eye that mocks a father And scorns a mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
|
Pro 30:17 ὀφθαλμὸν καταγελῶντα πατρὸς καὶ ἀτιμάζοντα γῆρας μητρός ἐκκόψαισαν αὐτὸν κόρακες ἐκ τῶν φαράγγων καὶ καταφάγοισαν αὐτὸν νεοσσοὶ ἀετῶν
|
Pro 30:18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
|
Pro 30:18 There are three things which are too wonderful for me, Four which I do not understand:
|
Pro 30:18 τρία δέ ἐστιν ἀδύνατά μοι νοῆσαι καὶ τὸ τέταρτον οὐκ ἐπιγινώσκω
|
Pro 30:19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
|
Pro 30:19 The way of an eagle in the sky, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the middle of the sea, And the way of a man with a maid.
|
Pro 30:19 ἴχνη ἀετοῦ πετομένου καὶ ὁδοὺς ὄφεως ἐπὶ πέτρας καὶ τρίβους νηὸς ποντοπορούσης καὶ ὁδοὺς ἀνδρὸς ἐν νεότητι
|
Pro 30:20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
|
Pro 30:20 This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wrong."
|
Pro 30:20 τοιαύτη ὁδὸς γυναικὸς μοιχαλίδος ἥ ὅταν πράξῃ ἀπονιψαμένη οὐδέν φησιν πεπραχέναι ἄτοπον
|
Pro 30:21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
|
Pro 30:21 Under three things the earth quakes, And under four, it cannot bear up:
|
Pro 30:21 διὰ τριῶν σείεται ἡ γῆ τὸ δὲ τέταρτον οὐ δύναται φέρειν
|
Pro 30:22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
|
Pro 30:22 Under a slave when he becomes king, And a fool when he is satisfied with food,
|
Pro 30:22 ἐὰν οἰκέτης βασιλεύσῃ καὶ ἄφρων πλησθῇ σιτίων
|
Pro 30:23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
|
Pro 30:23 Under an unloved woman when she gets a husband, And a maidservant when she supplants her mistress.
|
Pro 30:23 καὶ οἰκέτις ἐὰν ἐκβάλῃ τὴν ἑαυτῆς κυρίαν καὶ μισητὴ γυνὴ ἐὰν τύχῃ ἀνδρὸς ἀγαθοῦ
|
Pro 30:24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
|
Pro 30:24 Four things are small on the earth, But they are exceedingly wise:
|
Pro 30:24 τέσσαρα δέ ἐστιν ἐλάχιστα ἐπὶ τῆς γῆς ταῦτα δέ ἐστιν σοφώτερα τῶν σοφῶν
|
Pro 30:25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
|
Pro 30:25 The ants are not a strong people, But they prepare their food in the summer;
|
Pro 30:25 οἱ μύρμηκες οἷς μὴ ἔστιν ἰσχὺς καὶ ἑτοιμάζονται θέρους τὴν τροφήν
|
Pro 30:26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
|
Pro 30:26 The shephanim are not mighty people, Yet they make their houses in the rocks;
|
Pro 30:26 καὶ οἱ χοιρογρύλλιοι ἔθνος οὐκ ἰσχυρόν οἳ ἐποιήσαντο ἐν πέτραις τοὺς ἑαυτῶν οἴκους
|
Pro 30:27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
|
Pro 30:27 The locusts have no king, Yet all of them go out in ranks;
|
Pro 30:27 ἀβασίλευτόν ἐστιν ἡ ἀκρὶς καὶ ἐκστρατεύει ἀφ᾽ ἑνὸς κελεύσματος εὐτάκτως
|
Pro 30:28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
|
Pro 30:28 The lizard you may grasp with the hands, Yet it is in kings' palaces.
|
Pro 30:28 καὶ καλαβώτης χερσὶν ἐρειδόμενος καὶ εὐάλωτος ὢν κατοικεῖ ἐν ὀχυρώμασιν βασιλέως
|
Pro 30:29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
|
Pro 30:29 There are three things which are stately in their march, Even four which are stately when they walk:
|
Pro 30:29 τρία δέ ἐστιν ἃ εὐόδως πορεύεται καὶ τὸ τέταρτον ὃ καλῶς διαβαίνει
|
Pro 30:30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
|
Pro 30:30 The lion which is mighty among beasts And does not retreat before any,
|
Pro 30:30 σκύμνος λέοντος ἰσχυρότερος κτηνῶν ὃς οὐκ ἀποστρέφεται οὐδὲ καταπτήσσει κτῆνος
|
Pro 30:31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
|
Pro 30:31 The strutting rooster, the male goat also, And a king when his army is with him.
|
Pro 30:31 καὶ ἀλέκτωρ ἐμπεριπατῶν θηλείαις εὔψυχος καὶ τράγος ἡγούμενος αἰπολίου καὶ βασιλεὺς δημηγορῶν ἐν ἔθνει
|
Pro 30:32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
|
Pro 30:32 If you have been foolish in exalting yourself Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth.
|
Pro 30:32 ἐὰν πρόῃ σεαυτὸν εἰς εὐφροσύνην καὶ ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σου μετὰ μάχης ἀτιμασθήσῃ
|
Pro 30:33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
|
Pro 30:33 For the churning of milk produces butter, And pressing the nose brings forth blood; So the churning of anger produces strife.
|
Pro 30:33 ἄμελγε γάλα καὶ ἔσται βούτυρον ἐὰν δὲ ἐκπιέζῃς μυκτῆρας ἐξελεύσεται αἷμα ἐὰν δὲ ἐξέλκῃς λόγους ἐξελεύσονται κρίσεις καὶ μάχαι
|