BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date: 4/3/2025




======= Ezekiel 48:1 ============
Eze 48:1 "Now these are the names of the tribes: From the northern border along the road to Hethlon at the entrance of Hamath, to Hazar Enan, the border of Damascus northward, in the direction of Hamath, there shall be one section for Dan from its east to its west side;(NKJV)
Ezekiel 48:1 Nowe these are the names of the tribes. From the North side, to the coast towarde Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazar, Enan, & the border of Damascus Northwarde the coast of Hamath, euen from the East side to the West shall be a portion for Dan.(GB-Geneva)
Ezek.48:1 Dies sind die Namen der Stämme: von Mitternacht, an dem Wege nach Hethlon, gen Hamath und Hazar-Enon und von Damaskus gegen Hamath, das soll Dan für seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:1 Dit nu zijn de namen der stammen. Van het einde noordwaarts, aan de zijde des wegs van Hethlon, waar men komt te Hamath, Hazar-Enon, de landpale van Damaskus, noordwaarts aan de zijde van Hamath (ook zal hij den oosterhoek en westerhoek hebben), zal Dan een snoer hebben.(NL)
Ézéchiel 48:1 Voici les noms des tribus. Depuis l'extrémité septentrionale, le long du chemin de Hethlon à Hamath, Hatsar-Enon, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l'orient à l'occident: Dan, une tribu.(FR)
Ezechiele 48:1 E questi sono i nomi delle tribù. Partendo dall’estremità settentrionale, lungo la via d’Hethlon per andare a Hamath, fino ad Hatsar-Enon, frontiera di Damasco a settentrione verso Hamath, avranno questo: dal confine orientale al confine occidentale, Dan, una parte.(IT)
Eze 48:1 Et hæc nomina tribuum a finibus aquilonis, juxta viam Hethalon, pergentibus Emath, atrium Enan terminus Damasci ad aquilonem, juxta viam Emath: et erit ei plaga orientalis mare, Dan una.(Latin)
Ezequiel 48:1 Y éstos [son] los nombres de las tribus: Desde el extremo norte por la vía de Hetlón viniendo a Hamat, Hazar-enán, al término de Damasco, al norte, al término de Hamat; tendrá Dan una [porción], desde el lado oriental hasta el occidental.(ES)
Ezequiel 48:1 E estes são os nomes das tribos: Desde o extremo norte, do lado do caminho de Hetlom, vindo para Hamate, Hazar-Enom, ao limite de Damasco, para o norte, ao lado de Hamate; sendo seus extremos do oriente e do ocidente: esta é a porção de Dã.(PT)
Ezekiel 48:1 Tato jsou pak jména pokolení: V končinách na půlnoční stranu podlé cesty Chetlon, kudyž se vchází do Emat, Azar Enan, ku pomezí Damašskému na půlnoční stranu, podlé Emat, od východní strany až do západní, osadí se pokolení jedno, totiž Dan,(CZ)
Ezekiel 48:1 A teć są imiona pokoleń: W granicach na północną stronę podle drogi Hetlon, kędy wchodzą do Emat Chatzar Enon, ku granicy Damaszku na północną stronę podle Emat, od wschodniej strony aż na zachód osadzi się pokolenie jedno, to jest Dan.(PO)
Ezekiel 48:1 Nämät ovat sukukuntain nimet: pohjoisesta Hetlonin tien vierestä, siihenasti kuin tullaan Hamatiin, HatsarEnoniin, Damaskun rajaan pohjaan päin, Hamatin sivulle; sen pitää Danin pitämän osaksensa, itään ja länteen päin.(FI)
Eze 48:1 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν φυλῶν ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῆς πρὸς βορρᾶν κατὰ τὸ μέρος τῆς καταβάσεως τοῦ περισχίζοντος ἐπὶ τὴν εἴσοδον τῆς Ημαθ αὐλῆς τοῦ Αιναν ὅριον Δαμασκοῦ πρὸς βορρᾶν κατὰ μέρος Ημαθ αὐλῆς καὶ ἔσται αὐτοῖς τὰ πρὸς ἀνατολὰς ἕως πρὸς θάλασσαν Δαν μία(GR-lxx)
Ezékiel 48:1 Ezek a nemzetségek nevei: az északi határon a Hetlóntól Hamáthig vezetõ út mentén Haczar-Énonig Damaskus határán, észak felé, Hamát mentén, és pedig legyen az övé a keleti [és] nyugoti oldal: Dán, egy [rész;](HU)
Ezekiel 48:1 Šie nu ir tie cilšu vārdi: no ziemeļa puses sānis Hetlona ceļam, kur iet uz Hamatu, HacarEnons, Damaskus robeža pret ziemeļa pusi, sānis Hamatai: no rīta puses līdz vakara pusei lai ir Danam, viena daļa.(LV)
Ezechiel 48:1 Și acestea sunt numele triburilor. De la marginea de nord spre ținutul căii Hetlonului, precum se merge la Hamat, Hațar-Enan, granița Damascului spre nord, până la ținutul Hamatului, pentru că acestea sunt laturile lui de est [și ]de vest; o [parte pentru ]Dan[.](RO)
Єзекіїль. 48:1 А оце імена племен: Від північного кінця по боці дороги до Хетлону, де йти до Хамату, Хацар-Енан, на границі Дамаску на північ, по боці Хамату, і будуть вони йому від східнього кінця аж до моря, один уділ Данові.(UA)
Иезекииль 48:1 Вот имена колен. На северном краю по дороге от Хетлона, ведущей в Емаф, Гацар-Енон, от северной границы Дамаска по пути к Емафу: все это от востока до моря один удел Дану.(RU)

======= Ezekiel 48:2 ============
Eze 48:2 by the border of Dan, from the east side to the west, one section for Asher;(NKJV)
Ezekiel 48:2 And by the border of Dan from the East side vnto the West side, a portion for Asher.(GB-Geneva)
Ezek.48:2 Neben Dan soll Asser seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:2 En aan de landpale van Dan, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Aser een.(NL)
Ézéchiel 48:2 Sur la limite de Dan, de l'orient à l'occident: Aser, une tribu.(FR)
Ezechiele 48:2 Sulla frontiera di Dan, dal confine orientale al confine occidentale: Ascer, una parte.(IT)
Eze 48:2 Et super terminum Dan, a plaga orientali usque ad plagam maris, Aser una.(Latin)
Ezequiel 48:2 Y junto al término de Dan, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, para Aser una [porción].(ES)
Ezequiel 48:2 Junto ao limite de Dã, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Aser.(PT)
Ezekiel 48:2 A při pomezí Dan, od strany východní až k straně západní jedno, totiž Asser,(CZ)
Ezekiel 48:2 A przy granicy Dan, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Aser.(PO)
Ezekiel 48:2 Likin Danin rajaa pitää Asserin osa oleman, idän puolesta länteen.(FI)
Eze 48:2 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τοῦ Δαν τὰ πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ασηρ μία(GR-lxx)
Ezékiel 48:2 És Dán határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Áser, egy [rész;](HU)
Ezekiel 48:2 Un pie Dana robežas no rīta puses līdz vakara pusei Ašeram viena daļa.(LV)
Ezechiel 48:2 Și lângă granița lui Dan, de la latura de est până la latura de vest, o [parte pentru ]Așer[.](RO)
Єзекіїль. 48:2 А при границі Дана від східнього кінця й аж до кінця західнього, один уділ Ассирові.(UA)
Иезекииль 48:2 Подле границы Дана, от восточного края до западного, это один удел Асиру.(RU)

======= Ezekiel 48:3 ============
Eze 48:3 by the border of Asher, from the east side to the west, one section for Naphtali;(NKJV)
Ezekiel 48:3 And by the border of Asher from the East parte euen vnto the West parte a portion for Naphtali.(GB-Geneva)
Ezek.48:3 Neben Asser soll Naphthali seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:3 En aan de landpale van Aser, van den oosterhoek af tot den westerhoek toe, Nafthali een.(NL)
Ézéchiel 48:3 Sur la limite d'Aser, de l'orient à l'occident: Nephthali, une tribu.(FR)
Ezechiele 48:3 Sulla frontiera di Ascer, dal confine orientale al confine occidentale: Neftali, una parte.(IT)
Eze 48:3 Et super terminum Aser, a plaga orientali usque ad plagam maris, Nephthali una.(Latin)
Ezequiel 48:3 Y junto al término de Aser, desde el lado oriental hasta el lado del mar, Neftalí, otra.(ES)
Ezequiel 48:3 Junto ao limite de Aser, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Naftali.(PT)
Ezekiel 48:3 A při pomezí Asser, od strany východní až do strany západní jedno, totiž Neftalím,(CZ)
Ezekiel 48:3 A przy granicy Aser, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Neftalim.(PO)
Ezekiel 48:3 Likin Asseria pitää Naphtalin osa oleman, idän puolesta länteen.(FI)
Eze 48:3 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ασηρ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Νεφθαλιμ μία(GR-lxx)
Ezékiel 48:3 És Áser határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Nafthali, egy [rész;](HU)
Ezekiel 48:3 Un pie Ašera robežas no rīta puses līdz vakara pusei Naftalum viena daļa.(LV)
Ezechiel 48:3 Și lângă granița lui Așer, de la latura de est până la latura de vest, o [parte pentru ]Neftali[.](RO)
Єзекіїль. 48:3 А при границі Ассира від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Нефталимові.(UA)
Иезекииль 48:3 Подле границы Асира, от восточного края до западного, это один удел Неффалиму.(RU)

======= Ezekiel 48:4 ============
Eze 48:4 by the border of Naphtali, from the east side to the west, one section for Manasseh;(NKJV)
Ezekiel 48:4 And by the border of Naphtali from the East quarter vnto the West side, a portion for Manasseh.(GB-Geneva)
Ezek.48:4 Neben Naphthali soll Manasse seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:4 En aan de landpale van Nafthali, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Manasse een.(NL)
Ézéchiel 48:4 Sur la limite de Nephthali, de l'orient à l'occident: Manassé, une tribu.(FR)
Ezechiele 48:4 Sulla frontiera di Neftali, dal confine orientale al confine occidentale: Manasse, una parte.(IT)
Eze 48:4 Et super terminum Nephthali, a plaga orientali usque ad plagam maris, Manasse una.(Latin)
Ezequiel 48:4 Y junto al término de Neftalí, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Manasés, otra.(ES)
Ezequiel 48:4 Junto ao limite de Naftali, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Manassés.(PT)
Ezekiel 48:4 A při pomezí Neftalím, od strany východní až do strany západní jedno, totiž Manasses,(CZ)
Ezekiel 48:4 A przy granicy Neftalim, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Manase.(PO)
Ezekiel 48:4 Likin Naphtalin rajaa pitää Manassen osa oleman, idän puolesta länteen,(FI)
Eze 48:4 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Νεφθαλι ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Μανασση μία(GR-lxx)
Ezékiel 48:4 És Nafthali határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Manasse, egy [rész;](HU)
Ezekiel 48:4 Un pie Naftalis robežas no rīta puses līdz vakara pusei Manasum viena daļa.(LV)
Ezechiel 48:4 Și lângă granița lui Neftali, de la latura de est până la latura de vest, o [parte pentru] Manase[.](RO)
Єзекіїль. 48:4 А при границі Нефталима від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Манасії.(UA)
Иезекииль 48:4 Подле границы Неффалима, от восточного края до западного, это один удел Манассии.(RU)

======= Ezekiel 48:5 ============
Eze 48:5 by the border of Manasseh, from the east side to the west, one section for Ephraim;(NKJV)
Ezekiel 48:5 And by the border of Manasseh from the East side vnto the West side a portion for Ephraim.(GB-Geneva)
Ezek.48:5 Neben Manasse soll Ephraim seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:5 En aan de landpale van Manasse, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Efraim een.(NL)
Ézéchiel 48:5 Sur la limite de Manassé, de l'orient à l'occident: Ephraïm, une tribu.(FR)
Ezechiele 48:5 Sulla frontiera di Manasse, dal confine orientale al confine occidentale: Efraim, una parte.(IT)
Eze 48:5 Et super terminum Manasse, a plaga orientali usque ad plagam maris, Ephraim una.(Latin)
Ezequiel 48:5 Y junto al término de Manasés, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Efraín, otra.(ES)
Ezequiel 48:5 Junto ao limite de Manassés, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Efraim.(PT)
Ezekiel 48:5 A při pomezí Manasses, od strany východní až do strany západní jedno, totiž Efraim,(CZ)
Ezekiel 48:5 A przy granicy Manase, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Efraim.(PO)
Ezekiel 48:5 Likin Manassen rajaa pitää Ephraim osansa saaman, idän puolesta länteen.(FI)
Eze 48:5 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Μανασση ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Εφραιμ μία(GR-lxx)
Ezékiel 48:5 És Manasse határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Efraim, egy [rész;](HU)
Ezekiel 48:5 Un pie Manasus robežas no rīta puses līdz vakara pusei Efraīmam viena daļa.(LV)
Ezechiel 48:5 Și lângă granița lui Manase, de la latura de est până la latura de vest, o [parte pentru ]Efraim[.](RO)
Єзекіїль. 48:5 А при границі Манасії від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Єфремові.(UA)
Иезекииль 48:5 Подле границы Манассии, от восточного края до западного, это один удел Ефрему.(RU)

======= Ezekiel 48:6 ============
Eze 48:6 by the border of Ephraim, from the east side to the west, one section for Reuben;(NKJV)
Ezekiel 48:6 And by the border of Ephraim, from the East part euen vnto the West part, a portion for Reuben.(GB-Geneva)
Ezek.48:6 Neben Ephraim soll Ruben seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:6 En aan de landpale van Efraim, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Ruben een.(NL)
Ézéchiel 48:6 Sur la limite d'Ephraïm, de l'orient à l'occident: Ruben, une tribu.(FR)
Ezechiele 48:6 Sulla frontiera di Efraim, dal confine orientale al confine occidentale: Ruben, una parte.(IT)
Eze 48:6 Et super terminum Ephraim, a plaga orientali usque ad plagam maris, Ruben una.(Latin)
Ezequiel 48:6 Y junto al término de Efraín, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Rubén, otra.(ES)
Ezequiel 48:6 Junto ao limite de Efraim, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Rúben.(PT)
Ezekiel 48:6 A při pomezí Efraim, od strany východní až k straně západní jedno, totiž Ruben,(CZ)
Ezekiel 48:6 A przy granicy Efraim, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Ruben.(PO)
Ezekiel 48:6 Likin Ephraimin rajaa pitää Rubenin osa oleman, idän puolesta länteen.(FI)
Eze 48:6 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Εφραιμ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ρουβην μία(GR-lxx)
Ezékiel 48:6 És Efraim határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Rúben, egy [rész;](HU)
Ezekiel 48:6 Un pie Efraīma robežas no rīta puses līdz vakara pusei Rūbenam viena daļa.(LV)
Ezechiel 48:6 Și lângă granița lui Efraim, de la latura de est până la latura de vest, o [parte pentru ]Ruben[.](RO)
Єзекіїль. 48:6 А при границі Єфрема від східнього кінця й аж до кінця західнього, один уділ Рувимові.(UA)
Иезекииль 48:6 Подле границы Ефрема, от восточного края до западного, это один удел Рувиму.(RU)

======= Ezekiel 48:7 ============
Eze 48:7 by the border of Reuben, from the east side to the west, one section for Judah;(NKJV)
Ezekiel 48:7 And by the border of Reuben, from the East quarter vnto the West quarter, a portion for Iudah.(GB-Geneva)
Ezek.48:7 Neben Ruben soll Juda seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:7 En aan de landpale van Ruben, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Juda een.(NL)
Ézéchiel 48:7 Sur la limite de Ruben, de l'orient à l'occident: Juda, une tribu.(FR)
Ezechiele 48:7 Sulla frontiera di Ruben dal confine orientale al confine occidentale: Giuda, una parte.(IT)
Eze 48:7 Et super terminum Ruben, a plaga orientali usque ad plagam maris, Juda una.~(Latin)
Ezequiel 48:7 Y junto al término de Rubén, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Judá, otra.(ES)
Ezequiel 48:7 Junto ao limite de Rúben, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Judá.(PT)
Ezekiel 48:7 A při pomezí Ruben, od strany východní až k straně západní jedno, totiž Juda.(CZ)
Ezekiel 48:7 A przy granicy Rubenowej, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Juda.(PO)
Ezekiel 48:7 Likin Rubenin rajaa pitää Juudan osan oleman, idän puolesta länteen.(FI)
Eze 48:7 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ρουβην ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ιουδα μία(GR-lxx)
Ezékiel 48:7 És Rúben határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Júda, egy [rész;](HU)
Ezekiel 48:7 Un pie Rūbena robežas no rīta puses līdz vakara pusei Jūdam viena daļa.(LV)
Ezechiel 48:7 Și lângă granița lui Ruben, de la latura de est până la latura de vest, o [parte pentru ]Iuda[.](RO)
Єзекіїль. 48:7 А при границі Рувима від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Юді.(UA)
Иезекииль 48:7 Подле границы Рувима, от восточного края до западного, это один удел Иуде.(RU)

======= Ezekiel 48:8 ============
Eze 48:8 "by the border of Judah, from the east side to the west, shall be the district which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length the same as one of the other portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the center.(NKJV)
Ezekiel 48:8 And by the border of Iudah fro the East part vnto the West part shall be the offering which they shall offer of fiue and twentie thousande reedes broade, and of length as one of the other parts, from the East side vnto the Westside, and the Sanctuarie shalbe in the middes of it.(GB-Geneva)
Ezek.48:8 Neben Juda aber sollt ihr einen Teil absondern, von Morgen bis gen Abend, der fünfundzwanzigtausend Ruten breit und so lang sei, wie sonst ein Teil ist von Morgen bis gen Abend; darin soll das Heiligtum stehen.(DE)
Ezechiël 48:8 Aan de landpale nu van Juda, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, zal het hefoffer zijn, dat gijlieden zult offeren, vijf en twintig duizend meetrieten in breedte, en de lengte, als van een der andere delen, van den oosterhoek tot den westerhoek toe; en het heiligdom zal in het midden deszelven zijn.(NL)
Ézéchiel 48:8 Sur la frontière de Juda, de l'orient à l'occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l'une des parts de l'orient à l'occident; et le sanctuaire sera au milieu.(FR)
Ezechiele 48:8 Sulla frontiera di Giuda, dal confine orientale al confine occidentale, sarà la parte che preleverete di venticinquemila cubiti di larghezza, e lunga come una delle altre parti dal confine orientale al confine occidentale; e quivi in mezzo sarà il santuario.(IT)
Eze 48:8 Et super terminum Juda, a plaga orientali usque ad plagam maris, erunt primitiæ quas separabitis, viginti quinque millibus latitudinis et longitudinis, sicuti singulæ partes a plaga orientali usque ad plagam maris: et erit sanctuarium in medio ejus.(Latin)
Ezequiel 48:8 Y junto al término de Judá, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, será la suerte que apartaréis de veinticinco mil [cañas] de anchura, y de longitud como cualquiera de las [otras] partes, desde el lado del oriente hasta el lado del mar; y el santuario estará en medio de ella.(ES)
Ezequiel 48:8 E junto ao limite de Judá, desde o lado do oriente até o lado do ocidente, será a oferta que reservareis, de vinte e cinco mil [canas] de largura, e de comprimento, como uma das [demais] partes, desde o lado do oriente até o lado do ocidente; e o santuário estará no meio dela.(PT)
Ezekiel 48:8 A při pomezí Juda, od strany východní až k straně západní bude obět, kterouž obětovati budete, pětmecítma tisíc loket zšíří, zdélí pak zaroveň s jedním z jiných dílů, od strany východní až k straně západní, a bude svatyně u prostřed něho.(CZ)
Ezekiel 48:8 A przy granicy Judy, od strony wschodniej aż do strony zachodniej będzie ofiara, którą ofiarować będą, dwadzieścia i pięć tysięcy łokci wszerz, a wdłuż zarówno z jednym z innych działów od strony wschodniej aż do strony zachodniej, i będzie świątnica w pośrodku niego.(PO)
Ezekiel 48:8 Mutta likin Juudan rajaa pitää teidän eroittaman yhden osan idästä niin länteen, joka on viisikolmattakymmentä tuhatta riukua pitkä ja leveä, niinkuin muu osa on idästä niin länteen: siinä pitää pyhän oleman.(FI)
Eze 48:8 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ιουδα ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τοῦ ἀφορισμοῦ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες εὖρος καὶ μῆκος καθὼς μία τῶν μερίδων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς καὶ ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν καὶ ἔσται τὸ ἅγιον ἐν μέσῳ αὐτῶν(GR-lxx)
Ezékiel 48:8 És Júda határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig legyen a szent áldozat, melyet [az Úrnak] szenteltek: huszonötezer [sing] széles és olyan hosszú, mint egy-egy rész a keleti oldaltól a nyugoti oldalig; és a szenthely annak közepette legyen;(HU)
Ezekiel 48:8 Un pie Jūda robežas no rīta puses līdz vakara pusei lai ir tas svētais zemes gabals, ko jums būs atšķirt, divdesmit un pieci tūkstošus (mērojamās kārtis) platumā un garumā, tā kā viena no tām citām daļām no rīta puses līdz vakara pusei, un tur vidū lai ir tā svētā vieta.(LV)
Ezechiel 48:8 Și lângă granița lui Iuda, de la latura de est până la latura de vest, va fi ofranda pe care o veți oferi de douăzeci și cinci de mii [de trestii] [în] lățime și [în] lungime ca una din [celelalte ]părți, de la latura de est până la latura de vest, și sanctuarul va fi în mijlocul său.(RO)
Єзекіїль. 48:8 А при границі Юди від східнього кінця аж до кінця західнього буде те приношення, що ви принесете, ділянка на двадцять і п'ять тисяч завшир, а завдовж як одна з частин племен зо східнього кінця аж до кінця західнього, і буде в ній святиня.(UA)
Иезекииль 48:8 А подле границы Иуды, от восточного края до западного, священный участок, шириною в двадцать пять тысяч тростей , а длиною наравне с другими уделами, отвосточного края до западного; среди него будет святилище.(RU)

======= Ezekiel 48:9 ============
Eze 48:9 "The district that you shall set apart for the Lord shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width.(NKJV)
Ezekiel 48:9 The oblation that ye shall offer vnto the Lord, shalbe of fiue and twentie thousande long, and of ten thousand the breadth.(GB-Geneva)
Ezek.48:9 Und davon sollt ihr dem HERRN einen Teil absondern, fünfundzwanzigtausend Ruten lang und zehntausend Ruten breit.(DE)
Ezechiël 48:9 Het hefoffer, dat gijlieden den HEERE zult offeren, zal wezen de lengte van vijf en twintig duizend, en de breedte van tien duizend.(NL)
Ézéchiel 48:9 La portion que vous prélèverez pour l'Eternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur.(FR)
Ezechiele 48:9 La parte che preleverete per l’Eterno avrà venticinquemila cubiti di lunghezza diecimila di larghezza.(IT)
Eze 48:9 Primitiæ quas separabitis Domino, longitudo viginti quinque millibus, et latitudo decem millibus.(Latin)
Ezequiel 48:9 La porción que apartaréis para Jehová, [será] de longitud de veinticinco mil cañas, y de diez mil de ancho.(ES)
Ezequiel 48:9 A oferta que reservareis ao SENHOR será de vinte e cinco mil [canas] de comprimento e dez mil de largura.(PT)
Ezekiel 48:9 Ta obět, kterouž obětovati máte Hospodinu, bude zdélí pětmecítma tisíc loket, zšíří pak deset tisíc.(CZ)
Ezekiel 48:9 Ta ofiara, którą ofiarować macie Panu, będzie wdłuż dwadzieścia i pięć tysięcy łokci, a wszerz dziesięć tysięcy.(PO)
Ezekiel 48:9 Ja siitä pitää teidän eroittaman uhriksi Herralle osan, viisikolmattakymmentä tuhatta riukua pitkän ja kymmenentuhatta riukua leveän.(FI)
Eze 48:9 ἀπαρχή ἣν ἀφοριοῦσι τῷ κυρίῳ μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδες(GR-lxx)
Ezékiel 48:9 A szent áldozat, melyet az Úrnak szenteltek, huszonötezer [sing] hosszú és tízezer [sing] széles legyen;(HU)
Ezekiel 48:9 Tas svētais zemes gabals, ko jums būs atšķirt Tam Kungam, lai ir garumā divdesmit un pieci tūkstošus (mērojamas kārtis) un platumā desmit tūkstošus.(LV)
Ezechiel 48:9 Darul pe care îl veți oferi DOMNULUI [va fi] de douăzeci și cinci de mii în lungime și de zece mii în lățime.(RO)
Єзекіїль. 48:9 Те приношення, що принесете Господеві, ділянка буде завдовж двадцять і п'ять тисяч, а завшир двадцять тисяч.(UA)
Иезекииль 48:9 Участок, который вы посвятите Господу, длиною будет в двадцать пять тысяч, а шириною в десять тысяч тростей .(RU)

======= Ezekiel 48:10 ============
Eze 48:10 To these--to the priests--the holy district shall belong: on the north twenty-five thousand cubits in length, on the west ten thousand in width, on the east ten thousand in width, and on the south twenty-five thousand in length. The sanctuary of the Lord shall be in the center.(NKJV)
Ezekiel 48:10 And for them, euen for the Priestes shalbe this holy oblation, towarde the North fiue and twentie thousande long, and towarde the West, ten thousande broade, and towarde the East ten thousand broad, and towarde the South fiue and twentie thousand long, and the Sanctuarie of the Lorde shalbe in the middes thereof.(GB-Geneva)
Ezek.48:10 Und dieser heilige Teil soll den Priestern gehören, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten lang gegen Mitternacht und gegen Mittag und zehntausend breit gegen Morgen und gegen Abend. Und das Heiligtum des HERRN soll mittendarin stehen.(DE)
Ezechiël 48:10 En daarin zal het heilig hefoffer zijn voor de priesteren, noordwaarts de lengte van vijf en twintig duizend, en westwaarts de breedte van tien duizend, en oostwaarts, de breedte van tien duizend, en zuidwaarts de lengte van vijf en twintig duizend; en het heiligdom des HEEREN zal in het midden deszelven zijn.(NL)
Ézéchiel 48:10 C'est aux sacrificateurs qu'appartiendra cette portion sainte: vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur à l'occident, dix mille en largeur à l'orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi; et le sanctuaire de l'Eternel sera au milieu.(FR)
Ezechiele 48:10 E questa parte santa prelevata apparterrà ai sacerdoti: venticinquemila cubiti di lunghezza al settentrione, diecimila di larghezza all’occidente, diecimila di larghezza all’oriente, e venticinquemila di lunghezza al mezzogiorno; e il santuario dell’Eterno sarà quivi in mezzo.(IT)
Eze 48:10 Hæ autem erunt primitiæ sanctuarii sacerdotum, ad aquilonem longitudinis viginti quinque millia, et ad mare latitudinis decem millia, sed et ad orientem latitudinis decem millia, et ad meridiem longitudinis viginti quinque millia: et erit sanctuarium Domini in medio ejus.(Latin)
Ezequiel 48:10 Y allí será la porción santa de los sacerdotes, de veinticinco mil cañas al norte, y de diez mil de anchura al occidente, y de diez mil de ancho al oriente, y de veinticinco mil de longitud al sur; y el santuario de Jehová estará en medio de ella.(ES)
Ezequiel 48:10 E ali será a oferta santa dos sacerdotes, de vinte e cinco mil [canas] ao norte, dez mil de largura ao ocidente, dez mil de largura ao oriente, e de vinte e cinco mil de comprimento ao sul; e o santuário do SENHOR estará no meio dela.(PT)
Ezekiel 48:10 Těmto pak se dostane ta obět svatá,totiž kněžím, na půlnoci pětmecítma tisíc loket, k západu pak zšíří desíti tisíc, a na východ zšíří desíti tisíc, na poledne též zdélí pětmecítma tisíc, a bude svatyně Hospodinova u prostřed něho,(CZ)
Ezekiel 48:10 A tym się dostanie ta ofiara święta, to jest kapłanom, na północy dwadzieścia i pięć tysięcy łokci, a na zachód wszerz dziesięć tysięcy, a na wschód wszerz dziesięć tysięcy, a na południe wdłuż dwadzieścia i pięć tysięcy, a świątnica Pańska będzie w pośród niego.(PO)
Ezekiel 48:10 Ja sen pyhän osan pitää pappein oleman, viisikolmattakymmentä tuhatta riukua pitkä, pohjoiseen ja etelään päin, ja kymmenentuhatta leveä, itään ja länteen päin. Ja Herran pyhän pitää siinä keskellä oleman.(FI)
Eze 48:10 τούτων ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων τοῖς ἱερεῦσιν πρὸς βορρᾶν πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ πρὸς θάλασσαν πλάτος δέκα χιλιάδες καὶ πρὸς ἀνατολὰς πλάτος δέκα χιλιάδες καὶ πρὸς νότον μῆκος εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδες καὶ τὸ ὄρος τῶν ἁγίων ἔσται ἐν μέσῳ αὐτοῦ(GR-lxx)
Ezékiel 48:10 És ezeké legyen ez a szent áldozat: a papoké északra huszonötezer [sing] és nyugotra tízezer [sing] szélesség és keletre tízezer [sing] szélesség és délre huszonötezer [sing] hosszúság, és az Úr szenthelye annak közepette legyen:(HU)
Ezekiel 48:10 Un šiem lai tas svētais zemes gabals pieder: priesteriem, pret ziemeļa pusi divdesmit pieci tūkstošus (olektis), un pret vakara pusi desmit tūkstošus platumā, un pret rīta pusi desmit tūkstošus platumā, un pret dienasvidu divdesmit un pieci tūkstošus garumā. Un Tā Kunga svētā vieta lai ir viņa vidū.(LV)
Ezechiel 48:10 Și pentru ei, pentru preoți, va fi [acest] darsfânt; spre nord, douăzeci și cinci de mii [în lungime] și spre vest, zece mii în lățime; și spre est, zece mii în lățime; și spre sud douăzeci și cinci de mii în lungime; și sanctuarul DOMNULUI va fi în mijlocul lui.(RO)
Єзекіїль. 48:10 А святе приношення буде для оцих: ділянка священикам на північ двадцять і п'ять тисяч, а на захід завшир десять тисяч, а на схід завшир десять тисяч, а на південь завдовж двадцять і п'ять тисяч, і Господня святиня буде серед того.(UA)
Иезекииль 48:10 И этот священный участок должен принадлежать священникам, к северу двадцать пять тысяч и к морю в ширину десять тысяч, и к востоку в ширину десять тысяч, а к югу в длину двадцать пять тысяч тростей , и среди него будет святилище Господне.(RU)

======= Ezekiel 48:11 ============
Eze 48:11 It shall be for the priests of the sons of Zadok, who are sanctified, who have kept My charge, who did not go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.(NKJV)
Ezekiel 48:11 It shalbe for the Priestes that are sanctified of the sonnes of Zadok, which haue kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Leuites went astray.(GB-Geneva)
Ezek.48:11 Das soll geheiligt sein den Priestern, den Kindern Zadok, welche meine Sitten gehalten haben und sind nicht abgefallen mit den Kindern Israel, wie die Leviten abgefallen sind.(DE)
Ezechiël 48:11 Het zal zijn voor de priesteren, die geheiligd zijn uit de kinderen van Zadok, die Mijn wacht hebben waargenomen; die niet gedwaald hebben, als de kinderen Israels dwaalden; gelijk als de andere Levieten gedwaald hebben.(NL)
Ézéchiel 48:11 Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d'Israël s'égaraient, comme s'égaraient les Lévites.(FR)
Ezechiele 48:11 Essa apparterrà ai sacerdoti consacrati di tra i figliuoli di Tsadok che hanno fatto il mio servizio, e non si sono sviati quando i figliuoli d’Israele si sviarono, come si sviavano i Leviti.(IT)
Eze 48:11 Sacerdotibus sanctuarium erit de filiis Sadoc, qui custodierunt cæremonias meas, et non erraverunt cum errarent filii Israël, sicut erraverunt et Levitæ.(Latin)
Ezequiel 48:11 Los sacerdotes santificados de los hijos de Sadoc, que guardaron mi observancia, que no erraron cuando erraron los hijos de Israel, como erraron los levitas,(ES)
Ezequiel 48:11 Será para os sacerdotes santificados dos filhos de Zadoque, que guardaram minha ordem, que não se desviaram quando os filhos de Israel se desviaram, como se desviaram os [outros] levitas.(PT)
Ezekiel 48:11 Kněžím, posvěcenému každému z synů Sádochových, kteříž drží stráž mou, kteříž nebloudili, když bloudili synové Izraelští, jako bloudili Levítové.(CZ)
Ezekiel 48:11 To ma być każdemu kapłanowi poświęconemu z synów Sadokowych, którzy trzymają straż moję, którzy nie błądzili, gdy błądzili synowie Izraelscy, jako błądzili inni Lewitowie.(PO)
Ezekiel 48:11 Se pitää papeille pyhitetty oleman Zadokin lapsista, jotka minun säätyni pitäneet ovat, ja ei ole Israelin lasten kanssa luopuneet, niinkuin Leviläiset luopuivat.(FI)
Eze 48:11 τοῖς ἱερεῦσι τοῖς ἡγιασμένοις υἱοῖς Σαδδουκ τοῖς φυλάσσουσι τὰς φυλακὰς τοῦ οἴκου οἵτινες οὐκ ἐπλανήθησαν ἐν τῇ πλανήσει υἱῶν Ισραηλ ὃν τρόπον ἐπλανήθησαν οἱ Λευῖται(GR-lxx)
Ezékiel 48:11 A papoké, a kik megszenteltettek a Sádók fiai közül, a kik szolgálatomban foglalatosak voltak, a kik nem tévelyedtek el, mikor Izráel fiai eltévelyedtek, mint a hogy eltévelyedtek volt a Léviták.(HU)
Ezekiel 48:11 Tas būs priekš priesteriem, tiem svētītiem, Cadoka bērniem, kas Manu kalpošanu izpildījuši, kas nav atkāpušies, kad Israēla bērni atkāpās, kā Levīti ir atkāpušies.(LV)
Ezechiel 48:11 [Să fie] pentru preoții, care sunt sfințiți, dintre fiii lui Țadoc, care au păzit însărcinarea mea, care nu au rătăcit când copiii lui Israel au rătăcit, precum au rătăcit leviții.(RO)
Єзекіїль. 48:11 Священиками, посвяченим із синів Садока, що виконували Мою сторожу, що не блукали блуканиною Ізраїлевих синів, як блукали Левити,(UA)
Иезекииль 48:11 Это посвятите священникам из сынов Садока, которые стояли на страже Моей, которые во время отступничества сынов Израилевых не отступили от Меня, как отступили другие левиты.(RU)

======= Ezekiel 48:12 ============
Eze 48:12 And this district of land that is set apart shall be to them a thing most holy by the border of the Levites.(NKJV)
Ezekiel 48:12 Therefore this oblation of the land that is offred, shalbe theirs, as a thing most holy by the border of the Leuites.(GB-Geneva)
Ezek.48:12 Und soll also dieser abgesonderte Teil des geheiligten Landes ihr eigen sein als Hochheiliges neben der Leviten Grenze.(DE)
Ezechiël 48:12 En het geofferde van het hefoffer des lands zal hunlieden een heiligheid der heiligheden zijn, aan de landpale der Levieten.(NL)
Ézéchiel 48:12 Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites.(FR)
Ezechiele 48:12 Essa apparterrà loro come parte prelevata dalla parte del paese che sarà stata prelevata: una cosa santissima, verso la frontiera dei Leviti.(IT)
Eze 48:12 Et erunt eis primitiæ de primitiis terræ Sanctum sanctorum, juxta terminum Levitarum.(Latin)
Ezequiel 48:12 tendrán como parte santísima, la porción de la tierra reservada, junto al término de los levitas.(ES)
Ezequiel 48:12 Eles terão uma oferta da oferta da terra, a parte santíssima, junto ao limite dos levitas.(PT)
Ezekiel 48:12 I bude díl jejich obětovaný z oběti té země, věc nejsvětější při pomezí Levítů.(CZ)
Ezekiel 48:12 I będzie dział ich ofiarowany z ofiary onej ziemi, rzecz najświętsza, przy granicy Lewitów.(PO)
Ezekiel 48:12 Ja sentähden pitää heillä oleman oma osa eroitetusta maasta, se kaikkein pyhin, joka on Leviläisten rajan tykönä.(FI)
Eze 48:12 καὶ ἔσται αὐτοῖς ἡ ἀπαρχὴ δεδομένη ἐκ τῶν ἀπαρχῶν τῆς γῆς ἅγιον ἁγίων ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Λευιτῶν(GR-lxx)
Ezékiel 48:12 Övék legyen ez, mint egy áldozati rész a föld áldozatából, mint igen szentséges, a Léviták határán.(HU)
Ezekiel 48:12 Un tiem būs dabūt vienu gabalu no svētā gabala, kas ir vissvētākais gabals pie Levītu robežas.(LV)
Ezechiel 48:12 Și [acest] dar al țării care este oferit le va fi preasfânt, lângă granița leviților.(RO)
Єзекіїль. 48:12 то буде їм приношення з приношення цієї землі, найсвятіша святість, при границі Левитів.(UA)
Иезекииль 48:12 Им будет принадлежать эта часть земли из священного участка, святыня из святынь, у предела левитов.(RU)

======= Ezekiel 48:13 ============
Eze 48:13 "Opposite the border of the priests, the Levites shall have an area twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width; its entire length shall be twenty-five thousand and its width ten thousand.(NKJV)
Ezekiel 48:13 And ouer against the border of the Priests the Leuites shall haue fiue and twentie thousande long, and ten thousande broade: all the length shalbe fiue and twentie thousand, and the breadth ten thousande.(GB-Geneva)
Ezek.48:13 Die Leviten aber sollen neben der Priester Grenze auch fünfundzwanzigtausend Ruten in die Länge und zehntausend Ruten in die Breite haben; denn alle Länge soll fünfunzwanzigtausend und die Breite zehntausend Ruten haben.(DE)
Ezechiël 48:13 Voorts zullen de Levieten tegenover de landpale der priesteren hebben de lengte van vijf en twintig duizend, en de breedte van tien duizend; de ganse lengte zal zijn vijf en twintig duizend, en de breedte tien duizend.(NL)
Ézéchiel 48:13 Les Lévites auront, parallèlement à la limite des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, vingt-cinq mille pour toute la longueur et dix mille pour la largeur.(FR)
Ezechiele 48:13 I Leviti avranno, parallelamente alla frontiera de’ sacerdoti, una lunghezza di venticinquemila cubiti e una larghezza di diecimila cubiti: tutta la lunghezza sarà di venticinquemila, e la larghezza di diecimila.(IT)
Eze 48:13 Sed et Levitis similiter, juxta fines sacerdotum, viginti quinque millia longitudinis, et latitudinis decem millia. Omnis longitudo viginti et quinque millium, et latitudo decem millium.(Latin)
Ezequiel 48:13 Y la de los levitas, al lado del término de los sacerdotes, [será] de veinticinco mil cañas de longitud, y de diez mil de anchura; toda la longitud de veinticinco mil, y la anchura de diez mil.(ES)
Ezequiel 48:13 E o Levitas terão na vizinhança do limite dos sacerdotes vinte e cinco mil [canas] de comprimento e de dez mil de largura; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura dez mil.(PT)
Ezekiel 48:13 Levítů pak díl bude naproti pomezí kněžskému, pětmecítma tisíc loket zdélí, a zšíří deset tisíc; každá dlouhost pětmecítma tisíc, a širokost deset tisíc.(CZ)
Ezekiel 48:13 A Lewitów dział będzie na przeciwko granicy kapłańskiej dwadzieścia i pięć tysięcy łokci wdłuż, a wszerz dziesięć tysięcy; każda długość dwadzieścia i pięć tysięcy, a szerokość dziesięć tysięcy.(PO)
Ezekiel 48:13 Mutta Leviläisillä pitää myös osa oleman, viisikolmattakymmenentuhatta leveä, pappein rajan tykönä; sillä kaikki pituus pitää oleman viisikolmattakymmentä tuhatta riukua ja leveys kymmenentuhatta riukua.(FI)
Eze 48:13 τοῖς δὲ Λευίταις τὰ ἐχόμενα τῶν ὁρίων τῶν ἱερέων μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος δέκα χιλιάδες πᾶν τὸ μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος εἴκοσι χιλιάδες(GR-lxx)
Ezékiel 48:13 A Lévitáké pedig legyen a papok határa mentén huszonötezer [sing] hosszúság és tízezer szélesség; az egész hosszúság legyen huszonötezer és a szélesség tízezer.(HU)
Ezekiel 48:13 Levītiem, sānis priesteru robežai, būs dabūt divdesmit un piectūkstoš (olektis) garumā un desmit tūkstošus platumā; viss garums lai ir divdesmit un pieci tūkstošus, un platums desmit tūkstošus (olektis).(LV)
Ezechiel 48:13 Și în fața graniței preoților, leviții [vor avea] douăzeci și cinci de mii în lungime și zece mii în lățime; toată lungimea [va fi ]de douăzeci și cinci de mii și lățimea de zece mii.(RO)
Єзекіїль. 48:13 А Левити відповідно границі священиків, ділянка їм на двадцять і п'ять тисяч завдовж, а завшир десять тисяч, уся довжина двадцять і п'ять тисяч, а ширина десять тисяч.(UA)
Иезекииль 48:13 И левиты получат также у священнического предела двадцать пять тысяч в длину и десять тысяч тростей в ширину; вся длина двадцать пять тысяч, а ширина десять тысяч тростей .(RU)

======= Ezekiel 48:14 ============
Eze 48:14 And they shall not sell or exchange any of it; they may not alienate this best part of the land, for it is holy to the Lord.(NKJV)
Ezekiel 48:14 And they shall not sel of it, neither change it, nor abalienate the first fruites of the land: for it is holy vnto the Lorde.(GB-Geneva)
Ezek.48:14 Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern, damit des Landes Erstling nicht wegkomme; denn es ist dem HERRN geheiligt.(DE)
Ezechiël 48:14 En zij zullen daarvan niet verkopen, noch de eerstelingen des lands verwisselen, noch overdragen; want het is een heiligheid den HEERE.(NL)
Ézéchiel 48:14 Ils n'en pourront rien vendre ni échanger; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l'Eternel.(FR)
Ezechiele 48:14 Essi non potranno venderne nulla; questa primizia del paese non potrà essere né scambiata né alienata, perché è cosa consacrata all’Eterno.(IT)
Eze 48:14 Et non venundabunt ex eo, neque mutabunt: neque transferentur primitiæ terræ, quia sanctificatæ sunt Domino.~(Latin)
Ezequiel 48:14 No venderán de ello, ni lo permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra; porque [es] cosa consagrada a Jehová.(ES)
Ezequiel 48:14 Não venderão disto, nem trocarão, nem transferirão as primícias da terra, pois é coisa consagrada ao SENHOR.(PT)
Ezekiel 48:14 A nebudou ho uprodávati, ani směňovati, ani přenášeti prvotin země, proto že jest posvěcená Hospodinu.(CZ)
Ezekiel 48:14 I nie będą go sprzedawać, ani frymarczyć, ani przynosić pierwocin ziemi, przeto że jest poświęcona Panu.(PO)
Ezekiel 48:14 Ja ei pidä siitä mitään muutämän pois eikä vaihetettaman, ei myös maan uutisesta pidä mitään tuleman pois; sillä se on pyhitetty Herralle.(FI)
Eze 48:14 οὐ πραθήσεται ἐξ αὐτοῦ οὐδὲ καταμετρηθήσεται οὐδὲ ἀφαιρεθήσεται τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς ὅτι ἅγιόν ἐστιν τῷ κυρίῳ(GR-lxx)
Ezékiel 48:14 És semmit abból el ne adjanak, se el ne cseréljék, se [másra] át ne szálljon a földnek e zsengéje, mert az Úrnak szenteltetett.(HU)
Ezekiel 48:14 Un tiem no tā nekā nebūs pārdot, nedz pārmainīt, nedz citam izdot zemes pirmajus; jo tas ir Tam Kungam svēts.(LV)
Ezechiel 48:14 Și ei să nu vândă din el, nici să nu îl schimbe, nici să nu înstrăineze roadele dintâi ale țării, pentru că [acesta este] sfânt pentru DOMNUL.(RO)
Єзекіїль. 48:14 І вони не продадуть із цього, і не виміняють, і первоплід землі ні до кого не перейде, бо це святість для Господа.(UA)
Иезекииль 48:14 И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это святыня Господня.(RU)

======= Ezekiel 48:15 ============
Eze 48:15 "The five thousand cubits in width that remain, along the edge of the twenty-five thousand, shall be for general use by the city, for dwellings and common-land; and the city shall be in the center.(NKJV)
Ezekiel 48:15 And the fiue thousand that are left in the breadth ouer against the fiue and twentie thousande, shall be a prophane place for the citie, for housing, and for suburbes, and the citie shalbe in the middes thereof.(GB-Geneva)
Ezek.48:15 Aber die übrigen fünftausend Ruten in die Breite gegen fünfunzwanzigtausend Ruten in die Länge, das soll gemeines Land sein zur Stadt, darin zu wohnen, und zu Vorstädten; und die Stadt soll mittendarin stehen.(DE)
Ezechiël 48:15 Maar de vijf duizend, dat is hetgeen overgelaten is in de breedte, voor aan de vijf en twintig duizend, dat zal onheilig zijn, voor de stad, tot bewoning en tot voorsteden; en de stad zal in het midden daarvan zijn.(NL)
Ézéchiel 48:15 Les cinq mille cannes qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront destinées à la ville, pour les habitations et la banlieue; et la ville sera au milieu.(FR)
Ezechiele 48:15 I cinquemila cubiti che rimarranno di larghezza sui venticinquemila, formeranno un’area non consacrata destinata alla città, per le abitazioni e per il contado; la città sarà in mezzo,(IT)
Eze 48:15 Quinque millia autem quæ supersunt in latitudine per viginti quinque millia, profana erunt urbis in habitaculum et in suburbana: et erit civitas in medio ejus.(Latin)
Ezequiel 48:15 Y las cinco mil cañas de anchura que quedan de las veinticinco mil, serán profanas, para la ciudad, para habitación y para ejido; y la ciudad estará en medio.(ES)
Ezequiel 48:15 E as cinco mil [canas] de largura que restam das vinte e cinco mil, serão de uso comum para a cidade, para habitação e arrebaldes; e a cidade estará no meio delas.(PT)
Ezekiel 48:15 Pět pak tisíc loket pozůstalých na šíř, proti těm pětmecítma tisícům, bude místo obecné, pro město k bydlení a k předměstí, i bude město u prostřed něho.(CZ)
Ezekiel 48:15 A pięć tysięcy łokci, które pozostaną wszerz przeciwko onym dwudziestu i pięciu tysięcy, będzie miejsce pospolite dla miasta na mieszkanie i dla przedmieścia, a miasto będzie w pośrodku niego.(PO)
Ezekiel 48:15 Mutta ne viisituhatta riukua, jotka jäävät leveydelle, viidestäkolmattakymmenestä tuhannesta riukumitasta pituudelle, pitää oleman kaupungille yhteiseksi asuinsijaksi ja esikaupungiksi; ja sen keskellä pitää kaupungin oleman.(FI)
Eze 48:15 τὰς δὲ πέντε χιλιάδας τὰς περισσὰς ἐπὶ τῷ πλάτει ἐπὶ ταῖς πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάσιν προτείχισμα ἔσται τῇ πόλει εἰς τὴν κατοικίαν καὶ εἰς διάστημα αὐτοῦ καὶ ἔσται ἡ πόλις ἐν μέσῳ αὐτοῦ(GR-lxx)
Ezékiel 48:15 És az ötezer [sing,] mely a szélességben megmaradt a huszonötezernek mentén, közhely a város számára, mint lakóhely és tágasság, és legyen a város annak a közepében.(HU)
Ezekiel 48:15 Bet piectūkstošas (olektis), kas platumā atlikušas no divdesmit pieci tūkstoš (olektīm), tās lai nav svētas, pilsētai priekš dzīvokļiem un ganībām, un pilsēta lai tur ir vidū.(LV)
Ezechiel 48:15 Și cele cinci mii, care rămân în lățime în fața celor douăzeci și cinci de mii, să fie un[ loc care] nu [este] sfânt, pentru cetate, pentru locuințe și pentru împrejurimi; și cetatea să fie în mijlocul său.(RO)
Єзекіїль. 48:15 А ділянка на п'ять тисяч завширшки й на двадцять і п'ять тисяч завдовжки призначається на оселення й на пасовиська, а саме те місто буде всередині.(UA)
Иезекииль 48:15 А остальные пять тысяч в ширину с двадцатью пятью тысячами в длину назначаются для города в общее употребление, на заселение и на предместья; город будет в средине.(RU)

======= Ezekiel 48:16 ============
Eze 48:16 These shall be its measurements: the north side four thousand five hundred cubits, the south side four thousand five hundred, the east side four thousand five hundred, and the west side four thousand five hundred.(NKJV)
Ezekiel 48:16 And these shall be the measures thereof, the North part fiue hundreth & foure thousand, and the South parte fiue hundreth and foure thousande, and the East parte fiue hundreth and foure thousande, and the West parte fiue hundreth and foure thousande.(GB-Geneva)
Ezek.48:16 Und das soll ihr Maß sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag, desgleichen gegen Morgen und gegen Abend auch viertausend und fünfhundert.(DE)
Ezechiël 48:16 En dit zullen haar maten zijn: de noorderhoek, vier duizend en vijfhonderd meetrieten; en de zuiderhoek vier duizend en vijfhonderd en van den oosterhoek vier duizend en vijfhonderd; en de westerhoek vier duizend en vijfhonderd.(NL)
Ézéchiel 48:16 En voici les mesures: du côté septentrional quatre mille cinq cents, du côté méridional quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, et du côté occidental quatre mille cinq cents.(FR)
Ezechiele 48:16 ed eccone le dimensioni: dal lato settentrionale, quattromila cinquecento cubiti; dal lato meridionale, quattromila cinquecento; dal lato orientale, quattromila cinquecento; e dal lato occidentale, quattromila cinquecento.(IT)
Eze 48:16 Et hæ mensuræ ejus: ad plagam septentrionalem, quingenta et quatuor millia: et ad plagam meridianam, quingenta et quatuor millia: et ad plagam orientalem, quingenta et quatuor millia: et ad plagam occidentalem, quingenta et quatuor millia.(Latin)
Ezequiel 48:16 Y éstas [serán] sus medidas: al lado del norte cuatro mil quinientas cañas, y al lado del sur cuatro mil quinientas, y al lado del oriente cuatro mil quinientas, y al lado del occidente cuatro mil quinientas.(ES)
Ezequiel 48:16 E estas serão suas medidas: o lado norte quatro mil e quinhentas [canas] , o lado sul quatro mil e quinhentas, o lado do oriente quatro mil e quinhentas, e o lado do ocidente quatro mil e quinhentas.(PT)
Ezekiel 48:16 Tyto pak jsou míry jeho: Strana půlnoční na čtyři tisíce a pět set loket, též strana polední na čtyři tisíce a pět set, od strany též východní čtyři tisíce a pět set, takž strana západní na čtyři tisíce a pět set.(CZ)
Ezekiel 48:16 A teć są pomiary jego: Strona północna na cztery tysiące i na pięć set łokci, także strona południowa na cztery tysiące i na pięć set; od strony też wschodniej cztery tysiące i pięć set, a strona zachodnia na cztery tysiące i na pięć set.(PO)
Ezekiel 48:16 Ja tämän pitää oleman hänen mittansa: neljätuhatta ja viisisataa riukua pohjoiseen ja lounaaseen päin, niin myös itään ja länteen päin neljätuhatta ja viisisataa.(FI)
Eze 48:16 καὶ ταῦτα τὰ μέτρα αὐτῆς ἀπὸ τῶν πρὸς βορρᾶν πεντακόσιοι καὶ τετρακισχίλιοι καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς νότον πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς θάλασσαν τετρακισχιλίους πεντακοσίους(GR-lxx)
Ezékiel 48:16 És ezek legyenek annak méretei: az északi oldalon négyezerötszáz [sing] és a déli oldalon négyezerötszáz és a keleti oldalon négyezerötszáz és a nyugoti oldalon négyezerötszáz.(HU)
Ezekiel 48:16 Un šie ir viņas mēri: ziemeļa malā četrtūkstoš un piecsimt olektis, un dienvidu malā četrtūkstoš un piecsimt, un rīta malā četrtūkstoš un piecsimt, un vakara malā četrtūkstoš un piecsimt (olektis).(LV)
Ezechiel 48:16 Și acestea [să fie] măsurile lui: partea de nord, patru mii cinci sute, și partea de sud, patru mii cinci sute, și partea de est, patru mii cinci sute, și partea de vest, patru mii cinci sute.(RO)
Єзекіїль. 48:16 А оце розміри його: північний край чотири тисячі й п'ять сотень, і південний край чотири тисячі й п'ять сотень, і від східнього краю чотири тисячі й п'ять сотень, а західній край чотири тисячі й п'ять сотень.(UA)
Иезекииль 48:16 И вот размеры его: северная сторона четыре тысячи пятьсот и южная сторона четыре тысячи пятьсот, восточная сторона четыре тысячи пятьсот и западная сторона четыре тысячи пятьсот тростей .(RU)

======= Ezekiel 48:17 ============
Eze 48:17 The common-land of the city shall be: to the north two hundred and fifty cubits, to the south two hundred and fifty, to the east two hundred and fifty, and to the west two hundred and fifty.(NKJV)
Ezekiel 48:17 And the suburbes of the citie shall be toward the North two hundreth and fiftie, and towarde the South two hundreth and fiftie, and towarde the East two hundreth and fiftie, and towarde the West two hundreth and fiftie.(GB-Geneva)
Ezek.48:17 Die Vorstadt aber soll haben zweihundertundfünfzig Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag, desgleichen auch gegen Morgen und gegen Abend zweihundertundfünfzig Ruten.(DE)
Ezechiël 48:17 De voorsteden nu der stad zullen zijn, noordwaarts tweehonderd en vijftig, en zuidwaarts tweehonderd en vijftig, en oostwaarts tweehonderd en vijftig, en westwaarts tweehonderd en vijftig.(NL)
Ézéchiel 48:17 La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l'orient, et de deux cent cinquante à l'occident.(FR)
Ezechiele 48:17 La città avrà un contado di duecentocinquanta cubiti a settentrione, di duecentocinquanta a mezzogiorno; di duecentocinquanta a oriente, e di duecentocinquanta a occidente.(IT)
Eze 48:17 Erunt autem suburbana civitatis ad aquilonem, ducenta quinquaginta: et ad meridiem, ducenta quinquaginta: et ad orientem, ducenta quinquaginta: et ad mare, ducenta quinquaginta.(Latin)
Ezequiel 48:17 Y el ejido de la ciudad será al norte de doscientas cincuenta cañas, y al sur de doscientas cincuenta, y al oriente de doscientas cincuenta, y de doscientas cincuenta al occidente.(ES)
Ezequiel 48:17 E o arrebaldes da cidade serão ao norte de duzentas e cinquenta [canas] , ao sul de duzentas e cinquenta, ao oriente de duzentas e cinquenta, e ao ocidente de duzentas e cinquenta.(PT)
Ezekiel 48:17 Bude i předměstí při městě k půlnoci na dvě stě a padesáte loket, a ku poledni na dvě stě a padesáte, takž na východ na dvě stě a padesáte, též k západu na dvě stě a padesáte.(CZ)
Ezekiel 48:17 A będzie przedmieścia miejskiego na północy dwieście i pięćdziesiąt łokci; a na południe dwieście i pięćdziesiąt, także na wschód słońca dwieście i pięćdziesiąt, a na zachód słońca dwieście i pięćdziesiąt;(PO)
Ezekiel 48:17 Mutta esikaupunkia varten pitää oleman kaksisataa ja viisikymmentä riukua, pohjaan ja lounaan päin, niin myös itään ja länteen kaksisataa ja viisikymmentä riukua.(FI)
Eze 48:17 καὶ ἔσται διάστημα τῇ πόλει πρὸς βορρᾶν διακόσιοι πεντήκοντα καὶ πρὸς νότον διακόσιοι καὶ πεντήκοντα καὶ πρὸς ἀνατολὰς διακόσιοι πεντήκοντα καὶ πρὸς θάλασσαν διακόσιοι πεντήκοντα(GR-lxx)
Ezékiel 48:17 És a város alatt legyen tágasság észak felé kétszázötven [sing] és dél felé kétszázötven és keletre kétszázötven és nyugotra kétszázötven.(HU)
Ezekiel 48:17 Un pilsētas apgabals lai ir pret ziemeli divsimt un piecdesmit, un pret dienasvidu divsimt un piecdesmit, un pret rītiem divsimt un piecdesmit, un pret vakaru divsimt un piecdesmit (olektis).(LV)
Ezechiel 48:17 Și împrejurimile cetății să fie spre nord, două sute cincizeci, și spre sud, două sute cincizeci, și spre est, două sute cincizeci, și spre vest, două sute cincizeci.(RO)
Єзекіїль. 48:17 І буде пасовисько для міста, на північ двісті й п'ятдесят, і на південь двісті й п'ятдесят, і на схід двісті й п'ятдесят, і на захід двісті й п'ятдесят.(UA)
Иезекииль 48:17 А предместья города к северу двести пятьдесят, и к востоку двести пятьдесят, и к югу двести пятьдесят, и к западу двести пятьдесят тростей .(RU)

======= Ezekiel 48:18 ============
Eze 48:18 The rest of the length, alongside the district of the holy section, shall be ten thousand cubits to the east and ten thousand to the west. It shall be adjacent to the district of the holy section, and its produce shall be food for the workers of the city.(NKJV)
Ezekiel 48:18 And the residue in length ouer against the oblation of the holy portion shalbe ten thousand Eastwarde, and ten thousand Westwarde: and it shalbe ouer against the oblation of the holy portion, and the encrease thereof shall be for foode vnto them that serue in the citie.(GB-Geneva)
Ezek.48:18 Aber das übrige an der Länge neben dem Abgesonderten und Geheiligten, nämlich zehntausend Ruten gegen Morgen und zehntausend Ruten gegen Abend, das gehört zum Unterhalt derer, die in der Stadt arbeiten.(DE)
Ezechiël 48:18 En het overgelatene in de lengte, tegenover het heilig hefoffer, zal zijn tien duizend oostwaarts, en tien duizend westwaarts; en het zal tegenover het heilig hefoffer zijn; en de inkomst daarvan zal wezen tot onderhoud voor degenen, die de stad dienen.(NL)
Ézéchiel 48:18 Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille à l'orient et dix mille à l'occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l'entretien de ceux qui travailleront pour la ville.(FR)
Ezechiele 48:18 Il resto della lunghezza, parallelamente alla parte santa, cioè diecimila cubiti a oriente e diecimila a occidente, parallelamente alla parte santa servirà, coi suoi prodotti, al mantenimento dei lavoratori della città.(IT)
Eze 48:18 Quod autem reliquum fuerit in longitudine secundum primitias sanctuarii, decem millia in orientem, et decem millia in occidentem, erunt sicut primitiæ sanctuarii: et erunt fruges ejus in panes his qui serviunt civitati.(Latin)
Ezequiel 48:18 Y lo que quedare de longitud delante de la [porción] santa, diez mil cañas al oriente y diez mil al occidente, que será lo que quedará de la [porción] santa, será para sembrar para los que sirven a la ciudad.(ES)
Ezequiel 48:18 E quanto ao que restar do comprimento, na vizinhança da oferta santa, será dez mil [canas] ao oriente e dez mil ao ocidente, que será vizinho à oferta santa; sua produção será alimento dos trabalhadores da cidade.(PT)
Ezekiel 48:18 Ostatek pak na dél, naproti oběti svaté, deset tisíc loket k východu, a deset tisíc k západu; a z toho, což bude naproti té oběti svaté, budou míti důchody ku pokrmu služebníci města.(CZ)
Ezekiel 48:18 A co zbędzie wdłuż przeciw ofierze świętej, dziesięć tysięcy łokci na wschód, i dziesięć tysięcy na zachód; a z tego, co będzie naprzeciw onej ofierze świętej, będą mieć dochody ku wychowaniu słudzy miasta.(PO)
Ezekiel 48:18 Mutta mitä jää pituudesta pyhän ylennysuhrin osan kohdalle, kymmenentuhatta riukua itään päin ja kymmenentuhatta riukua länteen päin, juuri pyhän ylennysuhrin osan kohdalla, sen sisälletulo pitää oleman kaupungin palvelioille elatukseksi.(FI)
Eze 48:18 καὶ τὸ περισσὸν τοῦ μήκους τὸ ἐχόμενον τῶν ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων δέκα χιλιάδες πρὸς ἀνατολὰς καὶ δέκα χιλιάδες πρὸς θάλασσαν καὶ ἔσονται αἱ ἀπαρχαὶ τοῦ ἁγίου καὶ ἔσται τὰ γενήματα αὐτῆς εἰς ἄρτους τοῖς ἐργαζομένοις τὴν πόλιν(GR-lxx)
Ezékiel 48:18 A mi pedig megmaradt a hosszaságban a szent áldozat mentén, tízezer keletre és tízezer nyugotra, az ott maradjon a szent áldozat mentén, és legyen annak termése a város szántóvetõinek eledele.(HU)
Ezekiel 48:18 Un tas atlikums garumā gar to svēto zemes gabalu desmit tūkstoši pret rīta pusi, un desmit tūkstoši pret vakara pusi, gar to svēto zemes gabalu; viņa augļi būs par uzturu pilsētas kalpotājiem.(LV)
Ezechiel 48:18 Și ceea ce rămâne din lungime în fața darului [părții ]sfinte [să fie] zece mii spre est și zece mii spre vest; să fie în fața darului [părții ]sfinte; și venitul lui să fie pentru hrana celor ce servesc cetatea.(RO)
Єзекіїль. 48:18 А позостале на довжину навпроти святого приношення десять тисяч на схід і десять тисяч на захід, і буде воно навпроти святого приношення, і буде плід його на хліб робітникам міста.(UA)
Иезекииль 48:18 А что остается из длины против священного участка, десять тысяч квостоку и десять тысяч к западу, против священного участка, произведения с этой землидолжны быть для продовольствия работающих в городе.(RU)

======= Ezekiel 48:19 ============
Eze 48:19 The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.(NKJV)
Ezekiel 48:19 And they that serue in the citie, shalbe of all the tribes of Israel that shall serue therein.(GB-Geneva)
Ezek.48:19 Und die Arbeiter aus allen Stämmen Israels sollen in der Stadt arbeiten.(DE)
Ezechiël 48:19 En die de stad dienen, zullen haar dienen uit alle stammen Israels.(NL)
Ézéchiel 48:19 Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d'Israël qui travailleront pour la ville.(FR)
Ezechiele 48:19 I lavoratori della città, di tutte le tribù d’Israele, ne lavoreranno il suolo.(IT)
Eze 48:19 Servientes autem civitati, operabuntur ex omnibus tribubus Israël.(Latin)
Ezequiel 48:19 Y los que servirán a la ciudad, serán de todas las tribus de Israel.(ES)
Ezequiel 48:19 E os trabalhadores da cidade, de todas as tribos de Israel, trabalharão nela.(PT)
Ezekiel 48:19 A ti služebníci města sloužiti budou Izraelovi ze všech pokolení Izraelských.(CZ)
Ezekiel 48:19 A ci słudzy miasta służyć będą miastu ze wszystkich pokoleń Izraelskich.(PO)
Ezekiel 48:19 Ja jotka kaupungissa palvelevat, ne pitää oleman kaikista Israelin sukukunnista.(FI)
Eze 48:19 οἱ δὲ ἐργαζόμενοι τὴν πόλιν ἐργῶνται αὐτὴν ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν τοῦ Ισραηλ(GR-lxx)
Ezékiel 48:19 És a ki szántóvetõ a városban, mívelje azt Izráelnek minden nemzetségébõl.(HU)
Ezekiel 48:19 Un pilsētas kalpotāji lai to apstrādā no visām Israēla ciltīm.(LV)
Ezechiel 48:19 Și cei care servesc cetatea să o servească din toate triburile lui Israel.(RO)
Єзекіїль. 48:19 А робітники міста будуть оброблювати його зо всіх Ізраїлевих племен.(UA)
Иезекииль 48:19 Работать же в городе могут работники из всех колен Израилевых.(RU)

======= Ezekiel 48:20 ============
Eze 48:20 The entire district shall be twenty-five thousand cubits by twenty-five thousand cubits, foursquare. You shall set apart the holy district with the property of the city.(NKJV)
Ezekiel 48:20 All the oblation shalbe fiue and twentie thousand with fiue and twentie thousand: you shall offer this oblation foure square for the Sanctuarie, and for the possession of the citie.(GB-Geneva)
Ezek.48:20 Also soll die ganze Absonderung fünfundzwanzigtausend Ruten ins Gevierte sein; ein Vierteil der geheiligten Absonderung sei zu eigen der Stadt.(DE)
Ezechiël 48:20 Het ganse hefoffer zal zijn van vijf en twintig duizend meetrieten, met vijf en twintig duizend; vierkant zult gijlieden het heilig hefoffer offeren, met de bezitting der stad.(NL)
Ézéchiel 48:20 Toute la portion prélevée sera de vingt-cinq mille cannes en longueur sur vingt-cinq mille en largeur; vous en séparerez un carré pour la propriété de la ville.(FR)
Ezechiele 48:20 Tutta la parte prelevata sarà di venticinquemila cubiti di lunghezza per venticinquemila di larghezza; ne preleverete così una parte uguale al quarto della parte santa, come possesso della città.(IT)
Eze 48:20 Omnes primitiæ viginti quinque millium, per viginti quinque millia in quadrum, separabuntur in primitias sanctuarii, et in possessionem civitatis.~(Latin)
Ezequiel 48:20 Toda la porción reservada de veinticinco mil cañas por veinticinco mil en cuadro, apartaréis como porción para el santuario, y para la posesión de la ciudad.(ES)
Ezequiel 48:20 Toda a oferta será de vinte e cinco mil [canas] por vinte e cinco mil, em quadrado; reservareis a oferta santa, com a propriedade da cidade.(PT)
Ezekiel 48:20 Všecku tuto oběť, pětmecítma tisíc loket, podlé těch pětmecítma tisíc, čtverhranou obětovati budete v obět svatou k vládařství městu.(CZ)
Ezekiel 48:20 Wszystkę tę ofiarę na dwadzieścia i pięć tysięcy łokci według tych dwudziestu i pięciu tysięcy, czworograniastą ofiarować będziecie na ofiarę świętą ku osiadłości miastu.(PO)
Ezekiel 48:20 Ja kaikista näistä eroitetuista osista, joka on molemmilta puolilta pituudelle ja leveydelle viisikolmattakymmentä tuhatta riukua, pitää teidän eroittaman neljännen osan; sen pitää kaupungin oman oleman.(FI)
Eze 48:20 πᾶσα ἡ ἀπαρχὴ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας τετράγωνον ἀφοριεῖτε αὐτοῦ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ ἁγίου ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως(GR-lxx)
Ezékiel 48:20 Az egész huszonötezer [sing] szent áldozatot huszonötezer [sing] négyszögben adjátok szent ajándékul a város tulajdonával együtt.(HU)
Ezekiel 48:20 Viss svētais zemes gabals lai ir divdesmit un pieci tūkstoš (olektis) garumā un divdesmit un piectūkstoš (olektis) platumā; to jums būs atšķirt par svētu zemes gabalu līdz ar to pilsētas tiesu.(LV)
Ezechiel 48:20 Tot darul [să fie] de douăzeci și cinci de mii pe douăzeci și cinci de mii; să oferiți darul pătrat, cu stăpânirea cetății.(RO)
Єзекіїль. 48:20 Усе приношення ділянка на двадцять і п'ять тисяч завдовж і на двадцять і п'ять тисяч завшир, чотирикутнє, і піднесене святе приношення понад володіння міста.(UA)
Иезекииль 48:20 Весь отделенный участок в двадцать пять тысяч длины и в двадцать пять тысяч ширины, четырехугольный, выделите в священный удел, со включением владений города;(RU)

======= Ezekiel 48:21 ============
Eze 48:21 "The rest shall belong to the prince, on one side and on the other of the holy district and of the city's property, next to the twenty-five thousand cubits of the holy district as far as the eastern border, and westward next to the twenty-five thousand as far as the western border, adjacent to the tribal portions; it shall belong to the prince. It shall be the holy district, and the sanctuary of the temple shall be in the center.(NKJV)
Ezekiel 48:21 And the residue shalbe for the prince on the one side and on the other of the oblation of the Sanctuarie, and of the possession of the citie, ouer against the fiue and twentie thousand of the oblation toward the East border, and Westward ouer against the fiue and twentie thousande towarde the West border, ouer against shalbe for the portion of the prince: this shall be the holy oblation, and the house of the Sanctuarie shalbe in the middes thereof.(GB-Geneva)
Ezek.48:21 Was aber noch übrig ist auf beiden Seiten neben dem abgesonderten heiligen Teil und neben der Stadt Teil, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten gegen Morgen und gegen Abend neben den Teilen der Stämme, das soll alles dem Fürsten gehören. Aber der abgesonderte Teil und das Haus des Heiligtums soll mitteninnen sein.(DE)
Ezechiël 48:21 En het overgelatene zal voor den vorst zijn, van deze en van gene zijde des heiligen hefoffers, en van de bezitting der stad, voor aan de vijf en twintig duizend meetrieten des hefoffers, tot aan de oosterlandpale en westerlandpale, voor aan de vijf en twintig duizend aan de westerlandpale, tegenover de andere delen, dat zal voor den vorst zijn; en het heilig hefoffer, en het heiligdom des huizes, zal in het midden daarvan zijn.(NL)
Ézéchiel 48:21 Ce qui restera sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu'à la limite de l'orient, et à l'occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l'occident, parallèlement aux parts. C'est là ce qui appartiendra au prince; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu.(FR)
Ezechiele 48:21 Il rimanente sarà del principe, da un lato e dall’altro della parte santa prelevata e del possesso della città, difaccia ai venticinquemila cubiti della parte santa sino alla frontiera d’oriente e a occidente difaccia ai venticinquemila cubiti verso la frontiera d’occidente, parallelamente alle parti; questo sarà del principe; e la parte santa e il santuario della casa saranno in mezzo.(IT)
Eze 48:21 Quod autem reliquum fuerit, principis erit ex omni parte primitiarum sanctuarii, et possessionis civitatis e regione viginti quinque millium primitiarum usque ad terminum orientalem: sed et ad mare, e regione viginti quinque millium, usque ad terminum maris, similiter in partibus principis erit: et erunt primitiæ sanctuarii, et sanctuarium templi, in medio ejus.(Latin)
Ezequiel 48:21 Y del príncipe [será] lo que quedare a uno y otro lado de la porción santa, y de la posesión de la ciudad, [esto es], delante de las veinticinco mil cañas de la porción hasta el término oriental, y al occidente delante de las veinticinco mil hasta el término occidental, delante de las partes dichas será del príncipe; y porción santa será; y el santuario de la casa [estará] en medio de ella.(ES)
Ezequiel 48:21 E o que restar será para o príncipe, de um lado e do outro da oferta santa, e da propriedade da cidade, desde a distância de vinte e cinco mil [canas] da oferta, até o extremo oriente, e ao ocidente desde a distância de vinte e cinco mil [canas] da oferta até o extremo ocidente, na vizinhança das porções [das tribos] , será para o príncipe; e a oferta santa, e o santuário da casa será no meio dela.(PT)
Ezekiel 48:21 Což pak pozůstane, knížeti, s obou stran oběti svaté a vládařství města, před těmi pětmecítma tisíci loket oběti, až ku pomezí východnímu, a od západu proti týmž pětmecítma tisíc loket, podlé pomezí západního naproti těm dílům, knížeti bude. A to bude obět svatá, a svatyně domu u prostřed něho.(CZ)
Ezekiel 48:21 A to, co zostani, książęce będzie z obu stron ofiary świętej, i osiadłości mejskiej, przed onemi dwudziestu i pięciu tysiącami łokci ofiary aż ku granicy wschodniej, i od zachodu przeciwko tymże dwudziestu i pięciu tysiącom łokci, podle granicy zachodniej przciwko tym działom, książęciu będzie; a to będzie ofiara święta, a świątnica domu będzie w pośrodku niego.(PO)
Ezekiel 48:21 Mutta mitä vielä jää molemmille puolille siitä eroitetusta pyhästä osasta ja kaupungin osasta, viisikolmattakymmentä tuhatta riukua sekä itään että länteen, se pitää päämiehen oma oleman; mutta pyhä maa, jossa pyhä huone on, pitää siitä eroitettu oleman.(FI)
Eze 48:21 τὸ δὲ περισσὸν τῷ ἀφηγουμένῳ ἐκ τούτου καὶ ἐκ τούτου ἀπὸ τῶν ἀπαρχῶν τοῦ ἁγίου καὶ εἰς τὴν κατάσχεσιν τῆς πόλεως ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας μῆκος ἕως τῶν ὁρίων τῶν πρὸς ἀνατολὰς καὶ πρὸς θάλασσαν ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἕως τῶν ὁρίων τῶν πρὸς θάλασσαν ἐχόμενα τῶν μερίδων τοῦ ἀφηγουμένου καὶ ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων καὶ τὸ ἁγίασμα τοῦ οἴκου ἐν μέσῳ αὐτῆς(GR-lxx)
Ezékiel 48:21 A mi pedig megmaradt, a fejedelemé lészen; a szent áldozatnak és a város tulajdonának mind a két oldalán, szemben a huszonötezer [sing] szent áldozattal a keleti határig és nyugot felé szemben a huszonötezer [sing]gel [egészen] a nyugoti határig lészen, a [kiosztott] részek mentén, a fejedelemé; és legyen a szent áldozat és a ház szenthelye annak közepette.(HU)
Ezekiel 48:21 Un kas atliek, tas lai pieder valdniekam, tā svētā zemes gabala un pilsētas tiesas šinī un viņā pusē gar tā svētā gabala divdesmit pieci tūkstoš (olektīm) līdz rīta robežai un pret vakara pusi gar tām divdesmit piectūkstoš (olektīm) līdz vakara robežai, sānis tām citām daļām; tas būs priekš valdnieka. Un tas svētais zemes gabals ar tā nama svēto vietu lai ir viņa vidū.(LV)
Ezechiel 48:21 Și ce rămâne [să fie] pentru prinț, de o parte și de cealaltă a darului sfânt și a stăpânirii cetății, în fața celor douăzeci și cinci de mii ale darului spre granița de est și spre vest în fața celor douăzeci și cinci de mii spre granița de vest, în fața părților pentru prinț, și aceasta să fie darul sfânt; și sanctuarul casei [să fie] în mijlocul lui.(RO)
Єзекіїль. 48:21 А позостале для князя, з цього й з того боку святого приношення та володіння міста перед тими двадцятьма й п'ятьма тисячами приношення аж до границі на схід та на захід, навпроти тих двадцяти й п'яти тисяч аж до границі на захід, навпроти частин племен, це князеві, і буде святе приношення, а святиня дому серед них.(UA)
Иезекииль 48:21 а остальное князю. Как со стороны священного участка, так и со стороны владений города, против двадцати пяти тысяч тростей до восточной границы участка, и на запад против двадцати пяти тысяч у западной границы соразмерно с симиуделами, удел князю, так что священный участок и святилище будет в средине его.(RU)

======= Ezekiel 48:22 ============
Eze 48:22 Moreover, apart from the possession of the Levites and the possession of the city which are in the midst of what belongs to the prince, the area between the border of Judah and the border of Benjamin shall belong to the prince.(NKJV)
Ezekiel 48:22 Moreouer, from the possession of the Leuites, and from the possession of the citie, that which is in the middes shall be the princes: betweene the border of Iudah, and betweene the border of Beniamin shall be the princes.(GB-Geneva)
Ezek.48:22 Was aber neben der Leviten Teil und neben der Stadt Teil zwischen der Grenze Juda's und der Grenze Benjamins liegt, das soll dem Fürsten gehören.(DE)
Ezechiël 48:22 Van de bezitting nu der Levieten, en van de bezitting der stad af, zijnde in het midden van hetgeen des vorsten zal zijn; wat tussen de landpale van Juda, en tussen de landpale van Benjamin is, zal des vorsten zijn.(NL)
Ézéchiel 48:22 Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l'espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince.(FR)
Ezechiele 48:22 Così, toltone il possesso dei Leviti e il possesso della città situati in mezzo a quello del principe, ciò che si troverà tra la frontiera di Giuda e la frontiera di Beniamino, apparterrà al principe.(IT)
Eze 48:22 De possessione autem Levitarum, et de possessione civitatis in medio partium principis, erit inter terminum Juda et inter terminum Benjamin, et ad principem pertinebit.~(Latin)
Ezequiel 48:22 Y desde la posesión de los levitas, y desde la posesión de la ciudad, en medio estará lo que pertenecerá al príncipe, entre el término de Judá y el término de Benjamín estará la porción del príncipe.(ES)
Ezequiel 48:22 E desde a propriedade dos Levitas, e desde a propriedade da cidade, [será] no meio daquilo que pertencerá ao príncipe. Entre o limite de Judá e o limite de Benjamim será para o príncipe.(PT)
Ezekiel 48:22 Od vládařství pak Levítů a od vládařství města, u prostřed toho, což jest knížecího, mezi pomezím Judovým a mezi pomezím Beniaminovým, knížecí bude.(CZ)
Ezekiel 48:22 A od osiadłości Lewitów i od osiadłości miejskiej w pośród tego, co jest książęcego, między granicą Judową i między granicą Benijaminową, to książęce będzie,(PO)
Ezekiel 48:22 Mutta mitä on Leviläisten osan ja kaupungin osan välillä, joka keskellä on, mitä jää Juudan ja Benjaminin rajan välille, se pitää päämiehen oma oleman.(FI)
Eze 48:22 καὶ ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῶν Λευιτῶν καὶ ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως ἐν μέσῳ τῶν ἀφηγουμένων ἔσται ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Ιουδα καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Βενιαμιν τῶν ἀφηγουμένων ἔσται(GR-lxx)
Ezékiel 48:22 És a Léviták tulajdonától és a város tulajdonától fogva, mely közepében van annak, a mi a fejedelemé, a Júda határa és Benjámin határa között a fejedelemé legyen.(HU)
Ezekiel 48:22 Un (sākot) no Levītu tiesas un no pilsētas tiesas, (vidū tam, kas valdniekam pieder,) starp Jūda un Benjamina robežām, tas lai valdniekam pieder.(LV)
Ezechiel 48:22 Mai mult, de la stăpânirea leviților și de la stăpânirea cetății, [fiind ]în mijlocul [a ceea ]ce este al prințului, între granița lui Iuda și granița lui Beniamin, să fie pentru prinț.(RO)
Єзекіїль. 48:22 А з володіння Левитів і з володіння міста серед того, що буде князеві, між границею Юди й між границею Веніямина, буде це князеві.(UA)
Иезекииль 48:22 И то, что от владений левитских и от владений города остается в промежутке, принадлежит также князю; промежуток между границею Иуды и между границею Вениамина будет принадлежать князю.(RU)

======= Ezekiel 48:23 ============
Eze 48:23 As for the rest of the tribes, from the east side to the west, Benjamin shall have one section;(NKJV)
Ezekiel 48:23 And the rest of the tribes shalbe thus: from the East parte vnto the West parte Beniamin shalbe a portion.(GB-Geneva)
Ezek.48:23 Darnach sollen die andern Stämme sein: Benjamin soll seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:23 Aangaande voorts het overige der stammen; van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Benjamin een snoer.(NL)
Ézéchiel 48:23 Voici les autres tribus. De l'orient à l'occident: Benjamin, une tribu.(FR)
Ezechiele 48:23 Poi verrà il resto della tribù. Dal confine orientale al confine occidentale: Beniamino, una parte.(IT)
Eze 48:23 Et reliquis tribubus, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Benjamin una.(Latin)
Ezequiel 48:23 En cuanto a las demás tribus, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, [tendrá] Benjamín una [porción].(ES)
Ezequiel 48:23 E quanto às demais tribos: desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Benjamim.(PT)
Ezekiel 48:23 Ostatní pak pokolení, od strany východní až k straně západní, osadí se pokolení jedno, totiž Beniamin.(CZ)
Ezekiel 48:23 A ostatnie pokolenia, od strony wschodniej aż do strony zachodniej osadzi się pokolenie jedno, to jest Benjamin.(PO)
Ezekiel 48:23 Sitte pitää muut sukukunnat oleman: Benjaminin osa idän puolesta länteen.(FI)
Eze 48:23 καὶ τὸ περισσὸν τῶν φυλῶν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Βενιαμιν μία(GR-lxx)
Ezékiel 48:23 És a többi nemzetségek: a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Benjámin, egy [rész].(HU)
Ezekiel 48:23 Tad lai tās citas tiesas nāk; no rīta puses līdz vakara pusei Benjaminam viena daļa.(LV)
Ezechiel 48:23 Și cât despre restul triburilor, de la latura de est până la latura de vest,Beniamin [va avea ]o [parte].(RO)
Єзекіїль. 48:23 А решта племен від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Веніяминові.(UA)
Иезекииль 48:23 Остальное же от колен, от восточного края до западного – один удел Вениамину.(RU)

======= Ezekiel 48:24 ============
Eze 48:24 by the border of Benjamin, from the east side to the west, Simeon shall have one section;(NKJV)
Ezekiel 48:24 And by the border of Beniamin, from the East side vnto the West side Simeon a portion.(GB-Geneva)
Ezek.48:24 Aber neben der Grenze Benjamin soll Simeon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:24 En aan de landpale van Benjamin, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Simeon een.(NL)
Ézéchiel 48:24 Sur la limite de Benjamin, de l'orient à l'occident: Siméon, une tribu.(FR)
Ezechiele 48:24 Sulla frontiera di Beniamino, dal confine orientale al confine occidentale: Simeone, una parte.(IT)
Eze 48:24 Et contra terminum Benjamin, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Simeon una.(Latin)
Ezequiel 48:24 Y junto al término de Benjamín, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Simeón, otra.(ES)
Ezequiel 48:24 E junto ao limite de Benjamim, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Simeão.(PT)
Ezekiel 48:24 A při pomezí Beniamin, od strany východní až k straně západní jedno, totiž Simeon,(CZ)
Ezekiel 48:24 A przy granicy Benjaminowej od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Symeon.(PO)
Ezekiel 48:24 Mutta Benjaminin rajan tykönä pitää Simeonin osa oleman idän puolesta länteen.(FI)
Eze 48:24 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Βενιαμιν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Συμεων μία(GR-lxx)
Ezékiel 48:24 És Benjámin határán a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Simeon, egy [rész].(HU)
Ezekiel 48:24 Un pie Benjamina robežas no rīta puses līdz vakara pusei Simeonam viena daļa.(LV)
Ezechiel 48:24 Și lângă granița lui Beniamin, de la latura de est până la latura de vest,Simeon[ va avea ]o [parte].(RO)
Єзекіїль. 48:24 А при границі Веніямина від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Симеонові.(UA)
Иезекииль 48:24 Подле границы Вениамина, от восточного края до западного – один удел Симеону.(RU)

======= Ezekiel 48:25 ============
Eze 48:25 by the border of Simeon, from the east side to the west, Issachar shall have one section;(NKJV)
Ezekiel 48:25 And by the border of Simeon from the East part vnto the West part, Isshachar a portion.(GB-Geneva)
Ezek.48:25 Neben der Grenze Simeons soll Isaschar seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:25 En aan de landpale van Simeon, van den oosterhoek tot de westerhoek toe, Issaschar een.(NL)
Ézéchiel 48:25 Sur la limite de Siméon, de l'orient à l'occident: Issacar, une tribu.(FR)
Ezechiele 48:25 Sulla frontiera di Simeone, dal confine orientale al confine occidentale: Issacar, una parte.(IT)
Eze 48:25 Et super terminum Simeonis, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Issachar una.(Latin)
Ezequiel 48:25 Y junto al término de Simeón, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Isacar, otra.(ES)
Ezequiel 48:25 E junto ao limite de Simeão, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Issacar.(PT)
Ezekiel 48:25 A při pomezí Simeon, od strany východní až k straně západní jedno, totiž Izachar,(CZ)
Ezekiel 48:25 A przy granicy Symeonowej, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Isaschar.(PO)
Ezekiel 48:25 Simeoinin rajan vieressä pitää Isaskarin osan oleman, idän puolesta länteen.(FI)
Eze 48:25 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Συμεων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ισσαχαρ μία(GR-lxx)
Ezékiel 48:25 És Simeon határán a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Issakhár, egy [rész].(HU)
Ezekiel 48:25 Un pie Simeona robežas no rīta puses līdz vakara pusei Īsašaram viena daļa.(LV)
Ezechiel 48:25 Și lângă granița lui Simeon, de la latura de est până la latura de vest,Isahar[ va avea ]o [parte].(RO)
Єзекіїль. 48:25 А при границі Симеона від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Іссахарові.(UA)
Иезекииль 48:25 Подле границы Симеона, от восточного края до западного – один удел Иссахару.(RU)

======= Ezekiel 48:26 ============
Eze 48:26 by the border of Issachar, from the east side to the west, Zebulun shall have one section;(NKJV)
Ezekiel 48:26 And by the border of Isshachar, from the East side vnto the West, Zebulun a portion.(GB-Geneva)
Ezek.48:26 Neben der Grenze Isaschars soll Sebulon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:26 En aan de landpale van Issaschar, van den oosterhoek tot aan den westerhoek toe, Zebulon een.(NL)
Ézéchiel 48:26 Sur la limite d'Issacar, de l'orient à l'occident: Zabulon, une tribu.(FR)
Ezechiele 48:26 Sulla frontiera di Issacar, dal confine orientale al confine occidentale: Zabulon, una parte.(IT)
Eze 48:26 Et super terminum Issachar, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Zabulon una.(Latin)
Ezequiel 48:26 Y junto al término de Isacar, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Zabulón, otra.(ES)
Ezequiel 48:26 E junto ao limite de Issacar, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Zebulom.(PT)
Ezekiel 48:26 A při pomezí Izachar, od strany východní až k straně západní jedno, totiž Zabulon,(CZ)
Ezekiel 48:26 A przy granicy Isascharowej, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno to jest Zabulon.(PO)
Ezekiel 48:26 Isaskarin rajalla pitää Zebulonin osan oleman, idän puolesta länteen.(FI)
Eze 48:26 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Ισσαχαρ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ζαβουλων μία(GR-lxx)
Ezékiel 48:26 És Issakhár határán a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Zebulon, egy [rész].(HU)
Ezekiel 48:26 Un pie Īsašara robežas no rīta puses līdz vakara pusei Zebulonam viena daļa.(LV)
Ezechiel 48:26 Și lângă granița lui Isahar, de la latura de est până la latura de vest,Zabulon [va avea ]o [parte].(RO)
Єзекіїль. 48:26 А при границі Іссахара від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Завулонові.(UA)
Иезекииль 48:26 Подле границы Иссахара, от восточного края до западного – один удел Завулону.(RU)

======= Ezekiel 48:27 ============
Eze 48:27 by the border of Zebulun, from the east side to the west, Gad shall have one section;(NKJV)
Ezekiel 48:27 And by the border of Zebulun from the East parte vnto the West part, Gad a portion.(GB-Geneva)
Ezek.48:27 Neben der Grenze Sebulons soll Gad seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:27 En aan de landpale van Zebulon, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Gad een.(NL)
Ézéchiel 48:27 Sur la limite de Zabulon, de l'orient à l'occident: Gad, une tribu.(FR)
Ezechiele 48:27 Sulla frontiera di Zabulon, dal confine orientale al confine occidentale: Gad, una parte.(IT)
Eze 48:27 Et super terminum Zabulon, a plaga orientali usque ad plagam maris, Gad una.(Latin)
Ezequiel 48:27 Y junto al término de Zabulón, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Gad, otra.(ES)
Ezequiel 48:27 E junto ao limite de Zebulom, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Gade.(PT)
Ezekiel 48:27 A při pomezí Zabulon, od strany východní až k straně západní jedno, totiž Gád.(CZ)
Ezekiel 48:27 A przy granicy Zabulonowej, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Gad.(PO)
Ezekiel 48:27 Zebulonin rajalla pitää Gadin osan oleman, idästä länteen.(FI)
Eze 48:27 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Ζαβουλων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Γαδ μία(GR-lxx)
Ezékiel 48:27 És Zebulon határán a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Gád, egy [rész].(HU)
Ezekiel 48:27 Un pie Zebulona robežas no rīta puses līdz vakara pusei Gadam viena daļa.(LV)
Ezechiel 48:27 Și lângă granița lui Zabulon, de la latura de est până la latura de vest,Gad[ va avea ]o [parte].(RO)
Єзекіїль. 48:27 А при границі Завулона від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Ґадові.(UA)
Иезекииль 48:27 Подле границы Завулона, от восточного края до западного – один удел Гаду.(RU)

======= Ezekiel 48:28 ============
Eze 48:28 by the border of Gad, on the south side, toward the South, the border shall be from Tamar to the waters of Meribah by Kadesh, along the brook to the Great Sea.(NKJV)
Ezekiel 48:28 And by the border of Gad at the South side, towarde Temath, the border shall be euen from Tamar vnto the waters of Meribath in Kadesh, and to the riuer, that runneth into the maine sea.(GB-Geneva)
Ezek.48:28 Aber neben Gad ist die Grenze gegen Mittag von Thamar bis ans Haderwasser zu Kades und an den Bach hinab bis an das große Meer.(DE)
Ezechiël 48:28 Aan de landpale nu van Gad, aan den zuiderhoek zuidwaarts, daar zal de landpale zijn van Thamar af, naar het twistwater van Kades, voorts naar de beek henen, tot aan de grote zee.(NL)
Ézéchiel 48:28 Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu'aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu'au torrent vers la grande mer.(FR)
Ezechiele 48:28 Sulla frontiera di Gad, dal lato meridionale verso mezzogiorno, la frontiera sarà da Tamar fino alle acque di Meriba di Kades, fino al torrente che va nel mar Grande.(IT)
Eze 48:28 Et super terminum Gad, ad plagam austri in meridie: et erit finis de Thamar usque ad aquas contradictionis Cades: hæreditas contra mare magnum.(Latin)
Ezequiel 48:28 Y junto al término de Gad, al lado del austro, al sur, será el término desde Tamar [hasta] las aguas de las rencillas, y desde Cades [y] el arroyo hasta el Mar Grande.(ES)
Ezequiel 48:28 E junto ao limite de Gade, ao sul, no lado sul, será o limite desde Tamar até as águas das inimizades de Cades, junto ao ribeiro, até o grande mar.(PT)
Ezekiel 48:28 A při pomezí Gád, k straně polední na poledne, tu bude pomezí od Támar až k vodám sváru v Kádes, ku potoku při moři velikém.(CZ)
Ezekiel 48:28 A przy granicy Gadowej, ku stronie południowej na południe, tu będzie granica od Tamar aż do wód poswarku w Kades, ku potokowi przy morzu wielkiem.(PO)
Ezekiel 48:28 Mutta likin Gadia on lounaan raja, Temanin, Tamarista niin Kadeksen riitaveteen saakka, niin ojaan asti, joka isoon mereen juoksee.(FI)
Eze 48:28 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Γαδ ἕως τῶν πρὸς λίβα καὶ ἔσται τὰ ὅρια αὐτοῦ ἀπὸ Θαιμαν καὶ ὕδατος Μαριμωθ Καδης κληρονομίας ἕως τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης(GR-lxx)
Ezékiel 48:28 És Gád határán a déli oldalon dél felé, legyen a határ Támártól a versengések vizéig Kádesben, a patak felé a nagy-tengerig.(HU)
Ezekiel 48:28 Un pie Gada robežas dienvidu malā pret dienvidiem būs tā robeža no Tamāra uz Kādeša strīdus ūdeni un tad uz to upi līdz lielai jūrai.(LV)
Ezechiel 48:28 Și lângă granița lui Gad, pe latura de sud spre sud; granița va fi de la Tamar [până ]la apele certei [în] Cades [și ]la râul spre marea cea mare.(RO)
Єзекіїль. 48:28 А при границі Ґада до границі південної, на півдні, то буде границя від Тамару до води Меріват-Кадешу, потоку, до Великого моря.(UA)
Иезекииль 48:28 А подле границы Гада на южной стороне идет южный предел от Тамары к водам пререкания при Кадисе, вдоль потока до великого моря.(RU)

======= Ezekiel 48:29 ============
Eze 48:29 This is the land which you shall divide by lot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions," says the Lord God.(NKJV)
Ezekiel 48:29 This is the lande, which ye shall distribute vnto the tribes of Israel for inheritance, & these are their portions, saith the Lorde God.(GB-Geneva)
Ezek.48:29 Das ist das Land, das ihr austeilen sollt zum Erbteil unter die Stämme Israels; und das sollen ihre Erbteile sein, spricht der HERR HERR.(DE)
Ezechiël 48:29 Dit is het land, dat gijlieden zult doen vallen in erfenis, voor de stammen Israels, en dit zullen hun delen zijn, spreekt de Heere HEERE.(NL)
Ézéchiel 48:29 Tel est le pays que vous diviserez en héritage par le sort pour les tribus d'Israël et telles sont leurs parts, dit le Seigneur, l'Eternel.(FR)
Ezechiele 48:29 Tale è il paese che vi spartirete a sorte, come eredità delle tribù d’Israele, e tali ne sono le parti, dice il Signore, l’Eterno.(IT)
Eze 48:29 Hæc est terra quam mittetis in sortem tribubus Israël, et hæ partitiones earum, ait Dominus Deus.~(Latin)
Ezequiel 48:29 Ésta [es] la tierra que repartiréis por suertes en heredad a las tribus de Israel, y éstas [son] sus porciones, dice Jehová el Señor.(ES)
Ezequiel 48:29 Esta é a terra que repartireis em herança às tribos de Israel, e estas são suas porções,diz o Senhor DEUS.(PT)
Ezekiel 48:29 Toť jest ta země, kterouž ujmete hned od potoka, po pokoleních Izraelských, a ti dílové jejich, praví Panovník Hospodin.(CZ)
Ezekiel 48:29 Toć jest ona ziemia, którą losem rozdzielicie od potoku według pokoleń Izraelskich, i teć działy ich, mówi panujący Pan.(PO)
Ezekiel 48:29 Näin pitää maa jaettu oleman Israelin lasten sukukuntain perinnöksi; ja sen pitää oleman heidän osansa, sanoo Herra, Herra.(FI)
Eze 48:29 αὕτη ἡ γῆ ἣν βαλεῖτε ἐν κλήρῳ ταῖς φυλαῖς Ισραηλ καὶ οὗτοι οἱ διαμερισμοὶ αὐτῶν λέγει κύριος θεός(GR-lxx)
Ezékiel 48:29 Ez a föld, melyet sorsvetéssel örökségül eloszszatok Izráel nemzetségei közt, és ezek azoknak részei, ezt mondja az Úr Isten.(HU)
Ezekiel 48:29 Šī ir tā zeme, ko jums ar mesliem būs izdalīt par mantību visām Israēla ciltīm, un šīs lai ir viņu daļas, saka Tas Kungs Dievs.(LV)
Ezechiel 48:29 Aceasta [este] țara pe care o veți împărți prin sorț triburilor lui Israel ca moștenire, și acestea [sunt] părțile lor, spune Domnul DUMNEZEU.(RO)
Єзекіїль. 48:29 Оце Край, що поділите жеребком у спадок Ізраїлевим племенам, і це їхні уділи, говорить Господь Бог.(UA)
Иезекииль 48:29 Вот земля, которую вы по жребию разделите коленам Израилевым, и вот участки их, говорит Господь Бог.(RU)

======= Ezekiel 48:30 ============
Eze 48:30 "These are the exits of the city. On the north side, measuring four thousand five hundred cubits(NKJV)
Ezekiel 48:30 And these are the boundes of the citie, on the North side fiue hundreth, and foure thousande measures.(GB-Geneva)
Ezek.48:30 Und so weit soll die Stadt sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht.(DE)
Ezechiël 48:30 Voorts zullen dit de uitgangen der stad zijn: van den noorderhoek, vier duizend en vijfhonderd maten.(NL)
Ézéchiel 48:30 Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes.(FR)
Ezechiele 48:30 E queste sono le uscite della città. Dal lato settentrionale, quattromila cinquecento cubiti misurati;(IT)
Eze 48:30 Et hi egressus civitatis: a plaga septentrionali, quingentos et quatuor millibus mensurabis.(Latin)
Ezequiel 48:30 Y éstas [son] las salidas de la ciudad al lado del norte, cuatro mil quinientas cañas por medida.(ES)
Ezequiel 48:30 E estas são as saídas da cidade: ao lado norte quatro mil e quinhentos [côvados] de medida.(PT)
Ezekiel 48:30 Tato pak jsou vymezení města: Od strany půlnoční čtyř tisíc a pět set loket míra.(CZ)
Ezekiel 48:30 Teć też są granice miejskie od strony północnej cztery tysiące i pięć set łokci miary.(PO)
Ezekiel 48:30 Ja näin leveltä pitää kaupungin oleman; neljätuhatta ja viisisataa riukua pohjoista päin.(FI)
Eze 48:30 καὶ αὗται αἱ διεκβολαὶ τῆς πόλεως αἱ πρὸς βορρᾶν τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ(GR-lxx)
Ezékiel 48:30 És ezek a város külsõ részei: Az északi oldalon négyezerötszáz [sing] mérték.(HU)
Ezekiel 48:30 Un šīs lai ir tās pilsētas robežas: ziemeļa pusē četrtūkstoš un piecsimt mēri.(LV)
Ezechiel 48:30 Și acestea [sunt] ieșirile cetății pe latura de nord, patru mii cinci sute de măsuri.(RO)
Єзекіїль. 48:30 А оце виходи міста: з північного кінця чотири тисячі й п'ять сотень міри.(UA)
Иезекииль 48:30 И вот выходы города: с северной стороны меры четыре тысячи пятьсот;(RU)

======= Ezekiel 48:31 ============
Eze 48:31 (the gates of the city shall be named after the tribes of Israel), the three gates northward: one gate for Reuben, one gate for Judah, and one gate for Levi;(NKJV)
Ezekiel 48:31 And the gates of the citie shalbe after the names of the tribes of Israel, the gates Northwarde, one gate of Reuben, one gate of Iudah, and one gate of Leui.(GB-Geneva)
Ezek.48:31 Und die Tore der Stadt sollen nach den Namen der Stämme Israels genannt werden, drei Toren gegen Mitternacht: das erste Tor Ruben, das zweite Juda, das dritte Levi.(DE)
Ezechiël 48:31 En de poorten der stad zullen zijn naar de namen der stammen Israels; drie poorten noordwaarts; een poort van Ruben, een poort van Juda, een poort van Levi.(NL)
Ézéchiel 48:31 et les portes de la ville d'après les noms des tribus d'Israël, trois portes au nord: la porte de Ruben, une, la porte de Juda, une, la porte de Lévi, une.(FR)
Ezechiele 48:31 le porte della città porteranno i nomi delle tribù d’Israele, e ci saranno tre porte a settentrione: la Porta di Ruben, l’una; la Porta di Giuda, l’altra; la Porta di Levi, l’altra.(IT)
Eze 48:31 Et portæ civitatis ex nominibus tribuum Israël: portæ tres a septentrione: porta Ruben una, porta Juda una, porta Levi una.(Latin)
Ezequiel 48:31 Y las puertas de la ciudad [serán] según los nombres de las tribus de Israel; tres puertas al norte: la puerta de Rubén, una; la puerta de Judá, otra; la puerta de Leví, otra.(ES)
Ezequiel 48:31 E as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas ao norte: uma porta de Rúben, uma porta de Judá, [e] uma porta de Levi.(PT)
Ezekiel 48:31 Brány pak města podlé jmen pokolení Izraelských, brány tři na půlnoci, brána Rubenova jedna, brána Judova jedna, brána Léví jedna.(CZ)
Ezekiel 48:31 A bramy miasta według imion pokoleń Izraelskich; trzy bramy na północy, brama Rubenowa jedna, brama Judowa jedna, brama Lewiego jedna.(PO)
Ezekiel 48:31 Ja kaupungin portit pitää Israelin sukukuntain nimeltä nimitetyt oleman: kolme porttia pohjoista päin: ensimäinen Rubenin, toinen Juudan, kolmas Levin.(FI)
Eze 48:31 καὶ αἱ πύλαι τῆς πόλεως ἐπ᾽ ὀνόμασιν φυλῶν τοῦ Ισραηλ πύλαι τρεῖς πρὸς βορρᾶν πύλη Ρουβην μία καὶ πύλη Ιουδα μία καὶ πύλη Λευι μία(GR-lxx)
Ezékiel 48:31 És a város kapui, Izráel nemzetségeinek nevei szerint, három kapu északra: Rúben kapuja egy, Júda kapuja egy, Lévi kapuja egy.(HU)
Ezekiel 48:31 Un pilsētas vārti lai ir pēc Israēla cilšu vārdiem, trīs vārti pret ziemeli: Rūbena vārti, vieni, Jūda vārti, vieni, Levija vārti, vieni.(LV)
Ezechiel 48:31 Și porțile cetății [vor fi] după numele triburilor lui Israel, trei porți spre nord: o poartă a lui Ruben, o poartă a lui Iuda, o poartă a lui Levi.(RO)
Єзекіїль. 48:31 А міські брами на імена Ізраїлевих племен, три брамі на північ: одна брама Рувимова, одна брама Юдина, одна брама Левієва.(UA)
Иезекииль 48:31 и ворота города называются именами колен Израилевых; к северу трое ворот: ворота Рувимовы одни, ворота Иудины одни, ворота Левиины одни.(RU)

======= Ezekiel 48:32 ============
Eze 48:32 on the east side, four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Joseph, one gate for Benjamin, and one gate for Dan;(NKJV)
Ezekiel 48:32 And at the East side fiue hundreth and foure thousande, and three gates, and one gate of Ioseph, one gate of Beiamin, & one gate of Dan.(GB-Geneva)
Ezek.48:32 Also auch gegen Morgen viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: nämlich das erste Tor Joseph, das zweite Benjamin, das dritte Dan.(DE)
Ezechiël 48:32 En aan den oosterhoek, vier duizend en vijfhonderd maten, en drie poorten: namelijk, een poort van Jozef, een poort van Benjamin, een poort van Dan.(NL)
Ézéchiel 48:32 Du côté oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une.(FR)
Ezechiele 48:32 Dal lato orientale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Giuseppe, l’una; la Porta di Beniamino, l’altra; la Porta di Dan, l’altra.(IT)
Eze 48:32 Et ad plagam orientalem, quingentos et quatuor millia, et portæ tres: porta Joseph una, porta Benjamin una, porta Dan una.(Latin)
Ezequiel 48:32 Y al lado oriental cuatro mil quinientas cañas, y tres puertas; la puerta de José, una; la puerta de Benjamín, otra; la puerta de Dan, otra.(ES)
Ezequiel 48:32 E ao lado do oriente quatro mil e quinhentos [côvados] , e três portas: uma porta de José, uma porta de Benjamim, [e] uma porta de Dã.(PT)
Ezekiel 48:32 A od strany východní čtyř tisíc a pět set, a brány tři, totiž brána Jozefova jedna, brána Beniaminova jedna, brána Danova jedna.(CZ)
Ezekiel 48:32 A od strony wschodniej cztery tysiące i pięć set, a bramy trzy, to jest brama Józefowa jedna, brama Benjaminowa jedna, bramam Danowa jedna.(PO)
Ezekiel 48:32 Niin myös itään päin neljätuhatta ja viisisataa riukua, ja kolme porttia: ensimäinen Josephin, toinen Benjaminin, kolmas Danin.(FI)
Eze 48:32 καὶ τὰ πρὸς ἀνατολὰς τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι καὶ πύλαι τρεῖς πύλη Ιωσηφ μία καὶ πύλη Βενιαμιν μία καὶ πύλη Δαν μία(GR-lxx)
Ezékiel 48:32 És a keleti oldalon négyezerötszáz [sing] és három kapu: József kapuja egy, Benjámin kapuja egy, Dán kapuja egy.(HU)
Ezekiel 48:32 Un pret rītiem četrtūkstoši un piecsimt (mēri) un trīs vārti: Jāzepa vārti, vieni, Benjamina vārti, vieni, Dana vārti, vieni.(LV)
Ezechiel 48:32 Și pe latura de est, patru mii cinci sute; și trei porți, și o poartă a lui Iosif, o poartă a lui Beniamin, o poartă a lui Dan.(RO)
Єзекіїль. 48:32 А при східньому кінці чотири тисячі й п'ять сотень, а брам троє: одна брама Йосипова, одна брама Веніяминова, одна брама Данова.(UA)
Иезекииль 48:32 И с восточной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое ворот: ворота Иосифовы одни, ворота Вениаминовы одни, ворота Дановы одни;(RU)

======= Ezekiel 48:33 ============
Eze 48:33 on the south side, measuring four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Simeon, one gate for Issachar, and one gate for Zebulun;(NKJV)
Ezekiel 48:33 And at the South side, fiue hundreth and foure thousande measures, and three portes, one gate of Simeon, one gate of Isshachar, and one gate of Zebulun.(GB-Geneva)
Ezek.48:33 Gegen Mittag auch also viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: das erste Tor Simeon, das zweite Isaschar, das dritte Sebulon.(DE)
Ezechiël 48:33 De zuiderhoek ook vier duizend en vijfhonderd maten, en drie poorten: een poort van Simeon, een poort van Issaschar, een poort van Zebulon.(NL)
Ézéchiel 48:33 Du côté méridional quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Siméon, une, la porte d'Issacar, une, la porte de Zabulon, une.(FR)
Ezechiele 48:33 Dal lato meridionale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Simeone, l’una; la Porta di Issacar, l’altra; la Porta di Zabulon, l’altra.(IT)
Eze 48:33 Et ad plagam meridianam, quingentos et quatuor millia metieris, et portæ tres: porta Simeonis una, porta Issachar una, porta Zabulon una.(Latin)
Ezequiel 48:33 Y al lado del sur, cuatro mil quinientas cañas por medida, y tres puertas; la puerta de Simeón, una; la puerta de Isacar, otra; la puerta de Zabulón, otra.(ES)
Ezequiel 48:33 E ao lado sul quatro mil e quinhentos [côvados] de medida, e três portas: uma porta de Simeão, uma porta de Issacar, [e] uma porta de Zebulom.(PT)
Ezekiel 48:33 Též od strany polední čtyř tisíc a pět set loket míra, a brány tři, brána Simeonova jedna, brána Izacharova jedna, brána Zabulonova jedna.(CZ)
Ezekiel 48:33 Od strony też południowej cztery tysiące i pięć set łokci miary, i trzy bramy: brama Symeonowa jedna, brama Isascharowa jedna, brama Zabulonowa jedna.(PO)
Ezekiel 48:33 Etelään päin myös neljätuhatta ja viisisataa riukua, ja kolme porttia: ensimäinen Simeonin, toinen Isaskarin, kolmas Zebulonin.(FI)
Eze 48:33 καὶ τὰ πρὸς νότον τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ καὶ πύλαι τρεῖς πύλη Συμεων μία καὶ πύλη Ισσαχαρ μία καὶ πύλη Ζαβουλων μία(GR-lxx)
Ezékiel 48:33 És a déli oldalon is négyezerötszáz [sing] mérték és három kapu: Simeon kapuja egy, Issakhár kapuja egy, Zebulon kapuja egy.(HU)
Ezekiel 48:33 Pret dienasvidu arīdzan četrtūkstoši un piecsimt mēri un trīs vārti: Simeona vārti, vieni, Īsašara vārti, vieni, Zebulona vārti, vieni.(LV)
Ezechiel 48:33 Și pe latura de sud, patru mii cinci sute de măsuri; și trei porți, o poartă a lui Simeon, o poartă a lui Isahar, o poartă a lui Zabulon.(RO)
Єзекіїль. 48:33 І південний край чотири тисячі й п'ять сотень міри, а брам троє: одна брама Симеонова, одна брама Іссахарова, одна брама Завулонова.(UA)
Иезекииль 48:33 и с южной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое ворот: ворота Симеоновы одни, ворота Иссахаровы одни, ворота Завулоновы одни.(RU)

======= Ezekiel 48:34 ============
Eze 48:34 on the west side, four thousand five hundred cubits with their three gates: one gate for Gad, one gate for Asher, and one gate for Naphtali.(NKJV)
Ezekiel 48:34 At the West side, fiue hundreth and foure thousand, with their three gates, one gate of Gad, one gate of Asher, and one gate of Naphtali.(GB-Geneva)
Ezek.48:34 Also auch gegen Abend viertausend und fünfhundert Ruten und drei Tore: ein Tor Gad, das zweite Asser, das dritte Naphthali.(DE)
Ezechiël 48:34 De westerhoek, vier duizend en vijfhonderd; derzelver poorten drie: een poort van Gad, een poort van Aser, een poort van Nafthali.(NL)
Ézéchiel 48:34 Du côté occidental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Gad, une, la porte d'Aser, une, la porte de Nephthali, une.(FR)
Ezechiele 48:34 Dal lato occidentale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Gad, l’una; la Porta d’Ascer, l’altra; la Porta di Neftali, l’altra.(IT)
Eze 48:34 Et ad plagam occidentalem, quingentos et quatuor millia, et portæ eorum tres: porta Gad una, porta Aser una, porta Nephthali una.(Latin)
Ezequiel 48:34 Y al lado del occidente cuatro mil quinientas cañas, y sus tres puertas; la puerta de Gad, una; la puerta de Aser, otra; la puerta de Neftalí, otra.(ES)
Ezequiel 48:34 E ao lado do ocidente quatro mil e quinhentos [côvados] , [e] suas três portas: uma porta de Gade, uma porta de Aser, [e] uma porta de Naftali.(PT)
Ezekiel 48:34 Od strany západní čtyř tisíc a pět set, brány jejich tři, brána Gádova jedna, brána Asserova jedna, brána Neftalímova jedna.(CZ)
Ezekiel 48:34 Od strony zachodniej cztery tysiący i pięć set, bramy ich trzy: Brama Gadowa jedna, brama Aserowa jedna, brama Neftalimowa jedna.(PO)
Ezekiel 48:34 Niin myös länteen päin neljätuhatta ja viisisataa riukua, ja kolme porttia: ensimmäinen portti Gadin, toinen Asserin, kolmas Naphtalin.(FI)
Eze 48:34 καὶ τὰ πρὸς θάλασσαν τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ καὶ πύλαι τρεῖς πύλη Γαδ μία καὶ πύλη Ασηρ μία καὶ πύλη Νεφθαλιμ μία(GR-lxx)
Ezékiel 48:34 A nyugoti oldalon négyezerötszáz [sing] három kapuval: Gád kapuja egy, Áser kapuja egy, Nafthali kapuja egy:(HU)
Ezekiel 48:34 Pret vakariem četrtūkstoš un piecsimt (mēri) un trīs vārti: Gada vārti, vieni, Ašera vārti, vieni, Naftalis vārti, vieni.(LV)
Ezechiel 48:34 Pe latura de vest, patru mii cinci sute, [cu] cele trei porți ale lor; o poartă a lui Gad, o poartă a lui Așer, o poartă a lui Neftali.(RO)
Єзекіїль. 48:34 Західній кінець чотири тисячі й п'ятьсот, три їхні брамі: одна брама Ґадова, одна брама Ассирова, одна брама Нефталимова.(UA)
Иезекииль 48:34 С морской стороны меры четыре тысячи пятьсот, ворот здесь трое же: ворота Гадовы одни, ворота Асировы одни, ворота Неффалимовы одни.(RU)

======= Ezekiel 48:35 ============
Eze 48:35 All the way around shall be eighteen thousand cubits; and the name of the city from that day shall be: THE LORD IS THERE."(NKJV)
Ezekiel 48:35 It was rounde about eighteene thousande measures, and the name of the citie from that day shalbe, The Lorde is there.(GB-Geneva)
Ezek.48:35 Also sollen es um und um achtzehntausend Ruten sein. Und alsdann soll die Stadt genannt werden: "Hier ist der HERR".(DE)
Ezechiël 48:35 Rondom achttien duizend; en de naam der stad zal van dien dag af zijn: De HEERE Is ALDAAR.(NL)
Ézéchiel 48:35 Circuit: dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera: l'Eternel est ici.(FR)
Ezechiele 48:35 La circonferenza sarà di diciottomila cubiti. E, da quel giorno, il nome della città sarà: L’Eterno è quivi".(IT)
Eze 48:35 Per circuitum, decem et octo millia: et nomen civitatis ex illa die, Dominus ibidem.(Latin)
Ezequiel 48:35 En derredor tendrá dieciocho mil [cañas]. Y el nombre de la ciudad desde aquel día [será] JEHOVÁ SAMA.(ES)
Ezequiel 48:35 Ao redor terá dezoito mil [côvados] . E o nome da cidade desde [aquele] dia será: O SENHOR Está Ali.(PT)
Ezekiel 48:35 Okolek osmnácti tisíc loket, jméno pak města od dnešního dne bude: Hospodin tam přebývá.(CZ)
Ezekiel 48:35 W okrąg ośmnaście tysięcy łokci; a imię miasta ode dnia tego będzie: Pan tam mieszka.(PO)
Ezekiel 48:35 Näin pitää tämä kaikki ympäri oleman, kahdeksantoistakymmentä tuhatta riukua: ja niin pitää kaupunki tästä päivästä kutsuttaman: tässä on Herra.(FI)
Eze 48:35 κύκλωμα δέκα καὶ ὀκτὼ χιλιάδες καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως ἀφ᾽ ἧς ἂν ἡμέρας γένηται ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς(GR-lxx)
Ezékiel 48:35 Köröskörül tizennyolcezer [sing;] és a város neve ama naptól fogva: Ott [lakik] az Úr!(HU)
Ezekiel 48:35 Visapkārt astoņpadsmit tūkstoš (mēri). Un pilsētas vārds būs no tās dienas: še ir Tas Kungs.(LV)
Ezechiel 48:35 [ Erau ]de jur împrejur optsprezece mii [de măsuri]; și numele cetății din [acea] zi[ va fi]: DOMNUL [este] acolo.(RO)
Єзекіїль. 48:35 Навколо вісімнадцять тисяч. А ім'я міста з того дня: Тут Господь.(UA)
Иезекииль 48:35 Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя городу с того дня будет: „Господь там".(RU)

======= Daniel 1:1 ============
Dan 1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0850_26_Ezekiel_48_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0846_26_Ezekiel_44_europa.html
0847_26_Ezekiel_45_europa.html
0848_26_Ezekiel_46_europa.html
0849_26_Ezekiel_47_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0851_27_Daniel_01_europa.html
0852_27_Daniel_02_europa.html
0853_27_Daniel_03_europa.html
0854_27_Daniel_04_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/3/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."