BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Chronicles 27:1 ============
2Ch 27:1 Jotham was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name was Jerushah the daughter of Zadok.(NKJV)
2 Chronicles 27:1 Iotham was fiue and twentie yere olde when he began to reigne, and reigned sixteene yeere in Ierusalem, and his mothers name was Ierushah the daughter of Zadok.(GB-Geneva)
2Ch 27:1 Jotham war fünfundzwanzig Jahre alt, da er König ward, und regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Jerusa, eine Tochter Zadoks.(DE)
2 Kronieken 27:1 Jotham was vijf en twintig jaren oud, toen hij koning werd, en hij regeerde zestien jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Jerusa, een dochter van Zadok.(NL)
2 Chroniques 27:1 Jotham avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jeruscha, fille de Tsadok.(FR)
2 Cronache 27:1 IOTAM era d’età di venticinque anni, quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni in Gerusalemme. E il nome di sua madre era Ierusa, figliuola di Sadoc.(IT)
2Ch 27:1 Viginti quinque annorum erat Joatham cum regnare cœpisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Jerusa filia Sadoc.(Latin)
2 Crónicas 27:1 Veinticinco años [tenía] Jotam cuando comenzó a reinar, y dieciséis años reinó en Jerusalén. El nombre de su madre [fue] Jerusa, hija de Sadoc.(ES)
2 Crônicas 27:1 De vinte e cinco anos era Jotão quando começou a reinar, e dezesseis anos reinou em Jerusalém. O nome de sua mãe foi Jerusa, filha de Zadoque.(PT)
2 Chronicles 27:1 V pětmecítma letech byl Jotam, když počal kralovati, a šestnáct let kraloval v Jeruzalémě. Jméno matky jeho Jerusa dcera Sádochova.(CZ)
2 Chronicles 27:1 Dwadzieścia i pięć lat miał Joatam, gdy królować począł, a szesnaście lat królował w Jeruzalemie. Imię matki jego Jerusa, córka Sadokowa.(PO)
2 Chronicles 27:1 Jotam oli viiden ajastaikainen kolmattakymmentä tulessansa kuninkaaksi, ja hallitsi kuusitoistakymmentä ajastaikaa Jerusalemissa: hänen äitinsä nimi oli Jerusa Zadokin tytär.(FI)
2Ch 27:1 υἱὸς εἴκοσι πέντε ἐτῶν Ιωαθαμ ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν καὶ δέκα ἓξ ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Ιερουσα θυγάτηρ Σαδωκ(GR-lxx)
2 Krónika 27:1 Huszonöt esztendõs vala Jótám, mikor uralkodni kezde, és tizenhat esztendeig uralkodék Jeruzsálemben; az õ anyjának neve Jérusa vala, a Sádók leánya.(HU)
2 Chronicles 27:1 Jotams bija divdesmit piecus gadus vecs, kad palika par ķēniņu, un valdīja Jeruzālemē sešpadsmit gadus, un viņa mātei bija vārds Jeruša, Cadoka meita.(LV)
2 Cronici 27:1 Iotam [era ]în vârstă de douăzeci și cinci de ani când a început să domnească și a domnit șaisprezece ani în Ierusalim. Și numele mamei lui [era ]Ierușa, fiica lui Țadoc.(RO)
2 хроніки. 27:1 Йотам був віку двадцяти й п'яти років, коли зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі. А ім'я його матері Єруша, Садокова дочка.(UA)
2-Я Паралипоменон 27:1 Двадцати пяти лет был Иоафам, когда воцарился, и шестнадцать лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Иеруша, дочь Садока.(RU)

======= 2 Chronicles 27:2 ============
2Ch 27:2 And he did what was right in the sight of the Lord, according to all that his father Uzziah had done (although he did not enter the temple of the Lord). But still the people acted corruptly.(NKJV)
2 Chronicles 27:2 And hee did vprightly in the sight of the Lorde according to all that his father Vzziah did, saue that hee entred not into the Temple of the Lorde, and the people did yet corrupt their wayes.(GB-Geneva)
2Ch 27:2 Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, ganz wie sein Vater Usia getan hatte, nur ging er nicht in den Tempel des HERRN; das Volk aber verderbte sich noch immer.(DE)
2 Kronieken 27:2 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader Uzzia gedaan had, behalve dat hij in den tempel des HEEREN niet ging; en het volk verdierf zich nog.(NL)
2 Chroniques 27:2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait Ozias, son père. Seulement, il n'entra point dans le temple de l'Eternel. Toutefois, le peuple se corrompait encore.(FR)
2 Cronache 27:2 Ed egli fece ciò che piace al Signore, interamente come avea fatto Uzzia, suo padre; se non che non entrò nel Tempio del Signore; nondimeno il popolo era ancora corrotto.(IT)
2Ch 27:2 Fecitque quod rectum erat coram Domino, juxta omnia quæ fecerat Ozias pater suus, excepto quod non est ingressus templum Domini: et adhuc populus delinquebat.(Latin)
2 Crónicas 27:2 E hizo lo recto ante los ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que había hecho Uzías su padre, salvo que no entró en el templo de Jehová. Y el pueblo continuaba corrompiéndose.(ES)
2 Crônicas 27:2 E fez o que era correto em olhos do SENHOR, conforme a todas as coisas que havia feito Uzias seu pai, salvo que não entrou no templo do SENHOR. E o povo corrompia-se ainda.(PT)
2 Chronicles 27:2 Kterýž činil to, což pravého bylo před očima Hospodinovýma, podlé všeho, což činil Uziáš otec jeho, kromě že nevšel do chrámu Hospodinova, a lid ještě porušený byl.(CZ)
2 Chronicles 27:2 I czynił, co dobrego było przed oczyma Pańskiemi według wszystkiego, jako czynił Uzyjasz, ojciec jego; wszakże nie wchadzał do kościoła Pańskiego, a lud jeszcze był zepsowany.(PO)
2 Chronicles 27:2 Ja hän teki mitä Herralle oli kelvollinen, kaiketi niinkuin hänen isänsä Ussia tehnyt oli, paitsi sitä, ettei hän käynyt Herran templissä, ja kansa turmeli vielä itsensä.(FI)
2Ch 27:2 καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Οζιας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἀλλ᾽ οὐκ εἰσῆλθεν εἰς τὸν ναὸν κυρίου καὶ ἔτι ὁ λαὸς κατεφθείρετο(GR-lxx)
2 Krónika 27:2 És kedves dolgot cselekedék az Úr elõtt, mint az õ atyja, Uzziás is cselekedett vala, csakhogy nem méne az Úr templomába; a nép azonban tovább is vétkezék.(HU)
2 Chronicles 27:2 Un viņš darīja, kas Tam Kungam labi patika, tā kā viņa tēvs Uzija bija darījis, bez vien ka tas Tā Kunga svētā namā neiegāja. Bet tie ļaudis vēl noziedzās.(LV)
2 Cronici 27:2 Și el a făcut [ceea ce era ]drept înaintea ochilor DOMNULUI, conform cu tot ceea ce Ozia, tatăl lui, a făcut; totuși nu a intrat în templul DOMNULUI. Și totuși poporul s-a purtat corupt.(RO)
2 хроніки. 27:2 І робив він угодне в Господніх очах, усе, що робив був його батько Уззійя. Тільки він не входив до Господнього храму, та народ іще грішив.(UA)
2-Я Паралипоменон 27:2 И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Озия, отец его, только он не входил в храм Господень, и народ продолжал еще грешить.(RU)

======= 2 Chronicles 27:3 ============
2Ch 27:3 He built the Upper Gate of the house of the Lord, and he built extensively on the wall of Ophel.(NKJV)
2 Chronicles 27:3 He buylt the hie gate of the house of the Lord, and he buylt very much on the wal of the castle.(GB-Geneva)
2Ch 27:3 Er baute das obere Tor am Hause des HERRN, und an der Mauer des Ophel baute er viel,(DE)
2 Kronieken 27:3 Dezelve bouwde de hoge poorten aan het huis des HEEREN; hij bouwde ook veel aan den muur van Ofel.(NL)
2 Chroniques 27:3 Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l'Eternel, et il fit beaucoup de constructions sur les murs de la colline.(FR)
2 Cronache 27:3 Egli edificò la porta alta della Casa del Signore; edificò ancora assai nel muro di Ofel.(IT)
2Ch 27:3 Ipse ædificavit portam domus Domini excelsam, et in muro Ophel multa construxit.(Latin)
2 Crónicas 27:3 Edificó él la puerta mayor de la casa de Jehová, y en el muro de la fortaleza edificó mucho.(ES)
2 Crônicas 27:3 Edificou ele a porta maior da casa do SENHOR, e no muro da fortaleza edificou muito.(PT)
2 Chronicles 27:3 On ustavěl bránu domu Hospodinova hořejší, a na zdi Ofel mnoho stavěl.(CZ)
2 Chronicles 27:3 On zbudował bramę domu Pańskiego wysoką, i na murach Ofel wiele pobudował.(PO)
2 Chronicles 27:3 Hän rakensi ylisen portin Herran huoneesen, ja Ophelin muuria hän paljon rakensi.(FI)
2Ch 27:3 αὐτὸς ᾠκοδόμησεν τὴν πύλην οἴκου κυρίου τὴν ὑψηλὴν καὶ ἐν τείχει τοῦ Οφλα ᾠκοδόμησεν πολλά(GR-lxx)
2 Krónika 27:3 Õ építé meg az Úr házának felsõ kapuját; a vár kõfalán is sokat építe.(HU)
2 Chronicles 27:3 Šis uztaisīja Tā Kunga namā augšvārtus, arī pie Ofēla mūra viņš daudz būvēja.(LV)
2 Cronici 27:3 El a construit poarta înaltă a casei DOMNULUI și pe zidul din Ofel a construit mult.(RO)
2 хроніки. 27:3 Він збудував горішню браму Господнього дому, і багато побудував на мурі Офел.(UA)
2-Я Паралипоменон 27:3 Он построил верхние ворота дома Господня, и многое построил на стене Офела;(RU)

======= 2 Chronicles 27:4 ============
2Ch 27:4 Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.(NKJV)
2 Chronicles 27:4 Moreouer hee buylt cities in the mountaines of Iudah, and in the forests he buylt palaces and towres.(GB-Geneva)
2Ch 27:4 und baute die Städte auf dem Gebirge Juda, und in den Wäldern baute er Burgen und Türme.(DE)
2 Kronieken 27:4 Daartoe bouwde hij steden op het gebergte van Juda; en in de wouden bouwde hij burchten en torens.(NL)
2 Chroniques 27:4 Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et des châteaux et des tours dans les bois.(FR)
2 Cronache 27:4 Edificò eziandio delle città nelle montagne di Giuda, e delle castella, e delle torri ne’ boschi.(IT)
2Ch 27:4 Urbes quoque ædificavit in montibus Juda, et in saltibus castella et turres.(Latin)
2 Crónicas 27:4 Además edificó ciudades en las montañas de Judá, y edificó castillos y torres en los bosques.(ES)
2 Crônicas 27:4 Ademais edificou cidades nas montanhas de Judá, e preparou palácios e torres nos bosques.(PT)
2 Chronicles 27:4 Nadto vystavěl i města na horách Judských, a v lesích zdělal zámky a věže.(CZ)
2 Chronicles 27:4 Nadto pobudował miasta na górach Judzkich, a w lasach pobudował pałace i wieże.(PO)
2 Chronicles 27:4 Ja hän rakensi kaupungit Juudan vuorelle, ja metsiin rakensi hän linnat ja tornit.(FI)
2Ch 27:4 καὶ πόλεις ᾠκοδόμησεν ἐν ὄρει Ιουδα καὶ ἐν τοῖς δρυμοῖς καὶ οἰκήσεις καὶ πύργους(GR-lxx)
2 Krónika 27:4 Annakfelette a Júda hegyes földén városokat építe, és a ligetekben palotákat és tornyokat építe.(HU)
2 Chronicles 27:4 Viņš uztaisīja arīdzan pilsētas Jūda kalnos, un mežos viņš taisīja pilis un torņus.(LV)
2 Cronici 27:4 Mai mult, a construit cetăți în munții din Iuda și în păduri a construit cetățui și turnuri.(RO)
2 хроніки. 27:4 І побудував він міста в Юдиних горах, а в лісах побудував твердині та башти.(UA)
2-Я Паралипоменон 27:4 и города построил на горе Иудейской, и в лесах построил дворцы и башни.(RU)

======= 2 Chronicles 27:5 ============
2Ch 27:5 He also fought with the king of the Ammonites and defeated them. And the people of Ammon gave him in that year one hundred talents of silver, ten thousand kors of wheat, and ten thousand of barley. The people of Ammon paid this to him in the second and third years also.(NKJV)
2 Chronicles 27:5 And he fought with the King of the children of Ammon, & preuailed against them; the children of Ammon gaue him the same yere an hundreth talents of siluer, and ten thousande measures of wheate, & ten thousand of barley: this did the children of Ammon giue him both in the second yeere and the third.(GB-Geneva)
2Ch 27:5 Und er stritt mit dem König der Kinder Ammon, und ward ihrer mächtig, daß ihm die Kinder Ammon dasselbe Jahr gaben hundert Zentner Silber, zehntausend Kor Weizen und zehntausend Kor Gerste. So viel gaben ihm die Kinder Ammon auch im zweiten und im dritten Jahr.(DE)
2 Kronieken 27:5 Hij krijgde ook tegen den koning der kinderen Ammons, en had de overhand over hen, zodat de kinderen Ammons in datzelfde jaar hem gaven honderd talenten zilvers, en tien duizend kor tarwe, en tien duizend gerst; dit brachten hem de kinderen Ammons wederom, ook in het tweede en in het derde jaar.(NL)
2 Chroniques 27:5 Il fut en guerre avec le roi des fils d'Ammon, et il l'emporta sur eux. Les fils d'Ammon lui donnèrent cette année-là cent talents d'argent, dix mille cors de froment, et dix mille d'orge; et ils lui en payèrent autant la seconde année et la troisième.(FR)
2 Cronache 27:5 E combattè contro al re de’ figliuoli di Ammon, e vinse gli Ammoniti. Ed in quell’anno essi gli diedero cento talenti d’argento, e diecimila cori di grano, ed altrettanti d’orzo; cotanto ancora gli pagarono i figliuoli di Ammon il secondo ed il terzo anno.(IT)
2Ch 27:5 Ipse pugnavit contra regem filiorum Ammon, et vicit eos, dederuntque ei filii Ammon in tempore illo centum talenta argenti, et decem millia coros tritici, ac totidem coros hordei: hæc ei præbuerunt filii Ammon in anno secundo et tertio.(Latin)
2 Crónicas 27:5 También tuvo él guerra con el rey de los hijos de Amón, a los cuales venció; y los hijos de Amón le dieron en aquel año cien talentos de plata, y diez mil coros de trigo, y diez mil de cebada. Esto le dieron los hijos de Amón, y lo mismo en el segundo año y en el tercero.(ES)
2 Crônicas 27:5 Também teve ele guerra com o rei dos filhos de Amom, aos quais venceu; e deram-lhe os filhos de Amom naquele ano cem talentos de prata, e dez mil coros de trigo, e dez mil de cevada. Isto lhe deram os filhos de Amom, e o mesmo no segundo ano, e no terceiro.(PT)
2 Chronicles 27:5 On také bojoval s králem synů Ammon, a zmocnil se jich. I dali mu synové Ammon toho roku sto centnéřů stříbra, a deset tisíc měr pšenice, a ječmene deset tisíců. Tolikéž dali mu synové Ammon i léta druhého i třetího.(CZ)
2 Chronicles 27:5 Ten też walczył z królem synów Ammonowych, i zwyciężył ich. I dali mu synowie Ammonowi tegoż roku sto talentów srebra, i dziesięć tysięcy korcy pszenicy, i jęczmienia dziesięć tysięcy korcy; tyleż mu dali synowie Ammonowi i drugiego, i trzeciego roku.(PO)
2 Chronicles 27:5 Ja hän soti Ammonin lasten kuninkaan kanssa, ja voitti heidät, niin että Ammonin lapset antoivat sinä vuonna hänelle sata leiviskää hopiaa, kymmenentuhatta koria nisuja ja kymmenentuhatta koria ohria. Niin paljon antoivat myös Ammonin lapset hänelle toisena ja kolmantena vuonna.(FI)
2Ch 27:5 αὐτὸς ἐμαχέσατο πρὸς βασιλέα υἱῶν Αμμων καὶ κατίσχυσεν ἐπ᾽ αὐτόν καὶ ἐδίδουν αὐτῷ οἱ υἱοὶ Αμμων κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἑκατὸν τάλαντα ἀργυρίου καὶ δέκα χιλιάδας κόρων πυροῦ καὶ κριθῶν δέκα χιλιάδας ταῦτα ἔφερεν αὐτῷ βασιλεὺς Αμμων κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἐν τῷ πρώτῳ ἔτει καὶ τῷ δευτέρῳ καὶ τῷ τρίτῳ(GR-lxx)
2 Krónika 27:5 Õ is hadakozott az Ammon fiainak királyai ellen, a kiket megvere; és adának néki az Ammon fiai azon esztendõben száz tálentom ezüstöt s tízezer véka búzát és tízezer véka árpát. Ezt fizették néki az Ammon fiai a második és harmadik esztendõben is.(HU)
2 Chronicles 27:5 Viņš arī karoja ar Amona bērnu ķēniņu un tos pārvarēja, un Amona bērniem tai gadā tam bija jādod simts talentu sudraba un desmit tūkstoš koru kviešu un desmit tūkstoš koru miežu; to viņam Amona bērni atnesa arī otrā un trešā gadā.(LV)
2 Cronici 27:5 S-a luptat de asemenea cu împăratul amoniților și i-a învins. Și copiii lui Amon i-au dat în același an o sută de talanți de argint și zece mii de măsuri de grâu și zece mii de orz. Tot atât i-au plătit copiii lui Amon, deopotrivă în al doilea an și în al treilea.(RO)
2 хроніки. 27:5 І він воював з царем аммонітян, і був сильніший від них. І дали йому аммонітяни того року сотню талантів срібла, і десять тисяч корів пшениці та десять тисяч ячменю. Це давали йому аммонітяни й року другого та третього.(UA)
2-Я Паралипоменон 27:5 Он воевал с царем Аммонитян и одолел их, и дали ему Аммонитяне в тот год сто талантов серебра и десять тысяч коров пшеницы и ячменя десять тысяч. Это давали ему Аммонитяне и на другой год, и на третий.(RU)

======= 2 Chronicles 27:6 ============
2Ch 27:6 So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the Lord his God.(NKJV)
2 Chronicles 27:6 So Iotham became mightie because hee directed his way before the Lord his God.(GB-Geneva)
2Ch 27:6 Also ward Jotham mächtig; denn er richtete seine Wege vor dem HERRN, seinem Gott.(DE)
2 Kronieken 27:6 Alzo versterkte zich Jotham; want hij richtte zijn wegen voor het aangezicht des HEEREN, zijns Gods.(NL)
2 Chroniques 27:6 Jotham devint puissant, parce qu'il affermit ses voies devant l'Eternel, son Dieu.(FR)
2 Cronache 27:6 Iotam adunque si fortificò; perciocchè egli avea addirizzate le sue vie nel cospetto del Signore Iddio suo.(IT)
2Ch 27:6 Corroboratusque est Joatham, eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo.(Latin)
2 Crónicas 27:6 Así que Jotam se hizo fuerte, porque preparó sus caminos delante de Jehová su Dios.(ES)
2 Crônicas 27:6 Assim que Jotão foi fortificado, porque preparou seus caminhos diante do SENHOR seu Deus.(PT)
2 Chronicles 27:6 A tak zsilil se Jotam; nebo nastrojil cesty své před Hospodinem Bohem svým.(CZ)
2 Chronicles 27:6 A tak zmocnił się Joatam; bo zgotował drogi swoje przed Panem, Bogiem swoim.(PO)
2 Chronicles 27:6 Näin tuli Jotam voimalliseksi; sillä hän toimitti tiensä oikein Herran Jumalan edessä.(FI)
2Ch 27:6 καὶ κατίσχυσεν Ιωαθαμ ὅτι ἡτοίμασεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ ἔναντι κυρίου θεοῦ αὐτοῦ(GR-lxx)
2 Krónika 27:6 És hatalmassá lõn Jótám, mert útjában az Úr elõtt, az õ Istene elõtt járt.(HU)
2 Chronicles 27:6 Tā Jotams palika spēcīgs, jo viņš staigāja taisni Tā Kunga, sava Dieva, priekšā.(LV)
2 Cronici 27:6 Astfel Iotam a devenit puternic, deoarece și-a îndreptat căile înaintea DOMNULUI Dumnezeul său.(RO)
2 хроніки. 27:6 І став сильний Йотам, бо поправив дороги свої перед лицем Господа, Бога свого.(UA)
2-Я Паралипоменон 27:6 Так силен был Иоафам потому, что устроял пути свои пред лицем Господа Бога своего.(RU)

======= 2 Chronicles 27:7 ============
2Ch 27:7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars and his ways, indeed they are written in the book of the kings of Israel and Judah.(NKJV)
2 Chronicles 27:7 Concerning the rest of the acts of Iotham, & all his warres & his wayes, loe, they are written in the booke of the Kings of Israel, and Iudah.(GB-Geneva)
2Ch 27:7 Was aber mehr von Jotham zu sagen ist und alle seine Streite und seine Wege, siehe, das ist geschrieben im Buch der Könige Israels und Juda's.(DE)
2 Kronieken 27:7 Het overige nu der geschiedenissen van Jotham, en al zijn krijgen, en zijn wegen, ziet, zij zijn geschreven in het boek der koningen van Israel en Juda.(NL)
2 Chroniques 27:7 Le reste des actions de Jotham, toutes ses guerres, et tout ce qu'il a fait, cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda.(FR)
2 Cronache 27:7 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Iotam, e tutte le sue battaglie, e i suoi portamenti; ecco, queste cose sono scritte nel libro dei re d’Israele e di Giuda.(IT)
2Ch 27:7 Reliqua autem sermonum Joatham, et omnes pugnæ ejus et opera, scripta sunt in libro regum Israël et Juda.(Latin)
2 Crónicas 27:7 Los demás hechos de Jotam, y todas sus guerras, y sus caminos, he aquí [están] escritos en el libro de los reyes de Israel y de Judá.(ES)
2 Crônicas 27:7 Os demais dos feitos de Jotão, e todas suas guerras, e seus caminhos, eis que estão escrito no livro dos reis de Israel e de Judá.(PT)
2 Chronicles 27:7 O jiných pak věcech Jotamových, a o všech válkách i cestách jeho, zapsáno jest v knize o králích Izraelských a Judských.(CZ)
2 Chronicles 27:7 A inne sprawy Joatamowe, i wszystkie wojny jego, i drogi jego, są napisane w księgach o królach Izraelskich i Judzkich.(PO)
2 Chronicles 27:7 Mitä enempää Jotamista sanomista on, ja kaikista hänen sodistansa ja teistänsä: katso, ne ovat kirjoitetut Israelin ja Juudan kuningasten kirjassa.(FI)
2Ch 27:7 καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι Ιωαθαμ καὶ ὁ πόλεμος καὶ αἱ πράξεις αὐτοῦ ἰδοὺ γεγραμμένοι ἐπὶ βιβλίῳ βασιλέων Ιουδα καὶ Ισραηλ(GR-lxx)
2 Krónika 27:7 Jótámnak pedig több dolgait, minden hadakozásait és útjait, ímé megírták az Izráel és a Júda királyainak könyvében.(HU)
2 Chronicles 27:7 Un kas vēl par Jotamu stāstāms, un viņa kari un viņa ceļi, redzi, tie rakstīti Israēla un Jūda ķēniņu grāmatā.(LV)
2 Cronici 27:7 Și restul faptelor lui Iotam și toate războaiele lui și căile lui, iată, ele [sunt ]scrise în cartea împăraților lui Israel și Iuda.(RO)
2 хроніки. 27:7 А решта Йотамових діл, і всі війни його та дороги його, ось вони описані в Книзі Царів Ізраїлевих та Юдиних.(UA)
2-Я Паралипоменон 27:7 Прочие деяния Иоафама и все войны его и поведение его описаны в книге царей Израильских и Иудейских:(RU)

======= 2 Chronicles 27:8 ============
2Ch 27:8 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem.(NKJV)
2 Chronicles 27:8 He was fiue and twentie yeere olde when he began to reigne, and reigned sixteene yeere in Ierusalem.(GB-Geneva)
2Ch 27:8 Fünfundzwanzig Jahre alt war er, da er König ward, und regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem.(DE)
2 Kronieken 27:8 Hij was vijf en twintig jaren oud, toen hij koning werd; en hij regeerde zestien jaren te Jeruzalem.(NL)
2 Chroniques 27:8 Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem.(FR)
2 Cronache 27:8 Egli era d’età di venticinque anni, quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni in Gerusalemme.(IT)
2Ch 27:8 Viginti quinque annorum erat cum regnare cœpisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem.(Latin)
2 Crónicas 27:8 Cuando comenzó a reinar tenía veinticinco años, y dieciséis años reinó en Jerusalén.(ES)
2 Crônicas 27:8 Quando começou a reinar era de vinte e cinco anos, e dezesseis reinou em Jerusalém.(PT)
2 Chronicles 27:8 V pětmecítma letech byl, když kralovati začal, a šestnáct let kraloval v Jeruzalémě.(CZ)
2 Chronicles 27:8 Dwadzieścia i pięć lat miał, gdy począł królować, a szesnaście lat królował w Jeruzalemie.(PO)
2 Chronicles 27:8 Viidenkolmattakymmenen vuoden vanha oli hän tulessansa kuninkaaksi, ja hallitsi kuusitoistakymmentä vuotta Jerusalemissa.(FI)
2Ch 27:8 LXX differs(GR-lxx)
2 Krónika 27:8 Huszonöt esztendõs korában kezdett uralkodni, és tizenhat esztendeig uralkodék Jeruzsálemben.(HU)
2 Chronicles 27:8 Viņš bija divdesmit piecus gadus vecs, kad palika par ķēniņu, un valdīja Jeruzālemē sešpadsmit gadus.(LV)
2 Cronici 27:8 Era în vârstă de douăzeci și cinci de ani când a început să domnească și a domnit șaisprezece ani în Ierusalim.(RO)
2 хроніки. 27:8 Він був віку двадцяти й п'яти літ, коли зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі.(UA)
2-Я Паралипоменон 27:8 двадцати пяти лет был он, когда воцарился, и шестнадцать лет царствовал в Иерусалиме.(RU)

======= 2 Chronicles 27:9 ============
2Ch 27:9 So Jotham rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Ahaz his son reigned in his place.(NKJV)
2 Chronicles 27:9 And Iotham slept with his fathers, & they buryed him in the citie of Dauid: and Ahaz his sonne reigned in his stead.(GB-Geneva)
2Ch 27:9 Und Jotham entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und sein Sohn Ahas ward König an seiner Statt.(DE)
2 Kronieken 27:9 En Jotham ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem in de stad Davids; en zijn zoon Achaz werd koning in zijn plaats.(NL)
2 Chroniques 27:9 Jotham se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Achaz, son fils, régna à sa place.(FR)
2 Cronache 27:9 Poi Iotam giacque co’ suoi padri, e fu seppellito nella Città di Davide. Ed Achaz, suo figliuolo, regnò in luogo suo.(IT)
2Ch 27:9 Dormivitque Joatham cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David: et regnavit Achaz filius ejus pro eo.(Latin)
2 Crónicas 27:9 Y durmió Jotam con sus padres, y lo sepultaron en la ciudad de David; y Acaz su hijo reinó en su lugar.(ES)
2 Crônicas 27:9 E descansou Jotão com seus pais, e sepultaram-no na cidade de Davi; e reinou em seu lugar Acaz seu filho.(PT)
2 Chronicles 27:9 I usnul Jotam s otci svými, a pochovali jej v městě Davidově, a kraloval Achas syn jeho místo něho.(CZ)
2 Chronicles 27:9 Potem zasnął Joatam z ojcami swymi, i pochowano go w mieście Dawidowem; a królował Achaz, syn jego, miasto niego.(PO)
2 Chronicles 27:9 Ja Jotam nukkui isäinsä kanssa, ja he hautasivat hänen Davidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Ahas tuli kuninkaaksi hänen siaansa.(FI)
2Ch 27:9 καὶ ἐκοιμήθη Ιωαθαμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν Αχαζ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ(GR-lxx)
2 Krónika 27:9 És elaluvék Jótám az õ atyjával, és eltemeték õt a Dávid városában; és uralkodék Akház, az õ fia helyette.(HU)
2 Chronicles 27:9 Un Jotams aizmiga pie saviem tēviem, un viņu apraka Dāvida pilī, un Ahazs, viņa dēls, palika par ķēniņu viņa vietā.(LV)
2 Cronici 27:9 Și Iotam a adormit cu părinții lui și l-au îngropat în cetatea lui David; și Ahaz, fiul său, a domnit în locul său.(RO)
2 хроніки. 27:9 І спочив Йотам із своїми батьками, і поховали його в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Ахаз.(UA)
2-Я Паралипоменон 27:9 И почил Иоафам с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом.И воцарился Ахаз, сын его, вместо него.(RU)

======= 2 Chronicles 28:1 ============
2Ch 28:1 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and he did not do what was right in the sight of the Lord, as his father David had done.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0394_14_2_Chronicles_27_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0390_14_2_Chronicles_23_europa.html
0391_14_2_Chronicles_24_europa.html
0392_14_2_Chronicles_25_europa.html
0393_14_2_Chronicles_26_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0395_14_2_Chronicles_28_europa.html
0396_14_2_Chronicles_29_europa.html
0397_14_2_Chronicles_30_europa.html
0398_14_2_Chronicles_31_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."