BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 14:1 ============
Lev 14:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)
Lev 14:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(DE)
Leviticus 14:1 Daarna sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(NL)
Leviticus 14:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(FI)
Lev 14:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin)
Lev 14:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx)
Leviticus 14:1 And the Lord spake vnto Moses, saying,(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:2 ============
Lev 14:2 "This shall be the law of the leper for the day of his cleansing: He shall be brought to the priest.(NKJV)
Lev 14:2 Das ist das Gesetz über den Aussätzigen, wenn er soll gereinigt werden. Er soll zum Priester kommen.(DE)
Leviticus 14:2 Dit zal de wet des melaatsen zijn, ten dage zijner reiniging: dat hij tot den priester zal gebracht worden.(NL)
Leviticus 14:2 Ja tämä on spitalisen sääty: koska hän puhdistetaan, hän pitää tuotaman papin tykö.(FI)
Lev 14:2 Hic est ritus leprosi, quando mundandus est. Adducetur ad sacerdotem:(Latin)
Lev 14:2 οὗτος ὁ νόμος τοῦ λεπροῦ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ καθαρισθῇ καὶ προσαχθήσεται πρὸς τὸν ἱερέα(GR-lxx)
Leviticus 14:2 This is the law of the leper in the day of his clensing: that is, he shall be brought vnto the Priest,(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:3 ============
Lev 14:3 And the priest shall go out of the camp, and the priest shall examine him; and indeed, if the leprosy is healed in the leper,(NKJV)
Lev 14:3 Und der Priester soll aus dem Lager gehen und besehen, wie das Mal des Aussatzes am Aussätzigen heil geworden ist,(DE)
Leviticus 14:3 En de priester zal buiten het leger gaan; als de priester merken zal, dat, ziet, die plaag der melaatsheid van den melaatse genezen is;(NL)
Leviticus 14:3 Ja papin pitää käymän ulos leiristä, katselemaan häntä, jos spitalin haava on parantunut spitalisesta.(FI)
Lev 14:3 qui egressus de castris, cum invenerit lepram esse mundatam,(Latin)
Lev 14:3 καὶ ἐξελεύσεται ὁ ἱερεὺς ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἰᾶται ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας ἀπὸ τοῦ λεπροῦ(GR-lxx)
Leviticus 14:3 And the Priest shall go out of the campe, & the Priest shall consider him: and if the plague of leprosie be healed in the leper,(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:4 ============
Lev 14:4 then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two living and clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.(NKJV)
Lev 14:4 und soll gebieten dem, der zu reinigen ist, daß er zwei lebendige Vögel nehme, die da rein sind, und Zedernholz und scharlachfarbene Wolle und Isop.(DE)
Leviticus 14:4 Zo zal de priester gebieden, dat men voor hem, die te reinigen zal zijn, twee levende reine vogelen neme, mitsgaders cederenhout, en scharlaken, en hysop.(NL)
Leviticus 14:4 Ja pappi käskekään sen, joka puhdistetaan, ottaa kaksi elävää puhdasta lintua, ja sedripuuta, ja tulipunaiseksi painettua villaa, ja isoppia.(FI)
Lev 14:4 præcipiet ei, qui purificatur, ut offerat duos passeres vivos pro se, quibus vesci licitum est, et lignum cedrinum, vermiculumque et hyssopum.(Latin)
Lev 14:4 καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ λήμψονται τῷ κεκαθαρισμένῳ δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ καὶ ξύλον κέδρινον καὶ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ ὕσσωπον(GR-lxx)
Leviticus 14:4 Then shall the Priest commaunde to take for him that is clensed, two sparrowes aliue and cleane, and cedar wood and a skarlet lace, and hyssope.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:5 ============
Lev 14:5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.(NKJV)
Lev 14:5 Und soll gebieten, den einen Vogel zu schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser.(DE)
Leviticus 14:5 De priester zal ook gebieden, dat men den ene vogel slachte, in een aarden vat, over levend water.(NL)
Leviticus 14:5 Ja pappi käskekään sen teurastaa yhden linnun saviastiassa, vuotavan veden tykönä.(FI)
Lev 14:5 Et unum ex passeribus immolari jubebit in vase fictili super aquas viventes:(Latin)
Lev 14:5 καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ σφάξουσιν τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς ἀγγεῖον ὀστράκινον ἐφ᾽ ὕδατι ζῶντι(GR-lxx)
Leviticus 14:5 And the Priest shall commaunde to kill one of the birdes ouer pure water in an earthen vessell.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:6 ============
Lev 14:6 As for the living bird, he shall take it, the cedar wood and the scarlet and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.(NKJV)
Lev 14:6 Und soll den lebendigen Vogel nehmen mit dem Zedernholz, scharlachfarbener Wolle und Isop und in des Vogels Blut tauchen, der über dem frischen Wasser geschlachtet ist,(DE)
Leviticus 14:6 Dien levenden vogel zal hij nemen, en het cederhout, en het scharlaken, en den hysop; en zal die, en den levenden vogel dopen in het bloed des vogels, die boven het levende water geslacht is.(NL)
Leviticus 14:6 Ja ottakaan elävän linnun sedripuun kanssa, tulipunalla painetun villan ja isopin, ja kastakaan tapetun linnun vereen, vuotavan veden tykönä.(FI)
Lev 14:6 alium autem vivum cum ligno cedrino, et cocco et hyssopo, tinget in sanguine passeris immolati,(Latin)
Lev 14:6 καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν λήμψεται αὐτὸ καὶ τὸ ξύλον τὸ κέδρινον καὶ τὸ κλωστὸν κόκκινον καὶ τὸν ὕσσωπον καὶ βάψει αὐτὰ καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν εἰς τὸ αἷμα τοῦ ὀρνιθίου τοῦ σφαγέντος ἐφ᾽ ὕδατι ζῶντι(GR-lxx)
Leviticus 14:6 After, he shall take the liue sparowe with the cedar wood, and the skarlet lace, and the hyssope, and shall dip them and the liuing sparowe in the blood of the sparowe slaine, ouer the pure water,(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:7 ============
Lev 14:7 And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed from the leprosy, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose in the open field.(NKJV)
Lev 14:7 und besprengen den, der vom Aussatz zu reinigen ist, siebenmal; und reinige ihn also und lasse den lebendigen Vogel ins freie Feld fliegen.(DE)
Leviticus 14:7 En hij zal over hem, die van de melaatsheid te reinigen is, zevenmaal sprengen; daarna zal hij hem rein verklaren, en den levenden vogel in het open veld vliegen laten.(NL)
Leviticus 14:7 Ja priiskottakaan spitalista puhdistettavan päälle seitsemän kertaa: ja niin puhdistakaan hänen, ja antakaan elävän linnun lentää kedolle.(FI)
Lev 14:7 quo asperget illum, qui mundandus est, septies, ut jure purgetur: et dimittet passerem vivum, ut in agrum avolet.(Latin)
Lev 14:7 καὶ περιρρανεῖ ἐπὶ τὸν καθαρισθέντα ἀπὸ τῆς λέπρας ἑπτάκις καὶ καθαρὸς ἔσται καὶ ἐξαποστελεῖ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν εἰς τὸ πεδίον(GR-lxx)
Leviticus 14:7 And hee shall sprinkle vpon him, that must be clensed of his leprosie, seuen times, and clense him, and shall let goe the liue sparowe into the broad fielde.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:8 ============
Lev 14:8 He who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean. After that he shall come into the camp, and shall stay outside his tent seven days.(NKJV)
Lev 14:8 Der Gereinigte aber soll seine Kleider waschen und alle seine Haare abscheren und sich mit Wasser baden, so ist er rein. Darnach gehe er ins Lager; doch soll er außerhalb seiner Hütte sieben Tage bleiben.(DE)
Leviticus 14:8 Die nu te reinigen is, zal zijn klederen wassen, en al zijn haar afscheren, en zich in het water afwassen, zo zal hij rein zijn; daarna zal hij in het leger komen, maar zal buiten zijn tent zeven dagen blijven.(NL)
Leviticus 14:8 Mutta puhdistettu peskään vaatteensa, ja ajelkaan kaikki hiuksensa, ja peskään itsensä vedessä ja niin on hän puhdas. Menkään sitte leiriin, kuitenkin asukaan ulkona majastansa seitsemän päivää.(FI)
Lev 14:8 Cumque laverit homo vestimenta sua, radet omnes pilos corporis, et lavabitur aqua: purificatusque ingredietur castra, ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus,(Latin)
Lev 14:8 καὶ πλυνεῖ ὁ καθαρισθεὶς τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ξυρηθήσεται αὐτοῦ πᾶσαν τὴν τρίχα καὶ λούσεται ἐν ὕδατι καὶ καθαρὸς ἔσται καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολὴν καὶ διατρίψει ἔξω τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἑπτὰ ἡμέρας(GR-lxx)
Leviticus 14:8 Then he that shall be clensed, shall wash his clothes, and shaue off all his heare, and wash himselfe in water, so he shalbe cleane: after that shall he come into the host, but shall tary without his tent seuen dayes.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:9 ============
Lev 14:9 But on the seventh day he shall shave all the hair off his head and his beard and his eyebrows--all his hair he shall shave off. He shall wash his clothes and wash his body in water, and he shall be clean.(NKJV)
Lev 14:9 Und am siebenten Tage soll er alle seine Haare abscheren auf dem Haupt, am Bart, an den Augenbrauen, daß alle Haare abgeschoren seien, und soll seine Kleider waschen und sein Fleisch im Wasser baden, so ist er rein.(DE)
Leviticus 14:9 En op den zevenden dag zal het geschieden, dat hij al zijn haar zal afscheren, zijn hoofd, en zijn baard, en de wenkbrauwen zijner ogen; ja, al zijn haar zal hij afscheren, en al zijn klederen wassen, en zijn vlees met water baden, zo zal hij rein zijn.(NL)
Leviticus 14:9 Ja seitsemäntenä päivänä pitää hänen ajeleman kaikki hiukset päästänsä, ja partansa ja karvat silmäkulmistansa, niin että kaikki karvat ovat ajellut, ja pitää pesemän vaatteensa, ja pesemän ihonsa vedellä, niin on hän puhdas.(FI)
Lev 14:9 et die septimo radet capillos capitis, barbamque et supercilia, ac totius corporis pilos. Et lotis rursum vestibus et corpore,(Latin)
Lev 14:9 καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ξυρηθήσεται πᾶσαν τὴν τρίχα αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τὸν πώγωνα καὶ τὰς ὀφρύας καὶ πᾶσαν τὴν τρίχα αὐτοῦ ξυρηθήσεται καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ καθαρὸς ἔσται(GR-lxx)
Leviticus 14:9 So in the seuenth day hee shall shaue off all his heare, both his head, and his beard, and his eye browes: euen all his heare shall he shaue, and shall wash his clothes and shall wash his flesh in water: so he shalbe cleane.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:10 ============
Lev 14:10 "And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, one ewe lamb of the first year without blemish, three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil.(NKJV)
Lev 14:10 Und am achten Tage soll er zwei Lämmer nehmen ohne Fehl und ein jähriges Schaf ohne Fehl und drei zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, und ein Log Öl.(DE)
Leviticus 14:10 En op den achtsten dag zal hij twee volkomen lammeren, en een eenjarig volkomen schaap nemen, mitsgaders drie tienden meelbloem ten spijsoffer, met olie gemengd, en een log olie.(NL)
Leviticus 14:10 Ja kahdeksantena päivänä pitää hänen ottaman kaksi virheetöintä karitsaa, ja virheettömän vuosikuntaisen lampaan, niin myös kolme kymmenestä sämpyläjauhoja ruokauhriksi, öljyllä sekoitettuja, ja yhden login öljyä.(FI)
Lev 14:10 die octavo assumet duos agnos immaculatos, et ovem anniculam absque macula, et tres decimas similæ in sacrificium, quæ conspersa sit oleo, et seorsum olei sextarium.(Latin)
Lev 14:10 καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ λήμψεται δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους καὶ πρόβατον ἐνιαύσιον ἄμωμον καὶ τρία δέκατα σεμιδάλεως εἰς θυσίαν πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ καὶ κοτύλην ἐλαίου μίαν(GR-lxx)
Leviticus 14:10 Then in the eight day he shal take two hee lambes without blemish, and an ewe lambe of a yere olde without blemish, and three tenth deales of fine flower for a meate offering, mingled with oyle, and a pint of oyle.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:11 ============
Lev 14:11 Then the priest who makes him clean shall present the man who is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting.(NKJV)
Lev 14:11 Da soll der Priester den Gereinigten und diese Dinge stellen vor den HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts.(DE)
Leviticus 14:11 De priester nu, die de reiniging doet, zal den man, die te reinigen is, en die dingen, stellen voor het aangezicht des HEEREN, aan de deur van de tent der samenkomst.(NL)
Leviticus 14:11 Niin pitää papin, joka puhdisti, asettaman puhdistetun ja tämän kalun, Herran eteen seurakunnan majan oven edessä.(FI)
Lev 14:11 Cumque sacerdos purificans hominem, statuerit eum, et hæc omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii,(Latin)
Lev 14:11 καὶ στήσει ὁ ἱερεὺς ὁ καθαρίζων τὸν ἄνθρωπον τὸν καθαριζόμενον καὶ ταῦτα ἔναντι κυρίου ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(GR-lxx)
Leviticus 14:11 And the Priest that maketh him cleane shal bring the man which is to bee made cleane, and those things, before the Lord, at the doore of the Tabernacle of the Congregation.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:12 ============
Lev 14:12 And the priest shall take one male lamb and offer it as a trespass offering, and the log of oil, and wave them as a wave offering before the Lord.(NKJV)
Lev 14:12 Und soll das eine Lamm nehmen und zum Schuldopfer opfern mit dem Log Öl; und soll solches vor dem HERRN weben(DE)
Leviticus 14:12 En de priester zal dat ene lam nemen, en hetzelve offeren tot een schuldoffer met den log olie; en zal die ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN bewegen.(NL)
Leviticus 14:12 Ja papin pitää ottaman yhden karitsan, ja uhraaman vikauhriksi, öljylogin kanssa, ja pitää ne häälyttämäm häälytykseksi Herran edessä.(FI)
Lev 14:12 tollet agnum et offeret eum pro delicto, oleique sextarium: et oblatis ante Dominum omnibus,(Latin)
Lev 14:12 καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα καὶ προσάξει αὐτὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸ ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Leviticus 14:12 Then the Priest shall take one lambe, and offer him for a trespasse offering, and the pint of oyle, and shake the to and fro before the Lord.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:13 ============
Lev 14:13 Then he shall kill the lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in a holy place; for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering. It is most holy.(NKJV)
Lev 14:13 und darnach das Lamm schlachten, wo man das Sündopfer und Brandopfer schlachtet, nämlich an heiliger Stätte; denn wie das Sündopfer, also ist auch das Schuldopfer des Priesters; denn es ist ein Hochheiliges.(DE)
Leviticus 14:13 Daarna zal hij dat lam slachten in de plaats, waar men het zondoffer en het brandoffer slacht, in de heilige plaats; want het schuldoffer, gelijk het zondoffer, is voor den priester; het is een heiligheid der heiligheden.(NL)
Leviticus 14:13 Ja sitte teurastaman karitsan sillä paikalla, kussa rikosuhri ja polttouhri teurastetaan, pyhässä siassa; sillä niinkuin rikosuhri, niin myös vikauhrikin on papin oma; sillä se on kaikkein pyhin.(FI)
Lev 14:13 immolabit agnum, ubi solet immolari hostia pro peccato, et holocaustum, id est, in loco sancto. Sicut enim pro peccato, ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia: Sancta sanctorum est.(Latin)
Lev 14:13 καὶ σφάξουσιν τὸν ἀμνὸν ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔστιν γὰρ τὸ περὶ ἁμαρτίας ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας ἔστιν τῷ ἱερεῖ ἅγια ἁγίων ἐστίν(GR-lxx)
Leviticus 14:13 And hee shall kill the lambe in the place where the sinne offring and the burnt offring are slaine, euen in the holy place: for as the sinne offring is the Priests, so is the trespasse offring: for it is most holy.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:14 ============
Lev 14:14 The priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.(NKJV)
Lev 14:14 Und der Priester soll von dem Blut nehmen vom Schuldopfer und dem Gereinigten auf den Knorpel des rechten Ohrs tun und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes.(DE)
Leviticus 14:14 En de priester zal van het bloed des schuldoffers nemen, hetwelk de priester doen zal op het lapje van het rechteroor desgenen, die te reinigen is, en op den duim zijner rechterhand, en op den groten teen zijns rechtervoets.(NL)
Leviticus 14:14 Ja papin pitää ottaman vikauhrin verta ja sivuman puhdistetun oikian korvan lehteen, niin myös oikian käden peukaloon, ja oikian jalan isoon varpaaseen.(FI)
Lev 14:14 Assumensque sacerdos de sanguine hostiæ, quæ immolata est pro delicto, ponet super extremum auriculæ dextræ ejus qui mundatur, et super pollices manus dextræ et pedis:(Latin)
Lev 14:14 καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ(GR-lxx)
Leviticus 14:14 So the Priest shal take of the blood of the trespasse offring, and put it vpon the lappe of the right eare of him that shalbe clensed, and vpon the thumbe of his right hand, and vpon the great toe of his right foote.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:15 ============
Lev 14:15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.(NKJV)
Lev 14:15 Darnach soll er von dem Log Öl nehmen und es in seine, des Priesters, linke Hand gießen(DE)
Leviticus 14:15 De priester zal ook uit den log der olie nemen, en zal ze op des priesters linkerhand gieten.(NL)
Leviticus 14:15 Ja papin pitää ottaman öljylogista ja vuodattaman papin vasempaan käteen.(FI)
Lev 14:15 et de olei sextario mittet in manum suam sinistram,(Latin)
Lev 14:15 καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς κοτύλης τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστερὰν(GR-lxx)
Leviticus 14:15 The Priest shall also take of ye pint of oyle, and powre it into the palme of his left hand,(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:16 ============
Lev 14:16 Then the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the Lord.(NKJV)
Lev 14:16 und mit seinem rechten Finger in das Öl tauchen, das in seiner linken Hand ist, und sprengen vom Öl mit seinem Finger siebenmal vor dem HERRN.(DE)
Leviticus 14:16 Dan zal de priester zijn rechtervinger indopen, nemende van die olie, die in zijn linkerhand is, en zal met zijn vinger van die olie zevenmaal sprengen, voor het aangezicht des HEEREN.(NL)
Leviticus 14:16 Ja papin pitää kastaman oikian kätensä sormen öljyyn, joka hänen vasemmassa kädessänsä on, ja priiskottaman öljyä sormellansa seitsemän kertaa Herran edessä.(FI)
Lev 14:16 tingetque digitum dextrum in eo, et asperget coram Domino septies.(Latin)
Lev 14:16 καὶ βάψει τὸν δάκτυλον τὸν δεξιὸν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ὄντος ἐπὶ τῆς χειρὸς τῆς ἀριστερᾶς καὶ ῥανεῖ ἑπτάκις τῷ δακτύλῳ ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Leviticus 14:16 And the Priest shal dip his right finger in the oyle that is in his left hand, & sprinkle of the oyle with his finger seuen times before the Lord.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:17 ============
Lev 14:17 And of the rest of the oil in his hand, the priest shall put some on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the blood of the trespass offering.(NKJV)
Lev 14:17 Vom übrigen Öl aber in seiner Hand soll er dem Gereinigten auf den Knorpel des rechten Ohrs tun und auf den rechten Daumen und auf die große Zehe seines rechten Fußes, oben auf das Blut des Schuldopfers.(DE)
Leviticus 14:17 En van het overige van die olie, die in zijn hand zal zijn, zal de priester doen op het lapje van het rechteroor desgenen, die te reinigen is, en op den duim zijner rechterhand, en op den groten teen zijns rechtervoets, boven op het bloed des schuldoffers.(NL)
Leviticus 14:17 Vaan käteensä jääneestä öljystä pitää papin paneman puhdistetun oikian korvan lehteen, ja oikiaan peukaloon, ja oikian jalan isoon varpaaseen, vikauhrin veren päälle.(FI)
Lev 14:17 Quod autem reliquum est olei in læva manu, fundet super extremum auriculæ dextræ ejus qui mundatur, et super pollices manus ac pedis dextri, et super sanguinem qui effusus est pro delicto,(Latin)
Lev 14:17 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔλαιον τὸ ὂν ἐν τῇ χειρὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ ἐπὶ τὸν τόπον τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας(GR-lxx)
Leviticus 14:17 And of the rest of the oyle that is in his hand, shal the Priest put vpon the lap of the right eare of him that is to bee clensed, and vpon the thumbe of his right hand, and vpon the great toe of his right foote, where the blood of the trespasse offring was put.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:18 ============
Lev 14:18 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. So the priest shall make atonement for him before the Lord.(NKJV)
Lev 14:18 Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er auf des Gereinigten Haupt tun und ihn versöhnen vor dem HERRN.(DE)
Leviticus 14:18 Dat nog overgebleven zal zijn van die olie, die in de hand des priesters geweest is, zal hij doen op het hoofd desgenen, die te reinigen is; zo zal de priester over hem verzoening doen voor het aangezicht des HEEREN.(NL)
Leviticus 14:18 Käteensä jääneen öljyn, pitää papin paneman puhdistetun pään päälle, ja papin pitää sovittaman häntä Herran edessä.(FI)
Lev 14:18 et super caput ejus.(Latin)
Lev 14:18 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔλαιον τὸ ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Leviticus 14:18 But the remnant of the oyle that is in the Priests hand, he shal powre vpon the head of him that is to be clensed: so the Priest shall make an atonement for him before the Lord.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:19 ============
Lev 14:19 Then the priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. Afterward he shall kill the burnt offering.(NKJV)
Lev 14:19 Und soll das Sündopfer machen und den Gereinigten versöhnen seiner Unreinigkeit halben; und soll darnach das Brandopfer schlachten(DE)
Leviticus 14:19 De priester zal ook het zondoffer bereiden, en voor hem, die van zijn onreinigheid te reinigen is, verzoening doen; en daarna zal hij het brandoffer slachten.(NL)
Leviticus 14:19 Ja papin pitää tekemän rikosuhrin, ja sovittaman puhdistetun hänen saastaisuudestansa, ja sen jälkeen teurastaman polttouhrin.(FI)
Lev 14:19 Rogabitque pro eo coram Domino, et faciet sacrificium pro peccato: tunc immolabit holocaustum,(Latin)
Lev 14:19 καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ ἀκαθάρτου τοῦ καθαριζομένου ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ μετὰ τοῦτο σφάξει ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα(GR-lxx)
Leviticus 14:19 And the Priest shal offer the sinne offring and make an atonement for him that is to bee clensed of his vncleannesse: then after shall he kill the burnt offring.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:20 ============
Lev 14:20 And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. So the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.(NKJV)
Lev 14:20 und soll es auf dem Altar opfern samt dem Speisopfer und ihn versöhnen, so ist er rein.(DE)
Leviticus 14:20 En de priester zal dat brandoffer en dat spijsoffer op het altaar offeren; zo zal de priester de verzoening voor hem doen, en hij zal rein zijn.(NL)
Leviticus 14:20 Ja papin pitää uhraaman polttouhrin ja ruokauhrin alttarilla, ja papin pitää sovittaman häntä, niin hän on puhdas.(FI)
Lev 14:20 et ponet illud in altari cum libamentis suis, et homo rite mundabitur.~(Latin)
Lev 14:20 καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ τὴν θυσίαν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἔναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεύς καὶ καθαρισθήσεται(GR-lxx)
Leviticus 14:20 So the Priest shal offer ye burnt offring and the meat offring vpon ye altar and the Priest shall make an atonement for him: so he shalbe cleane.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:21 ============
Lev 14:21 "But if he is poor and cannot afford it, then he shall take one male lamb as a trespass offering to be waved, to make atonement for him, one-tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, a log of oil,(NKJV)
Lev 14:21 Ist er aber arm und erwirbt mit seiner Hand nicht so viel, so nehme er ein Lamm zum Schuldopfer, zu weben, zu seiner Versöhnung und ein zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer, und ein Log Öl(DE)
Leviticus 14:21 Maar indien hij arm is, en zijn hand dat niet bereikt, zo zal hij een lam ten schuldoffer, ter beweging nemen, om voor hem verzoening te doen; daartoe een tiende meelbloem, met olie gemengd, ten spijsoffer, en een log olie;(NL)
Leviticus 14:21 Jos hän on köyhä eikä ole hänellä varaa, niin ottakaan karitsan vikauhrinsa edestä häälytykseksi, sovittaakseen häntä, ja yhden kymmeneksen sämpyläjauhoja, sekoitetun öljyllä, ruokauhriksi, ja login öljyä,(FI)
Lev 14:21 Quod si pauper est, et non potest manus ejus invenire quæ dicta sunt pro delicto, assumet agnum ad oblationem, ut roget pro eo sacerdos, decimamque partem similæ conspersæ oleo in sacrificium, et olei sextarium,(Latin)
Lev 14:21 ἐὰν δὲ πένηται καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ μὴ εὑρίσκῃ λήμψεται ἀμνὸν ἕνα εἰς ὃ ἐπλημμέλησεν εἰς ἀφαίρεμα ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ καὶ δέκατον σεμιδάλεως πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν καὶ κοτύλην ἐλαίου μίαν(GR-lxx)
Leviticus 14:21 But if he be poore, and not able, then he shall bring one lambe for a trespasse offring to be shaken, for his reconciliation, and a tenth deale of fine flower mingled with oyle, for a meate offring, with a pinte of oyle.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:22 ============
Lev 14:22 and two turtledoves or two young pigeons, such as he is able to afford: one shall be a sin offering and the other a burnt offering.(NKJV)
Lev 14:22 und zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, die er mit seiner Hand erwerben kann, daß eine sei ein Sündopfer, die andere ein Brandopfer,(DE)
Leviticus 14:22 Mitsgaders twee tortelduiven, of twee jonge duiven, die zijn hand bereiken zal, welker ene ten zondoffer, en een ten brandoffer zijn zal.(NL)
Leviticus 14:22 Ja kaksi mettistä eli kaksi kyyhkyläisen poikaa, jotka hän voi saada: toinen olkoon rikosuhriksi, ja toinen polttouhriksi.(FI)
Lev 14:22 duosque turtures sive duos pullos columbæ, quorum unus sit pro peccato, et alter in holocaustum:(Latin)
Lev 14:22 καὶ δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν ὅσα εὗρεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ ἔσται ἡ μία περὶ ἁμαρτίας καὶ ἡ μία εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx)
Leviticus 14:22 Also two turtle doues, or two yong pigeons, as he is able, whereof the one shalbe a sinne offering, and the other a burnt offring,(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:23 ============
Lev 14:23 He shall bring them to the priest on the eighth day for his cleansing, to the door of the tabernacle of meeting, before the Lord.(NKJV)
Lev 14:23 und bringe sie am achten Tage seiner Reinigung zum Priester vor die Tür der Hütte des Stifts, vor den HERRN.(DE)
Leviticus 14:23 En hij zal die, op den achtsten dag zijner reiniging, tot den priester brengen, aan de deur van de tent der samenkomst, voor het aangezicht des HEEREN.(NL)
Leviticus 14:23 Ja kantakaan sen papille kahdeksantena päivänä puhdistukseksensa, seurakunnan majan oven eteen, Herran edessä.(FI)
Lev 14:23 offeretque ea die octavo purificationis suæ sacerdoti, ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino.(Latin)
Lev 14:23 καὶ προσοίσει αὐτὰ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ εἰς τὸ καθαρίσαι αὐτὸν πρὸς τὸν ἱερέα ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Leviticus 14:23 And he shall bring them the eight day for his clensing vnto the Priest at the doore of the Tabernacle of the Congregation before ye Lord.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:24 ============
Lev 14:24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave offering before the Lord.(NKJV)
Lev 14:24 Da soll der Priester das Lamm zum Schuldopfer nehmen und das Log Öl und soll's alles weben vor dem HERRN(DE)
Leviticus 14:24 En de priester zal het lam des schuldoffers, en den log der olie nemen; en de priester zal die ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN bewegen.(NL)
Leviticus 14:24 Niin pitää papin ottaman vikauhrin karitsan, ja login öljyä, ja papin pitää ne häälyttämän häälytykseksi Herran edessä,(FI)
Lev 14:24 Qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei, levabit simul:(Latin)
Lev 14:24 καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου ἐπιθήσει αὐτὰ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Leviticus 14:24 The the Priest shall take the lambe of the trespasse offring, & the pint of oyle, & the Priest shall shake them to and fro before the Lord.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:25 ============
Lev 14:25 Then he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.(NKJV)
Lev 14:25 und das Lamm des Schuldopfers schlachten und Blut nehmen von demselben Schuldopfer und es dem Gereinigten tun auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes,(DE)
Leviticus 14:25 Daarna zal hij het lam des schuldoffers slachten, en de priester zal van het bloed des schuldoffers nemen, en doen op het rechteroorlapje desgenen, die te reinigen is, en op den duim zijner rechterhand, en op den groten teen zijns rechtervoets.(NL)
Leviticus 14:25 Ja teurastaman vikauhrin karitsan, ja papin pitää ottaman vikauhrin verta, ja sivuman puhdistetun oikian korvan lehteen, niin myös oikian käden peukaloon, ja oikian jalan isoon varpaaseen.(FI)
Lev 14:25 immolatoque agno, de sanguine ejus ponet super extremum auriculæ dextræ illius qui mundatur, et super pollices manus ejus ac pedis dextri:(Latin)
Lev 14:25 καὶ σφάξει τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ(GR-lxx)
Leviticus 14:25 And he shall kil the lambe of the trespasse offering, and the Priest shall take of the blood of the trespasse offring, and put it vpon the lap of his right eare that is to be clensed, & vpon ye thumbe of his right hande, and vpon the great toe of his right foote.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:26 ============
Lev 14:26 And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand.(NKJV)
Lev 14:26 und von dem Öl in seine, des Priesters, linke Hand gießen(DE)
Leviticus 14:26 Ook zal de priester van die olie op des priesters linkerhand gieten.(NL)
Leviticus 14:26 Ja papin pitää vuodattaman öljyä papin vasempaan käteen.(FI)
Lev 14:26 olei vero partem mittet in manum suam sinistram,(Latin)
Lev 14:26 καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστεράν(GR-lxx)
Leviticus 14:26 Also the Priest shal powre of the oyle into the palme of his owne left hand.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:27 ============
Lev 14:27 Then the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord.(NKJV)
Lev 14:27 und mit seinem rechten Finger vom Öl, das in seiner linken Hand ist, siebenmal sprengen vor dem HERRN.(DE)
Leviticus 14:27 Daarna zal de priester met zijn rechtervinger van die olie, die op zijn linkerhand is, sprengen, zevenmaal, voor het aangezicht des HEEREN.(NL)
Leviticus 14:27 Ja papin pitää priiskottaman oikian käden sormella öljyä, joka on hänen vasemmassa kädessänsä, seitsemän kertaa Herran edessä.(FI)
Lev 14:27 in quo tingens digitum dextræ manus asperget septies coram Domino:(Latin)
Lev 14:27 καὶ ῥανεῖ ὁ ἱερεὺς τῷ δακτύλῳ τῷ δεξιῷ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τῇ ἀριστερᾷ ἑπτάκις ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Leviticus 14:27 So ye Priest shal with his right finger sprinkle of the oyle that is in his left hand, seuen times before the Lord.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:28 ============
Lev 14:28 And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of the right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass offering.(NKJV)
Lev 14:28 Von dem übrigen aber in seiner Hand soll er dem Gereinigten auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes tun, oben auf das Blut des Schuldopfers.(DE)
Leviticus 14:28 En de priester zal van de olie, die op zijn hand is, doen aan het lapje van het rechteroor desgenen, die te reinigen is, en aan den duim zijner rechterhand, en aan den groten teen zijns rechtervoets, op de plaats van het bloed des schuldoffers.(NL)
Leviticus 14:28 Käteensä jääneestä öljystä pitää papin panenman puhdistetun oikian korvan lehteen, ja oikian käden peukaloon, ja oikian jalan isoon varpaaseen, vikauhrin veren päälle.(FI)
Lev 14:28 tangetque extremum dextræ auriculæ illius qui mundatur, et pollices manus ac pedis dextri, in loco sanguinis qui effusus est pro delicto:(Latin)
Lev 14:28 καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς αὐτοῦ τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς αὐτοῦ τοῦ δεξιοῦ ἐπὶ τὸν τόπον τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας(GR-lxx)
Leviticus 14:28 Then the Priest shall put of the oyle that is in his hande, vpon the lap of the right eare of him that is to bee clensed, and vpon the thumbe of his right hande, and vpon the great toe of his right foote: vpon the place of the blood of the trespasse offring.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:29 ============
Lev 14:29 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.(NKJV)
Lev 14:29 Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er dem Gereinigten auf das Haupt tun, ihn zu versöhnen vor dem HERRN;(DE)
Leviticus 14:29 En het overgeblevene van de olie, die in de hand des priesters is, zal hij doen op het hoofd desgenen, die te reinigen is, om de verzoening voor hem te doen, voor het aangezicht des HEEREN.(NL)
Leviticus 14:29 Ja käteensä jääneen öljyn pankaan papin puhdistetun pään päälle, ja sovittakoon häntä Herran edessä.(FI)
Lev 14:29 reliquam autem partem olei, quæ est in sinistra manu, mittet super caput purificati, ut placet pro eo Dominum:(Latin)
Lev 14:29 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τὸ ὂν ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Leviticus 14:29 But ye rest of the oyle that is in the Priests hand, he shall put vpon the head of him that is to be clensed, to make an atonement for him before the Lord.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:30 ============
Lev 14:30 And he shall offer one of the turtledoves or young pigeons, such as he can afford--(NKJV)
Lev 14:30 und darnach aus der einen Turteltaube oder jungen Taube, wie seine Hand hat mögen erwerben,(DE)
Leviticus 14:30 Daarna zal hij de ene van de tortelduiven, of van de jonge duiven bereiden, van hetgeen zijn hand bereikt zal hebben.(NL)
Leviticus 14:30 Ja valmistakaan mettisiä, taikka kyhkyläisen poikia, jotka hän on voinut saada,(FI)
Lev 14:30 et turturem sive pullum columbæ offeret,(Latin)
Lev 14:30 καὶ ποιήσει μίαν τῶν τρυγόνων ἢ ἀπὸ τῶν νεοσσῶν τῶν περιστερῶν καθότι εὗρεν αὐτοῦ ἡ χείρ(GR-lxx)
Leviticus 14:30 Also hee shall present one of the turtle doues, or of the yong pigeons, as he is able:(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:31 ============
Lev 14:31 such as he is able to afford, the one as a sin offering and the other as a burnt offering, with the grain offering. So the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the Lord.(NKJV)
Lev 14:31 ein Sündopfer, aus der andern ein Brandopfer machen samt dem Speisopfer. Und soll der Priester den Gereinigten also versöhnen vor dem HERRN.(DE)
Leviticus 14:31 Van hetgeen zijn hand bereikt zal hebben, zal het een ten zondoffer, en het een ten brandoffer zijn, boven het spijsoffer; zo zal de priester voor hem, die te reinigen is, verzoening doen voor het aangezicht des HEEREN.(NL)
Leviticus 14:31 Nimittäin niitä, joita hän on voinut saada: yhden rikosuhriksi ja toisen polttouhriksi, ynnä ruokauhrin kanssa; ja niin pitää papin sovittaman puhdistetun Herran edessä,(FI)
Lev 14:31 unum pro delicto, et alterum in holocaustum cum libamentis suis.(Latin)
Lev 14:31 τὴν μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ τὴν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα σὺν τῇ θυσίᾳ καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ καθαριζομένου ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Leviticus 14:31 Such, I say, as he is able, the one for a sinne offring, and the other for a burnt offring with the meate offring: so the Priest shall make an atonement for him that is to bee clensed before the Lord.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:32 ============
Lev 14:32 This is the law for one who had a leprous sore, who cannot afford the usual cleansing."(NKJV)
Lev 14:32 Das sei das Gesetz für den Aussätzigen, der mit seiner Hand nicht erwerben kann, was zur Reinigung gehört.(DE)
Leviticus 14:32 Dit is de wet desgenen, in wien de plaag der melaatsheid zal zijn, wiens hand in zijn reiniging dat niet bereikt zal hebben.(NL)
Leviticus 14:32 Tämä on sääty spitalisesta, joka ei voi saada sitä, mikä hänen puhdistukseensa tarvitaan.(FI)
Lev 14:32 Hoc est sacrificium leprosi, qui habere non potest omnia in emundationem sui.~(Latin)
Lev 14:32 οὗτος ὁ νόμος ἐν ᾧ ἐστιν ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας καὶ τοῦ μὴ εὑρίσκοντος τῇ χειρὶ εἰς τὸν καθαρισμὸν αὐτοῦ(GR-lxx)
Leviticus 14:32 This is the lawe of him which hath the plague of leprosie, who is not able in his clensing to offer the whole.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:33 ============
Lev 14:33 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(NKJV)
Lev 14:33 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(DE)
Leviticus 14:33 Verder sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, zeggende:(NL)
Leviticus 14:33 Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen:(FI)
Lev 14:33 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(Latin)
Lev 14:33 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων(GR-lxx)
Leviticus 14:33 The Lord also spake vnto Moses and to Aaron, saying,(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:34 ============
Lev 14:34 "When you have come into the land of Canaan, which I give you as a possession, and I put the leprous plague in a house in the land of your possession,(NKJV)
Lev 14:34 Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, das ich euch zur Besitzung gebe, und ich werde irgend in einem Hause eurer Besitzung ein Aussatzmal geben,(DE)
Leviticus 14:34 Als gij zult gekomen zijn in het land van Kanaan, hetwelk Ik u tot bezitting geven zal, en Ik de plaag der melaatsheid aan een huis van dat land uwer bezitting zal gegeven hebben;(NL)
Leviticus 14:34 Koska te tulette Kanaanin maalle, jonka minä annan teille omaisuudeksi, ja minä sen maan huoneesen spitalin haavan annan,(FI)
Lev 14:34 Cum ingressi fueritis terram Chanaan, quam ego dabo vobis in possessionem, si fuerit plaga lepræ in ædibus,(Latin)
Lev 14:34 ὡς ἂν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων ἣν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν ἐν κτήσει καὶ δώσω ἁφὴν λέπρας ἐν ταῖς οἰκίαις τῆς γῆς τῆς ἐγκτήτου ὑμῖν(GR-lxx)
Leviticus 14:34 When ye be come vnto the land of Canaan which I giue you in possession, if I sende the plague of leprosie in an house of the land of your possession,(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:35 ============
Lev 14:35 and he who owns the house comes and tells the priest, saying, 'It seems to me that there is some plague in the house,'(NKJV)
Lev 14:35 so soll der kommen, des das Haus ist, es dem Priester ansagen und sprechen: Es sieht mich an, als sei ein Aussatzmal an meinem Hause.(DE)
Leviticus 14:35 Zo zal hij, van wien dat huis is, komen, en den priester te kennen geven, zeggende: Het schijnt mij, alsof er een plaag in het huis ware.(NL)
Leviticus 14:35 Niin pitää sen tuleman, jonka huone on, ja ilmoittaman papille, sanoen: minun huoneessani näkyy niinkuin (spitalin) haava;(FI)
Lev 14:35 ibit cujus est domus, nuntians sacerdoti, et dicet: Quasi plaga lepræ videtur mihi esse in domo mea.(Latin)
Lev 14:35 καὶ ἥξει τίνος αὐτοῦ ἡ οἰκία καὶ ἀναγγελεῖ τῷ ἱερεῖ λέγων ὥσπερ ἁφὴ ἑώραταί μου ἐν τῇ οἰκίᾳ(GR-lxx)
Leviticus 14:35 Then he that oweth the house, shall come and tell the Priest, saying, Me thinke there is like a plague of leprosie in the house.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:36 ============
Lev 14:36 then the priest shall command that they empty the house, before the priest goes into it to examine the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to examine the house.(NKJV)
Lev 14:36 Da soll der Priester heißen, daß sie das Haus ausräumen, ehe denn der Priester hineingeht, das Mal zu besehen, auf daß nicht unrein werde alles, was im Hause ist; darnach soll der Priester hineingehen, das Haus zu besehen.(DE)
Leviticus 14:36 En de priester zal gebieden, dat zij dat huis ruimen, aleer de priester komt, om die plaag te bezien, opdat niet al wat in dat huis is, onrein worde; en daarna zal de priester komen, om dat huis te bezien.(NL)
Leviticus 14:36 Niin pitää papin käskemän heidän lakaista huoneen, ennenkuin pappi siihen menee katsomaan haavaa, ettei kaikki, jotka huoneessa ovat, saastutettaisi: sitte pitää papin menemän katselemaan huonetta.(FI)
Lev 14:36 At ille præcipiet ut efferant universa de domo, priusquam ingrediatur eam, et videat utrum leprosa sit, ne immunda fiant omnia quæ in domo sunt. Intrabitque postea ut consideret lepram domus:(Latin)
Lev 14:36 καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς ἀποσκευάσαι τὴν οἰκίαν πρὸ τοῦ εἰσελθόντα ἰδεῖν τὸν ἱερέα τὴν ἁφὴν καὶ οὐ μὴ ἀκάθαρτα γένηται ὅσα ἐὰν ᾖ ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται ὁ ἱερεὺς καταμαθεῖν τὴν οἰκίαν(GR-lxx)
Leviticus 14:36 Then the Priest shall commande them to emptie the house before the Priest goe into it to see the plague, that all that is in the house be not made vncleane, and then shall the Priest goe in to see the house,(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:37 ============
Lev 14:37 And he shall examine the plague; and indeed if the plague is on the walls of the house with ingrained streaks, greenish or reddish, which appear to be deep in the wall,(NKJV)
Lev 14:37 Wenn er nun das Mal besieht und findet, daß an der Wand des Hauses grünliche oder rötliche Grüblein sind und ihr Ansehen tiefer denn sonst die Wand ist,(DE)
Leviticus 14:37 Als hij die plaag bezien zal, dat, ziet, die plaag aan de wanden van dat huis zijn groenachtige of roodachtige kuiltjes, en hun aanzien lager is dan die want;(NL)
Leviticus 14:37 Koska hän näkee haavan, ja löytää, että huoneen seinissä viheriäiset ja punahtavat onnet ovat, ja ovat nähdä matalammat muuta seinää;(FI)
Lev 14:37 et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes, et humiliores superficie reliqua,(Latin)
Lev 14:37 καὶ ὄψεται τὴν ἁφὴν ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας κοιλάδας χλωριζούσας ἢ πυρριζούσας καὶ ἡ ὄψις αὐτῶν ταπεινοτέρα τῶν τοίχων(GR-lxx)
Leviticus 14:37 And hee shall marke the plague: and if the plague be in the walles of the house, & that there be deepe spots, greenish or reddish, which seeme to be lower then the wall,(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:38 ============
Lev 14:38 then the priest shall go out of the house, to the door of the house, and shut up the house seven days.(NKJV)
Lev 14:38 so soll er aus dem Hause zur Tür herausgehen und das Haus sieben Tage verschließen.(DE)
Leviticus 14:38 De priester zal uit dat huis uitgaan, aan de deur van het huis, en hij zal dat huis zeven dagen doen toesluiten.(NL)
Leviticus 14:38 Niin lähtekään pappi huoneen ovesta, ja sulkekaan huoneen kiinni seitsemäksi päiväksi.(FI)
Lev 14:38 egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus.(Latin)
Lev 14:38 καὶ ἐξελθὼν ὁ ἱερεὺς ἐκ τῆς οἰκίας ἐπὶ τὴν θύραν τῆς οἰκίας καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν οἰκίαν ἑπτὰ ἡμέρας(GR-lxx)
Leviticus 14:38 Then the Priest shall goe out of the house to the doore of the house, and shall cause to shut vp the house seuen dayes.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:39 ============
Lev 14:39 And the priest shall come again on the seventh day and look; and indeed if the plague has spread on the walls of the house,(NKJV)
Lev 14:39 Und wenn er am siebenten Tage wiederkommt und sieht, daß das Mal weitergefressen hat an des Hauses Wand,(DE)
Leviticus 14:39 Daarna zal de priester op den zevenden dag wederkeren; indien hij merken zal, dat, ziet, die plaag aan de wanden van dat huis uitgespreid is;(NL)
Leviticus 14:39 Ja koska pappi seitsemäntenä päivänä palajaa ja näkee haavan itsensä levittäneeksi huoneen seiniin;(FI)
Lev 14:39 Reversusque die septimo, considerabit eam: si invenerit crevisse lepram,(Latin)
Lev 14:39 καὶ ἐπανήξει ὁ ἱερεὺς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ὄψεται τὴν οἰκίαν καὶ ἰδοὺ οὐ διεχύθη ἡ ἁφὴ ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας(GR-lxx)
Leviticus 14:39 So the Priest shall come againe ye seuenth day: and if he see that the plague bee increased in the walles of the house,(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:40 ============
Lev 14:40 then the priest shall command that they take away the stones in which is the plague, and they shall cast them into an unclean place outside the city.(NKJV)
Lev 14:40 so soll er die Steine heißen ausbrechen, darin das Mal ist, und hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort werfen.(DE)
Leviticus 14:40 Zo zal de priester gebieden, dat zij de stenen, in welke die plaag is, uitbreken, en dezelve tot buiten de stad werpen, aan een onreine plaats;(NL)
Leviticus 14:40 Niin pitää papin käskemän heidän kangottaa ulos kiviä, joissa haava on, ja heittää niitä kaupungista ulos, saastaiseen paikkaan.(FI)
Lev 14:40 jubebit erui lapides in quibus lepra est, et projici eos extra civitatem in locum immundum:(Latin)
Lev 14:40 καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ ἐξελοῦσιν τοὺς λίθους ἐν οἷς ἐστιν ἡ ἁφή καὶ ἐκβαλοῦσιν αὐτοὺς ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον(GR-lxx)
Leviticus 14:40 Then the Priest shall commande them to take away the stones wherein the plague is, and they shall cast them into a foule place without the citie.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:41 ============
Lev 14:41 And he shall cause the house to be scraped inside, all around, and the dust that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.(NKJV)
Lev 14:41 Und das Haus soll man inwendig ringsherum schaben und die abgeschabte Tünche hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort schütten(DE)
Leviticus 14:41 En dat huis zal hij rondom van binnen doen schrabben, en zij zullen het stof, dat zij afgeschrabd hebben, tot buiten de stad aan een onreine plaats uitstorten.(NL)
Leviticus 14:41 Ja huone pitää sisältä kaikki ympärinsä puhtaaksi kaavittaman, ja kaavittu savi heitettämän kaupungista ulos, saastaiseen paikkaan.(FI)
Lev 14:41 domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum, et spargi pulverem rasuræ extra urbem in locum immundum,(Latin)
Lev 14:41 καὶ ἀποξύσουσιν τὴν οἰκίαν ἔσωθεν κύκλῳ καὶ ἐκχεοῦσιν τὸν χοῦν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον(GR-lxx)
Leviticus 14:41 Also hee shall cause to scrape the house within rounde about, and powre the dust, that they haue pared off, without the citie in an vncleane place.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:42 ============
Lev 14:42 Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other mortar and plaster the house.(NKJV)
Lev 14:42 und andere Steine nehmen und an jener Statt tun und andern Lehm nehmen und das Haus bewerfen.(DE)
Leviticus 14:42 Daarna zullen zij andere stenen nemen, en in de plaats van gene stenen brengen; en men zal ander leem nemen, en dat huis bestrijken.(NL)
Leviticus 14:42 Ja heidän pitää ottaman toiset kivet, ja paneman niiden kivein siaan, ja ottaman toisen saven, ja sivuman huoneen.(FI)
Lev 14:42 lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint, et luto alio liniri domum.(Latin)
Lev 14:42 καὶ λήμψονται λίθους ἀπεξυσμένους ἑτέρους καὶ ἀντιθήσουσιν ἀντὶ τῶν λίθων καὶ χοῦν ἕτερον λήμψονται καὶ ἐξαλείψουσιν τὴν οἰκίαν(GR-lxx)
Leviticus 14:42 And they shall take other stones, and put them in the places of those stones, and shall take other mortar, to plaister the house with.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:43 ============
Lev 14:43 "Now if the plague comes back and breaks out in the house, after he has taken away the stones, after he has scraped the house, and after it is plastered,(NKJV)
Lev 14:43 Wenn das Mal wiederkommt und ausbricht am Hause, nachdem man die Steine ausgerissen und das Haus anders beworfen hat,(DE)
Leviticus 14:43 Maar indien die plaag wederkeert, en in dat huis uitbot, nadat men de stenen uitgebroken heeft, en na het afschrabben van het huis, en nadat het zal bestreken zijn;(NL)
Leviticus 14:43 Jos siis haava jällensä tulee, ja pakahtuu ulos huoneessa sittekuin kivet ovat kangotetut ulos, ja huone vastuudesta sivuttu;(FI)
Lev 14:43 Sin autem postquam eruti sunt lapides, et pulvis erasus, et alia terra lita,(Latin)
Lev 14:43 ἐὰν δὲ ἐπέλθῃ πάλιν ἁφὴ καὶ ἀνατείλῃ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξελεῖν τοὺς λίθους καὶ μετὰ τὸ ἀποξυσθῆναι τὴν οἰκίαν καὶ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι(GR-lxx)
Leviticus 14:43 But if the plague come againe and breake out in the house, after that he hath taken away ye stones, and after that hee hath scraped and playstered the house,(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:44 ============
Lev 14:44 then the priest shall come and look; and indeed if the plague has spread in the house, it is an active leprosy in the house. It is unclean.(NKJV)
Lev 14:44 so soll der Priester hineingehen. Und wenn er sieht, daß das Mal weitergefressen hat am Hause, so ist's gewiß ein fressender Aussatz am Hause, und es ist unrein.(DE)
Leviticus 14:44 Zo zal de priester komen; als hij nu zal merken, dat, ziet, die plaag aan dat huis uitgespreid is, het is een knagende melaatsheid in dat huis, het is onrein.(NL)
Leviticus 14:44 Niin pitää papin menemän sen sisälle, ja koska hän näkee haavan laskeneeksi itsensä leviämmälle huoneessa, niin on tosin kuluttuvainen spitali siinä huoneessa, ja se on saastainen.(FI)
Lev 14:44 ingressus sacerdos viderit reversam lepram, et parietes respersos maculis, lepra est perseverans, et immunda domus:(Latin)
Lev 14:44 καὶ εἰσελεύσεται ὁ ἱερεὺς καὶ ὄψεται εἰ διακέχυται ἡ ἁφὴ ἐν τῇ οἰκίᾳ λέπρα ἔμμονός ἐστιν ἐν τῇ οἰκίᾳ ἀκάθαρτός ἐστιν(GR-lxx)
Leviticus 14:44 Then the Priest shall come and see: and if the plague growe in the house, it is a freating leprosie in the house: it is therefore vncleane.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:45 ============
Lev 14:45 And he shall break down the house, its stones, its timber, and all the plaster of the house, and he shall carry them outside the city to an unclean place.(NKJV)
Lev 14:45 Darum soll man das Haus abbrechen, Steine und Holz und alle Tünche am Hause, und soll's hinausführen vor die Stadt an einen unreinen Ort.(DE)
Leviticus 14:45 Daarom zal men dat huis, zijn stenen, en zijn hout even afbreken, mitsgaders al het leem van het huis, en men zal het tot buiten de stad uitvoeren, aan een onreine plaats.(NL)
Leviticus 14:45 Sentähden pitää se huone särjettämän, sekä kivet että puut, ja kaikki savi huoneesta, ja vietävä kaupungista ulos, saastaiseen paikkaan.(FI)
Lev 14:45 quam statim destruent, et lapides ejus ac ligna, atque universum pulverem projicient extra oppidum in locum immundum.(Latin)
Lev 14:45 καὶ καθελοῦσιν τὴν οἰκίαν καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς καὶ τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ πάντα τὸν χοῦν ἐξοίσουσιν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον(GR-lxx)
Leviticus 14:45 And hee shall breake downe the house, with the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house, and hee shall carie them out of the citie vnto an vncleane place.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:46 ============
Lev 14:46 Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.(NKJV)
Lev 14:46 Und wer in das Haus geht, solange es verschlossen ist, der ist unrein bis an den Abend.(DE)
Leviticus 14:46 En die in dat huis gaat te enigen dage, als men hetzelve zal toegesloten hebben, zal onrein zijn tot aan den avond.(NL)
Leviticus 14:46 Ja se joka käy huoneessa niinkauvan kuin se teljetty on, hänen pitää oleman saastainen ehtoosen asti.(FI)
Lev 14:46 Qui intraverit domum quando clausa est, immundus erit usque ad vesperum:(Latin)
Lev 14:46 καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἀφωρισμένη ἐστίν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(GR-lxx)
Leviticus 14:46 Moreouer he that goeth into the house all the while that it is shut vp, hee shall bee vncleane vntill the euen.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:47 ============
Lev 14:47 And he who lies down in the house shall wash his clothes, and he who eats in the house shall wash his clothes.(NKJV)
Lev 14:47 Und wer darin liegt oder darin ißt, der soll seine Kleider waschen.(DE)
Leviticus 14:47 Die ook in dat huis te slapen ligt, zal zijn klederen wassen; insgelijks, die in dat huis eet, zal zijn klederen wassen.(NL)
Leviticus 14:47 Ja sen joka siinä huoneessa makaa, pitää vaatteensa pesemän, ja se joka syö siinä huoneessa, pitää vaatteensa pesemän.(FI)
Lev 14:47 et qui dormierit in ea, et comederit quippiam, lavabit vestimenta sua.~(Latin)
Lev 14:47 καὶ ὁ κοιμώμενος ἐν τῇ οἰκίᾳ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ ὁ ἔσθων ἐν τῇ οἰκίᾳ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(GR-lxx)
Leviticus 14:47 Hee also that sleepeth in the house shall wash his clothes: he likewise that eateth in the house, shall wash his clothes.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:48 ============
Lev 14:48 "But if the priest comes in and examines it, and indeed the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.(NKJV)
Lev 14:48 Wo aber der Priester, wenn er hineingeht, sieht, daß dies Mal nicht weiter am Haus gefressen hat, nachdem das Haus beworfen ist, so soll er's rein sprechen; denn das Mal ist heil geworden.(DE)
Leviticus 14:48 Maar als de priester zal weder ingegaan zijn, en zal merken, dat, ziet, die plaag aan dat huis niet uitgespreid is, nadat het huis zal bestreken zijn; zo zal de priester dat huis rein verklaren, dewijl die plaag genezen is.(NL)
Leviticus 14:48 Jos myös pappi menee ja näkee, ettei haava ole laskenut itseänsä leviämmelle huoneessa, sittekuin se sivuttu on, niin sanokaan sen puhtaaksi; sillä haava on parannut.(FI)
Lev 14:48 Quod si introiens sacerdos viderit lepram non crevisse in domo, postquam denuo lita fuerit, purificabit eam reddita sanitate:(Latin)
Lev 14:48 ἐὰν δὲ παραγενόμενος εἰσέλθῃ ὁ ἱερεὺς καὶ ἴδῃ καὶ ἰδοὺ διαχύσει οὐ διαχεῖται ἡ ἁφὴ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι τὴν οἰκίαν καὶ καθαριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν οἰκίαν ὅτι ἰάθη ἡ ἁφή(GR-lxx)
Leviticus 14:48 But if the Priest shall come and see, that the plague hath spread no further in the house, after the house be plaistered, the Priest shall pronounce that house cleane, for the plague is healed.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:49 ============
Lev 14:49 And he shall take, to cleanse the house, two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.(NKJV)
Lev 14:49 Und soll zum Sündopfer für das Haus nehmen zwei Vögel, Zedernholz und scharlachfarbene Wolle und Isop,(DE)
Leviticus 14:49 Daarna zal hij, om dat huis te ontzondigen, twee vogeltjes nemen, mitsgaders cederenhout, en scharlaken, en hysop.(NL)
Leviticus 14:49 Ja pitää ottaman huoneen puhdistamiseksi kaksi lintua, niin myös sedripuuta, ja tulipunalla painetuita villoja, ja isoppia,(FI)
Lev 14:49 et in purificationem ejus sumet duos passeres, lignumque cedrinum, et vermiculum atque hyssopum:(Latin)
Lev 14:49 καὶ λήμψεται ἀφαγνίσαι τὴν οἰκίαν δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ καὶ ξύλον κέδρινον καὶ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ ὕσσωπον(GR-lxx)
Leviticus 14:49 Then shal he take to purifie the house, two sparrowes, and cedar wood, and skarlet lace, and hyssope.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:50 ============
Lev 14:50 Then he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water;(NKJV)
Lev 14:50 und den einen Vogel schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser.(DE)
Leviticus 14:50 En hij zal den enen vogel slachten in een aarden vat, over levend water.(NL)
Leviticus 14:50 Ja teurastaman toisen linnun savisessa astiassa, vuotavan veden tykönä.(FI)
Lev 14:50 et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas,(Latin)
Lev 14:50 καὶ σφάξει τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς σκεῦος ὀστράκινον ἐφ᾽ ὕδατι ζῶντι(GR-lxx)
Leviticus 14:50 And hee shall kill one sparowe ouer pure water in an earthen vessell,(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:51 ============
Lev 14:51 and he shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and sprinkle the house seven times.(NKJV)
Lev 14:51 Und soll nehmen das Zedernholz, die scharlachfarbene Wolle, den Isop und den lebendigen Vogel, und in des geschlachteten Vogels Blut und in das frische Wasser tauchen, und das Haus siebenmal besprengen.(DE)
Leviticus 14:51 Dan zal hij dat cederenhout, en dien hysop, en het scharlaken, en den levenden vogel nemen, en zal die in het bloed des geslachten vogels en in het levende water dopen; en hij zal dat huis zevenmaal besprengen.(NL)
Leviticus 14:51 Ja pitää ottaman sedripuun, ja isopin, ja tulipunalla painetuita villoja, ja elävän linnun, ja kastaman ne sen vereen, ja vuotavaan veteen, ja priiskottaman huoneen seitsemän kertaa,(FI)
Lev 14:51 tollet lignum cedrinum, et hyssopum, et coccum, et passerem vivum, et tinget omnia in sanguine passeris immolati, atque in aquis viventibus, et asperget domum septies,(Latin)
Lev 14:51 καὶ λήμψεται τὸ ξύλον τὸ κέδρινον καὶ τὸ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ τὸν ὕσσωπον καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν καὶ βάψει αὐτὸ εἰς τὸ αἷμα τοῦ ὀρνιθίου τοῦ ἐσφαγμένου ἐφ᾽ ὕδατι ζῶντι καὶ περιρρανεῖ ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἑπτάκις(GR-lxx)
Leviticus 14:51 And shall take the cedar wood, and the hyssope, and the skarlet lace with the liue sparow, and dip them in the blood of the slayne sparow, and in the pure water, and sprinkle the house seuen times:(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:52 ============
Lev 14:52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird and the running water and the living bird, with the cedar wood, the hyssop, and the scarlet.(NKJV)
Lev 14:52 Und soll also das Haus entsündigen mit dem Blut des Vogels und mit dem frischen Wasser, mit dem lebendigen Vogel, mit dem Zedernholz, mit Isop und mit scharlachfarbener Wolle.(DE)
Leviticus 14:52 Zo zal hij dat huis ontzondigen met het bloed des vogels, en met dat levend water, en met den levenden vogel, en met dat cederenhout, en met den hysop, en met het scharlaken.(NL)
Leviticus 14:52 Ja puhdistaman huoneen linnun verellä, ja vuotavalla vedellä, niin myös elävällä linnulla, sedripuulla, isopilla ja tulipunalla painetulla villalla.(FI)
Lev 14:52 purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus, et in passere vivo, lignoque cedrino et hyssopo atque vermiculo.(Latin)
Lev 14:52 καὶ ἀφαγνιεῖ τὴν οἰκίαν ἐν τῷ αἵματι τοῦ ὀρνιθίου καὶ ἐν τῷ ὕδατι τῷ ζῶντι καὶ ἐν τῷ ὀρνιθίῳ τῷ ζῶντι καὶ ἐν τῷ ξύλῳ τῷ κεδρίνῳ καὶ ἐν τῷ ὑσσώπῳ καὶ ἐν τῷ κεκλωσμένῳ κοκκίνῳ(GR-lxx)
Leviticus 14:52 So shall hee clense the house with ye blood of the sparowe, & with the pure water, and with the liue sparowe, and with the cedar wood, and with the hyssope, and with the skarlet lace.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:53 ============
Lev 14:53 Then he shall let the living bird loose outside the city in the open field, and make atonement for the house, and it shall be clean.(NKJV)
Lev 14:53 Und soll den lebendigen Vogel lassen hinaus vor die Stadt ins freie Feld fliegen, und das Haus versöhnen, so ist's rein.(DE)
Leviticus 14:53 Den levenden vogel nu zal hij tot buiten de stad, in het open veld, laten vliegen; zo zal hij over het huis verzoening doen, en het zal rein zijn.(NL)
Leviticus 14:53 Ja sitte päästäkään elävän linnun lentämään kaupungista kedolle, ja sovittakaan huoneen, niin se on puhdas.(FI)
Lev 14:53 Cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere, orabit pro domo, et jure mundabitur.(Latin)
Lev 14:53 καὶ ἐξαποστελεῖ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τὸ πεδίον καὶ ἐξιλάσεται περὶ τῆς οἰκίας καὶ καθαρὰ ἔσται(GR-lxx)
Leviticus 14:53 Afterwarde he shal let go the liue sparowe out of the towne into the broad fieldes: so shal he make atonement for the house, and it shal be cleane.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:54 ============
Lev 14:54 "This is the law for any leprous sore and scale,(NKJV)
Lev 14:54 Das ist das Gesetz über allerlei Mal des Aussatzes und Grindes,(DE)
Leviticus 14:54 Dit is de wet voor alle plage der melaatsheid, en voor schurftheid;(NL)
Leviticus 14:54 Tämä on kaikkinaisen spitalin ja syhelmän haavain sääty:(FI)
Lev 14:54 Ista est lex omnis lepræ et percussuræ,(Latin)
Lev 14:54 οὗτος ὁ νόμος κατὰ πᾶσαν ἁφὴν λέπρας καὶ θραύσματος(GR-lxx)
Leviticus 14:54 This is the law for euery plague of leprosie and blacke spot,(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:55 ============
Lev 14:55 for the leprosy of a garment and of a house,(NKJV)
Lev 14:55 über den Aussatz der Kleider und der Häuser,(DE)
Leviticus 14:55 En voor melaatsheid der klederen, en der huizen;(NL)
Leviticus 14:55 Vaatteen ja huoneen spitalin,(FI)
Lev 14:55 lepræ vestium et domorum,(Latin)
Lev 14:55 καὶ τῆς λέπρας ἱματίου καὶ οἰκίας(GR-lxx)
Leviticus 14:55 And of the leprosie of the garment, and of the house,(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:56 ============
Lev 14:56 for a swelling and a scab and a bright spot,(NKJV)
Lev 14:56 über Beulen, Ausschlag und Eiterweiß,(DE)
Leviticus 14:56 Mitsgaders voor gezwel, en voor gezweer, en voor blaren;(NL)
Leviticus 14:56 Paisumain, pisamain ja putkenpolttamien,(FI)
Lev 14:56 cicatricis et erumpentium papularum, lucentis maculæ, et in varias species, coloribus immutatis,(Latin)
Lev 14:56 καὶ οὐλῆς καὶ σημασίας καὶ τοῦ αὐγάζοντος(GR-lxx)
Leviticus 14:56 And of the swelling, and of the skab, and of the white spot.(GB-Geneva)

======= Leviticus 14:57 ============
Lev 14:57 to teach when it is unclean and when it is clean. This is the law of leprosy."(NKJV)
Lev 14:57 auf daß man wisse, wann etwas unrein oder rein ist. Das ist das Gesetz vom Aussatz.(DE)
Leviticus 14:57 Om te leren, op welken dag iets onrein, en op welken dag iets rein is. Dit is de wet der melaatsheid.(NL)
Leviticus 14:57 Että pitää tiedettämän, mikä puhdas eli saastainen kunakin päivänä oleman pitää. Tämä on sääty spitalista.(FI)
Lev 14:57 ut possit sciri quo tempore mundum quid, vel immundum sit.(Latin)
Lev 14:57 καὶ τοῦ ἐξηγήσασθαι ᾗ ἡμέρᾳ ἀκάθαρτον καὶ ᾗ ἡμέρᾳ καθαρισθήσεται οὗτος ὁ νόμος τῆς λέπρας(GR-lxx)
Leviticus 14:57 This is the lawe of the leprosie to teache when a thing is vncleane, & when it is cleane.(GB-Geneva)

======= Leviticus 15:1 ============
Lev 15:1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,(NKJV)
Lev 15:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0104_03_Leviticus_14_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0100_03_Leviticus_10_germanic.html
0101_03_Leviticus_11_germanic.html
0102_03_Leviticus_12_germanic.html
0103_03_Leviticus_13_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0105_03_Leviticus_15_germanic.html
0106_03_Leviticus_16_germanic.html
0107_03_Leviticus_17_germanic.html
0108_03_Leviticus_18_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."