Spanish |
NKJV |
NASB 1995 |
German 1545 |
Greek |
Isaías 7:1 Aconteció en los días de Acaz, hijo de Jotam, hijo de Uzías, rey de Judá, que Rezín, rey de Siria, y Peka, hijo de Remalías, rey de Israel, subieron a Jerusalén para combatirla; mas no la pudieron tomar.(rvg) |
Isa 7:1 Now it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to make war against it, but could not prevail against it.(nkjv) |
Isa 7:1 Now it came about in the days of Ahaz, the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to wage war against it, but could not conquer it. (nasb) |
Isa 7:1 Es begab sich zur Zeit Ahas, des Sohnes Jothams, des Sohnes Usias, des Königs in Juda, zog herauf Rezin der König von Syrien, und Pekah, der Sohn Remaljas, der König Israels, gen Jerusalem, gegen dasselbe zu streiten, konnten es aber nicht gewinnen.(dhs) |
Isa 7:1 καὶ ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Αχαζ τοῦ Ιωαθαμ τοῦ υἱοῦ Οζιου βασιλέως Ιουδα ἀνέβη Ραασσων βασιλεὺς Αραμ καὶ Φακεε υἱὸς Ρομελιου βασιλεὺς Ισραηλ ἐπὶ Ιερουσαλημ πολεμῆσαι αὐτὴν καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν πολιορκῆσαι αὐτήν (greek) |
Isaías 7:2 Y vino la nueva a la casa de David, diciendo: Siria se ha confederado con Efraín. Y se le estremeció el corazón, y el corazón de su pueblo, como se estremecen los árboles del monte a causa del viento.(rvg) |
Isa 7:2 And it was told to the house of David, saying, "Syria's forces are deployed in Ephraim." So his heart and the heart of his people were moved as the trees of the woods are moved with the wind.(nkjv) |
Isa 7:2 When it was reported to the house of David, saying, "The Arameans have camped in Ephraim," his heart and the hearts of his people shook as the trees of the forest shake with the wind. (nasb) |
Isa 7:2 Da ward dem Hause David angesagt: Die Syrer haben sich gelagert in Ephraim. Da bebte ihm das Herz und das Herz seines Volkes, wie die Bäume im Walde beben vom Winde.(dhs) |
Isa 7:2 καὶ ἀνηγγέλη εἰς τὸν οἶκον Δαυιδ λέγοντες συνεφώνησεν Αραμ πρὸς τὸν Εφραιμ καὶ ἐξέστη ἡ ψυχὴ αὐτοῦ καὶ ἡ ψυχὴ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ὃν τρόπον ὅταν ἐν δρυμῷ ξύλον ὑπὸ πνεύματος σαλευθῇ (greek) |
Isaías 7:3 Entonces dijo Jehová a Isaías: Sal ahora al encuentro de Acaz, tú, y Sear-jasub tu hijo, al extremo del acueducto del estanque de arriba, en el camino de la Heredad del Lavador,(rvg) |
Isa 7:3 Then the Lord said to Isaiah, "Go out now to meet Ahaz, you and Shear-Jashub your son, at the end of the aqueduct from the upper pool, on the highway to the Fuller's Field,(nkjv) |
Isa 7:3 Then the Lord said to Isaiah, "Go out now to meet Ahaz, you and your son Shear-jashub, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway to the fuller's field, (nasb) |
Isa 7:3 Aber der HERR sprach zu Jesaja: Gehe hinaus, Ahas entgegen, du und dein Sohn Sear-Jasub, an das Ende der Wasserleitung des oberen Teiches, am Wege beim Acker des Walkmüllers,(dhs) |
Isa 7:3 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ησαιαν ἔξελθε εἰς συνάντησιν Αχαζ σὺ καὶ ὁ καταλειφθεὶς Ιασουβ ὁ υἱός σου πρὸς τὴν κολυμβήθραν τῆς ἄνω ὁδοῦ τοῦ ἀγροῦ τοῦ γναφέως (greek) |
Isaías 7:4 y dile: Guarda, y repósate; no temas, ni desmaye tu corazón a causa de estos dos cabos de tizón que humean, por el furor de la ira de Rezín y de Siria, y del hijo de Remalías.(rvg) |
Isa 7:4 and say to him: 'Take heed, and be quiet; do not fear or be fainthearted for these two stubs of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and the son of Remaliah.(nkjv) |
Isa 7:4 and say to him, 'Take care and be calm, have no fear and do not be fainthearted because of these two stubs of smoldering firebrands, on account of the fierce anger of Rezin and Aram and the son of Remaliah. (nasb) |
Isa 7:4 und sprich zu ihm: Hüte dich und sei still; fürchte dich nicht, und dein Herz sei unverzagt vor diesen zwei rauchenden Löschbränden, vor dem Zorn Rezins und der Syrer und des Sohnes Remaljas,(dhs) |
Isa 7:4 καὶ ἐρεῖς αὐτῷ φύλαξαι τοῦ ἡσυχάσαι καὶ μὴ φοβοῦ μηδὲ ἡ ψυχή σου ἀσθενείτω ἀπὸ τῶν δύο ξύλων τῶν δαλῶν τῶν καπνιζομένων τούτων ὅταν γὰρ ὀργὴ τοῦ θυμοῦ μου γένηται πάλιν ἰάσομαι (greek) |
Isaías 7:5 Porque Siria, Efraín, y el hijo de Remalías, han acordado maligno consejo contra ti, diciendo:(rvg) |
Isa 7:5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying,(nkjv) |
Isa 7:5 Because Aram, with Ephraim and the son of Remaliah, has planned evil against you, saying, (nasb) |
Isa 7:5 daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:(dhs) |
Isa 7:5 καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Αραμ καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ρομελιου ὅτι ἐβουλεύσαντο βουλὴν πονηρὰν περὶ σοῦ λέγοντες (greek) |
Isaías 7:6 Subamos contra Judá, y aterroricémosla, y hagamos una brecha para nosotros, y pondremos en medio de ella por rey al hijo de Tabeel:(rvg) |
Isa 7:6 "Let us go up against Judah and trouble it, and let us make a gap in its wall for ourselves, and set a king over them, the son of Tabel"--(nkjv) |
Isa 7:6 "Let us go up against Judah and terrorize it, and make for ourselves a breach in its walls and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,"(nasb) |
Isa 7:6 Wir wollen hinauf nach Juda und es erschrecken und hineinbrechen und zum König darin machen den Sohn Tabeels.(dhs) |
Isa 7:6 ἀναβησόμεθα εἰς τὴν Ιουδαίαν καὶ συλλαλήσαντες αὐτοῖς ἀποστρέψομεν αὐτοὺς πρὸς ἡμᾶς καὶ βασιλεύσομεν αὐτῆς τὸν υἱὸν Ταβεηλ (greek) |
Isaías 7:7 El Señor Jehová dice así: No prevalecerá, ni sucederá.(rvg) |
Isa 7:7 thus says the Lord God: "It shall not stand, Nor shall it come to pass.(nkjv) |
Isa 7:7 thus says the Lord God. "It shall not stand nor shall it come to pass. (nasb) |
Isa 7:7 Denn also spricht der HERR HERR: Es soll nicht bestehen noch also gehen;(dhs) |
Isa 7:7 τάδε λέγει κύριος σαβαωθ οὐ μὴ ἐμμείνῃ ἡ βουλὴ αὕτη οὐδὲ ἔσται (greek) |
Isaías 7:8 Porque la cabeza de Siria [es] Damasco, y la cabeza de Damasco, Rezín; y dentro de sesenta y cinco años Efraín será quebrantado hasta dejar de ser pueblo.(rvg) |
Isa 7:8 For the head of Syria is Damascus, And the head of Damascus is Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be broken, So that it will not be a people.(nkjv) |
Isa 7:8 For the head of Aram is Damascus and the head of Damascus is Rezin (now within another 65 years Ephraim will be shattered, so that it is no longer a people), (nasb) |
Isa 7:8 sondern wie Damaskus das Haupt ist in Syrien, so soll Rezin das Haupt zu Damaskus sein. Und über fünfundsechzig Jahre soll es mit Ephraim aus sein, daß sie nicht mehr ein Volk seien.(dhs) |
Isa 7:8 ἀλλ᾽ ἡ κεφαλὴ Αραμ Δαμασκός ἀλλ᾽ ἔτι ἑξήκοντα καὶ πέντε ἐτῶν ἐκλείψει ἡ βασιλεία Εφραιμ ἀπὸ λαοῦ (greek) |
Isaías 7:9 Y la cabeza de Efraín [es] Samaria, y la cabeza de Samaria [es] el hijo de Remalías. Si vosotros no creyereis, de cierto no permaneceréis.(rvg) |
Isa 7:9 The head of Ephraim is Samaria, And the head of Samaria is Remaliah's son. If you will not believe, Surely you shall not be established." ' "(nkjv) |
Isa 7:9 and the head of Ephraim is Samaria and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you will not believe, you surely shall not last."'" (nasb) |
Isa 7:9 Und wie Samaria das Haupt ist in Ephraim, so soll der Sohn Remaljas das Haupt zu Samaria sein. Gläubt ihr nicht so bleibt ihr nicht.(dhs) |
Isa 7:9 καὶ ἡ κεφαλὴ Εφραιμ Σομορων καὶ ἡ κεφαλὴ Σομορων υἱὸς τοῦ Ρομελιου καὶ ἐὰν μὴ πιστεύσητε οὐδὲ μὴ συνῆτε (greek) |
Isaías 7:10 Y Jehová habló otra vez a Acaz, diciendo:(rvg) |
Isa 7:10 Moreover the Lord spoke again to Ahaz, saying,(nkjv) |
Isa 7:10 Then the Lord spoke again to Ahaz, saying, (nasb) |
Isa 7:10 Und der HERR redete abermals zu Ahas und sprach:(dhs) |
Isa 7:10 καὶ προσέθετο κύριος λαλῆσαι τῷ Αχαζ λέγων (greek) |
Isaías 7:11 Pide para ti señal de Jehová tu Dios, demandándola ya sea en lo profundo, o arriba en lo alto.(rvg) |
Isa 7:11 "Ask a sign for yourself from the Lord your God; ask it either in the depth or in the height above."(nkjv) |
Isa 7:11 "Ask a sign for yourself from the Lord your God; make it deep as Sheol or high as heaven."(nasb) |
Isa 7:11 Fordere dir ein Zeichen vom HERRN, deinem Gott, es sei unten in der Hölle oder droben in der Höhe!(dhs) |
Isa 7:11 αἴτησαι σεαυτῷ σημεῖον παρὰ κυρίου θεοῦ σου εἰς βάθος ἢ εἰς ὕψος (greek) |
Isaías 7:12 Y respondió Acaz: No pediré, y no tentaré a Jehová.(rvg) |
Isa 7:12 But Ahaz said, "I will not ask, nor will I test the Lord!"(nkjv) |
Isa 7:12 But Ahaz said, "I will not ask, nor will I test the Lord!"(nasb) |
Isa 7:12 Aber Ahas sprach: Ich will's nicht fordern, daß ich den HERRN nicht versuche.(dhs) |
Isa 7:12 καὶ εἶπεν Αχαζ οὐ μὴ αἰτήσω οὐδ᾽ οὐ μὴ πειράσω κύριον (greek) |
Isaías 7:13 Dijo entonces Isaías: Oíd ahora casa de David. ¿Os [es] poco el ser molestos a los hombres, sino que también lo seáis a mi Dios?(rvg) |
Isa 7:13 Then he said, "Hear now, O house of David! Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?(nkjv) |
Isa 7:13 Then he said, "Listen now, O house of David! Is it too slight a thing for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God as well? (nasb) |
Isa 7:13 Da sprach er: Wohlan, so höret, ihr vom Hause David: Ist's euch zu wenig, daß ihr die Leute beleidigt, ihr müßt auch meinen Gott beleidigen?(dhs) |
Isa 7:13 καὶ εἶπεν ἀκούσατε δή οἶκος Δαυιδ μὴ μικρὸν ὑμῖν ἀγῶνα παρέχειν ἀνθρώποις καὶ πῶς κυρίῳ παρέχετε ἀγῶνα (greek) |
Isaías 7:14 Por tanto, el Señor mismo os dará señal: He aquí una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamará su nombre Emmanuel.(rvg) |
Isa 7:14 Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.(nkjv) |
Isa 7:14 Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, a virgin will be with child and bear a son, and she will call His name Immanuel. (nasb) |
Isa 7:14 Darum so wird euch der HERR selbst ein Zeichen geben: Siehe, eine Jungfrau ist schwanger und wird einen Sohn gebären, den wird sie heißen Immanuel.(dhs) |
Isa 7:14 διὰ τοῦτο δώσει κύριος αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εμμανουηλ (greek) |
Isaías 7:15 Comerá mantequilla y miel, para que sepa desechar lo malo y escoger lo bueno.(rvg) |
Isa 7:15 Curds and honey He shall eat, that He may know to refuse the evil and choose the good.(nkjv) |
Isa 7:15 He will eat curds and honey at the time He knows enough to refuse evil and choose good. (nasb) |
Isa 7:15 Butter und Honig wird er essen, wann er weiß, Böses zu verwerfen und Gutes zu erwählen.(dhs) |
Isa 7:15 βούτυρον καὶ μέλι φάγεται πρὶν ἢ γνῶναι αὐτὸν ἢ προελέσθαι πονηρὰ ἐκλέξεται τὸ ἀγαθόν (greek) |
Isaías 7:16 Porque antes que el niño sepa desechar lo malo y escoger lo bueno, la tierra que tú aborreces será abandonada de sus dos reyes.(rvg) |
Isa 7:16 For before the Child shall know to refuse the evil and choose the good, the land that you dread will be forsaken by both her kings.(nkjv) |
Isa 7:16 For before the boy will know enough to refuse evil and choose good, the land whose two kings you dread will be forsaken. (nasb) |
Isa 7:16 Denn ehe der Knabe lernt Böses verwerfen und Gutes erwählen, wird das Land verödet sein, vor dessen zwei Königen dir graut.(dhs) |
Isa 7:16 διότι πρὶν ἢ γνῶναι τὸ παιδίον ἀγαθὸν ἢ κακὸν ἀπειθεῖ πονηρίᾳ τοῦ ἐκλέξασθαι τὸ ἀγαθόν καὶ καταλειφθήσεται ἡ γῆ ἣν σὺ φοβῇ ἀπὸ προσώπου τῶν δύο βασιλέων (greek) |
Isaías 7:17 Jehová hará venir sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre la casa de tu padre, días cuales nunca vinieron desde el día que Efraín se apartó de Judá, [es decir], al rey de Asiria.(rvg) |
Isa 7:17 The Lord will bring the king of Assyria upon you and your people and your father's house--days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah."(nkjv) |
Isa 7:17 The Lord will bring on you, on your people, and on your father's house such days as have never come since the day that Ephraim separated from Judah, the king of Assyria."(nasb) |
Isa 7:17 Aber der HERR wird über dich, über dein Volk und über deines Vaters Haus Tage kommen lassen, die nicht gekommen sind, seit der Zeit, da Ephraim von Juda geschieden ist, durch den König von Assyrien.(dhs) |
Isa 7:17 ἀλλὰ ἐπάξει ὁ θεὸς ἐπὶ σὲ καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου ἡμέρας αἳ οὔπω ἥκασιν ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας ἀφεῖλεν Εφραιμ ἀπὸ Ιουδα τὸν βασιλέα τῶν Ἀσσυρίων (greek) |
Isaías 7:18 Y acontecerá que aquel día silbará Jehová a la mosca que está en el fin de los ríos de Egipto, y a la abeja que está en la tierra de Asiria.(rvg) |
Isa 7:18 And it shall come to pass in that day That the Lord will whistle for the fly That is in the farthest part of the rivers of Egypt, And for the bee that is in the land of Assyria.(nkjv) |
Isa 7:18 In that day the Lord will whistle for the fly that is in the remotest part of the rivers of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria. (nasb) |
Isa 7:18 Denn zu der Zeit wird der HERR zischen der Fliege am Ende der Wasser in Ägypten und der Biene im Lande Assur,(dhs) |
Isa 7:18 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ συριεῖ κύριος μυίαις ὃ κυριεύει μέρους ποταμοῦ Αἰγύπτου καὶ τῇ μελίσσῃ ἥ ἐστιν ἐν χώρᾳ Ἀσσυρίων (greek) |
Isaías 7:19 Y vendrán, y se asentarán todos en los valles desiertos, y en las cavernas de las piedras, y en todos los zarzales y en todos los matorrales.(rvg) |
Isa 7:19 They will come, and all of them will rest In the desolate valleys and in the clefts of the rocks, And on all thorns and in all pastures.(nkjv) |
Isa 7:19 They will all come and settle on the steep ravines, on the ledges of the cliffs, on all the thorn bushes and on all the watering places. (nasb) |
Isa 7:19 daß sie kommen und alle sich legen an die trockenen Bäche und in die Steinklüfte und in alle Hecken und in alle Büsche.(dhs) |
Isa 7:19 καὶ ἐλεύσονται πάντες καὶ ἀναπαύσονται ἐν ταῖς φάραγξι τῆς χώρας καὶ ἐν ταῖς τρώγλαις τῶν πετρῶν καὶ εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς πᾶσαν ῥαγάδα καὶ ἐν παντὶ ξύλῳ (greek) |
Isaías 7:20 En aquel día rasurará el Señor con navaja alquilada, con los que habitan al otro lado del río, [es decir], con el rey de Asiria, cabeza y pelo de los pies, y aun la barba quitará.(rvg) |
Isa 7:20 In the same day the Lord will shave with a hired razor, With those from beyond the River, with the king of Assyria, The head and the hair of the legs, And will also remove the beard.(nkjv) |
Isa 7:20 In that day the Lord will shave with a razor, hired from regions beyond the Euphrates (that is, with the king of Assyria), the head and the hair of the legs; and it will also remove the beard. (nasb) |
Isa 7:20 Zu derselben Zeit wird der HERR das Haupt und die Haare an den Füßen abscheren und den Bart abnehmen durch ein gemietetes Schermesser, nämlich durch die, so jenseit des Stromes sind, durch den König von Assyrien.(dhs) |
Isa 7:20 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ξυρήσει κύριος τῷ ξυρῷ τῷ μεγάλῳ καὶ μεμεθυσμένῳ ὅ ἐστιν πέραν τοῦ ποταμοῦ βασιλέως Ἀσσυρίων τὴν κεφαλὴν καὶ τὰς τρίχας τῶν ποδῶν καὶ τὸν πώγωνα ἀφελεῖ (greek) |
Isaías 7:21 Y acontecerá en aquel tiempo, [que] un hombre criará una vaca y dos ovejas;(rvg) |
Isa 7:21 It shall be in that day That a man will keep alive a young cow and two sheep;(nkjv) |
Isa 7:21 Now in that day a man may keep alive a heifer and a pair of sheep; (nasb) |
Isa 7:21 Zu derselben Zeit wird ein Mann eine junge Kuh und zwei Schafe ziehen(dhs) |
Isa 7:21 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θρέψει ἄνθρωπος δάμαλιν βοῶν καὶ δύο πρόβατα (greek) |
Isaías 7:22 y será que a causa de la abundancia de leche que darán, comerá mantequilla; pues mantequilla y miel comerá el que quedare en medio de la tierra.(rvg) |
Isa 7:22 So it shall be, from the abundance of milk they give, That he will eat curds; For curds and honey everyone will eat who is left in the land.(nkjv) |
Isa 7:22 and because of the abundance of the milk produced he will eat curds, for everyone that is left within the land will eat curds and honey. (nasb) |
Isa 7:22 und wird so viel zu melken haben, daß er Butter essen wird; denn Butter und Honig wird essen, wer übrig im Lande bleiben wird.(dhs) |
Isa 7:22 καὶ ἔσται ἀπὸ τοῦ πλεῖστον ποιεῖν γάλα βούτυρον καὶ μέλι φάγεται πᾶς ὁ καταλειφθεὶς ἐπὶ τῆς γῆς (greek) |
Isaías 7:23 Acontecerá también en aquel tiempo, que el lugar donde había mil vides que valían mil siclos de plata, será para los espinos y cardos.(rvg) |
Isa 7:23 It shall happen in that day, That wherever there could be a thousand vines Worth a thousand shekels of silver, It will be for briers and thorns.(nkjv) |
Isa 7:23 And it will come about in that day, that every place where there used to be a thousand vines, valued at a thousand shekels of silver, will become briars and thorns. (nasb) |
Isa 7:23 Denn es wird jetzt zu der Zeit geschehen, daß wo jetzt tausend Weinstöcke stehen, tausend Silberlinge wert, da werden Dornen und Hecken sein,(dhs) |
Isa 7:23 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ πᾶς τόπος οὗ ἐὰν ὦσιν χίλιαι ἄμπελοι χιλίων σίκλων εἰς χέρσον ἔσονται καὶ εἰς ἄκανθαν (greek) |
Isaías 7:24 Con saetas y arco irán allá; porque toda la tierra será espinos y cardos.(rvg) |
Isa 7:24 With arrows and bows men will come there, Because all the land will become briers and thorns.(nkjv) |
Isa 7:24 People will come there with bows and arrows because all the land will be briars and thorns. (nasb) |
Isa 7:24 daß man mit Pfeilen und Bogen dahingehen muß. Denn im ganzen Lande werden Dornen und Hecken sein,(dhs) |
Isa 7:24 μετὰ βέλους καὶ τοξεύματος εἰσελεύσονται ἐκεῖ ὅτι χέρσος καὶ ἄκανθα ἔσται πᾶσα ἡ γῆ (greek) |
Isaías 7:25 Y a todos los montes que se cavaban con azadón, no llegará allá el temor de los espinos y de los cardos; mas serán para pasto de bueyes, y para ser hollados de los ganados.(rvg) |
Isa 7:25 And to any hill which could be dug with the hoe, You will not go there for fear of briers and thorns; But it will become a range for oxen And a place for sheep to roam.(nkjv) |
Isa 7:25 As for all the hills which used to be cultivated with the hoe, you will not go there for fear of briars and thorns; but they will become a place for pasturing oxen and for sheep to trample. (nasb) |
Isa 7:25 daß man auch zu allen den Bergen, die man mit Hauen pflegt umzuhacken, nicht kann kommen vor Scheu der Dornen und Hecken; sondern man wird Ochsen daselbst gehen und Schafe darauf treten lassen.(dhs) |
Isa 7:25 καὶ πᾶν ὄρος ἀροτριώμενον ἀροτριαθήσεται καὶ οὐ μὴ ἐπέλθῃ ἐκεῖ φόβος ἔσται γὰρ ἀπὸ τῆς χέρσου καὶ ἀκάνθης εἰς βόσκημα προβάτου καὶ εἰς καταπάτημα βοός (greek) |
Isaías 8:1 Y me dijo Jehová: Toma una tabla grande, y escribe en ella en estilo de hombre tocante a Maher-salal-has-baz.(rvg) |
Isa 8:1 Moreover the Lord said to me, "Take a large scroll, and write on it with a man's pen concerning Maher-Shalal-Hash-Baz.(nkjv) |
Isa 8:1 Then the Lord said to me, "Take for yourself a large tablet and write on it in ordinary letters: Swift is the booty, speedy is the prey. (nasb) |
Isa 8:1 Und der HERR sprach zu mir: Nimm vor dich eine große Tafel und schreib darauf mit Menschengriffel: Raubebald, Eilebeute!(dhs) |
Isa 8:1 καὶ εἶπεν κύριος πρός με λαβὲ σεαυτῷ τόμον καινοῦ μεγάλου καὶ γράψον εἰς αὐτὸν γραφίδι ἀνθρώπου τοῦ ὀξέως προνομὴν ποιῆσαι σκύλων πάρεστιν γάρ (greek) |
|