Today's Date: 4/12/2025 ======= Isaiah 24:1 ============ Isa 24:1 Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.(NKJV) Isaiah 24:1 Beholde, the Lorde maketh the earth emptie, and hee maketh it waste: hee turneth it vpside downe, and scattereth abrode the inhabitants thereof.(GB-Geneva) Isa 24:1 Siehe, der HERR macht das Land leer und wüst und wirft um, was darin ist, und zerstreut seine Einwohner.(DE) Jesaja 24:1 Ziet, de HEERE maakt het land ledig, en Hij maakt het woest; en Hij keert deszelfs gestaltenis om, en Hij verstrooit zijn inwoners.(NL) Ésaïe 24:1 Voici, l'Eternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.(FR) Isaia 24:1 ECCO, il Signore vuota il paese, e lo deserta; e ne guasta la faccia, e ne disperge gli abitatori.(IT) Isa 24:1 [Ecce Dominus dissipabit terram: et nudabit eam, et affliget faciem ejus, et disperget habitatores ejus.(Latin) Isaías 24:1 He aquí que Jehová vacía la tierra y la deja desierta, y trastorna su faz y dispersa sus moradores.(ES) Isaías 24:1 Eis que o SENHOR esvazia a terra, e a assola; e transtorna sua superfície, e espalha seus moradores.(PT) Isaiah 24:1 Aj, Hospodin vyprázdní zemi, a pustou učiní; promění zajisté způsob její, a rozptýlí obyvatele její.(CZ) Isaiah 24:1 Oto Pan obnaży ziemię, i spustoszy ją, i przemieni oblicze jej, a rozproszy obywateli jej.(PO) Isaiah 24:1 Katso, Herra tekee maan tyhjäksi ja autioksi, ja kukistaa, mitä siinä on, ja hävittää sen asuvaiset.(FI) Isa 24:1 ἰδοὺ κύριος καταφθείρει τὴν οἰκουμένην καὶ ἐρημώσει αὐτὴν καὶ ἀνακαλύψει τὸ πρόσωπον αὐτῆς καὶ διασπερεῖ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν αὐτῇ(GR-lxx) Ézsaiás 24:1 Ímé az Úr megüresíti a földet és elpusztítja azt, és elfordítja színét és elszéleszti lakóit!(HU) Isaiah 24:1 Redzi, Tas Kungs zemi dara tukšu, un to izposta un pārvērš viņas seju un izklīdina viņas iedzīvotājus.(LV) Isaia 24:1 Iată, Domnul goleşte pământul şi îl risipeşte şi îl răstoarnă şi împrăştie departe pe locuitorii acestuia.(RO) Ісая. 24:1 Ось Господь нищить землю й пустошить її, й обертає поверхню її, а мешканців її розпорошує.(UA) Исаия 24:1 Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.(RU) ======= Isaiah 24:2 ============ Isa 24:2 And it shall be: As with the people, so with the priest; As with the servant, so with his master; As with the maid, so with her mistress; As with the buyer, so with the seller; As with the lender, so with the borrower; As with the creditor, so with the debtor.(NKJV) Isaiah 24:2 And there shalbe like people, like Priest, and like seruaunt, like master, like maide, like mistresse, like bier, like seller, like lender, like borower, like giuer, like taker to vsurie.(GB-Geneva) Isa 24:2 Und es geht dem Priester wie dem Volk, dem Herrn wie dem Knecht, der Frau wie der Magd, dem Verkäufer wie dem Käufer, dem Leiher wie dem Borger, dem Mahnenden wie dem Schuldner.(DE) Jesaja 24:2 En gelijk het volk, alzo zal de priester wezen; gelijk de knecht, alzo zijn heer; gelijk de dienstmaagd, alzo haar vrouw; gelijk de koper, alzo de verkoper; gelijk de lener, alzo de ontlener; gelijk de woekeraar, alzo die, van welken hij woeker ontvangt.(NL) Ésaïe 24:2 Et il en est du sacrificateur comme du peuple, Du maître comme du serviteur, De la maîtresse comme de la servante, Du vendeur comme de l'acheteur, Du prêteur comme de l'emprunteur, Du créancier comme du débiteur.(FR) Isaia 24:2 E il sacerdote sarà come il popolo, il padrone come il servo, la padrona come la serva, chi compera come chi vende, chi presta come chi prende in presto, chi dà ad usura come chi prende ad usura.(IT) Isa 24:2 Et erit sicut populus, sic sacerdos; et sicut servus, sic dominus ejus; sicut ancilla, sic domina ejus; sicut emens, sic ille qui vendit; sicut fœnerator, sic is qui mutuum accipit; sicut qui repetit, sic qui debet.(Latin) Isaías 24:2 Y sucederá, como al pueblo, así al sacerdote; como al siervo, así a su señor; como a la criada, así a su señora; como al que compra, así al que vende; como al que presta, así al que toma prestado; como al acredor, así al deudor.(ES) Isaías 24:2 E [isso] acontecerá, tanto ao povo, como ao sacerdote; tanto ao servo, como a seu senhor; tanto à serva, como a sua senhora; tanto ao comprador, como ao vendedor; tanto a quem empresta, como ao que toma emprestado; tanto ao credor, como ao devedor.(PT) Isaiah 24:2 I budeť jakož lid tak kníže, jakož služebník tak pán jeho, jakož děvka tak paní její, jakož kupující tak prodávající, jakož půjčující tak vypůjčující, jakož lichevník tak ten, jenž lichvu dává.(CZ) Isaiah 24:2 I będzie jako lud pospolity tak i książę; jako sługa, tak pan jego; jako dziewka, tak pani jej; jako kupujący, tak sprzedawający; jako pożyczający, tak i ten, co u drugiego pożycza; jako lichwiarz, tak ten, co lichwę daje.(PO) Isaiah 24:2 Ja papeille tapahtuu niinkuin kansallekin, herralle niinkuin palveliallekin, emännälle niinkuin piiallekin, myyjälle niinkuin ostajallekin, lainaajalle niinkuin lainaksi ottajallekin, korkorahan ottajlle niinkuin antajallekin.(FI) Isa 24:2 καὶ ἔσται ὁ λαὸς ὡς ὁ ἱερεὺς καὶ ὁ παῖς ὡς ὁ κύριος καὶ ἡ θεράπαινα ὡς ἡ κυρία ἔσται ὁ ἀγοράζων ὡς ὁ πωλῶν καὶ ὁ δανείζων ὡς ὁ δανειζόμενος καὶ ὁ ὀφείλων ὡς ᾧ ὀφείλει(GR-lxx) Ézsaiás 24:2 S olyan lesz a nép, mint a pap; a szolga, mint az õ ura; a szolgáló, mint asszonya; a vevõ, mint az eladó; a kölcsönadó, mint a kölcsönkérõ; a hitelezõ, mint az, a kinek hitelez;(HU) Isaiah 24:2 Un kā tiem ļaudīm, tāpat klāsies priesterim; kā kalpam, tāpat viņa kungam; kā kalponei tāpat viņas saimniecei; kā pircējam, tāpat pārdevējam; kā aizdevējam, tāpat aizņēmējam; kā pagaidu dzinējam, tāpat pagaidu maksātajam.(LV) Isaia 24:2 Şi va fi, precum poporului, aşa şi preotului; precum servitorului, aşa şi stăpânului său; precum servitoarei, aşa şi stăpânei ei; precum cumpărătorului, aşa şi vânzătorului; precum creditorului, aşa şi debitorului; precum celui ce ia camătă, aşa şi celui ce îi dă cu camătă.(RO) Ісая. 24:2 І стане священик як і народ, а пан немов раб, пані, як невільниця її, продавець немов той покупець, боргувальник немов винуватець, віритель як довжник.(UA) Исаия 24:2 И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем;что с ростовщиком, то и с дающим в рост.(RU) ======= Isaiah 24:3 ============ Isa 24:3 The land shall be entirely emptied and utterly plundered, For the Lord has spoken this word.(NKJV) Isaiah 24:3 The earth shalbe cleane emptied, and vtterly spoiled: for the Lord hath spoken this worde.(GB-Geneva) Isa 24:3 Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HERR hat solches geredet.(DE) Jesaja 24:3 Dat land zal ganselijk ledig gemaakt worden, en het zal ganselijk beroofd worden; want de HEERE heeft dit woord gesproken.(NL) Ésaïe 24:3 Le pays est dévasté, livré au pillage; Car l'Eternel l'a décrété.(FR) Isaia 24:3 Il paese sarà del tutto vuotato, e del tutto predato; perciocchè il Signore ha pronunziata questa parola.(IT) Isa 24:3 Dissipatione dissipabitur terra, et direptione prædabitur; Dominus enim locutus est verbum hoc.(Latin) Isaías 24:3 Del todo será vaciada la tierra, y totalmente saqueada; porque Jehová ha pronunciado esta palabra.(ES) Isaías 24:3 A terra será esvaziada por completo, e será saqueada por completo; pois o SENHOR pronunciou esta palavra.(PT) Isaiah 24:3 Náramně vyprázděna bude země, a velice zloupena; nebo Hospodin mluvil slovo toto.(CZ) Isaiah 24:3 Wielce obnażona będzie ziemia, i bardzo złupiona; albowiem Pan mówił to słowo.(PO) Isaiah 24:3 Sillä maan pitää peräti tyhjäksi ja kokonansa ryöstetyksi tuleman; sillä Herra on tämän sanonut.(FI) Isa 24:3 φθορᾷ φθαρήσεται ἡ γῆ καὶ προνομῇ προνομευθήσεται ἡ γῆ τὸ γὰρ στόμα κυρίου ἐλάλησεν ταῦτα(GR-lxx) Ézsaiás 24:3 Megüresíttetvén megüresíttetik a föld, és elpusztíttatván elpusztíttatik; mert az Úr szólá e beszédet.(HU) Isaiah 24:3 Postīt to zemi izpostīs, un laupīt viņu izlaupīs; jo Tas Kungs šo vārdu ir runājis.(LV) Isaia 24:3 Ţara va fi golită de tot şi prădată în întregime, căci DOMNUL a vorbit acest cuvânt.(RO) Ісая. 24:3 Земля буде дощенту зруйнована та пограбована вся, бо це слово Господь проказав,(UA) Исаия 24:3 Земля опустошена вконец и совершенно разграблена,ибо Господь изрек слово сие.(RU) ======= Isaiah 24:4 ============ Isa 24:4 The earth mourns and fades away, The world languishes and fades away; The haughty people of the earth languish.(NKJV) Isaiah 24:4 The earth lamenteth and fadeth away: the world is feeble and decaied: the proude people of the earth are weakened.(GB-Geneva) Isa 24:4 Das Land steht jämmerlich und verderbt; der Erdboden nimmt ab und verdirbt; die Höchsten des Volks im Lande nehmen ab.(DE) Jesaja 24:4 Het land treurt, het verwelkt; het aardrijk kweelt, het verwelkt; de hoogsten van het volk des lands kwelen.(NL) Ésaïe 24:4 Le pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force.(FR) Isaia 24:4 La terra fa cordoglio, ed è scaduta; il mondo langue, ed è scaduto; i più eccelsi del popolo del paese languiscono.(IT) Isa 24:4 Luxit, et defluxit terra, et infirmata est; defluxit orbis, infirmata est altitudo populi terræ.(Latin) Isaías 24:4 Se enlutó, se marchitó la tierra; el mundo languidece y se marchita; languidecen los grandes de los pueblos de la tierra.(ES) Isaías 24:4 A terra chora [e] se murcha; o mundo enfraquece [e] se murcha; estão enfraquecidos os mais elevados do povo da terra;(PT) Isaiah 24:4 Kvíliti bude a padne země, zemdlí a padne okršlek země, zemdlejí vysocí národové zemští,(CZ) Isaiah 24:4 Płakać będzie i upadnie ziemia, zwątleje i obali się okrąg ziemski; zemdleją wysokie narody ziemskie,(PO) Isaiah 24:4 Maa on surkia ja hävitetään, maa pelehtyy ja häviää; kansan ylimmäiset nääntyvät maassa.(FI) Isa 24:4 ἐπένθησεν ἡ γῆ καὶ ἐφθάρη ἡ οἰκουμένη ἐπένθησαν οἱ ὑψηλοὶ τῆς γῆς(GR-lxx) Ézsaiás 24:4 Gyászol és megromol a föld, elhervad és megromol a földnek kereksége, elhervadnak a föld népének nagyjai.(HU) Isaiah 24:4 Zeme tvīkst un nīkst, zemes virsas gurst un vīst, ļaužu augstie tai zemē gurst.(LV) Isaia 24:4 Pământul jeleşte [şi ]se veştejeşte, lumea tânjeşte [şi ]se veştejeşte, trufaşii pământului tânjesc.(RO) Ісая. 24:4 засумує, зів'яне земля, ослабіє й зів'яне вселенна, ослабіють вельможі народу землі...(UA) Исаия 24:4 Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.(RU) ======= Isaiah 24:5 ============ Isa 24:5 The earth is also defiled under its inhabitants, Because they have transgressed the laws, Changed the ordinance, Broken the everlasting covenant.(NKJV) Isaiah 24:5 The earth also deceiueth, because of the inhabitantes thereof: for they transgressed the lawes: they changed the ordinances, and brake the euerlasting couenant.(GB-Geneva) Isa 24:5 Das Land ist entheiligt von seinen Einwohnern; denn sie übertreten das Gesetz und ändern die Gebote und lassen fahren den ewigen Bund.(DE) Jesaja 24:5 Want het land is bevlekt vanwege zijn inwoners; want zij overtreden de wetten, zij veranderen de inzettingen, zij vernietigen het eeuwig verbond.(NL) Ésaïe 24:5 Le pays était profané par ses habitants; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l'alliance éternelle.(FR) Isaia 24:5 E la terra è stata contaminata sotto i suoi abitatori; perciocchè hanno trasgredite le leggi, hanno mutati gli statuti, hanno rotto il patto eterno.(IT) Isa 24:5 Et terra infecta est ab habitatoribus suis, quia transgressi sunt leges, mutaverunt jus, dissipaverunt fœdus sempiternum.(Latin) Isaías 24:5 Y la tierra se corrompió bajo sus moradores; porque traspasaron las leyes, falsearon el derecho, rompieron el pacto eterno.(ES) Isaías 24:5 Pois a terra está contaminada por causa de seus moradores; pois transgridem as leis, mudam os estatutos, [e] anulam o pacto eterno.(PT) Isaiah 24:5 Proto že i ta země poškvrněna jest pod obyvateli svými; nebo přestoupili zákony, změnili ustanovení, zrušili smlouvu věčnou.(CZ) Isaiah 24:5 Przeto, że ta ziemia splugawiona jest pod obywatelami swoimi; albowiem przestąpili prawa, odmienili ustawy, wzruszyli przymierze wieczne.(PO) Isaiah 24:5 Maa on saastaiseksi tullut asuvaisistansa; sillä he tekevät lakia vastaan ja muuttavat säädyt, ja luopuvat ijankaikkisesta liitosta.(FI) Isa 24:5 ἡ δὲ γῆ ἠνόμησεν διὰ τοὺς κατοικοῦντας αὐτήν διότι παρέβησαν τὸν νόμον καὶ ἤλλαξαν τὰ προστάγματα διαθήκην αἰώνιον(GR-lxx) Ézsaiás 24:5 A föld megfertõztetett lakosai alatt, mert áthágták a törvényeket, a rendelést megszegték, megtörték az örök szövetséget.(HU) Isaiah 24:5 Jo zeme ir sagānīta no saviem iedzīvotājiem, jo tie pārkāpj bauslību un pārgroza likumu un lauž to mūžīgo derību.(LV) Isaia 24:5 Pământul este de asemenea întinat sub locuitorii acestuia, fiindcă au încălcat legile, au schimbat rânduiala, au rupt legământul veşnic.(RO) Ісая. 24:5 Й осквернилась земля під своїми мешканцями, бо переступили закони, постанову порушили, зламали вони заповіта відвічного...(UA) Исаия 24:5 И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы,изменили устав, нарушили вечный завет.(RU) ======= Isaiah 24:6 ============ Isa 24:6 Therefore the curse has devoured the earth, And those who dwell in it are desolate. Therefore the inhabitants of the earth are burned, And few men are left.(NKJV) Isaiah 24:6 Therefore hath the curse deuoured the earth, and the inhabitantes thereof are desolate. Wherefore the inhabitants of the land are burned vp, and fewe men are left.(GB-Geneva) Isa 24:6 Darum frißt der Fluch das Land; denn sie verschulden's, die darin wohnen. Darum verdorren die Einwohner des Landes, also daß wenig Leute übrigbleiben.(DE) Jesaja 24:6 Daarom verteert de vloek het land, en die daarin wonen, zullen verwoest worden; daarom zullen de inwoners des lands verbrand worden, en er zullen weinig mensen overblijven.(NL) Ésaïe 24:6 C'est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes; C'est pourquoi les habitants du pays sont consumés, Et il n'en reste qu'un petit nombre.(FR) Isaia 24:6 Perciò, l’esecrazione ha divorato il paese, e gli abitanti di esso sono stati desolati; perciò, sono stati arsi gli abitanti del paese, e pochi uomini ne son rimasti.(IT) Isa 24:6 Propter hoc maledictio vorabit terram, et peccabunt habitatores ejus; ideoque insanient cultores ejus, et relinquentur homines pauci.(Latin) Isaías 24:6 Por esta causa la maldición consumió la tierra, y sus moradores fueron asolados; por esta causa fueron consumidos los habitantes de la tierra, y se disminuyeron los hombres.(ES) Isaías 24:6 Pois isso, a maldição consome a terra; e os que nela habitam pagam por sua culpa; por isso serão queimados os moradores da terra, e poucos homens restarão.(PT) Isaiah 24:6 Protož prokletí zžíře zemi, a vypléněni budou obyvatelé její; protož hořeti budou obyvatelé země, a pozůstane lidí maličko.(CZ) Isaiah 24:6 Dla tego przeklęstwo pożre ziemię, a zniszczeją obywatele jej; dlatego popaleni będą obywatele ziemi, a mało ludzi zostanie.(PO) Isaiah 24:6 Sentähden kuluttaa kirous maan ja sen asuvaiset hävitetään; sentähden maan asuvaiset kuivettuvat, niin että vähä jää väkeä.(FI) Isa 24:6 διὰ τοῦτο ἀρὰ ἔδεται τὴν γῆν ὅτι ἡμάρτοσαν οἱ κατοικοῦντες αὐτήν διὰ τοῦτο πτωχοὶ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ γῇ καὶ καταλειφθήσονται ἄνθρωποι ὀλίγοι(GR-lxx) Ézsaiás 24:6 Ezért átok emészti meg a földet, és lakolnak a rajta lakók; ezért megégnek a földnek lakói, és kevés ember marad meg.(HU) Isaiah 24:6 Tādēļ lāsti zemi noēd, un kas tur dzīvo, tiem jācieš; tādēļ zemes iedzīvotāji nokalst un maz cilvēku atliks.(LV) Isaia 24:6 De aceea blestemul a mâncat pământul şi cei ce locuiesc pe el sunt pustiiţi; de aceea locuitorii pământului sunt arşi şi puţini oameni rămaşi.(RO) Ісая. 24:6 Тому землю прокляття поїло, й одержали кару мешканці її, тому то згоріли мешканці землі, і небагато людей позосталося...(UA) Исаия 24:6 За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.(RU) ======= Isaiah 24:7 ============ Isa 24:7 The new wine fails, the vine languishes, All the merry-hearted sigh.(NKJV) Isaiah 24:7 The wine faileth, the vine hath no might: all that were of merie heart, doe mourne.(GB-Geneva) Isa 24:7 Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet; und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen.(DE) Jesaja 24:7 De most treurt, de wijnstok kweelt, allen die blijhartig waren, zuchten.(NL) Ésaïe 24:7 Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent.(FR) Isaia 24:7 Il mosto fa cordoglio, la vigna langue; tutti quelli ch’erano di cuore allegro gemono.(IT) Isa 24:7 Luxit vindemia, infirmata est vitis, ingemuerunt omnes qui lætabantur corde;(Latin) Isaías 24:7 Se enlutó el vino nuevo, languideció la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.(ES) Isaías 24:7 O suco de uva chora, a vinha se enfraquece; todos os alegres de coração [agora] suspiram.(PT) Isaiah 24:7 Žalostiti bude mest, usvadne vinný kmen, úpěti budou všickni veselého srdce.(CZ) Isaiah 24:7 Smucić się będzie moszcz, uwiędnie winna macica, wzdychać będą wszyscy wesołego serca.(PO) Isaiah 24:7 Viina katoo, viinapuu surkastuu, ja kaikki, jotka sydämestänsä iloisina olivat, huokaavat.(FI) Isa 24:7 πενθήσει οἶνος πενθήσει ἄμπελος στενάξουσιν πάντες οἱ εὐφραινόμενοι τὴν ψυχήν(GR-lxx) Ézsaiás 24:7 Gyászol a must, elhervad a szõlõ, és sóhajtnak minden vidám szívûek.(HU) Isaiah 24:7 Vīns nonīcis, vīna koks savītis, visi, kam bija priecīga sirds, nopūšas.(LV) Isaia 24:7 Vinul nou jeleşte, via tânjeşte, toţi cei cu inimă veselă oftează.(RO) Ісая. 24:7 Сумує вино молоде, виноградина в'яне, усі радісносерді зідхають,(UA) Исаия 24:7 Плачет сок грозда; болит винограднаялоза; воздыхают все веселившиеся сердцем.(RU) ======= Isaiah 24:8 ============ Isa 24:8 The mirth of the tambourine ceases, The noise of the jubilant ends, The joy of the harp ceases.(NKJV) Isaiah 24:8 The mirth of tabrets ceaseth: the noyse of them that reioyce, endeth: the ioye of the harpe ceaseth.(GB-Geneva) Isa 24:8 Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Fröhlichen ist aus, und die Freude der Harfe hat ein Ende.(DE) Jesaja 24:8 De vreugde der trommelen rust; het geluid der vrolijk huppelenden houdt op, de vreugde der harp rust.(NL) Ésaïe 24:8 La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.(FR) Isaia 24:8 L’allegrezza de’ tamburi è cessata, lo strepito de’ festeggianti è venuto meno, la letizia della cetera è restata.(IT) Isa 24:8 cessavit gaudium tympanorum, quievit sonitus lætantium, conticuit dulcedo citharæ.(Latin) Isaías 24:8 Cesó el regocijo de los panderos, se acabó el estruendo de los que se alegran, cesó la alegría del arpa.(ES) Isaías 24:8 A alegria dos tamborins parou, acabou o ruído dos que saltavam de prazer; a alegria da harpa parou.(PT) Isaiah 24:8 Odpočine radost bubnů, přestane hluk veselících se, utichne veselí harfy.(CZ) Isaiah 24:8 Ustanie wesele bębnów, ustanie wykrzykanie weselących się, ucichnie wesele cytry.(PO) Isaiah 24:8 Vaskirumpuin riemu taukoo, iloitsevaisten ilo puuttuu, kanteleiden riemu loppuu.(FI) Isa 24:8 πέπαυται εὐφροσύνη τυμπάνων πέπαυται αὐθάδεια καὶ πλοῦτος ἀσεβῶν πέπαυται φωνὴ κιθάρας(GR-lxx) Ézsaiás 24:8 Megszünt a dobok vidámsága, elcsöndesült az örvendõk zajgása, a cziterának vídámsága megszünt.(HU) Isaiah 24:8 Bungu prieks apklusis, līksmu ļaužu troksnis nostājies, kokles prieks mitējies.(LV) Isaia 24:8 Bucuria tamburinelor încetează, zgomotul celor care se bucură se sfârşeşte, bucuria harpei încetează.(RO) Ісая. 24:8 спинилися радощі бубнів, галас веселунів перестав, затихла потіха від гусел!(UA) Исаия 24:8 Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей;(RU) ======= Isaiah 24:9 ============ Isa 24:9 They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.(NKJV) Isaiah 24:9 They shall not drinke wine with mirth: strong drinke shall be bitter to them that drinke it.(GB-Geneva) Isa 24:9 Man singt nicht mehr beim Weintrinken, und gutes Getränk ist bitter denen, die es trinken.(DE) Jesaja 24:9 Zij zullen geen wijn drinken met gezang; de sterke drank zal bitter zijn dengenen, die hem drinken.(NL) Ésaïe 24:9 On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur.(FR) Isaia 24:9 Ei non si berrà più vino con canti, la cervogia sarà amara a quelli che la berranno.(IT) Isa 24:9 Cum cantico non bibent vinum; amara erit potio bibentibus illam.(Latin) Isaías 24:9 No beberán vino con canción; el licor será amargo a los que lo bebieren.(ES) Isaías 24:9 Não beberão vinho com canções; a bebida alcoólica será amarga aos que a beberem.(PT) Isaiah 24:9 Nebudou píti vína s prozpěvováním, zhořkne opojný nápoj pitelům jeho.(CZ) Isaiah 24:9 Nie będą pić wina z śpiewaniem; gorzki będzie napój mocny pijącym go.(PO) Isaiah 24:9 Ei lauleta viinaa juotaissa, ja hyvä juoma on karvas juoville.(FI) Isa 24:9 ᾐσχύνθησαν οὐκ ἔπιον οἶνον πικρὸν ἐγένετο τὸ σικερα τοῖς πίνουσιν(GR-lxx) Ézsaiás 24:9 Énekléssel nem isznak bort; keserû a részegítõ ital az ívónak;(HU) Isaiah 24:9 Vīnu vairs nedzer ar dziesmām, stiprais dzēriens dzērājiem rūgts.(LV) Isaia 24:9 Ei nu vor bea vin cu o cântare; băutura tare va fi amară celor ce o beau.(RO) Ісая. 24:9 При пісні вина вже не п'ють, став гірким п'янкий напій для тих, хто його попиває...(UA) Исаия 24:9 уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее.(RU) ======= Isaiah 24:10 ============ Isa 24:10 The city of confusion is broken down; Every house is shut up, so that none may go in.(NKJV) Isaiah 24:10 The citie of vanitie is broken downe: euery house is shut vp, that no man may come in.(GB-Geneva) Isa 24:10 Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingeht.(DE) Jesaja 24:10 De woeste stad is verbroken, al de huizen staan gesloten, dat er niemand inkomen kan.(NL) Ésaïe 24:10 La ville déserte est en ruines; Toutes les maisons sont fermées, on n'y entre plus.(FR) Isaia 24:10 La città è ruinata e ridotta in solitudine; ogni casa è serrata, sì che non vi si entra più.(IT) Isa 24:10 Attrita est civitas vanitatis, clausa est omnis domus, nullo introëunte.(Latin) Isaías 24:10 Quebrantada está la ciudad de la confusión; toda casa se ha cerrado, para que no entre nadie.(ES) Isaías 24:10 A cidade da confusão está quebrada; todas as casas estão fechadas; ninguém pode entrar.(PT) Isaiah 24:10 Potříno bude město marnosti; zavřín bude každý dům, aby do něho nechodili.(CZ) Isaiah 24:10 Starte będzie miasto próżności; każdy dom zawarty będzie, aby do niego nie wchodzono.(PO) Isaiah 24:10 Tyhjä kaupunki on kukistettu maahan; kaikki huoneet ovat teljetyt, niin ettei yksikään sinne mene.(FI) Isa 24:10 ἠρημώθη πᾶσα πόλις κλείσει οἰκίαν τοῦ μὴ εἰσελθεῖν(GR-lxx) Ézsaiás 24:10 Rommá lõn az álnokság városa, bezároltatott minden ház, senki be nem mehet!(HU) Isaiah 24:10 Tukša pilsēta izpostīta, visi nami aizslēgti, ka nevar ieiet.(LV) Isaia 24:10 Cetatea pustiirii este zdrobită; fiecare casă este închisă, încât nimeni să nu intre.(RO) Ісая. 24:10 Зруйноване місто спустошене, всі доми позамикані, щоб не ввійти...(UA) Исаия 24:10 Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.(RU) ======= Isaiah 24:11 ============ Isa 24:11 There is a cry for wine in the streets, All joy is darkened, The mirth of the land is gone.(NKJV) Isaiah 24:11 There is a crying for wine in the streetes: al ioy is darkened: the mirth of the world is gone away.(GB-Geneva) Isa 24:11 Man klagt um den Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist.(DE) Jesaja 24:11 Er is een klagelijk geroep op de straten, om des wijns wil; alle blijdschap is verduisterd, de vreugde des lands is heengevaren.(NL) Ésaïe 24:11 On crie dans les rues, parce que le vin manque; Toute réjouissance a disparu, L'allégresse est bannie du pays.(FR) Isaia 24:11 Vi è grido per le piazze, per mancamento del vino; ogni allegrezza è scurata, la gioia del paese è andata in cattività.(IT) Isa 24:11 Clamor erit super vino in plateis, deserta est omnia lætitia, translatum est gaudium terræ.(Latin) Isaías 24:11 Hay clamores [por falta] de vino en las calles; todo gozo se oscureció, se desterró la alegría de la tierra.(ES) Isaías 24:11 Um clamor de lamento por causa do vinho [se ouve] nas ruas; toda a alegria se escureceu; o prazer da terra sumiu.(PT) Isaiah 24:11 Naříkání bude na ulicích pro víno, zatemněno bude všeliké veselí, odstěhuje se radost země.(CZ) Isaiah 24:11 Narzekanie będzie na ulicach dla wina; zaćmione będzie wszelkie wesele, a przeniesie się radość ziemi.(PO) Isaiah 24:11 Viinan puutteen tähden valitetaan kaduilla: kaikki ilo on pois, kaikki maan riemu on matkassansa.(FI) Isa 24:11 ὀλολύζετε περὶ τοῦ οἴνου πανταχῇ πέπαυται πᾶσα εὐφροσύνη τῆς γῆς(GR-lxx) Ézsaiás 24:11 Az utczákon panaszkodás hallik a bor miatt; minden öröm alkonyra szállt, a föld vígassága elköltözött.(HU) Isaiah 24:11 Vīna pēc žēlojās uz ielām, zuduši visi prieki, zemes līksmība ir projām.(LV) Isaia 24:11 Se strigă pe străzi pentru vin; toată bucuria este întunecată, veselia ţării s-a dus.(RO) Ісая. 24:11 На вулицях крик за вином, усяка радість померкла, веселість землі на вигнання пішла,(UA) Исаия 24:11 Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякоевеселие земли.(RU) ======= Isaiah 24:12 ============ Isa 24:12 In the city desolation is left, And the gate is stricken with destruction.(NKJV) Isaiah 24:12 In the citie is left desolation, and the gate is smitten with destruction.(GB-Geneva) Isa 24:12 Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen öde.(DE) Jesaja 24:12 Verwoesting is in de stad overgebleven, en met gekraak wordt de poort in stukken verbroken.(NL) Ésaïe 24:12 La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines.(FR) Isaia 24:12 Nella città non è rimasto altro che la desolazione; e le porte sono rotte e ruinate.(IT) Isa 24:12 Relicta est in urbe solitudo, et calamitas opprimet portas.(Latin) Isaías 24:12 En la ciudad quedó desolación, y con destrucción fue herida la puerta.(ES) Isaías 24:12 [Só] restou assolação na cidade; o portão foi feito em ruínas.(PT) Isaiah 24:12 Zůstane v městě poušť, i brány zbořeny budou.(CZ) Isaiah 24:12 Spustoszenie w mieście zostanie, a bramy zburzone będą.(PO) Isaiah 24:12 Ei ole muuta jäänyt kaupunkiin kuin hävitys, ja portit ovat autiot.(FI) Isa 24:12 καὶ καταλειφθήσονται πόλεις ἔρημοι καὶ οἶκοι ἐγκαταλελειμμένοι ἀπολοῦνται(GR-lxx) Ézsaiás 24:12 A városban csak pusztaság maradt és rommá zúzatott a kapu.(HU) Isaiah 24:12 Posts vien pilsētā atlicis, un vārti salauzti drupu drupās.(LV) Isaia 24:12 În cetate a rămas pustiire şi poarta este lovită cu distrugere.(RO) Ісая. 24:12 позосталося в місті спустошення, і розбита на звалище брама...(UA) Исаия 24:12 В городе осталось запустение, и ворота развалились.(RU) ======= Isaiah 24:13 ============ Isa 24:13 When it shall be thus in the midst of the land among the people, It shall be like the shaking of an olive tree, Like the gleaning of grapes when the vintage is done.(NKJV) Isaiah 24:13 Surely thus shall it bee in the middes of the earth, among the people, as the shaking of an oliue tree, and as the grapes when the vintage is ended.(GB-Geneva) Isa 24:13 Denn es geht im Lande und im Volk eben, wie wenn ein Ölbaum abgepflückt ist, wie wenn man nachliest, so die Weinernte aus ist.(DE) Jesaja 24:13 Want in het binnenste van het land, in het midden dezer volken, zal het alzo wezen, gelijk de afschudding des olijfbooms, gelijk de nalezingen, wanneer de wijnoogst geeindigd is.(NL) Ésaïe 24:13 Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l'olivier, Comme quand on grappille après la vendange.(FR) Isaia 24:13 Perciocchè avverrà in mezzo del paese, fra i popoli, come quando si scuotono gli ulivi; come, finita la vendemmia, si racimola.(IT) Isa 24:13 Quia hæc erunt in medio terræ in medio populorum, quomodo si paucæ olivæ quæ remanserunt excutiantur ex olea et racemi, cum fuerit finita vindemia.]~(Latin) Isaías 24:13 Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, así como es sacudido el olivo, como rebuscos acabada la vendimia.(ES) Isaías 24:13 Porque assim será por entre a terra, e no meio destes povos; como quando se sacode a oliveira, [e] como as uvas que sobram depois de terminada a vindima.(PT) Isaiah 24:13 Nebo tak bude u prostřed země, u prostřed národů, jako očesání olivy, jako paběrkování, když se dokoná vinobraní.(CZ) Isaiah 24:13 Albowiem tak będzie w pośród ziemi, w pośrodku narodów, jako gdy otrzęsą oliwy, i jako bywa z gronami, gdy się dokona zbieranie wina.(PO) Isaiah 24:13 Sillä kansalle tapahtuu myös maassa niinkuin öljypuillekin, koska siitä on poimittu; niinkuin sitte poimittaisiin kuin oikia viinan kokousaika on pois.(FI) Isa 24:13 ταῦτα πάντα ἔσται ἐν τῇ γῇ ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν ὃν τρόπον ἐάν τις καλαμήσηται ἐλαίαν οὕτως καλαμήσονται αὐτούς καὶ ἐὰν παύσηται ὁ τρύγητος(GR-lxx) Ézsaiás 24:13 Mert így lesz a föld közepette, a népek között, mint az olajfa megrázásakor, mint mezgérléskor, midõn a szüret elmult.(HU) Isaiah 24:13 Jo tā notiks pa zemes virsu tautu starpā, kā kad eļļas koku nokrata, tā kā kad atlikas lasa pēc ķekaru noņemšanas.(LV) Isaia 24:13 Când va fi astfel în mijlocul ţării printre oameni, [va fi] ca scuturarea unui măslin [şi][ ]precum strugurii culeşi după ce recoltarea este gata.(RO) Ісая. 24:13 Бо так буде посеред землі, посеред народів, як при оббиванні оливки, немов при визбируванні, коли збір винограду скінчився.(UA) Исаия 24:13 А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании винограда , когда кончена уборка.(RU) ======= Isaiah 24:14 ============ Isa 24:14 They shall lift up their voice, they shall sing; For the majesty of the Lord They shall cry aloud from the sea.(NKJV) Isaiah 24:14 They shall lift vp their voyce: they shall shout for the magnificence of the Lord: they shall reioyce from the sea.(GB-Geneva) Isa 24:14 Dieselben heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HERRN.(DE) Jesaja 24:14 Die zullen hun stem opheffen, zij zullen vrolijk zingen; vanwege de heerlijkheid des HEEREN zullen zij juichen van de zee af.(NL) Ésaïe 24:14 Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d'allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l'Eternel.(FR) Isaia 24:14 Quelli che saran così rimasti alzeranno la lor voce, e canteranno di allegrezza; e strilleranno fin dal mare, per l’altezza del Signore.(IT) Isa 24:14 [Hi levabunt vocem suam, atque laudabunt: cum glorificatus fuerit Dominus, hinnient de mari.(Latin) Isaías 24:14 Éstos alzarán su voz, cantarán gozosos por la grandeza de Jehová, desde el mar darán voces.(ES) Isaías 24:14 Eles levantarão sua voz, e cantarão com alegria; por causa da glória do SENHOR, gritarão de alegria desde o mar.(PT) Isaiah 24:14 Tiť pozdvihnou hlasu svého, prozpěvovati budou v důstojnosti Hospodinově, prokřikovati budou i při moři.(CZ) Isaiah 24:14 Ci podniosą głos swój, wykrzykać będą, w zacności Pańskiej wykrzykać będą, i przy morzu.(PO) Isaiah 24:14 Ne korottavat äänensä ja iloitsevat; Herran kunniasta he iloitsevat, hamasta merestä asti.(FI) Isa 24:14 οὗτοι φωνῇ βοήσονται οἱ δὲ καταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς εὐφρανθήσονται ἅμα τῇ δόξῃ κυρίου ταραχθήσεται τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης(GR-lxx) Ézsaiás 24:14 Õk felemelik szavokat, ujjongnak, az Úr nagyságáért rivalgnak a tenger felõl.(HU) Isaiah 24:14 Tie paceļ savu balsi un dzied priecīgi, pār Tā Kunga godību tie gavilē no jūras puses.(LV) Isaia 24:14 Îşi vor înălţa vocea, vor cânta pentru maiestatea DOMNULUI, vor striga tare dinspre mare.(RO) Ісая. 24:14 Свій голос підіймуть і будуть радіти, через величність Господню викрикувати голосно будуть від моря.(UA) Исаия 24:14 Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.(RU) ======= Isaiah 24:15 ============ Isa 24:15 Therefore glorify the Lord in the dawning light, The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.(NKJV) Isaiah 24:15 Wherefore praise yee the Lord in the valleis, euen the Name of the Lorde God of Israel, in the yles of the sea.(GB-Geneva) Isa 24:15 So preiset nun den HERRN in den Gründen, in den Inseln des Meeres den Namen des HERRN, des Gottes Israels.(DE) Jesaja 24:15 Daarom eert den HEERE in de valleien, in de eilanden der zee den Naam des HEEREN, des Gods van Israel.(NL) Ésaïe 24:15 Glorifiez donc l'Eternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l'Eternel, Dieu d'Israël, dans les îles de la mer! -(FR) Isaia 24:15 Perciò, glorificate il Signore nel paese degli Urei, il Nome del Signore Iddio d’Israele nelle isole del mare.(IT) Isa 24:15 Propter hoc in doctrinis glorificate Dominum; in insulis maris nomen Domini Dei Israël.(Latin) Isaías 24:15 Por tanto, glorificad a Jehová en el fuego; [aun] en las islas del mar [sea] nombrado Jehová, Dios de Israel.(ES) Isaías 24:15 Por isso glorificai ao SENHOR no oriente; [e] no litoral ao nome do SENHOR, o Deus de Israel.(PT) Isaiah 24:15 Protož v údolích oslavujte Hospodina, na ostrovích mořských jméno Hospodina Boha Izraelského.(CZ) Isaiah 24:15 Przetoż w dolinach wysławiajcie Pana, na wyspach morskich imię Pana,Boga Izraelskiego.(PO) Isaiah 24:15 Niin kiittäkäät nyt Herraa laaksoissa, luodoissa Herran, Israelin Jumalan nimeä.(FI) Isa 24:15 διὰ τοῦτο ἡ δόξα κυρίου ἐν ταῖς νήσοις ἔσται τῆς θαλάσσης τὸ ὄνομα κυρίου ἔνδοξον ἔσται κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ(GR-lxx) Ézsaiás 24:15 Ezért dícsérjétek az Urat keleten, a tenger szigetein az Úrnak, Izráel Istenének nevét.(HU) Isaiah 24:15 Tādēļ godinājiet To Kungu austruma zemē, jūras salās Tā Kunga, Israēla Dieva, vārdu.(LV) Isaia 24:15 De aceea glorificaţi pe DOMNUL în focuri, numele DOMNULUI Dumnezeul lui Israel în insulele mării.(RO) Ісая. 24:15 Тому Господа славте на сході, на морських островах Ім'я Господа, Бога Ізраїлевого!(UA) Исаия 24:15 Итак славьте Господа на востоке, на островах морских – имя Господа, Бога Израилева.(RU) ======= Isaiah 24:16 ============ Isa 24:16 From the ends of the earth we have heard songs: "Glory to the righteous!" But I said, "I am ruined, ruined! Woe to me! The treacherous dealers have dealt treacherously, Indeed, the treacherous dealers have dealt very treacherously."(NKJV) Isaiah 24:16 From the vttermost part of the earth wee haue heard praises, euen glory to the iust, and I sayd, My leanesse, my leanesse, woe is mee: the transgressours haue offended: yea, the transgressours haue grieuously offended.(GB-Geneva) Isa 24:16 Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muß sagen: Wie bin ich aber so elend! wie bin ich aber so elend! Weh mir! denn es rauben die Räuber, ja immerfort rauben die Räuber.(DE) Jesaja 24:16 Van het uiterste einde der aarde horen wij psalmen, tot verheerlijking des Rechtvaardigen. Doch nu zeg ik: Ik word mager, ik word mager, wee mij! de trouwelozen handelen trouwelooslijk, en met trouweloosheid handelen de trouwelozen trouwelooslijk.(NL) Ésaïe 24:16 De l'extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! je suis perdu! malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards s'acharnent au pillage.(FR) Isaia 24:16 Noi abbiamo uditi cantici dall’estremità della terra, che dicevano: Gloria al giusto. Ed io ho detto: Ahi lasso me! ahi lasso me! guai a me! i disleali procedono dislealmente; anzi procedono dislealmente, della dislealtà de’ più disleali.(IT) Isa 24:16 A finibus terræ laudes audivimus, gloriam Justi. Et dixi: Secretum meum mihi, secretum meum mihi. Væ mihi! prævaricantes prævaricati sunt, et prævaricatione transgressorum prævaricati sunt.(Latin) Isaías 24:16 De lo postrero de la tierra oímos cánticos: Gloria al justo. Y yo dije: ¡Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales.(ES) Isaías 24:16 Dos confins da terra ouvimos canções [para] a glória do Justo; mas eu digo: Fraqueza minha, fraqueza minha; ai de mim! Os enganadores enganam, e com enganação os enganadores agem enganosamente.(PT) Isaiah 24:16 Od končin země slyšíme písničky o slávě spravedlivého. Ale já řekl jsem: Zchuravěl jsem, zchuravěl jsem. Ach, na mé hoře, že nešlechetní nešlechetnost provodí, nešlechetnost, pravím, že tak nestydatě páší.(CZ) Isaiah 24:16 Od kończyn ziemi słyszymy piosnkę o sławie sprawiedliwego. Alem ja rzekł: Wychudłem, wychudłem, biada mnie! Przewrotni przewrotność broją, przewrotność, mówię, bez wszelkiego wstydu broją.(PO) Isaiah 24:16 Me kuulemme kiitosvirren maailman äärestä, vanhurskaalle kunniaksi. Ja minun pitää sanoman: miksi minä olen niin laiha? miksi minä olen niin laiha? voi minua! sillä ylönkatsojat ylönkatsovat, ja ylönkatsojat ylönkatsovat,(FI) Isa 24:16 ἀπὸ τῶν πτερύγων τῆς γῆς τέρατα ἠκούσαμεν ἐλπὶς τῷ εὐσεβεῖ καὶ ἐροῦσιν οὐαὶ τοῖς ἀθετοῦσιν οἱ ἀθετοῦντες τὸν νόμον(GR-lxx) Ézsaiás 24:16 A föld szélérõl énekeket hallánk: dicsõség az igaznak! S én mondék: végem van, végem van, jaj nékem! A hitetlenek hitetlenül cselekesznek és hitetlenséggel a hitetlenek hitetlenséget cselekesznek.(HU) Isaiah 24:16 No zemes gala mēs dzirdam dziesmas par godu tam taisnam. Bet man jāsaka: nelaime, nelaime, ak vai, man! Laupītāji laupa, laupīdami laupa laupītāji.(LV) Isaia 24:16 Din partea cea mai îndepărtată a pământului noi am auzit cântece, glorie celui drept. Dar eu am spus: Slăbiciunea mea, slăbiciunea mea, vai mie! Cei perfizi s-au purtat perfid; da, cei perfizi s-au purtat foarte perfid.(RO) Ісая. 24:16 Ми чуємо співи від краю землі: Слава Праведному! Але я сказав: Гину, гину, ой горе мені: Грабіжники граблять, і грабуючи, граблять грабіжно!(UA) Исаия 24:16 От края земли мы слышим песнь: „Слава Праведному!" И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.(RU) ======= Isaiah 24:17 ============ Isa 24:17 Fear and the pit and the snare Are upon you, O inhabitant of the earth.(NKJV) Isaiah 24:17 Feare, and the pitte, and the snare are vpon thee, O inhabitant of the earth.(GB-Geneva) Isa 24:17 Darum kommt über euch, Bewohner der Erde, Schrecken, Grube und Strick.(DE) Jesaja 24:17 De vrees, en de kuil, en de strik over u, o inwoners des lands!(NL) Ésaïe 24:17 La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant du pays!(FR) Isaia 24:17 Lo spavento, la fossa, e il laccio, ti soprastano, o abitante del paese.(IT) Isa 24:17 Formido, et fovea, et laqueus super te, qui habitator es terræ.(Latin) Isaías 24:17 Terror, y foso y lazo sobre ti, oh morador de la tierra.(ES) Isaías 24:17 Temor, cova e laço [vem] sobre ti, ó morador da terra.(PT) Isaiah 24:17 Hrůza a jáma a osídlo tě očekává, ó obyvateli země.(CZ) Isaiah 24:17 Strach, i dół, i sidło przyjdzie na cię, który mieszkasz na ziemi.(PO) Isaiah 24:17 Sentähden tulee teidän asuvainne päälle maassa hämmästys, kuoppa ja paula.(FI) Isa 24:17 φόβος καὶ βόθυνος καὶ παγὶς ἐφ᾽ ὑμᾶς τοὺς ἐνοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς(GR-lxx) Ézsaiás 24:17 Rettegés, verem és tõr [vár] rád földnek lakója!(HU) Isaiah 24:17 Briesmas un bedre un valgs pār tevi, tu zemes iedzīvotājs!(LV) Isaia 24:17 Frica şi groapa şi cursa [sunt] asupra ta, locuitor al pământului.(RO) Ісая. 24:17 Страх і яма та пастка на тебе, мешканче землі!(UA) Исаия 24:17 Ужас и яма и петля для тебя, житель земли!(RU) ======= Isaiah 24:18 ============ Isa 24:18 And it shall be That he who flees from the noise of the fear Shall fall into the pit, And he who comes up from the midst of the pit Shall be caught in the snare; For the windows from on high are open, And the foundations of the earth are shaken.(NKJV) Isaiah 24:18 And hee that fleeth from the noyse of the feare, shall fall into the pit: and he that commeth vp out of the pit, shal be taken in the snare: for the windowes from on high are open, & the foundations of the earth doe shake.(GB-Geneva) Isa 24:18 Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen; kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden. Denn die Fenster der Höhe sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben.(DE) Jesaja 24:18 En het zal geschieden, zo wie voor de stem der vreze vlieden zal, die zal in den kuil vallen; en die uit den kuil opklimt, die zal in den strik gevangen worden; want de sluizen in de hoogte zijn opengedaan, en de fondamenten der aarde zullen beven.(NL) Ésaïe 24:18 Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car les écluses d'en haut s'ouvrent, Et les fondements de la terre sont ébranlés.(FR) Isaia 24:18 Ed avverrà, che chi fuggirà per lo grido dello spavento caderà nella fossa; e chi salirà fuor di mezzo della fossa sarà preso col laccio; perciocchè le cateratte da alto saranno aperte, e i fondamenti della terra tremeranno.(IT) Isa 24:18 Et erit: qui fugerit a voce formidinis cadet in foveam; et qui se explicaverit de fovea tenebitur laqueo; quia cataractæ de excelsis apertæ sunt et concutientur fundamenta terræ.(Latin) Isaías 24:18 Y acontecerá que el que huyere de la voz del terror, caerá en el foso; y el que saliere de en medio del foso, será preso en el lazo; porque de lo alto se abrieron ventanas, y temblarán los fundamentos de la tierra.(ES) Isaías 24:18 E será que, aquele que fugir do som de temor cairá na cova; e aquele que subir da cova, o laço o prenderá; pois as janelas do alto se abrem; e os fundamentos da terra tremerão.(PT) Isaiah 24:18 I stane se, že kdož uteče před pověstí strachu, upadne do jámy, a kdož vyleze z jámy, v osídle uvázne; nebo průduchové s výsosti otevříni budou, a zatřesou se základové země.(CZ) Isaiah 24:18 I stanie się, że kto uciecze przed wieścią strachu, wpadnie w dół, a kto wylizie z dołu, pojmany będzie sidłem; bo upusty z wysokości otworzone będą a zatrząsną się grunty ziemi.(PO) Isaiah 24:18 Ja jos joku pakenis hämmästyksen huutoa, niin hän kuitenkin putoo kuoppaan; ja jos hän pääsee kuopasta ylös, niin hän kuitenkin käsitetään paulaan, sillä korkeuden akkunat avataan, ja maan perustukset vapisevat.(FI) Isa 24:18 καὶ ἔσται ὁ φεύγων τὸν φόβον ἐμπεσεῖται εἰς τὸν βόθυνον ὁ δὲ ἐκβαίνων ἐκ τοῦ βοθύνου ἁλώσεται ὑπὸ τῆς παγίδος ὅτι θυρίδες ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠνεῴχθησαν καὶ σεισθήσεται τὰ θεμέλια τῆς γῆς(GR-lxx) Ézsaiás 24:18 És lesz, hogy a ki fut a rettegésnek szavától, verembe esik, és a ki kijõ a verembõl, megfogatik a tõrben, mert az egek csatornái megnyílnak, és megrendülnek a föld oszlopai.(HU) Isaiah 24:18 Kas no briesmu balss izbiedēts bēgs, tas kritīs bedrē, un kas no bedres izkāps, tas taps sagūstīts valgā. Jo augstības logi atvērti un zemes pamati trīc.(LV) Isaia 24:18 Şi se va întâmpla, [că] cel ce fuge de zgomotul fricii va cădea în groapă; şi cel ce iese din mijlocul gropii va fi prins în cursă, căci ferestrele de sus sunt deschise şi fundaţiile pământului se clatină.(RO) Ісая. 24:18 І станеться, той, хто втікатиме від крику жаху, до ями впаде, хто ж із ями виходить, буде схоплений в пастку, бо відкриті розтвори згори, а підстави землі затремтіли...(UA) Исаия 24:18 Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с небесной высоты растворятся, иоснования земли потрясутся.(RU) ======= Isaiah 24:19 ============ Isa 24:19 The earth is violently broken, The earth is split open, The earth is shaken exceedingly.(NKJV) Isaiah 24:19 The earth is vtterly broken downe: the earth is cleane dissolued: the earth is mooued exceedingly.(GB-Geneva) Isa 24:19 Es wird die Erde mit Krachen zerbrechen, zerbersten und zerfallen.(DE) Jesaja 24:19 De aarde zal ganselijk verbroken worden, de aarde zal ganselijk vaneen gescheurd worden, de aarde zal ganselijk bewogen worden.(NL) Ésaïe 24:19 La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle.(FR) Isaia 24:19 La terra si schianterà tutta, la terra si disfarà tutta, la terra tremerà tutta.(IT) Isa 24:19 Confractione confringetur terra, contritione conteretur terra, commotione commovebitur terra;(Latin) Isaías 24:19 Se quebrantará del todo la tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran manera será conmovida la tierra.(ES) Isaías 24:19 A terra será quebrada por completo; a terra será totalmente partida, e será muito abalada.(PT) Isaiah 24:19 Velmi se rozstoupí země, velice se rozpadne země, náramně pohybovati se bude země.(CZ) Isaiah 24:19 Rozstępując rozstąpi się ziemia; rozsiadając rozsiądzie się ziemia; poruszając poruszy się ziemia.(PO) Isaiah 24:19 Maan käy aivan pahoin: ei sen pidä ollenkaan menestymän, vaan pitää peräti raukeaman.(FI) Isa 24:19 ταραχῇ ταραχθήσεται ἡ γῆ καὶ ἀπορίᾳ ἀπορηθήσεται ἡ γῆ(GR-lxx) Ézsaiás 24:19 Romlással megromol a föld, töréssel összetörik a föld, rengéssel megrendül a föld;(HU) Isaiah 24:19 Zeme sprāgdama sprāgs, zeme plīsdama plīsīs, zeme trīcēdama trīcēs,(LV) Isaia 24:19 Pământul este zdrobit de tot, pământul este dizolvat în întregime, pământul este mişcat peste măsură.(RO) Ісая. 24:19 Земля поруйнована зовсім, земля поторощена, вся земля захиталась...(UA) Исаия 24:19 Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена;(RU) ======= Isaiah 24:20 ============ Isa 24:20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, And shall totter like a hut; Its transgression shall be heavy upon it, And it will fall, and not rise again.(NKJV) Isaiah 24:20 The earth shal reele to and fro like a drunken man, and shall be remooued like a tent, and the iniquitie thereof shall be heauie vpon it: so that it shall fall, and rise no more.(GB-Geneva) Isa 24:20 Die Erde wird taumelm wie ein Trunkener und wird hin und her geworfen wie ein Hängebett; denn ihre Missetat drückt sie, daß sie fallen muß und kann nicht stehenbleiben.(DE) Jesaja 24:20 De aarde zal ganselijk waggelen, gelijk een dronkaard, en zij zal heen en weder bewogen worden, gelijk een nachthut; en haar overtreding zal zwaar op haar zijn, en zij zal vallen, en niet weder opstaan.(NL) Ésaïe 24:20 La terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une cabane; Son péché pèse sur elle, Elle tombe, et ne se relève plus.(FR) Isaia 24:20 La terra vacillerà tutta come un ebbro, e sarà mossa dal suo luogo come una capanna; e il suo misfatto si aggraverà sopra lei; ed ella caderà, e non risorgerà più.(IT) Isa 24:20 agitatione agitabitur terra sicut ebrius, et auferetur quasi tabernaculum unius noctis; et gravabit eam iniquitas sua, et corruet, et non adjiciet ut resurgat.(Latin) Isaías 24:20 Temblará la tierra, temblará como un borracho, y será removida como una choza; y se agravará sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará.(ES) Isaías 24:20 A terra balançará como um bêbado; e será abalada como uma choupana; e sua transgressão pesará sobre ela; cairá, e nunca mais se levantará.(PT) Isaiah 24:20 Motaje, motati se bude země jako opilý, a přenešena bude jako chaloupka; nebo těžce na ni dolehne nepravost její, i padne tak, že nepovstane více.(CZ) Isaiah 24:20 Chwiejąc chwiać się będzie ziemia jako pijany a przeniesiona będzie jako budka; bo ją obciąży nieprawość jej, i upadnie, a więcej nie powstanie.(PO) Isaiah 24:20 Maan pitää kovin hoiperteleman niinkuin juopuneen, ja vietämän pois niinkuin majan; sillä sen pahat teot painavat sen, niin että sen pitää lankeeman, ja ei enään nouseman.(FI) Isa 24:20 ἔκλινεν καὶ σεισθήσεται ὡς ὀπωροφυλάκιον ἡ γῆ ὡς ὁ μεθύων καὶ κραιπαλῶν καὶ πεσεῖται καὶ οὐ μὴ δύνηται ἀναστῆναι κατίσχυσεν γὰρ ἐπ᾽ αὐτῆς ἡ ἀνομία(GR-lxx) Ézsaiás 24:20 Inogva meging a föld, miként a részeg, és meglódul, mint a kaliba, és reá nehezedik bûne és elesik; és nem kél fel többé!(HU) Isaiah 24:20 Zeme streipuļos kā piedzēris vīrs un šūposies kā šūpulis, un viņas grēki uz viņas būs smagi, un viņa kritīs un necelsies vairs augšām.(LV) Isaia 24:20 Pământul se va clătina încoace şi încolo ca un beţiv şi va fi îndepărtat ca o colibă; şi fărădelegea[ ]acestuia va fi grea asupra lui; şi va cădea şi nu se va mai ridica.(RO) Ісая. 24:20 Захиталась земля, немов п'яний, і рухається, мов нічліжний курінь, і вчинився над нею тяжким її гріх, і впала вона, й більш не встане!(UA) Исаия 24:20 шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет.(RU) ======= Isaiah 24:21 ============ Isa 24:21 It shall come to pass in that day That the Lord will punish on high the host of exalted ones, And on the earth the kings of the earth.(NKJV) Isaiah 24:21 And in that day shall the Lorde visite the hoste aboue that is on hie, euen the Kinges of the world that are vpon the earth.(GB-Geneva) Isa 24:21 Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen das hohe Heer, das in der Höhe ist, und die Könige der Erde, die auf Erden sind,(DE) Jesaja 24:21 En het zal geschieden te dien dage, dat de HEERE bezoeking doen zal over de heirscharen des hogen in de hoogte, en over de koningen des aardbodems op den aardbodem.(NL) Ésaïe 24:21 En ce temps-là, l'Eternel châtiera dans le ciel l'armée d'en haut, Et sur la terre les rois de la terre.(FR) Isaia 24:21 E in quel giorno avverrà, che il Signore farà, ne’ luoghi sovrani, punizione sopra l’esercito de’ luoghi sovrani; e sopra la terra, punizione dei re della terra.(IT) Isa 24:21 Et erit: in die illa visitabit Dominus super militiam cæli in excelso, et super reges terræ qui sunt super terram;(Latin) Isaías 24:21 Y acontecerá en aquel día, que Jehová visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra que hay sobre la tierra.(ES) Isaías 24:21 E será que naquele dia o SENHOR visitará [para punir] aos exércitos do alto na altura, e aos reis da terra sobre a terra.(PT) Isaiah 24:21 I stane se v ten den, navštíví Hospodin vojsko vysoké na výsosti, též i krále zemské na zemi.(CZ) Isaiah 24:21 A dnia onego nawiedzi Pan wojsko wysokie na wysokości, także i królów ziemskich na ziemi.(PO) Isaiah 24:21 Silloin on Herra etsivä sitä korkiaa sotaväkeä, joka korkeudessa on, ja maan kuninkaita, jotka ovat maan päällä.(FI) Isa 24:21 καὶ ἐπάξει ὁ θεὸς ἐπὶ τὸν κόσμον τοῦ οὐρανοῦ τὴν χεῖρα καὶ ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς(GR-lxx) Ézsaiás 24:21 És lesz ama napon: meglátogatja az Úr a magasság seregét a magasságban, és a föld királyait a földön:(HU) Isaiah 24:21 Un tai dienā Tas Kungs piemeklēs to augstības karaspēku augstībā un tos zemes ķēniņus virs zemes.(LV) Isaia 24:21 Şi se va întâmpla, în acea zi, [că ]DOMNUL va pedepsi oştirea celor înalţi din înalt şi pe împăraţii pământului peste pământ.(RO) Ісая. 24:21 І станеться в день той, Господь навістить військо висоти на висоті, і земних царів на землі,(UA) Исаия 24:21 И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле.(RU) ======= Isaiah 24:22 ============ Isa 24:22 They will be gathered together, As prisoners are gathered in the pit, And will be shut up in the prison; After many days they will be punished.(NKJV) Isaiah 24:22 And they shall be gathered together, as the prisoners in the pit: and they shal be shut vp in the prison, and after many daies shal they be visited.(GB-Geneva) Isa 24:22 daß sie versammelt werden als Gefangene in die Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.(DE) Jesaja 24:22 En zij zullen samenvergaderd worden, gelijk de gevangenen in een put, en zij zullen besloten worden in een gevangenis, maar na vele dagen weder bezocht worden.(NL) Ésaïe 24:22 Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.(FR) Isaia 24:22 E saranno adunati insieme, come si adunano i prigioni in una fossa; e saranno rinchiusi in un serraglio; e dopo un lungo tempo, saranno visitati.(IT) Isa 24:22 et congregabuntur in congregatione unius fascis in lacum, et claudentur ibi in carcere, et post multos dies visitabuntur.(Latin) Isaías 24:22 Y serán amontonados [como] se amontona a los encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días.(ES) Isaías 24:22 E juntamente serão amontoados [como] presos numa masmorra; e serão encarcerados num cárcere; e muitos dias depois serão visitados.(PT) Isaiah 24:22 Kteřížto shromážděni budou, tak jako shromažďováni bývají vězňové do žaláře, a zavříni budou u vězení; po mnohých, pravím, dnech navštíveni budou.(CZ) Isaiah 24:22 I będą zgromadzeni, jako zgromadzeni bywają więźniowie do ciemnicy, a będą zamknieni w tarasie; po wielu, mówię, dniach, nawiedzeni będą.(PO) Isaiah 24:22 Että he kootaan yhteen niinkuin kuopassa sidotut, ja pitää oleman suljetut vankeudessa, ja suuren ajan perästä taas etsittämän.(FI) Isa 24:22 καὶ συνάξουσιν καὶ ἀποκλείσουσιν εἰς ὀχύρωμα καὶ εἰς δεσμωτήριον διὰ πολλῶν γενεῶν ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν(GR-lxx) Ézsaiás 24:22 És összegyûjtve összegyûjtetnek gödörbe, mint a foglyok, és bezáratnak tömlöczbe, és sok napok után meglátogattatnak.(HU) Isaiah 24:22 Un tie taps ieslodzīti kā cietumnieki bedrē, un taps saslēgti cietumā, un pēc ilga laika tie atkal taps piemeklēti.(LV) Isaia 24:22 Şi vor fi adunaţi [precum ]prizonierii sunt adunaţi în groapă şi vor fi închişi în închisoare şi după multe zile vor fi cercetaţi.(RO) Ісая. 24:22 і будуть зібрані разом, мов в'язні до ями, й у в'язницю вони будуть замкнені, а по днях багатьох будуть навіщені!(UA) Исаия 24:22 И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.(RU) ======= Isaiah 24:23 ============ Isa 24:23 Then the moon will be disgraced And the sun ashamed; For the Lord of hosts will reign On Mount Zion and in Jerusalem And before His elders, gloriously.(NKJV) Isaiah 24:23 Then the moone shal be abashed, and the sunne ashamed, when the Lorde of hostes shall reigne in mount Zion and in Ierusalem: and glory shalbe before his ancient men.(GB-Geneva) Isa 24:23 Und der Mond wird sich schämen, und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth König sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Ältesten in der Herrlichkeit.(DE) Jesaja 24:23 En de maan zal schaamrood worden, en de zon zal beschaamd worden, als de HEERE der heirscharen regeren zal op den berg Sion en te Jeruzalem, en voor zijn oudsten zal heerlijkheid zijn.(NL) Ésaïe 24:23 La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion; Car l'Eternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.(FR) Isaia 24:23 E la luna si vergognerà, e il sole sarà confuso, quando il Signor degli eserciti regnerà nel monte di Sion, e in Gerusalemme; e vi sarà gloria davanti agli anziani di essa.(IT) Isa 24:23 Et erubescet luna, et confundetur sol, cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Jerusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus.](Latin) Isaías 24:23 La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reine gloriosamente en el monte de Sión, y en Jerusalén, y delante de sus ancianos.(ES) Isaías 24:23 E a lua será envergonhada, e o sol humilhado, quando o SENHOR dos exércitos reinar no monte de Sião, e em Jerusalém; e então perante seus anciãos [haverá] glória.(PT) Isaiah 24:23 I zahanbí se měsíc, a zastydí slunce, když kralovati bude Hospodin zástupů na hoře Sion, a v Jeruzalémě, a před starci svými slavně.(CZ) Isaiah 24:23 I zasromi się miesiąc, a zawstydzi się słońce, gdy królować będzie Pan zastępów, na górze Syońskiej, i w Jeruzalemie, i przed starcami swymi w wielkiej sławie.(PO) Isaiah 24:23 Ja kuun pitää häpeemän, ja auringon ujoileman, koska Herra Zebaot on tuleva kuninkaaksi Zionin vuorella ja Jerusalemissa; ja hänen vanhimpainsa edessä pitää kunnia oleman.(FI) Isa 24:23 καὶ τακήσεται ἡ πλίνθος καὶ πεσεῖται τὸ τεῖχος ὅτι βασιλεύσει κύριος ἐν Σιων καὶ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐνώπιον τῶν πρεσβυτέρων δοξασθήσεται(GR-lxx) Ézsaiás 24:23 És elpirul a hold, és megszégyenül a nap, mikor a seregek Ura uralkodik Sion hegyén és Jeruzsálemben: s vénei elõtt dicsõség lészen.(HU) Isaiah 24:23 Un mēnesis nosarks, un saule nobālēs, jo Tas Kungs Cebaot ir ķēniņš Ciānas kalnā un Jeruzālemē, un viņas vecaju priekšā būs godība.(LV) Isaia 24:23 Atunci luna va fi încurcată şi soarele ruşinat, când DOMNUL oştirilor va domni în muntele Sion şi în Ierusalim şi glorios înaintea bătrânilor lui.(RO) Ісая. 24:23 Місяць тоді засоромиться та застидається сонце, бо Господь Саваот зацарював на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старішими слава Його!(UA) Исаия 24:23 И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава.(RU) ======= Isaiah 25:1 ============ Isa 25:1 O Lord, You are my God. I will exalt You, I will praise Your name, For You have done wonderful things; Your counsels of old are faithfulness and truth.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |