Today's Date: ======= 1 Corinthians 1:1 ============ 1Co 1:1 Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother, (nas) 1Co 1:1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, (nkjv) 1Co 1:1 Paulus, berufen zum Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Sosthenes(dhs) 1Co 1:1 παῦλος κλητὸς ἀπόστολος χριστοῦ ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ, καὶ σωσθένης ὁ ἀδελφός, (Nestle-Aland) 1Co 1:1 παυλος κλητος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου και σωσθενης ο αδελφος (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:2 ============ 1Co 1:2 To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours: (nas) 1Co 1:2 To the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours: (nkjv) 1Co 1:2 der Gemeinde zu Korinth, den Geheiligten in Christo Jesu, den berufenen Heiligen samt allen denen, die anrufen den Namen unsers HERRN Jesu Christi an allen ihren und unsern Orten:(dhs) 1Co 1:2 τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν κορίνθῳ, ἡγιασμένοις ἐν χριστῶ ἰησοῦ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν καὶ ἡμῶν· (Nestle-Aland) 1Co 1:2 τη εκκλησια του θεου τη ουση εν κορινθω ηγιασμενοις εν χριστω ιησου κλητοις αγιοις συν πασιν τοις επικαλουμενοις το ονομα του κυριου ημων ιησου χριστου εν παντι τοπω αυτων τε και ημων (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:3 ============ 1Co 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. (nas) 1Co 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. (nkjv) 1Co 1:3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!(dhs) 1Co 1:3 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ. (Nestle-Aland) 1Co 1:3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:4 ============ 1Co 1:4 I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus, (nas) 1Co 1:4 I thank my God always concerning you for the grace of God which was given to you by Christ Jesus, (nkjv) 1Co 1:4 Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,(dhs) 1Co 1:4 εὐχαριστῶ τῶ θεῶ μου πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν χριστῶ ἰησοῦ, (Nestle-Aland) 1Co 1:4 ευχαριστω τω θεω μου παντοτε περι υμων επι τη χαριτι του θεου τη δοθειση υμιν εν χριστω ιησου (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:5 ============ 1Co 1:5 that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge, (nas) 1Co 1:5 that you were enriched in everything by Him in all utterance and all knowledge, (nkjv) 1Co 1:5 daß ihr seid durch ihn an allen Stücken reich gemacht, an aller Lehre und in aller Erkenntnis;(dhs) 1Co 1:5 ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῶ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει, (Nestle-Aland) 1Co 1:5 οτι εν παντι επλουτισθητε εν αυτω εν παντι λογω και παση γνωσει (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:6 ============ 1Co 1:6 even as the testimony concerning Christ was confirmed in you, (nas) 1Co 1:6 even as the testimony of Christ was confirmed in you, (nkjv) 1Co 1:6 wie denn die Predigt von Christus in euch kräftig geworden ist,(dhs) 1Co 1:6 καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν, (Nestle-Aland) 1Co 1:6 καθως το μαρτυριον του χριστου εβεβαιωθη εν υμιν (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:7 ============ 1Co 1:7 so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ, (nas) 1Co 1:7 so that you come short in no gift, eagerly waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ, (nkjv) 1Co 1:7 also daß ihr keinen Mangel habt an irgend einer Gabe und wartet nur auf die Offenbarung unsers HERRN Jesu Christi,(dhs) 1Co 1:7 ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ· (Nestle-Aland) 1Co 1:7 ωστε υμας μη υστερεισθαι εν μηδενι χαρισματι απεκδεχομενους την αποκαλυψιν του κυριου ημων ιησου χριστου (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:8 ============ 1Co 1:8 who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ. (nas) 1Co 1:8 who will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. (nkjv) 1Co 1:8 welcher auch wird euch fest erhalten bis ans Ende, daß ihr unsträflich seid auf den Tag unsers HERRN Jesu Christi.(dhs) 1Co 1:8 ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ [χριστοῦ]. (Nestle-Aland) 1Co 1:8 ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:9 ============ 1Co 1:9 God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord. (nas) 1Co 1:9 God is faithful, by whom you were called into the fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord. (nkjv) 1Co 1:9 Denn Gott ist treu, durch welchen ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesu Christi, unsers HERRN.(dhs) 1Co 1:9 πιστὸς ὁ θεὸς δι᾽ οὖ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ἰησοῦ χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. (Nestle-Aland) 1Co 1:9 πιστος ο θεος δι ου εκληθητε εις κοινωνιαν του υιου αυτου ιησου χριστου του κυριου ημων (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:10 ============ 1Co 1:10 Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment. (nas) 1Co 1:10 Now I plead with you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. (nkjv) 1Co 1:10 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, durch den Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr allzumal einerlei Rede führt und lasset nicht Spaltungen unter euch sein, sondern haltet fest aneinander in einem Sinne und in einerlei Meinung.(dhs) 1Co 1:10 παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ, ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες, καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα, ἦτε δὲ κατηρτισμένοι ἐν τῶ αὐτῶ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ. (Nestle-Aland) 1Co 1:10 παρακαλω δε υμας αδελφοι δια του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου ινα το αυτο λεγητε παντες και μη η εν υμιν σχισματα ητε δε κατηρτισμενοι εν τω αυτω νοι και εν τη αυτη γνωμη (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:11 ============ 1Co 1:11 For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe's people, that there are quarrels among you. (nas) 1Co 1:11 For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe's household, that there are contentions among you. (nkjv) 1Co 1:11 Denn es ist vor mich gekommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei.(dhs) 1Co 1:11 ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν. (Nestle-Aland) 1Co 1:11 εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:12 ============ 1Co 1:12 Now I mean this, that each one of you is saying, "I am of Paul," and "I of Apollos," and "I of Cephas," and "I of Christ." (nas) 1Co 1:12 Now I say this, that each of you says, "I am of Paul," or "I am of Apollos," or "I am of Cephas," or "I am of Christ." (nkjv) 1Co 1:12 Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin paulisch, der andere: Ich bin apollisch, der dritte: Ich bin kephisch, der vierte; Ich bin christisch.(dhs) 1Co 1:12 λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει, ἐγὼ μέν εἰμι παύλου, ἐγὼ δὲ ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ κηφᾶ, ἐγὼ δὲ χριστοῦ. (Nestle-Aland) 1Co 1:12 λεγω δε τουτο οτι εκαστος υμων λεγει εγω μεν ειμι παυλου εγω δε απολλω εγω δε κηφα εγω δε χριστου (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:13 ============ 1Co 1:13 Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul? (nas) 1Co 1:13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul? (nkjv) 1Co 1:13 Wie? Ist Christus nun zertrennt? Ist denn Paulus für euch gekreuzigt? Oder seid ihr auf des Paulus Namen getauft?(dhs) 1Co 1:13 μεμέρισται ὁ χριστός; μὴ παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα παύλου ἐβαπτίσθητε; (Nestle-Aland) 1Co 1:13 μεμερισται ο χριστος μη παυλος εσταυρωθη υπερ υμων η εις το ονομα παυλου εβαπτισθητε (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:14 ============ 1Co 1:14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius, (nas) 1Co 1:14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius, (nkjv) 1Co 1:14 Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe außer Krispus und Gajus,(dhs) 1Co 1:14 εὐχαριστῶ [τῶ θεῶ] ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ κρίσπον καὶ γάϊον, (Nestle-Aland) 1Co 1:14 ευχαριστω τω θεω οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:15 ============ 1Co 1:15 so that no one would say you were baptized in my name. (nas) 1Co 1:15 lest anyone should say that I had baptized in my own name. (nkjv) 1Co 1:15 daß nicht jemand sagen möge, ich hätte auf meinen Namen getauft.(dhs) 1Co 1:15 ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε. (Nestle-Aland) 1Co 1:15 ινα μη τις ειπη οτι εις το εμον ονομα εβαπτισα (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:16 ============ 1Co 1:16 Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other. (nas) 1Co 1:16 Yes, I also baptized the household of Stephanas. Besides, I do not know whether I baptized any other. (nkjv) 1Co 1:16 Ich habe aber auch getauft des Stephanas Hausgesinde; weiter weiß ich nicht, ob ich etliche andere getauft habe.(dhs) 1Co 1:16 ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα. (Nestle-Aland) 1Co 1:16 εβαπτισα δε και τον στεφανα οικον λοιπον ουκ οιδα ει τινα αλλον εβαπτισα (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:17 ============ 1Co 1:17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void. (nas) 1Co 1:17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect. (nkjv) 1Co 1:17 Denn Christus hat mich nicht gesandt, zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen, nicht mit klugen Worten, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte werde.(dhs) 1Co 1:17 οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με χριστὸς βαπτίζειν ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι, οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ χριστοῦ. (Nestle-Aland) 1Co 1:17 ου γαρ απεστειλεν με χριστος βαπτιζειν αλλ ευαγγελιζεσθαι ουκ εν σοφια λογου ινα μη κενωθη ο σταυρος του χριστου (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:18 ============ 1Co 1:18 For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. (nas) 1Co 1:18 For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. (nkjv) 1Co 1:18 Denn das Wort vom Kreuz ist eine Torheit denen, die verloren werden; uns aber, die wir selig werden ist's eine Gotteskraft.(dhs) 1Co 1:18 ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν, τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις θεοῦ ἐστιν. (Nestle-Aland) 1Co 1:18 ο λογος γαρ ο του σταυρου τοις μεν απολλυμενοις μωρια εστιν τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστιν (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:19 ============ 1Co 1:19 For it is written, "I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE, AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE." (nas) 1Co 1:19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, And bring to nothing the understanding of the prudent." (nkjv) 1Co 1:19 Denn es steht geschrieben: "Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen."(dhs) 1Co 1:19 γέγραπται γάρ, ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω. (Nestle-Aland) 1Co 1:19 γεγραπται γαρ απολω την σοφιαν των σοφων και την συνεσιν των συνετων αθετησω (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:20 ============ 1Co 1:20 Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? (nas) 1Co 1:20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world? (nkjv) 1Co 1:20 Wo sind die Klugen? Wo sind die Schriftgelehrten? Wo sind die Weltweisen? Hat nicht Gott die Weisheit dieser Welt zur Torheit gemacht?(dhs) 1Co 1:20 ποῦ σοφός; ποῦ γραμματεύς; ποῦ συζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου; οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου; (Nestle-Aland) 1Co 1:20 που σοφος που γραμματευς που συζητητης του αιωνος τουτου ουχι εμωρανεν ο θεος την σοφιαν του κοσμου τουτου (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:21 ============ 1Co 1:21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe. (nas) 1Co 1:21 For since, in the wisdom of God, the world through wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the message preached to save those who believe. (nkjv) 1Co 1:21 Denn dieweil die Welt durch ihre Weisheit Gott in seiner Weisheit nicht erkannte, gefiel es Gott wohl, durch törichte Predigt selig zu machen die, so daran glauben.(dhs) 1Co 1:21 ἐπειδὴ γὰρ ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔγνω ὁ κόσμος διὰ τῆς σοφίας τὸν θεόν, εὐδόκησεν ὁ θεὸς διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος σῶσαι τοὺς πιστεύοντας. (Nestle-Aland) 1Co 1:21 επειδη γαρ εν τη σοφια του θεου ουκ εγνω ο κοσμος δια της σοφιας τον θεον ευδοκησεν ο θεος δια της μωριας του κηρυγματος σωσαι τους πιστευοντας (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:22 ============ 1Co 1:22 For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom; (nas) 1Co 1:22 For Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom; (nkjv) 1Co 1:22 Sintemal die Juden Zeichen fordern und die Griechen nach Weisheit fragen,(dhs) 1Co 1:22 ἐπειδὴ καὶ ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν, (Nestle-Aland) 1Co 1:22 επειδη και ιουδαιοι σημειον αιτουσιν και ελληνες σοφιαν ζητουσιν (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:23 ============ 1Co 1:23 but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness, (nas) 1Co 1:23 but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block and to the Greeks foolishness, (nkjv) 1Co 1:23 wir aber predigen den gekreuzigten Christus, den Juden ein Ärgernis und den Griechen eine Torheit;(dhs) 1Co 1:23 ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν χριστὸν ἐσταυρωμένον, ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον ἔθνεσιν δὲ μωρίαν, (Nestle-Aland) 1Co 1:23 ημεις δε κηρυσσομεν χριστον εσταυρωμενον ιουδαιοις μεν σκανδαλον ελλησιν δε μωριαν (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:24 ============ 1Co 1:24 but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God. (nas) 1Co 1:24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God. (nkjv) 1Co 1:24 denen aber, die berufen sind, Juden und Griechen, predigen wir Christum, göttliche Kraft und göttliche Weisheit.(dhs) 1Co 1:24 αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, ἰουδαίοις τε καὶ ἕλλησιν, χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν· (Nestle-Aland) 1Co 1:24 αυτοις δε τοις κλητοις ιουδαιοις τε και ελλησιν χριστον θεου δυναμιν και θεου σοφιαν (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:25 ============ 1Co 1:25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men. (nas) 1Co 1:25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men. (nkjv) 1Co 1:25 Denn die göttliche Torheit ist weiser, als die Menschen sind; und die göttliche Schwachheit ist stärker, als die Menschen sind.(dhs) 1Co 1:25 ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων. (Nestle-Aland) 1Co 1:25 οτι το μωρον του θεου σοφωτερον των ανθρωπων εστιν και το ασθενες του θεου ισχυροτερον των ανθρωπων εστιν (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:26 ============ 1Co 1:26 For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble; (nas) 1Co 1:26 For you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble, are called. (nkjv) 1Co 1:26 Sehet an, liebe Brüder, eure Berufung: nicht viel Weise nach dem Fleisch, nicht viel Gewaltige, nicht viel Edle sind berufen.(dhs) 1Co 1:26 βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί, ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα, οὐ πολλοὶ δυνατοί, οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς· (Nestle-Aland) 1Co 1:26 βλεπετε γαρ την κλησιν υμων αδελφοι οτι ου πολλοι σοφοι κατα σαρκα ου πολλοι δυνατοι ου πολλοι ευγενεις (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:27 ============ 1Co 1:27 but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong, (nas) 1Co 1:27 But God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty; (nkjv) 1Co 1:27 Sondern was töricht ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, daß er die Weisen zu Schanden mache; und was schwach ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, daß er zu Schanden mache, was stark ist;(dhs) 1Co 1:27 ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεὸς ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς, καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεὸς ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά, (Nestle-Aland) 1Co 1:27 αλλα τα μωρα του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα τους σοφους καταισχυνη και τα ασθενη του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα καταισχυνη τα ισχυρα (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:28 ============ 1Co 1:28 and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are, (nas) 1Co 1:28 and the base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are, (nkjv) 1Co 1:28 und das Unedle vor der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt, und das da nichts ist, daß er zunichte mache, was etwas ist,(dhs) 1Co 1:28 καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ, (Nestle-Aland) 1Co 1:28 και τα αγενη του κοσμου και τα εξουθενημενα εξελεξατο ο θεος και τα μη οντα ινα τα οντα καταργηση (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:29 ============ 1Co 1:29 so that no man may boast before God. (nas) 1Co 1:29 that no flesh should glory in His presence. (nkjv) 1Co 1:29 auf daß sich vor ihm kein Fleisch rühme.(dhs) 1Co 1:29 ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. (Nestle-Aland) 1Co 1:29 οπως μη καυχησηται πασα σαρξ ενωπιον αυτου (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:30 ============ 1Co 1:30 But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption, (nas) 1Co 1:30 But of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God--and righteousness and sanctification and redemption-- (nkjv) 1Co 1:30 Von ihm kommt auch ihr her in Christo Jesu, welcher uns gemacht ist von Gott zur Weisheit und zur Gerechtigkeit und zur Heiligung und zur Erlösung,(dhs) 1Co 1:30 ἐξ αὐτοῦ δὲ ὑμεῖς ἐστε ἐν χριστῶ ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ θεοῦ, δικαιοσύνη τε καὶ ἁγιασμὸς καὶ ἀπολύτρωσις, (Nestle-Aland) 1Co 1:30 εξ αυτου δε υμεις εστε εν χριστω ιησου ος εγενηθη ημιν σοφια απο θεου δικαιοσυνη τε και αγιασμος και απολυτρωσις (Textus Receptus) ======= 1 Corinthians 1:31 ============ 1Co 1:31 so that, just as it is written, "LET HIM WHO BOASTS, BOAST IN THE LORD." (nas) 1Co 1:31 that, as it is written, "He who glories, let him glory in the Lord." (nkjv) 1Co 1:31 auf daß (wie geschrieben steht), "wer sich rühmt, der rühme sich des HERRN!"(dhs) 1Co 1:31 ἵνα καθὼς γέγραπται, ὁ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω. (Nestle-Aland) 1Co 1:31 ινα καθως γεγραπται ο καυχωμενος εν κυριω καυχασθω (Textus Receptus) top of the page
|
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |