Today's Date: ======= Hebrews 10:1 ============ Heb 10:1 For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.(nkjv) 希伯来书 10:1 律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉著每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。 (cn-t) へブル人への手紙 10:1 いったい、律法はきたるべき良いことの影をやどすにすぎず、そのものの真のかたちをそなえているものではないから、年ごとに引きつづきささげられる同じようないけにえによっても、みまえに近づいて来る者たちを、全うすることはできないのである。 (JP) Hebrews 10:1 율법은 장차 오는 좋은 일의 그림자요 참 형상이 아니므로 해마다 늘 드리는 바 같은 제사로는 나아오는 자들을 언제든지 온전케 할 수 없느니라 (KR) К Евреям 10:1 Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними .(RU)
Heb 10:2 For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once purified, would have had no more consciousness of sins.(nkjv) 希伯来书 10:2 若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為敬拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。 (cn-t) へブル人への手紙 10:2 もしできたとすれば、儀式にたずさわる者たちは、一度きよめられた以上、もはや罪の自覚がなくなるのであるから、ささげ物をすることがやんだはずではあるまいか。 (JP) Hebrews 10:2 그렇지 아니하면 섬기는 자들이 단번에 정결케 되어 다시 죄를 깨닫는 일이 없으리니 어찌 드리는 일을 그치지 아니하였으리요 (KR) К Евреям 10:2 Иначе перестали бы приносить их , потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.(RU)
Heb 10:3 But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.(nkjv) 希伯来书 10:3 但這些祭物是叫人每年想起罪來; (cn-t) へブル人への手紙 10:3 しかし実際は、年ごとに、いけにえによって罪の思い出がよみがえって来るのである。 (JP) Hebrews 10:3 그러나 이 제사들은 해마다 죄를 생각하게 하는 것이 있나니 (KR) К Евреям 10:3 Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,(RU)
Heb 10:4 For it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins.(nkjv) 希伯来书 10:4 因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。 (cn-t) へブル人への手紙 10:4 なぜなら、雄牛ややぎなどの血は、罪を除き去ることができないからである。 (JP) Hebrews 10:4 이는 황소와 염소의 피가 능히 죄를 없이 하지 못함이라 (KR) К Евреям 10:4 ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.(RU)
Heb 10:5 Therefore, when He came into the world, He said: "Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me.(nkjv) 希伯来书 10:5 所以 基督到世上來的時候,就說:「 上帝啊,祭物和禮物是你不願意的;你曾給我預備了身體。 (cn-t) へブル人への手紙 10:5 それだから、キリストがこの世にこられたとき、次のように言われた、 「あなたは、いけにえやささげ物を望まれないで、 わたしのために、からだを備えて下さった。 (JP) Hebrews 10:5 그러므로 세상에 임하실 때에 가라사대 하나님이 제사와 예물을 원치 아니하시고 오직 나를 위하여 한 몸을 예비하셨도다 (KR) К Евреям 10:5 Посему Христос , входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.(RU)
Heb 10:6 In burnt offerings and sacrifices for sin You had no pleasure.(nkjv) 希伯来书 10:6 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。」 (cn-t) へブル人への手紙 10:6 あなたは燔祭や罪祭を好まれなかった。 (JP) Hebrews 10:6 전체로 번제함과 속죄제는 기뻐하지 아니하시나니 (KR) К Евреям 10:6 Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.(RU)
Heb 10:7 Then I said, 'Behold, I have come-- In the volume of the book it is written of Me-- To do Your will, O God.' "(nkjv) 希伯来书 10:7 那時我說:「看哪, 上帝啊,我來了,為要照你的旨意行;(我的事在經卷上已經記載了。) (cn-t) へブル人への手紙 10:7 その時、わたしは言った、 『神よ、わたしにつき、 巻物の書物に書いてあるとおり、 見よ、御旨を行うためにまいりました』」。 (JP) Hebrews 10:7 이에 내가 말하기를 하나님이여 ! 보시옵소서 두루마리 책에 나를 가리켜 기록한 것과 같이 하나님의 뜻을 행하러 왔나이다 하시니라 (KR) К Евреям 10:7 Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.(RU)
Heb 10:8 Previously saying, "Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them" (which are offered according to the law),(nkjv) 希伯来书 10:8 以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的,這都是按著律法獻的。」 (cn-t) へブル人への手紙 10:8 ここで、初めに、「あなたは、いけにえとささげ物と燔祭と罪祭と(すなわち、律法に従ってささげられるもの)を望まれず、好まれもしなかった」とあり、 (JP) Hebrews 10:8 위에 말씀하시기를 제사와 예물과 전체로 번제함과 속죄제는 원치도 아니하고 기뻐하지도 아니하신다 하셨고(이는 다 율법을 따라 드리는 것이라) (KR) К Евреям 10:8 Сказав прежде, что „ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, – которые приносятся по закону, – Ты не восхотел и не благоизволил",(RU)
Heb 10:9 then He said, "Behold, I have come to do Your will, O God." He takes away the first that He may establish the second.(nkjv) 希伯来书 10:9 後又說:「 上帝啊,我來了為要照你的旨意行。」可見他是除去在先的,為要立定在後的。 (cn-t) へブル人への手紙 10:9 次に、「見よ、わたしは御旨を行うためにまいりました」とある。すなわち、彼は、後のものを立てるために、初めのものを廃止されたのである。 (JP) Hebrews 10:9 그 후에 말씀하시기를 보시옵소서 내가 하나님의 뜻을 행하러 왔나이다 하셨으니 그 첫 것을 폐하심은 둘째 것을 세우려 하심이니라 (KR) К Евреям 10:9 потом прибавил: „вот, иду исполнить волю Твою, Боже". Отменяет первое, чтобы постановить второе.(RU)
Heb 10:10 By that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.(nkjv) 希伯来书 10:10 我們憑這旨意,靠耶穌 基督,只一次獻上他的身體,就得以成聖。 (cn-t) へブル人への手紙 10:10 この御旨に基きただ一度イエス・キリストのからだがささげられたことによって、わたしたちはきよめられたのである。 (JP) Hebrews 10:10 이 뜻을 좇아 예수 그리스도의 몸을 단번에 드리심으로 말미암아 우리가 거룩함을 얻었노라 (KR) К Евреям 10:10 По сей-то воле освящены мы единократным принесениемтела Иисуса Христа.(RU)
Heb 10:11 And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.(nkjv) 希伯来书 10:11 凡祭司天天站著事奉 上帝,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。 (cn-t) へブル人への手紙 10:11 こうして、すべての祭司は立って日ごとに儀式を行い、たびたび同じようないけにえをささげるが、それらは決して罪を除き去ることはできない。 (JP) Hebrews 10:11 제사장마다 매일 서서 섬기며 자주 같은 제사를 드리되 이 제사는 언제든지 죄를 없게 하지 못하거니와 (KR) К Евреям 10:11 И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда немогут истребить грехов.(RU)
Heb 10:12 But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,(nkjv) 希伯来书 10:12 但 基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在 上帝的右邊坐下了。 (cn-t) へブル人への手紙 10:12 しかるに、キリストは多くの罪のために一つの永遠のいけにえをささげた後、神の右に座し、 (JP) Hebrews 10:12 오직 그리스도는 죄를 위하여 한 영원한 제사를 드리시고 하나님 우편에 앉으사 (KR) К Евреям 10:12 Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,(RU)
Heb 10:13 from that time waiting till His enemies are made His footstool.(nkjv) 希伯来书 10:13 從此,等候他仇敵成了他的腳凳。 (cn-t) へブル人への手紙 10:13 それから、敵をその足台とするときまで、待っておられる。 (JP) Hebrews 10:13 그 후에 자기 원수들로 자기 발등상이 되게 하실 때까지 기다리시나니 (KR) К Евреям 10:13 ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.(RU)
Heb 10:14 For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.(nkjv) 希伯来书 10:14 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。 (cn-t) へブル人への手紙 10:14 彼は一つのささげ物によって、きよめられた者たちを永遠に全うされたのである。 (JP) Hebrews 10:14 저가 한 제물로 거룩하게 된 자들을 영원히 온전케 하셨느니라 (KR) К Евреям 10:14 Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.(RU)
Heb 10:15 But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before,(nkjv) 希伯来书 10:15 聖靈也對我們作見證;因為他既已說過: (cn-t) へブル人への手紙 10:15 聖霊もまた、わたしたちにあかしをして、 (JP) Hebrews 10:15 또한 성령이 우리에게 증거하시되 (KR) К Евреям 10:15 О сем свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:(RU)
Heb 10:16 "This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put My laws into their hearts, and in their minds I will write them,"(nkjv) 希伯来书 10:16 主說:「那些日子以後,我與他們所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們心裏,又要寫在他們意念裏。」 (cn-t) へブル人への手紙 10:16 「わたしが、それらの日の後、 彼らに対して立てようとする契約はこれであると、 主が言われる。 わたしの律法を彼らの心に与え、 彼らの思いのうちに書きつけよう」 と言い、 (JP) Hebrews 10:16 주께서 가라사대 그 날 후로는 저희와 세울 언약이 이것이라 하시고 내 법을 저희 마음에 두고 저희 생각에 기록하리라 하신 후에 (KR) К Евреям 10:16 Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,(RU)
Heb 10:17 then He adds, "Their sins and their lawless deeds I will remember no more."(nkjv) 希伯来书 10:17 以後就說:「我不再記念他們的罪愆和他們的過犯。」 (cn-t) へブル人への手紙 10:17 さらに、「もはや、彼らの罪と彼らの不法とを、思い出すことはしない」と述べている。 (JP) Hebrews 10:17 또 저희 죄와 저희 불법을 내가 다시 기억지 아니하리라 하셨으니 (KR) К Евреям 10:17 и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.(RU)
Heb 10:18 Now where there is remission of these, there is no longer an offering for sin.(nkjv) 希伯来书 10:18 這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。 (cn-t) へブル人への手紙 10:18 これらのことに対するゆるしがある以上、罪のためのささげ物は、もはやあり得ない。 (JP) Hebrews 10:18 이것을 사하셨은즉 다시 죄를 위하여 제사드릴 것이 없느니라 (KR) К Евреям 10:18 А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.(RU)
Heb 10:19 Therefore, brethren, having boldness to enter the Holiest by the blood of Jesus,(nkjv) 希伯来书 10:19 弟兄們,我們既靠耶穌的血得以坦然進入至聖所, (cn-t) へブル人への手紙 10:19 兄弟たちよ。こういうわけで、わたしたちはイエスの血によって、はばかることなく聖所にはいることができ、 (JP) Hebrews 10:19 그러므로 형제들아 우리가 예수의 피를 힘입어 성소에 들어갈 담력을 얻었나니 (KR) К Евреям 10:19 Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,(RU)
Heb 10:20 by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,(nkjv) 希伯来书 10:20 是靠著他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體; (cn-t) へブル人への手紙 10:20 彼の肉体なる幕をとおり、わたしたちのために開いて下さった新しい生きた道をとおって、はいって行くことができるのであり、 (JP) Hebrews 10:20 그 길은 우리를 위하여 휘장 가운데로 열어 놓으신 새롭고 산 길이요 휘장은 곧 저의 육체니라 (KR) К Евреям 10:20 который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,(RU)
Heb 10:21 and having a High Priest over the house of God,(nkjv) 希伯来书 10:21 又有一位大祭司治理 上帝的家! (cn-t) へブル人への手紙 10:21 さらに、神の家を治める大いなる祭司があるのだから、 (JP) Hebrews 10:21 또 하나님의 집 다스리는 큰 제사장이 계시매 (KR) К Евреям 10:21 и имея великого Священника над домом Божиим,(RU)
Heb 10:22 let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.(nkjv) 希伯来书 10:22 並我們心中良心的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存著誠心和全然堅定的信心,來到 上帝面前。 (cn-t) へブル人への手紙 10:22 心はすすがれて良心のとがめを去り、からだは清い水で洗われ、まごころをもって信仰の確信に満たされつつ、みまえに近づこうではないか。 (JP) Hebrews 10:22 우리가 마음에 뿌림을 받아 양심의 악을 깨닫고 몸을 맑은 물로 씻었으니 참 마음과 온전한 믿음으로 하나님께 나아가자 (KR) К Евреям 10:22 да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,(RU)
Heb 10:23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.(nkjv) 希伯来书 10:23 也要堅守我們所宣認的真道,毫不搖動,(因為那應許我們的是信實的。) (cn-t) へブル人への手紙 10:23 また、約束をして下さったのは忠実なかたであるから、わたしたちの告白する望みを、動くことなくしっかりと持ち続け、 (JP) Hebrews 10:23 또 약속하신 이는 미쁘시니 우리가 믿는 도리의 소망을 움직이지 않고 굳게 잡아 (KR) К Евреям 10:23 будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.(RU)
Heb 10:24 And let us consider one another in order to stir up love and good works,(nkjv) 希伯来书 10:24 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。 (cn-t) へブル人への手紙 10:24 愛と善行とを励むように互に努め、 (JP) Hebrews 10:24 서로 돌아보아 사랑과 선행을 격려하며 (KR) К Евреям 10:24 Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.(RU)
Heb 10:25 not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.(nkjv) 希伯来书 10:25 你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既看見那日子臨近,就更當如此。 (cn-t) へブル人への手紙 10:25 ある人たちがいつもしているように、集会をやめることはしないで互に励まし、かの日が近づいているのを見て、ますます、そうしようではないか。 (JP) Hebrews 10:25 모이기를 폐하는 어떤 사람들의 습관과 같이 하지 말고 오직 권하여 그 날이 가까움을 볼수록 더욱 그리하자 (KR) К Евреям 10:25 Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга , и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.(RU)
Heb 10:26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,(nkjv) 希伯来书 10:26 因為我們領受了真理的知識以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了; (cn-t) へブル人への手紙 10:26 もしわたしたちが、真理の知識を受けたのちにもなお、ことさらに罪を犯しつづけるなら、罪のためのいけにえは、もはやあり得ない。 (JP) Hebrews 10:26 우리가 진리를 아는 지식을 받은 후 짐짓 죄를 범한 즉 다시 속죄하는 제사가 없고 (KR) К Евреям 10:26 Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,(RU)
Heb 10:27 but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.(nkjv) 希伯来书 10:27 唯有戰懼等候審判和那吞滅眾敵人的烈火。 (cn-t) へブル人への手紙 10:27 ただ、さばきと、逆らう者たちを焼きつくす激しい火とを、恐れつつ待つことだけがある。 (JP) Hebrews 10:27 오직 무서운 마음으로 심판을 기다리는 것과 대적하는 자를 소멸할 맹렬한 불만 있으리라 (KR) К Евреям 10:27 но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.(RU)
Heb 10:28 Anyone who has rejected Moses' law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.(nkjv) 希伯来书 10:28 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死, (cn-t) へブル人への手紙 10:28 モーセの律法を無視する者が、あわれみを受けることなしに、二、三の人の証言に基いて死刑に処せられるとすれば、 (JP) Hebrews 10:28 모세의 법을 폐한 자도 두 세 증인을 인하여 불쌍히 여김을 받지 못하고 죽었거든 (KR) К Евреям 10:28 Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,(RU)
Heb 10:29 Of how much worse punishment, do you suppose, will he be thought worthy who has trampled the Son of God underfoot, counted the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing, and insulted the Spirit of grace?(nkjv) 希伯来书 10:29 何況人踐踏 上帝的 兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的 靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢! (cn-t) へブル人への手紙 10:29 神の子を踏みつけ、自分がきよめられた契約の血を汚れたものとし、さらに恵みの御霊を侮る者は、どんなにか重い刑罰に価することであろう。 (JP) Hebrews 10:29 하물며 하나님 아들을 밟고 자기를 거룩하게 한 언약의 피를 부정한 것으로 여기고 은혜의 성령을 욕되게 하는 자의 당연히 받을 형벌이 얼마나 더 중하겠느냐 너희는 생각하라 (KR) К Евреям 10:29 то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?(RU)
Heb 10:30 For we know Him who said, "Vengeance is Mine, I will repay," says the Lord. And again, "The Lord will judge His people."(nkjv) 希伯来书 10:30 因為我們知道誰說:「 主說,伸冤在我,我必報應。」又說:「 主要審判他的百姓。」 (cn-t) へブル人への手紙 10:30 「復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と言われ、また「主はその民をさばかれる」と言われたかたを、わたしたちは知っている。 (JP) Hebrews 10:30 원수 갚는 것이 내게 있으니 내가 갚으리라 하시고 또 다시 주께서 그의 백성을 심판하리라 말씀하신 것을 우리가 아노니 (KR) К Евреям 10:30 Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой.(RU)
Heb 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.(nkjv) 希伯来书 10:31 落在永生 上帝的手裏,真是可怕的! (cn-t) へブル人への手紙 10:31 生ける神のみ手のうちに落ちるのは、恐ろしいことである。 (JP) Hebrews 10:31 살아계신 하나님의 손에 빠져 들어가는 것이 무서울진저 (KR) К Евреям 10:31 Страшно впасть в руки Бога живаго!(RU)
Heb 10:32 But recall the former days in which, after you were illuminated, you endured a great struggle with sufferings:(nkjv) 希伯来书 10:32 你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難: (cn-t) へブル人への手紙 10:32 あなたがたは、光に照されたのち、苦しい大きな戦いによく耐えた初めのころのことを、思い出してほしい。 (JP) Hebrews 10:32 전날에 너희가 빛을 받은 후에 고난의 큰 싸움에 참은 것을 생각하라 (KR) К Евреям 10:32 Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,(RU)
Heb 10:33 partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;(nkjv) 希伯来书 10:33 你們一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。 (cn-t) へブル人への手紙 10:33 そしられ苦しめられて見せ物にされたこともあれば、このようなめに会った人々の仲間にされたこともあった。 (JP) Hebrews 10:33 혹 비방과 환난으로써 사람에게 구경거리가 되고 혹 이런 형편에 있는 자들로 사귀는 자 되었으니 (KR) К Евреям 10:33 то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других , то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии ;(RU)
Heb 10:34 for you had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your goods, knowing that you have a better and an enduring possession for yourselves in heaven.(nkjv) 希伯来书 10:34 因為你們體恤了我的捆鎖,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,心裏知道自己在天上有更美長存的家業。 (cn-t) へブル人への手紙 10:34 さらに獄に入れられた人々を思いやり、また、もっとまさった永遠の宝を持っていることを知って、自分の財産が奪われても喜んでそれを忍んだ。 (JP) Hebrews 10:34 너희가 갇힌 자를 동정하고 너희 산업을 빼앗기는 것도 기쁘게 당한 것은 더 낫고 영구한 산업이 있는 줄 앎이라 (KR) К Евреям 10:34 ибо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.(RU)
Heb 10:35 Therefore do not cast away your confidence, which has great reward.(nkjv) 希伯来书 10:35 所以你們不可丟棄信心,存這樣的心必得大賞賜。 (cn-t) へブル人への手紙 10:35 だから、あなたがたは自分の持っている確信を放棄してはいけない。その確信には大きな報いが伴っているのである。 (JP) Hebrews 10:35 그러므로 너희 담대함을 버리지 말라 이것이 큰 상을 얻느니라 (KR) К Евреям 10:35 Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.(RU)
Heb 10:36 For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:(nkjv) 希伯来书 10:36 你們必須忍耐,使你們行完 上帝的旨意以後,就可以得著所應許的。 (cn-t) へブル人への手紙 10:36 神の御旨を行って約束のものを受けるため、あなたがたに必要なのは、忍耐である。 (JP) Hebrews 10:36 너희에게 인내가 필요함은 너희가 하나님의 뜻을 행한 후에 약속을 받기 위함이라 (KR) К Евреям 10:36 Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию,получить обещанное;(RU)
Heb 10:37 "For yet a little while, And He who is coming will come and will not tarry.(nkjv) 希伯来书 10:37 因為還有片時,那要來的就來,並不遲延。 (cn-t) へブル人への手紙 10:37 「もうしばらくすれば、 きたるべきかたがお見えになる。 遅くなることはない。 (JP) Hebrews 10:37 잠시 잠간 후면 오실 이가 오시리니 지체하지 아니하시리라 (KR) К Евреям 10:37 ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.(RU)
Heb 10:38 Now the just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him."(nkjv) 希伯来书 10:38 義人必因信得生;只是,若有人退後,我心裏就不喜歡他。 (cn-t) へブル人への手紙 10:38 わが義人は、信仰によって生きる。 もし信仰を捨てるなら、 わたしのたましいはこれを喜ばない」。 (JP) Hebrews 10:38 오직 나의 의인은 믿음으로 말미암아 살리라 또한 뒤로 물러가면 내 마음이 저를 기뻐하지 아니하리라 하셨느니라 (KR) К Евреям 10:38 Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.(RU)
Heb 10:39 But we are not of those who draw back to perdition, but of those who believe to the saving of the soul.(nkjv) 希伯来书 10:39 我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致元魂得救的人。 (cn-t) へブル人への手紙 10:39 しかしわたしたちは、信仰を捨てて滅びる者ではなく、信仰に立って、いのちを得る者である。 (JP) Hebrews 10:39 우리는 뒤로 물러가 침륜에 빠질 자가 아니요 오직 영혼을 구원함에 이르는 믿음을 가진 자니라 (KR) К Евреям 10:39 Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |