BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Micah 5:1 ============
Mic 5:1 Now gather yourself in troops, O daughter of troops; He has laid siege against us; They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek.(NKJV)
Mic 5:1 Aber nun, du Kriegerin, rüste dich! denn man wird uns belagern und den Richter Israels mit der Rute auf den Backen schlagen.(DE)
Micha 5:1 En gij, Bethlehem Efratha! zijt gij klein om te wezen onder de duizenden van Juda? Uit u zal Mij voortkomen, Die een Heerser zal zijn in Israel, en Wiens uitgangen zijn van ouds, van de dagen der eeuwigheid.(NL)
Micah 5:1 (H4:14) Mutta hankitse nyt, sinä sotanainen: sillä meitä piiritetään; ja Israelin tuomaria vitsalla poskelle lyödään.(FI)
Mic 5:1 [Nunc vastaberis, filia latronis. Obsidionem posuerunt super nos: in virga percutient maxillam judicis Israël.]~(Latin)
Mic 4:14 νῦν ἐμφραχθήσεται θυγάτηρ Εφραιμ ἐν φραγμῷ συνοχὴν ἔταξεν ἐφ᾽ ἡμᾶς ἐν ῥάβδῳ πατάξουσιν ἐπὶ σιαγόνα τὰς φυλὰς τοῦ Ισραηλ(GR-lxx)
Micah 5:1 Nowe assemble thy garisons, O daughter of garisons: he hath layed siege against vs: they shall smite the iudge of Israel with a rod vpon the cheeke.(GB-Geneva)

======= Micah 5:2 ============
Mic 5:2 "But you, Bethlehem Ephrathah, Though you are little among the thousands of Judah, Yet out of you shall come forth to Me The One to be Ruler in Israel, Whose goings forth are from of old, From everlasting."(NKJV)
Mic 5:2 Und du Bethlehem Ephrata, die du klein bist unter den Städten in Juda, aus dir soll mir kommen, der in Israel HERR sei, welches Ausgang von Anfang und von Ewigkeit her gewesen ist.(DE)
Micha 5:2 Daarom zal Hij henlieden overgeven, tot den tijd toe, dat zij, die baren zal, gebaard hebbe; dan zullen de overigen Zijner broederen zich bekeren met de kinderen Israels.(NL)
Micah 5:2 (H5:1) Ja sinä, Betlehem Ephrata, joka vähäinen olet Juudan tuhanten seassa, sinusta on minulle se tuleva, joka Israelissa on hallitsia oleva, jonka uloskäymys on ollut alusta ja ijankaikkisuudesta.(FI)
Mic 5:2 [Et tu, Bethlehem Ephrata, parvulus es in millibus Juda; ex te mihi egredietur qui sit dominator in Israël, et egressus ejus ab initio, a diebus æternitatis.(Latin)
Mic 5:1 καὶ σύ Βηθλεεμ οἶκος τοῦ Εφραθα ὀλιγοστὸς εἶ τοῦ εἶναι ἐν χιλιάσιν Ιουδα ἐκ σοῦ μοι ἐξελεύσεται τοῦ εἶναι εἰς ἄρχοντα ἐν τῷ Ισραηλ καὶ αἱ ἔξοδοι αὐτοῦ ἀπ᾽ ἀρχῆς ἐξ ἡμερῶν αἰῶνος(GR-lxx)
Micah 5:2 And thou Beth-leem Ephrathah art litle to bee among the thousandes of Iudah, yet out of thee shall he come forth vnto me, that shalbe the ruler in Israel: whose goings forth haue bene fro the beginning and from euerlasting.(GB-Geneva)

======= Micah 5:3 ============
Mic 5:3 Therefore He shall give them up, Until the time that she who is in labor has given birth; Then the remnant of His brethren Shall return to the children of Israel.(NKJV)
Mic 5:3 Indes läßt er sie plagen bis auf die Zeit, daß die, so gebären soll, geboren habe; da werden dann die übrigen seiner Brüder wiederkommen zu den Kindern Israel.(DE)
Micha 5:3 En Hij zal staan, en zal weiden in de kracht des HEEREN, in de hoogheid van den Naam des HEEREN, Zijns Gods, en zij zullen wonen, want nu zal Hij groot zijn tot aan de einden der aarde.(NL)
Micah 5:3 (H5:2) Hän antaa heitä siihen aikaan asti vaivattaa, kuin se on synnyttänyt, jonka pitää synnyttämän; ja jääneet hänen veljistänsä pitää tuleman jälleen Israelin lasten tykö.(FI)
Mic 5:3 Propter hoc dabit eos usque ad tempus in quo parturiens pariet, et reliquiæ fratrum ejus convertentur ad filios Israël.(Latin)
Mic 5:2 διὰ τοῦτο δώσει αὐτοὺς ἕως καιροῦ τικτούσης τέξεται καὶ οἱ ἐπίλοιποι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ(GR-lxx)
Micah 5:3 Therefore will he giue them vp, vntill the time that shee which shall beare, shall trauaile: then the remnant of their brethren shall returne vnto the children of Israel.(GB-Geneva)

======= Micah 5:4 ============
Mic 5:4 And He shall stand and feed His flock In the strength of the Lord, In the majesty of the name of the Lord His God; And they shall abide, For now He shall be great To the ends of the earth;(NKJV)
Mic 5:4 Er wird aber auftreten und weiden in der Kraft des HERRN und im Sieg des Namens des HERRN, seines Gottes. Und sie werden wohnen; denn er wird zur selben Zeit herrlich werden, soweit die Welt ist.(DE)
Micha 5:4 En Deze zal Vrede zijn; wanneer Assur in ons land zal komen, en wanneer hij in onze paleizen zal treden, zo zullen wij tegen hem stellen zeven herders, en acht vorsten uit de mensen.(NL)
Micah 5:4 (H5:3) Mutta hän on astuva edes, ja kaitseva Herran väkevyyden kautta, ja Herran Jumalansa nimen korkeuden kautta, ja heidän pitää levossa asuman; sillä hän on nyt kuuluisaksi tuleva niin lavialta kuin maailma on.(FI)
Mic 5:4 Et stabit, et pascet in fortitudine Domini, in sublimitate nominis Domini Dei sui: et convertentur, quia nunc magnificabitur usque ad terminos terræ.(Latin)
Mic 5:3 καὶ στήσεται καὶ ὄψεται καὶ ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν ἰσχύι κυρίου καὶ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ ὀνόματος κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ὑπάρξουσιν διότι νῦν μεγαλυνθήσεται ἕως ἄκρων τῆς γῆς(GR-lxx)
Micah 5:4 And he shall stand, and feed in the strength of the Lord, and in the maiestie of the Name of the Lord his God, & they shal dwel still: for now shal he be magnified vnto the ends of the world.(GB-Geneva)

======= Micah 5:5 ============
Mic 5:5 And this One shall be peace. When the Assyrian comes into our land, And when he treads in our palaces, Then we will raise against him Seven shepherds and eight princely men.(NKJV)
Mic 5:5 Und er wird unser Friede sein. Wenn Assur in unser Land fällt und in unsre Häuser bricht, so werden wir sieben Hirten und acht Fürsten wider ihn bestellen,(DE)
Micha 5:5 Die zullen het land van Assur afweiden met het zwaard, en het land van Nimrod in deszelfs ingangen. Alzo zal Hij ons redden van Assur, wanneer dezelve in ons land zal komen, en wanneer hij in onze landpale zal treden.(NL)
Micah 5:5 (H5:4) Me saamme myös rauhan Assurilta, joka nyt meidän maallemme tullut on, ja meidän huoneemme tallannut on; sillä häntä vastaan pitää seitsemän paimenta ja kahdeksan päämiestä herätettämän.(FI)
Mic 5:5 Et erit iste pax: cum venerit Assyrius in terram nostram, et quando calcaverit domibus nostris, et suscitabimus super eum septem pastores et octo primates homines;(Latin)
Mic 5:4 καὶ ἔσται αὕτη εἰρήνη ὅταν Ἀσσύριος ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὴν χώραν ὑμῶν καὶ ἐπεγερθήσονται ἐπ᾽ αὐτὸν ἑπτὰ ποιμένες καὶ ὀκτὼ δήγματα ἀνθρώπων(GR-lxx)
Micah 5:5 And hee shall be our peace when Asshur shall come into our lande: when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seuen shepheardes, and eight principall men.(GB-Geneva)

======= Micah 5:6 ============
Mic 5:6 They shall waste with the sword the land of Assyria, And the land of Nimrod at its entrances; Thus He shall deliver us from the Assyrian, When he comes into our land And when he treads within our borders.(NKJV)
Mic 5:6 die das Land Assur verderben mit dem Schwert und das Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. Also wird er uns von Assur erretten, wenn er in unser Land fallen und in unsre Grenzen brechen wird.(DE)
Micha 5:6 En Jakobs overblijfsel zal zijn in het midden van vele volken, als een dauw van den HEERE, als droppelen op het kruid, dat naar geen man wacht, noch mensenkinderen verbeidt.(NL)
Micah 5:6 (H5:5) Jotka Assurin maan miekalla hävittävät, ja Nimrodin maan heidän omissansa; niin me Assurista päästetyksi tulemme, joka meidän maallemme tullut on, ja meidän rajamme tallannut on.(FI)
Mic 5:6 et pascent terram Assur in gladio, et terram Nemrod in lanceis ejus, et liberabit ab Assur cum venerit in terram nostram, et cum calcaverit in finibus nostris.(Latin)
Mic 5:5 καὶ ποιμανοῦσιν τὸν Ασσουρ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ τὴν γῆν τοῦ Νεβρωδ ἐν τῇ τάφρῳ αὐτῆς καὶ ῥύσεται ἐκ τοῦ Ασσουρ ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὰ ὅρια ὑμῶν(GR-lxx)
Micah 5:6 And they shall destroy Asshur with the sword, & the land of Nimrod with their swordes: thus shall he deliuer vs from Asshur, when hee commeth into our lande, and when he shall tread within our borders.(GB-Geneva)

======= Micah 5:7 ============
Mic 5:7 Then the remnant of Jacob Shall be in the midst of many peoples, Like dew from the Lord, Like showers on the grass, That tarry for no man Nor wait for the sons of men.(NKJV)
Mic 5:7 Und es werden die übrigen aus Jakob unter vielen Völkern sein, wie ein Tau vom HERRN und wie die Tröpflein aufs Gras, das auf niemand harrt noch auf Menschen wartet.(DE)
Micha 5:7 Ja, het overblijfsel van Jakob zal zijn onder de heidenen, in het midden van vele volken, als een leeuw onder de beesten des wouds, als een jonge leeuw onder de schaapskudden; dewelke, wanneer hij doorgaat, zo vertreedt en verscheurt hij, dat niemand redde.(NL)
Micah 5:7 (H5:6) Ja jääneet Jakobissa pitää myös monen kansan seassa oleman, niinkuin kaste Herralta, ja niinkuin sateen pisarat ruoholla, joka ei ketään odota, eikä ihmistä tottele.(FI)
Mic 5:7 Et erunt reliquiæ Jacob in medio populorum multorum quasi ros a Domino, et quasi stillæ super herbam, quæ non exspectat virum, et non præstolatur filios hominum.(Latin)
Mic 5:6 καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ιακωβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς δρόσος παρὰ κυρίου πίπτουσα καὶ ὡς ἄρνες ἐπὶ ἄγρωστιν ὅπως μὴ συναχθῇ μηδεὶς μηδὲ ὑποστῇ ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων(GR-lxx)
Micah 5:7 And the remnant of Iaakob shalbe among many people, as a dewe from the Lord, and as the showres vpon the grasse, that waiteth not for ma, nor hopeth in the sonnes of Adam.(GB-Geneva)

======= Micah 5:8 ============
Mic 5:8 And the remnant of Jacob Shall be among the Gentiles, In the midst of many peoples, Like a lion among the beasts of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Who, if he passes through, Both treads down and tears in pieces, And none can deliver.(NKJV)
Mic 5:8 Ja, die übrigen aus Jakob werden unter den Heiden bei vielen Völkern sein wie ein Löwe unter den Tieren im Walde, wie ein junger Löwe unter einer Herde Schafe, welchem niemand wehren kann, wenn er dadurch geht, zertritt und zerreißt.(DE)
Micha 5:8 Uw hand zal verhoogd zijn boven uw wederpartijders, en al uw vijanden zullen uitgeroeid worden.(NL)
Micah 5:8 (H5:7) Ja jääneet Jakobista pitää pakanain seassa, monen kansan tykönä oleman, niinkuin jalopeura metsän petoin seassa, ja niinkuin nuori jalopeura lammaslauman seassa, jota ei kenkään voi karkottaa, kuin hän menee lävitse, sotkuu ja repelee.(FI)
Mic 5:8 Et erunt reliquiæ Jacob in gentibus, in medio populorum multorum, quasi leo in jumentis silvarum, et quasi catulus leonis in gregibus pecorum, qui cum transierit, et conculcaverit, et ceperit, non est qui eruat.(Latin)
Mic 5:7 καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ιακωβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς λέων ἐν κτήνεσιν ἐν τῷ δρυμῷ καὶ ὡς σκύμνος ἐν ποιμνίοις προβάτων ὃν τρόπον ὅταν διέλθῃ καὶ διαστείλας ἁρπάσῃ καὶ μὴ ᾖ ὁ ἐξαιρούμενος(GR-lxx)
Micah 5:8 And the remnant of Iaakob shalbe among the Gentiles in the middes of many people, as the lyon among the beastes of the forest, and as the lyons whelpe among the flockes of sheepe, who when he goeth thorow, treadeth downe and teareth in pieces, and none can deliuer.(GB-Geneva)

======= Micah 5:9 ============
Mic 5:9 Your hand shall be lifted against your adversaries, And all your enemies shall be cut off.(NKJV)
Mic 5:9 Denn deine Hand wird siegen wider alle deine Widersacher, daß alle deine Feinde müssen ausgerottet werden.(DE)
Micha 5:9 En het zal te dien dage geschieden, spreekt de HEERE, dat Ik uw paarden uit het midden van u zal uitroeien, en Ik zal uw wagenen verdoen.(NL)
Micah 5:9 (H5:8) Sinun kätes saa voiton kaikkia vihollisias vastaan, että kaikki sinun vihollises hävitetään.(FI)
Mic 5:9 Exaltabitur manus tua super hostes tuos, et omnes inimici tui interibunt.(Latin)
Mic 5:8 ὑψωθήσεται ἡ χείρ σου ἐπὶ τοὺς θλίβοντάς σε καὶ πάντες οἱ ἐχθροί σου ἐξολεθρευθήσονται(GR-lxx)
Micah 5:9 Thine hand shall bee lift vp vpon thine aduersaries, and all thine enemies shalbe cut off.(GB-Geneva)

======= Micah 5:10 ============
Mic 5:10 "And it shall be in that day," says the Lord, "That I will cut off your horses from your midst And destroy your chariots.(NKJV)
Mic 5:10 Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich deine Rosse von dir tun und deine Wagen zunichte machen;(DE)
Micha 5:10 En Ik zal de steden uws lands uitroeien, en Ik zal al uw vestingen afbreken.(NL)
Micah 5:10 (H5:9) Sillä ajalla, sanoo Herra, tahdon minä ottaa sinulta pois sinun hevoses, ja kadottaa sinun rattaas,(FI)
Mic 5:10 Et erit in die illa, dicit Dominus: auferam equos tuos de medio tui, et disperdam quadrigas tuas.(Latin)
Mic 5:9 καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος ἐξολεθρεύσω τοὺς ἵππους σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀπολῶ τὰ ἅρματά σου(GR-lxx)
Micah 5:10 And it shal come to passe in that day, sayth the Lorde, that I will cut off thine horses out of the middes of thee, and I will destroy thy charets.(GB-Geneva)

======= Micah 5:11 ============
Mic 5:11 I will cut off the cities of your land And throw down all your strongholds.(NKJV)
Mic 5:11 und will die Städte deines Landes ausrotten und alle deine Festen zerbrechen.(DE)
Micha 5:11 En Ik zal de toverijen uit uw hand uitroeien, en gij zult geen guichelaars hebben.(NL)
Micah 5:11 (H5:10) Ja tahdon sinun maas kaupungit hävittää, ja kaikki sinun linnas särkeä;(FI)
Mic 5:11 Et perdam civitates terræ tuæ, et destruam omnes munitiones tuas:(Latin)
Mic 5:10 καὶ ἐξολεθρεύσω τὰς πόλεις τῆς γῆς σου καὶ ἐξαρῶ πάντα τὰ ὀχυρώματά σου(GR-lxx)
Micah 5:11 And I will cut off the cities of thy land, & ouerthrowe all thy strong holdes.(GB-Geneva)

======= Micah 5:12 ============
Mic 5:12 I will cut off sorceries from your hand, And you shall have no soothsayers.(NKJV)
Mic 5:12 Und will die Zauberer bei dir ausrotten, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.(DE)
Micha 5:12 En Ik zal uw gesneden beelden en uw opgerichte beelden uit het midden van u uitroeien, dat gij u niet meer zult nederbuigen voor het werk uwer handen.(NL)
Micah 5:12 (H5:11) Ja tahdon velhot sinussa hävittää, ettei yksikään tietäjä pidä sinun tykönäs oleman.(FI)
Mic 5:12 et auferam maleficia de manu tua, et divinationes non erunt in te:(Latin)
Mic 5:11 καὶ ἐξαρῶ τὰ φάρμακά σου ἐκ τῶν χειρῶν σου καὶ ἀποφθεγγόμενοι οὐκ ἔσονται ἐν σοί(GR-lxx)
Micah 5:12 And I will cut off thine enchanters out of thine hande: and thou shalt haue no more southsayers.(GB-Geneva)

======= Micah 5:13 ============
Mic 5:13 Your carved images I will also cut off, And your sacred pillars from your midst; You shall no more worship the work of your hands;(NKJV)
Mic 5:13 Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände Werk.(DE)
Micha 5:13 Voorts zal Ik uw bossen uit het midden van u uitroeien, en Ik zal uw steden verdelgen.(NL)
Micah 5:13 (H5:12) Minä tahdon temmata pois sinun kuvas ja epäjumalas sinusta, ettei sinun pidä enää kumartaman sinun kättes tekoja.(FI)
Mic 5:13 et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui, et non adorabis ultra opera manuum tuarum:(Latin)
Mic 5:12 καὶ ἐξολεθρεύσω τὰ γλυπτά σου καὶ τὰς στήλας σου ἐκ μέσου σου καὶ οὐκέτι μὴ προσκυνήσῃς τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου(GR-lxx)
Micah 5:13 Thine idoles also will I cut off, and thine images out of the middes of thee: and thou shalt no more worship the woorke of thine hands.(GB-Geneva)

======= Micah 5:14 ============
Mic 5:14 I will pluck your wooden images from your midst; Thus I will destroy your cities.(NKJV)
Mic 5:14 Und will deine Ascherabilder zerbrechen und deine Städte vertilgen.(DE)
Micha 5:14 En Ik zal in toorn en in grimmigheid wrake doen aan de heidenen, die niet horen.(NL)
Micah 5:14 (H5:13) Ja tahdon hakata maahan sinun metsistös, ja sinun kaupunkis hävittää.(FI)
Mic 5:14 et evellam lucos tuos de medio tui, et conteram civitates tuas.(Latin)
Mic 5:13 καὶ ἐκκόψω τὰ ἄλση σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀφανιῶ τὰς πόλεις σου(GR-lxx)
Micah 5:14 And I wil plucke vp thy groues out of the middes of thee: so will I destroy thine enemies.(GB-Geneva)

======= Micah 5:15 ============
Mic 5:15 And I will execute vengeance in anger and fury On the nations that have not heard."(NKJV)
Mic 5:15 Und will Rache üben mit Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.(DE)
Micha 5:15(NL)
Micah 5:15 (H5:14) Ja minä tahdon kostaa hirmuisuudella ja vihalla kaikki pakanat, jotka ei tahdo kuulla.(FI)
Mic 5:15 Et faciam, in furore et in indignatione, ultionem in omnibus gentibus quæ non audierunt.](Latin)
Mic 5:14 καὶ ποιήσω ἐν ὀργῇ καὶ ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἀνθ᾽ ὧν οὐκ εἰσήκουσαν(GR-lxx)
Micah 5:15 And I will execute a vegeance in my wrath and indignation vpon the heathen, which they haue not heard.(GB-Geneva)

======= Micah 6:1 ============
Mic 6:1 Hear now what the Lord says: "Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice.(NKJV)
Mic 6:1 Höret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören!(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0898_33_Micah_05_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0894_33_Micah_01_germanic.html
0895_33_Micah_02_germanic.html
0896_33_Micah_03_germanic.html
0897_33_Micah_04_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0899_33_Micah_06_germanic.html
0900_33_Micah_07_germanic.html
0901_34_Nahum_01_germanic.html
0902_34_Nahum_02_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."