BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Hosea 6:1 ============
Hos 6:1 Come, and let us return to the Lord; For He has torn, but He will heal us; He has stricken, but He will bind us up.(NKJV)
Hos 6:1 Kommt, wir wollen wieder zum HERRN; denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden.(DE)
Hosea 6:1 Komt en laat ons wederkeren tot den HEERE, want Hij heeft verscheurd, en Hij zal ons genezen; Hij heeft geslagen, en Hij zal ons verbinden.(NL)
Hosea 6:1 Kuulkaat ja palatkaamme Herran tykö; sillä hän on meitä repinyt, hän myös meidät parantaa; hän on meitä lyönyt, hän myös meitä sitoo.(FI)
Hos 6:1 [In tribulatione sua mane consurgent ad me: Venite, et revertamur ad Dominum,(Latin)
Hos 6:1 πορευθῶμεν καὶ ἐπιστρέψωμεν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ὅτι αὐτὸς ἥρπακεν καὶ ἰάσεται ἡμᾶς πατάξει καὶ μοτώσει ἡμᾶς(GR-lxx)
Hosea 6:1 Come, and let vs returne to the Lord: for he hath spoyled, and he will heale vs: he hath wounded vs, and he will binde vs vp.(GB-Geneva)

======= Hosea 6:2 ============
Hos 6:2 After two days He will revive us; On the third day He will raise us up, That we may live in His sight.(NKJV)
Hos 6:2 Er macht uns lebendig nach zwei Tagen; er wird uns am dritten Tag aufrichten, daß wir vor ihm leben werden.(DE)
Hosea 6:2 Hij zal ons na twee dagen levend maken; op den derden dag zal Hij ons doen verrijzen, en wij zullen voor Zijn aangezicht leven.(NL)
Hosea 6:2 Hän tekee meitä eläväksi kahden päivän perästä; kolmantena päivänä hän meitä virvoittaa, niin että me saamme elää hänen edessänsä.(FI)
Hos 6:2 quia ipse cepit, et sanabit nos; percutiet, et curabit nos.(Latin)
Hos 6:2 ὑγιάσει ἡμᾶς μετὰ δύο ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστησόμεθα καὶ ζησόμεθα ἐνώπιον αὐτοῦ(GR-lxx)
Hosea 6:2 After two dayes will he reuiue vs, and in the third day he will raise vs vp, and we shall liue in his sight.(GB-Geneva)

======= Hosea 6:3 ============
Hos 6:3 Let us know, Let us pursue the knowledge of the Lord. His going forth is established as the morning; He will come to us like the rain, Like the latter and former rain to the earth.(NKJV)
Hos 6:3 Dann werden wir acht darauf haben und fleißig sein, daß wir den HERRN erkennen. Denn er wird hervorbrechen wie die schöne Morgenröte und wird zu uns kommen wie ein Regen, wie ein Spätregen, der das Land feuchtet.(DE)
Hosea 6:3 Dan zullen wij kennen, wij zullen vervolgen, om den HEERE te kennen; Zijn uitgang is bereid als de dageraad; en Hij zal tot ons komen als een regen, als de spade regen en vroege regen des lands.(NL)
Hosea 6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle.(FI)
Hos 6:3 Vivificabit nos post duos dies; in die tertia suscitabit nos, et vivemus in conspectu ejus. Sciemus, sequemurque ut cognoscamus Dominum: quasi diluculum præparatus est egressus ejus, et veniet quasi imber nobis temporaneus et serotinus terræ.(Latin)
Hos 6:3 καὶ γνωσόμεθα διώξομεν τοῦ γνῶναι τὸν κύριον ὡς ὄρθρον ἕτοιμον εὑρήσομεν αὐτόν καὶ ἥξει ὡς ὑετὸς ἡμῖν πρόιμος καὶ ὄψιμος τῇ γῇ(GR-lxx)
Hosea 6:3 Then shall we haue knowledge, and indeuour our selues to know the Lord: his going forth is prepared as the morning, and he shall come vnto vs as the raine, and as the latter raine vnto the earth.(GB-Geneva)

======= Hosea 6:4 ============
Hos 6:4 "O Ephraim, what shall I do to you? O Judah, what shall I do to you? For your faithfulness is like a morning cloud, And like the early dew it goes away.(NKJV)
Hos 6:4 Was soll ich dir tun, Ephraim? was soll ich dir tun, Juda? Denn eure Liebe ist wie eine Morgenwolke und wie ein Tau, der frühmorgens vergeht.(DE)
Hosea 6:4 Wat zal Ik u doen, o Efraim! wat zal Ik u doen, o Juda! dewijl uw weldadigheid is als een morgenwolk, en als een vroegkomende dauw, die henengaat.(NL)
Hosea 6:4 Mitä minun pitäis sinulle Ephraim tekemän? Mitä minun pitäis sinulle Juuda tekemän? Teidän jumalisuutenne on niinkuin aamullinen pilvi, ja niinkuin varhainen kaste, joka pois raukee.(FI)
Hos 6:4 Quid faciam tibi, Ephraim? quid faciam tibi, Juda? misericordia vestra quasi nubes matutina, et quasi ros mane pertransiens.(Latin)
Hos 6:4 τί σοι ποιήσω Εφραιμ τί σοι ποιήσω Ιουδα τὸ δὲ ἔλεος ὑμῶν ὡς νεφέλη πρωινὴ καὶ ὡς δρόσος ὀρθρινὴ πορευομένη(GR-lxx)
Hosea 6:4 O Ephraim, what shall I doe vnto thee? O Iudah, how shall I intreate thee? for your goodnesse is as a morning cloude, and as the morning dewe it goeth away.(GB-Geneva)

======= Hosea 6:5 ============
Hos 6:5 Therefore I have hewn them by the prophets, I have slain them by the words of My mouth; And your judgments are like light that goes forth.(NKJV)
Hos 6:5 Darum schlage ich sie durch die Propheten und töte sie durch meines Mundes Rede, daß mein Recht wie das Licht hervorkomme.(DE)
Hosea 6:5 Daarom heb Ik hen behouwen door de profeten; Ik heb ze gedood door de redenen Mijns monds; en uw oordelen zullen voortkomen aan het licht.(NL)
Hosea 6:5 Sentähden vuoleskelen minä heitä prophetain kautta, ja kuoletan heitä minun suuni sanoilla, että sinun Jumalas sanat ilmaantuisivat.(FI)
Hos 6:5 Propter hoc dolavi in prophetis; occidi eos in verbis oris mei: et judicia tua quasi lux egredientur.(Latin)
Hos 6:5 διὰ τοῦτο ἀπεθέρισα τοὺς προφήτας ὑμῶν ἀπέκτεινα αὐτοὺς ἐν ῥήμασιν στόματός μου καὶ τὸ κρίμα μου ὡς φῶς ἐξελεύσεται(GR-lxx)
Hosea 6:5 Therefore haue I cut downe by the Prophets: I haue slaine them by the wordes of my mouth, and thy iudgements were as the light that goeth forth.(GB-Geneva)

======= Hosea 6:6 ============
Hos 6:6 For I desire mercy and not sacrifice, And the knowledge of God more than burnt offerings.(NKJV)
Hos 6:6 Denn ich habe Lust an der Liebe, und nicht am Opfer, und an der Erkenntnis Gottes, und nicht am Brandopfer.(DE)
Hosea 6:6 Want Ik heb lust tot weldadigheid, en niet tot offer; en tot de kennis Gods, meer dan tot brandofferen.(NL)
Hosea 6:6 Sillä minulle kelpaa armo ja ei uhri; Jumalan tunto ja ei polttouhri.(FI)
Hos 6:6 Quia misericordiam volui, et non sacrificium; et scientiam Dei plus quam holocausta.(Latin)
Hos 6:6 διότι ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ ἢ ὁλοκαυτώματα(GR-lxx)
Hosea 6:6 For I desired mercie, and not sacrifice, and the knowledge of God more then burnt offrings.(GB-Geneva)

======= Hosea 6:7 ============
Hos 6:7 "But like men they transgressed the covenant; There they dealt treacherously with Me.(NKJV)
Hos 6:7 Aber sie übertreten den Bund wie Adam; darin verachten sie mich.(DE)
Hosea 6:7 Maar zij hebben het verbond overtreden als Adam; daar hebben zij trouwelooslijk tegen Mij gehandeld.(NL)
Hosea 6:7 Mutta he käyvät sen liiton ylitse niinkuin Adam; siinä he ovat petollisesti tehneet minua vastaan.(FI)
Hos 6:7 Ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum: ibi prævaricati sunt in me.(Latin)
Hos 6:7 αὐτοὶ δέ εἰσιν ὡς ἄνθρωπος παραβαίνων διαθήκην ἐκεῖ κατεφρόνησέν μου(GR-lxx)
Hosea 6:7 But they like men haue transgressed the couenant: there haue they trespassed against me.(GB-Geneva)

======= Hosea 6:8 ============
Hos 6:8 Gilead is a city of evildoers, And defiled with blood.(NKJV)
Hos 6:8 Denn Gilead ist eine Stadt voll Abgötterei und Blutschulden.(DE)
Hosea 6:8 Gilead is een stad van werkers der ongerechtigheid; zij is betreden van bloed.(NL)
Hosea 6:8 Sillä Gilead on kaupunki vääryyttä ja veren vikoja täynnä.(FI)
Hos 6:8 Galaad civitas operantium idolum, supplantata sanguine.(Latin)
Hos 6:8 Γαλααδ πόλις ἐργαζομένη μάταια ταράσσουσα ὕδωρ(GR-lxx)
Hosea 6:8 Gilead is a citie of them that worke iniquitie, and is polluted with blood.(GB-Geneva)

======= Hosea 6:9 ============
Hos 6:9 As bands of robbers lie in wait for a man, So the company of priests murder on the way to Shechem; Surely they commit lewdness.(NKJV)
Hos 6:9 Und die Priester samt ihrem Haufen sind wie die Räuber, so da lauern auf die Leute und würgen auf dem Wege, der gen Sichem geht; denn sie tun, was sie wollen.(DE)
Hosea 6:9 Gelijk de benden der straatschenders op iemand wachten, alzo is het gezelschap der priesteren; zij moorden op den weg naar Sichem, waarlijk, zij doen schandelijke daden.(NL)
Hosea 6:9 Papit ovat joukkoinensa niinkuin ryövärit, jotka väijyvät; he murhaavat Sikemin tiellä; sillä he tekevät, mitä he tahtovat.(FI)
Hos 6:9 Et quasi fauces virorum latronum, particeps sacerdotum, in via interficientium pergentes de Sichem: quia scelus operati sunt.(Latin)
Hos 6:9 καὶ ἡ ἰσχύς σου ἀνδρὸς πειρατοῦ ἔκρυψαν ἱερεῖς ὁδὸν κυρίου ἐφόνευσαν Σικιμα ὅτι ἀνομίαν ἐποίησαν(GR-lxx)
Hosea 6:9 And as the eues waite for a man, so the companie of Priestes murther in the way by consent: for they worke mischiefe.(GB-Geneva)

======= Hosea 6:10 ============
Hos 6:10 I have seen a horrible thing in the house of Israel: There is the harlotry of Ephraim; Israel is defiled.(NKJV)
Hos 6:10 Ich sehe im Hause Israel, davor mir graut; denn da hurt Ephraim und verunreinigt sich Israel.(DE)
Hosea 6:10 Ik zie een afschuwelijke zaak in het huis Israels; aldaar is Efraims hoererij, Israel is verontreinigd.(NL)
Hosea 6:10 Minä näen Israelin huoneessa, jota minä kauhistun; sillä Ephraim tekee huorin, ja Israel saastuttaa itsensä.(FI)
Hos 6:10 In domo Israël vidi horrendum: ibi fornicationes Ephraim, contaminatus est Israël.(Latin)
Hos 6:10 ἐν τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἶδον φρικώδη ἐκεῖ πορνείαν τοῦ Εφραιμ ἐμιάνθη Ισραηλ καὶ Ιουδα(GR-lxx)
Hosea 6:10 I haue seene vileny in the house of Israel: there is ye whoredome of Ephraim: Israel is defiled.(GB-Geneva)

======= Hosea 6:11 ============
Hos 6:11 Also, O Judah, a harvest is appointed for you, When I return the captives of My people.(NKJV)
Hos 6:11 Aber auch Juda wird noch eine Ernte vor sich haben, wenn ich meines Volks Gefängnis wenden werde.(DE)
Hosea 6:11 Ook heeft hij u, o Juda! een oogst gezet, als Ik de gevangenen Mijns volks wederbracht.(NL)
Hosea 6:11 Juuda on myös sinulle pannut elon ajan, kuin minä kansani vankiuden palautan.(FI)
Hos 6:11 Sed et Juda, pone messem tibi, cum convertero captivitatem populi mei.](Latin)
Hos 6:11 ἄρχου τρυγᾶν σεαυτῷ ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου(GR-lxx)
Hosea 6:11 Yea, Iudah hath set a plant for thee, whiles I woulde returne ye captiuitie of my people.(GB-Geneva)

======= Hosea 7:1 ============
Hos 7:1 "When I would have healed Israel, Then the iniquity of Ephraim was uncovered, And the wickedness of Samaria. For they have committed fraud; A thief comes in; A band of robbers takes spoil outside.(NKJV)
Hos 7:1 Wenn ich Israel heilen will, so findet sich erst die Sünde Ephraims und die Bosheit Samarias, wie sie Lügen treiben und Diebe einsteigen und Räuber draußen plündern;(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0868_28_Hosea_06_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0864_28_Hosea_02_germanic.html
0865_28_Hosea_03_germanic.html
0866_28_Hosea_04_germanic.html
0867_28_Hosea_05_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0869_28_Hosea_07_germanic.html
0870_28_Hosea_08_germanic.html
0871_28_Hosea_09_germanic.html
0872_28_Hosea_10_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."