BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 48:1 ============
Eze 48:1 "Now these are the names of the tribes: From the northern border along the road to Hethlon at the entrance of Hamath, to Hazar Enan, the border of Damascus northward, in the direction of Hamath, there shall be one section for Dan from its east to its west side;(NKJV)
Ezek.48:1 Dies sind die Namen der Stämme: von Mitternacht, an dem Wege nach Hethlon, gen Hamath und Hazar-Enon und von Damaskus gegen Hamath, das soll Dan für seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:1 Dit nu zijn de namen der stammen. Van het einde noordwaarts, aan de zijde des wegs van Hethlon, waar men komt te Hamath, Hazar-Enon, de landpale van Damaskus, noordwaarts aan de zijde van Hamath (ook zal hij den oosterhoek en westerhoek hebben), zal Dan een snoer hebben.(NL)
Ezekiel 48:1 Nämät ovat sukukuntain nimet: pohjoisesta Hetlonin tien vierestä, siihenasti kuin tullaan Hamatiin, HatsarEnoniin, Damaskun rajaan pohjaan päin, Hamatin sivulle; sen pitää Danin pitämän osaksensa, itään ja länteen päin.(FI)
Eze 48:1 Et hæc nomina tribuum a finibus aquilonis, juxta viam Hethalon, pergentibus Emath, atrium Enan terminus Damasci ad aquilonem, juxta viam Emath: et erit ei plaga orientalis mare, Dan una.(Latin)
Eze 48:1 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν φυλῶν ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῆς πρὸς βορρᾶν κατὰ τὸ μέρος τῆς καταβάσεως τοῦ περισχίζοντος ἐπὶ τὴν εἴσοδον τῆς Ημαθ αὐλῆς τοῦ Αιναν ὅριον Δαμασκοῦ πρὸς βορρᾶν κατὰ μέρος Ημαθ αὐλῆς καὶ ἔσται αὐτοῖς τὰ πρὸς ἀνατολὰς ἕως πρὸς θάλασσαν Δαν μία(GR-lxx)
Ezekiel 48:1 Nowe these are the names of the tribes. From the North side, to the coast towarde Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazar, Enan, & the border of Damascus Northwarde the coast of Hamath, euen from the East side to the West shall be a portion for Dan.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:2 ============
Eze 48:2 by the border of Dan, from the east side to the west, one section for Asher;(NKJV)
Ezek.48:2 Neben Dan soll Asser seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:2 En aan de landpale van Dan, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Aser een.(NL)
Ezekiel 48:2 Likin Danin rajaa pitää Asserin osa oleman, idän puolesta länteen.(FI)
Eze 48:2 Et super terminum Dan, a plaga orientali usque ad plagam maris, Aser una.(Latin)
Eze 48:2 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τοῦ Δαν τὰ πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ασηρ μία(GR-lxx)
Ezekiel 48:2 And by the border of Dan from the East side vnto the West side, a portion for Asher.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:3 ============
Eze 48:3 by the border of Asher, from the east side to the west, one section for Naphtali;(NKJV)
Ezek.48:3 Neben Asser soll Naphthali seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:3 En aan de landpale van Aser, van den oosterhoek af tot den westerhoek toe, Nafthali een.(NL)
Ezekiel 48:3 Likin Asseria pitää Naphtalin osa oleman, idän puolesta länteen.(FI)
Eze 48:3 Et super terminum Aser, a plaga orientali usque ad plagam maris, Nephthali una.(Latin)
Eze 48:3 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ασηρ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Νεφθαλιμ μία(GR-lxx)
Ezekiel 48:3 And by the border of Asher from the East parte euen vnto the West parte a portion for Naphtali.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:4 ============
Eze 48:4 by the border of Naphtali, from the east side to the west, one section for Manasseh;(NKJV)
Ezek.48:4 Neben Naphthali soll Manasse seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:4 En aan de landpale van Nafthali, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Manasse een.(NL)
Ezekiel 48:4 Likin Naphtalin rajaa pitää Manassen osa oleman, idän puolesta länteen,(FI)
Eze 48:4 Et super terminum Nephthali, a plaga orientali usque ad plagam maris, Manasse una.(Latin)
Eze 48:4 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Νεφθαλι ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Μανασση μία(GR-lxx)
Ezekiel 48:4 And by the border of Naphtali from the East quarter vnto the West side, a portion for Manasseh.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:5 ============
Eze 48:5 by the border of Manasseh, from the east side to the west, one section for Ephraim;(NKJV)
Ezek.48:5 Neben Manasse soll Ephraim seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:5 En aan de landpale van Manasse, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Efraim een.(NL)
Ezekiel 48:5 Likin Manassen rajaa pitää Ephraim osansa saaman, idän puolesta länteen.(FI)
Eze 48:5 Et super terminum Manasse, a plaga orientali usque ad plagam maris, Ephraim una.(Latin)
Eze 48:5 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Μανασση ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Εφραιμ μία(GR-lxx)
Ezekiel 48:5 And by the border of Manasseh from the East side vnto the West side a portion for Ephraim.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:6 ============
Eze 48:6 by the border of Ephraim, from the east side to the west, one section for Reuben;(NKJV)
Ezek.48:6 Neben Ephraim soll Ruben seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:6 En aan de landpale van Efraim, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Ruben een.(NL)
Ezekiel 48:6 Likin Ephraimin rajaa pitää Rubenin osa oleman, idän puolesta länteen.(FI)
Eze 48:6 Et super terminum Ephraim, a plaga orientali usque ad plagam maris, Ruben una.(Latin)
Eze 48:6 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Εφραιμ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ρουβην μία(GR-lxx)
Ezekiel 48:6 And by the border of Ephraim, from the East part euen vnto the West part, a portion for Reuben.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:7 ============
Eze 48:7 by the border of Reuben, from the east side to the west, one section for Judah;(NKJV)
Ezek.48:7 Neben Ruben soll Juda seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:7 En aan de landpale van Ruben, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Juda een.(NL)
Ezekiel 48:7 Likin Rubenin rajaa pitää Juudan osan oleman, idän puolesta länteen.(FI)
Eze 48:7 Et super terminum Ruben, a plaga orientali usque ad plagam maris, Juda una.~(Latin)
Eze 48:7 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ρουβην ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ιουδα μία(GR-lxx)
Ezekiel 48:7 And by the border of Reuben, from the East quarter vnto the West quarter, a portion for Iudah.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:8 ============
Eze 48:8 "by the border of Judah, from the east side to the west, shall be the district which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length the same as one of the other portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the center.(NKJV)
Ezek.48:8 Neben Juda aber sollt ihr einen Teil absondern, von Morgen bis gen Abend, der fünfundzwanzigtausend Ruten breit und so lang sei, wie sonst ein Teil ist von Morgen bis gen Abend; darin soll das Heiligtum stehen.(DE)
Ezechiël 48:8 Aan de landpale nu van Juda, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, zal het hefoffer zijn, dat gijlieden zult offeren, vijf en twintig duizend meetrieten in breedte, en de lengte, als van een der andere delen, van den oosterhoek tot den westerhoek toe; en het heiligdom zal in het midden deszelven zijn.(NL)
Ezekiel 48:8 Mutta likin Juudan rajaa pitää teidän eroittaman yhden osan idästä niin länteen, joka on viisikolmattakymmentä tuhatta riukua pitkä ja leveä, niinkuin muu osa on idästä niin länteen: siinä pitää pyhän oleman.(FI)
Eze 48:8 Et super terminum Juda, a plaga orientali usque ad plagam maris, erunt primitiæ quas separabitis, viginti quinque millibus latitudinis et longitudinis, sicuti singulæ partes a plaga orientali usque ad plagam maris: et erit sanctuarium in medio ejus.(Latin)
Eze 48:8 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ιουδα ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τοῦ ἀφορισμοῦ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες εὖρος καὶ μῆκος καθὼς μία τῶν μερίδων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς καὶ ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν καὶ ἔσται τὸ ἅγιον ἐν μέσῳ αὐτῶν(GR-lxx)
Ezekiel 48:8 And by the border of Iudah fro the East part vnto the West part shall be the offering which they shall offer of fiue and twentie thousande reedes broade, and of length as one of the other parts, from the East side vnto the Westside, and the Sanctuarie shalbe in the middes of it.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:9 ============
Eze 48:9 "The district that you shall set apart for the Lord shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width.(NKJV)
Ezek.48:9 Und davon sollt ihr dem HERRN einen Teil absondern, fünfundzwanzigtausend Ruten lang und zehntausend Ruten breit.(DE)
Ezechiël 48:9 Het hefoffer, dat gijlieden den HEERE zult offeren, zal wezen de lengte van vijf en twintig duizend, en de breedte van tien duizend.(NL)
Ezekiel 48:9 Ja siitä pitää teidän eroittaman uhriksi Herralle osan, viisikolmattakymmentä tuhatta riukua pitkän ja kymmenentuhatta riukua leveän.(FI)
Eze 48:9 Primitiæ quas separabitis Domino, longitudo viginti quinque millibus, et latitudo decem millibus.(Latin)
Eze 48:9 ἀπαρχή ἣν ἀφοριοῦσι τῷ κυρίῳ μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδες(GR-lxx)
Ezekiel 48:9 The oblation that ye shall offer vnto the Lord, shalbe of fiue and twentie thousande long, and of ten thousand the breadth.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:10 ============
Eze 48:10 To these--to the priests--the holy district shall belong: on the north twenty-five thousand cubits in length, on the west ten thousand in width, on the east ten thousand in width, and on the south twenty-five thousand in length. The sanctuary of the Lord shall be in the center.(NKJV)
Ezek.48:10 Und dieser heilige Teil soll den Priestern gehören, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten lang gegen Mitternacht und gegen Mittag und zehntausend breit gegen Morgen und gegen Abend. Und das Heiligtum des HERRN soll mittendarin stehen.(DE)
Ezechiël 48:10 En daarin zal het heilig hefoffer zijn voor de priesteren, noordwaarts de lengte van vijf en twintig duizend, en westwaarts de breedte van tien duizend, en oostwaarts, de breedte van tien duizend, en zuidwaarts de lengte van vijf en twintig duizend; en het heiligdom des HEEREN zal in het midden deszelven zijn.(NL)
Ezekiel 48:10 Ja sen pyhän osan pitää pappein oleman, viisikolmattakymmentä tuhatta riukua pitkä, pohjoiseen ja etelään päin, ja kymmenentuhatta leveä, itään ja länteen päin. Ja Herran pyhän pitää siinä keskellä oleman.(FI)
Eze 48:10 Hæ autem erunt primitiæ sanctuarii sacerdotum, ad aquilonem longitudinis viginti quinque millia, et ad mare latitudinis decem millia, sed et ad orientem latitudinis decem millia, et ad meridiem longitudinis viginti quinque millia: et erit sanctuarium Domini in medio ejus.(Latin)
Eze 48:10 τούτων ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων τοῖς ἱερεῦσιν πρὸς βορρᾶν πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ πρὸς θάλασσαν πλάτος δέκα χιλιάδες καὶ πρὸς ἀνατολὰς πλάτος δέκα χιλιάδες καὶ πρὸς νότον μῆκος εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδες καὶ τὸ ὄρος τῶν ἁγίων ἔσται ἐν μέσῳ αὐτοῦ(GR-lxx)
Ezekiel 48:10 And for them, euen for the Priestes shalbe this holy oblation, towarde the North fiue and twentie thousande long, and towarde the West, ten thousande broade, and towarde the East ten thousand broad, and towarde the South fiue and twentie thousand long, and the Sanctuarie of the Lorde shalbe in the middes thereof.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:11 ============
Eze 48:11 It shall be for the priests of the sons of Zadok, who are sanctified, who have kept My charge, who did not go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.(NKJV)
Ezek.48:11 Das soll geheiligt sein den Priestern, den Kindern Zadok, welche meine Sitten gehalten haben und sind nicht abgefallen mit den Kindern Israel, wie die Leviten abgefallen sind.(DE)
Ezechiël 48:11 Het zal zijn voor de priesteren, die geheiligd zijn uit de kinderen van Zadok, die Mijn wacht hebben waargenomen; die niet gedwaald hebben, als de kinderen Israels dwaalden; gelijk als de andere Levieten gedwaald hebben.(NL)
Ezekiel 48:11 Se pitää papeille pyhitetty oleman Zadokin lapsista, jotka minun säätyni pitäneet ovat, ja ei ole Israelin lasten kanssa luopuneet, niinkuin Leviläiset luopuivat.(FI)
Eze 48:11 Sacerdotibus sanctuarium erit de filiis Sadoc, qui custodierunt cæremonias meas, et non erraverunt cum errarent filii Israël, sicut erraverunt et Levitæ.(Latin)
Eze 48:11 τοῖς ἱερεῦσι τοῖς ἡγιασμένοις υἱοῖς Σαδδουκ τοῖς φυλάσσουσι τὰς φυλακὰς τοῦ οἴκου οἵτινες οὐκ ἐπλανήθησαν ἐν τῇ πλανήσει υἱῶν Ισραηλ ὃν τρόπον ἐπλανήθησαν οἱ Λευῖται(GR-lxx)
Ezekiel 48:11 It shalbe for the Priestes that are sanctified of the sonnes of Zadok, which haue kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Leuites went astray.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:12 ============
Eze 48:12 And this district of land that is set apart shall be to them a thing most holy by the border of the Levites.(NKJV)
Ezek.48:12 Und soll also dieser abgesonderte Teil des geheiligten Landes ihr eigen sein als Hochheiliges neben der Leviten Grenze.(DE)
Ezechiël 48:12 En het geofferde van het hefoffer des lands zal hunlieden een heiligheid der heiligheden zijn, aan de landpale der Levieten.(NL)
Ezekiel 48:12 Ja sentähden pitää heillä oleman oma osa eroitetusta maasta, se kaikkein pyhin, joka on Leviläisten rajan tykönä.(FI)
Eze 48:12 Et erunt eis primitiæ de primitiis terræ Sanctum sanctorum, juxta terminum Levitarum.(Latin)
Eze 48:12 καὶ ἔσται αὐτοῖς ἡ ἀπαρχὴ δεδομένη ἐκ τῶν ἀπαρχῶν τῆς γῆς ἅγιον ἁγίων ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Λευιτῶν(GR-lxx)
Ezekiel 48:12 Therefore this oblation of the land that is offred, shalbe theirs, as a thing most holy by the border of the Leuites.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:13 ============
Eze 48:13 "Opposite the border of the priests, the Levites shall have an area twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width; its entire length shall be twenty-five thousand and its width ten thousand.(NKJV)
Ezek.48:13 Die Leviten aber sollen neben der Priester Grenze auch fünfundzwanzigtausend Ruten in die Länge und zehntausend Ruten in die Breite haben; denn alle Länge soll fünfunzwanzigtausend und die Breite zehntausend Ruten haben.(DE)
Ezechiël 48:13 Voorts zullen de Levieten tegenover de landpale der priesteren hebben de lengte van vijf en twintig duizend, en de breedte van tien duizend; de ganse lengte zal zijn vijf en twintig duizend, en de breedte tien duizend.(NL)
Ezekiel 48:13 Mutta Leviläisillä pitää myös osa oleman, viisikolmattakymmenentuhatta leveä, pappein rajan tykönä; sillä kaikki pituus pitää oleman viisikolmattakymmentä tuhatta riukua ja leveys kymmenentuhatta riukua.(FI)
Eze 48:13 Sed et Levitis similiter, juxta fines sacerdotum, viginti quinque millia longitudinis, et latitudinis decem millia. Omnis longitudo viginti et quinque millium, et latitudo decem millium.(Latin)
Eze 48:13 τοῖς δὲ Λευίταις τὰ ἐχόμενα τῶν ὁρίων τῶν ἱερέων μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος δέκα χιλιάδες πᾶν τὸ μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος εἴκοσι χιλιάδες(GR-lxx)
Ezekiel 48:13 And ouer against the border of the Priests the Leuites shall haue fiue and twentie thousande long, and ten thousande broade: all the length shalbe fiue and twentie thousand, and the breadth ten thousande.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:14 ============
Eze 48:14 And they shall not sell or exchange any of it; they may not alienate this best part of the land, for it is holy to the Lord.(NKJV)
Ezek.48:14 Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern, damit des Landes Erstling nicht wegkomme; denn es ist dem HERRN geheiligt.(DE)
Ezechiël 48:14 En zij zullen daarvan niet verkopen, noch de eerstelingen des lands verwisselen, noch overdragen; want het is een heiligheid den HEERE.(NL)
Ezekiel 48:14 Ja ei pidä siitä mitään muutämän pois eikä vaihetettaman, ei myös maan uutisesta pidä mitään tuleman pois; sillä se on pyhitetty Herralle.(FI)
Eze 48:14 Et non venundabunt ex eo, neque mutabunt: neque transferentur primitiæ terræ, quia sanctificatæ sunt Domino.~(Latin)
Eze 48:14 οὐ πραθήσεται ἐξ αὐτοῦ οὐδὲ καταμετρηθήσεται οὐδὲ ἀφαιρεθήσεται τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς ὅτι ἅγιόν ἐστιν τῷ κυρίῳ(GR-lxx)
Ezekiel 48:14 And they shall not sel of it, neither change it, nor abalienate the first fruites of the land: for it is holy vnto the Lorde.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:15 ============
Eze 48:15 "The five thousand cubits in width that remain, along the edge of the twenty-five thousand, shall be for general use by the city, for dwellings and common-land; and the city shall be in the center.(NKJV)
Ezek.48:15 Aber die übrigen fünftausend Ruten in die Breite gegen fünfunzwanzigtausend Ruten in die Länge, das soll gemeines Land sein zur Stadt, darin zu wohnen, und zu Vorstädten; und die Stadt soll mittendarin stehen.(DE)
Ezechiël 48:15 Maar de vijf duizend, dat is hetgeen overgelaten is in de breedte, voor aan de vijf en twintig duizend, dat zal onheilig zijn, voor de stad, tot bewoning en tot voorsteden; en de stad zal in het midden daarvan zijn.(NL)
Ezekiel 48:15 Mutta ne viisituhatta riukua, jotka jäävät leveydelle, viidestäkolmattakymmenestä tuhannesta riukumitasta pituudelle, pitää oleman kaupungille yhteiseksi asuinsijaksi ja esikaupungiksi; ja sen keskellä pitää kaupungin oleman.(FI)
Eze 48:15 Quinque millia autem quæ supersunt in latitudine per viginti quinque millia, profana erunt urbis in habitaculum et in suburbana: et erit civitas in medio ejus.(Latin)
Eze 48:15 τὰς δὲ πέντε χιλιάδας τὰς περισσὰς ἐπὶ τῷ πλάτει ἐπὶ ταῖς πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάσιν προτείχισμα ἔσται τῇ πόλει εἰς τὴν κατοικίαν καὶ εἰς διάστημα αὐτοῦ καὶ ἔσται ἡ πόλις ἐν μέσῳ αὐτοῦ(GR-lxx)
Ezekiel 48:15 And the fiue thousand that are left in the breadth ouer against the fiue and twentie thousande, shall be a prophane place for the citie, for housing, and for suburbes, and the citie shalbe in the middes thereof.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:16 ============
Eze 48:16 These shall be its measurements: the north side four thousand five hundred cubits, the south side four thousand five hundred, the east side four thousand five hundred, and the west side four thousand five hundred.(NKJV)
Ezek.48:16 Und das soll ihr Maß sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag, desgleichen gegen Morgen und gegen Abend auch viertausend und fünfhundert.(DE)
Ezechiël 48:16 En dit zullen haar maten zijn: de noorderhoek, vier duizend en vijfhonderd meetrieten; en de zuiderhoek vier duizend en vijfhonderd en van den oosterhoek vier duizend en vijfhonderd; en de westerhoek vier duizend en vijfhonderd.(NL)
Ezekiel 48:16 Ja tämän pitää oleman hänen mittansa: neljätuhatta ja viisisataa riukua pohjoiseen ja lounaaseen päin, niin myös itään ja länteen päin neljätuhatta ja viisisataa.(FI)
Eze 48:16 Et hæ mensuræ ejus: ad plagam septentrionalem, quingenta et quatuor millia: et ad plagam meridianam, quingenta et quatuor millia: et ad plagam orientalem, quingenta et quatuor millia: et ad plagam occidentalem, quingenta et quatuor millia.(Latin)
Eze 48:16 καὶ ταῦτα τὰ μέτρα αὐτῆς ἀπὸ τῶν πρὸς βορρᾶν πεντακόσιοι καὶ τετρακισχίλιοι καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς νότον πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς θάλασσαν τετρακισχιλίους πεντακοσίους(GR-lxx)
Ezekiel 48:16 And these shall be the measures thereof, the North part fiue hundreth & foure thousand, and the South parte fiue hundreth and foure thousande, and the East parte fiue hundreth and foure thousande, and the West parte fiue hundreth and foure thousande.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:17 ============
Eze 48:17 The common-land of the city shall be: to the north two hundred and fifty cubits, to the south two hundred and fifty, to the east two hundred and fifty, and to the west two hundred and fifty.(NKJV)
Ezek.48:17 Die Vorstadt aber soll haben zweihundertundfünfzig Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag, desgleichen auch gegen Morgen und gegen Abend zweihundertundfünfzig Ruten.(DE)
Ezechiël 48:17 De voorsteden nu der stad zullen zijn, noordwaarts tweehonderd en vijftig, en zuidwaarts tweehonderd en vijftig, en oostwaarts tweehonderd en vijftig, en westwaarts tweehonderd en vijftig.(NL)
Ezekiel 48:17 Mutta esikaupunkia varten pitää oleman kaksisataa ja viisikymmentä riukua, pohjaan ja lounaan päin, niin myös itään ja länteen kaksisataa ja viisikymmentä riukua.(FI)
Eze 48:17 Erunt autem suburbana civitatis ad aquilonem, ducenta quinquaginta: et ad meridiem, ducenta quinquaginta: et ad orientem, ducenta quinquaginta: et ad mare, ducenta quinquaginta.(Latin)
Eze 48:17 καὶ ἔσται διάστημα τῇ πόλει πρὸς βορρᾶν διακόσιοι πεντήκοντα καὶ πρὸς νότον διακόσιοι καὶ πεντήκοντα καὶ πρὸς ἀνατολὰς διακόσιοι πεντήκοντα καὶ πρὸς θάλασσαν διακόσιοι πεντήκοντα(GR-lxx)
Ezekiel 48:17 And the suburbes of the citie shall be toward the North two hundreth and fiftie, and towarde the South two hundreth and fiftie, and towarde the East two hundreth and fiftie, and towarde the West two hundreth and fiftie.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:18 ============
Eze 48:18 The rest of the length, alongside the district of the holy section, shall be ten thousand cubits to the east and ten thousand to the west. It shall be adjacent to the district of the holy section, and its produce shall be food for the workers of the city.(NKJV)
Ezek.48:18 Aber das übrige an der Länge neben dem Abgesonderten und Geheiligten, nämlich zehntausend Ruten gegen Morgen und zehntausend Ruten gegen Abend, das gehört zum Unterhalt derer, die in der Stadt arbeiten.(DE)
Ezechiël 48:18 En het overgelatene in de lengte, tegenover het heilig hefoffer, zal zijn tien duizend oostwaarts, en tien duizend westwaarts; en het zal tegenover het heilig hefoffer zijn; en de inkomst daarvan zal wezen tot onderhoud voor degenen, die de stad dienen.(NL)
Ezekiel 48:18 Mutta mitä jää pituudesta pyhän ylennysuhrin osan kohdalle, kymmenentuhatta riukua itään päin ja kymmenentuhatta riukua länteen päin, juuri pyhän ylennysuhrin osan kohdalla, sen sisälletulo pitää oleman kaupungin palvelioille elatukseksi.(FI)
Eze 48:18 Quod autem reliquum fuerit in longitudine secundum primitias sanctuarii, decem millia in orientem, et decem millia in occidentem, erunt sicut primitiæ sanctuarii: et erunt fruges ejus in panes his qui serviunt civitati.(Latin)
Eze 48:18 καὶ τὸ περισσὸν τοῦ μήκους τὸ ἐχόμενον τῶν ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων δέκα χιλιάδες πρὸς ἀνατολὰς καὶ δέκα χιλιάδες πρὸς θάλασσαν καὶ ἔσονται αἱ ἀπαρχαὶ τοῦ ἁγίου καὶ ἔσται τὰ γενήματα αὐτῆς εἰς ἄρτους τοῖς ἐργαζομένοις τὴν πόλιν(GR-lxx)
Ezekiel 48:18 And the residue in length ouer against the oblation of the holy portion shalbe ten thousand Eastwarde, and ten thousand Westwarde: and it shalbe ouer against the oblation of the holy portion, and the encrease thereof shall be for foode vnto them that serue in the citie.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:19 ============
Eze 48:19 The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.(NKJV)
Ezek.48:19 Und die Arbeiter aus allen Stämmen Israels sollen in der Stadt arbeiten.(DE)
Ezechiël 48:19 En die de stad dienen, zullen haar dienen uit alle stammen Israels.(NL)
Ezekiel 48:19 Ja jotka kaupungissa palvelevat, ne pitää oleman kaikista Israelin sukukunnista.(FI)
Eze 48:19 Servientes autem civitati, operabuntur ex omnibus tribubus Israël.(Latin)
Eze 48:19 οἱ δὲ ἐργαζόμενοι τὴν πόλιν ἐργῶνται αὐτὴν ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν τοῦ Ισραηλ(GR-lxx)
Ezekiel 48:19 And they that serue in the citie, shalbe of all the tribes of Israel that shall serue therein.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:20 ============
Eze 48:20 The entire district shall be twenty-five thousand cubits by twenty-five thousand cubits, foursquare. You shall set apart the holy district with the property of the city.(NKJV)
Ezek.48:20 Also soll die ganze Absonderung fünfundzwanzigtausend Ruten ins Gevierte sein; ein Vierteil der geheiligten Absonderung sei zu eigen der Stadt.(DE)
Ezechiël 48:20 Het ganse hefoffer zal zijn van vijf en twintig duizend meetrieten, met vijf en twintig duizend; vierkant zult gijlieden het heilig hefoffer offeren, met de bezitting der stad.(NL)
Ezekiel 48:20 Ja kaikista näistä eroitetuista osista, joka on molemmilta puolilta pituudelle ja leveydelle viisikolmattakymmentä tuhatta riukua, pitää teidän eroittaman neljännen osan; sen pitää kaupungin oman oleman.(FI)
Eze 48:20 Omnes primitiæ viginti quinque millium, per viginti quinque millia in quadrum, separabuntur in primitias sanctuarii, et in possessionem civitatis.~(Latin)
Eze 48:20 πᾶσα ἡ ἀπαρχὴ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας τετράγωνον ἀφοριεῖτε αὐτοῦ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ ἁγίου ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως(GR-lxx)
Ezekiel 48:20 All the oblation shalbe fiue and twentie thousand with fiue and twentie thousand: you shall offer this oblation foure square for the Sanctuarie, and for the possession of the citie.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:21 ============
Eze 48:21 "The rest shall belong to the prince, on one side and on the other of the holy district and of the city's property, next to the twenty-five thousand cubits of the holy district as far as the eastern border, and westward next to the twenty-five thousand as far as the western border, adjacent to the tribal portions; it shall belong to the prince. It shall be the holy district, and the sanctuary of the temple shall be in the center.(NKJV)
Ezek.48:21 Was aber noch übrig ist auf beiden Seiten neben dem abgesonderten heiligen Teil und neben der Stadt Teil, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten gegen Morgen und gegen Abend neben den Teilen der Stämme, das soll alles dem Fürsten gehören. Aber der abgesonderte Teil und das Haus des Heiligtums soll mitteninnen sein.(DE)
Ezechiël 48:21 En het overgelatene zal voor den vorst zijn, van deze en van gene zijde des heiligen hefoffers, en van de bezitting der stad, voor aan de vijf en twintig duizend meetrieten des hefoffers, tot aan de oosterlandpale en westerlandpale, voor aan de vijf en twintig duizend aan de westerlandpale, tegenover de andere delen, dat zal voor den vorst zijn; en het heilig hefoffer, en het heiligdom des huizes, zal in het midden daarvan zijn.(NL)
Ezekiel 48:21 Mutta mitä vielä jää molemmille puolille siitä eroitetusta pyhästä osasta ja kaupungin osasta, viisikolmattakymmentä tuhatta riukua sekä itään että länteen, se pitää päämiehen oma oleman; mutta pyhä maa, jossa pyhä huone on, pitää siitä eroitettu oleman.(FI)
Eze 48:21 Quod autem reliquum fuerit, principis erit ex omni parte primitiarum sanctuarii, et possessionis civitatis e regione viginti quinque millium primitiarum usque ad terminum orientalem: sed et ad mare, e regione viginti quinque millium, usque ad terminum maris, similiter in partibus principis erit: et erunt primitiæ sanctuarii, et sanctuarium templi, in medio ejus.(Latin)
Eze 48:21 τὸ δὲ περισσὸν τῷ ἀφηγουμένῳ ἐκ τούτου καὶ ἐκ τούτου ἀπὸ τῶν ἀπαρχῶν τοῦ ἁγίου καὶ εἰς τὴν κατάσχεσιν τῆς πόλεως ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας μῆκος ἕως τῶν ὁρίων τῶν πρὸς ἀνατολὰς καὶ πρὸς θάλασσαν ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἕως τῶν ὁρίων τῶν πρὸς θάλασσαν ἐχόμενα τῶν μερίδων τοῦ ἀφηγουμένου καὶ ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων καὶ τὸ ἁγίασμα τοῦ οἴκου ἐν μέσῳ αὐτῆς(GR-lxx)
Ezekiel 48:21 And the residue shalbe for the prince on the one side and on the other of the oblation of the Sanctuarie, and of the possession of the citie, ouer against the fiue and twentie thousand of the oblation toward the East border, and Westward ouer against the fiue and twentie thousande towarde the West border, ouer against shalbe for the portion of the prince: this shall be the holy oblation, and the house of the Sanctuarie shalbe in the middes thereof.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:22 ============
Eze 48:22 Moreover, apart from the possession of the Levites and the possession of the city which are in the midst of what belongs to the prince, the area between the border of Judah and the border of Benjamin shall belong to the prince.(NKJV)
Ezek.48:22 Was aber neben der Leviten Teil und neben der Stadt Teil zwischen der Grenze Juda's und der Grenze Benjamins liegt, das soll dem Fürsten gehören.(DE)
Ezechiël 48:22 Van de bezitting nu der Levieten, en van de bezitting der stad af, zijnde in het midden van hetgeen des vorsten zal zijn; wat tussen de landpale van Juda, en tussen de landpale van Benjamin is, zal des vorsten zijn.(NL)
Ezekiel 48:22 Mutta mitä on Leviläisten osan ja kaupungin osan välillä, joka keskellä on, mitä jää Juudan ja Benjaminin rajan välille, se pitää päämiehen oma oleman.(FI)
Eze 48:22 De possessione autem Levitarum, et de possessione civitatis in medio partium principis, erit inter terminum Juda et inter terminum Benjamin, et ad principem pertinebit.~(Latin)
Eze 48:22 καὶ ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῶν Λευιτῶν καὶ ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως ἐν μέσῳ τῶν ἀφηγουμένων ἔσται ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Ιουδα καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Βενιαμιν τῶν ἀφηγουμένων ἔσται(GR-lxx)
Ezekiel 48:22 Moreouer, from the possession of the Leuites, and from the possession of the citie, that which is in the middes shall be the princes: betweene the border of Iudah, and betweene the border of Beniamin shall be the princes.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:23 ============
Eze 48:23 As for the rest of the tribes, from the east side to the west, Benjamin shall have one section;(NKJV)
Ezek.48:23 Darnach sollen die andern Stämme sein: Benjamin soll seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:23 Aangaande voorts het overige der stammen; van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Benjamin een snoer.(NL)
Ezekiel 48:23 Sitte pitää muut sukukunnat oleman: Benjaminin osa idän puolesta länteen.(FI)
Eze 48:23 Et reliquis tribubus, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Benjamin una.(Latin)
Eze 48:23 καὶ τὸ περισσὸν τῶν φυλῶν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Βενιαμιν μία(GR-lxx)
Ezekiel 48:23 And the rest of the tribes shalbe thus: from the East parte vnto the West parte Beniamin shalbe a portion.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:24 ============
Eze 48:24 by the border of Benjamin, from the east side to the west, Simeon shall have one section;(NKJV)
Ezek.48:24 Aber neben der Grenze Benjamin soll Simeon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:24 En aan de landpale van Benjamin, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Simeon een.(NL)
Ezekiel 48:24 Mutta Benjaminin rajan tykönä pitää Simeonin osa oleman idän puolesta länteen.(FI)
Eze 48:24 Et contra terminum Benjamin, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Simeon una.(Latin)
Eze 48:24 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Βενιαμιν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Συμεων μία(GR-lxx)
Ezekiel 48:24 And by the border of Beniamin, from the East side vnto the West side Simeon a portion.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:25 ============
Eze 48:25 by the border of Simeon, from the east side to the west, Issachar shall have one section;(NKJV)
Ezek.48:25 Neben der Grenze Simeons soll Isaschar seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:25 En aan de landpale van Simeon, van den oosterhoek tot de westerhoek toe, Issaschar een.(NL)
Ezekiel 48:25 Simeoinin rajan vieressä pitää Isaskarin osan oleman, idän puolesta länteen.(FI)
Eze 48:25 Et super terminum Simeonis, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Issachar una.(Latin)
Eze 48:25 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Συμεων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ισσαχαρ μία(GR-lxx)
Ezekiel 48:25 And by the border of Simeon from the East part vnto the West part, Isshachar a portion.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:26 ============
Eze 48:26 by the border of Issachar, from the east side to the west, Zebulun shall have one section;(NKJV)
Ezek.48:26 Neben der Grenze Isaschars soll Sebulon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:26 En aan de landpale van Issaschar, van den oosterhoek tot aan den westerhoek toe, Zebulon een.(NL)
Ezekiel 48:26 Isaskarin rajalla pitää Zebulonin osan oleman, idän puolesta länteen.(FI)
Eze 48:26 Et super terminum Issachar, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Zabulon una.(Latin)
Eze 48:26 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Ισσαχαρ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ζαβουλων μία(GR-lxx)
Ezekiel 48:26 And by the border of Isshachar, from the East side vnto the West, Zebulun a portion.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:27 ============
Eze 48:27 by the border of Zebulun, from the east side to the west, Gad shall have one section;(NKJV)
Ezek.48:27 Neben der Grenze Sebulons soll Gad seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(DE)
Ezechiël 48:27 En aan de landpale van Zebulon, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Gad een.(NL)
Ezekiel 48:27 Zebulonin rajalla pitää Gadin osan oleman, idästä länteen.(FI)
Eze 48:27 Et super terminum Zabulon, a plaga orientali usque ad plagam maris, Gad una.(Latin)
Eze 48:27 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Ζαβουλων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Γαδ μία(GR-lxx)
Ezekiel 48:27 And by the border of Zebulun from the East parte vnto the West part, Gad a portion.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:28 ============
Eze 48:28 by the border of Gad, on the south side, toward the South, the border shall be from Tamar to the waters of Meribah by Kadesh, along the brook to the Great Sea.(NKJV)
Ezek.48:28 Aber neben Gad ist die Grenze gegen Mittag von Thamar bis ans Haderwasser zu Kades und an den Bach hinab bis an das große Meer.(DE)
Ezechiël 48:28 Aan de landpale nu van Gad, aan den zuiderhoek zuidwaarts, daar zal de landpale zijn van Thamar af, naar het twistwater van Kades, voorts naar de beek henen, tot aan de grote zee.(NL)
Ezekiel 48:28 Mutta likin Gadia on lounaan raja, Temanin, Tamarista niin Kadeksen riitaveteen saakka, niin ojaan asti, joka isoon mereen juoksee.(FI)
Eze 48:28 Et super terminum Gad, ad plagam austri in meridie: et erit finis de Thamar usque ad aquas contradictionis Cades: hæreditas contra mare magnum.(Latin)
Eze 48:28 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Γαδ ἕως τῶν πρὸς λίβα καὶ ἔσται τὰ ὅρια αὐτοῦ ἀπὸ Θαιμαν καὶ ὕδατος Μαριμωθ Καδης κληρονομίας ἕως τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης(GR-lxx)
Ezekiel 48:28 And by the border of Gad at the South side, towarde Temath, the border shall be euen from Tamar vnto the waters of Meribath in Kadesh, and to the riuer, that runneth into the maine sea.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:29 ============
Eze 48:29 This is the land which you shall divide by lot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions," says the Lord God.(NKJV)
Ezek.48:29 Das ist das Land, das ihr austeilen sollt zum Erbteil unter die Stämme Israels; und das sollen ihre Erbteile sein, spricht der HERR HERR.(DE)
Ezechiël 48:29 Dit is het land, dat gijlieden zult doen vallen in erfenis, voor de stammen Israels, en dit zullen hun delen zijn, spreekt de Heere HEERE.(NL)
Ezekiel 48:29 Näin pitää maa jaettu oleman Israelin lasten sukukuntain perinnöksi; ja sen pitää oleman heidän osansa, sanoo Herra, Herra.(FI)
Eze 48:29 Hæc est terra quam mittetis in sortem tribubus Israël, et hæ partitiones earum, ait Dominus Deus.~(Latin)
Eze 48:29 αὕτη ἡ γῆ ἣν βαλεῖτε ἐν κλήρῳ ταῖς φυλαῖς Ισραηλ καὶ οὗτοι οἱ διαμερισμοὶ αὐτῶν λέγει κύριος θεός(GR-lxx)
Ezekiel 48:29 This is the lande, which ye shall distribute vnto the tribes of Israel for inheritance, & these are their portions, saith the Lorde God.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:30 ============
Eze 48:30 "These are the exits of the city. On the north side, measuring four thousand five hundred cubits(NKJV)
Ezek.48:30 Und so weit soll die Stadt sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht.(DE)
Ezechiël 48:30 Voorts zullen dit de uitgangen der stad zijn: van den noorderhoek, vier duizend en vijfhonderd maten.(NL)
Ezekiel 48:30 Ja näin leveltä pitää kaupungin oleman; neljätuhatta ja viisisataa riukua pohjoista päin.(FI)
Eze 48:30 Et hi egressus civitatis: a plaga septentrionali, quingentos et quatuor millibus mensurabis.(Latin)
Eze 48:30 καὶ αὗται αἱ διεκβολαὶ τῆς πόλεως αἱ πρὸς βορρᾶν τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ(GR-lxx)
Ezekiel 48:30 And these are the boundes of the citie, on the North side fiue hundreth, and foure thousande measures.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:31 ============
Eze 48:31 (the gates of the city shall be named after the tribes of Israel), the three gates northward: one gate for Reuben, one gate for Judah, and one gate for Levi;(NKJV)
Ezek.48:31 Und die Tore der Stadt sollen nach den Namen der Stämme Israels genannt werden, drei Toren gegen Mitternacht: das erste Tor Ruben, das zweite Juda, das dritte Levi.(DE)
Ezechiël 48:31 En de poorten der stad zullen zijn naar de namen der stammen Israels; drie poorten noordwaarts; een poort van Ruben, een poort van Juda, een poort van Levi.(NL)
Ezekiel 48:31 Ja kaupungin portit pitää Israelin sukukuntain nimeltä nimitetyt oleman: kolme porttia pohjoista päin: ensimäinen Rubenin, toinen Juudan, kolmas Levin.(FI)
Eze 48:31 Et portæ civitatis ex nominibus tribuum Israël: portæ tres a septentrione: porta Ruben una, porta Juda una, porta Levi una.(Latin)
Eze 48:31 καὶ αἱ πύλαι τῆς πόλεως ἐπ᾽ ὀνόμασιν φυλῶν τοῦ Ισραηλ πύλαι τρεῖς πρὸς βορρᾶν πύλη Ρουβην μία καὶ πύλη Ιουδα μία καὶ πύλη Λευι μία(GR-lxx)
Ezekiel 48:31 And the gates of the citie shalbe after the names of the tribes of Israel, the gates Northwarde, one gate of Reuben, one gate of Iudah, and one gate of Leui.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:32 ============
Eze 48:32 on the east side, four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Joseph, one gate for Benjamin, and one gate for Dan;(NKJV)
Ezek.48:32 Also auch gegen Morgen viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: nämlich das erste Tor Joseph, das zweite Benjamin, das dritte Dan.(DE)
Ezechiël 48:32 En aan den oosterhoek, vier duizend en vijfhonderd maten, en drie poorten: namelijk, een poort van Jozef, een poort van Benjamin, een poort van Dan.(NL)
Ezekiel 48:32 Niin myös itään päin neljätuhatta ja viisisataa riukua, ja kolme porttia: ensimäinen Josephin, toinen Benjaminin, kolmas Danin.(FI)
Eze 48:32 Et ad plagam orientalem, quingentos et quatuor millia, et portæ tres: porta Joseph una, porta Benjamin una, porta Dan una.(Latin)
Eze 48:32 καὶ τὰ πρὸς ἀνατολὰς τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι καὶ πύλαι τρεῖς πύλη Ιωσηφ μία καὶ πύλη Βενιαμιν μία καὶ πύλη Δαν μία(GR-lxx)
Ezekiel 48:32 And at the East side fiue hundreth and foure thousande, and three gates, and one gate of Ioseph, one gate of Beiamin, & one gate of Dan.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:33 ============
Eze 48:33 on the south side, measuring four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Simeon, one gate for Issachar, and one gate for Zebulun;(NKJV)
Ezek.48:33 Gegen Mittag auch also viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: das erste Tor Simeon, das zweite Isaschar, das dritte Sebulon.(DE)
Ezechiël 48:33 De zuiderhoek ook vier duizend en vijfhonderd maten, en drie poorten: een poort van Simeon, een poort van Issaschar, een poort van Zebulon.(NL)
Ezekiel 48:33 Etelään päin myös neljätuhatta ja viisisataa riukua, ja kolme porttia: ensimäinen Simeonin, toinen Isaskarin, kolmas Zebulonin.(FI)
Eze 48:33 Et ad plagam meridianam, quingentos et quatuor millia metieris, et portæ tres: porta Simeonis una, porta Issachar una, porta Zabulon una.(Latin)
Eze 48:33 καὶ τὰ πρὸς νότον τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ καὶ πύλαι τρεῖς πύλη Συμεων μία καὶ πύλη Ισσαχαρ μία καὶ πύλη Ζαβουλων μία(GR-lxx)
Ezekiel 48:33 And at the South side, fiue hundreth and foure thousande measures, and three portes, one gate of Simeon, one gate of Isshachar, and one gate of Zebulun.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:34 ============
Eze 48:34 on the west side, four thousand five hundred cubits with their three gates: one gate for Gad, one gate for Asher, and one gate for Naphtali.(NKJV)
Ezek.48:34 Also auch gegen Abend viertausend und fünfhundert Ruten und drei Tore: ein Tor Gad, das zweite Asser, das dritte Naphthali.(DE)
Ezechiël 48:34 De westerhoek, vier duizend en vijfhonderd; derzelver poorten drie: een poort van Gad, een poort van Aser, een poort van Nafthali.(NL)
Ezekiel 48:34 Niin myös länteen päin neljätuhatta ja viisisataa riukua, ja kolme porttia: ensimmäinen portti Gadin, toinen Asserin, kolmas Naphtalin.(FI)
Eze 48:34 Et ad plagam occidentalem, quingentos et quatuor millia, et portæ eorum tres: porta Gad una, porta Aser una, porta Nephthali una.(Latin)
Eze 48:34 καὶ τὰ πρὸς θάλασσαν τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ καὶ πύλαι τρεῖς πύλη Γαδ μία καὶ πύλη Ασηρ μία καὶ πύλη Νεφθαλιμ μία(GR-lxx)
Ezekiel 48:34 At the West side, fiue hundreth and foure thousand, with their three gates, one gate of Gad, one gate of Asher, and one gate of Naphtali.(GB-Geneva)

======= Ezekiel 48:35 ============
Eze 48:35 All the way around shall be eighteen thousand cubits; and the name of the city from that day shall be: THE LORD IS THERE."(NKJV)
Ezek.48:35 Also sollen es um und um achtzehntausend Ruten sein. Und alsdann soll die Stadt genannt werden: "Hier ist der HERR".(DE)
Ezechiël 48:35 Rondom achttien duizend; en de naam der stad zal van dien dag af zijn: De HEERE Is ALDAAR.(NL)
Ezekiel 48:35 Näin pitää tämä kaikki ympäri oleman, kahdeksantoistakymmentä tuhatta riukua: ja niin pitää kaupunki tästä päivästä kutsuttaman: tässä on Herra.(FI)
Eze 48:35 Per circuitum, decem et octo millia: et nomen civitatis ex illa die, Dominus ibidem.(Latin)
Eze 48:35 κύκλωμα δέκα καὶ ὀκτὼ χιλιάδες καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως ἀφ᾽ ἧς ἂν ἡμέρας γένηται ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς(GR-lxx)
Ezekiel 48:35 It was rounde about eighteene thousande measures, and the name of the citie from that day shalbe, The Lorde is there.(GB-Geneva)

======= Daniel 1:1 ============
Dan 1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.(NKJV)
Dan 1:1 Im dritten Jahr des Reiches Jojakims, des Königs in Juda, kam Nebukadnezar, der König zu Babel, vor Jerusalem und belagerte es.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0850_26_Ezekiel_48_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0846_26_Ezekiel_44_germanic.html
0847_26_Ezekiel_45_germanic.html
0848_26_Ezekiel_46_germanic.html
0849_26_Ezekiel_47_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0851_27_Daniel_01_germanic.html
0852_27_Daniel_02_germanic.html
0853_27_Daniel_03_germanic.html
0854_27_Daniel_04_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."