Today's Date: ======= Micah 5:1 ============ Mic 5:1 Now gather yourself in troops, O daughter of troops; He has laid siege against us; They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek.(NKJV) Micah 5:1 Nowe assemble thy garisons, O daughter of garisons: he hath layed siege against vs: they shall smite the iudge of Israel with a rod vpon the cheeke.(GB-Geneva) Mic 5:1 Aber nun, du Kriegerin, rüste dich! denn man wird uns belagern und den Richter Israels mit der Rute auf den Backen schlagen.(DE) Micha 5:1 En gij, Bethlehem Efratha! zijt gij klein om te wezen onder de duizenden van Juda? Uit u zal Mij voortkomen, Die een Heerser zal zijn in Israel, en Wiens uitgangen zijn van ouds, van de dagen der eeuwigheid.(NL) Michée 5:1 Maintenant, fille de troupes, rassemble tes troupes! On nous assiège; Avec la verge on frappe sur la joue le juge d'Israël.(FR) Michea 5:1 Radunati ora a schiere, figliuola di scherani; l’assedio è stato posto contro a noi; il rettore d’Israele è stato percosso con una bacchetta in su la guancia.(IT) Mic 5:1 [Nunc vastaberis, filia latronis. Obsidionem posuerunt super nos: in virga percutient maxillam judicis Israël.]~(Latin) Miqueas 5:1 Reúnete ahora en tropas, oh hija de guerreros; nos han sitiado; con vara herirán en la mejilla al Juez de Israel.(ES) Miqueias 5:1 Agora ajunta-te em tropas, ó filha de tropas; fazem cerco ao nosso redor; ferirão ao juiz de Israel com vara no rosto.(PT) Micah 5:1 Sbeřiž se nyní po houfích, ó záškodnice, oblehni nás, nechať bijí holí v líce soudce Izraelského.(CZ) Micah 5:1 Zbierzże się teraz w hufy, o walecznico! oblęż nas; niech laską biją w lice sędziego Izraelskiego.(PO) Micah 5:1 (H4:14) Mutta hankitse nyt, sinä sotanainen: sillä meitä piiritetään; ja Israelin tuomaria vitsalla poskelle lyödään.(FI) Mic 4:14 νῦν ἐμφραχθήσεται θυγάτηρ Εφραιμ ἐν φραγμῷ συνοχὴν ἔταξεν ἐφ᾽ ἡμᾶς ἐν ῥάβδῳ πατάξουσιν ἐπὶ σιαγόνα τὰς φυλὰς τοῦ Ισραηλ(GR-lxx) Mikeás 5:1 Seregelj hát egybe, seregek leánya! Ostrommal támadt ellenünk; pálczával verjék arczul Izráel biráját!(HU) -- ======= Micah 5:2 ============ Mic 5:2 "But you, Bethlehem Ephrathah, Though you are little among the thousands of Judah, Yet out of you shall come forth to Me The One to be Ruler in Israel, Whose goings forth are from of old, From everlasting."(NKJV) Micah 5:2 And thou Beth-leem Ephrathah art litle to bee among the thousandes of Iudah, yet out of thee shall he come forth vnto me, that shalbe the ruler in Israel: whose goings forth haue bene fro the beginning and from euerlasting.(GB-Geneva) Mic 5:2 Und du Bethlehem Ephrata, die du klein bist unter den Städten in Juda, aus dir soll mir kommen, der in Israel HERR sei, welches Ausgang von Anfang und von Ewigkeit her gewesen ist.(DE) Micha 5:2 Daarom zal Hij henlieden overgeven, tot den tijd toe, dat zij, die baren zal, gebaard hebbe; dan zullen de overigen Zijner broederen zich bekeren met de kinderen Israels.(NL) Michée 5:2 Et toi, Bethléhem Ephrata, Petite entre les milliers de Juda, De toi sortira pour moi Celui qui dominera sur Israël, Et dont l'origine remonte aux temps anciens, Aux jours de l'éternité.(FR) Michea 5:2 MA di te, o Betlehem Efrata, benchè tu sii il minimo de’ migliai di Giuda, mi uscirà colui che sarà il Signore in Israele; le cui uscite sono ab antico, da’ tempi eterni.(IT) Mic 5:2 [Et tu, Bethlehem Ephrata, parvulus es in millibus Juda; ex te mihi egredietur qui sit dominator in Israël, et egressus ejus ab initio, a diebus æternitatis.(Latin) Miqueas 5:2 Pero tú, Belén Efrata, [aunque] eres pequeña entre los millares de Judá, de ti me saldrá el [que] será Señor en Israel; y sus salidas [han sido] desde el principio, desde la eternidad.(ES) Miqueias 5:2 Porém tu, Belém Efrata, [ainda que] sejas pequena entre as famílias de Judá, de ti me sairá o que será governador em Israel; e suas saídas são desde o princípio, desde os dias antigos.(PT) Micah 5:2 A ty Betléme Efrata, jakžkoli jsi nejmenší mezi tisíci Judskými, z tebe mi vyjde ten, kterýž má býti Panovníkem v Izraeli, a jehož východové jsou od starodávna, ode dnů věčných.(CZ) Micah 5:2 Ale ty, Betlehemie Efrata! acześ najmniejszy między tysiącami Judzkimi, z ciebie mi jednak wyjdzie ten, który będzie panującym w Izraelu, a wyjścia jego są z dawna, ode dni wiecznych.(PO) Micah 5:2 (H5:1) Ja sinä, Betlehem Ephrata, joka vähäinen olet Juudan tuhanten seassa, sinusta on minulle se tuleva, joka Israelissa on hallitsia oleva, jonka uloskäymys on ollut alusta ja ijankaikkisuudesta.(FI) Mic 5:1 καὶ σύ Βηθλεεμ οἶκος τοῦ Εφραθα ὀλιγοστὸς εἶ τοῦ εἶναι ἐν χιλιάσιν Ιουδα ἐκ σοῦ μοι ἐξελεύσεται τοῦ εἶναι εἰς ἄρχοντα ἐν τῷ Ισραηλ καὶ αἱ ἔξοδοι αὐτοῦ ἀπ᾽ ἀρχῆς ἐξ ἡμερῶν αἰῶνος(GR-lxx) Mikeás 5:2 De te, Efratának Bethleheme, bár kicsiny vagy a Júda ezrei között: belõled származik nékem, a ki uralkodó az Izráelen; a kinek származása eleitõl fogva, öröktõl fogva van.(HU) Micah 5:2 Un tu Bētleme Efrata, jebšu tu esi maza starp tiem tūkstošiem no Jūda, no tevis Man izies (Tas), kas būs Valdnieks iekš Israēla, un kura iziešana ir no iesākuma, no mūžīgām dienām.(LV) Mica 5:2 Dar tu, Betleeme Efrata, [deși] ești mică între miile lui Iuda, [totuși ]din tine îmi va ieși cel [care] va fi conducător peste Israel, a cărui ieșiri [au fost] din vechime, din veșnicie.(RO) Михей. 5:2 (5-1) А ти, Віфлеєме-Єфрате, хоч малий ти у тисячах Юди, із тебе Мені вийде Той, що буде Владика в Ізраїлі, і віддавна постання Його, від днів віковічних.(UA) Михей 5:2 И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот,Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных.(RU) ======= Micah 5:3 ============ Mic 5:3 Therefore He shall give them up, Until the time that she who is in labor has given birth; Then the remnant of His brethren Shall return to the children of Israel.(NKJV) Micah 5:3 Therefore will he giue them vp, vntill the time that shee which shall beare, shall trauaile: then the remnant of their brethren shall returne vnto the children of Israel.(GB-Geneva) Mic 5:3 Indes läßt er sie plagen bis auf die Zeit, daß die, so gebären soll, geboren habe; da werden dann die übrigen seiner Brüder wiederkommen zu den Kindern Israel.(DE) Micha 5:3 En Hij zal staan, en zal weiden in de kracht des HEEREN, in de hoogheid van den Naam des HEEREN, Zijns Gods, en zij zullen wonen, want nu zal Hij groot zijn tot aan de einden der aarde.(NL) Michée 5:3 C'est pourquoi il les livrera Jusqu'au temps où enfantera celle qui doit enfanter, Et le reste de ses frères Reviendra auprès des enfants d'Israël.(FR) Michea 5:3 Perciò, egli li darà in man de’ lor nemici, fino al tempo che colei che ha da partorire, abbia partorito; allora il rimanente dei suoi fratelli ritornerà a’ figliuoli d’Israele.(IT) Mic 5:3 Propter hoc dabit eos usque ad tempus in quo parturiens pariet, et reliquiæ fratrum ejus convertentur ad filios Israël.(Latin) Miqueas 5:3 Por tanto, Él los dejará hasta el tiempo [que] dé a luz la que ha de dar a luz; entonces el resto de sus hermanos volverán a los hijos de Israel.(ES) Miqueias 5:3 Por isso ele os entregará até o tempo em que a que estiver de parto der à luz; então o resto de seus irmãos voltarão a estar com os filhos de Israel.(PT) Micah 5:3 Protož, ač je vydá v rozptýlení, ažby ta, kteráž rodí, porodila, však ostatek bratří jeho navrátí se s syny Izraelskými.(CZ) Micah 5:3 Przetoż choć ich wyda w rozproszenie aż do czasu, któregoby rodząca porodziła, wszakże ostatek braci jego nawrócą się z synami Izraelskimi.(PO) Micah 5:3 (H5:2) Hän antaa heitä siihen aikaan asti vaivattaa, kuin se on synnyttänyt, jonka pitää synnyttämän; ja jääneet hänen veljistänsä pitää tuleman jälleen Israelin lasten tykö.(FI) Mic 5:2 διὰ τοῦτο δώσει αὐτοὺς ἕως καιροῦ τικτούσης τέξεται καὶ οἱ ἐπίλοιποι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ(GR-lxx) Mikeás 5:3 Azért odaadja õket, míg a szûlõ szûl, de az õ atyjafiainak maradékai visszatérnek Izráel fiaihoz.(HU) Micah 5:3 Tādēļ Viņš tos nodos līdz tam laikam, kur dzemdētāja dzemdēs. Tad viņa atlikušie brāļi atgriezīsies pie Israēla bērniem.(LV) Mica 5:3 De aceea el va renunța la ei, până când cea care [este în] travaliu a născut: atunci rămășița fraților lui se va întoarce la copiii lui Israel.(RO) Михей. 5:3 (5-2) Тому Він їх видасть до часу, аж поки ота не породить, що має родити, а останок братів Його вернеться до Ізраїлевих синів.(UA) Михей 5:3 Посему Он оставит их до времени, доколе не родит имеющая родить; тогда возвратятся к сынам Израиля и оставшиеся братья их.(RU) ======= Micah 5:4 ============ Mic 5:4 And He shall stand and feed His flock In the strength of the Lord, In the majesty of the name of the Lord His God; And they shall abide, For now He shall be great To the ends of the earth;(NKJV) Micah 5:4 And he shall stand, and feed in the strength of the Lord, and in the maiestie of the Name of the Lord his God, & they shal dwel still: for now shal he be magnified vnto the ends of the world.(GB-Geneva) Mic 5:4 Er wird aber auftreten und weiden in der Kraft des HERRN und im Sieg des Namens des HERRN, seines Gottes. Und sie werden wohnen; denn er wird zur selben Zeit herrlich werden, soweit die Welt ist.(DE) Micha 5:4 En Deze zal Vrede zijn; wanneer Assur in ons land zal komen, en wanneer hij in onze paleizen zal treden, zo zullen wij tegen hem stellen zeven herders, en acht vorsten uit de mensen.(NL) Michée 5:4 Il se présentera, et il gouvernera avec la force de l'Eternel, Avec la majesté du nom de l'Eternel, son Dieu: Et ils auront une demeure assurée, Car il sera glorifié jusqu'aux extrémités de la terre.(FR) Michea 5:4 E colui starà ritto, e li pasturerà nella forza del Signore, nell’altezza del Nome del Signore Iddio suo; ed essi giaceranno; perciocchè ora egli si farà grande fino agli estremi termini della terra.(IT) Mic 5:4 Et stabit, et pascet in fortitudine Domini, in sublimitate nominis Domini Dei sui: et convertentur, quia nunc magnificabitur usque ad terminos terræ.(Latin) Miqueas 5:4 Y Él estará, y apacentará con el poder de Jehová, con la majestad del nombre de Jehová su Dios; y permanecerán; porque ahora Él será engrandecido hasta los confines de la tierra.(ES) Miqueias 5:4 E eles se levantará, e governará com a força do SENHOR, com a grandeza do nome do SENHOR seu Deus; e eles habitarão [seguros] , porque agora ele será engrandecido até os confins da terra.(PT) Micah 5:4 I stane a pásti bude v síle Hospodinově, a u velebnosti jména Hospodina Boha svého. I budou bydliti, nebo již velikomocný bude až do končin země.(CZ) Micah 5:4 I stanie się a paść ich będzie w sile Pańskiej, i w sławie imienia Pana, Boga swego; i będą mieszkać, bo już wielmożnym będzie aż do granic ziemi.(PO) Micah 5:4 (H5:3) Mutta hän on astuva edes, ja kaitseva Herran väkevyyden kautta, ja Herran Jumalansa nimen korkeuden kautta, ja heidän pitää levossa asuman; sillä hän on nyt kuuluisaksi tuleva niin lavialta kuin maailma on.(FI) Mic 5:3 καὶ στήσεται καὶ ὄψεται καὶ ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν ἰσχύι κυρίου καὶ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ ὀνόματος κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ὑπάρξουσιν διότι νῦν μεγαλυνθήσεται ἕως ἄκρων τῆς γῆς(GR-lxx) Mikeás 5:4 És megáll, és legeltet az Úrnak erejével, az Úrnak az õ Istenének fenséges nevével, és [bátorsággal] lakoznak, mert ímé felmagasztaltatik a földnek határáig.(HU) Micah 5:4 Un Viņš stāvēs un ganīs Tā Kunga spēkā, ar Tā Kunga, sava Dieva, vārda augstību. Un tie dzīvos, jo nu Viņš taps liels līdz pasaules galiem.(LV) Mica 5:4 Și el va sta în picioare și va paște în tăria DOMNULUI, în maiestatea numelui DOMNULUI, Dumnezeul lui; și ei vor dăinui; fiindcă acum el va fi mare până la marginile pământului.(RO) Михей. 5:4 (5-3) І стане, і буде Він пасти Господньою силою, величністю Ймення Господа Бога Свого. І осядуть вони, бо Він стане великий тепер аж до кінців землі!(UA) Михей 5:4 И станет Он, и будет пасти в силе Господней, в величии имени Господа Бога Своего, и они будут жить безопасно, ибо тогда Он будет великим до краев земли.(RU) ======= Micah 5:5 ============ Mic 5:5 And this One shall be peace. When the Assyrian comes into our land, And when he treads in our palaces, Then we will raise against him Seven shepherds and eight princely men.(NKJV) Micah 5:5 And hee shall be our peace when Asshur shall come into our lande: when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seuen shepheardes, and eight principall men.(GB-Geneva) Mic 5:5 Und er wird unser Friede sein. Wenn Assur in unser Land fällt und in unsre Häuser bricht, so werden wir sieben Hirten und acht Fürsten wider ihn bestellen,(DE) Micha 5:5 Die zullen het land van Assur afweiden met het zwaard, en het land van Nimrod in deszelfs ingangen. Alzo zal Hij ons redden van Assur, wanneer dezelve in ons land zal komen, en wanneer hij in onze landpale zal treden.(NL) Michée 5:5 C'est lui qui ramènera la paix. Lorsque l'Assyrien viendra dans notre pays, Et qu'il pénétrera dans nos palais, Nous ferons lever contre lui sept pasteurs Et huit princes du peuple.(FR) Michea 5:5 E costui sarà la pace; quando l’Assiro entrerà nel nostro paese, e quando metterà il piè ne’ nostri palazzi, noi ordineremo contro a lui sette pastori, e otto principi d’infra il comun degli uomini.(IT) Mic 5:5 Et erit iste pax: cum venerit Assyrius in terram nostram, et quando calcaverit domibus nostris, et suscitabimus super eum septem pastores et octo primates homines;(Latin) Miqueas 5:5 Y Éste será [nuestra] paz. Cuando el asirio venga a nuestra tierra, y cuando pise nuestros palacios, entonces levantaremos contra él siete pastores, y ocho hombres principales;(ES) Miqueias 5:5 E este será nossa paz; quando a Assíria vier a nossa terra, e quando pisar nossos palácios, então levantaremos contra ela sete pastores, e oito príncipes dentre os homens;(PT) Micah 5:5 I budeť takový pokoj, že když Assur přitáhne do země naší, a šlapati bude po palácích našich, tedy postavíme proti němu sedm pastýřů, a osmero knížat z lidu,(CZ) Micah 5:5 I będzie taki pokój, że gdy Assyryjczyk wtargnie w ziemię naszę, i gdy podepcze pałace nasze, tedy wystawimy przeciw niemu siedmiu pasterzy, i ośmiu książąt z ludu.(PO) Micah 5:5 (H5:4) Me saamme myös rauhan Assurilta, joka nyt meidän maallemme tullut on, ja meidän huoneemme tallannut on; sillä häntä vastaan pitää seitsemän paimenta ja kahdeksan päämiestä herätettämän.(FI) Mic 5:4 καὶ ἔσται αὕτη εἰρήνη ὅταν Ἀσσύριος ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὴν χώραν ὑμῶν καὶ ἐπεγερθήσονται ἐπ᾽ αὐτὸν ἑπτὰ ποιμένες καὶ ὀκτὼ δήγματα ἀνθρώπων(GR-lxx) Mikeás 5:5 És õ a [mi] békesség[ünk]. Ha az Assirus eljõ a mi földünkre és megtapodja palotáinkat: állatunk ellene hét pásztort és nyolcz fejedelmi férfiút.(HU) Micah 5:5 Un šis būs miers. Kad Asurs nāks mūsu zemē un ieies mūsu pilīs, tad mēs pret to iecelsim septiņus ganus un astoņus cilvēku virsniekus.(LV) Mica 5:5 Și acest [bărbat] va fi pacea, când Asirianul va veni în țara noastră; și când el va călca în palatele noastre, atunci vom ridica împotriva lui șapte păstori și opt bărbați conducători.(RO) Михей. 5:5 (5-4) І Він буде миром. Як прийде до нашого краю Ашшур, і буде топтатись по наших палатах, то поставимо на нього сім пастирів та восьмеро людських княжат.(UA) Михей 5:5 И будет Он мир. Когда Ассур придет в нашу землю и вступит в наши чертоги, мы выставим против него семь пастырей и восемь князей.(RU) ======= Micah 5:6 ============ Mic 5:6 They shall waste with the sword the land of Assyria, And the land of Nimrod at its entrances; Thus He shall deliver us from the Assyrian, When he comes into our land And when he treads within our borders.(NKJV) Micah 5:6 And they shall destroy Asshur with the sword, & the land of Nimrod with their swordes: thus shall he deliuer vs from Asshur, when hee commeth into our lande, and when he shall tread within our borders.(GB-Geneva) Mic 5:6 die das Land Assur verderben mit dem Schwert und das Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. Also wird er uns von Assur erretten, wenn er in unser Land fallen und in unsre Grenzen brechen wird.(DE) Micha 5:6 En Jakobs overblijfsel zal zijn in het midden van vele volken, als een dauw van den HEERE, als droppelen op het kruid, dat naar geen man wacht, noch mensenkinderen verbeidt.(NL) Michée 5:6 Ils feront avec l'épée leur pâture du pays d'Assyrie Et du pays de Nimrod au dedans de ses portes. Il nous délivrera ainsi de l'Assyrien, Lorsqu'il viendra dans notre pays, Et qu'il pénétrera sur notre territoire.(FR) Michea 5:6 Ed essi deserteranno il paese degli Assiri con la spada, e il paese di Nimrod con le sue proprie coltella; ed egli ci riscoterà dagli Assiri, quando saranno entrati nel nostro paese, ed avranno messo il piè ne’ nostri confini.(IT) Mic 5:6 et pascent terram Assur in gladio, et terram Nemrod in lanceis ejus, et liberabit ab Assur cum venerit in terram nostram, et cum calcaverit in finibus nostris.(Latin) Miqueas 5:6 y destruirán la tierra de Asiria a espada, y la tierra de Nimrod con sus espadas; y Él [nos] librará del asirio, cuando viniere contra nuestra tierra y hollare nuestros términos.(ES) Miqueias 5:6 E dominarão a terra da Assíria pela espada, e a terra de Ninrode em suas entradas; assim ele [nos] livrará do assírios, quando vierem contra nossa terra e invadirem nossas fronteiras.(PT) Micah 5:6 Kteříž spasou zemi Assyrskou mečem, a zemi Nimrodovu v pomezích jejích. A tak vytrhne od Assura, když přitáhne do země naší, a šlapati bude po našem pomezí.(CZ) Micah 5:6 Ci wypasą ziemię Assyryjską mieczem, i ziemię Nimrodową w granicach ich; a tak wyrwie nas Assyryjczykowi, gdy przyciągnie do ziemi naszej, i gdy będzie deptał granicę nasze.(PO) Micah 5:6 (H5:5) Jotka Assurin maan miekalla hävittävät, ja Nimrodin maan heidän omissansa; niin me Assurista päästetyksi tulemme, joka meidän maallemme tullut on, ja meidän rajamme tallannut on.(FI) Mic 5:5 καὶ ποιμανοῦσιν τὸν Ασσουρ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ τὴν γῆν τοῦ Νεβρωδ ἐν τῇ τάφρῳ αὐτῆς καὶ ῥύσεται ἐκ τοῦ Ασσουρ ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὰ ὅρια ὑμῶν(GR-lxx) Mikeás 5:6 És megrontják Assiria földjét fegyverrel Nimród földjét is az õ kapuiban; és megszabadít az Assirustól, ha a mi földünkre eljõ és a mi határunkba lép.(HU) Micah 5:6 Tie noganīs Asura zemi ar zobenu un Nimroda zemi viņas vārtos. Tā Viņš mūs izglābs no Asura, kad tas nāks mūsu zemē, un kad ieies mūsu robežās.(LV) Mica 5:6 Și ei vor pustii țara Asiriei cu sabia, și țara lui Nimrod în intrările acesteia; astfel el [ne] va elibera de Asirian, când va veni în țara noastră și când va călca înăuntrul granițelor noastre.(RO) Михей. 5:6 (5-5) І вони будуть пасти мечем край Ашшура, край же Німрода у воротях його. Та Він від Ашшура врятує, як той прийде в наш Край, і коли буде топтатись по наших границях.(UA) Михей 5:6 И будут они пасти землю Ассура мечом и землю Немврода в самых воротах ее, и Он-то избавит от Ассура, когда тот придет в землю нашу и когда вступит в пределы наши.(RU) ======= Micah 5:7 ============ Mic 5:7 Then the remnant of Jacob Shall be in the midst of many peoples, Like dew from the Lord, Like showers on the grass, That tarry for no man Nor wait for the sons of men.(NKJV) Micah 5:7 And the remnant of Iaakob shalbe among many people, as a dewe from the Lord, and as the showres vpon the grasse, that waiteth not for ma, nor hopeth in the sonnes of Adam.(GB-Geneva) Mic 5:7 Und es werden die übrigen aus Jakob unter vielen Völkern sein, wie ein Tau vom HERRN und wie die Tröpflein aufs Gras, das auf niemand harrt noch auf Menschen wartet.(DE) Micha 5:7 Ja, het overblijfsel van Jakob zal zijn onder de heidenen, in het midden van vele volken, als een leeuw onder de beesten des wouds, als een jonge leeuw onder de schaapskudden; dewelke, wanneer hij doorgaat, zo vertreedt en verscheurt hij, dat niemand redde.(NL) Michée 5:7 Le reste de Jacob sera au milieu des peuples nombreux Comme une rosée qui vient de l'Eternel, Comme des gouttes d'eau sur l'herbe: Elles ne comptent pas sur l'homme, Elles ne dépendent pas des enfants des hommes.(FR) Michea 5:7 E il rimanente di Giacobbe sarà, in mezzo di molti popoli, come la rugiada mandata dal Signore, come pioggia minuta sopra l’erba, che non aspetta l’uomo, e non ispera ne’ figliuoli degli uomini.(IT) Mic 5:7 Et erunt reliquiæ Jacob in medio populorum multorum quasi ros a Domino, et quasi stillæ super herbam, quæ non exspectat virum, et non præstolatur filios hominum.(Latin) Miqueas 5:7 Y el remanente de Jacob será en medio de muchos pueblos, como el rocío de Jehová, como las lluvias sobre la hierba, las cuales no esperan a hombre, ni aguardan a los hijos de los hombres.(ES) Miqueias 5:7 E o restante de Jacó estará no meio de muitos povos, como o orvalho do SENHOR, como gotas sobre a erva, que não esperam ao homem, nem aguardam os filhos de homens.(PT) Micah 5:7 A protož ostatkové Jákobovi u prostřed národů mnohých budou jako rosa od Hospodina, jako tiší dešťové skrápějící bylinu, jichž neočekává od žádného, aniž čeká od synů lidských.(CZ) Micah 5:7 Przetoż ostatki Jakóbowe w pośrodku wielu narodów będą jako rosa od Pana, jako ciche deszcze skrapiające trawę, których się nie spodziewa od człowieka, ani ich czeka od synów ludzkich.(PO) Micah 5:7 (H5:6) Ja jääneet Jakobissa pitää myös monen kansan seassa oleman, niinkuin kaste Herralta, ja niinkuin sateen pisarat ruoholla, joka ei ketään odota, eikä ihmistä tottele.(FI) Mic 5:6 καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ιακωβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς δρόσος παρὰ κυρίου πίπτουσα καὶ ὡς ἄρνες ἐπὶ ἄγρωστιν ὅπως μὴ συναχθῇ μηδεὶς μηδὲ ὑποστῇ ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων(GR-lxx) Mikeás 5:7 És a Jákóbnak maradéka olyan lészen a sok nép között, mint az Úrtól való harmat, mint a zápor a fûnek, mely nem emberben reménykedik, és nem bízik embernek fiaiban.(HU) Micah 5:7 Un Jēkaba atlikums būs daudz tautu starpā kā rasa no Tā Kunga, kā lietus lāses uz zāles, kas negaida uz nevienu nedz cerē uz cilvēka bērnu.(LV) Mica 5:7 Și rămășița lui Iacov va fi în mijlocul multor popoare ca o rouă de la DOMNUL, ca ploaia pe iarbă, care nu întârzie pentru om nici nu așteaptă pe fiii oamenilor.(RO) Михей. 5:7 (5-6) І Яковів залишок буде посеред численних народів, як роса та від Господа, як той дощ на траві, і він надії не кластиме на чоловіка, і не буде надії складати на людських синів.(UA) Михей 5:7 И будет остаток Иакова среди многих народов как роса от Господа, как ливень на траве, и он не будет зависеть от человека и полагаться на сынов Адамовых.(RU) ======= Micah 5:8 ============ Mic 5:8 And the remnant of Jacob Shall be among the Gentiles, In the midst of many peoples, Like a lion among the beasts of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Who, if he passes through, Both treads down and tears in pieces, And none can deliver.(NKJV) Micah 5:8 And the remnant of Iaakob shalbe among the Gentiles in the middes of many people, as the lyon among the beastes of the forest, and as the lyons whelpe among the flockes of sheepe, who when he goeth thorow, treadeth downe and teareth in pieces, and none can deliuer.(GB-Geneva) Mic 5:8 Ja, die übrigen aus Jakob werden unter den Heiden bei vielen Völkern sein wie ein Löwe unter den Tieren im Walde, wie ein junger Löwe unter einer Herde Schafe, welchem niemand wehren kann, wenn er dadurch geht, zertritt und zerreißt.(DE) Micha 5:8 Uw hand zal verhoogd zijn boven uw wederpartijders, en al uw vijanden zullen uitgeroeid worden.(NL) Michée 5:8 Le reste de Jacob sera parmi les nations, Au milieu des peuples nombreux, Comme un lion parmi les bêtes de la forêt, Comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis: Lorsqu'il passe, il foule et déchire, Et personne ne délivre.(FR) Michea 5:8 Il rimanente di Giacobbe sarà eziandio fra le genti, in mezzo di molti popoli, come un leone fra il bestiame delle selve; come un leoncello fra le mandre delle pecore; il quale, se passa in alcun luogo, calpesta e lacera; e non vi è alcuno che possa riscuotere.(IT) Mic 5:8 Et erunt reliquiæ Jacob in gentibus, in medio populorum multorum, quasi leo in jumentis silvarum, et quasi catulus leonis in gregibus pecorum, qui cum transierit, et conculcaverit, et ceperit, non est qui eruat.(Latin) Miqueas 5:8 Y el remanente de Jacob será entre los gentiles, en medio de muchos pueblos, como el león entre las bestias de la selva, como el cachorro del león entre los rebaños de ovejas, el cual si pasa, pisotea y desgarra, y no hay quien pueda librar.(ES) Miqueias 5:8 E o restante de Jacó estará entre as nações, no meio de muitos povos, como o leão entre os animais do bosque, como o leão jovem entre os rebanhos de ovelhas, o qual quando passa, atropela e despedaça, de modo que ninguém há que possa livrar.(PT) Micah 5:8 Budou též ostatkové Jákobovi mezi pohany, a u prostřed národů mnohých, jako lev mezi zvěří divokou, jako mladý lev mezi stády ovec. Kterýžto když jde, a pošlapává, i lapá, není žádného, kdo by vytrhl.(CZ) Micah 5:8 Będą też ostatki Jakóbowe między poganami w pośrodku wielu narodów jako lew między zwierzętami leśnemi, a jako szczenię lwie między trzodą owiec, które gdy idzie, a depcze i łapie, niemasz nikogo, ktoby wydarł.(PO) Micah 5:8 (H5:7) Ja jääneet Jakobista pitää pakanain seassa, monen kansan tykönä oleman, niinkuin jalopeura metsän petoin seassa, ja niinkuin nuori jalopeura lammaslauman seassa, jota ei kenkään voi karkottaa, kuin hän menee lävitse, sotkuu ja repelee.(FI) Mic 5:7 καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ιακωβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς λέων ἐν κτήνεσιν ἐν τῷ δρυμῷ καὶ ὡς σκύμνος ἐν ποιμνίοις προβάτων ὃν τρόπον ὅταν διέλθῃ καὶ διαστείλας ἁρπάσῃ καὶ μὴ ᾖ ὁ ἐξαιρούμενος(GR-lxx) Mikeás 5:8 És a Jákób maradéka a pogányok között, a sok nép között olyan lészen, mint az oroszlán az erdei vadak között; mint az oroszlán-kölyök a juhoknak nyája között, a mely ha betör, tipor és tép, és nincs, a ki [tõle] megszabadítson.(HU) Micah 5:8 Tiešām, Jēkaba atlikums būs pagānu starpā, daudz tautu vidū, kā lauva starp meža zvēriem, kā jauns lauva starp avju ganāmiem pulkiem, kas ielauzies samin un saplosa, un nav glābēja.(LV) Mica 5:8 Și rămășița lui Iacob va fi printre neamuri în mijlocul multor popoare ca un leu printre fiarele pădurii, ca un leu tânăr printre turmele de oi, care, dacă trece prin [ele], deopotrivă calcă în picioare și sfâșie în bucăți și nimeni nu poate elibera.(RO) Михей. 5:8 (5-7) І Яковів залишок буде між людами, серед численних народів, як лев між лісною худобою, як левчук між отарами овець, що як він переходить, то топче й шматує, і немає нікого, хто б зміг урятувати.(UA) Михей 5:8 И будет остаток Иакова между народами, среди многих племен, как лев среди зверей лесных, как скимен среди стада овец, который, когда выступит, то попирает итерзает, и никто не спасет от него.(RU) ======= Micah 5:9 ============ Mic 5:9 Your hand shall be lifted against your adversaries, And all your enemies shall be cut off.(NKJV) Micah 5:9 Thine hand shall bee lift vp vpon thine aduersaries, and all thine enemies shalbe cut off.(GB-Geneva) Mic 5:9 Denn deine Hand wird siegen wider alle deine Widersacher, daß alle deine Feinde müssen ausgerottet werden.(DE) Micha 5:9 En het zal te dien dage geschieden, spreekt de HEERE, dat Ik uw paarden uit het midden van u zal uitroeien, en Ik zal uw wagenen verdoen.(NL) Michée 5:9 Que ta main se lève sur tes adversaires, Et que tous tes ennemis soient exterminés!(FR) Michea 5:9 La tua mano sarà alzata sopra i tuoi avversari, e tutti i tuoi nemici saranno sterminati.(IT) Mic 5:9 Exaltabitur manus tua super hostes tuos, et omnes inimici tui interibunt.(Latin) Miqueas 5:9 Tu mano se alzará sobre tus adversarios, y todos tus enemigos serán cortados.(ES) Miqueias 5:9 Tua mão se erguerá sobre teus adversários, e todos os teus inimigos serão exterminados.(PT) Micah 5:9 Vyvýšiť se ruka tvá nad tvými nepřátely, a všickni protivníci tvoji vypléněni budou.(CZ) Micah 5:9 Wywyższy się ręka twoja nad nieprzyjaciołmi twoimi, a wszyscy przeciwnicy twoi wykorzenieni będą.(PO) Micah 5:9 (H5:8) Sinun kätes saa voiton kaikkia vihollisias vastaan, että kaikki sinun vihollises hävitetään.(FI) Mic 5:8 ὑψωθήσεται ἡ χείρ σου ἐπὶ τοὺς θλίβοντάς σε καὶ πάντες οἱ ἐχθροί σου ἐξολεθρευθήσονται(GR-lxx) Mikeás 5:9 Erõt vészen a te kezed szorongatóidon, és minden ellenségeid kivágattatnak.(HU) Micah 5:9 Tava roka būs paaugstināta pār taviem pretiniekiem, un visi tavi ienaidnieki taps izdeldēti.(LV) Mica 5:9 Mâna ta se va înălța asupra potrivnicilor tăi și toți dușmanii tăi vor fi stârpiți.(RO) Михей. 5:9 (5-8) Хай зведеться рука твоя на твоїх ненависників, і хай всі вороги твої витяті будуть!(UA) Михей 5:9 Поднимется рука твоя над врагами твоими, и все неприятели твои будут истреблены.(RU) ======= Micah 5:10 ============ Mic 5:10 "And it shall be in that day," says the Lord, "That I will cut off your horses from your midst And destroy your chariots.(NKJV) Micah 5:10 And it shal come to passe in that day, sayth the Lorde, that I will cut off thine horses out of the middes of thee, and I will destroy thy charets.(GB-Geneva) Mic 5:10 Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich deine Rosse von dir tun und deine Wagen zunichte machen;(DE) Micha 5:10 En Ik zal de steden uws lands uitroeien, en Ik zal al uw vestingen afbreken.(NL) Michée 5:10 En ce jour-là, dit l'Eternel, J'exterminerai du milieu de toi tes chevaux, Et je détruirai tes chars;(FR) Michea 5:10 Ed avverrà in quel giorno, dice il Signore, che io distruggerò i tuoi cavalli del mezzo di te, e farò perire i tuoi carri;(IT) Mic 5:10 Et erit in die illa, dicit Dominus: auferam equos tuos de medio tui, et disperdam quadrigas tuas.(Latin) Miqueas 5:10 Y acontecerá en aquel día, dice Jehová, que exterminaré tus caballos de en medio de ti, y destruiré tus carros.(ES) Miqueias 5:10 E será naquele dia,diz o SENHOR, que destruirei teus cavalos do meio de ti, e acabarei com tuas carruagens.(PT) Micah 5:10 I stane se v ten den, dí Hospodin, že vypléním koně tvé z prostředku tvého, a zkazím vozy tvé.(CZ) Micah 5:10 I stanie się dnia onego, mówi Pan, że wytracę konie twoje z pośrodku ciebie, a wozy twoje popsuję,(PO) Micah 5:10 (H5:9) Sillä ajalla, sanoo Herra, tahdon minä ottaa sinulta pois sinun hevoses, ja kadottaa sinun rattaas,(FI) Mic 5:9 καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος ἐξολεθρεύσω τοὺς ἵππους σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀπολῶ τὰ ἅρματά σου(GR-lxx) Mikeás 5:10 És lészen azon a napon, azt mondja az Úr, kivágom lovaidat közüled, és elvesztem hadi-szekereidet.(HU) Micah 5:10 “Un notiks tai dienā”, saka Tas Kungs, “ka Es izdeldēšu tavus zirgus no tava vidus un iznīcināšu tavus ratus.(LV) Mica 5:10 Și se va întâmpla, în acea zi, spune DOMNUL, că voi stârpi caii tăi din mijlocul tău și îți voi distruge carele.(RO) Михей. 5:10 (5-9) І станеться в день той, говорить Господь, і витну Я коні твої з-серед тебе, і колесниці твої повигублюю.(UA) Михей 5:10 И будет в тот день, говорит Господь: истреблю коней твоих из среды твоей и уничтожу колесницы твои,(RU) ======= Micah 5:11 ============ Mic 5:11 I will cut off the cities of your land And throw down all your strongholds.(NKJV) Micah 5:11 And I will cut off the cities of thy land, & ouerthrowe all thy strong holdes.(GB-Geneva) Mic 5:11 und will die Städte deines Landes ausrotten und alle deine Festen zerbrechen.(DE) Micha 5:11 En Ik zal de toverijen uit uw hand uitroeien, en gij zult geen guichelaars hebben.(NL) Michée 5:11 J'exterminerai les villes de ton pays, Et je renverserai toutes tes forteresses;(FR) Michea 5:11 e distruggerò le città del tuo paese, e manderò in ruina tutte le tue fortezze.(IT) Mic 5:11 Et perdam civitates terræ tuæ, et destruam omnes munitiones tuas:(Latin) Miqueas 5:11 Y destruiré las ciudades de tu tierra, y derribaré todas tus fortalezas.(ES) Miqueias 5:11 Também destruirei as cidades da tua terra, e derrubarei todas as tuas fortalezas.(PT) Micah 5:11 A vypléním města země tvé, a rozbořím všecky pevnosti tvé.(CZ) Micah 5:11 I wygubię miasta ziemi twojej, a poburzę wszystkie twierdze twoje.(PO) Micah 5:11 (H5:10) Ja tahdon sinun maas kaupungit hävittää, ja kaikki sinun linnas särkeä;(FI) Mic 5:10 καὶ ἐξολεθρεύσω τὰς πόλεις τῆς γῆς σου καὶ ἐξαρῶ πάντα τὰ ὀχυρώματά σου(GR-lxx) Mikeás 5:11 És kivágom földednek városait, és ledöntöm minden erõsségeidet.(HU) Micah 5:11 Un Es izdeldēšu tavas zemes pilsētas un nolauzīšu visas tavas stiprās vietas.(LV) Mica 5:11 Și voi stârpi cetățile țării tale și voi dărâma toate întăriturile tale,(RO) Михей. 5:11 (5-10) І понищу міста твого Краю, і всі твердині твої порозвалюю.(UA) Михей 5:11 истреблю города в земле твоей и разрушу все укрепления твои,(RU) ======= Micah 5:12 ============ Mic 5:12 I will cut off sorceries from your hand, And you shall have no soothsayers.(NKJV) Micah 5:12 And I will cut off thine enchanters out of thine hande: and thou shalt haue no more southsayers.(GB-Geneva) Mic 5:12 Und will die Zauberer bei dir ausrotten, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.(DE) Micha 5:12 En Ik zal uw gesneden beelden en uw opgerichte beelden uit het midden van u uitroeien, dat gij u niet meer zult nederbuigen voor het werk uwer handen.(NL) Michée 5:12 J'exterminerai de ta main les enchantements, Et tu n'auras plus de magiciens;(FR) Michea 5:12 Sterminerò eziandio di man tua gl’incantesimi, e tu non avrai più alcuni pronosticatori.(IT) Mic 5:12 et auferam maleficia de manu tua, et divinationes non erunt in te:(Latin) Miqueas 5:12 Asimismo destruiré de tu mano las hechicerías, y no se hallarán en ti agoreros.(ES) Miqueias 5:12 Também destruirei as feitiçarias de tua mão, e não terás mais adivinhadores.(PT) Micah 5:12 Vypléním též kouzly z tebe, a planetářů nebude v tobě.(CZ) Micah 5:12 Wygubię też gusła z ciebie, a wieszczków nie będzie w tobie.(PO) Micah 5:12 (H5:11) Ja tahdon velhot sinussa hävittää, ettei yksikään tietäjä pidä sinun tykönäs oleman.(FI) Mic 5:11 καὶ ἐξαρῶ τὰ φάρμακά σου ἐκ τῶν χειρῶν σου καὶ ἀποφθεγγόμενοι οὐκ ἔσονται ἐν σοί(GR-lxx) Mikeás 5:12 És kivágom kezedbõl a bûvszereket, és szemfényvesztõid nem lesznek néked.(HU) Micah 5:12 Un Es izdeldēšu buršanu no tavas rokas, ka zīlnieki pie tevis vairs nebūs.(LV) Mica 5:12 Și voi stârpi vrăjitoriile din mâna ta; și nu vei [mai] avea ghicitori;(RO) Михей. 5:12 (5-11) І повиполюю чари з твоєї руки, і ворожбитів у тебе не буде.(UA) Михей 5:12 исторгну чародеяния из руки твоей, и гадающих по облакам не будет у тебя;(RU) ======= Micah 5:13 ============ Mic 5:13 Your carved images I will also cut off, And your sacred pillars from your midst; You shall no more worship the work of your hands;(NKJV) Micah 5:13 Thine idoles also will I cut off, and thine images out of the middes of thee: and thou shalt no more worship the woorke of thine hands.(GB-Geneva) Mic 5:13 Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände Werk.(DE) Micha 5:13 Voorts zal Ik uw bossen uit het midden van u uitroeien, en Ik zal uw steden verdelgen.(NL) Michée 5:13 J'exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, Et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains;(FR) Michea 5:13 E distruggerò del mezzo di te le tue sculture, e le tue statue; e tu non adorerai più l’opera delle tue mani.(IT) Mic 5:13 et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui, et non adorabis ultra opera manuum tuarum:(Latin) Miqueas 5:13 Y destruiré tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más adorarás la obra de tus manos.(ES) Miqueias 5:13 Também destruirei as tuas imagens de escultura e tuas colunas de idolatria do meio de ti, e nunca mais te encurvarás diante da obra de tuas mãos;(PT) Micah 5:13 Zahladím i rytiny tvé, i obrazy tvé z prostředku tvého, a nebudeš se klaněti více dílu rukou svých.(CZ) Micah 5:13 Wygubię też ryte bałwany twoje i obrazy twoje z pośrodku ciebie, a nie będziesz się więcej kłaniał robocie rąk twoich.(PO) Micah 5:13 (H5:12) Minä tahdon temmata pois sinun kuvas ja epäjumalas sinusta, ettei sinun pidä enää kumartaman sinun kättes tekoja.(FI) Mic 5:12 καὶ ἐξολεθρεύσω τὰ γλυπτά σου καὶ τὰς στήλας σου ἐκ μέσου σου καὶ οὐκέτι μὴ προσκυνήσῃς τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου(GR-lxx) Mikeás 5:13 És kivágom faragott képeidet és bálványaidat közüled, és nem imádod többé kezeidnek csinálmányait.(HU) Micah 5:13 Un Es izdeldēšu tavus dievekļus un tavus elkudievu stabus no tava vidus, un tu nemetīsies zemē priekš savu roku darba.(LV) Mica 5:13 Chipurile tale cioplite le voi stârpi deopotrivă și stâlpii tăi idolești din mijlocul tău; și nu te vei mai închina lucrării mâinilor tale.(RO) Михей. 5:13 (5-12) І понищу боввани твої та жертовні стовпи твої з-посеред тебе, і ти чинові рук своїх більше не будеш вклонятися.(UA) Михей 5:13 истреблю истуканов твоих и кумиров из среды твоей, и не будешь болеепоклоняться изделиям рук твоих.(RU) ======= Micah 5:14 ============ Mic 5:14 I will pluck your wooden images from your midst; Thus I will destroy your cities.(NKJV) Micah 5:14 And I wil plucke vp thy groues out of the middes of thee: so will I destroy thine enemies.(GB-Geneva) Mic 5:14 Und will deine Ascherabilder zerbrechen und deine Städte vertilgen.(DE) Micha 5:14 En Ik zal in toorn en in grimmigheid wrake doen aan de heidenen, die niet horen.(NL) Michée 5:14 J'exterminerai du milieu de toi tes idoles d'Astarté, Et je détruirai tes villes.(FR) Michea 5:14 E stirperò i tuoi boschi del mezzo di te, e disfarò le tue città.(IT) Mic 5:14 et evellam lucos tuos de medio tui, et conteram civitates tuas.(Latin) Miqueas 5:14 Y arrancaré tus imágenes de Asera de en medio de ti, y destruiré tus ciudades.(ES) Miqueias 5:14 Também arrancarei teus bosques do meio de ti, e arruinarei tuas cidades.(PT) Micah 5:14 Vykořením i háje tvé z prostředku tvého, a zkazím nepřátely tvé.(CZ) Micah 5:14 Wykorzenię i gaje twoje z pośrodku ciebie, a wygładzę nieprzyjaciół twoich.(PO) Micah 5:14 (H5:13) Ja tahdon hakata maahan sinun metsistös, ja sinun kaupunkis hävittää.(FI) Mic 5:13 καὶ ἐκκόψω τὰ ἄλση σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀφανιῶ τὰς πόλεις σου(GR-lxx) Mikeás 5:14 És kiszaggatom a te berkeidet közüled és elpusztítom a te városaidat.(HU) Micah 5:14 Es izraušu tavas ašeras no tava vidus un iznīcināšu tavas pilsētas.(LV) Mica 5:14 Și voi smulge dumbrăvile tale [de închinare] din mijlocul tău, astfel îți voi distruge cetățile.(RO) Михей. 5:14 (5-13) І повитинаю дерева жертовні твої з-серед тебе, і міста твої вигублю.(UA) Михей 5:14 Искореню из среды твоей священные рощи твои и разорюгорода твои.(RU) ======= Micah 5:15 ============ Mic 5:15 And I will execute vengeance in anger and fury On the nations that have not heard."(NKJV) Micah 5:15 And I will execute a vegeance in my wrath and indignation vpon the heathen, which they haue not heard.(GB-Geneva) Mic 5:15 Und will Rache üben mit Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.(DE) Micha 5:15(NL) Michée 5:15 J'exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, sur les nations Qui n'ont pas écouté.(FR) Michea 5:15 E farò vendetta, con ira, e con cruccio, sopra le genti che non avranno ascoltato.(IT) Mic 5:15 Et faciam, in furore et in indignatione, ultionem in omnibus gentibus quæ non audierunt.](Latin) Miqueas 5:15 Y con ira y con furor haré venganza en las gentes que no escucharon.(ES) Miqueias 5:15 E com ira e com furor farei vingança das nações que não [me] deram ouvidos.(PT) Micah 5:15 A tak v hněvu a v prchlivosti vykonám pomstu nad těmi národy, kteříž nebyli poslušni.(CZ) Micah 5:15 A tak w gniewie i w zapalczywości wykonam pomstę nad narodami, które nie były posłuszne.(PO) Micah 5:15 (H5:14) Ja minä tahdon kostaa hirmuisuudella ja vihalla kaikki pakanat, jotka ei tahdo kuulla.(FI) Mic 5:14 καὶ ποιήσω ἐν ὀργῇ καὶ ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἀνθ᾽ ὧν οὐκ εἰσήκουσαν(GR-lxx) Mikeás 5:15 És haraggal és hévvel állok bosszút a pogányokon, a kik nem engedelmeskedtek.(HU) Micah 5:15 Un Es atriebšos ar dusmību un bardzību pie pagāniem, kas neklausa.”(LV) Mica 5:15 Și voi face răzbunare în mânie și furie asupra păgânilor, așa cum ei nu au auzit.(RO) Михей. 5:15 (5-14) І в гніві та в лютості помсту вчиню над народами, що Мене не послухались!(UA) Михей 5:15 И совершу в гневе и негодовании мщение над народами, которые будут непослушны.(RU) ======= Micah 6:1 ============ Mic 6:1 Hear now what the Lord says: "Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |