Today's Date: 4/5/2025 ======= Ezra 2:1 ============ Ezr 2:1 Now these are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his own city.(NKJV) Ezr 2:1 Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführt und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,(DE) Ezra 2:1 Dit zijn de kinderen van dat landschap, die optogen uit de gevangenis, van de weggevoerden, die Nebukadnezar, koning van Babel, weggevoerd had naar Babel, die naar Jeruzalem en Juda zijn wedergekeerd, een iegelijk naar zijn stad;(NL) Ezra 2:1 Nämä ovat maakunnan lapset jotka läksivät vankeudesta jotka Nebukadnetsar Babelin kuningas oli vienyt Babeliin, ja tulivat Jerusalemiin ja Juudaan jälleen, kukin kaupunkiinsa,(FI) Ezr 2:1 Hi sunt autem provinciæ filii, qui ascenderunt de captivitate, quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem, et reversi sunt in Jerusalem et Judam, unusquisque in civitatem suam.(Latin) Ezr 2:1 καὶ οὗτοι οἱ υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβαίνοντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ Ιουδα ἀνὴρ εἰς πόλιν αὐτοῦ(GR-lxx) Ezra 2:1 These also are the sonnes of the prouince, that went vp out of the captiuitie (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caried away vnto Babel) and returned to Ierusalem, and to Iudah, euery one vnto his citie,(GB-Geneva) ======= Ezra 2:2 ============ Ezr 2:2 Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:(NKJV) Ezr 2:2 und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardochai, Bilsa, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volkes Israel:(DE) Ezra 2:2 Dewelken kwamen met Zerubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordechai, Bilsan, Mizpar, Bigvai, Rehum en Baena. Dit is het getal der mannen des volks van Israel.(NL) Ezra 2:2 Jotka tulivat Serubbabelin, Jesuan, Nehemian, Serajan, Reellajan, Mordekain, Bilsanin, Misparin, Bigvain, Rehumin ja Baanan kanssa; tämä on Israelin kansan miesten luku:(FI) Ezr 2:2 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. Numerus virorum populi Israël:(Latin) Ezr 2:2 οἳ ἦλθον μετὰ Ζοροβαβελ Ἰησοῦς Νεεμιας Σαραιας Ρεελιας Μαρδοχαιος Βαλασαν Μασφαρ Βαγουι Ρεουμ Βαανα ἀνδρῶν ἀριθμὸς λαοῦ Ισραηλ(GR-lxx) Ezra 2:2 Which came with Zerubbabel, to wit, Ieshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Biguai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel was,(GB-Geneva) ======= Ezra 2:3 ============ Ezr 2:3 the people of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;(NKJV) Ezr 2:3 der Kinder Parevs zweitausend hundertundzweiundsiebzig;(DE) Ezra 2:3 De kinderen van Paros, twee duizend honderd twee en zeventig.(NL) Ezra 2:3 Paroksen lapset, kaksituhatta, sata ja kaksikahdettakymmentä;(FI) Ezr 2:3 filii Pharos duo millia centum septuaginta duo.(Latin) Ezr 2:3 υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο(GR-lxx) Ezra 2:3 The sonnes of Parosh, two thousand, an hudreth seuentie and two:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:4 ============ Ezr 2:4 the people of Shephatiah, three hundred and seventy-two;(NKJV) Ezr 2:4 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;(DE) Ezra 2:4 De kinderen van Sefatja, driehonderd twee en zeventig.(NL) Ezra 2:4 Sephatian lapset, kolmesataa ja kaksikahdeksattakymmentä;(FI) Ezr 2:4 Filii Sephatia, trecenti septuaginta duo.(Latin) Ezr 2:4 υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο(GR-lxx) Ezra 2:4 The sonnes of Shephatiah, three hundreth, seuentie and two:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:5 ============ Ezr 2:5 the people of Arah, seven hundred and seventy-five;(NKJV) Ezr 2:5 der Kinder Arah siebenhundert und fünfundsiebzig;(DE) Ezra 2:5 De kinderen van Arach, zevenhonderd vijf en zeventig.(NL) Ezra 2:5 Aran lapset, seitsemänsataa ja viisikahdeksattakymmentä;(FI) Ezr 2:5 Filii Area, septingenti septuaginta quinque.(Latin) Ezr 2:5 υἱοὶ Ηρα ἑπτακόσιοι ἑβδομήκοντα πέντε(GR-lxx) Ezra 2:5 The sonnes of Arah, seuen hundreth, and seuentie and fiue:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:6 ============ Ezr 2:6 the people of Pahath-Moab, of the people of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve;(NKJV) Ezr 2:6 der Kinder Pahath-Moab, von den Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundertundzwölf;(DE) Ezra 2:6 De kinderen van Pahath-Moab, van de kinderen van Jesua-Joab, twee duizend achthonderd en twaalf.(NL) Ezra 2:6 Pahatmoabin lapset, Jesuan ja Joabin lasten seassa, kaksituhatta, kahdeksansataa ja kaksitoistakymmentä;(FI) Ezr 2:6 Filii Phahath Moab, filiorum Josue: Joab, duo millia octingenti duodecim.(Latin) Ezr 2:6 υἱοὶ Φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς Ιησουε Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα δύο(GR-lxx) Ezra 2:6 The sonnes of Pahath Moab, of the sonnes of Ieshua and Ioab, two thousand, eight hundreth and twelue:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:7 ============ Ezr 2:7 the people of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(NKJV) Ezr 2:7 der Kinder Elam tausend zweihundertvierundfünfzig;(DE) Ezra 2:7 De kinderen van Elam, duizend tweehonderd vier en vijftig.(NL) Ezra 2:7 Elamin lapset, tuhannen kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;(FI) Ezr 2:7 Filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor.(Latin) Ezr 2:7 υἱοὶ Αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες(GR-lxx) Ezra 2:7 The sonnes of Elam, a thousande, two hundreth and foure and fiftie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:8 ============ Ezr 2:8 the people of Zattu, nine hundred and forty-five;(NKJV) Ezr 2:8 der Kinder Satthu neunhundert und fünfundvierzig;(DE) Ezra 2:8 De kinderen van Zatthu, negenhonderd zestig.(NL) Ezra 2:8 Sattun lapset, yhdeksänsataa ja viisiviidettäkymmentä;(FI) Ezr 2:8 Filii Zethua, nongenti quadraginta quinque.(Latin) Ezr 2:8 υἱοὶ Ζαθουα ἐννακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε(GR-lxx) Ezra 2:8 The sonnes of Zattu, nine hundreth and fiue and fourtie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:9 ============ Ezr 2:9 the people of Zaccai, seven hundred and sixty;(NKJV) Ezr 2:9 der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;(DE) Ezra 2:9 De kinderen van Zakkai, zevenhonderd zestig.(NL) Ezra 2:9 Sakkain lapset, seitsemänsataa ja kuusikymmentä;(FI) Ezr 2:9 Filii Zachai, septingenti sexaginta.(Latin) Ezr 2:9 υἱοὶ Ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα(GR-lxx) Ezra 2:9 The sonnes of Zaccai, seuen hundreth and threescore:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:10 ============ Ezr 2:10 the people of Bani, six hundred and forty-two;(NKJV) Ezr 2:10 der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig;(DE) Ezra 2:10 De kinderen van Bani, zeshonderd twee en veertig.(NL) Ezra 2:10 Banin lapset, kuusisataa ja kaksiviidettäkymmentä;(FI) Ezr 2:10 Filii Bani, sexcenti quadraginta duo.(Latin) Ezr 2:10 υἱοὶ Βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο(GR-lxx) Ezra 2:10 The sonnes of Bani, sixe hundreth and two and fourtie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:11 ============ Ezr 2:11 the people of Bebai, six hundred and twenty-three;(NKJV) Ezr 2:11 der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig;(DE) Ezra 2:11 De kinderen van Bebai, zeshonderd drie en twintig.(NL) Ezra 2:11 Bebain lapset, kuusisataa ja kolmekolmattakymmentä;(FI) Ezr 2:11 Filii Bebai, sexcenti viginti tres.(Latin) Ezr 2:11 υἱοὶ Βαβι ἑξακόσιοι εἴκοσι τρεῖς(GR-lxx) Ezra 2:11 The sonnes of Bebai, sixe hundreth, and three and twentie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:12 ============ Ezr 2:12 the people of Azgad, one thousand two hundred and twenty-two;(NKJV) Ezr 2:12 der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig;(DE) Ezra 2:12 De kinderen van Azgad, duizend tweehonderd twee en twintig.(NL) Ezra 2:12 Asgadin lapset, tuhannen, kaksisataa ja kaksikolmattakymmentä;(FI) Ezr 2:12 Filii Azgad, mille ducenti viginti duo.(Latin) Ezr 2:12 υἱοὶ Ασγαδ τρισχίλιοι διακόσιοι εἴκοσι δύο(GR-lxx) Ezra 2:12 The sonnes of Azgad a thousand, two hundreth and two and twentie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:13 ============ Ezr 2:13 the people of Adonikam, six hundred and sixty-six;(NKJV) Ezr 2:13 der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig;(DE) Ezra 2:13 De kinderen van Adonikam, zeshonderd zes en zestig.(NL) Ezra 2:13 Adonikamin lapset, kuusisataa ja kuusiseitsemättäkymmentä;(FI) Ezr 2:13 Filii Adonicam, sexcenti sexaginta sex.(Latin) Ezr 2:13 υἱοὶ Αδωνικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ(GR-lxx) Ezra 2:13 The sonnes of Adonikam, sixe hundreth, three score and sixe:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:14 ============ Ezr 2:14 the people of Bigvai, two thousand and fifty-six;(NKJV) Ezr 2:14 der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig;(DE) Ezra 2:14 De kinderen van Bigvai, twee duizend zes en vijftig.(NL) Ezra 2:14 Bigvain lapset, kaksituhatta ja kuusikuudettakymmentä;(FI) Ezr 2:14 Filii Beguai, duo millia quinquaginta sex.(Latin) Ezr 2:14 υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι πεντήκοντα ἕξ(GR-lxx) Ezra 2:14 The sonnes of Biguai, two thousand, & sixe and fiftie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:15 ============ Ezr 2:15 the people of Adin, four hundred and fifty-four;(NKJV) Ezr 2:15 der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig;(DE) Ezra 2:15 De kinderen van Adin, vierhonderd vier en vijftig.(NL) Ezra 2:15 Adinin lapset, neljäsataa ja neljäkuudettakymmentä;(FI) Ezr 2:15 Filii Adin, quadringenti quinquaginta quatuor.(Latin) Ezr 2:15 υἱοὶ Αδιν τετρακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες(GR-lxx) Ezra 2:15 The sonnes of Adin, foure hundreth and foure and fiftie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:16 ============ Ezr 2:16 the people of Ater of Hezekiah, ninety-eight;(NKJV) Ezr 2:16 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;(DE) Ezra 2:16 De kinderen van Ater, van Hizkia, acht en negentig.(NL) Ezra 2:16 Aterin lapset Jehiskiasta, yhdeksänkymmentä ja kahdeksan;(FI) Ezr 2:16 Filii Ather, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo.(Latin) Ezr 2:16 υἱοὶ Ατηρ τῷ Εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ(GR-lxx) Ezra 2:16 The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie & eight:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:17 ============ Ezr 2:17 the people of Bezai, three hundred and twenty-three;(NKJV) Ezr 2:17 der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig;(DE) Ezra 2:17 De kinderen van Bezai, driehonderd drie en twintig.(NL) Ezra 2:17 Betsain lapset, kolmesataa ja kolmekolmattakymmentä;(FI) Ezr 2:17 Filii Besai, trecenti viginti tres.(Latin) Ezr 2:17 υἱοὶ Βασου τριακόσιοι εἴκοσι τρεῖς(GR-lxx) Ezra 2:17 The sonnes of Bezai, three hundreth and three and twentie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:18 ============ Ezr 2:18 the people of Jorah, one hundred and twelve;(NKJV) Ezr 2:18 der Kinder Jorah hundertundzwölf;(DE) Ezra 2:18 De kinderen van Jora, honderd en twaalf.(NL) Ezra 2:18 Joran lapset, sata ja kaksitoistakymmentä;(FI) Ezr 2:18 Filii Jora, centum duodecim.(Latin) Ezr 2:18 υἱοὶ Ιωρα ἑκατὸν δέκα δύο(GR-lxx) Ezra 2:18 The sonnes of Iorah, an hudreth & twelue:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:19 ============ Ezr 2:19 the people of Hashum, two hundred and twenty-three;(NKJV) Ezr 2:19 der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig;(DE) Ezra 2:19 De kinderen van Hasum, tweehonderd drie en twintig.(NL) Ezra 2:19 Hasumin lapset, kaksisataa ja kolmekolmattakymmentä;(FI) Ezr 2:19 Filii Hasum, ducenti viginti tres.(Latin) Ezr 2:19 υἱοὶ Ασεμ διακόσιοι εἴκοσι τρεῖς(GR-lxx) Ezra 2:19 The sonnes of Hasshum, two hundreth and three and twentie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:20 ============ Ezr 2:20 the people of Gibbar, ninety-five;(NKJV) Ezr 2:20 der Kinder von Gibbar fünfundneunzig;(DE) Ezra 2:20 De kinderen van Gibbar, vijf en negentig.(NL) Ezra 2:20 Gibbarin lapset, yhdeksänkymmentä ja viisi;(FI) Ezr 2:20 Filii Gebbar, nonaginta quinque.(Latin) Ezr 2:20 υἱοὶ Γαβερ ἐνενήκοντα πέντε(GR-lxx) Ezra 2:20 The sonnes of Gibbar, ninetie and fiue:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:21 ============ Ezr 2:21 the people of Bethlehem, one hundred and twenty-three;(NKJV) Ezr 2:21 der Kinder von Bethlehem hundertdreiundzwanzig;(DE) Ezra 2:21 De kinderen van Bethlehem, honderd drie en twintig.(NL) Ezra 2:21 Betlehemin lapset, sata ja kolmekolmattakymmentä;(FI) Ezr 2:21 Filii Bethlehem, centum viginti tres.(Latin) Ezr 2:21 υἱοὶ Βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς(GR-lxx) Ezra 2:21 The sonnes of Beth-lehem, an hundreth and three and twentie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:22 ============ Ezr 2:22 the men of Netophah, fifty-six;(NKJV) Ezr 2:22 der Männer von Netopha sechsundfünfzig;(DE) Ezra 2:22 De mannen van Netofa, zes en vijftig.(NL) Ezra 2:22 Netophan miehet, kuusikuudettakymmentä;(FI) Ezr 2:22 Viri Netupha, quinquaginta sex.(Latin) Ezr 2:22 υἱοὶ Νετωφα πεντήκοντα ἕξ(GR-lxx) Ezra 2:22 The men of Netophah, sixe and fiftie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:23 ============ Ezr 2:23 the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;(NKJV) Ezr 2:23 der Männer von Anathoth hundertachtundzwanzig;(DE) Ezra 2:23 De mannen van Anathoth, honderd acht en twintig.(NL) Ezra 2:23 Anatotin miehet, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;(FI) Ezr 2:23 Viri Anathoth, centum viginti octo.(Latin) Ezr 2:23 υἱοὶ Αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ(GR-lxx) Ezra 2:23 The men of Anothoth, an hundreth and eight and twentie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:24 ============ Ezr 2:24 the people of Azmaveth, forty-two;(NKJV) Ezr 2:24 der Kinder von Asmaveth zweihundertvierzig;(DE) Ezra 2:24 De kinderen van Azmaveth, twee en veertig.(NL) Ezra 2:24 Asmavetin lapset, kaksiviidettäkymmentä;(FI) Ezr 2:24 Filii Azmaveth, quadraginta duo.(Latin) Ezr 2:24 υἱοὶ Ασμωθ τεσσαράκοντα δύο(GR-lxx) Ezra 2:24 The sonnes of Azmaueth, two & fourtie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:25 ============ Ezr 2:25 the people of Kirjath Arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;(NKJV) Ezr 2:25 der Kinder von Kirjath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;(DE) Ezra 2:25 De kinderen van Kirjath-Arim, Cefira en Beeroth, zevenhonderd drie en veertig.(NL) Ezra 2:25 Kirjatjearimin lapset Kephiran ja Berotin, seitsemänsataa ja kolmeviidettäkymmentä;(FI) Ezr 2:25 Filii Cariathiarim, Cephira et Beroth, septingenti quadraginta tres.(Latin) Ezr 2:25 υἱοὶ Καριαθιαριμ Καφιρα καὶ Βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς(GR-lxx) Ezra 2:25 The sonnes of Kiriath-arim, of Chephirah, and Beeroth, seuen hundreth & three & fourtie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:26 ============ Ezr 2:26 the people of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;(NKJV) Ezr 2:26 der Kinder von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;(DE) Ezra 2:26 De kinderen van Rama en Gaba, zeshonderd een en twintig.(NL) Ezra 2:26 Raman ja Gabaan lapset, kuusisataa ja yksikolmattakymmentä;(FI) Ezr 2:26 Filii Rama et Gabaa, sexcenti viginti unus.(Latin) Ezr 2:26 υἱοὶ Αραμα καὶ Γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς(GR-lxx) Ezra 2:26 The sonnes of Haramah and Gaba, six hundreth, and one and twentie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:27 ============ Ezr 2:27 the men of Michmas, one hundred and twenty-two;(NKJV) Ezr 2:27 der Männer von Michmas hundertzweiundzwanzig;(DE) Ezra 2:27 De mannen van Michmas, honderd twee en twintig.(NL) Ezra 2:27 Mikmaan miehet, sata ja kaksikolmattakymmentä;(FI) Ezr 2:27 Viri Machmas, centum viginti duo.(Latin) Ezr 2:27 ἄνδρες Μαχμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο(GR-lxx) Ezra 2:27 The men of Michmas, an hundreth & two and twentie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:28 ============ Ezr 2:28 the men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three;(NKJV) Ezr 2:28 der Männer von Beth-El und Ai zweihundert und dreiundzwanzig;(DE) Ezra 2:28 De mannen van Beth-El en Ai, tweehonderd drie en twintig.(NL) Ezra 2:28 Betelin ja Ain miehet, kaksisataa ja kolmekolmattakymmentä;(FI) Ezr 2:28 Viri Bethel et Hai, ducenti viginti tres.(Latin) Ezr 2:28 ἄνδρες Βαιθηλ καὶ Αια τετρακόσιοι εἴκοσι τρεῖς(GR-lxx) Ezra 2:28 The sonnes of Beth-el & Ai, two hundreth, and three and twentie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:29 ============ Ezr 2:29 the people of Nebo, fifty-two;(NKJV) Ezr 2:29 der Kinder von Nebo zweiundfünfzig;(DE) Ezra 2:29 De kinderen van Nebo, twee en vijftig.(NL) Ezra 2:29 Nebon lapset, kaksikuudettakymmentä;(FI) Ezr 2:29 Filii Nebo, quinquaginta duo.(Latin) Ezr 2:29 υἱοὶ Ναβου πεντήκοντα δύο(GR-lxx) Ezra 2:29 The sonnes of Nebo, two and fiftie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:30 ============ Ezr 2:30 the people of Magbish, one hundred and fifty-six;(NKJV) Ezr 2:30 der Kinder Magbis hundertsechsundfünfzig;(DE) Ezra 2:30 De kinderen van Magbis, honderd zes en vijftig.(NL) Ezra 2:30 Magbiksen lapset, sata kuusikuudettakymmentä;(FI) Ezr 2:30 Filii Megbis, centum quinquaginta sex.(Latin) Ezr 2:30 υἱοὶ Μαγεβως ἑκατὸν πεντήκοντα ἕξ(GR-lxx) Ezra 2:30 The sonnes of Magbish, an hundreth and sixe and fiftie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:31 ============ Ezr 2:31 the people of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(NKJV) Ezr 2:31 der Kinder des andern Elam tausendzweihundert und vierundfünfzig;(DE) Ezra 2:31 De kinderen van den anderen Elam, duizend tweehonderd vier en vijftig.(NL) Ezra 2:31 Toisen Elamin lapset, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;(FI) Ezr 2:31 Filii Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.(Latin) Ezr 2:31 υἱοὶ Ηλαμ-αρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες(GR-lxx) Ezra 2:31 The sonnes of the other Elam, a thousand, and two hundreth, and foure and fiftie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:32 ============ Ezr 2:32 the people of Harim, three hundred and twenty;(NKJV) Ezr 2:32 der Kinder Harim dreihundertundzwanzig;(DE) Ezra 2:32 De kinderen van Harim, driehonderd en twintig.(NL) Ezra 2:32 Harimin lapset, kolmesataa ja kaksikymmentä;(FI) Ezr 2:32 Filii Harim, trecenti viginti.(Latin) Ezr 2:32 υἱοὶ Ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι(GR-lxx) Ezra 2:32 The sonnes of Harim, three hundreth and twentie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:33 ============ Ezr 2:33 the people of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-five;(NKJV) Ezr 2:33 der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig;(DE) Ezra 2:33 De kinderen van Lod, Hadid en Ono, zevenhonderd vijf en twintig.(NL) Ezra 2:33 Lodin, Hadidin ja Onon lapset, seitsemänsataa ja viisikolmattakymmentä;(FI) Ezr 2:33 Filii Lod Hadid, et Ono, septingenti viginti quinque.(Latin) Ezr 2:33 υἱοὶ Λοδ Αρωθ καὶ Ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι πέντε(GR-lxx) Ezra 2:33 The sonnes of Lod-hadid, and Ono, seuen hundreth, and fiue and twentie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:34 ============ Ezr 2:34 the people of Jericho, three hundred and forty-five;(NKJV) Ezr 2:34 der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;(DE) Ezra 2:34 De kinderen van Jericho, driehonderd vijf en veertig.(NL) Ezra 2:34 Jerihon lapset, kolmesataa ja viisiviidettäkymmentä;(FI) Ezr 2:34 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.(Latin) Ezr 2:34 υἱοὶ Ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε(GR-lxx) Ezra 2:34 The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:35 ============ Ezr 2:35 the people of Senaah, three thousand six hundred and thirty.(NKJV) Ezr 2:35 der Kinder von Senaa dreitausend und sechshundertunddreißig.(DE) Ezra 2:35 De kinderen van Senaa, drie duizend zeshonderd en dertig.(NL) Ezra 2:35 Senaan lapset, kolmetuhatta, kuusisataa ja kolmekymmentä;(FI) Ezr 2:35 Filii Senaa, tria millia sexcenti triginta.~(Latin) Ezr 2:35 υἱοὶ Σαναα τρισχίλιοι ἑξακόσιοι τριάκοντα(GR-lxx) Ezra 2:35 The sonnes of Senaah, three thousand, sixe hundreth and thirtie.(GB-Geneva) ======= Ezra 2:36 ============ Ezr 2:36 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;(NKJV) Ezr 2:36 Der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebzig;(DE) Ezra 2:36 De priesters. De kinderen van Jedaja, van het huis van Jesua, negenhonderd drie en zeventig.(NL) Ezra 2:36 Papit: Jedajan lapset Jesuan huoneesta, yhdeksänsataa ja kolmekahdeksattakymmentä;(FI) Ezr 2:36 Sacerdotes: filii Jadaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.(Latin) Ezr 2:36 καὶ οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Ιεδουα τῷ οἴκῳ Ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς(GR-lxx) Ezra 2:36 The Priests: of the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:37 ============ Ezr 2:37 the sons of Immer, one thousand and fifty-two;(NKJV) Ezr 2:37 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;(DE) Ezra 2:37 De kinderen van Immer, duizend twee en vijftig.(NL) Ezra 2:37 Immerin lapset, tuhannen ja kaksikuudettakymmentä;(FI) Ezr 2:37 Filii Emmer, mille quinquaginta duo.(Latin) Ezr 2:37 υἱοὶ Εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο(GR-lxx) Ezra 2:37 The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:38 ============ Ezr 2:38 the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;(NKJV) Ezr 2:38 der Kinder Pashur tausendzweihundert und siebenundvierzig;(DE) Ezra 2:38 De kinderen van Pashur, duizend tweehonderd zeven en veertig.(NL) Ezra 2:38 Pashurin lapset, tuhannen, kaksisataa ja seitsemänviidettäkymmentä;(FI) Ezr 2:38 Filii Pheshur, mille ducenti quadraginta septem.(Latin) Ezr 2:38 υἱοὶ Φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά(GR-lxx) Ezra 2:38 The sonnes of Pashur, a thousand, two hundreth and seuen and fourtie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:39 ============ Ezr 2:39 the sons of Harim, one thousand and seventeen.(NKJV) Ezr 2:39 der Kinder Harim tausend und siebzehn.(DE) Ezra 2:39 De kinderen van Harim, duizend en zeventien.(NL) Ezra 2:39 Harimin lapset, tuhannen ja seitsemäntoistakymmentä;(FI) Ezr 2:39 Filii Harim, mille decem et septem.(Latin) Ezr 2:39 υἱοὶ Ηρεμ χίλιοι ἑπτά(GR-lxx) Ezra 2:39 The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.(GB-Geneva) ======= Ezra 2:40 ============ Ezr 2:40 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, seventy-four.(NKJV) Ezr 2:40 Der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebzig.(DE) Ezra 2:40 De Levieten. De kinderen van Jesua en Kadmiel, van de kinderen van Hodavja, vier en zeventig.(NL) Ezra 2:40 Leviläiset: Jesuan ja Kadmielin lapset, Hodavian lapsista, neljäkahdeksattakymmentä;(FI) Ezr 2:40 Levitæ: filii Josue et Cedmihel filiorum Odoviæ, septuaginta quatuor.(Latin) Ezr 2:40 καὶ οἱ Λευῖται υἱοὶ Ἰησοῦ καὶ Καδμιηλ τοῖς υἱοῖς Ωδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες(GR-lxx) Ezra 2:40 The Leuites: the sonnes of Ieshua, and Kadmiel of the sonnes of Hodauiah, seuentie and foure.(GB-Geneva) ======= Ezra 2:41 ============ Ezr 2:41 The singers: the sons of Asaph, one hundred and twenty-eight.(NKJV) Ezr 2:41 Der Sänger: der Kinder Asaph hundertachtundzwanzig.(DE) Ezra 2:41 De zangers. De kinderen van Asaf honderd acht en twintig.(NL) Ezra 2:41 Veisaajat: Asaphin lapset, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;(FI) Ezr 2:41 Cantores: filii Asaph, centum viginti octo.(Latin) Ezr 2:41 οἱ ᾄδοντες υἱοὶ Ασαφ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ(GR-lxx) Ezra 2:41 The Singers: the sonnes of Asaph, an hundreth and eight and twentie.(GB-Geneva) ======= Ezra 2:42 ============ Ezr 2:42 The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, and the sons of Shobai, one hundred and thirty-nine in all.(NKJV) Ezr 2:42 der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundertneununddreißig.(DE) Ezra 2:42 De kinderen der poortiers. De kinderen van Sallum, de kinderen van Ater, de kinderen van Talmon, de kinderen van Akkub, de kinderen van Hatita, de kinderen van Sobai; deze allen waren honderd negen en dertig.(NL) Ezra 2:42 Ovenvartiain lapset: Salumin lapset, Aterin lapset, Talmonin lapset, Akkubin lapset, Hatitan lapset ja Sobain lapset, kaikkiansa sata ja yhdeksänneljättäkymmentä;(FI) Ezr 2:42 Filii janitorum: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatitha, filii Sobai: universi centum triginta novem.~(Latin) Ezr 2:42 υἱοὶ τῶν πυλωρῶν υἱοὶ Σαλουμ υἱοὶ Ατηρ υἱοὶ Τελμων υἱοὶ Ακουβ υἱοὶ Ατιτα υἱοὶ Σαβαου οἱ πάντες ἑκατὸν τριάκοντα ἐννέα(GR-lxx) Ezra 2:42 The sonnes of the porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai: all were an hundreth and nine and thirtie.(GB-Geneva) ======= Ezra 2:43 ============ Ezr 2:43 The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,(NKJV) Ezr 2:43 Der Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,(DE) Ezra 2:43 De Nethinim. De kinderen van Ziha, de kinderen van Hasufa, de kinderen van Tabbaoth;(NL) Ezra 2:43 Netinimit: Zihan lapset, Hasuphan lapset, Tabaotin lapset,(FI) Ezr 2:43 Nathinæi: filii Siha, filii Hasupha, filii Tabbaoth,(Latin) Ezr 2:43 οἱ ναθιναῖοι υἱοὶ Σουια υἱοὶ Ασουφε υἱοὶ Ταβαωθ(GR-lxx) Ezra 2:43 The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hasupha, the sonnes of Tabbaoth,(GB-Geneva) ======= Ezra 2:44 ============ Ezr 2:44 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon,(NKJV) Ezr 2:44 die Kinder Keros, die Kinder Siaha, die Kinder Padon,(DE) Ezra 2:44 De kinderen van Keros, de kinderen van Siaha, de kinderen van Padon;(NL) Ezra 2:44 Keroksen lapset, Siahan lapset, Padonin lapset,(FI) Ezr 2:44 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon,(Latin) Ezr 2:44 υἱοὶ Κηραος υἱοὶ Σωηα υἱοὶ Φαδων(GR-lxx) Ezra 2:44 The sonnes of Keros, the sonnes of Siaha, the sonnes of Padon,(GB-Geneva) ======= Ezra 2:45 ============ Ezr 2:45 the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,(NKJV) Ezr 2:45 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akkub,(DE) Ezra 2:45 De kinderen van Lebana, de kinderen van Hagaba, de kinderen van Akkub;(NL) Ezra 2:45 Lebanan lapset, Hagaban lapset, Akkubin lapset,(FI) Ezr 2:45 filii Lebana, filii Hagaba, filii Accub,(Latin) Ezr 2:45 υἱοὶ Λαβανω υἱοὶ Αγαβα υἱοὶ Ακαβωθ(GR-lxx) Ezra 2:45 The sonnes of Lebanah, the sonnes of Hagabah, the sonnes of Akkub,(GB-Geneva) ======= Ezra 2:46 ============ Ezr 2:46 the sons of Hagab, the sons of Shalmai, the sons of Hanan,(NKJV) Ezr 2:46 die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan,(DE) Ezra 2:46 De kinderen van Hagab, de kinderen van Samlai, de kinderen van Hanan;(NL) Ezra 2:46 Hagabin lapset, Samlain lapset, Hananin lapset,(FI) Ezr 2:46 filii Hagab, filii Semlai, filii Hanan,(Latin) Ezr 2:46 υἱοὶ Αγαβ υἱοὶ Σαμαλαι υἱοὶ Αναν(GR-lxx) Ezra 2:46 The sonnes of Hagab, the sonnes of Shamlai, the sonnes of Hanan,(GB-Geneva) ======= Ezra 2:47 ============ Ezr 2:47 the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,(NKJV) Ezr 2:47 die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja,(DE) Ezra 2:47 De kinderen van Giddel, de kinderen van Gahar, de kinderen van Reaja;(NL) Ezra 2:47 Giddelin lapset, Gaharin lapset, Reajan lapset,(FI) Ezr 2:47 filii Gaddel, filii Gaher, filii Raaia,(Latin) Ezr 2:47 υἱοὶ Κεδελ υἱοὶ Γαερ υἱοὶ Ρεηα(GR-lxx) Ezra 2:47 The sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar, the sonnes of Reaiah,(GB-Geneva) ======= Ezra 2:48 ============ Ezr 2:48 the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,(NKJV) Ezr 2:48 die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gassam,(DE) Ezra 2:48 De kinderen van Rezin, de kinderen van Nekoda, de kinderen van Gazzam;(NL) Ezra 2:48 Resinin lapset, Rekodan lapset, Gassamin lapset,(FI) Ezr 2:48 filii Rasin, filii Necoda, filii Gazam,(Latin) Ezr 2:48 υἱοὶ Ρασων υἱοὶ Νεκωδα υἱοὶ Γαζεμ(GR-lxx) Ezra 2:48 The sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda, the sonnes of Gazzam,(GB-Geneva) ======= Ezra 2:49 ============ Ezr 2:49 the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,(NKJV) Ezr 2:49 die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Beasi,(DE) Ezra 2:49 De kinderen van Uza, de zonen van Paeah, de kinderen van Bezai;(NL) Ezra 2:49 Ussan lapset, Pasean lapset, Besain lapset,(FI) Ezr 2:49 filii Aza, filii Phasea, filii Besee,(Latin) Ezr 2:49 υἱοὶ Ουσα υἱοὶ Φαση υἱοὶ Βασι(GR-lxx) Ezra 2:49 The sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah, the sonnes of Besai,(GB-Geneva) ======= Ezra 2:50 ============ Ezr 2:50 the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,(NKJV) Ezr 2:50 die Kinder Asna, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,(DE) Ezra 2:50 De kinderen van Asna, de kinderen der Mehunim, de kinderen der Nefusim;(NL) Ezra 2:50 Asnan lapset, Meunimin lapset, Rephusimin lapset,(FI) Ezr 2:50 filii Asena, filii Munim, filii Nephusim,(Latin) Ezr 2:50 υἱοὶ Ασενα υἱοὶ Μαωνιμ υἱοὶ Ναφισων(GR-lxx) Ezra 2:50 The sonnes of Asnah, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephusim,(GB-Geneva) ======= Ezra 2:51 ============ Ezr 2:51 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,(NKJV) Ezr 2:51 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,(DE) Ezra 2:51 De kinderen van Bakbuk, de kinderen van Hakufa, de kinderen van Harhur;(NL) Ezra 2:51 Bakbukin lapset, Hakuphan lapset, Harhurin lapset,(FI) Ezr 2:51 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,(Latin) Ezr 2:51 υἱοὶ Βακβουκ υἱοὶ Ακιφα υἱοὶ Αρουρ(GR-lxx) Ezra 2:51 The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupa, the sonnes of Harhur,(GB-Geneva) ======= Ezra 2:52 ============ Ezr 2:52 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,(NKJV) Ezr 2:52 die Kinder Bazluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,(DE) Ezra 2:52 De kinderen van Bazluth, de kinderen van Mehida, de kinderen van Harsa;(NL) Ezra 2:52 Batslutin lapset, Mehidan lapset, Harsan lapset,(FI) Ezr 2:52 filii Besluth, filii Mahida, filii Harsa,(Latin) Ezr 2:52 υἱοὶ Βασαλωθ υἱοὶ Μαουδα υἱοὶ Αρησα(GR-lxx) Ezra 2:52 The sonnes of Bazluth, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,(GB-Geneva) ======= Ezra 2:53 ============ Ezr 2:53 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,(NKJV) Ezr 2:53 die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,(DE) Ezra 2:53 De kinderen van Barkos, de kinderen van Sisera, de kinderen van Thamah;(NL) Ezra 2:53 Barkoksen lapset, Siseran lapset, Taman lapset,(FI) Ezr 2:53 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,(Latin) Ezr 2:53 υἱοὶ Βαρκους υἱοὶ Σισαρα υἱοὶ Θεμα(GR-lxx) Ezra 2:53 The sonnes of Barcos, the sonnes of Sisara, the sonnes of Thamah,(GB-Geneva) ======= Ezra 2:54 ============ Ezr 2:54 the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.(NKJV) Ezr 2:54 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.(DE) Ezra 2:54 De kinderen van Neziah, de kinderen van Hatifa.(NL) Ezra 2:54 Netsian lapset, Hatiphan lapset;(FI) Ezr 2:54 filii Nasia, filii Hatipha,(Latin) Ezr 2:54 υἱοὶ Νασουε υἱοὶ Ατουφα(GR-lxx) Ezra 2:54 The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,(GB-Geneva) ======= Ezra 2:55 ============ Ezr 2:55 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Peruda,(NKJV) Ezr 2:55 Die Kinder der Knechte Salomos: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Peruda,(DE) Ezra 2:55 De kinderen der knechten van Salomo. De kinderen van Sotai, de kinderen van Sofereth, de kinderen van Peruda;(NL) Ezra 2:55 Salomon palveliain lapset: Sotain lapset, Sopheretin lapset, Perudan lapset,(FI) Ezr 2:55 filii servorum Salomonis, filii Sotai, filii Sophereth, filii Pharuda,(Latin) Ezr 2:55 υἱοὶ Αβδησελμα υἱοὶ Σατι υἱοὶ Ασεφηραθ υἱοὶ Φαδουρα(GR-lxx) Ezra 2:55 The sonnes of Salomons seruantes: the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, the sonnes of Peruda,(GB-Geneva) ======= Ezra 2:56 ============ Ezr 2:56 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,(NKJV) Ezr 2:56 die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,(DE) Ezra 2:56 De kinderen van Jaala, de kinderen van Darkon, de kinderen van Giddel;(NL) Ezra 2:56 Jaelan lapset, Darkonin lapset, Giddelin lapset,(FI) Ezr 2:56 filii Jala, filii Dercon, filii Geddel,(Latin) Ezr 2:56 υἱοὶ Ιεηλα υἱοὶ Δαρκων υἱοὶ Γεδηλ(GR-lxx) Ezra 2:56 The sonnes of Iaalah, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,(GB-Geneva) ======= Ezra 2:57 ============ Ezr 2:57 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Ami.(NKJV) Ezr 2:57 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder der Ami.(DE) Ezra 2:57 De kinderen van Sefatja, de kinderen van Hattil, de kinderen van Pocheret-Hazebaim, de kinderen van Ami.(NL) Ezra 2:57 Sephatian lapset, Hattilin lapset, PokeretZebaimin lapset, Amin lapset:(FI) Ezr 2:57 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erant de Asebaim, filii Ami:(Latin) Ezr 2:57 υἱοὶ Σαφατια υἱοὶ Ατιλ υἱοὶ Φαχεραθ-ασεβωιν υἱοὶ Ημι(GR-lxx) Ezra 2:57 The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth Hazzebaim, the sonnes of Ami.(GB-Geneva) ======= Ezra 2:58 ============ Ezr 2:58 All the Nethinim and the children of Solomon's servants were three hundred and ninety-two.(NKJV) Ezr 2:58 Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig.(DE) Ezra 2:58 Al de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo, waren driehonderd twee en negentig.(NL) Ezra 2:58 Kaikki Netinimit ja Salomon palveliain lapset kolmesataa, yhdeksänkymmentä ja kaksi.(FI) Ezr 2:58 omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.~(Latin) Ezr 2:58 πάντες οἱ ναθινιν καὶ υἱοὶ Αβδησελμα τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο(GR-lxx) Ezra 2:58 All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruants were three hundreth ninetie & two.(GB-Geneva) ======= Ezra 2:59 ============ Ezr 2:59 And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not identify their father's house or their genealogy, whether they were of Israel:(NKJV) Ezr 2:59 Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:(DE) Ezra 2:59 Dezen togen ook op van Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan en Immer; doch zij konden hunner vaderen huis en hun zaad niet bewijzen, of zij uit Israel waren.(NL) Ezra 2:59 Nämät myös menivät ylös Telmelasta, Telharsasta: Kerub, Addani ja Immer, jotka ei tietäneet isäinsä huonetta sanoa ja siementänsä, olivatko Israelista:(FI) Ezr 2:59 Et hi qui ascenderunt de Thelmala, Thelharsa, Cherub, et Adon, et Emer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israël essent.(Latin) Ezr 2:59 καὶ οὗτοι οἱ ἀναβάντες ἀπὸ Θελμελεθ Θελαρησα Χαρουβ Ηδαν Εμμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν τοῦ ἀναγγεῖλαι οἶκον πατριᾶς αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἐξ Ισραηλ εἰσίν(GR-lxx) Ezra 2:59 And these went vp from Telmelah, and from Telharsha, Cherub, Addan, and Immer, but they could not discerne their fathers house and their seede, whether they were of Israel.(GB-Geneva) ======= Ezra 2:60 ============ Ezr 2:60 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, and the sons of Nekoda, six hundred and fifty-two;(NKJV) Ezr 2:60 die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundfünfzig.(DE) Ezra 2:60 De kinderen van Delaja, de kinderen van Tobia, de kinderen van Nekoda, zeshonderd twee en vijftig.(NL) Ezra 2:60 Delajan lapset, Tobijan lapset, Nekodan lapset, kuusisataa ja kaksikuudettakymmentä;(FI) Ezr 2:60 Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quinquaginta duo.~(Latin) Ezr 2:60 υἱοὶ Δαλαια υἱοὶ Βουα υἱοὶ Τωβια υἱοὶ Νεκωδα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο(GR-lxx) Ezra 2:60 The sonnes of Delaiah, the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fiftie.(GB-Geneva) ======= Ezra 2:61 ============ Ezr 2:61 and of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, and the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.(NKJV) Ezr 2:61 Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillais, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter ihrem Namen genannt.(DE) Ezra 2:61 En van de kinderen der priesteren, de kinderen van Habaja, de kinderen van Koz, de kinderen van Barzillai, die van de dochteren van Barzillai, den Gileadiet, een vrouw genomen had, en naar hun naam genoemd was.(NL) Ezra 2:61 Ja pappein lapsista: Habajan lapset, Hakotsin lapset, Barsillain lapset, joka otti itsellensä emännän Barsillain Gileadilaisen tyttäristä, ja kutsuttiin heidän nimellänsä.(FI) Ezr 2:61 Et de filiis sacerdotum: filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis, uxorem, et vocatus est nomine eorum:(Latin) Ezr 2:61 καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἱερέων υἱοὶ Χαβια υἱοὶ Ακους υἱοὶ Βερζελλαι ὃς ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλαι τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκα καὶ ἐκλήθη ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτῶν(GR-lxx) Ezra 2:61 And of the sonnes of the Priestes, the sonnes of Habaiah, the sonnes of Coz, the sonnes of Barzillai: which tooke of the daughters of Barzillai the Giliadite to wife, and was called after their name.(GB-Geneva) ======= Ezra 2:62 ============ Ezr 2:62 These sought their listing among those who were registered by genealogy, but they were not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.(NKJV) Ezr 2:62 Die suchten ihre Geburtsregister, und fanden keine; darum wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.(DE) Ezra 2:62 Dezen zochten hun register, onder degenen, die in het geslachtsregister gesteld waren, maar zij werden niet gevonden; daarom werden zij als onreinen van het priesterdom geweerd.(NL) Ezra 2:62 Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa, ja ei sitä löydetty, sentähden he pantiin pois pappeudesta.(FI) Ezr 2:62 hi quæsierunt scripturam genealogiæ suæ, et non invenerunt, et ejecti sunt de sacerdotio.(Latin) Ezr 2:62 οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν οἱ μεθωεσιμ καὶ οὐχ εὑρέθησαν καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας(GR-lxx) Ezra 2:62 These sought their writing of the genealogies, but they were not founde: therefore were they put from the Priesthood.(GB-Geneva) ======= Ezra 2:63 ============ Ezr 2:63 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.(NKJV) Ezr 2:63 Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht.(DE) Ezra 2:63 En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en met thummim.(NL) Ezra 2:63 Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.(FI) Ezr 2:63 Et dixit Athersatha eis ut non comederent de Sancto sanctorum, donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus.~(Latin) Ezr 2:63 καὶ εἶπεν Αθερσαθα αὐτοῖς τοῦ μὴ φαγεῖν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ἱερεὺς τοῖς φωτίζουσιν καὶ τοῖς τελείοις(GR-lxx) Ezra 2:63 And Tirshatha saide vnto them, that they should not eate of the most holy thing, tell there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.(GB-Geneva) ======= Ezra 2:64 ============ Ezr 2:64 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,(NKJV) Ezr 2:64 Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig.(DE) Ezra 2:64 Deze ganse gemeente te zamen was twee en veertig duizend driehonderd en zestig.(NL) Ezra 2:64 Koko joukko yhteen oli kaksiviidettäkymmentä tuhatta, kolmesataa ja kuusikymmentä,(FI) Ezr 2:64 Omnis multitudo quasi unus, quadraginta duo millia trecenti sexaginta:(Latin) Ezr 2:64 πᾶσα δὲ ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα(GR-lxx) Ezra 2:64 The whole Congregation together was two and fourtie thousande, three hundreth and threescore,(GB-Geneva) ======= Ezra 2:65 ============ Ezr 2:65 besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred men and women singers.(NKJV) Ezr 2:65 ausgenommen ihre Knechte und Mägde, derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert Sänger und Sängerinnen.(DE) Ezra 2:65 Behalve hun knechten en hun maagden, die waren zeven duizend driehonderd zeven en dertig; en zij hadden tweehonderd zangers en zangeressen.(NL) Ezra 2:65 Paitsi heidän palvelioitansa ja piikojansa, joita oli seitsemäntuhatta, kolmesataa ja seitsemänneljättäkymmentä; ja heillä oli veisaajia, miehiä ja vaimoja, kaksisataa;(FI) Ezr 2:65 exceptis servis eorum, et ancillis, qui erant septem millia trecenti triginta septem: et in ipsis cantores atque cantatrices ducenti.(Latin) Ezr 2:65 χωρὶς δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά καὶ οὗτοι ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι(GR-lxx) Ezra 2:65 Beside their seruants and their maydes: of whome were seuen thousande, three hundreth & seuen and thirtie: and among them were two hundreth singing men and singing women.(GB-Geneva) ======= Ezra 2:66 ============ Ezr 2:66 Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,(NKJV) Ezr 2:66 Und hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,(DE) Ezra 2:66 Hun paarden waren zevenhonderd zes en dertig; hun muildieren, tweehonderd vijf en veertig;(NL) Ezra 2:66 Seitsemänsataa ja kuusineljättäkymmentä heidän hevostansa; kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä heidän muuliansa;(FI) Ezr 2:66 Equi eorum septingenti triginta sex, muli eorum, ducenti quadraginta quinque,(Latin) Ezr 2:66 ἵπποι αὐτῶν ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ ἡμίονοι αὐτῶν διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε(GR-lxx) Ezra 2:66 Their horses were seuen hundreth, & sixe and thirtie: their mules, two hundreth and fiue and fourtie:(GB-Geneva) ======= Ezra 2:67 ============ Ezr 2:67 their camels four hundred and thirty-five, and their donkeys six thousand seven hundred and twenty.(NKJV) Ezr 2:67 vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend und siebenhundertzwanzig Esel.(DE) Ezra 2:67 Hun kemelen, vierhonderd vijf en dertig; de ezelen, zes duizend zevenhonderd en twintig.(NL) Ezra 2:67 Neljäsataa ja viisineljättäkymmentä heidän kameliansa; kuusituhatta, seitsemänsataa ja kaksikymmentä aasia.(FI) Ezr 2:67 cameli eorum, quadringenti triginta quinque, asini eorum, sex millia septingenti viginti.(Latin) Ezr 2:67 κάμηλοι αὐτῶν τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε ὄνοι αὐτῶν ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι(GR-lxx) Ezra 2:67 Their camels foure hundreth, and fiue and thirtie: their asses, sixe thousand, seuen hundreth and twentie.(GB-Geneva) ======= Ezra 2:68 ============ Ezr 2:68 Some of the heads of the fathers' houses, when they came to the house of the Lord which is in Jerusalem, offered freely for the house of God, to erect it in its place:(NKJV) Ezr 2:68 Und etliche Oberste der Vaterhäuser, da sie kamen zum Hause des Herrn zu Jerusalem, gaben sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man's setzte auf seine Stätte,(DE) Ezra 2:68 En sommigen van de hoofden der vaderen, als zij kwamen ten huize des HEEREN, die te Jeruzalem woont, gaven vrijwilliglijk ten huize Gods, om dat te zetten op zijn vaste plaats.(NL) Ezra 2:68 Ja monikahdat isäin päämiehistä, kuin he menivät Herran huoneesen, joka on Jerusalemissa, uhrasivat hyvällä mielellä Jumalan huoneen rakennukseksi paikallensa.(FI) Ezr 2:68 Et de principibus patrum, cum ingrederentur templum Domini, quod est in Jerusalem, sponte obtulerunt in domum Dei ad exstruendam eam in loco suo.(Latin) Ezr 2:68 καὶ ἀπὸ ἀρχόντων πατριῶν ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτοὺς εἰς οἶκον κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ ἡκουσιάσαντο εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦ στῆσαι αὐτὸν ἐπὶ τὴν ἑτοιμασίαν αὐτοῦ(GR-lxx) Ezra 2:68 And certeine of the chiefe fathers, when they came to the house of the Lord, which was in Ierusalem, they offred willingly for the house of God, to set it vp vpon his fundation.(GB-Geneva) ======= Ezra 2:69 ============ Ezr 2:69 According to their ability, they gave to the treasury for the work sixty-one thousand gold drachmas, five thousand minas of silver, and one hundred priestly garments.(NKJV) Ezr 2:69 und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz fürs Werk einundsechzigtausend Goldgulden und fünftausend Pfund Silber und hundert Priesterröcke.(DE) Ezra 2:69 Zij gaven naar hun vermogen tot den schat des werks, aan goud, een en zestig duizend drachmen, en aan zilver, vijf duizend ponden, en honderd priesterrokken.(NL) Ezra 2:69 Ja he antoivat varansa jälkeen rakennuksen tavaraksi yhdenseitsemättäkymmentä tuhatta kultapenninkiä , ja viisituhatta leiviskää hopiaa, ja sata papin hametta.(FI) Ezr 2:69 Secundum vires suas dederunt impensas operis, auri solidos sexaginta millia et mille, argenti mnas quinque millia, et vestes sacerdotales centum.(Latin) Ezr 2:69 ὡς ἡ δύναμις αὐτῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίον καθαρόν μναῖ ἓξ μυριάδες καὶ χίλιαι καὶ ἀργύριον μναῖ πεντακισχίλιαι καὶ κοθωνοι τῶν ἱερέων ἑκατόν(GR-lxx) Ezra 2:69 They gaue after their abilitie vnto the treasure of the worke, euen one and threescore thousand drammes of golde, and fiue thousand pieces of siluer, and an hundreth Priests garments.(GB-Geneva) ======= Ezra 2:70 ============ Ezr 2:70 So the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.(NKJV) Ezr 2:70 Also setzten sich die Priester und die Leviten und die vom Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempelknechte in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.(DE) Ezra 2:70 En de priesters en de Levieten, en sommigen uit het volk, zo de zangers als de poortiers, en de Nethinim woonden in hun steden, en gans Israel in zijn steden.(NL) Ezra 2:70 Niin papit, Leviläiset, ja muutamat kansasta, veisaajat, ja ovenvartiat ja Netinimit asuivat kaupungeissansa, ja koko Israel myös kaupungeissansa.(FI) Ezr 2:70 Habitaverunt ergo sacerdotes, et Levitæ, et de populo, et cantores, et janitores, et Nathinæi, in urbibus suis, universusque Israël in civitatibus suis.(Latin) Ezr 2:70 καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ναθινιμ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν(GR-lxx) Ezra 2:70 So the Priests and the Leuites, and a certeine of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims dwelt in their cities, and all Israel in their cities.(GB-Geneva) ======= Ezra 3:1 ============ Ezr 3:1 And when the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.(NKJV) Ezr 3:1 Und da herbeikam der siebente Monat und die Kinder Israel nun in ihren Städten waren, kam das Volk zusammen wie ein Mann gen Jerusalem.(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |