Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 146:1 ============ Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul! (nasb-1995) Psa 146:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἴνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον (lxx) Psa 146:1 [Vulgate 145:1] alleluia [Vulgate 145:2a] lauda anima mea Dominum(Vulgate) Psa 146:1 Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele!(dhs) 1 ׃146 הַֽלְלוּ־יָ֡הּ הַלְלִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃ Psalms-(Hebrew) Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!(nkjv) ======= Psalm 146:2 ============ Psa 146:2 I will praise the Lord while I live; I will sing praises to my God while I have my being. (nasb-1995) Psa 146:2 αἰνέσω κύριον ἐν ζωῇ μου ψαλῶ τῷ θεῷ μου ἕως ὑπάρχω (lxx) Psa 146:2 [Vulgate 145:2b] laudabo Dominum in vita mea cantabo Deo meo quamdiu sum(Vulgate) Psa 146:2 Ich will den HERRN loben, solange ich lebe, und meinem Gott lobsingen, solange ich hier bin.(dhs) 2 ׃146 אֲהַלְלָ֣ה יְהוָ֣ה בְּחַיָּ֑י אֲזַמְּרָ֖ה לֵֽאלֹהַ֣י בְּעוֹדִֽי׃ Psalms-(Hebrew) Psa 146:2 While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God while I have my being.(nkjv) ======= Psalm 146:3 ============ Psa 146:3 Do not trust in princes, In mortal man, in whom there is no salvation. (nasb-1995) Psa 146:3 μὴ πεποίθατε ἐπ᾽ ἄρχοντας καὶ ἐφ᾽ υἱοὺς ἀνθρώπων οἷς οὐκ ἔστιν σωτηρία (lxx) Psa 146:3 [Vulgate 145:2c] nolite confidere in principibus [Vulgate 145:3] in filio hominis cui non est salus(Vulgate) Psa 146:3 Verlaßt euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen.(dhs) 3 ׃146 אַל־תִּבְטְח֥וּ בִנְדִיבִ֑ים בְּבֶן־אָדָ֓ם ׀ שֶׁ֤אֵֽין ל֥וֹ תְשׁוּעָֽה׃ Psalms-(Hebrew) Psa 146:3 Do not put your trust in princes, Nor in a son of man, in whom there is no help.(nkjv) ======= Psalm 146:4 ============ Psa 146:4 His spirit departs, he returns to the earth; In that very day his thoughts perish. (nasb-1995) Psa 146:4 ἐξελεύσεται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀπολοῦνται πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν (lxx) Psa 146:4 [Vulgate 145:4] egredietur spiritus eius et revertetur in humum suam in die illa peribunt cogitationes eius(Vulgate) Psa 146:4 Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge.(dhs) 4 ׃146 תֵּצֵ֣א ר֭וּחוֹ יָשֻׁ֣ב לְאַדְמָת֑וֹ בַּיּ֥וֹם הַ֝ה֗וּא אָבְד֥וּ עֶשְׁתֹּנֹתָֽיו׃ Psalms-(Hebrew) Psa 146:4 His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.(nkjv) ======= Psalm 146:5 ============ Psa 146:5 How blessed is he whose help is the God of Jacob, Whose hope is in the Lord his God, (nasb-1995) Psa 146:5 μακάριος οὗ ὁ θεὸς Ιακωβ βοηθός ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτοῦ (lxx) Psa 146:5 [Vulgate 145:5] beatus cuius Deus Iacob auxiliator eius spes eius in Domino Deo suo(Vulgate) Psa 146:5 Wohl dem, des Hilfe der Gott Jakobs ist; des Hoffnung auf den HERRN, seinem Gott, steht;(dhs) 5 ׃146 אַשְׁרֵ֗י שֶׁ֤אֵ֣ל יַעֲקֹ֣ב בְּעֶזְר֑וֹ שִׂ֝בְר֗וֹ עַל־יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃ Psalms-(Hebrew) Psa 146:5 Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in the Lord his God,(nkjv) ======= Psalm 146:6 ============ Psa 146:6 Who made heaven and earth, The sea and all that is in them; Who keeps faith forever; (nasb-1995) Psa 146:6 τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς τὸν φυλάσσοντα ἀλήθειαν εἰς τὸν αἰῶνα (lxx) Psa 146:6 [Vulgate 145:6] qui fecit caelos et terram mare et omnia quae in eis sunt(Vulgate) Psa 146:6 der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;(dhs) 6 ׃146 עֹשֶׂ֤ה ׀ שָׁ֘מַ֤יִם וָאָ֗רֶץ אֶת־הַיָּ֥ם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֑ם הַשֹּׁמֵ֖ר אֱמֶ֣ת לְעוֹלָֽם׃ Psalms-(Hebrew) Psa 146:6 Who made heaven and earth, The sea, and all that is in them; Who keeps truth forever,(nkjv) ======= Psalm 146:7 ============ Psa 146:7 Who executes justice for the oppressed; Who gives food to the hungry. The Lord sets the prisoners free. (nasb-1995) Psa 146:7 ποιοῦντα κρίμα τοῖς ἀδικουμένοις διδόντα τροφὴν τοῖς πεινῶσιν κύριος λύει πεπεδημένους (lxx) Psa 146:7 [Vulgate 145:7] et custodit veritatem in sempiternum qui facit iudicium calumniam sustinentibus et dat panem esurientibus Dominus solvit vinctos(Vulgate) Psa 146:7 der Recht schafft denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speist. Der HERR löst die Gefangenen.(dhs) 7 ׃146 עֹשֶׂ֤ה מִשְׁפָּ֨ט ׀ לָעֲשׁוּקִ֗ים נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לָרְעֵבִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מַתִּ֥יר אֲסוּרִֽים׃ Psalms-(Hebrew) Psa 146:7 Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord gives freedom to the prisoners.(nkjv) ======= Psalm 146:8 ============ Psa 146:8 The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises up those who are bowed down; The Lord loves the righteous; (nasb-1995) Psa 146:8 κύριος ἀνορθοῖ κατερραγμένους κύριος σοφοῖ τυφλούς κύριος ἀγαπᾷ δικαίους (lxx) Psa 146:8 [Vulgate 145:8] Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos(Vulgate) Psa 146:8 Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten.(dhs) 8 ׃146 יְהוָ֤ה ׀ פֹּ֘קֵ֤חַ עִוְרִ֗ים יְ֭הוָה זֹקֵ֣ף כְּפוּפִ֑ים יְ֝הוָ֗ה אֹהֵ֥ב צַדִּיקִֽים׃ Psalms-(Hebrew) Psa 146:8 The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises those who are bowed down; The Lord loves the righteous.(nkjv) ======= Psalm 146:9 ============ Psa 146:9 The Lord protects the strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts the way of the wicked. (nasb-1995) Psa 146:9 κύριος φυλάσσει τοὺς προσηλύτους ὀρφανὸν καὶ χήραν ἀναλήμψεται καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ (lxx) Psa 146:9 [Vulgate 145:9] Dominus custodit advenas pupillum et viduam suscipiet et viam impiorum conteret(Vulgate) Psa 146:9 Der HERR behütet die Fremdlinge und erhält die Waisen und Witwen und kehrt zurück den Weg der Gottlosen.(dhs) 9 ׃146 יְהוָ֤ה ׀ שֹׁ֘מֵ֤ר אֶת־גֵּרִ֗ים יָת֣וֹם וְאַלְמָנָ֣ה יְעוֹדֵ֑ד וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים יְעַוֵּֽת׃ Psalms-(Hebrew) Psa 146:9 The Lord watches over the strangers; He relieves the fatherless and widow; But the way of the wicked He turns upside down.(nkjv) ======= Psalm 146:10 ============ Psa 146:10 The Lord will reign forever, Your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord! (nasb-1995) Psa 146:10 βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα ὁ θεός σου Σιων εἰς γενεὰν καὶ γενεάν (lxx) Psa 146:10 [Vulgate 145:10] regnabit Dominus in aeternum Deus tuus Sion in generationem et generationem(Vulgate) Psa 146:10 Der HERR ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für. Halleluja.(dhs) 10 ׃146 יִמְלֹ֤ךְ יְהוָ֨ה ׀ לְעוֹלָ֗ם אֱלֹהַ֣יִךְ צִ֭יּוֹן לְדֹ֥ר וָדֹ֗ר הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ Psalms-(Hebrew) Psa 146:10 The Lord shall reign forever-- Your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord!(nkjv) ======= Psalm 147:1 ============ Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant and praise is becoming. (nasb-1995) Psa 147:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἰνεῖτε τὸν κύριον ὅτι ἀγαθὸν ψαλμός τῷ θεῷ ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις (lxx) Psa 147:1 [Vulgate 146:1] alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatio(Vulgate) |
THIS CHAPTER:
0624_19_Psalms_146_church.html PREVIOUS CHAPTERS: 0620_19_Psalms_142_church.html 0621_19_Psalms_143_church.html 0622_19_Psalms_144_church.html 0623_19_Psalms_145_church.html NEXT CHAPTERS: 0625_19_Psalms_147_church.html 0626_19_Psalms_148_church.html 0627_19_Psalms_149_church.html 0628_19_Psalms_150_church.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |