BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 74:1 ============
Psa 74:1 O God, why have You rejected us forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture? (nasb-1995)
Psa 74:1 συνέσεως τῷ Ασαφ ἵνα τί ἀπώσω ὁ θεός εἰς τέλος ὠργίσθη ὁ θυμός σου ἐπὶ πρόβατα νομῆς σου (lxx)
Psa 74:1 [Vulgate 73:1] eruditionis Asaph ut quid Deus reppulisti in finem fumavit furor tuus in gregem pascuae tuae(Vulgate)
Psa 74:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?(dhs)
‫ 1 ׃74 מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף לָמָ֣ה אֱ֭לֹהִים זָנַ֣חְתָּ לָנֶ֑צַח יֶעְשַׁ֥ן אַ֝פְּךָ֗ בְּצֹ֣אן מַרְעִיתֶֽךָ׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:1 A Contemplation of Asaph. O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?(nkjv)

======= Psalm 74:2 ============
Psa 74:2 Remember Your congregation, which You have purchased of old, Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance; And this Mount Zion, where You have dwelt. (nasb-1995)
Psa 74:2 μνήσθητι τῆς συναγωγῆς σου ἧς ἐκτήσω ἀπ᾽ ἀρχῆς ἐλυτρώσω ῥάβδον κληρονομίας σου ὄρος Σιων τοῦτο ὃ κατεσκήνωσας ἐν αὐτῷ (lxx)
Psa 74:2 [Vulgate 73:2] recordare congregationis tuae quam possedisti ab initio et redemisti virgam hereditatis tuae montis Sion in quo habitasti(Vulgate)
Psa 74:2 Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.(dhs)
‫ 2 ׃74 זְכֹ֤ר עֲדָתְךָ֨ ׀ קָ֘נִ֤יתָ קֶּ֗דֶם גָּ֭אַלְתָּ שֵׁ֣בֶט נַחֲלָתֶ֑ךָ הַר־צִ֝יּ֗וֹן זֶ֤ה ׀ שָׁכַ֬נְתָּ בּֽוֹ׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:2 Remember Your congregation, which You have purchased of old, The tribe of Your inheritance, which You have redeemed-- This Mount Zion where You have dwelt.(nkjv)

======= Psalm 74:3 ============
Psa 74:3 Turn Your footsteps toward the perpetual ruins; The enemy has damaged everything within the sanctuary. (nasb-1995)
Psa 74:3 ἔπαρον τὰς χεῖράς σου ἐπὶ τὰς ὑπερηφανίας αὐτῶν εἰς τέλος ὅσα ἐπονηρεύσατο ὁ ἐχθρὸς ἐν τοῖς ἁγίοις σου (lxx)
Psa 74:3 [Vulgate 73:3] sublimitas pedum tuorum dissipata est usque ad finem omnia mala egit inimicus in sanctuario(Vulgate)
Psa 74:3 Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.(dhs)
‫ 3 ׃74 הָרִ֣ימָה פְ֭עָמֶיךָ לְמַשֻּׁא֣וֹת נֶ֑צַח כָּל־הֵרַ֖ע אוֹיֵ֣ב בַּקֹּֽדֶשׁ׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:3 Lift up Your feet to the perpetual desolations. The enemy has damaged everything in the sanctuary.(nkjv)

======= Psalm 74:4 ============
Psa 74:4 Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place; They have set up their own standards for signs. (nasb-1995)
Psa 74:4 καὶ ἐνεκαυχήσαντο οἱ μισοῦντές σε ἐν μέσῳ τῆς ἑορτῆς σου ἔθεντο τὰ σημεῖα αὐτῶν σημεῖα καὶ οὐκ ἔγνωσαν (lxx)
Psa 74:4 [Vulgate 73:4] fremuerunt hostes tui in medio pacti tui posuerunt signa sua in tropeum(Vulgate)
Psa 74:4 Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.(dhs)
‫ 4 ׃74 שָׁאֲג֣וּ צֹ֭רְרֶיךָ בְּקֶ֣רֶב מוֹעֲדֶ֑ךָ שָׂ֖מוּ אוֹתֹתָ֣ם אֹתֽוֹת׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:4 Your enemies roar in the midst of Your meeting place; They set up their banners for signs.(nkjv)

======= Psalm 74:5 ============
Psa 74:5 It seems as if one had lifted up His axe in a forest of trees. (nasb-1995)
Psa 74:5 ὡς εἰς τὴν εἴσοδον ὑπεράνω (lxx)
Psa 74:5 [Vulgate 73:5] manifesta in introitu desuper in saltu lignorum secures(Vulgate)
Psa 74:5 Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;(dhs)
‫ 5 ׃74 יִ֭וָּדַע כְּמֵבִ֣יא לְמָ֑עְלָה בִּֽסֲבָךְ־עֵ֝֗ץ קַרְדֻּמּֽוֹת׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:5 They seem like men who lift up Axes among the thick trees.(nkjv)

======= Psalm 74:6 ============
Psa 74:6 And now all its carved work They smash with hatchet and hammers. (nasb-1995)
Psa 74:6 ὡς ἐν δρυμῷ ξύλων ἀξίναις ἐξέκοψαν τὰς θύρας αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν πελέκει καὶ λαξευτηρίῳ κατέρραξαν αὐτήν (lxx)
Psa 74:6 [Vulgate 73:6] et nunc scalpturas eius pariter bipinne et dolatoriis deraserunt(Vulgate)
Psa 74:6 sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.(dhs)
‫ 6 ׃74 *ועת **וְ֭עַתָּה פִּתּוּחֶ֣יהָ יָּ֑חַד בְּכַשִּׁ֥יל וְ֝כֵֽילַפֹּ֗ת יַהֲלֹמֽוּן׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:6 And now they break down its carved work, all at once, With axes and hammers.(nkjv)

======= Psalm 74:7 ============
Psa 74:7 They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name. (nasb-1995)
Psa 74:7 ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ τὸ ἁγιαστήριόν σου εἰς τὴν γῆν ἐβεβήλωσαν τὸ σκήνωμα τοῦ ὀνόματός σου (lxx)
Psa 74:7 [Vulgate 73:7] miserunt ignem in sanctuarium tuum in terram contaminaverunt habitaculum nominis tui(Vulgate)
Psa 74:7 Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.(dhs)
‫ 7 ׃74 שִׁלְח֣וּ בָ֭אֵשׁ מִקְדָּשֶׁ֑ךָ לָ֝אָ֗רֶץ חִלְּל֥וּ מִֽשְׁכַּן־שְׁמֶֽךָ׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:7 They have set fire to Your sanctuary; They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.(nkjv)

======= Psalm 74:8 ============
Psa 74:8 They said in their heart, "Let us completely subdue them. "They have burned all the meeting places of God in the land. (nasb-1995)
Psa 74:8 εἶπαν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν ἡ συγγένεια αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό δεῦτε καὶ κατακαύσωμεν πάσας τὰς ἑορτὰς τοῦ θεοῦ ἀπὸ τῆς γῆς (lxx)
Psa 74:8 [Vulgate 73:8] dixerunt in cordibus suis posteri eorum simul incenderunt omnes sollemnitates Dei in terra(Vulgate)
Psa 74:8 Sie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.(dhs)
‫ 8 ׃74 אָמְר֣וּ בְ֭לִבָּם נִינָ֣ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כָל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל בָּאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:8 They said in their hearts, "Let us destroy them altogether." They have burned up all the meeting places of God in the land.(nkjv)

======= Psalm 74:9 ============
Psa 74:9 We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there any among us who knows how long. (nasb-1995)
Psa 74:9 τὰ σημεῖα ἡμῶν οὐκ εἴδομεν οὐκ ἔστιν ἔτι προφήτης καὶ ἡμᾶς οὐ γνώσεται ἔτι (lxx)
Psa 74:9 [Vulgate 73:9] signa nostra non vidimus non est ultra propheta et non est nobiscum qui sciat usquequo(Vulgate)
Psa 74:9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.(dhs)
‫ 9 ׃74 אֽוֹתֹתֵ֗ינוּ לֹ֥א רָ֫אִ֥ינוּ אֵֽין־ע֥וֹד נָבִ֑יא וְלֹֽא־אִ֝תָּ֗נוּ יֹדֵ֥עַ עַד־מָֽה׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:9 We do not see our signs; There is no longer any prophet; Nor is there any among us who knows how long.(nkjv)

======= Psalm 74:10 ============
Psa 74:10 How long, O God, will the adversary revile, And the enemy spurn Your name forever? (nasb-1995)
Psa 74:10 ἕως πότε ὁ θεός ὀνειδιεῖ ὁ ἐχθρός παροξυνεῖ ὁ ὑπεναντίος τὸ ὄνομά σου εἰς τέλος (lxx)
Psa 74:10 [Vulgate 73:10] usquequo Deus exprobrabit adversarius blasphemabit inimicus nomen tuum in finem(Vulgate)
Psa 74:10 Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?(dhs)
‫ 10 ׃74 עַד־מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר יְנָ֘אֵ֤ץ אוֹיֵ֖ב שִׁמְךָ֣ לָנֶֽצַח׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:10 O God, how long will the adversary reproach? Will the enemy blaspheme Your name forever?(nkjv)

======= Psalm 74:11 ============
Psa 74:11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? From within Your bosom, destroy them! (nasb-1995)
Psa 74:11 ἵνα τί ἀποστρέφεις τὴν χεῖρά σου καὶ τὴν δεξιάν σου ἐκ μέσου τοῦ κόλπου σου εἰς τέλος (lxx)
Psa 74:11 [Vulgate 73:11] quare convertis manum tuam et dexteram tuam ad medium sinum tuum consume(Vulgate)
Psa 74:11 Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.(dhs)
‫ 11 ׃74 לָ֤מָּה תָשִׁ֣יב יָ֭דְךָ וִֽימִינֶ֑ךָ מִקֶּ֖רֶב *חוקך **חֽ͏ֵיקְךָ֣ כַלֵּֽה׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? Take it out of Your bosom and destroy them.(nkjv)

======= Psalm 74:12 ============
Psa 74:12 Yet God is my king from of old, Who works deeds of deliverance in the midst of the earth. (nasb-1995)
Psa 74:12 ὁ δὲ θεὸς βασιλεὺς ἡμῶν πρὸ αἰῶνος εἰργάσατο σωτηρίαν ἐν μέσῳ τῆς γῆς (lxx)
Psa 74:12 [Vulgate 73:12] Deus autem rex meus ab initio operatur salutes in medio terrae(Vulgate)
Psa 74:12 Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.(dhs)
‫ 12 ׃74 וֵ֭אלֹהִים מַלְכִּ֣י מִקֶּ֑דֶם פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת בְּקֶ֣רֶב הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:12 For God is my King from of old, Working salvation in the midst of the earth.(nkjv)

======= Psalm 74:13 ============
Psa 74:13 You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters. (nasb-1995)
Psa 74:13 σὺ ἐκραταίωσας ἐν τῇ δυνάμει σου τὴν θάλασσαν σὺ συνέτριψας τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων ἐπὶ τοῦ ὕδατος (lxx)
Psa 74:13 [Vulgate 73:13] tu dissipasti in fortitudine tua mare contrivisti capita draconum in aquis(Vulgate)
Psa 74:13 Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.(dhs)
‫ 13 ׃74 אַתָּ֤ה פוֹרַ֣רְתָּ בְעָזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־הַמָּֽיִם׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:13 You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea serpents in the waters.(nkjv)

======= Psalm 74:14 ============
Psa 74:14 You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness. (nasb-1995)
Psa 74:14 σὺ συνέθλασας τὰς κεφαλὰς τοῦ δράκοντος ἔδωκας αὐτὸν βρῶμα λαοῖς τοῖς Αἰθίοψιν (lxx)
Psa 74:14 [Vulgate 73:14] tu confregisti capita Leviathan dedisti eum in escam populo Aethiopum(Vulgate)
Psa 74:14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.(dhs)
‫ 14 ׃74 אַתָּ֣ה רִ֭צַּצְתָּ רָאשֵׁ֣י לִוְיָתָ֑ן תִּתְּנֶ֥נּוּ מַ֝אֲכָ֗ל לְעָ֣ם לְצִיִּֽים׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:14 You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.(nkjv)

======= Psalm 74:15 ============
Psa 74:15 You broke open springs and torrents; You dried up ever-flowing streams. (nasb-1995)
Psa 74:15 σὺ διέρρηξας πηγὰς καὶ χειμάρρους σὺ ἐξήρανας ποταμοὺς Ηθαμ (lxx)
Psa 74:15 [Vulgate 73:15] tu disrupisti fontem et torrentem tu exsiccasti flumina fortia(Vulgate)
Psa 74:15 Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.(dhs)
‫ 15 ׃74 אַתָּ֣ה בָ֭קַעְתָּ מַעְיָ֣ן וָנָ֑חַל אַתָּ֥ה ה֝וֹבַ֗שְׁתָּ נַהֲר֥וֹת אֵיתָֽן׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:15 You broke open the fountain and the flood; You dried up mighty rivers.(nkjv)

======= Psalm 74:16 ============
Psa 74:16 Yours is the day, Yours also is the night; You have prepared the light and the sun. (nasb-1995)
Psa 74:16 σή ἐστιν ἡ ἡμέρα καὶ σή ἐστιν ἡ νύξ σὺ κατηρτίσω φαῦσιν καὶ ἥλιον (lxx)
Psa 74:16 [Vulgate 73:16] tua est dies et tua est nox tu ordinasti luminaria et solem(Vulgate)
Psa 74:16 Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.(dhs)
‫ 16 ׃74 לְךָ֣ י֭וֹם אַף־לְךָ֥ לָ֑יְלָה אַתָּ֥ה הֲ֝כִינ֗וֹתָ מָא֥וֹר וָשָֽׁמֶשׁ׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:16 The day is Yours, the night also is Yours; You have prepared the light and the sun.(nkjv)

======= Psalm 74:17 ============
Psa 74:17 You have established all the boundaries of the earth; You have made summer and winter. (nasb-1995)
Psa 74:17 σὺ ἐποίησας πάντα τὰ ὅρια τῆς γῆς θέρος καὶ ἔαρ σὺ ἔπλασας αὐτά (lxx)
Psa 74:17 [Vulgate 73:17] tu statuisti omnes terminos terrae aestatem et hiemem tu plasmasti(Vulgate)
Psa 74:17 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.(dhs)
‫ 17 ׃74 אַתָּ֣ה הִ֭צַּבְתָּ כָּל־גְּבוּל֣וֹת אָ֑רֶץ קַ֥יִץ וָ֝חֹ֗רֶף אַתָּ֥ה יְצַרְתָּם׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:17 You have set all the borders of the earth; You have made summer and winter.(nkjv)

======= Psalm 74:18 ============
Psa 74:18 Remember this, O Lord, that the enemy has reviled, And a foolish people has spurned Your name. (nasb-1995)
Psa 74:18 μνήσθητι ταύτης ἐχθρὸς ὠνείδισεν τὸν κύριον καὶ λαὸς ἄφρων παρώξυνεν τὸ ὄνομά σου (lxx)
Psa 74:18 [Vulgate 73:18] memento huius inimicus exprobravit Domino et populus insipiens blasphemavit nomen tuum(Vulgate)
Psa 74:18 So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.(dhs)
‫ 18 ׃74 זְכָר־זֹ֗את א֖‪[d]‬וֹיֵב חֵרֵ֣ף ׀ יְהוָ֑ה וְעַ֥ם נָ֝בָ֗ל נִֽאֲצ֥וּ שְׁמֶֽךָ׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:18 Remember this, that the enemy has reproached, O Lord, And that a foolish people has blasphemed Your name.(nkjv)

======= Psalm 74:19 ============
Psa 74:19 Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast; Do not forget the life of Your afflicted forever. (nasb-1995)
Psa 74:19 μὴ παραδῷς τοῖς θηρίοις ψυχὴν ἐξομολογουμένην σοι τῶν ψυχῶν τῶν πενήτων σου μὴ ἐπιλάθῃ εἰς τέλος (lxx)
Psa 74:19 [Vulgate 73:19] ne tradas bestiis animam eruditam lege tua vitae pauperum tuorum ne obliviscaris in perpetuum(Vulgate)
Psa 74:19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.(dhs)
‫ 19 ׃74 אַל־תִּתֵּ֣ן לְ֭חַיַּת נֶ֣פֶשׁ תּוֹרֶ֑ךָ חַיַּ֥ת עֲ֝נִיֶּ֗יךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח לָנֶֽצַח׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:19 Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast! Do not forget the life of Your poor forever.(nkjv)

======= Psalm 74:20 ============
Psa 74:20 Consider the covenant; For the dark places of the land are full of the habitations of violence. (nasb-1995)
Psa 74:20 ἐπίβλεψον εἰς τὴν διαθήκην σου ὅτι ἐπληρώθησαν οἱ ἐσκοτισμένοι τῆς γῆς οἴκων ἀνομιῶν (lxx)
Psa 74:20 [Vulgate 73:20] respice ad pactum quia repletae sunt tenebris terrae habitationes iniquae subrutae(Vulgate)
Psa 74:20 Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.(dhs)
‫ 20 ׃74 הַבֵּ֥ט לַבְּרִ֑ית כִּ֥י מָלְא֥וּ מַחֲשַׁכֵּי־אֶ֝֗רֶץ נְא֣וֹת חָמָֽס׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:20 Have respect to the covenant; For the dark places of the earth are full of the haunts of cruelty.(nkjv)

======= Psalm 74:21 ============
Psa 74:21 Let not the oppressed return dishonored; Let the afflicted and needy praise Your name. (nasb-1995)
Psa 74:21 μὴ ἀποστραφήτω τεταπεινωμένος κατῃσχυμμένος πτωχὸς καὶ πένης αἰνέσουσιν τὸ ὄνομά σου (lxx)
Psa 74:21 [Vulgate 73:21] ne revertatur confractus et confusus egenus et pauper laudabunt nomen tuum(Vulgate)
Psa 74:21 Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.(dhs)
‫ 21 ׃74 אַל־יָשֹׁ֣ב דַּ֣ךְ נִכְלָ֑ם עָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן יְֽהַלְל֥וּ שְׁמֶֽךָ׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:21 Oh, do not let the oppressed return ashamed! Let the poor and needy praise Your name.(nkjv)

======= Psalm 74:22 ============
Psa 74:22 Arise, O God, and plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You all day long. (nasb-1995)
Psa 74:22 ἀνάστα ὁ θεός δίκασον τὴν δίκην σου μνήσθητι τῶν ὀνειδισμῶν σου τῶν ὑπὸ ἄφρονος ὅλην τὴν ἡμέραν (lxx)
Psa 74:22 [Vulgate 73:22] surge Deus iudica causam tuam memento obprobrii tui ab insipiente tota die(Vulgate)
Psa 74:22 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.(dhs)
‫ 22 ׃74 קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים רִיבָ֣ה רִיבֶ֑ךָ זְכֹ֥ר חֶרְפָּתְךָ֥ מִנִּי־נָ֝בָ֗ל כָּל־הַיּֽוֹם׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:22 Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You daily.(nkjv)

======= Psalm 74:23 ============
Psa 74:23 Do not forget the voice of Your adversaries, The uproar of those who rise against You which ascends continually. (nasb-1995)
Psa 74:23 μὴ ἐπιλάθῃ τῆς φωνῆς τῶν ἱκετῶν σου ἡ ὑπερηφανία τῶν μισούντων σε ἀνέβη διὰ παντὸς πρὸς σέ (lxx)
Psa 74:23 [Vulgate 73:23] ne obliviscaris vocis hostium tuorum sonitus adversariorum tuorum ascendit iugiter(Vulgate)
Psa 74:23 Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.(dhs)
‫ 23 ׃74 אַל־תִּ֭שְׁכַּח ק֣וֹל צֹרְרֶ֑יךָ שְׁא֥וֹן קָ֝מֶ֗יךָ עֹלֶ֥ה תָמִֽיד׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 74:23 Do not forget the voice of Your enemies; The tumult of those who rise up against You increases continually.(nkjv)

======= Psalm 75:1 ============
Psa 75:1 We give thanks to You, O God, we give thanks, For Your name is near; Men declare Your wondrous works. (nasb-1995)
Psa 75:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς ψαλμὸς τῷ Ασαφ ᾠδῆς (lxx)
Psa 75:1 [Vulgate 74:1] victori ut non disperdas psalmus Asaph cantici [Vulgate 74:2] confitebimur tibi Deus confitebimur et iuxta nomen tuum narrabunt mirabilia tua(Vulgate)


top of the page
THIS CHAPTER:    0552_19_Psalms_074_church.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0548_19_Psalms_070_church.html
0549_19_Psalms_071_church.html
0550_19_Psalms_072_church.html
0551_19_Psalms_073_church.html

NEXT CHAPTERS:
0553_19_Psalms_075_church.html
0554_19_Psalms_076_church.html
0555_19_Psalms_077_church.html
0556_19_Psalms_078_church.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."