Galatians 5 |
Gal 5:1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
|
Gal 5:1 It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.
|
Gal 5:1 τῇ ἐλευθερίᾳ ἡμᾶς χριστὸς ἠλευθέρωσεν· στήκετε οὗν καὶ μὴ πάλιν ζυγῶ δουλείας ἐνέχεσθε.
|
Gal 5:2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
|
Gal 5:2 Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.
|
Gal 5:2 ἴδε ἐγὼ παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει.
|
Gal 5:3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
|
Gal 5:3 And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.
|
Gal 5:3 μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
|
Gal 5:4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
|
Gal 5:4 You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.
|
Gal 5:4 κατηργήθητε ἀπὸ χριστοῦ οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε.
|
Gal 5:5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
|
Gal 5:5 For we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.
|
Gal 5:5 ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
|
Gal 5:6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
|
Gal 5:6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.
|
Gal 5:6 ἐν γὰρ χριστῶ ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι᾽ ἀγάπης ἐνεργουμένη.
|
Gal 5:7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
|
Gal 5:7 You were running well; who hindered you from obeying the truth?
|
Gal 5:7 ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν [τῇ] ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
|
Gal 5:8 This persuasion cometh not of him that calleth you.
|
Gal 5:8 This persuasion did not come from Him who calls you.
|
Gal 5:8 ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
|
Gal 5:9 A little leaven leaveneth the whole lump.
|
Gal 5:9 A little leaven leavens the whole lump of dough.
|
Gal 5:9 μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
|
Gal 5:10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
|
Gal 5:10 I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.
|
Gal 5:10 ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἐὰν ᾖ.
|
Gal 5:11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
|
Gal 5:11 But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.
|
Gal 5:11 ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ.
|
Gal 5:12 I would they were even cut off which trouble you.
|
Gal 5:12 I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.
|
Gal 5:12 ὄφελον καὶ ἀποκόψονται οἱ ἀναστατοῦντες ὑμᾶς.
|
Gal 5:13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
|
Gal 5:13 For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
|
Gal 5:13 ὑμεῖς γὰρ ἐπ᾽ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις.
|
Gal 5:14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
|
Gal 5:14 For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF."
|
Gal 5:14 ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
|
Gal 5:15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
|
Gal 5:15 But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
|
Gal 5:15 εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ᾽ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
|
Gal 5:16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
|
Gal 5:16 But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.
|
Gal 5:16 λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
|
Gal 5 17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other so that ye cannot do the things that ye would.
|
Gal 5:17 For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please.
|
Gal 5:17 ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος, τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός· ταῦτα γὰρ ἀλλήλοις ἀντίκειται, ἵνα μὴ ἃ ἐὰν θέλητε ταῦτα ποιῆτε.
|
Gal 5:18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
|
Gal 5:18 But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
|
Gal 5:18 εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
|
Gal 5:19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
|
Gal 5:19 Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,
|
Gal 5:19 φανερὰ δέ ἐστιν τὰ ἔργα τῆς σαρκός, ἅτινά ἐστιν πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια,
|
Gal 5:20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
|
Gal 5:20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,
|
Gal 5:20 εἰδωλολατρία, φαρμακεία, ἔχθραι, ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθείαι, διχοστασίαι, αἱρέσεις,
|
Gal 5:21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
|
Gal 5:21 envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
|
Gal 5:21 φθόνοι, μέθαι, κῶμοι, καὶ τὰ ὅμοια τούτοις, ἃ προλέγω ὑμῖν καθὼς προεῖπον ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες βασιλείαν θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν.
|
Gal 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
|
Gal 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
|
Gal 5:22 ὁ δὲ καρπὸς τοῦ πνεύματός ἐστιν ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστότης, ἀγαθωσύνη, πίστις,
|
Gal 5:23 Meekness, temperance: against such there is no law.
|
Gal 5:23 gentleness, self-control; against such things there is no law.
|
Gal 5:23 πραΰτης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.
|
Gal 5:24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
|
Gal 5:24 Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
|
Gal 5:24 οἱ δὲ τοῦ χριστοῦ [ἰησοῦ] τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.
|
Gal 5:25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
|
Gal 5:25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
|
Gal 5:25 εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
|
Gal 5:26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
|
Gal 5:26 Let us not become boastful, challenging one another, envying one another.
|
Gal 5:26 μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες.
|