BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 8:1 ============
Lev 8:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV)
Lev 8:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(DE)
Leviticus 8:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(NL)
Leviticus 8:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(FI)
Lev 8:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin)
Lev 8:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx)
Leviticus 8:1 Afterwarde the Lorde spake vnto Moses, saying,(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:2 ============
Lev 8:2 "Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;(NKJV)
Lev 8:2 Nimm Aaron und seine Söhne mit ihm samt ihren Kleidern und das Salböl und einen Farren zum Sündopfer, zwei Widder und einen Korb mit ungesäuertem Brot,(DE)
Leviticus 8:2 Neem Aaron en zijn zonen met hem, en de klederen, en de zalfolie, daartoe den var des zondoffers, en de twee rammen, en den korf van de ongezuurde broden;(NL)
Leviticus 8:2 Ota Aaron poikinensa ja vaatteet, ja voidellusöljy: niin myös mulli rikosuhriksi, ja kaiksi oinasta, ja myös kori happamattomia leipiä.(FI)
Lev 8:2 Tolle Aaron cum filiis suis, vestes eorum, et unctionis oleum, vitulum pro peccato, duos arietes, canistrum cum azymis:(Latin)
Lev 8:2 λαβὲ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τοὺς δύο κριοὺς καὶ τὸ κανοῦν τῶν ἀζύμων(GR-lxx)
Leviticus 8:2 Take Aaron and his sonnes with him, and the garments and the anointing oyle, and a bullocke for the sinne offring, & two rammes, and a basket of vnleauened bread,(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:3 ============
Lev 8:3 and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting."(NKJV)
Lev 8:3 und versammle die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.(DE)
Leviticus 8:3 En verzamel de ganse vergadering aan de deur van de tent der samenkomst.(NL)
Leviticus 8:3 Ja kokoo kaikki kansa, seurakunnan majan oven eteen.(FI)
Lev 8:3 et congregabis omnem cœtum ad ostium tabernaculi.(Latin)
Lev 8:3 καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ἐκκλησίασον ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(GR-lxx)
Leviticus 8:3 And assemble all the company at the doore of the Tabernacle of the Congregation.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:4 ============
Lev 8:4 So Moses did as the Lord commanded him. And the congregation was gathered together at the door of the tabernacle of meeting.(NKJV)
Lev 8:4 Mose tat, wie ihm der HERR gebot, und versammelte die Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts(DE)
Leviticus 8:4 Mozes nu deed, gelijk als de HEERE hem geboden had; en de vergadering werd verzameld aan de deur van de tent der samenkomst.(NL)
Leviticus 8:4 Moses teki niinkuin Herra hänelle käskenyt oli: ja kokosi kansan seurakunnan majan oven eteen.(FI)
Lev 8:4 Fecit Moyses ut Dominus imperaverat. Congregataque omni turba ante fores tabernaculi,(Latin)
Lev 8:4 καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτῷ κύριος καὶ ἐξεκκλησίασεν τὴν συναγωγὴν ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(GR-lxx)
Leviticus 8:4 So Moses did as the Lord had commanded him, & the companie was assembled at the doore of the Tabernacle of the Congregation.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:5 ============
Lev 8:5 And Moses said to the congregation, "This is what the Lord commanded to be done."(NKJV)
Lev 8:5 und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat zu tun.(DE)
Leviticus 8:5 Toen zeide Mozes tot de vergadering: Dit is de zaak, die de HEERE geboden heeft te doen.(NL)
Leviticus 8:5 Ja Moses sanoi kansalle: tämä on se minkä Herra on käskenyt tehdä.(FI)
Lev 8:5 ait: Iste est sermo, quem jussit Dominus fieri.(Latin)
Lev 8:5 καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῇ συναγωγῇ τοῦτό ἐστιν τὸ ῥῆμα ὃ ἐνετείλατο κύριος ποιῆσαι(GR-lxx)
Leviticus 8:5 Then Moses said vnto the company, This is the thing which the Lorde hath commaunded to doe.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:6 ============
Lev 8:6 Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.(NKJV)
Lev 8:6 Und nahm Aaron und seine Söhne und wusch sie mit Wasser(DE)
Leviticus 8:6 En Mozes deed Aaron en zijn zonen naderen, en wies hen met dat water.(NL)
Leviticus 8:6 Ja Moses otti Aaronin poikinensa, ja pesi heidät vedellä.(FI)
Lev 8:6 Statimque obtulit Aaron et filios ejus. Cumque lavisset eos,(Latin)
Lev 8:6 καὶ προσήνεγκεν Μωυσῆς τὸν Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἔλουσεν αὐτοὺς ὕδατι(GR-lxx)
Leviticus 8:6 And Moses brought Aaron and his sonnes, and washed them with water,(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:7 ============
Lev 8:7 And he put the tunic on him, girded him with the sash, clothed him with the robe, and put the ephod on him; and he girded him with the intricately woven band of the ephod, and with it tied the ephod on him.(NKJV)
Lev 8:7 und legte ihnen den leinenen Rock an und gürtete sie mit dem Gürtel und zog ihnen den Purpurrock an und tat ihm den Leibrock an und Gürtete ihn über den Leibrock her(DE)
Leviticus 8:7 Daar deed hij hem den rok aan, en gordde hem met den gordel, en trok hem den mantel aan; en deed hij hem den efod aan, en gordde dien met de kunstelijken riem des efods, en ombond hem daarmede.(NL)
Leviticus 8:7 Ja puetti hänen yllensä hameen, ja vyötti hänen vyöllä ja puetti hänen ylishameella, ja pani päällisvaatteen hänen päällensä: niin myös vyötti hänen päällisvaatteen vyöllä, ja vaatetti hänen sillä.(FI)
Lev 8:7 vestivit pontificem subucula linea, accingens eum balteo, et induens eum tunica hyacinthina, et desuper humerale imposuit,(Latin)
Lev 8:7 καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν χιτῶνα καὶ ἔζωσεν αὐτὸν τὴν ζώνην καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν ὑποδύτην καὶ ἐπέθηκεν ἐπ᾽ αὐτὸν τὴν ἐπωμίδα καὶ συνέζωσεν αὐτὸν κατὰ τὴν ποίησιν τῆς ἐπωμίδος καὶ συνέσφιγξεν αὐτὸν ἐν αὐτῇ(GR-lxx)
Leviticus 8:7 And put vpon him the coate, and girded him with a girdle, & clothed him with the robe, and put the Ephod on him, which he girded with the broydred garde of the Ephod, and bounde it vnto him therewith.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:8 ============
Lev 8:8 Then he put the breastplate on him, and he put the Urim and the Thummim in the breastplate.(NKJV)
Lev 8:8 und tat ihm das Amtschild an und das Schild Licht und Recht(DE)
Leviticus 8:8 Voorts deed hij hem den borstlap aan, en voegde aan den borstlap de Urim en de Thummim.(NL)
Leviticus 8:8 Ja pani hänen päällensä rintavaatteen: ja pani rintavaatteen päälle valkeudet ja täydellisyydet.(FI)
Lev 8:8 quod astringens cingulo aptavit rationali, in quo erat Doctrina et Veritas.(Latin)
Lev 8:8 καὶ ἐπέθηκεν ἐπ᾽ αὐτὴν τὸ λογεῖον καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ λογεῖον τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν(GR-lxx)
Leviticus 8:8 After he put the brest plate thereon, and put in the breast plate the Vrim and the Thummim.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:9 ============
Lev 8:9 And he put the turban on his head. Also on the turban, on its front, he put the golden plate, the holy crown, as the Lord had commanded Moses.(NKJV)
Lev 8:9 und setzte ihm den Hut auf sein Haupt und setzte an den Hut oben an seiner Stirn das goldene Blatt der heiligen Krone, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(DE)
Leviticus 8:9 En hij zette den hoed op zijn hoofd; en aan den hoed boven zijn aangezicht zette hij de gouden plaat, de kroon der heiligheid, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(NL)
Leviticus 8:9 Ja pani hiipan hänen päähänsä: ja pani hiipan päälle hänen otsallensa kultaisen otsalehden, pyhän kruunun, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli.(FI)
Lev 8:9 Cidari quoque texit caput: et super eam, contra frontem, posuit laminam auream consecratam in sanctificatione, sicut præceperat ei Dominus.(Latin)
Lev 8:9 καὶ ἐπέθηκεν τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν μίτραν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν τὸ καθηγιασμένον ἅγιον ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx)
Leviticus 8:9 Also he put the miter vpon his head, and put vpon the miter on the fore front the golden plate, and the holy crowne, as the Lorde had commanded Moses.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:10 ============
Lev 8:10 Also Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.(NKJV)
Lev 8:10 Und Mose nahm das Salböl und salbte die Wohnung und alles, was darin war, und weihte es(DE)
Leviticus 8:10 Toen nam Mozes de zalfolie, en zalfde den tabernakel, en al wat daarin was, en heiligde ze.(NL)
Leviticus 8:10 Ja Moses otti voidellusöljyn, ja voiteli majan ja kaikki mitä siinä oli: ja pyhitti ne.(FI)
Lev 8:10 Tulit et unctionis oleum, quo linivit tabernaculum cum omni supellectili sua.(Latin)
Lev 8:10 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως(GR-lxx)
Leviticus 8:10 (Nowe Moses had taken the anointing oyle, and anoynted the Tabernacle, and al that was therein, and sanctified them,(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:11 ============
Lev 8:11 He sprinkled some of it on the altar seven times, anointed the altar and all its utensils, and the laver and its base, to consecrate them.(NKJV)
Lev 8:11 und sprengte damit siebenmal auf den Altar und salbte den Altar mit allem seinem Geräte, das Handfaß mit seinem Fuß, daß es geweiht würde,(DE)
Leviticus 8:11 En hij sprengde daarvan op het altaar zevenmaal; en hij zalfde het altaar, en al zijn gereedschap, mitsgaders het wasvat en zijn voet, om die te heiligen.(NL)
Leviticus 8:11 Ja priiskotti sitä seitsemän kertaa alttarille, ja voiteli alttarin ja kaikki sen astiat, ja pesoastian jalkoinensa, ja pyhitti ne.(FI)
Lev 8:11 Cumque sanctificans aspersisset altare septem vicibus, unxit illud, et omnia vasa ejus, labrumque cum basi sua sanctificavit oleo.(Latin)
Lev 8:11 καὶ ἔρρανεν ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις καὶ ἔχρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ ἡγίασεν αὐτὸ καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν αὐτά καὶ ἔχρισεν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἡγίασεν αὐτήν(GR-lxx)
Leviticus 8:11 And sprinkled thereof vpon the altar seuen times, and anointed the altar and all his instruments, and the lauer, and his foote, to sanctifie them)(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:12 ============
Lev 8:12 And he poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him, to consecrate him.(NKJV)
Lev 8:12 und goß von dem Salböl auf Aarons Haupt und salbte ihn, daß er geweiht würde,(DE)
Leviticus 8:12 Daarna goot hij van de zalfolie op het hoofd van Aaron, en hij zalfde hem, om hem te heiligen.(NL)
Leviticus 8:12 Ja kaasi voidellusöljyä Aaronin pään päälle, ja voiteli hänen ja pyhitti.(FI)
Lev 8:12 Quod fundens super caput Aaron, unxit eum, et consecravit:(Latin)
Lev 8:12 καὶ ἐπέχεεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ααρων καὶ ἔχρισεν αὐτὸν καὶ ἡγίασεν αὐτόν(GR-lxx)
Leviticus 8:12 And he powred of the anointing oyle vpon Aarons head, and anointed him, to sanctifie him.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:13 ============
Lev 8:13 Then Moses brought Aaron's sons and put tunics on them, girded them with sashes, and put hats on them, as the Lord had commanded Moses.(NKJV)
Lev 8:13 und brachte herzu Aarons Söhne und zog ihnen leinene Röcke an und gürtete sie mit dem Gürtel und band ihnen Hauben auf, wie ihm der HERR geboten hatte.(DE)
Leviticus 8:13 Ook deed Mozes de zonen van Aaron naderen, en trok hun rokken aan, en gordde hen met een gordel, en bond hun mutsen op, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(NL)
Leviticus 8:13 Ja Moses toi aaronin pojat, ja puetti heidän yllensä hameet, vyötti heidät vyöllä, ja sitoi lakit heidän päähänsä: niin kuin Herra hänelle käskenyt oli.(FI)
Lev 8:13 filios quoque ejus oblatos vestivit tunicis lineis, et cinxit balteis, imposuitque mitras, ut jusserat Dominus.~(Latin)
Lev 8:13 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς χιτῶνας καὶ ἔζωσεν αὐτοὺς ζώνας καὶ περιέθηκεν αὐτοῖς κιδάρεις καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx)
Leviticus 8:13 After, Moses brought Aarons sonnes, and put coates vpon them, and girded them with girdles, and put bonets vpon their heades, as the Lorde had commanded Moses.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:14 ============
Lev 8:14 And he brought the bull for the sin offering. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull for the sin offering,(NKJV)
Lev 8:14 Und ließ herzuführen einen Farren zum Sündopfer. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.(DE)
Leviticus 8:14 Toen deed hij den var des zondoffers bijkomen; en Aaron en zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den var des zondoffers;(NL)
Leviticus 8:14 Ja antoi tuoda mullin rikosuhriksi ja Aaron poikinensa pani kätensä rikosuhrin mullin pään päälle,(FI)
Lev 8:14 Obtulit et vitulum pro peccato: cumque super caput ejus posuisset Aaron et filii ejus manus suas,(Latin)
Lev 8:14 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας(GR-lxx)
Leviticus 8:14 Then he brought the bullocke for the sinne offring, and Aaron and his sonnes put their handes vpon the head of the bullocke for the sinne offring.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:15 ============
Lev 8:15 and Moses killed it. Then he took the blood, and put some on the horns of the altar all around with his finger, and purified the altar. And he poured the blood at the base of the altar, and consecrated it, to make atonement for it.(NKJV)
Lev 8:15 Da schlachtete er ihn. Und Mose nahm das Blut und tat's auf die Hörner des Altars umher mit seinem Finger und entsündigte den Altar und goß das Blut an des Altars Boden und weihte ihn, daß er ihn versöhnte.(DE)
Leviticus 8:15 En men slachtte hem; en Mozes nam het bloed, en deed het met zijn vinger rondom op de hoornen des altaars, en ontzondigde het altaar; daarna goot hij het bloed uit aan den bodem des altaars, en heiligde het, om voor hetzelve verzoening te doen.(NL)
Leviticus 8:15 Ja teurasti sen. Ja Moses otti verestä, ja pani sormellansa alttarin sarviin ympärinsä, ja puhdisti alttarin, ja kaasi veren alttarin pohjalle, ja pyhitti sen, sovittaaksensa (kansaa) sen päällä.(FI)
Lev 8:15 immolavit eum, hauriens sanguinem, et tincto digito, tetigit cornua altaris per gyrum: quo expiato et sanctificato, fudit reliquum sanguinem ad fundamenta ejus.(Latin)
Lev 8:15 καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ τῷ δακτύλῳ καὶ ἐκαθάρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἡγίασεν αὐτὸ τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ᾽ αὐτοῦ(GR-lxx)
Leviticus 8:15 And Moses slew him, and tooke the blood, which he put vpon the hornes of the Altar roud about with his finger, and purified the altar, & powred the rest of the blood at the foote of ye altar: so he sanctified it, to make reconciliation vpon it.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:16 ============
Lev 8:16 Then he took all the fat that was on the entrails, the fatty lobe attached to the liver, and the two kidneys with their fat, and Moses burned them on the altar.(NKJV)
Lev 8:16 Und nahm alles Fett am Eingeweide, das Netz über der Leber und die zwei Nieren mit dem Fett daran, und zündete es an auf dem Altar.(DE)
Leviticus 8:16 Voorts nam hij al het vet, dat aan het ingewand is, en het net der lever, en de twee nieren en haar vet; en Mozes stak het aan op het altaar.(NL)
Leviticus 8:16 Ja otti kaiken sisällysten lihavuuden, ja maksan kalvon, ja molemmat munaskuut, ynnä lihavuuden kanssa, ja Moses suitsutti ne alttarilla.(FI)
Lev 8:16 Adipem vero qui erat super vitalia, et reticulum jecoris, duosque renunculos, cum arvinulis suis, adolevit super altare:(Latin)
Lev 8:16 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾽ αὐτῶν καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον(GR-lxx)
Leviticus 8:16 Then he tooke all the fatte that was vpon the inwardes, and the kall of the liuer and the two kidneis, with their fat, which Moses burned vpon the Altar.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:17 ============
Lev 8:17 But the bull, its hide, its flesh, and its offal, he burned with fire outside the camp, as the Lord had commanded Moses.(NKJV)
Lev 8:17 Aber den Farren mit seinem Fell, Fleisch und Mist verbrannte er mit Feuer draußen vor dem Lager, wie ihm der HERR geboten hatte.(DE)
Leviticus 8:17 Maar den var met zijn huid, en zijn vlees, en zijn mest, heeft hij buiten het leger met vuur verbrand, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(NL)
Leviticus 8:17 Mutta mullin vuotinensa, lihoinensa ja sontinensa poltti hän tulessa ulkona leiristä, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli.(FI)
Lev 8:17 vitulum cum pelle, et carnibus, et fimo, cremans extra castra, sicut præceperat Dominus.(Latin)
Lev 8:17 καὶ τὸν μόσχον καὶ τὴν βύρσαν αὐτοῦ καὶ τὰ κρέα αὐτοῦ καὶ τὴν κόπρον αὐτοῦ καὶ κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx)
Leviticus 8:17 But the bullocke and his hide, and his flesh, and his doung, hee burnt with fire without the host as the Lord had commanded Moses.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:18 ============
Lev 8:18 Then he brought the ram as the burnt offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,(NKJV)
Lev 8:18 Und brachte herzu einen Widder zum Brandopfer. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.(DE)
Leviticus 8:18 Daarna deed hij den ram des brandoffers bijbrengen; en Aaron en zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den ram.(NL)
Leviticus 8:18 Ja hän toi oinaan polttouhriksi, ja Aaron poikinensa panivat kätensä oinaan pään päälle.(FI)
Lev 8:18 Obtulit et arietem in holocaustum: super cujus caput cum imposuissent Aaron et filii ejus manus suas,(Latin)
Lev 8:18 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ(GR-lxx)
Leviticus 8:18 Also hee brought the ram for the burnt offring, and Aaron and his sonnes put their hands vpon the head of the ramme.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:19 ============
Lev 8:19 and Moses killed it. Then he sprinkled the blood all around on the altar.(NKJV)
Lev 8:19 Da schlachtete er ihn. Und Mose sprengte das Blut auf den Altar umher,(DE)
Leviticus 8:19 En men slachtte hem; en Mozes sprengde het bloed op het altaar rondom.(NL)
Leviticus 8:19 Ja se teurastettiin, ja Moses priiskotti hänen verensä alttarille ympäri.(FI)
Lev 8:19 immolavit eum, et fudit sanguinem ejus per circuitum altaris.(Latin)
Lev 8:19 καὶ ἔσφαξεν Μωυσῆς τὸν κριόν καὶ προσέχεεν Μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ(GR-lxx)
Leviticus 8:19 So Moses killed it, and sprinkled the blood vpon the Altar round about,(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:20 ============
Lev 8:20 And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head, the pieces, and the fat.(NKJV)
Lev 8:20 zerhieb den Widder in Stücke und zündete an das Haupt, die Stücke und das Fett(DE)
Leviticus 8:20 Hij deelde ook den ram in zijn delen; en Mozes stak het hoofd aan, en die delen, en het smeer;(NL)
Leviticus 8:20 Ja leikkasi oinaan kappaleiksi, ja Moses suitsutti pään ja kappaleet ja lihavuuden,(FI)
Lev 8:20 Ipsumque arietem in frusta concidens, caput ejus, et artus, et adipem adolevit igni,(Latin)
Lev 8:20 καὶ τὸν κριὸν ἐκρεανόμησεν κατὰ μέλη καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς τὴν κεφαλὴν καὶ τὰ μέλη καὶ τὸ στέαρ(GR-lxx)
Leviticus 8:20 And Moses cut the ram in pieces, & burnt the head with the pieces, and the fat,(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:21 ============
Lev 8:21 Then he washed the entrails and the legs in water. And Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt sacrifice for a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord, as the Lord had commanded Moses.(NKJV)
Lev 8:21 und wusch die Eingeweide und Schenkel mit Wasser und zündete also den ganzen Widder an auf dem Altar. Das war ein Brandopfer zum süßen Geruch, ein Feuer dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.(DE)
Leviticus 8:21 Doch het ingewand en de schenkelen wies hij met water; en Mozes stak dien gehelen ram aan op het altaar; het was een brandoffer tot een liefelijken reuk, een vuuroffer was het den HEERE, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(NL)
Leviticus 8:21 Ja pesi sisällykset ja jalat vedellä; ja Moses suitsutti koko oinaan alttarilla: se on polttouhri makiaksi hajuksi, se on tuliuhri Herralle, niinkuin Herra hänelle käskenyt oli.(FI)
Lev 8:21 lotis prius intestinis et pedibus: totumque simul arietem incendit super altare, eo quod esset holocaustum suavissimi odoris Domino, sicut præceperat ei.(Latin)
Lev 8:21 καὶ τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ἔπλυνεν ὕδατι καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὁλοκαύτωμα ὅ ἐστιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx)
Leviticus 8:21 And washed the inwardes and the legges in water: so Moses burnt the ram euery whit vpon ye Altar: for it was a burnt offring for a sweete sauour, which was made by fire vnto the Lord, as the Lord had commanded Moses.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:22 ============
Lev 8:22 And he brought the second ram, the ram of consecration. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,(NKJV)
Lev 8:22 Er brachte auch herzu den andern Widder des Füllopfers. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.(DE)
Leviticus 8:22 Daarna deed hij den anderen ram, den ram des vuloffers, bijbrengen; en Aaron met zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den ram.(NL)
Leviticus 8:22 Ja toi myös toisen oinaan, täytösuhrin oinaan, ja Aaron poikinensa pani kätensä oinaan pään päälle.(FI)
Lev 8:22 Obtulit et arietem secundum in consecratione sacerdotum, posueruntque super caput ejus Aaron et filii ejus manus suas:(Latin)
Lev 8:22 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν δεύτερον κριὸν τελειώσεως καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ(GR-lxx)
Leviticus 8:22 After, he brought the other ram, the ram of consecrations, and Aaron and his sonnes layed their handes vpon the head of the ram,(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:23 ============
Lev 8:23 and Moses killed it. Also he took some of its blood and put it on the tip of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.(NKJV)
Lev 8:23 Da schlachtete er ihn. Und Mose nahm von seinem Blut und tat's Aaron auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes.(DE)
Leviticus 8:23 En men slachtte hem; en Mozes nam van zijn bloed, en deed het op het lapje van Aarons rechteroor, en op den duim zijner rechterhand, en op den groten teen van zijn rechtervoet.(NL)
Leviticus 8:23 Ja Moses teurasti sen ja otti hänen vertansa, ja sivui Aaronin oikian korvan lehteen, niin myös oikian käden peukaloon, ja oikian jalan isoon varpaaseen.(FI)
Lev 8:23 quem cum immolasset Moyses, sumens de sanguine ejus, tetigit extremum auriculæ dextræ Aaron, et pollicem manus ejus dextræ, similiter et pedis.(Latin)
Lev 8:23 καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ααρων τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ(GR-lxx)
Leviticus 8:23 Which Moses slewe, and tooke of the blood of it, and put it vpon the lappe of Aarons right eare, & vpon the thumbe of his right hand, and vpon the great toe of his right foote.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:24 ============
Lev 8:24 Then he brought Aaron's sons. And Moses put some of the blood on the tips of their right ears, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. And Moses sprinkled the blood all around on the altar.(NKJV)
Lev 8:24 Und brachte herzu Aarons Söhne und tat von dem Blut auf den Knorpel des rechten Ohrs und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes und sprengte das Blut auf den Altar umher.(DE)
Leviticus 8:24 Hij deed ook de zonen van Aaron naderen; en Mozes deed van dat bloed op het lapje van hun rechteroor, en op den duim van hun rechterhand, en op den groten teen van hun rechtervoet; daarna sprengde Mozes dat bloed rondom op het altaar.(NL)
Leviticus 8:24 Ja Moses toi myös Aaronin pojat, ja sivui verellä heidän oikian korvansa lehden, ja heidän oikian kätensä peukaloon, ja heidän oikian jalkansa isoon varpaaseen, ja Moses priiskotti veren alttarille ympäri.(FI)
Lev 8:24 Obtulit et filios Aaron: cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculæ singulorum dextræ, et pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum:(Latin)
Lev 8:24 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ ἐπέθηκεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ προσέχεεν Μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ(GR-lxx)
Leviticus 8:24 Then Moses brought Aarons sonnes, and put of the blood on the lap of their right eares, and vpon the thumbes of their right handes, and vpon the great toes of their right feete, and Moses sprinckled the rest of the blood vpon the Altar round about.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:25 ============
Lev 8:25 Then he took the fat and the fat tail, all the fat that was on the entrails, the fatty lobe attached to the liver, the two kidneys and their fat, and the right thigh;(NKJV)
Lev 8:25 Und nahm das Fett und den Schwanz und alles Fett am Eingeweide und das Netz über der Leber, die zwei Nieren mit dem Fett daran und die rechte Schulter;(DE)
Leviticus 8:25 En hij nam het vet, en den staart, en al het vet, dat aan het ingewand is, en het net der lever, en de beide nieren, en haar vet, daartoe den rechterschouder.(NL)
Leviticus 8:25 Ja otti lihavuuden ja saparon ja kaiken sisällysten lihavuuden, ja maksan kalvon ja molemmat munaskuut heidän lihavuutensa kanssa, niin myös oikian lavan.(FI)
Lev 8:25 adipem vero, et caudam, omnemque pinguedinem quæ operit intestina, reticulumque jecoris, et duos renes cum adipibus suis et armo dextro separavit.~(Latin)
Lev 8:25 καὶ ἔλαβεν τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾽ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν(GR-lxx)
Leviticus 8:25 And he tooke the fat & the rumpe and all the fat that was vpon the inwards, and the kall of the liuer, and the two kidneis with their fat, & the right shoulder.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:26 ============
Lev 8:26 and from the basket of unleavened bread that was before the Lord he took one unleavened cake, a cake of bread anointed with oil, and one wafer, and put them on the fat and on the right thigh;(NKJV)
Lev 8:26 dazu nahm er von dem Korb des ungesäuerten Brots vor dem HERRN einen ungesäuerten Kuchen und einen Kuchen geölten Brots und einen Fladen und legte es auf das Fett und auf die rechte Schulter.(DE)
Leviticus 8:26 Ook nam hij uit den korf van de ongezuurde broden, die voor het aangezicht des HEEREN was, een ongezuurde koek, en een geolieden broodkoek, en een vlade; en hij legde ze op dat vet, en op den rechterschouder.(NL)
Leviticus 8:26 Hän otti myös korista, jossa happamattomat leivät olivat Herran edessä, yhden happamattoman kyrsän, ja öljyllä voidellun kyrsän, ja ohukaisen kyrsän, ja pani ne lihavuuden ja oikian lavan päälle,(FI)
Lev 8:26 Tollens autem de canistro azymorum, quod erat coram Domino, panem absque fermento, et collyridam conspersam oleo, laganumque, posuit super adipes, et armum dextrum,(Latin)
Lev 8:26 καὶ ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῆς τελειώσεως τοῦ ὄντος ἔναντι κυρίου ἔλαβεν ἄρτον ἕνα ἄζυμον καὶ ἄρτον ἐξ ἐλαίου ἕνα καὶ λάγανον ἓν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ στέαρ καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν(GR-lxx)
Leviticus 8:26 Also he tooke of ye basket of ye vnleauened bread that was before the Lorde, one vnleauened cake and a cake of oiled bread, & one wafer, and put them on the fat, & vpon the right shoulder.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:27 ============
Lev 8:27 and he put all these in Aaron's hands and in his sons' hands, and waved them as a wave offering before the Lord.(NKJV)
Lev 8:27 Und gab das allesamt auf die Hände Aarons und seiner Söhne und webte es zum Webeopfer vor dem HERRN.(DE)
Leviticus 8:27 En hij gaf dat alles in de handen van Aaron, en in de handen zijner zonen; en bewoog die ten beweegoffer, voor het aangezicht des HEEREN.(NL)
Leviticus 8:27 Ja antoi kaikki nämät Aaronin käsiin, ja hänen poikainsa käsiin, ja häälytti ne häälytykseksi Herran edessä.(FI)
Lev 8:27 tradens simul omnia Aaron et filiis ejus. Qui postquam levaverunt ea coram Domino,(Latin)
Lev 8:27 καὶ ἐπέθηκεν ἅπαντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ααρων καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ ἀφαίρεμα ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Leviticus 8:27 So hee put all in Aarons handes, and in his sonnes handes, and shooke it to and fro before the Lord.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:28 ============
Lev 8:28 Then Moses took them from their hands and burned them on the altar, on the burnt offering. They were consecration offerings for a sweet aroma. That was an offering made by fire to the Lord.(NKJV)
Lev 8:28 Und nahm alles wieder von ihren Händen und zündete es an auf dem Altar oben auf dem Brandopfer. Ein Füllopfer war es zum süßen Geruch, ein Feuer dem HERRN.(DE)
Leviticus 8:28 Daarna nam Mozes ze uit hun handen, en stak ze aan op het altaar, op het brandoffer; zij waren vulofferen tot een liefelijken reuk; het was een vuuroffer den HEERE.(NL)
Leviticus 8:28 Ja sitte otti Moses ne heidän käsistänsä ja poltti alttarilla polttouhrin päällä: se on täytösuhri lepytyshajuksi, se on tuliuhri Herralle.(FI)
Lev 8:28 rursum suscepta de manibus eorum, adolevit super altare holocausti, eo quod consecrationis esset oblatio, in odorem suavitatis, sacrificii Domino.(Latin)
Lev 8:28 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τῆς τελειώσεως ὅ ἐστιν ὀσμὴ εὐωδίας κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ(GR-lxx)
Leviticus 8:28 After, Moses tooke the out of their hands, & burnt them vpon the altar for a burnt offring: for these were consecrations for a sweete sauour which were made by fire vnto the Lord.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:29 ============
Lev 8:29 And Moses took the breast and waved it as a wave offering before the Lord. It was Moses' part of the ram of consecration, as the Lord had commanded Moses.(NKJV)
Lev 8:29 Und Mose nahm die Brust und webte ein Webeopfer vor dem HERRN von dem Widder des Füllopfers; der ward Mose zu seinem Teil, wie ihm der HERR geboten hatte.(DE)
Leviticus 8:29 Voorts nam Mozes de borst, en bewoog ze ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN; zij werd Mozes ten dele van den ram des vuloffers, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(NL)
Leviticus 8:29 Ja Moses otti rinnan ja häälytti sen häälytykseksi Herran edessä: täytösuhrin oinaasta sai Moses osan, niinkuin Herra hänelle käskenyt oli.(FI)
Lev 8:29 Tulitque pectusculum, elevans illud coram Domino, de ariete consecrationis in partem suam, sicut præceperat ei Dominus.~(Latin)
Lev 8:29 καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὸ στηθύνιον ἀφεῖλεν αὐτὸ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως καὶ ἐγένετο Μωυσῇ ἐν μερίδι καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx)
Leviticus 8:29 Likewise Moses tooke the breast of the ram of consecrations, & shooke it to and fro before the Lord: for it was Moses portion, as the Lord had commanded Moses.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:30 ============
Lev 8:30 Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, on his sons, and on the garments of his sons with him; and he consecrated Aaron, his garments, his sons, and the garments of his sons with him.(NKJV)
Lev 8:30 Und Mose nahm von dem Salböl und dem Blut auf dem Altar und sprengte es auf Aaron und seine Kleider, auf seine Söhne und ihre Kleider, und weihte also Aaron und seine Kleider, seine Söhne und ihre Kleider mit ihm.(DE)
Leviticus 8:30 Mozes nam ook van de zalfolie, en van het bloed, hetwelk op het altaar was, en sprengde het op Aaron, op zijn klederen, en op zijn zonen, en op de klederen zijner zonen met hem; en hij heiligde Aaron, zijn klederen, en zijn zonen, en de klederen zijner zonen met hem.(NL)
Leviticus 8:30 Ja Moses otti voidellusöljyä ja verta, joka oli alttarilla, ja priiskotti Aaronin ja hänen vaatettensa päälle, niin myös hänen poikainsa ja heidän vaatettensa päälle, ja pyhitti niin Aaronin ja hänen vaatteensa, niin myös hänen poikansa ja heidän vaatteensa hänen kanssansa.(FI)
Lev 8:30 Assumensque unguentum, et sanguinem qui erat in altari, aspersit super Aaron et vestimenta ejus, et super filios illius ac vestes eorum.(Latin)
Lev 8:30 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ προσέρρανεν ἐπὶ Ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν Ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ(GR-lxx)
Leviticus 8:30 Also Moses tooke of the anointing oyle, and of the blood which was vpon the Altar, and sprinkled it vpon Aaron, vpon his garments, and vpon his sonnes, and on his sonnes garments with him: so hee sanctified Aaron, his garments, & his sonnes, and his sonnes garments with him.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:31 ============
Lev 8:31 And Moses said to Aaron and his sons, "Boil the flesh at the door of the tabernacle of meeting, and eat it there with the bread that is in the basket of consecration offerings, as I commanded, saying, 'Aaron and his sons shall eat it.'(NKJV)
Lev 8:31 Und sprach zu Aaron und seinen Söhnen: Kochet das Fleisch vor der Tür der Hütte des Stifts, und esset es daselbst, dazu auch das Brot im Korbe des Füllopfers, wie mir geboten ist und gesagt, daß Aaron und seine Söhne es essen sollen.(DE)
Leviticus 8:31 En Mozes zeide tot Aaron en tot zijn zonen: Ziedt dat vlees voor de deur van de tent der samenkomst, en eet hetzelve daar, mitsgaders het brood, dat in den korf des vuloffers is; gelijk als ik geboden heb, zeggende: Aaron en zijn zonen zullen dat eten.(NL)
Leviticus 8:31 Ja Moses sanoi Aaronille ja hänen pojillensa: keittäkäät lihaa seurakunnan majan oven edessä, ja syökäät se siinä paikassa, niin myös leipää, joka täytösuhrin korissa on, niinkuin minä käskin sanoen: Aaron poikinensa pitää ne syömän.(FI)
Lev 8:31 Cumque sanctificasset eos in vestitu suo, præcepit eis, dicens: Coquite carnes ante fores tabernaculi, et ibi comedite eas; panes quoque consecrationis edite, qui positi sunt in canistro, sicut præcepit mihi Dominus, dicens: Aaron et filii ejus comedent eos:(Latin)
Lev 8:31 καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἑψήσατε τὰ κρέα ἐν τῇ αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τόπῳ ἁγίῳ καὶ ἐκεῖ φάγεσθε αὐτὰ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ τῆς τελειώσεως ὃν τρόπον συντέτακταί μοι λέγων Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φάγονται αὐτά(GR-lxx)
Leviticus 8:31 Afterward Moses saide vnto Aaron and his sonnes, Seethe the flesh at the doore of the Tabernacle of the Congregation, & there eate it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sonnes shall eate it,(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:32 ============
Lev 8:32 What remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.(NKJV)
Lev 8:32 Was aber übrigbleibt vom Fleisch und Brot, das sollt ihr mit Feuer verbrennen.(DE)
Leviticus 8:32 Maar het overige van het vlees en van het brood zult gij met vuur verbranden.(NL)
Leviticus 8:32 Vaan mitä jää tähteeksi lihasta ja leivästä, sen teidän pitää polttaman tulessa.(FI)
Lev 8:32 quidquid autem reliquum fuerit de carne et panibus, ignis absumet.(Latin)
Lev 8:32 καὶ τὸ καταλειφθὲν τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἄρτων ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται(GR-lxx)
Leviticus 8:32 But that which remaineth of the flesh and of the bread, shall ye burne with fire.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:33 ============
Lev 8:33 And you shall not go outside the door of the tabernacle of meeting for seven days, until the days of your consecration are ended. For seven days he shall consecrate you.(NKJV)
Lev 8:33 Und sollt in sieben Tagen nicht ausgehen von der Tür der Hütte des Stifts bis an den Tag, da die Tage eures Füllopfers aus sind; denn sieben Tage sind eure Hände gefüllt,(DE)
Leviticus 8:33 Ook zult gij uit de deur van de tent der samenkomst, zeven dagen, niet uitgaan, tot aan den dag, dat vervuld worden de dagen uws vuloffers; want zeven dagen zal men uw handen vullen.(NL)
Leviticus 8:33 Ja ei teidän pidä lähtemän seitsemänä päivänä seurakunnan majan ovesta, siihenasti, koska tiedän täytösuhrinne päivät täytetään; sillä seitsemänä päivänä teidän kätenne täytetään.(FI)
Lev 8:33 De ostio quoque tabernaculi non exibitis septem diebus, usque ad diem quo complebitur tempus consecrationis vestræ; septem enim diebus finitur consecratio:(Latin)
Lev 8:33 καὶ ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου οὐκ ἐξελεύσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας ἕως ἡμέρα πληρωθῇ ἡμέρα τελειώσεως ὑμῶν ἑπτὰ γὰρ ἡμέρας τελειώσει τὰς χεῖρας ὑμῶν(GR-lxx)
Leviticus 8:33 And ye shall not depart from the doore of the Tabernacle of the Congregation seuen dayes, vntill the dayes of your consecrations bee at an ende: for seuen dayes, saide the Lorde, shall hee consecrate you,(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:34 ============
Lev 8:34 As he has done this day, so the Lord has commanded to do, to make atonement for you.(NKJV)
Lev 8:34 wie es an diesem Tage geschehen ist; der HERR hat's geboten zu tun, auf daß ihr versöhnt seid.(DE)
Leviticus 8:34 Gelijk men gedaan heeft op dezen dag, heeft de HEERE te doen geboden, om voor u verzoening te doen.(NL)
Leviticus 8:34 Niinkuin se tänäpänä tapahtunut on, niin Herra on käskenyt tehtää, että te sovitettaisiin.(FI)
Lev 8:34 sicut et impræsentiarum factum est, ut ritus sacrificii compleretur.(Latin)
Lev 8:34 καθάπερ ἐποίησεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐνετείλατο κύριος τοῦ ποιῆσαι ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν(GR-lxx)
Leviticus 8:34 As hee hath done this day: so the Lorde hath commanded to doe, to make an atonement for you.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:35 ============
Lev 8:35 Therefore you shall stay at the door of the tabernacle of meeting day and night for seven days, and keep the charge of the Lord, so that you may not die; for so I have been commanded."(NKJV)
Lev 8:35 Und sollt vor der Tür der Hütte des Stifts Tag und Nacht bleiben sieben Tage lang und sollt nach dem Gebot des HERRN tun, daß ihr nicht sterbet; denn also ist mir's geboten.(DE)
Leviticus 8:35 Gij zult dan aan de deur van de tent der samenkomst blijven, dag en nacht, zeven dagen, en zult de wacht des HEEREN waarnemen, opdat gij niet sterft; want alzo is het mij geboden.(NL)
Leviticus 8:35 Ja teidän pitää oleman seitsemän päivää seurakunnan majan oven edessä, yli päivää ja yötä, ja teidän pitää ottaman vaarin Herran vartioista, ettette kuolisi; sillä niin on minulle käsketty.(FI)
Lev 8:35 Die ac nocte manebitis in tabernaculo observantes custodias Domini, ne moriamini: sic enim mihi præceptum est.(Latin)
Lev 8:35 καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καθήσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας ἡμέραν καὶ νύκτα φυλάξεσθε τὰ φυλάγματα κυρίου ἵνα μὴ ἀποθάνητε οὕτως γὰρ ἐνετείλατό μοι κύριος ὁ θεός(GR-lxx)
Leviticus 8:35 Therefore shall yee abide at the doore of the Tabernacle of the Congregation day and night, seuen dayes, and shall keepe the watch of the Lord, that ye dye not: for so I am commanded.(GB-Geneva)

======= Leviticus 8:36 ============
Lev 8:36 So Aaron and his sons did all the things that the Lord had commanded by the hand of Moses.(NKJV)
Lev 8:36 Und Aaron und seine Söhne taten alles, was ihnen der HERR geboten hatte durch Mose.(DE)
Leviticus 8:36 Aaron nu en zijn zonen deden al de dingen, die de HEERE door den dienst van Mozes geboden had.(NL)
Leviticus 8:36 Ja Aaron poikinensa teki kaiken sen, kuin Herra Moseksen kautta käskenyt oli.(FI)
Lev 8:36 Feceruntque Aaron et filii ejus cuncta quæ locutus est Dominus per manum Moysi.(Latin)
Lev 8:36 καὶ ἐποίησεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πάντας τοὺς λόγους οὓς συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx)
Leviticus 8:36 So Aaron and his sonnes did all thinges which the Lorde had commanded by the hand of Moses.(GB-Geneva)

======= Leviticus 9:1 ============
Lev 9:1 It came to pass on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel.(NKJV)
Lev 9:1 Und am achten Tage rief Mose Aaron und seine Söhne und die Ältesten in Israel(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0098_03_Leviticus_08_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0094_03_Leviticus_04_germanic.html
0095_03_Leviticus_05_germanic.html
0096_03_Leviticus_06_germanic.html
0097_03_Leviticus_07_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0099_03_Leviticus_09_germanic.html
0100_03_Leviticus_10_germanic.html
0101_03_Leviticus_11_germanic.html
0102_03_Leviticus_12_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."