Today's Date: ======= Deuteronomy 6:1 ============ Deu 6:1 "Now this is the commandment, and these are the statutes and judgments which the Lord your God has commanded to teach you, that you may observe them in the land which you are crossing over to possess,(NKJV) Deuteronomy 6:1 These now are the commandements, ordinances, and lawes, which the Lorde your God commanded me to teach you, that ye might doe them in the land whither ye go to possesse it:(GB-Geneva) Deu 6:1 Dies sind aber die Gesetze und Gebote und Rechte, die euch der HERR, euer Gott, geboten hat, daß ihr sie lernen und tun sollt in dem Lande, dahin ihr ziehet, es einzunehmen,(DE) Deuteronomium 6:1 Dit zijn dan de geboden, de inzettingen en de rechten, die de HEERE, uw God, geboden heeft om u te leren; opdat gij ze doet in het land, naar hetwelk gij heentrekt, om dat erfelijk te bezitten;(NL) Deutéronome 6:1 Voici les commandements, les lois et les ordonnances que l'Eternel, votre Dieu, a commandé de vous enseigner, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession;(FR) Deuteronomio 6:1 OR questi sono i comandamenti, gli statuti e le leggi, che il Signore Iddio vostro mi ha comandato di insegnarvi, acciocchè le mettiate in opera, nel paese al quale voi passate per possederlo;(IT) Deu 6:1 Hæc sunt præcepta, et cæremoniæ, atque judicia, quæ mandavit Dominus Deus vester ut docerem vos, et faciatis ea in terra, ad quam transgredimini possidendam:(Latin) Deuteronomio 6:1 Éstos, pues, son los mandamientos, estatutos y decretos que Jehová vuestro Dios mandó que os enseñase, para que los pongáis por obra en la tierra a la cual pasáis vosotros para poseerla:(ES) Deuteronômio 6:1 Estes, pois são os mandamentos, estatutos, e regulamentos que o SENHOR vosso Deus mandou que vos ensinasse, para que os ponhais por obra na terra à qual passais vós para possuí-la:(PT) Deuteronomy 6:1 Toto pak jest přikázaní, ustanovení a soudové, kteréž přikázal Hospodin Bůh váš, abych učil vás, abyste činili je v zemi, do kteréž jdete k dědičnému držení jí,(CZ) Deuteronomy 6:1 A teć są przykazania, ustawy i sądy, które rozkazał Pan, Bóg wasz, abym was nauczył, żebyście je czynili w ziemi, do której idziecie, abyście ją posiedli;(PO) Deuteronomy 6:1 Nämät ovat ne käskyt, säädyt ja oikeudet, jotka Herra teidän Jumalanne käski opettaa teille tehdäksenne siinä maassa, kuhunka te menette omistamaan sitä.(FI) Deu 6:1 καὶ αὗται αἱ ἐντολαὶ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα ὅσα ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν διδάξαι ὑμᾶς ποιεῖν οὕτως ἐν τῇ γῇ εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν(GR-lxx) 5 Mózes 6:1 Ezek pedig a parancsolatok, a rendelések és a végzések, a melyek felõl parancsolta az Úr, a ti Istenetek, hogy megtanítsam azokat néktek, hogy azok szerint cselekedjetek azon a földön, a melyre átmenõben vagytok, hogy bírjátok azt;(HU) Deuteronomy 6:1 Un šie ir tie baušļi, tie likumi un tās tiesas, ko Tas Kungs, jūsu Dievs, ir pavēlējis jums mācīt, ka jūs pēc tiem darāt tai zemē, ko jūs ejat iemantot:(LV) Deuteronom 6:1 Acum acestea [sunt] poruncile, statutele şi judecăţile, pe care a poruncit DOMNUL Dumnezeul vostru să vă învăţ să [le] împliniţi în ţara în care mergeţi să o stăpâniţi;(RO) Повторення Закону. 6:1 А оце заповідь, постанови та закони, що наказав Господь, Бог ваш, щоб навчити вас виконувати їх у Краї, що ви переходите туди посісти його,(UA) Второзаконие 6:1 Вот заповеди, постановления и законы, которым повелел Господь, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали так в той земле, в которую вы идете, чтоб овладеть ею;(RU) ======= Deuteronomy 6:2 ============ Deu 6:2 that you may fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, you and your son and your grandson, all the days of your life, and that your days may be prolonged.(NKJV) Deuteronomy 6:2 That thou mightest feare the Lorde thy God, and keepe all his ordinances, and his commandements which I commaund thee, thou, and thy sonne, and thy sonnes sonne all the dayes of thy life, euen that thy dayes may be prolonged.(GB-Geneva) Deu 6:2 daß du den HERRN, deinen Gott, fürchtest und haltest alle seine Rechte und Gebote, die ich dir gebiete, du und deine Kinder und deine Kindeskinder, alle eure Lebtage, auf daß ihr lange lebt.(DE) Deuteronomium 6:2 Opdat gij den HEERE, uw God, vrezet, om te houden al Zijn inzettingen, en Zijn geboden, die ik u gebiede; gij, en uw kind, en kindskind, al de dagen uws levens; en opdat uw dagen verlengd worden.(NL) Deutéronome 6:2 afin que tu craignes l'Eternel, ton Dieu, en observant, tous les jours de ta vie, toi, ton fils, et le fils de ton fils, toutes ses lois et tous ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés.(FR) Deuteronomio 6:2 acciocchè tu tema il Signore Iddio tuo, osservando tutti i suoi statuti e comandamenti, i quali io ti do; tu, e il tuo figliuolo, e il figliuolo del tuo figliuolo, tutto il tempo della tua vita; e acciocchè i tuoi giorni sieno prolungati.(IT) Deu 6:2 ut timeas Dominum Deum tuum, et custodias omnia mandata et præcepta ejus, quæ ego præcipio tibi, et filiis, ac nepotibus tuis, cunctis diebus vitæ tuæ, ut prolongentur dies tui.(Latin) Deuteronomio 6:2 Para que temas a Jehová tu Dios, guardando todos sus estatutos y sus mandamientos que yo te mando, tú, y tu hijo, y el hijo de tu hijo, todos los días de tu vida, y que tus días sean prolongados.(ES) Deuteronômio 6:2 Para que temas ao SENHOR teu Deus, guardando todos os seus estatutos e seus mandamentos que eu te mando, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias de tua vida, e que teus dias sejam prolongados.(PT) Deuteronomy 6:2 Abys se bál Hospodina Boha svého, ostříhaje všech ustanovení jeho a přikázaní jeho, kteráž já přikazuji tobě, ty i syn tvůj i vnuk tvůj, po všecky dny života svého, aby se prodlili dnové tvoji.(CZ) Deuteronomy 6:2 Żebyś się bał Pana, Boga twego, przestrzegając wszystkich ustaw jego i przykazań jego, które ja przykazuję tobie, ty i syn twój, i syn syna twego, po wszystkie dni żywota swego, aby się przedłużyły dni twoje.(PO) Deuteronomy 6:2 Ettäs pelkäisit Herraa sinun Jumalaas, ja pitäisit kaikki hänen säätynsä ja käskynsä, jotka minä käsken sinulle, sinä ja sinun lapses ja sinun lastes lapset, kaikkena sinun elinaikanas, ettäs kauvan eläisit.(FI) Deu 6:2 ἵνα φοβῆσθε κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν φυλάσσεσθαι πάντα τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν σου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου ἵνα μακροημερεύσητε(GR-lxx) 5 Mózes 6:2 Hogy féljed az Urat, a te Istenedet, és megtartsad minden õ rendelését és parancsolatát, a melyeket én parancsolok néked: te és a te fiad, és a te unokád, teljes életedben, és hogy hosszú ideig élhess.(HU) Deuteronomy 6:2 Ka tu To Kungu, savu Dievu, bīsties un turi visus Viņa likumus un Viņa baušļus, ko es tev pavēlu, tu un tavi bērni un tavi bērnu bērni, visas tava mūža dienas, un ka tu ilgi dzīvo.(LV) Deuteronom 6:2 Ca să te temi de DOMNUL Dumnezeul tău, să ţii toate statutele lui şi poruncile lui, pe care ţi le poruncesc, tu şi fiul tău şi fiul fiului tău, în toate zilele vieţii tale; şi ca să ţi se lungească zilele.(RO) Повторення Закону. 6:2 щоб ти боявся Господа, Бога свого, щоб пильнувати всіх постанов Його та заповідей Його, що я наказую тобі, ти й син твій, та син твого сина по всі дні життя твого, і щоб були довгі твої дні.(UA) Второзаконие 6:2 дабы ты боялся Господа, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые заповедую тебе, соблюдал ты и сыны твои и сыны сынов твоих во все дни жизни твоей,дабы продлились дни твои.(RU) ======= Deuteronomy 6:3 ============ Deu 6:3 Therefore hear, O Israel, and be careful to observe it, that it may be well with you, and that you may multiply greatly as the Lord God of your fathers has promised you--'a land flowing with milk and honey.'(NKJV) Deuteronomy 6:3 Heare therefore, O Israel, and take heede to doe it, that it may go well with thee, and that ye may increase mightily in the land that floweth with milke and hony, as the Lord God of thy fathers hath promised thee.(GB-Geneva) Deu 6:3 Israel, du sollst hören und behalten, daß du es tust, daß dir's wohl gehe und du sehr vermehrt werdest, wie der HERR, deiner Väter Gott, dir verheißen hat ein Land, darin Milch und Honig fließt.(DE) Deuteronomium 6:3 Hoor dan, Israel! en neem waar, dat gij ze doet, opdat het u welga, en opdat gij zeer vermenigvuldigdet (gelijk als u de HEERE, uwer vaderen God, gesproken heeft) in het land, dat van melk en honig is vloeiende.(NL) Deutéronome 6:3 Tu les écouteras donc, Israël, et tu auras soin de les mettre en pratique, afin que tu sois heureux et que vous multipliiez beaucoup, comme te l'a dit l'Eternel, le Dieu de tes pères, en te promettant un pays où coulent le lait et le miel.(FR) Deuteronomio 6:3 Ascolta adunque o Israele, e osserva di metterli in opera, acciocchè ti sia bene, e acciocchè siate grandemente moltiplicati, nel paese stillante latte e miele, come il Signore Iddio dei tuoi padri ti ha detto.(IT) Deu 6:3 Audi, Israël, et observa ut facias quæ præcepit tibi Dominus, et bene sit tibi, et multipliceris amplius, sicut pollicitus est Dominus Deus patrum tuorum tibi terram lacte et melle manantem.(Latin) Deuteronomio 6:3 Oye pues, oh Israel, y cuida de ponerlos por obra, para que te vaya bien, y seáis multiplicados, como te ha prometido Jehová el Dios de tus padres, en la tierra que fluye leche y miel.(ES) Deuteronômio 6:3 Ouve, pois, ó Israel, e cuida de praticá-los, para que te vá bem, e sejais multiplicados, como te disse o SENHOR o Deus de teus pais, na terra que destila leite e mel.(PT) Deuteronomy 6:3 Slyšiž tedy, Izraeli, a hleď tak skutečně činiti, aby tobě dobře bylo, a abyste se velmi rozmnožili, (jakož mluvil Hospodin Bůh otců tvých tobě,) v zemi oplývající mlékem a strdí.(CZ) Deuteronomy 6:3 A tak słuchaj Izraelu, i strzeż, abyś tak czynił, iżby się tobie dobrze działo, i żebyście się rozmnożyli bardzo (jako obiecał Pan, Bóg ojców twoich, tobie), w ziemi opływającej mlekiem i miodem.(PO) Deuteronomy 6:3 Israel, sinun pitää kuuleman ja pitämän, niin että sinä myös teet sen jälkeen, että sinulle hyvin kävis, ja te tulisitte paljon lisätyksi; niinkuin Herra sinun isäis Jumala sinulle on luvannut maan, joka rieskaa ja hunajaa vuotaa.(FI) Deu 6:3 καὶ ἄκουσον Ισραηλ καὶ φύλαξαι ποιεῖν ὅπως εὖ σοι ᾖ καὶ ἵνα πληθυνθῆτε σφόδρα καθάπερ ἐλάλησεν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου δοῦναί σοι γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι(GR-lxx) 5 Mózes 6:3 Halld meg azért Izráel, és vigyázz, hogy megcselekedjed, hogy jól legyen dolgod, és hogy igen megsokasodjál a tejjel és mézzel folyó földön, a miképen megigérte az Úr, a te atyáidnak Istene néked.(HU) Deuteronomy 6:3 Klausies tad, Israēl, un ņem vērā, ka tu tos dari, lai tev labi klājās, un lai jūs ļoti vairojaties, kā Tas Kungs, tavu tēvu Dievs, tev ir runājis, tai zemē, kur piens un medus tek.(LV) Deuteronom 6:3 Ascultă de aceea, Israele, şi ia seama să [le] împlineşti; ca să îţi fie bine şi ca să creşteţi foarte mult, precum ţi-a spus DOMNUL Dumnezeul părinţilor tăi, în ţara în care curge lapte şi miere.(RO) Повторення Закону. 6:3 І слухай, Ізраїлю, і пильнуй виконувати це, щоб було добре тобі, і щоб ви сильно розмножились, як прирік був Господь, Бог батьків твоїх, дати Край, що тече молоком та медом.(UA) Второзаконие 6:3 Итак слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было, и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Боготцов твоих, говорил тебе, что Он даст тебе землю, где течет молоко и мед.(RU) ======= Deuteronomy 6:4 ============ Deu 6:4 "Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one!(NKJV) Deuteronomy 6:4 Heare, O Israel, The Lord our God is Lord onely,(GB-Geneva) Deu 6:4 Höre, Israel, der HERR, unser Gott, ist ein einiger HERR.(DE) Deuteronomium 6:4 Hoor, Israel! de HEERE, onze God, is een enig HEERE!(NL) Deutéronome 6:4 Ecoute, Israël! l'Eternel, notre Dieu, est le seul Eternel.(FR) Deuteronomio 6:4 Ascolta, Israele: Il Signore Iddio nostro è l’unico Signore;(IT) Deu 6:4 Audi, Israël: Dominus Deus noster, Dominus unus est.(Latin) Deuteronomio 6:4 Oye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es:(ES) Deuteronômio 6:4 Ouve, Israel: o SENHOR nosso Deus, o SENHOR um é:(PT) Deuteronomy 6:4 Slyš, Izraeli, Hospodin Bůh náš, Hospodin jeden jest.(CZ) Deuteronomy 6:4 Słuchajże Izraelu: Pan, Bóg nasz, Pan jeden jest.(PO) Deuteronomy 6:4 Kuule Israel, Herra meidän Jumalamme on yksi (ainoa) Herra,(FI) Deu 6:4 καὶ ταῦτα τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα ὅσα ἐνετείλατο κύριος τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἄκουε Ισραηλ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν(GR-lxx) 5 Mózes 6:4 Halld Izráel: az Úr, a mi Istenünk, egy Úr!(HU) Deuteronomy 6:4 Klausies, Israēl, Tas Kungs, mūsu Dievs, ir viens vienīgs Kungs.(LV) Deuteronom 6:4 Ascultă, Israele, DOMNUL Dumnezeul nostru [este] un singur DOMN;(RO) Повторення Закону. 6:4 Слухай, Ізраїлю: Господь, Бог наш Господь один!(UA) Второзаконие 6:4 Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;(RU) ======= Deuteronomy 6:5 ============ Deu 6:5 You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.(NKJV) Deuteronomy 6:5 And thou shalt loue the Lorde thy God with all thine heart, and with all thy soule, and with all thy might.(GB-Geneva) Deu 6:5 Und du sollst den HERRN, deinen Gott, liebhaben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allem Vermögen.(DE) Deuteronomium 6:5 Zo zult gij den HEERE, uw God, liefhebben, met uw ganse hart, en met uw ganse ziel, en met al uw vermogen.(NL) Deutéronome 6:5 Tu aimeras l'Eternel, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme et de toute ta force.(FR) Deuteronomio 6:5 Ama dunque il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta l’anima tua, e con tutto il tuo maggior potere.(IT) Deu 6:5 Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex tota fortitudine tua.(Latin) Deuteronomio 6:5 Y amarás a Jehová tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con todas tus fuerzas.(ES) Deuteronômio 6:5 E Amarás ao SENHOR teu Deus de todo teu coração, e de toda tua alma, e com todo tua poder.(PT) Deuteronomy 6:5 Protož milovati budeš Hospodina Boha svého z celého srdce svého, a ze vší duše své, a ze vší síly své.(CZ) Deuteronomy 6:5 Będziesz tedy miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej, i ze wszystkiej siły twojej;(PO) Deuteronomy 6:5 Ja sinun pitää rakastaman Herraa sinun Jumalaas, kaikesta sydämestäs, ja kaikesta sielustas ja kaikesta voimastas.(FI) Deu 6:5 καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς δυνάμεώς σου(GR-lxx) 5 Mózes 6:5 Szeressed azért az Urat, a te Istenedet teljes szívedbõl, teljes lelkedbõl és teljes erõdbõl.(HU) Deuteronomy 6:5 Un tev To Kungu, savu Dievu, būs mīlēt no visas savas sirds, no visas savas dvēseles un no visa sava spēka.(LV) Deuteronom 6:5 Şi să iubeşti pe DOMNUL Dumnezeul tău cu toată inima ta şi cu tot sufletul tău şi cu toată puterea ta.(RO) Повторення Закону. 6:5 І люби Господа, Бога твого, усім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією силою своєю!(UA) Второзаконие 6:5 и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею и всеми силамитвоими.(RU) ======= Deuteronomy 6:6 ============ Deu 6:6 "And these words which I command you today shall be in your heart.(NKJV) Deuteronomy 6:6 And these wordes which I commaund thee this day, shalbe in thine heart.(GB-Geneva) Deu 6:6 Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollst du zu Herzen nehmen(DE) Deuteronomium 6:6 En deze woorden, die ik u heden gebiede, zullen in uw hart zijn.(NL) Deutéronome 6:6 Et ces commandements, que je te donne aujourd'hui, seront dans ton coeur.(FR) Deuteronomio 6:6 E dimorino queste parole, le quali oggi ti comando, nel tuo cuore;(IT) Deu 6:6 Eruntque verba hæc, quæ ego præcipio tibi hodie, in corde tuo:(Latin) Deuteronomio 6:6 Y estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón:(ES) Deuteronômio 6:6 E estas palavras que eu te mando hoje, estarão sobre teu coração:(PT) Deuteronomy 6:6 A budou slova tato, kteráž já přikazuji tobě dnes, v srdci tvém.(CZ) Deuteronomy 6:6 A będą te słowa, które ja dziś rozkazuję tobie, w sercu twojem;(PO) Deuteronomy 6:6 Ja nämät sanat, jotka minä käsken sinulle tänäpänä, pitää sinun paneman sydämees,(FI) Deu 6:6 καὶ ἔσται τὰ ῥήματα ταῦτα ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ἐν τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν τῇ ψυχῇ σου(GR-lxx) 5 Mózes 6:6 És ez ígék, a melyeket e mai napon parancsolok néked, legyenek a te szívedben.(HU) Deuteronomy 6:6 Un šie vārdi, ko es tev šodien pavēlu, lai tev iet pie sirds.(LV) Deuteronom 6:6 Şi aceste cuvinte, pe care ţi le poruncesc astăzi, să fie în inima ta;(RO) Повторення Закону. 6:6 І будуть ці слова, що Я сьогодні наказую, на серці твоїм.(UA) Второзаконие 6:6 И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем.(RU) ======= Deuteronomy 6:7 ============ Deu 6:7 You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.(NKJV) Deuteronomy 6:7 And thou shalt rehearse them continually vnto thy children, and shalt talke of them when thou tariest in thine house, and as thou walkest by the way, and when thou liest downe, and when thou risest vp:(GB-Geneva) Deu 6:7 und sollst sie deinen Kindern einschärfen und davon reden, wenn du in deinem Hause sitzest oder auf dem Wege gehst, wenn du dich niederlegst oder aufstehst,(DE) Deuteronomium 6:7 En gij zult ze uw kinderen inscherpen, en daarvan spreken, als gij in uw huis zit, en als gij op den weg gaat, en als gij nederligt, en als gij opstaat.(NL) Deutéronome 6:7 Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.(FR) Deuteronomio 6:7 e inculcale a’ tuoi figliuoli, e ragionane quando tu sarai a sedere in casa tua, e quando tu camminerai per via, e quando tu giacerai, e quando tu ti leverai.(IT) Deu 6:7 et narrabis ea filiis tuis, et meditaberis in eis sedens in domo tua, et ambulans in itinere, dormiens atque consurgens.(Latin) Deuteronomio 6:7 Y las repetirás a tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y andando por el camino, y al acostarte, y cuando te levantes:(ES) Deuteronômio 6:7 E as repetirás a teus filhos, e falarás delas estando em tua casa, e andando pelo caminho, e ao deitar-te, e quando te levantes:(PT) Deuteronomy 6:7 A budeš je často opětovati synům svým, a mluviti o nich, když sedneš v domě svém, když půjdeš cestou, a léhaje i vstávaje.(CZ) Deuteronomy 6:7 I będziesz je często przypominał synom twoim, i rozmawiał o nich siedząc w domu twym, i będąc w drodze, i kładąc się i wstawając.(PO) Deuteronomy 6:7 Ja teroittaman ne sinun lapsilles, ja niistä puhuman, huoneessa istuissas ja tiellä käydessäs, maata pannessas ja noustessas.(FI) Deu 6:7 καὶ προβιβάσεις αὐτὰ τοὺς υἱούς σου καὶ λαλήσεις ἐν αὐτοῖς καθήμενος ἐν οἴκῳ καὶ πορευόμενος ἐν ὁδῷ καὶ κοιταζόμενος καὶ διανιστάμενος(GR-lxx) 5 Mózes 6:7 És gyakoroljad ezekben a te fiaidat, és szólj ezekrõl, mikor a te házadban ülsz, vagy mikor úton jársz, és mikor lefekszel, és mikor felkelsz.(HU) Deuteronomy 6:7 Un tev tos būs piekodināt saviem bērniem un no tiem runāt savā namā sēžot un pa ceļu ejot, guļoties un ceļoties.(LV) Deuteronom 6:7 Şi să le întipăreşti în copiii tăi şi să vorbeşti despre ele când şezi în casa ta şi când mergi pe cale şi când te culci şi când te scoli.(RO) Повторення Закону. 6:7 І пильно навчиш цього синів своїх, і будеш говорити про них, як сидітимеш удома, і як ходитимеш дорогою, і коли ти лежатимеш, і коли ти вставатимеш.(UA) Второзаконие 6:7 и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогою, и ложась и вставая;(RU) ======= Deuteronomy 6:8 ============ Deu 6:8 You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.(NKJV) Deuteronomy 6:8 And thou shalt binde them for a signe vpon thine hand, and they shalbe as frontlets betweene thine eyes.(GB-Geneva) Deu 6:8 und sollst sie binden zum Zeichen auf deine Hand, und sollen dir ein Denkmal vor deinen Augen sein,(DE) Deuteronomium 6:8 Ook zult gij ze tot een teken binden op uw hand, en zij zullen u tot voorhoofdspanselen zijn tussen uw ogen.(NL) Deutéronome 6:8 Tu les lieras comme un signe sur tes mains, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux.(FR) Deuteronomio 6:8 E legale per segnale, in su la tua mano, e sieno per frontali fra’ tuoi occhi.(IT) Deu 6:8 Et ligabis ea quasi signum in manu tua, eruntque et movebuntur inter oculos tuos,(Latin) Deuteronomio 6:8 Y las atarás por señal en tu mano, y estarán por frontales entre tus ojos:(ES) Deuteronômio 6:8 E hás de atá-las por sinal em tua mão, e estarão por frontais entre teus olhos:(PT) Deuteronomy 6:8 Uvážeš je za znamení na ruce své, a jako náčelník mezi očima svýma.(CZ) Deuteronomy 6:8 I przywiążesz je za znak na rękach twoich, i będą jako naczelniki między oczyma twemi.(PO) Deuteronomy 6:8 Ja sinun pitää sitoman ne merkiksi kätees, ja ne pitää oleman sinulle muistoksi sinun silmäis edessä.(FI) Deu 6:8 καὶ ἀφάψεις αὐτὰ εἰς σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρός σου καὶ ἔσται ἀσάλευτον πρὸ ὀφθαλμῶν σου(GR-lxx) 5 Mózes 6:8 És kössed azokat a te kezedre jegyül, és legyenek homlokkötõül a te szemeid között.(HU) Deuteronomy 6:8 Un tev tos būs siet par zīmi uz savu roku, un tiem būs būt par piemiņas zīmi starp tavām acīm.(LV) Deuteronom 6:8 Şi să le legi ca semn pe mâna ta şi să îţi fie ca fruntarii între ochii tăi.(RO) Повторення Закону. 6:8 І прив'яжеш їх на ознаку на руку свою, і будуть вони пов'язкою між очима твоїми.(UA) Второзаконие 6:8 и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими,(RU) ======= Deuteronomy 6:9 ============ Deu 6:9 You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.(NKJV) Deuteronomy 6:9 Also thou shalt write them vpon ye postes of thine house, and vpon thy gates.(GB-Geneva) Deu 6:9 und sollst sie über deines Hauses Pfosten schreiben und an die Tore.(DE) Deuteronomium 6:9 En gij zult ze op de posten van uw huis, en aan uw poorten schrijven.(NL) Deutéronome 6:9 Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.(FR) Deuteronomio 6:9 Scrivile ancora sopra gli stipiti della tua casa, e sopra le tue porte.(IT) Deu 6:9 scribesque ea in limine, et ostiis domus tuæ.~(Latin) Deuteronomio 6:9 Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas.(ES) Deuteronômio 6:9 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e em tuas entradas.(PT) Deuteronomy 6:9 Napíšeš je také na veřejích domu svého a na branách svých.(CZ) Deuteronomy 6:9 Napiszesz je też na podwojach domu twego, i na bramach twoich.(PO) Deuteronomy 6:9 Ja sinun pitää kirjoittaman ne huonees pihtipieliin ja portteihis,(FI) Deu 6:9 καὶ γράψετε αὐτὰ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῶν οἰκιῶν ὑμῶν καὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν(GR-lxx) 5 Mózes 6:9 És írd fel azokat a te házadnak ajtófeleire, és a te kapuidra.(HU) Deuteronomy 6:9 Un tev tos būs rakstīt uz sava nama stenderes un uz saviem vārtiem.(LV) Deuteronom 6:9 Şi să le scrii pe uşorii casei tale şi pe porţile tale.(RO) Повторення Закону. 6:9 І напишеш їх на бічних одвірках дому свого та на брамах своїх.(UA) Второзаконие 6:9 и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.(RU) ======= Deuteronomy 6:10 ============ Deu 6:10 "So it shall be, when the Lord your God brings you into the land of which He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you large and beautiful cities which you did not build,(NKJV) Deuteronomy 6:10 And when the Lord thy God hath brought thee into the land, which he sware vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iaakob, to giue to thee, with great and goodly cities which thou buildedst not,(GB-Geneva) Deu 6:10 Wenn dich nun der HERR, dein Gott, in das Land bringen wird, das er deinen Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat dir zu geben, große und feine Städte, die du nicht gebaut hast,(DE) Deuteronomium 6:10 Als het dan zal geschied zijn, dat de HEERE, uw God, u zal hebben ingebracht in dat land, dat Hij uw vaderen, Abraham, Izak en Jakob, gezworen heeft, u te zullen geven; grote en goede steden, die gij niet gebouwd hebt,(NL) Deutéronome 6:10 L'Eternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu'il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n'as point bâties,(FR) Deuteronomio 6:10 E quando il Signore Iddio tuo ti avrà introdotto nel paese, del quale egli ha giurato a’ tuoi padri, ad Abrahamo, a Isacco, e a Giacobbe, ch’egli te lo darebbe, nelle città grandi e belle, le quali tu non hai edificate;(IT) Deu 6:10 Cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram, pro qua juravit patribus tuis Abraham, Isaac, et Jacob, et dederit tibi civitates magnas et optimas, quas non ædificasti,(Latin) Deuteronomio 6:10 Y será, cuando Jehová tu Dios te hubiere introducido en la tierra que juró a tus padres Abraham, Isaac, y Jacob, que te daría; en ciudades grandes y buenas que tú no edificaste,(ES) Deuteronômio 6:10 E será, quando o SENHOR teu Deus te houver introduzido na terra que jurou a teus pais Abraão, Isaque, e Jacó, que te daria; em cidades grandes e boas que tu não edificaste,(PT) Deuteronomy 6:10 A když tě uvede Hospodin Bůh tvůj do země, kterouž s přísahou zaslíbil otcům tvým, Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi, že ji tobě dá, i města veliká a výborná, kterýchžs nestavěl,(CZ) Deuteronomy 6:10 A gdy cię wprowadzi Pan, Bóg twój, do ziemi, o którą przysiągł ojcom twoim Abrahamowi, Izaakowi, i Jakóbowi, że ją tobie da, miasta wielkie i dobre, którycheś nie budował;(PO) Deuteronomy 6:10 Kuin Herra sinun Jumalas johdattaa sinun sille maalle, jonka hän sinun isilles, Abrahamille, Isaakille ja Jakobille on vannonut sinulle antaaksensa, suuret ja jalot kaupungit, joita et sinä rakentanut,(FI) Deu 6:10 καὶ ἔσται ὅταν εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου τῷ Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ δοῦναί σοι πόλεις μεγάλας καὶ καλάς ἃς οὐκ ᾠκοδόμησας(GR-lxx) 5 Mózes 6:10 És mikor bevisz téged az Úr, a te Istened a földre, a mely felõl megesküdt a te atyáidnak, Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak, hogy ad néked nagy és szép városokat, a melyeket nem építettél;(HU) Deuteronomy 6:10 Kad nu Tas Kungs, tavs Dievs, tevi ievedīs tai zemē, ko Viņš zvērējis taviem tēviem Ābrahāmam, Īzakam un Jēkabam, tev dot, lielas un labas pilsētas, ko tu neesi uzcēlis,(LV) Deuteronom 6:10 Şi se va întâmpla, când DOMNUL Dumnezeul tău te va fi adus în ţara pe care a jurat-o părinţilor tăi, lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacob, că îţi va da cetăţi mari şi frumoase, pe care nu tu le-ai zidit,(RO) Повторення Закону. 6:10 І станеться, коли Господь, Бог твій, уведе тебе до того Краю, якого присягнув був батькам твоїм, Авраамові, Ісакові та Якову, щоб дати тобі великі та гарні міста, яких ти не будував,(UA) Второзаконие 6:10 Когда же введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты нестроил,(RU) ======= Deuteronomy 6:11 ============ Deu 6:11 houses full of all good things, which you did not fill, hewn-out wells which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant--when you have eaten and are full--(NKJV) Deuteronomy 6:11 And houses full of all maner of goods which thou filledst not, and welles digged which thou diggedst not, vineyards & oliue trees which thou plantedst not, and when thou hast eaten and art full,(GB-Geneva) Deu 6:11 und Häuser, alles Guts voll, die du nicht gefüllt hast und ausgehauene Brunnen, die du nicht ausgehauen hast, und Weinberge und Ölberge, die du nicht gepflanzt hast, daß du essest und satt werdest;(DE) Deuteronomium 6:11 En huizen, vol van alle goeds, die gij niet gevuld hebt, en uitgehouwen bornputten, die gij niet uitgehouwen hebt, wijngaarden en olijfgaarden, die gij niet geplant hebt, en gij gegeten hebt en verzadigd zijt;(NL) Deutéronome 6:11 des maisons qui sont pleines de toutes sortes de biens et que tu n'as point remplies, des citernes creusées que tu n'as point creusées, des vignes et des oliviers que tu n'as point plantés. Lorsque tu mangeras et te rassasieras,(FR) Deuteronomio 6:11 e nelle case piene d’ogni bene, le quali tu non hai empiute; e a’ pozzi cavati, che tu non hai cavati; e alle vigne, e agli uliveti, che tu non hai piantati; e tu avrai mangiato, e sarai sazio;(IT) Deu 6:11 domos plenas cunctarum opum, quas non exstruxisti, cisternas, quas non fodisti, vineta et oliveta, quæ non plantasti,(Latin) Deuteronomio 6:11 y casas llenas de todo bien, que tú no llenaste, y cisternas cavadas, que tú no cavaste, viñas y olivares que no plantaste; luego que comieres y te saciares,(ES) Deuteronômio 6:11 E casas cheias de todo ainda que tu não encheste, e cisternas cavadas, que tu não cavaste, vinhas e olivais que não plantaste: logo que comeres e te fartares,(PT) Deuteronomy 6:11 A domy plné všech dobrých věcí, kterýchž jsi nenaplnil, a studnice vykopané, kterýchž jsi nekopal, a vinice i olivoví, jichž jsi neštípil, a jedl bys a nasytil se:(CZ) Deuteronomy 6:11 Przytem domy pełne dóbr wszelakich, którycheś nie naprzątał, i studnie wykopane, którycheś nie kopał, winnice i oliwnice, którycheś nie sadził, a będziesz jadł, i najesz się:(PO) Deuteronomy 6:11 Ja huoneet täynnä kaikkea hyvyyttä, joita et sinä itse täyttänyt, ja vuojonkiviset kaivot, joita et sinä itse kaivanut, ja viinamäet ja öljymäet, joita et sinä itse istuttanut, että sinä syöt ja ravitaan.(FI) Deu 6:11 οἰκίας πλήρεις πάντων ἀγαθῶν ἃς οὐκ ἐνέπλησας λάκκους λελατομημένους οὓς οὐκ ἐξελατόμησας ἀμπελῶνας καὶ ἐλαιῶνας οὓς οὐ κατεφύτευσας καὶ φαγὼν καὶ ἐμπλησθεὶς(GR-lxx) 5 Mózes 6:11 És minden jóval telt házakat, a melyeket nem te töltöttél meg, és ásott kutakat, a melyeket nem te ástál, szõlõ- és olajfakerteket, a melyeket nem te plántáltál; és eszel és megelégszel:(HU) Deuteronomy 6:11 Un namus visa labuma pilnus, ko tu neesi pildījis, un izcirstas akas, ko tu neesi izcirtis, vīna dārzus un eļļas koku dārzus, ko tu neesi dēstījis, ka tu ēdīsi un būsi paēdis,(LV) Deuteronom 6:11 Şi case pline de toate bunătăţile, pe care nu tu le-ai umplut, şi fântâni săpate, pe care nu tu le-ai săpat, vii şi măslini, pe care nu tu i-ai sădit; după ce[ ]vei mânca şi te vei sătura,(RO) Повторення Закону. 6:11 та доми, повні всякого добра, яких ти не наповнював, і тесані колодязі, яких ти не тесав, і виноградники та оливки, яких ти не садив, і ти будеш їсти й наситишся,(UA) Второзаконие 6:11 и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня , которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться,(RU) ======= Deuteronomy 6:12 ============ Deu 6:12 then beware, lest you forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.(NKJV) Deuteronomy 6:12 Beware least thou forget the Lord, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.(GB-Geneva) Deu 6:12 so hüte dich, daß du nicht des HERRN vergessest, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthaus, geführt hat;(DE) Deuteronomium 6:12 Zo wacht u, dat gij den HEERE niet vergeet, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis heeft uitgevoerd.(NL) Deutéronome 6:12 garde-toi d'oublier l'Eternel, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.(FR) Deuteronomio 6:12 guardati che talora tu non dimentichi il Signore, che ti ha tratto fuor del paese di Egitto, della casa di servitù.(IT) Deu 6:12 et comederis, et saturatus fueris:(Latin) Deuteronomio 6:12 guárdate que no te olvides de Jehová, que te sacó de la tierra de Egipto, de casa de servidumbre.(ES) Deuteronômio 6:12 Guarda-te que não te esqueças do SENHOR, que te tirou da terra do Egito, de casa de servos.(PT) Deuteronomy 6:12 Varuj se, abys nezapomenul na Hospodina, kterýž tě vyvedl z země Egyptské, z poroby těžké.(CZ) Deuteronomy 6:12 Strzeżże się, abyś nie zapomniał Pana, który cię wywiódł z ziemi Egipskiej, z domu niewoli.(PO) Deuteronomy 6:12 Niin ota vaari, ettet sinä unhota Herraa, joka sinun Egyptin maalta, orjuuden huoneesta on johdattanut ulos.(FI) Deu 6:12 πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐπιλάθῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας(GR-lxx) 5 Mózes 6:12 Vigyázz magadra, hogy el ne felejtkezzél az Úrról, a ki kihozott téged Égyiptom földérõl, a szolgaságnak házából!(HU) Deuteronomy 6:12 Tad sargies, ka tu neaizmirsti To Kungu, kas tevi izvedis no Ēģiptes zemes, no tā vergu nama.(LV) Deuteronom 6:12 Ia seama ca nu cumva să uiţi pe DOMNUL, care te-a scos din ţara Egiptului, din casa robiei.(RO) Повторення Закону. 6:12 стережися тоді, щоб ти не забув Господа, що вивів тебе з єгипетського краю, з дому рабства!(UA) Второзаконие 6:12 тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.(RU) ======= Deuteronomy 6:13 ============ Deu 6:13 You shall fear the Lord your God and serve Him, and shall take oaths in His name.(NKJV) Deuteronomy 6:13 Thou shalt feare the Lorde thy God, and serue him, and shalt sweare by his Name.(GB-Geneva) Deu 6:13 sondern du den HERRN, deinen Gott, fürchten und ihm dienen und bei seinem Namen schwören.(DE) Deuteronomium 6:13 Gij zult den HEERE, uw God, vrezen, en Hem dienen; en gij zult bij Zijn Naam zweren.(NL) Deutéronome 6:13 Tu craindras l'Eternel, ton Dieu, tu le serviras, et tu jureras par son nom.(FR) Deuteronomio 6:13 Temi il Signore Iddio tuo, e a lui servi,(IT) Deu 6:13 cave diligenter ne obliviscaris Domini, qui eduxit te de terra Ægypti, de domo servitutis. Dominum Deum tuum timebis, et illi soli servies, ac per nomen illius jurabis.(Latin) Deuteronomio 6:13 A Jehová tu Dios temerás, y a Él solo servirás, y por su nombre jurarás.(ES) Deuteronômio 6:13 Ao SENHOR teu Deus temerás, e a ele servirás, e por seu nome jurarás.(PT) Deuteronomy 6:13 Hospodina Boha svého báti se budeš, a jemu sloužiti, a ve jméno jeho přisahati.(CZ) Deuteronomy 6:13 Pana, Boga twego, bać się będziesz, jemu służyć, a przez imię jego przysięgać.(PO) Deuteronomy 6:13 Mutta sinun pitää pelkäämän Herraa sinun Jumalaas ja palveleman häntä, ja hänen nimensä kautta pitää sinun vannoman.(FI) Deu 6:13 κύριον τὸν θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ(GR-lxx) 5 Mózes 6:13 Féljed az Urat, a te Istenedet, õ néki szolgálj, és az õ nevére esküdjél.(HU) Deuteronomy 6:13 Tev būs bīties To Kungu, savu Dievu, un Viņam kalpot un pie Viņa vārda zvērēt.(LV) Deuteronom 6:13 Să te temi de DOMNUL Dumnezeul tău şi să îi serveşti şi să juri pe numele lui.(RO) Повторення Закону. 6:13 Бійся Господа, Бога свого, і Йому будеш служити, і Йменням Його будеш присягати.(UA) Второзаконие 6:13 Господа, Бога твоего, бойся, и Ему одному служи, и Его именем клянись.(RU) ======= Deuteronomy 6:14 ============ Deu 6:14 You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are all around you(NKJV) Deuteronomy 6:14 Ye shall not walke after other gods, after any of the gods of the people which are round about you,(GB-Geneva) Deu 6:14 Und sollst nicht andern Göttern nachfolgen der Völker, die um euch her sind(DE) Deuteronomium 6:14 Gij zult andere goden niet navolgen, van de goden der volken, die rondom u zijn.(NL) Deutéronome 6:14 Vous n'irez point après d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples qui sont autour de vous;(FR) Deuteronomio 6:14 e giura per lo suo Nome. Non andate dietro agl’iddii stranieri, d’infra gl’iddii de’ popoli che saranno d’intorno a voi;(IT) Deu 6:14 Non ibitis post deos alienos cunctarum gentium, quæ in circuitu vestro sunt:(Latin) Deuteronomio 6:14 No andaréis en pos de dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros contornos:(ES) Deuteronômio 6:14 Não andareis após deuses alheios, dos deuses dos povos que estão em vossos entornos:(PT) Deuteronomy 6:14 Neodejdeš po bozích cizích, z bohů jiných národů, kteříž vůkol vás jsou,(CZ) Deuteronomy 6:14 Nie udacie się za bogami obcymi, za bogami narodów, które są około was.(PO) Deuteronomy 6:14 Ei teidän pidä seuraaman muukalaisia jumalia, niiden kansain jumalia, jotka teidän ympärillänne ovat.(FI) Deu 6:14 οὐ πορεύσεσθε ὀπίσω θεῶν ἑτέρων ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ ὑμῶν(GR-lxx) 5 Mózes 6:14 Ne járjatok idegen istenek után, azoknak a népeknek istenei közül, a kik körültetek vannak;(HU) Deuteronomy 6:14 Jums nebūs dzīties pakaļ citiem dieviem, kas ir no apkārtēju tautu dieviem.(LV) Deuteronom 6:14 Să nu umblaţi după alţi dumnezei, dintre dumnezeii popoarelor care [sunt] împrejurul vostru;(RO) Повторення Закону. 6:14 Не будеш ходити за іншими богами з богів тих народів, що в околицях ваших,(UA) Второзаконие 6:14 Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокругвас;(RU) ======= Deuteronomy 6:15 ============ Deu 6:15 (for the Lord your God is a jealous God among you), lest the anger of the Lord your God be aroused against you and destroy you from the face of the earth.(NKJV) Deuteronomy 6:15 (For the Lorde thy God is a ielous God among you:) least the wrath of the Lord thy God be kindled against thee, and destroy thee from the face of the earth.(GB-Geneva) Deu 6:15 denn der HERR, dein Gott, ist ein eifriger Gott unter dir, daß nicht der Zorn des HERRN, deines Gottes, über dich ergrimme und vertilge dich von der Erde.(DE) Deuteronomium 6:15 Want de HEERE, uw God is een ijverig God in het midden van u; dat de toorn des HEEREN, uws Gods, tegen u niet ontsteke, en Hij u van den aardbodem verdelge.(NL) Deutéronome 6:15 car l'Eternel, ton Dieu, est un Dieu jaloux au milieu de toi. La colère de l'Eternel, ton Dieu, s'enflammerait contre toi, et il t'exterminerait de dessus la terre.(FR) Deuteronomio 6:15 perciocchè il Signore Iddio tuo è un Dio geloso nel mezzo di te; che talora l’ira del Signore Iddio tuo non si accenda contro a te, e ch’egli non ti distrugga d’in su la terra.(IT) Deu 6:15 quoniam Deus æmulator Dominus Deus tuus in medio tui: nequando irascatur furor Domini Dei tui contra te, et auferat te de superficie terræ.(Latin) Deuteronomio 6:15 Porque el Dios celoso, Jehová tu Dios, en medio de ti está; no sea que se encienda el furor de Jehová tu Dios contra ti, y te destruya de sobre la faz de la tierra.(ES) Deuteronômio 6:15 Porque o Deus zeloso, o SENHOR teu Deus, em meio de ti está; para que não se inflame o furor do SENHOR teu Deus contra ti, e te destrua de sobre a face da terra.(PT) Deuteronomy 6:15 (Nebo Bůh silný, horlivý, Hospodin tvůj u prostřed tebe jest,) aby se neroznítila prchlivost Hospodina Boha tvého na tebe, a shladil by tě se svrchku země.(CZ) Deuteronomy 6:15 (Albowiem Bóg zawisny w miłości Pan, Bóg twój, w pośrodku ciebie), by się snać gniew nie zapalił Pana, Boga twego, przeciw tobie, a wytraciłby cię z oblicza ziemi.(PO) Deuteronomy 6:15 Sillä Herra sinun Jumalas on kiivas Jumala teidän keskellänne, ettei Herran sinun Jumalas viha julmistuisi sinun päälles, ja hukuttaisi sinua maasta.(FI) Deu 6:15 ὅτι θεὸς ζηλωτὴς κύριος ὁ θεός σου ἐν σοί μὴ ὀργισθεὶς θυμωθῇ κύριος ὁ θεός σου ἐν σοὶ καὶ ἐξολεθρεύσῃ σε ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς(GR-lxx) 5 Mózes 6:15 (Mert az Úr, a te Istened féltõn szeretõ Isten te közötted), hogy az Úrnak, a te Istenednek haragja fel ne gerjedjen reád, és el ne törüljön téged a föld színérõl.(HU) Deuteronomy 6:15 Jo Tas Kungs, tavs Dievs, tavā vidū ir stiprs un dusmīgs Dievs; ka Tā Kunga, tava Dieva, bardzība pret tevi neiedegās un tevi neizdeldē no zemes virsas.(LV) Deuteronom 6:15 (Pentru că DOMNUL Dumnezeul tău [este] un Dumnezeu gelos printre voi) ca nu cumva să se aprindă mânia DOMNULUI Dumnezeul tău împotriva ta şi să te nimicească de pe faţa pământului.(RO) Повторення Закону. 6:15 бо Господь, Бог твій Бог заздрісний посеред тебе; щоб не запалився на тебе гнів Господа, Бога твого, і щоб Він не вигубив тебе з поверхні землі.(UA) Второзаконие 6:15 ибо Господь, Бог твой, Который среди тебя, есть Бог ревнитель; чтобы не воспламенилсягнев Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли.(RU) ======= Deuteronomy 6:16 ============ Deu 6:16 "You shall not tempt the Lord your God as you tempted Him in Massah.(NKJV) Deuteronomy 6:16 Ye shal not tempt the Lord your God, as ye did tempt him in Massah:(GB-Geneva) Deu 6:16 Ihr sollt den HERRN, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn versuchtet zu Massa,(DE) Deuteronomium 6:16 Gij zult den HEERE, uw God, niet verzoeken, gelijk als gij Hem verzocht hebt te Massa.(NL) Deutéronome 6:16 Vous ne tenterez point l'Eternel, votre Dieu, comme vous l'avez tenté à Massa.(FR) Deuteronomio 6:16 Non tentate il Signore Iddio vostro, come voi lo tentaste in Massa.(IT) Deu 6:16 Non tentabis Dominum Deum tuum, sicut tentasti in loco tentationis.(Latin) Deuteronomio 6:16 No tentaréis a Jehová vuestro Dios, como lo tentasteis en Masah.(ES) Deuteronômio 6:16 Não tentareis ao SENHOR vosso Deus, como o tentastes em Massá.(PT) Deuteronomy 6:16 Nebudete pokoušeti Hospodina Boha svého, jako jste pokoušeli v Massah.(CZ) Deuteronomy 6:16 Nie będziecie kusić Pana, Boga waszego, jakoście go kusili w Massa.(PO) Deuteronomy 6:16 Ei teidän pidä kiusaaman Herraa teidän Jumalaanne, niinkuin te häntä kiusasitte Massassa;(FI) Deu 6:16 οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου ὃν τρόπον ἐξεπειράσασθε ἐν τῷ Πειρασμῷ(GR-lxx) 5 Mózes 6:16 Meg ne kísértsétek az Urat, a ti Isteneteket, miképen megkísértettétek Maszszában!(HU) Deuteronomy 6:16 Jums To Kungu, savu Dievu, nebūs kārdināt, kā jūs Viņu kārdinājāt Masā.(LV) Deuteronom 6:16 Să nu ispitiţi pe DOMNUL Dumnezeul vostru, precum l-aţi ispitit la Masa.(RO) Повторення Закону. 6:16 Не будете спокушати Господа, Бога вашого, як спокушали ви в Массі.(UA) Второзаконие 6:16 Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.(RU) ======= Deuteronomy 6:17 ============ Deu 6:17 You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, His testimonies, and His statutes which He has commanded you.(NKJV) Deuteronomy 6:17 But ye shal keepe diligently the commandements of the Lord your God, and his testimonies, and his ordinances which he hath commanded thee,(GB-Geneva) Deu 6:17 sondern sollt halten die Gebote des HERRN, eures Gottes, und seine Zeugnisse und Rechte, die er geboten hat,(DE) Deuteronomium 6:17 Gij zult de geboden des HEEREN, uws Gods, vlijtig houden, mitsgaders Zijn getuigenissen, en Zijn inzettingen, die Hij u geboden heeft.(NL) Deutéronome 6:17 Mais vous observerez les commandements de l'Eternel, votre Dieu, ses ordonnances et ses lois qu'il vous a prescrites.(FR) Deuteronomio 6:17 Del tutto osservate i comandamenti del Signore Iddio vostro, e le sue testimonianze, e i suoi statuti ch’egli vi ha dati.(IT) Deu 6:17 Custodi præcepta Domini Dei tui, ac testimonia et cæremonias, quas præcepit tibi:(Latin) Deuteronomio 6:17 Guardaréis diligentemente los mandamientos de Jehová vuestro Dios, y sus testimonios y sus estatutos que te ha mandado.(ES) Deuteronômio 6:17 Guardai cuidadosamente os mandamentos do SENHOR vosso Deus, e seus testemunhos, e seus estatutos, que te mandou.(PT) Deuteronomy 6:17 Pilně ostříhejte přikázaní Hospodina Boha svého, a svědectví jeho, i ustanovení jeho, kteráž přikázal tobě,(CZ) Deuteronomy 6:17 Przestrzegać będziecie z pilnością przykazań Pana, Boga waszego, i świadectw jego i ustaw jego, któreć przykazał.(PO) Deuteronomy 6:17 Mutta pitämän uskollisesti Herran teidän Jumalanne käskyt, niin myös hänen todistuksensa ja hänen säätynsä, jotka hän sinulle käskenyt on,(FI) Deu 6:17 φυλάσσων φυλάξῃ τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ σου τὰ μαρτύρια καὶ τὰ δικαιώματα ὅσα ἐνετείλατό σοι(GR-lxx) 5 Mózes 6:17 Szorosan megtartsátok az Úrnak, a ti Isteneteknek parancsolatait, az õ bizonyságait és rendeléseit, a melyeket parancsolt néked.(HU) Deuteronomy 6:17 Turēdami turat Tā Kunga, sava Dieva, baušļus līdz ar Viņa liecībām un ar Viņa likumiem, ko Viņš tev pavēlējis.(LV) Deuteronom 6:17 Să păziţi cu atenţie poruncile DOMNULUI Dumnezeul vostru şi mărturiile lui şi statutele lui, pe care ţi le-a poruncit.(RO) Повторення Закону. 6:17 Будете конче пильнувати заповідей Господа, Бога вашого, і свідоцтва Його, і постанови Його, що наказав Він тобі.(UA) Второзаконие 6:17 Твердо храните заповеди Господа, Бога вашего, и уставы Его ипостановления, которые Он заповедал тебе;(RU) ======= Deuteronomy 6:18 ============ Deu 6:18 And you shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land of which the Lord swore to your fathers,(NKJV) Deuteronomy 6:18 And thou shalt doe that which is right and good in the sight of the Lord: that thou mayest prosper, & that thou mayest go in, & possesse that good land which the Lord sware vnto thy fathers,(GB-Geneva) Deu 6:18 daß du tust, was recht und gut ist vor den Augen des HERRN, auf daß dir's wohl gehe und du hineinkommest und einnehmest das gute Land, das der HERR geschworen hat deinen Vätern,(DE) Deuteronomium 6:18 En gij zult doen, wat recht en goed is in de ogen des HEEREN; opdat het u welga, en dat gij inkomt, en erft het goede land, dat de HEERE uw vaderen gezworen heeft;(NL) Deutéronome 6:18 Tu feras ce qui est droit et ce qui est bien aux yeux de l'Eternel, afin que tu sois heureux, et que tu entres en possession du bon pays que l'Eternel a juré à tes pères de te donner,(FR) Deuteronomio 6:18 E fa’ ciò che è diritto e buono negli occhi del Signore; acciocchè ti sia bene, e che tu entri nel buon paese, il quale il Signore ha giurato a’ tuoi padri; e che tu lo possegga.(IT) Deu 6:18 et fac quod placitum est et bonum in conspectu Domini, ut bene sit tibi: et ingressus possideas terram optimam, de qua juravit Dominus patribus tuis,(Latin) Deuteronomio 6:18 Y harás lo recto y bueno en ojos de Jehová, para que te vaya bien, y entres y poseas la buena tierra que Jehová juró a tus padres;(ES) Deuteronômio 6:18 E farás o correto e bom aos olhos do SENHOR, para que te vá bem, e entres e possuas a boa terra que o SENHOR jurou a teus pais;(PT) Deuteronomy 6:18 A čiň to, což pravého a dobrého jest před očima Hospodinovýma, aby tobě dobře bylo, a vejda, abys dědičně obdržel zemi výbornou, kterouž s přísahou zaslíbil Hospodin otcům tvým,(CZ) Deuteronomy 6:18 A czyń to, co jest prawego i dobrego przed oczyma Pańskiemi, abyć się dobrze działo, abyś wszedłszy posiadł tę wyborną ziemię, o którą przysiągł Pan ojcom twoim:(PO) Deuteronomy 6:18 Ettäs teet sitä mikä oikia ja hyvä on Herran edessä, että sinulle hyvin kävis, ja tulisit sisälle ja omistaisit sen hyvän maan, josta Herra vannoi sinun isilles,(FI) Deu 6:18 καὶ ποιήσεις τὸ ἀρεστὸν καὶ τὸ καλὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ εἰσέλθῃς καὶ κληρονομήσῃς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν ἣν ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν(GR-lxx) 5 Mózes 6:18 És azt cselekedjed, a mi igaz és jó az Úrnak szemei elõtt, hogy jól legyen dolgod, és bemehess és bírhasd azt a jó földet, a mely felõl megesküdött az Úr a te atyáidnak.(HU) Deuteronomy 6:18 Un dari, kas tiesa un labi priekš Tā Kunga acīm, lai tev labi klājās un tu ej un iemanto to labo zemi, ko Tas Kungs taviem tēviem zvērējis,(LV) Deuteronom 6:18 Şi să faci [ce] [este] drept şi bine înaintea ochilor DOMNULUI, ca să îţi fie bine şi să intri şi să stăpâneşti ţara cea bună, pe care DOMNUL a jurat-o părinţilor tăi,(RO) Повторення Закону. 6:18 І будеш робити справедливе та добре в Господніх очах, щоб було тобі добре, і щоб увійшов ти та посів той хороший Край, що Господь присягнув був батькам твоїм,(UA) Второзаконие 6:18 и делай справедливое и доброе пред очами Господа, дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошел и овладел доброю землею, которуюГосподь с клятвою обещал отцам твоим,(RU) ======= Deuteronomy 6:19 ============ Deu 6:19 to cast out all your enemies from before you, as the Lord has spoken.(NKJV) Deuteronomy 6:19 To cast out all thine enemies before thee, as the Lord hath sayd.(GB-Geneva) Deu 6:19 daß er verjage alle deine Feinde vor dir, wie der HERR geredet hat.(DE) Deuteronomium 6:19 Om al uw vijanden voor uw aangezicht te verdrijven, gelijk als de HEERE gesproken heeft.(NL) Deutéronome 6:19 après qu'il aura chassé tous tes ennemis devant toi, comme l'Eternel l'a dit.(FR) Deuteronomio 6:19 Acciocchè egli cacci d’innanzi a te tutti i tuoi nemici; come il Signore ne ha parlato.(IT) Deu 6:19 ut deleret omnes inimicos tuos coram te, sicut locutus est.~(Latin) Deuteronomio 6:19 para echar a todos tus enemigos de delante de ti, como Jehová ha dicho.(ES) Deuteronômio 6:19 Para que ele expulse a todos os seus inimigos de diante de ti, como o SENHOR disse.(PT) Deuteronomy 6:19 Aby vypudil všecky nepřátely tvé od tváři tvé, jakož mluvil Hospodin.(CZ) Deuteronomy 6:19 Żeby wygnał wszystkie nieprzyjacioły twoje przed tobą, jako mówił Pan.(PO) Deuteronomy 6:19 Että hän karkottais kaikki viholliset sinun edestäs, niinkuin Herra sanonut on.(FI) Deu 6:19 ἐκδιῶξαι πάντας τοὺς ἐχθρούς σου πρὸ προσώπου σου καθὰ ἐλάλησεν(GR-lxx) 5 Mózes 6:19 Hogy elûzzed minden ellenségedet a te színed elõl, a mint megmondotta az Úr.(HU) Deuteronomy 6:19 Kad Viņš izdzīs visus tavus ienaidniekus tavā priekšā, itin kā Tas Kungs ir runājis.(LV) Deuteronom 6:19 Alungând pe toţi duşmanii tăi dinaintea ta, precum a vorbit DOMNUL.(RO) Повторення Закону. 6:19 щоб вигнати всіх ворогів твоїх перед тобою, як говорив був Господь.(UA) Второзаконие 6:19 и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.(RU) ======= Deuteronomy 6:20 ============ Deu 6:20 "When your son asks you in time to come, saying, 'What is the meaning of the testimonies, the statutes, and the judgments which the Lord our God has commanded you?'(NKJV) Deuteronomy 6:20 When thy sonne shall aske thee in time to come, saying, What meane these testimonies, and ordinances, and Lawes, which the Lorde our God hath commaunded you?(GB-Geneva) Deu 6:20 Wenn dich aber dein Sohn heute oder morgen fragen wird und sagen: Was sind das für Zeugnisse, Gebote und Rechte, die euch der HERR, unser Gott, geboten hat?(DE) Deuteronomium 6:20 Wanneer uw zoon u morgen zal vragen, zeggende: Wat zijn dat voor getuigenissen, en inzettingen, en rechten, die de HEERE, onze God, ulieden geboden heeft?(NL) Deutéronome 6:20 Lorsque ton fils te demandera un jour: Que signifient ces préceptes, ces lois et ces ordonnances, que l'Eternel, notre Dieu, vous a prescrits?(FR) Deuteronomio 6:20 Quando il tuo figliuolo per l’innanzi ti domanderà, dicendo: Che voglion dire queste testimonianze, e questi statuti, e queste leggi, che il Signore Iddio nostro vi ha date?(IT) Deu 6:20 Cumque interrogaverit te filius tuus cras, dicens: Quid sibi volunt testimonia hæc, et cæremoniæ, atque judicia, quæ præcepit Dominus Deus noster nobis?(Latin) Deuteronomio 6:20 Y cuando mañana te preguntare tu hijo, diciendo: ¿Qué [significan] los testimonios y estatutos y derechos que Jehová nuestro Dios os ha mandado?(ES) Deuteronômio 6:20 Quando amanhã te perguntar teu filho, dizendo: Que significam os testemunhos, e estatutos, e regulamentos, que o SENHOR nosso Deus vos mandou?(PT) Deuteronomy 6:20 Když by se potom syn tvůj otázal tebe, řka: Co jsou to za svědectví a ustanovení i soudy, kteréž přikázal Hospodin Bůh náš vám?(CZ) Deuteronomy 6:20 A gdyby cię napotem spytał syn twój, mówiąc: Cóż to za świadectwa, i ustawy, i sądy, które wam przykazał Pan, Bóg nasz?(PO) Deuteronomy 6:20 Kuin poikas tästälähin kysyy sinulta, sanoen: mitkä todistukset ja säädyt ja oikeudet nämät ovat, jotka Herra meidän Jumalamme teille käskenyt on?(FI) Deu 6:20 καὶ ἔσται ὅταν ἐρωτήσῃ σε ὁ υἱός σου αὔριον λέγων τί ἐστιν τὰ μαρτύρια καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα ὅσα ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἡμῖν(GR-lxx) 5 Mózes 6:20 Ha a te fiad megkérdez téged ezután, mondván: Mire [valók] e bizonyságtételek, rendelések és végzések, a melyeket az Úr, a mi Istenünk parancsolt néktek:(HU) Deuteronomy 6:20 Kad nākamās dienās tavs dēls jautās un sacīs: kuras ir tās liecības un tie likumi un tās tiesas, ko Tas Kungs, mūsu Dievs, jums ir pavēlējis?(LV) Deuteronom 6:20 [Şi ]când te va întreba fiul tău în viitor, spunând: Ce [înseamnă] mărturiile şi statutele şi judecăţile pe care vi le-a poruncit DOMNUL Dumnezeul nostru?(RO) Повторення Закону. 6:20 Коли запитає тебе син твій колись, говорячи: Що це за свідоцтва й постанови та закони, що вам наказав Господь, Бог наш?(UA) Второзаконие 6:20 Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: „что значат сии уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?"(RU) ======= Deuteronomy 6:21 ============ Deu 6:21 then you shall say to your son: 'We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand;(NKJV) Deuteronomy 6:21 Then shalt thou say vnto thy sonne, We were Pharaohs bondmen in Egypt: but the Lord brought vs out of Egypt with a mightie hand.(GB-Geneva) Deu 6:21 so sollst du deinem Sohn sagen: Wir waren Knechte des Pharao in Ägypten, und der HERR führte uns aus Ägypten mit mächtiger Hand,(DE) Deuteronomium 6:21 Zo zult gij tot uw zoon zeggen: Wij waren dienstknechten van Farao in Egypte; maar de HEERE heeft ons door een sterke hand uit Egypte uitgevoerd.(NL) Deutéronome 6:21 tu diras à ton fils: Nous étions esclaves de Pharaon en Egypte, et l'Eternel nous a fait sortir de l'Egypte par sa main puissante.(FR) Deuteronomio 6:21 Di’ al tuo figliuolo: Noi eravamo servi di Faraone in Egitto; e il Signore ci trasse fuor di Egitto con potente mano.(IT) Deu 6:21 dices ei: Servi eramus Pharaonis in Ægypto, et eduxit nos Dominus de Ægypto in manu forti:(Latin) Deuteronomio 6:21 Entonces dirás a tu hijo: Nosotros éramos siervos de Faraón en Egipto, y Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte;(ES) Deuteronômio 6:21 Então dirás a teu filho: Nós éramos servos de Faraó no Egito, e o SENHOR tirou do Egito com mão forte;(PT) Deuteronomy 6:21 Tedy díš synu svému: Služebníci jsme byli Faraonovi v Egyptě, i vyvedl nás Hospodin z Egypta v ruce silné.(CZ) Deuteronomy 6:21 Tedy powiesz synowi twemu: Byliśmy niewolnikami Faraonowymi w Egipcie, i wywiódł nas z Egiptu Pan w ręce możnej.(PO) Deuteronomy 6:21 Niin sinun pitää sanoman pojalles: me olimme Pharaon orjat Egyptissä; mutta Herra johdatti meidät ulos Egyptistä väkevällä kädellä.(FI) Deu 6:21 καὶ ἐρεῖς τῷ υἱῷ σου οἰκέται ἦμεν τῷ Φαραω ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐξήγαγεν ἡμᾶς κύριος ἐκεῖθεν ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ(GR-lxx) 5 Mózes 6:21 Akkor azt mondjad a te fiadnak: Szolgái voltunk Égyiptomban a Faraónak; de kihozott minket az Úr Égyiptomból hatalmas kézzel.(HU) Deuteronomy 6:21 Tad tev būs atbildēt savam dēlam: mēs bijām Faraona kalpi Ēģiptes zemē, bet Tas Kungs mūs caur stipru roku no Ēģiptes zemes izvedis.(LV) Deuteronom 6:21 Atunci să spui fiului tău: Eram robi ai lui Faraon în Egipt; şi DOMNUL ne-a scos din Egipt cu mână puternică,(RO) Повторення Закону. 6:21 то скажеш синові своєму: Ми були раби фараонові в Єгипті, а Господь вивів нас із Єгипту сильною рукою.(UA) Второзаконие 6:21 то скажи сыну твоему: „рабами были мы у фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта рукою крепкою;(RU) ======= Deuteronomy 6:22 ============ Deu 6:22 and the Lord showed signs and wonders before our eyes, great and severe, against Egypt, Pharaoh, and all his household.(NKJV) Deuteronomy 6:22 And the Lord shewed signes and wonders great and euill vpon Egypt, vpon Pharaoh, and vpon all his housholde, before our eyes,(GB-Geneva) Deu 6:22 und der HERR tat große und böse Zeichen und Wunder an Ägypten und Pharao und allem seinem Hause vor unsern Augen(DE) Deuteronomium 6:22 En de HEERE gaf tekenen, en grote en kwade wonderen, in Egypte, aan Farao en aan zijn ganse huis, voor onze ogen;(NL) Deutéronome 6:22 L'Eternel a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges, grands et désastreux, contre l'Egypte, contre Pharaon et contre toute sa maison;(FR) Deuteronomio 6:22 E il Signore fece miracoli, e prodigi grandi e dannosi sopra gli Egizj, e sopra Faraone, e sopra tutta la sua casa, davanti agli occhi nostri.(IT) Deu 6:22 fecitque signa atque prodigia magna et pessima in Ægypto contra Pharaonem, et omnem domum illius in conspectu nostro,(Latin) Deuteronomio 6:22 y Jehová mostró señales y milagros grandes y terribles en Egipto, sobre Faraón y sobre toda su casa, delante de nuestros ojos;(ES) Deuteronômio 6:22 E deu o SENHOR sinais e milagres grandes e nocivos no Egito, sobre Faraó e sobre toda sua casa, diante de nossos olhos;(PT) Deuteronomy 6:22 A činil Hospodin znamení a zázraky veliké a škodlivé v Egyptě proti Faraonovi, a proti všemu domu jeho před očima našima,(CZ) Deuteronomy 6:22 I czynił Pan znaki, i cuda wielkie, i szkodliwe w Egipcie nad Faraonem, i nad wszystkim domem jego, przed oczyma naszemi.(PO) Deuteronomy 6:22 Ja Herra teki suuria ja pahoja tuunustähtejä, ja ilmeitä Egyptille, Pharaolle, ja kaikelle hänen huoneellensa, meidän silmäimme edessä.(FI) Deu 6:22 καὶ ἔδωκεν κύριος σημεῖα καὶ τέρατα μεγάλα καὶ πονηρὰ ἐν Αἰγύπτῳ ἐν Φαραω καὶ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἐνώπιον ἡμῶν(GR-lxx) 5 Mózes 6:22 És tõn az Úr Égyiptomban nagy és veszedelmes jeleket és csudákat a Faraón és az õ egész háznépén, a mi szemeink láttára.(HU) Deuteronomy 6:22 Un Tas Kungs deva zīmes un lielus un briesmīgus brīnumus Ēģiptes zemē pie Faraona un pie visa viņa nama priekš mūsu acīm.(LV) Deuteronom 6:22 Şi înaintea ochilor noştri DOMNUL a arătat semne şi minuni mari şi grozave asupra Egiptului, asupra lui Faraon şi asupra întregii lui case,(RO) Повторення Закону. 6:22 І дав Господь ознаки та чуда великі та страшні на Єгипет, і на фараона та ввесь дім його на наших очах.(UA) Второзаконие 6:22 и явил Господь знамения и чудеса великие и казни над Египтом, надфараоном и над всем домом его пред глазами нашими;(RU) ======= Deuteronomy 6:23 ============ Deu 6:23 Then He brought us out from there, that He might bring us in, to give us the land of which He swore to our fathers.(NKJV) Deuteronomy 6:23 And brought vs out from thence, to bring vs in, and to giue vs the land which he sware vnto our fathers.(GB-Geneva) Deu 6:23 und führte uns von dannen, auf daß er uns einführte und gäbe uns das Land, das er unsern Vätern geschworen hatte;(DE) Deuteronomium 6:23 En hij voerde ons van daar uit, opdat Hij ons inbracht, om ons het land te geven, dat Hij onzen vaderen gezworen had.(NL) Deutéronome 6:23 et il nous a fait sortir de là, pour nous amener dans le pays qu'il avait juré à nos pères de nous donner.(FR) Deuteronomio 6:23 E ci trasse fuor di là, per condurci nel paese il quale egli avea giurato a’ nostri padri, e per darcelo.(IT) Deu 6:23 et eduxit nos inde, ut introductis daret terram, super qua juravit patribus nostris.(Latin) Deuteronomio 6:23 y nos sacó de allá, para traernos y darnos la tierra que juró a nuestros padres;(ES) Deuteronômio 6:23 E tirou-nos dali, para trazer-nos e dar-nos a terra que jurou a nossos pais;(PT) Deuteronomy 6:23 Nás pak vyvedl odtud, aby uvedl nás, a dal nám zemi, kterouž s přísahou zaslíbil otcům našim.(CZ) Deuteronomy 6:23 A wywiódł nas stamtąd, aby nas wprowadził, i dał nam tę ziemię, o którą przysiągł ojcom naszym.(PO) Deuteronomy 6:23 Ja johdatti meidät sieltä, että hän veis meitä, ja antais meille sen maan, josta hän vannoi meidän isillemme.(FI) Deu 6:23 καὶ ἡμᾶς ἐξήγαγεν ἐκεῖθεν ἵνα εἰσαγάγῃ ἡμᾶς δοῦναι ἡμῖν τὴν γῆν ταύτην ἣν ὤμοσεν δοῦναι τοῖς πατράσιν ἡμῶν(GR-lxx) 5 Mózes 6:23 Minket pedig kihoza onnét, hogy bevigyen minket, és nékünk adja azt a földet, a mely felõl megesküdött a mi atyáinknak.(HU) Deuteronomy 6:23 Un Viņš mūs izveda no turienes, ka Viņš mūs atvestu un mums dotu to zemi, ko Viņš mūsu tēviem bija zvērējis.(LV) Deuteronom 6:23 Şi ne-a scos de acolo, ca să ne aducă aici, să ne dea ţara pe care a jurat-o părinţilor noştri.(RO) Повторення Закону. 6:23 А нас вивів звідти, щоб увести нас та дати той Край, що присягнув був Він нашим батькам.(UA) Второзаконие 6:23 а нас вывел оттуда чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим дать нам ;(RU) ======= Deuteronomy 6:24 ============ Deu 6:24 And the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.(NKJV) Deuteronomy 6:24 Therefore the Lord hath commanded vs, to doe all these ordinances, and to feare the Lord our God, that it may goe euer well with vs, and that he may preserue vs aliue as at this present.(GB-Geneva) Deu 6:24 und der HERR hat uns geboten, zu tun nach allen diesen Rechten, daß wir den HERRN, unsern Gott, fürchten, auf daß es uns wohl gehe alle unsre Lebtage, wie es geht heutigestages;(DE) Deuteronomium 6:24 En de HEERE gebood ons te doen al deze inzettingen, om te vrezen den HEERE, onzen God, ons voor altoos ten goede, om ons in het leven te behouden, gelijk het te dezen dage is.(NL) Deutéronome 6:24 L'Eternel nous a commandé de mettre en pratique toutes ces lois, et de craindre l'Eternel, notre Dieu, afin que nous fussions toujours heureux, et qu'il nous conservât la vie, comme il le fait aujourd'hui.(FR) Deuteronomio 6:24 E il Signore ci comandò di mettere in opera tutti questi statuti, per temere il Signore Iddio nostro, acciocchè ci sia bene in perpetuo, e siamo conservati in vita, come siamo oggi.(IT) Deu 6:24 Præcepitque nobis Dominus ut faciamus omnia legitima hæc, et timeamus Dominum Deum nostrum, ut bene sit nobis cunctis diebus vitæ nostræ, sicut est hodie.(Latin) Deuteronomio 6:24 Y nos mandó Jehová que ejecutásemos todos estos estatutos, y que temiésemos a Jehová nuestro Dios, para que nos vaya bien todos los días, y para preservarnos la vida, como [hasta] hoy.(ES) Deuteronômio 6:24 E mandou-nos o SENHOR que executássemos todos estes estatutos, e que temamos ao SENHOR nosso Deus, para que nos vá bem todos os dias, e para que nos dê vida, como hoje.(PT) Deuteronomy 6:24 Protož přikázal nám Hospodin, abychom ostříhali všech ustanovení těchto, bojíce se Hospodina Boha svého, aby nám dobře bylo po všecky dny, a aby zachoval nás při životu, jakž to činí i v dnešní den.(CZ) Deuteronomy 6:24 A tak rozkazał nam Pan, abyśmy czynili wszystkie te ustawy, bojąc się Pana, Boga naszego, żeby się nam dobrze działo po wszystkie dni, aby nas przy żywocie zachował, jako i dziś.(PO) Deuteronomy 6:24 Ja Herra käski meitä tekemään kaikkein näiden säätyin jälkeen, peljäten Herraa meidän Jumalaamme, että meille hyvin kävis kaikkena meidän elinaikanamme, niinkuin myös tänäpänä käy.(FI) Deu 6:24 καὶ ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος ποιεῖν πάντα τὰ δικαιώματα ταῦτα φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ἵνα εὖ ᾖ ἡμῖν πάσας τὰς ἡμέρας ἵνα ζῶμεν ὥσπερ καὶ σήμερον(GR-lxx) 5 Mózes 6:24 És megparancsolta nékünk az Úr, hogy cselekedjünk mind e rendelések szerint, hogy féljük az Urat, a mi Istenünket, hogy jó dolgunk legyen teljes életünkben, hogy megtartson minket az életben, mint e mai napon.(HU) Deuteronomy 6:24 Un Tas Kungs mums pavēlēja visus šos likumus darīt, To Kungu, savu Dievu, bīties, mums par labu mūžam, ka mēs dzīvi taptu paturēti, it tā tas šodien ir.(LV) Deuteronom 6:24 Şi DOMNUL ne-a poruncit să împlinim toate aceste statute, să ne temem de DOMNUL Dumnezeul nostru, spre binele nostru totdeauna, ca să ne păstreze în viaţă, ca în ziua aceasta.(RO) Повторення Закону. 6:24 І наказав нам Господь чинити всі ті постанови, щоб боятися Господа, Бога нашого, щоб було добре нам усі дні, щоб утримати нас при житті, як дня цього.(UA) Второзаконие 6:24 и заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь;(RU) ======= Deuteronomy 6:25 ============ Deu 6:25 Then it will be righteousness for us, if we are careful to observe all these commandments before the Lord our God, as He has commanded us.'(NKJV) Deuteronomy 6:25 Moreouer, this shall be our righteousnes before the Lorde our God, if we take heede to keepe all these commandements, as he hath commanded vs.(GB-Geneva) Deu 6:25 und es wird unsre Gerechtigkeit sein vor dem HERRN, unserm Gott, so wir tun und halten alle diese Gebote, wie er uns geboten hat.(DE) Deuteronomium 6:25 En het zal ons gerechtigheid zijn, als wij zullen waarnemen te doen al deze geboden, voor het aangezicht des HEEREN, onzes Gods, gelijk Hij ons geboden heeft.(NL) Deutéronome 6:25 Nous aurons la justice en partage, si nous mettons soigneusement en pratique tous ces commandements devant l'Eternel, notre Dieu, comme il nous l'a ordonné.(FR) Deuteronomio 6:25 E ciò ci sarà giustizia, quando noi osserveremo di mettere in opera tutti questi comandamenti, nel cospetto del Signore Iddio nostro, siccome egli ci ha comandato.(IT) Deu 6:25 Eritque nostri misericors, si custodierimus et fecerimus omnia præcepta ejus coram Domino Deo nostro, sicut mandavit nobis.(Latin) Deuteronomio 6:25 Y tendremos justicia cuando cuidáremos de poner por obra todos estos mandamientos delante de Jehová nuestro Dios, como Él nos ha mandado.(ES) Deuteronômio 6:25 E teremos justiça quando cuidarmos de pôr por obra todos estes mandamentos diante do SENHOR nosso Deus, como ele nos mandou.(PT) Deuteronomy 6:25 A spravedlnost míti budeme, když ostříhati budeme a činiti všecka přikázaní tato před Hospodinem Bohem svým, jakož přikázal nám.(CZ) Deuteronomy 6:25 I będzie to sprawiedliwością naszą, gdy będziemy strzedz i czynić te wszystkie przykazania przed Panem, Bogiem naszym, jako nam przykazał.(PO) Deuteronomy 6:25 Ja sen pitää oleman meille vanhurskaudeksi, jos me pidämme ja teemme kaikki nämät käskyt Herran meidän Jumalamme edessä, niinkuin hän meille on käskenyt.(FI) Deu 6:25 καὶ ἐλεημοσύνη ἔσται ἡμῖν ἐὰν φυλασσώμεθα ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν καθὰ ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος(GR-lxx) 5 Mózes 6:25 És ez lesz nékünk igazságunk, ha vigyázunk arra, hogy megtartsuk mind e parancsolatokat, az Úr elõtt, a mi Istenünk elõtt, a miképen megparancsolta nékünk.(HU) Deuteronomy 6:25 Un tā būs mūsu taisnība, kad mēs sargāsim un darīsim visus šos baušļus Tā Kunga, sava Dieva, priekšā, kā Viņš mums ir pavēlējis.(LV) Deuteronom 6:25 Şi aceasta va fi dreptatea noastră, dacă vom lua seama să împlinim toate aceste porunci înaintea DOMNULUI Dumnezeul nostru, precum ne-a poruncit.(RO) Повторення Закону. 6:25 І буде нам праведність у тому, коли будемо пильнувати виконувати всі ці заповіді перед лицем Господа, Бога нашого, як Він наказав нам.(UA) Второзаконие 6:25 и в сем будет наша праведность, если мы будем стараться исполнять все сии заповеди пред лицем Господа, Бога нашего, как Он заповедал нам".(RU) ======= Deuteronomy 7:1 ============ Deu 7:1 "When the Lord your God brings you into the land which you go to possess, and has cast out many nations before you, the Hittites and the Girgashites and the Amorites and the Canaanites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, seven nations greater and mightier than you,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |