Lamentations 3 |
---|
Lam 3:1 I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
|
Lam 3:1 I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.
|
Lam 3:1 ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐμέ
|
Lam 3:2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
|
Lam 3:2 He has driven me and made me walk In darkness and not in light.
|
Lam 3:2 παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
|
Lam 3:3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
|
Lam 3:3 Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.
|
Lam 3:3 πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
|
Lam 3:4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
|
Lam 3:4 He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.
|
Lam 3:4 ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
|
Lam 3:5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
|
Lam 3:5 He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.
|
Lam 3:5 ἀνῳκοδόμησεν κατ᾽ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
|
Lam 3:6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
|
Lam 3:6 In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.
|
Lam 3:6 ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
|
Lam 3:7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
|
Lam 3:7 He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.
|
Lam 3:7 ἀνῳκοδόμησεν κατ᾽ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
|
Lam 3:8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
|
Lam 3:8 Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.
|
Lam 3:8 καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
|
Lam 3:9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
|
Lam 3:9 He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
|
Lam 3:9 ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν
|
Lam 3:10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
|
Lam 3:10 He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
|
Lam 3:10 ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
|
Lam 3:11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
|
Lam 3:11 He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.
|
Lam 3:11 κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην
|
Lam 3:12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
|
Lam 3:12 He bent His bow And set me as a target for the arrow.
|
Lam 3:12 ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
|
Lam 3:13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
|
Lam 3:13 He made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.
|
Lam 3:13 εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
|
Lam 3:14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
|
Lam 3:14 I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.
|
Lam 3:14 ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
|
Lam 3:15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
|
Lam 3:15 He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.
|
Lam 3:15 ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
|
Lam 3:16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
|
Lam 3:16 He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.
|
Lam 3:16 καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
|
Lam 3:17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
|
Lam 3:17 My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.
|
Lam 3:17 καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
|
Lam 3:18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
|
Lam 3:18 So I say, "My strength has perished, And so has my hope from the Lord."
|
Lam 3:18 καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
|
Lam 3:19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
|
Lam 3:19 Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.
|
Lam 3:19 ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
|
Lam 3:20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
|
Lam 3:20 Surely my soul remembers And is bowed down within me.
|
Lam 3:20 μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ᾽ ἐμὲ ἡ ψυχή μου
|
Lam 3:21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
|
Lam 3:21 This I recall to my mind, Therefore I have hope.
|
Lam 3:21 ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ
|
Lam 3:22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
|
Lam 3:22 The Lord's lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.
|
Lam 3:22 vs not in LXX
|
Lam 3:23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
|
Lam 3:23 They are new every morning; Great is Your faithfulness.
|
Lam 3:23 vs not in LXX
|
Lam 3:24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
|
Lam 3:24 "The Lord is my portion," says my soul, "Therefore I have hope in Him."
|
Lam 3:24 vs not in LXX
|
Lam 3:25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
|
Lam 3:25 The Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.
|
Lam 3:25 ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
|
Lam 3:26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
|
Lam 3:26 It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
|
Lam 3:26 καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
|
Lam 3:27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
|
Lam 3:27 It is good for a man that he should bear The yoke in his youth.
|
Lam 3:27 ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
|
Lam 3:28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
|
Lam 3:28 Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him.
|
Lam 3:28 καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ᾽ ἑαυτῷ
|
Lam 3:29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
|
Lam 3:29 Let him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.
|
Lam 3:29 vs not in LXX
|
Lam 3:30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
|
Lam 3:30 Let him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.
|
Lam 3:30 δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν
|
Lam 3:31 For the LORD will not cast off for ever:
|
Lam 3:31 For the Lord will not reject forever,
|
Lam 3:31 ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος
|
Lam 3:32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
|
Lam 3:32 For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.
|
Lam 3:32 ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
|
Lam 3:33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
|
Lam 3:33 For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.
|
Lam 3:33 ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός
|
Lam 3:34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.
|
Lam 3:34 To crush under His feet All the prisoners of the land,
|
Lam 3:34 τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
|
Lam 3:35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
|
Lam 3:35 To deprive a man of justice In the presence of the Most High,
|
Lam 3:35 τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου
|
Lam 3:36 To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
|
Lam 3:36 To defraud a man in his lawsuit-- Of these things the Lord does not approve.
|
Lam 3:36 καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
|
Lam 3:37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
|
Lam 3:37 Who is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it?
|
Lam 3:37 τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
|
Lam 3:38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
|
Lam 3:38 Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?
|
Lam 3:38 ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
|
Lam 3:39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
|
Lam 3:39 Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?
|
Lam 3:39 τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
|
Lam 3:40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
|
Lam 3:40 Let us examine and probe our ways, And let us return to the Lord.
|
Lam 3:40 ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
|
Lam 3:41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
|
Lam 3:41 We lift up our heart and hands Toward God in heaven;
|
Lam 3:41 ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
|
Lam 3:42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
|
Lam 3:42 We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
|
Lam 3:42 ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
|
Lam 3:43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
|
Lam 3:43 You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.
|
Lam 3:43 ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
|
Lam 3:44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
|
Lam 3:44 You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.
|
Lam 3:44 ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
|
Lam 3:45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
|
Lam 3:45 You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.
|
Lam 3:45 καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
|
Lam 3:46 All our enemies have opened their mouths against us.
|
Lam 3:46 All our enemies have opened their mouths against us.
|
Lam 3:46 διήνοιξαν ἐφ᾽ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
|
Lam 3:47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
|
Lam 3:47 Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;
|
Lam 3:47 φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
|
Lam 3:48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
|
Lam 3:48 My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
|
Lam 3:48 ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
|
Lam 3:49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
|
Lam 3:49 My eyes pour down unceasingly, Without stopping,
|
Lam 3:49 ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
|
Lam 3:50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
|
Lam 3:50 Until the Lord looks down And sees from heaven.
|
Lam 3:50 ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
|
Lam 3:51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
|
Lam 3:51 My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
|
Lam 3:51 ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
|
Lam 3:52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
|
Lam 3:52 My enemies without cause Hunted me down like a bird;
|
Lam 3:52 θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν
|
Lam 3:53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
|
Lam 3:53 They have silenced me in the pit And have placed a stone on me.
|
Lam 3:53 ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ᾽ ἐμοί
|
Lam 3:54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
|
Lam 3:54 Waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"
|
Lam 3:54 ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
|
Lam 3:55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
|
Lam 3:55 I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.
|
Lam 3:55 ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
|
Lam 3:56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
|
Lam 3:56 You have heard my voice, "Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help."
|
Lam 3:56 φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
|
Lam 3:57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
|
Lam 3:57 You drew near when I called on You; You said, "Do not fear!"
|
Lam 3:57 εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
|
Lam 3:58 O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
|
Lam 3:58 O Lord, You have pleaded my soul's cause; You have redeemed my life.
|
Lam 3:58 ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
|
Lam 3:59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
|
Lam 3:59 O Lord, You have seen my oppression; Judge my case.
|
Lam 3:59 εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
|
Lam 3:60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
|
Lam 3:60 You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
|
Lam 3:60 εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
|
Lam 3:61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
|
Lam 3:61 You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.
|
Lam 3:61 ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ᾽ ἐμοῦ
|
Lam 3:62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
|
Lam 3:62 The lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.
|
Lam 3:62 χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ᾽ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
|
Lam 3:63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
|
Lam 3:63 Look on their sitting and their rising; I am their mocking song.
|
Lam 3:63 καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
|
Lam 3:64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
|
Lam 3:64 You will recompense them, O Lord, According to the work of their hands.
|
Lam 3:64 ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
|
Lam 3:65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
|
Lam 3:65 You will give them hardness of heart, Your curse will be on them.
|
Lam 3:65 ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
|
Lam 3:66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
|
Lam 3:66 You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!
|
Lam 3:66 καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε
|