Today's Date: ======= Leviticus 18:1 ============ Lev 18:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Lev 18:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN-cuvs) Levítico 18:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish) Lev 18:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv) Lévitique 18:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) (Hebrew) 1 ׃18 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Leviticus Левит 18:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) Levítico 18:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(Portuguese) Lev 18:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Leviticus 18:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:1 وكلم الرب موسى قائلا लैव्यव्यवस्था 18:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi) Levitico 18:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro:(Italian) Lev 18:1 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Lev 18:1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933) Leviticus 18:1 و خداوند موسی را خطاب كرده، گفت:(Persian) レビ記 18:1 主はまたモーセに言われた、 (JP) Leviticus 18:1 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:(VN) Lev 18:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611) Lev 18:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Levitic 18:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, zicând:(Romanian) Leviticus 18:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean) Leviticus 18:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai) Leviticus 18:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901) Leviticus 18:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Lev 18:1 Господ говори още на Моисея, казвайки:(Bulgarian) Leviticus 18:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Indonesian) Lev 18:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT) Leviticus 18:1 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560) Leviticus 18:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian) Lev18:1 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:(Albanian) Leviticus 18:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH) Leviticus 18:1 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ) Leviticus 18:1 And the LORDE talked wt Moses, & saide: (Coverdale-1535) Leviticus 18:1 Rzekł jeszcze Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish) 3 Mózes 18:1 Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian) Lev 18:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Malay) Lev 18:1 耶 和 華 對 摩 西 說 :(CN-cuvt) Lev 18:1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD) Leviticus 18:1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech) Левит. 18:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian) ======= Leviticus 18:2 ============ Lev 18:2 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'I am the Lord your God.(NASB-1995) Lev 18:2 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。(CN-cuvs) Levítico 18:2 Habla a los hijos de Israel, y diles: Yo soy Jehová vuestro Dios.(Spanish) Lev 18:2 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'I am the Lord your God.(nkjv) Lévitique 18:2 Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Je suis l'Eternel, votre Dieu.(F) (Hebrew) 2 ׃18 דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ Leviticus Левит 18:2 объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.(RU) Levítico 18:2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o SENHOR vosso Deus.(Portuguese) Lev 18:2 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Ich bin der HERR, euer Gott.(Luther-1545) Leviticus 18:2 Spreek tot de kinderen Israels en zeg tot hen: Ik ben de HEERE, uw God!(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:2 كلّم بني اسرائيل وقل لهم. انا الرب الهكم. लैव्यव्यवस्था 18:2 “इस्राएलियों से कह कि मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ। (Hindi) Levitico 18:2 Io sono il Signore Iddio vostro.(Italian) Lev 18:2 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν (lxx) Lev 18:2 Tal til Israeliterne og sig til dem: Jeg er Herren eders Gud!(Danish-1933) Leviticus 18:2 «بنیاسرائیل را خطاب كرده، به ایشان بگو: من یهوه خدای شما هستم.(Persian) レビ記 18:2 「イスラエルの人々に言いなさい、『わたしはあなたがたの神、主である。 (JP) Leviticus 18:2 Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi.(VN) Lev 18:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.(KJV-1611) Lev 18:2 Tala till Israels barn och säg till dem: Jag är HERREN, eder Gud.(Swedish-1917) Levitic 18:2 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Eu sunt DOMNUL Dumnezeul vostru.(Romanian) Leviticus 18:2 너는 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 나는 여호와 너희 하나님이라 ! (Korean) Leviticus 18:2 "จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า (Thai) Leviticus 18:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.(ASV-1901) Leviticus 18:2 Puhu Israelin lapsille, ja sano heille. Minä olen Herra teidän Jumalanne.(Finnish) Lev 18:2 Говори на израилтяните, като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.(Bulgarian) Leviticus 18:2 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Akulah TUHAN, Allahmu.(Indonesian) Lev 18:2 -Pale ak moun pèp Izrayèl yo, w'a di yo: Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an!(Creole-HT) Leviticus 18:2 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, I am the Lord your God.(Geneva-1560) Leviticus 18:2 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.(Latvian) Lev18:2 "Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Unë jam Zoti, Perëndia juaj.(Albanian) Leviticus 18:2 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Ako ang Panginoon ninyong Dios.(Tagalog-PH) Leviticus 18:2 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, Ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.(Maori-NZ) Leviticus 18:2 Speake vnto the childre of Israel, & saye vnto them: I am the LORDE youre God, (Coverdale-1535) Leviticus 18:2 Mów do synów Izraelskich, i rzecz im: Jam jest Pan, Bóg wasz.(Polish) 3 Mózes 18:2 Szólj Izráel fiaihoz, és mondd nékik: Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.(Hungarian) Lev 18:2 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Akulah TUHAN, Allahmu.(Malay) Lev 18:2 你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。(CN-cuvt) Lev 18:2 Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Ego Dominus Deus vester:(Latin-405AD) Leviticus 18:2 Mluv synům Izraelským a rci jim: Já jsem Hospodin Bůh váš.(Czech) Левит. 18:2 Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я Господь, Бог ваш!(Ukranian) ======= Leviticus 18:3 ============ Lev 18:3 You shall not do what is done in the land of Egypt where you lived, nor are you to do what is done in the land of Canaan where I am bringing you; you shall not walk in their statutes.(NASB-1995) Lev 18:3 你 们 从 前 住 的 埃 及 地 , 那 里 人 的 行 为 , 你 们 不 可 效 法 , 我 要 领 你 们 到 的 迦 南 地 , 那 里 人 的 行 为 也 不 可 效 法 , 也 不 可 照 他 们 的 恶 俗 行 。(CN-cuvs) Levítico 18:3 No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, a la cual yo os conduzco; ni andaréis en sus estatutos.(Spanish) Lev 18:3 According to the doings of the land of Egypt, where you dwelt, you shall not do; and according to the doings of the land of Canaan, where I am bringing you, you shall not do; nor shall you walk in their ordinances.(nkjv) Lévitique 18:3 Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Egypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous mène: vous ne suivrez point leurs usages.(F) (Hebrew) 3 ׃18 כְּמַעֲשֵׂ֧ה אֶֽרֶץ־מִצְרַ֛יִם אֲשֶׁ֥ר יְשַׁבְתֶּם־בָּ֖הּ לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וּכְמַעֲשֵׂ֣ה אֶֽרֶץ־כְּנַ֡עַן אֲשֶׁ֣ר אֲנִי֩ מֵבִ֨יא אֶתְכֶ֥ם שָׁ֙מָּה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ וּבְחֻקֹּתֵיהֶ֖ם לֹ֥א תֵלֵֽכוּ׃ Leviticus Левит 18:3 По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:(RU) Levítico 18:3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual morastes; nem fareis como fazem na terra de Canaã, à qual eu vos conduzo; nem andareis em seus estatutos.(Portuguese) Lev 18:3 Ihr sollt nicht tun nach den Werken des Landes Ägypten, darin ihr gewohnt habt, auch nicht nach den Werken des Landes Kanaan, darein ich euch führen will; ihr sollt auch nach ihrer Weise nicht halten;(Luther-1545) Leviticus 18:3 Gij zult niet doen naar de werken des Egyptischen lands, waarin gij gewoond hebt; en naar de werken des lands Kanaan, waarheen Ik u brenge, zult gij niet doen, en zult in hun inzettingen niet wandelen.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:3 مثل عمل ارض مصر التي سكنتم فيها لا تعملوا ومثل عمل ارض كنعان التي انا آت بكم اليها لا تعملوا وحسب فرائضهم لا تسلكوا. लैव्यव्यवस्था 18:3 तुम मिस्र देश के कामों के अनुसार, जिसमें तुम रहते थे, न करना; और कनान देश के कामों के अनुसार भी, जहाँ मैं तुम्हें ले चलता हूँ, न करना; और न उन देशों की विधियों पर चलना। (Hindi) Levitico 18:3 Non fate secondo l’opere del paese di Egitto, nel quale siete dimorati; non fate altresì secondo l’opere del paese di Canaan, dove io vi conduco; e non procedete secondo i lor costumi.(Italian) Lev 18:3 κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα γῆς Αἰγύπτου ἐν ᾗ κατῳκήσατε ἐπ᾽ αὐτῇ οὐ ποιήσετε καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα γῆς Χανααν εἰς ἣν ἐγὼ εἰσάγω ὑμᾶς ἐκεῖ οὐ ποιήσετε καὶ τοῖς νομίμοις αὐτῶν οὐ πορεύσεσθε (lxx) Lev 18:3 Som de handler i Ægypten, hvor I opholdt eder, må I ikke handle, og som de handler i Kana'ans Land, hvor jeg fører eder hen, må I ikke handle; I må ikke vandre efter deres Anordninger.(Danish-1933) Leviticus 18:3 مثل اعمال زمین مصر كه در آن ساكن میبودید عمل منمایید، و مثل اعمال زمین كنعان كه من شما را به آنجا داخل خواهم كرد عمل منمایید، و برحسب فرایض ایشان رفتار مكنید.(Persian) レビ記 18:3 あなたがたの住んでいたエジプトの国の習慣を見習ってはならない。またわたしがあなたがたを導き入れるカナンの国の習慣を見習ってはならない。また彼らの定めに歩んではならない。 (JP) Leviticus 18:3 Các ngươi chớ làm theo những điều người ta làm hoặc tại xứ Ê-díp-tô, là nơi các ngươi đã kiều ngụ, hoặc tại xứ Ca-na-an, là xứ ta dẫn các ngươi đi đến: chớ đi theo thói tục họ.(VN) Lev 18:3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.(KJV-1611) Lev 18:3 I skolen icke göra såsom man gör i Egyptens land, där I haven bott. Ej heller skolen I göra såsom man gör i Kanaans land, dit jag vill föra eder; I skolen icke vandra efter deras stadgar.(Swedish-1917) Levitic 18:3 Să nu faceți după lucrările din țara Egiptului, în care ați locuit; și după lucrările din țara Canaanului, în care eu v-am adus, să nu faceți, nici să nu umblați în rânduielile lor.(Romanian) Leviticus 18:3 너희는 그 거하던 애굽 땅의 풍속을 좇지 말며 내가 너희를 인도할 가나안 땅의 풍속과 규례도 행하지 말고 (Korean) Leviticus 18:3 เจ้าทั้งหลายอย่ากระทำดังที่เขากระทำกันในแผ่นดินอียิปต์ซึ่งเจ้าเคยอาศัยอยู่นั้น และเจ้าอย่ากระทำดังที่เขากระทำกันในแผ่นดินคานาอัน ซึ่งเรากำลังพาเจ้าไปนั้น เจ้าอย่าประพฤติตามกฎของเขา (Thai) Leviticus 18:3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes.(ASV-1901) Leviticus 18:3 Ei teidän pidä tekemän Egyptin maan työn jälkeen, joss te asuitte, ei myös teidän pidä tekemän Kanaanin maan työn jäkeen, johonka minä tiedän vien, ei teidän myös pidä heidän säädyissänsä vaeltaman.(Finnish) Lev 18:3 Да не правите, както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.(Bulgarian) Leviticus 18:3 Janganlah kamu berbuat seperti yang diperbuat orang di tanah Mesir, di mana kamu diam dahulu; juga janganlah kamu berbuat seperti yang diperbuat orang di tanah Kanaan, ke mana Aku membawa kamu; janganlah kamu hidup menurut kebiasaan mereka.(Indonesian) Lev 18:3 Piga nou janm fè menm jan ak moun peyi Lejip kote nou te ye a, ni tankou moun peyi Kanaran kote mwen pral mennen nou an. Piga nou swiv mès yo.(Creole-HT) Leviticus 18:3 After ye doings of the land of Egypt, wherin ye dwelt, shall ye not doe: and after the maner of the land of Canaan, whither I will bring you, shal ye not do, neither walke in their ordinances,(Geneva-1560) Leviticus 18:3 Pēc Ēģiptes zemes darbiem, kur jūs esat mājojuši jums nebūs darīt un pēc Kanaāna zemes darbiem, kurp Es jūs vedu, jums nebūs darīt, nedz staigāt viņu likumos.(Latvian) Lev18:3 Nuk do të bëni siç bëjnë në vendin e Egjiptit, ku keni banuar, dhe nuk do të bëni siç bëjnë në vendin e Kanaanit ku po ju çoj; ju nuk do të ndiqni zakonet e tyre.(Albanian) Leviticus 18:3 Huwag kayong gagawa ng gaya ng ginawa sa lupain ng Egipto na inyong tinahanan: at huwag din kayong gagawa ng gaya ng ginagawa sa lupain ng Canaan, na pinagdadalhan ko sa inyo: ni huwag kayong lalakad ng ayon sa mga palatuntunan nila.(Tagalog-PH) Leviticus 18:3 Kei rite a koutou mahi ki nga mahi a te whenua o Ihipa, i noho na koutou: kei rite hoki a koutou mahi ki nga mahi a te whenua o Kanaana, e kawea nei koutou e ahau ki reira: kei haere i runga i a ratou tikanga.(Maori-NZ) Leviticus 18:3 Ye shall not do after ye workes of the lande of Egipte, wherin ye dwelt: nether after the doynges of the lande of Canaan, in to the which I will brynge you. Ye shal not walke after their customes, (Coverdale-1535) Leviticus 18:3 Według obyczajów ziemi Egipskiej, w którejście mieszkali, nie czyńcie, ani według obyczajów ziemi Chananejskiej, do której Ja was prowadzę, nie czyńcie, a w ustawach ich nie chodźcie.(Polish) 3 Mózes 18:3 Ne cselekedjetek úgy, a mint Égyiptom földén cselekesznek, a hol laktatok; úgy se cselekedjetek, a mint Kanaán földén cselekesznek, a hová beviszlek titeket; se azoknak rendtartásai szerint ne járjatok.(Hungarian) Lev 18:3 Janganlah kamu berbuat seperti yang diperbuat orang di tanah Mesir, di mana kamu diam dahulu; juga janganlah kamu berbuat seperti yang diperbuat orang di tanah Kanaan, ke mana Aku membawa kamu; janganlah kamu hidup menurut kebiasaan mereka.(Malay) Lev 18:3 你 們 從 前 住 的 埃 及 地 , 那 裡 人 的 行 為 , 你 們 不 可 效 法 , 我 要 領 你 們 到 的 迦 南 地 , 那 裡 人 的 行 為 也 不 可 效 法 , 也 不 可 照 他 們 的 惡 俗 行 。(CN-cuvt) Lev 18:3 juxta consuetudinem terræ Ægypti, in qua habitastis, non facietis: et juxta morem regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.(Latin-405AD) Leviticus 18:3 Vedlé skutků země Egyptské, v níž jste bydlili, nečiňte, ani podlé skutků země Kananejské, do kteréž já vás uvozuji, činiti budete, a v ustanoveních jejich nechoďte.(Czech) Левит. 18:3 За чином єгипетського краю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Краю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не підете.(Ukranian) ======= Leviticus 18:4 ============ Lev 18:4 You are to perform My judgments and keep My statutes, to live in accord with them; I am the Lord your God.(NASB-1995) Lev 18:4 你 们 要 遵 我 的 典 章 , 守 我 的 律 例 , 按 此 而 行 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。(CN-cuvs) Levítico 18:4 Mis derechos pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos. Yo Jehová vuestro Dios.(Spanish) Lev 18:4 You shall observe My judgments and keep My ordinances, to walk in them: I am the Lord your God.(nkjv) Lévitique 18:4 Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis l'Eternel, votre Dieu.(F) (Hebrew) 4 ׃18 אֶת־מִשְׁפָּטַ֧י תַּעֲשׂ֛וּ וְאֶת־חֻקֹּתַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ לָלֶ֣כֶת בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ Leviticus Левит 18:4 Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая поним. Я Господь, Бог ваш.(RU) Levítico 18:4 Meus regulamentos poreis por obra, e meus estatutos guardareis, andando neles: Eu sou o SENHOR vosso Deus.(Portuguese) Lev 18:4 sondern nach meinen Rechten sollt ihr tun, und meine Satzungen sollt ihr halten, daß ihr darin wandelt; denn ich bin der HERR, euer Gott.(Luther-1545) Leviticus 18:4 Mijn rechten zult gij doen, en Mijn inzettingen zult gij houden, om in die te wandelen; Ik ben de HEERE, uw God!(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:4 احكامي تعملون وفرائضي تحفظون لتسلكوا فيها. انا الرب الهكم. लैव्यव्यवस्था 18:4 मेरे ही नियमों को मानना, और मेरी ही विधियों को मानते हुए उन पर चलना। मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ। (Hindi) Levitico 18:4 Mettete in opera le mie leggi, e osservate i miei statuti, per camminare in essi.(Italian) Lev 18:4 τὰ κρίματά μου ποιήσετε καὶ τὰ προστάγματά μου φυλάξεσθε πορεύεσθαι ἐν αὐτοῖς ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν (lxx) Lev 18:4 Efter mine Lovbud skal I handle. og mine Anordninger skal I holde, så I vandrer efter dem; jeg er Herren eders Gud!(Danish-1933) Leviticus 18:4 احكام مرا بجا آورید و فرایض مرا نگاه دارید تا در آنها رفتار نمایید، من یهوه خدای شما هستم.(Persian) レビ記 18:4 わたしのおきてを行い、わたしの定めを守り、それに歩まなければならない。わたしはあなたがたの神、主である。 (JP) Leviticus 18:4 Các ngươi hãy tuân mạng lịnh ta, gìn giữ luật pháp ta đặng noi theo: Ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi.(VN) Lev 18:4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.(KJV-1611) Lev 18:4 Efter mina rätter skolen I göra och mina stadgar skolen I hålla, och skolen vandra efter dem. Jag är HERREN, eder Gud.(Swedish-1917) Levitic 18:4 Să împliniți judecățile mele și să țineți rânduielile mele, ca să umblați în ele: Eu [sunt] DOMNUL Dumnezeul vostru.(Romanian) Leviticus 18:4 너희는 나의 법도를 좇으며 나의 규례를 지켜 그대로 행하라 ! 나는 너희의 하나님 여호와니라 ! (Korean) Leviticus 18:4 เจ้าทั้งหลายจงกระทำตามคำตัดสินของเราและรักษากฎของเราและประพฤติตาม เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า (Thai) Leviticus 18:4 Mine ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am Jehovah your God.(ASV-1901) Leviticus 18:4 Vaan tehkäät minun oikeuteni, ja pitäkäät minun säätyni, vaeltaaksenne niissä; (sillä) minä olen Herra teidän Jumalanne.(Finnish) Lev 18:4 А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.(Bulgarian) Leviticus 18:4 Kamu harus lakukan peraturan-Ku dan harus berpegang pada ketetapan-Ku dengan hidup menurut semuanya itu; Akulah TUHAN, Allahmu.(Indonesian) Lev 18:4 Se pou nou swiv lòd mwen ban nou. Se pou nou fè sa mwen di nou fè. Se pou nou mache dapre prensip mwen ban nou. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an.(Creole-HT) Leviticus 18:4 But do after my iudgementes, and keepe mine ordinances, to walke therein: I am the Lord your God.(Geneva-1560) Leviticus 18:4 Jums būs darīt Manu tiesu un Manu iestādījumu un iekš tiem staigāt; — Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.(Latvian) Lev18:4 Do të zbatoni dekretet e mia dhe do të respektoni statutet e mia, duke iu përmbajtur atyre. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.(Albanian) Leviticus 18:4 Tutuparin ninyo ang aking mga kahatulan, at iingatan ninyo ang aking mga palatuntunan, na inyong lalakaran: ako ang Panginoon ninyong Dios.(Tagalog-PH) Leviticus 18:4 Me mahi aku whakaritenga, kia mau ki aku tikanga, me haere hoki i reira; ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.(Maori-NZ) Leviticus 18:4 but after my lawes shall ye do, & my statutes shall ye kepe, that ye maye walke therin: for I am the LORDE youre God. (Coverdale-1535) Leviticus 18:4 Sądy moje czyńcie, a ustaw moich strzeżcie, abyście chodzili w nich; Jam Pan, Bóg wasz.(Polish) 3 Mózes 18:4 Az én végzéseim szerint cselekedjetek, és az én rendeleteimet tartsátok meg, azok szerint járván. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.(Hungarian) Lev 18:4 Kamu harus lakukan peraturan-Ku dan harus berpegang pada ketetapan-Ku dengan hidup menurut semuanya itu; Akulah TUHAN, Allahmu.(Malay) Lev 18:4 你 們 要 遵 我 的 典 章 , 守 我 的 律 例 , 按 此 而 行 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。(CN-cuvt) Lev 18:4 Facietis judicia mea, et præcepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. Ego Dominus Deus vester.(Latin-405AD) Leviticus 18:4 Soudy mé čiňte a ustanovení mých ostříhejte, abyste chodili v nich: Já jsem Hospodin Bůh váš.(Czech) Левит. 18:4 Ви виконуватимете устави Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я Господь, Бог ваш!(Ukranian) ======= Leviticus 18:5 ============ Lev 18:5 So you shall keep My statutes and My judgments, by which a man may live if he does them; I am the Lord.(NASB-1995) Lev 18:5 所 以 , 你 们 要 守 我 的 律 例 典 章 ; 人 若 遵 行 , 就 必 因 此 活 着 。 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs) Levítico 18:5 Por tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos: Yo Jehová.(Spanish) Lev 18:5 You shall therefore keep My statutes and My judgments, which if a man does, he shall live by them: I am the Lord.(nkjv) Lévitique 18:5 Vous observerez mes lois et mes ordonnances: l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l'Eternel.(F) (Hebrew) 5 ׃18 וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֔י אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֛ם הָאָדָ֖ם וָחַ֣י בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס Leviticus Левит 18:5 Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь.(RU) Levítico 18:5 Portanto meus estatutos e meus regulamentos guardareis, os quais fazendo o homem, viverá neles: Eu sou o SENHOR.(Portuguese) Lev 18:5 Darum sollt ihr meine Satzungen halten und meine Rechte. Denn welcher Mensch dieselben tut, der wird dadurch leben; denn ich bin der HERR.(Luther-1545) Leviticus 18:5 Ja, Mijn inzettingen en Mijn rechten zult gij houden; welk mens dezelve zal doen, die zal door dezelve leven; Ik ben de HEERE!(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:5 فتحفظون فرائضي واحكامي التي اذا فعلها الانسان يحيا بها. انا الرب लैव्यव्यवस्था 18:5 इसलिए तुम मेरे नियमों और मेरी विधियों को निरन्तर मानना; जो मनुष्य उनको माने वह उनके कारण जीवित रहेगा। मैं यहोवा हूँ। (Hindi) Levitico 18:5 Io sono il Signore Iddio vostro. Osservate, dico, i miei statuti, e le mie leggi; le quali chiunque metterà in opera viverà per esse. Io sono il Signore.(Italian) Lev 18:5 καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ πάντα τὰ κρίματά μου καὶ ποιήσετε αὐτά ἃ ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν (lxx) Lev 18:5 I skal holde mine Anordninger og Lovbud; det Menneske, der handler efter dem, skal leve ved dem. Jeg er Herren !(Danish-1933) Leviticus 18:5 پس فرایض و احكام مرا نگاه دارید، كه هر آدمی كه آنها را بجاآورد در آنها زیست خواهد كرد، من یهوه هستم.(Persian) レビ記 18:5 あなたがたはわたしの定めとわたしのおきてを守らなければならない。もし人が、これを行うならば、これによって生きるであろう。わたしは主である。 (JP) Leviticus 18:5 Vậy, hãy giữ luật pháp và mạng lịnh ta, người nào làm theo, thì sẽ nhờ nó mà được sống: Ta là Ðức Giê-hô-va.(VN) Lev 18:5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.(KJV-1611) Lev 18:5 Ja, I skolen hålla mina stadgar och rätter, ty den människa som gör efter dem skall leva genom dem. Jag är HERREN.(Swedish-1917) Levitic 18:5 De aceea să țineți statutele mele și judecățile mele, pe care un om, dacă le împlinește, va trăi în ele: Eu [sunt] DOMNUL.(Romanian) Leviticus 18:5 너희는 나의 규례와 법도를 지키라 ! 사람이 이를 행하면 그로 인하여 살리라 ! 나는 여호와니라 ! (Korean) Leviticus 18:5 เพราะฉะนั้นเจ้าทั้งหลายจึงต้องรักษากฎเกณฑ์ของเรา และคำตัดสินของเรา ด้วยการกระทำตามนั่นแหละ มนุษย์จึงจะมีชีวิตอยู่ได้ เราคือพระเยโฮวาห์ (Thai) Leviticus 18:5 Ye shall therefore keep my statutes, and mine ordinances; which if a man do, he shall live in them: I am Jehovah.(ASV-1901) Leviticus 18:5 Sentähden pitää teidän minun säätyni pitämän ja minun oikeuteni: se ihminen, joka niitä tekee, hän elää niissä; sillä minä olen Herra.(Finnish) Lev 18:5 Затова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.(Bulgarian) Leviticus 18:5 Sesungguhnya kamu harus berpegang pada ketetapan-Ku dan peraturan-Ku. Orang yang melakukannya, akan hidup karenanya; Akulah TUHAN.(Indonesian) Lev 18:5 Se pou nou swiv regleman ak lòd mwen ban nou yo. Gremesi sa m' di nou fè a, tout moun ki koute m' va jwenn lavi. Se mwen menm ki Seyè a!(Creole-HT) Leviticus 18:5 Ye shall keepe therefore my statutes, & my iudgementes, which if a man doe, he shall then liue in them: I am the Lord.(Geneva-1560) Leviticus 18:5 Manus likumus jums būs turēt un Manu tiesu jums būs darīt; kurš cilvēks tos darīs, tas caur tiem dzīvos; — Es esmu Tas Kungs.(Latvian) Lev18:5 Do të respektoni statutet dhe dekretet e mia, me anën e të cilave, kushdo që i zbaton në praktikë, ka për të jetuar. Unë jam Zoti.(Albanian) Leviticus 18:5 Tutuparin nga ninyo ang aking mga palatuntunan at ang aking mga kahatulan: na ikabubuhay ng mga taong magsisitupad: ako ang Panginoon.(Tagalog-PH) Leviticus 18:5 Ina, kia mau ki aku tikanga, ki aku whakaritenga: ki te mahia hoki ena e te tangata, me reira e ora ai: ko Ihowa ahau.(Maori-NZ) Leviticus 18:5 Therfore shal ye kepe my statutes and my lawes. For the man that doth the same, shal liue therin, for I am the LORDE. (Coverdale-1535) Leviticus 18:5 Przestrzegajcież tedy ustaw moich i sądów moich: które zachowywając człowiek, będzie w nich żył; Jam Pan.(Polish) 3 Mózes 18:5 Tartsátok meg azért az én rendeleteimet és az én végzéseimet, a melyeket ha megcselekszik az ember, él azok által. Én vagyok az Úr.(Hungarian) Lev 18:5 Sesungguhnya kamu harus berpegang pada ketetapan-Ku dan peraturan-Ku. Orang yang melakukannya, akan hidup karenanya; Akulah TUHAN.(Malay) Lev 18:5 所 以 , 你 們 要 守 我 的 律 例 典 章 ; 人 若 遵 行 , 就 必 因 此 活 著 。 我 是 耶 和 華 。(CN-cuvt) Lev 18:5 Custodite leges meas atque judicia, quæ faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.(Latin-405AD) Leviticus 18:5 Ostříhejte ustanovení mých a soudů mých. Člověk ten, kterýž by je činil, živ bude v nich: Já jsem Hospodin.(Czech) Левит. 18:5 І будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, що людина їх виконує й ними живе. Я Господь!(Ukranian) ======= Leviticus 18:6 ============ Lev 18:6 'None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the Lord.(NASB-1995) Lev 18:6 你 们 都 不 可 露 骨 肉 之 亲 的 下 体 , 亲 近 他 们 。 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs) Levítico 18:6 Ningún varón se allegue a ninguna parienta cercana, para descubrir su desnudez: Yo Jehová.(Spanish) Lev 18:6 'None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the Lord.(nkjv) Lévitique 18:6 ¶ Nul de vous ne s'approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l'Eternel.(F) (Hebrew) 6 ׃18 אִ֥ישׁ אִישׁ֙ אֶל־כָּל־שְׁאֵ֣ר בְּשָׂר֔וֹ לֹ֥א תִקְרְב֖וּ לְגַלּ֣וֹת עֶרְוָ֑ה אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס Leviticus Левит 18:6 Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открытьнаготу. Я Господь.(RU) Levítico 18:6 Nenhum homem se achegue a nenhuma próxima de sua carne, para descobrir sua nudez: Eu sou o SENHOR.(Portuguese) Lev 18:6 Niemand soll sich zu seiner nächsten Blutsfreundin tun, ihre Blöße aufzudecken; denn ich bin der HERR.(Luther-1545) Leviticus 18:6 Niemand zal tot enige nabestaande zijns vleses naderen, om de schaamte te ontdekken; Ik ben de HEERE!(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:6 لا يقترب انسان الى قريب جسده ليكشف العورة. انا الرب. लैव्यव्यवस्था 18:6 “तुम में से कोई अपनी किसी निकट कुटुम्बिनी का तन उघाड़ने को उसके पास न जाए। मैं यहोवा हूँ। (Hindi) Levitico 18:6 Niuno si accosti ad alcuna sua carnal parente, per iscoprire le sue vergogne. Io sono il Signore.(Italian) Lev 18:6 ἄνθρωπος ἄνθρωπος πρὸς πάντα οἰκεῖα σαρκὸς αὐτοῦ οὐ προσελεύσεται ἀποκαλύψαι ἀσχημοσύνην ἐγὼ κύριος (lxx) Lev 18:6 Ingen af eder må komme sine kødelige Slægtninge nær, så han blotter deres Blusel. Jeg er Herren !(Danish-1933) Leviticus 18:6 « هیچ كس به احدی از اقربای خویش نزدیكی ننماید تا كشف عورت او بكند. من یهوه هستم.(Persian) レビ記 18:6 あなたがたは、だれも、その肉親の者に近づいて、これを犯してはならない。わたしは主である。 (JP) Leviticus 18:6 Chớ một ai trong vòng các ngươi đến gần cùng người nữ bà con mình đặng cấu hiệp: Ta là Ðức Giê-hô-va.(VN) Lev 18:6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.(KJV-1611) Lev 18:6 Ingen bland eder skall komma vid någon kvinna som år hans nära blodsförvant och blotta hennes blygd. Jag är HERREN.(Swedish-1917) Levitic 18:6 ¶ Niciunul dintre voi să nu vă apropiați de niciuna dintre rudele sale, ca să [le] descoperiți goliciunea: Eu [sunt] DOMNUL.(Romanian) Leviticus 18:6 너희는 골육지친을 가까이하여 그 하체를 범치 말라 나는 여호와니라 ! (Korean) Leviticus 18:6 อย่าให้ผู้ใดในพวกเจ้าเข้าใกล้ญาติสนิทของตนเพื่อเปิดกายที่เปลือยเปล่าของเขา เราคือพระเยโฮวาห์ (Thai) Leviticus 18:6 None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I am Jehovah.(ASV-1901) Leviticus 18:6 Ei kenenkään pidä lähimmäistä lankoansa lähestymän, hänen häpyänsä paljastaman; sillä minä olen Herra.(Finnish) Lev 18:6 Никой да не приближи при никоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.(Bulgarian) Leviticus 18:6 Siapapun di antaramu janganlah menghampiri seorang kerabatnya yang terdekat untuk menyingkapkan auratnya; Akulah TUHAN.(Indonesian) Lev 18:6 Apre sa, Seyè a bay regleman sa yo: -Piga pesonn kouche yon fanm ki fanmi pre l'. Se mwen menm ki Seyè a.(Creole-HT) Leviticus 18:6 None shall come neere to any of ye kinred of his flesh to vncouer her shame: I am the Lord.(Geneva-1560) Leviticus 18:6 Nevienam nebūs pieiet pie sava asinsrada, kaunumu atsegt; — Es esmu Tas Kungs.(Latvian) Lev18:6 Asnjë nga ju nuk do t’i afrohet ndonjë të afërmi nga gjaku për të zbuluar lakuriqësinë e tij. Unë jam Zoti.(Albanian) Leviticus 18:6 Huwag lalapit ang sinoman sa inyo sa kanino man sa kaniyang kamaganak na malapit, upang ilitaw ang kaniyang kahubaran: ako ang Panginoon.(Tagalog-PH) Leviticus 18:6 ¶ Kaua tetahi o koutou e whakatata ki tetahi o ona whanaunga tupu, hura ai i to ratou kiri tahanga: ko Ihowa ahau.(Maori-NZ) Leviticus 18:6 No ma shal come at his nexte kinswoma, to vncouer hir preuytie: for I am ye LORDE. (Coverdale-1535) Leviticus 18:6 Żaden człowiek do bliskiej pokrewnej swojej nie przystępuj, aby odkrył sromotę jej; Jam Pan.(Polish) 3 Mózes 18:6 Senki se közelgessen valamely vér szerint való rokonához, hogy felfedje annak szemérmét. Én vagyok az Úr.(Hungarian) Lev 18:6 Siapapun di antaramu janganlah menghampiri seorang kerabatnya yang terdekat untuk menyingkapkan auratnya; Akulah TUHAN.(Malay) Lev 18:6 你 們 都 不 可 露 骨 肉 之 親 的 下 體 , 親 近 他 們 。 我 是 耶 和 華 。(CN-cuvt) Lev 18:6 Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem ejus. Ego Dominus.(Latin-405AD) Leviticus 18:6 Nižádný člověk k žádné přítelkyni krevní nepřistupuj k obnažení hanby její: Já jsem Hospodin.(Czech) Левит. 18:6 Жоден чоловік не наблизиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу. Я Господь!(Ukranian) ======= Leviticus 18:7 ============ Lev 18:7 You shall not uncover the nakedness of your father, that is, the nakedness of your mother. She is your mother; you are not to uncover her nakedness.(NASB-1995) Lev 18:7 不 可 露 你 母 亲 的 下 体 , 羞 辱 了 你 父 亲 。 他 是 你 的 母 亲 , 不 可 露 他 的 下 体 。(CN-cuvs) Levítico 18:7 La desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre, no descubrirás: tu madre es, no descubrirás su desnudez.(Spanish) Lev 18:7 The nakedness of your father or the nakedness of your mother you shall not uncover. She is your mother; you shall not uncover her nakedness.(nkjv) Lévitique 18:7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.(F) (Hebrew) 7 ׃18 עֶרְוַ֥ת אָבִ֛יךָ וְעֶרְוַ֥ת אִמְּךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אִמְּךָ֣ הִ֔וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃ ס Leviticus Левит 18:7 Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.(RU) Levítico 18:7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, não descobrirás: tua mãe é, não descobrirá sua nudez.(Portuguese) Lev 18:7 Du sollst deines Vaters und deiner Mutter Blöße nicht aufdecken; es ist deine Mutter, darum sollst du ihre Blöße nicht aufdecken.(Luther-1545) Leviticus 18:7 Gij zult de schaamte uws vaders en de schaamte uwer moeder niet ontdekken; zij is uw moeder; gij zult haar schaamte niet ontdekken.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:7 عورة ابيك وعورة امك لا تكشف. انها امك لا تكشف عورتها. लैव्यव्यवस्था 18:7 अपनी माता का तन, जो तुम्हारे पिता का तन है, न उघाड़ना; वह तो तुम्हारी माता है, इसलिए तुम उसका तन न उघाड़ना। (Hindi) Levitico 18:7 Non iscoprir le vergogne di tuo padre, nè le vergogne di tua madre: ell’è tua madre; non iscoprir le sue vergogne.(Italian) Lev 18:7 ἀσχημοσύνην πατρός σου καὶ ἀσχημοσύνην μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις μήτηρ γάρ σού ἐστιν καὶ οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς (lxx) Lev 18:7 Din Faders og din Moders Blusel må du ikke blotte; hun er din Moder, du må ikke blotte hendes Blusel!(Danish-1933) Leviticus 18:7 عورت پدر خود یعنی عورت مادر خود را كشف منما؛ او مادر توست. كشف عورت او مكن.(Persian) レビ記 18:7 あなたの母を犯してはならない。それはあなたの父をはずかしめることだからである。彼女はあなたの母であるから、これを犯してはならない。 (JP) Leviticus 18:7 Chớ cấu hiệp cùng mẹ mình; bằng cấu hiệp, tất làm nhục cho cha mẹ.(VN) Lev 18:7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.(KJV-1611) Lev 18:7 Du skall icke blotta din faders blygd genom att blotta din moders blygd; hon är din moder, du skall icke blotta hennes blygd.(Swedish-1917) Levitic 18:7 Goliciunea tatălui tău sau goliciunea mamei tale, să nu o descoperi, ea [este] mama ta; să nu îi descoperi goliciunea.(Romanian) Leviticus 18:7 네 어미의 하체는 곧 네 아비의 하체니 너는 범치 말라 그는 네 어미인즉 너는 그의 하체를 너는 범치 말지니라 (Korean) Leviticus 18:7 เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของบิดาเจ้าหรือกายที่เปลือยเปล่าของมารดาเจ้า นางเป็นมารดาของเจ้า เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของนางเลย (Thai) Leviticus 18:7 The nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.(ASV-1901) Leviticus 18:7 Sinun isäs häpyä, ja äitis häpyä ei sinun pidä paljastaman. Se on sinun äitis, älä siis hänen häpyänsä paljasta.(Finnish) Lev 18:7 Голотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.(Bulgarian) Leviticus 18:7 Janganlah kausingkapkan aurat isteri ayahmu, karena ia hak ayahmu; dia ibumu, jadi janganlah singkapkan auratnya.(Indonesian) Lev 18:7 Piga ou jete dezonè sou papa ou pou ou kouche madanm li, se manman ou li ye. Pa jete dezonè sou manman ou.(Creole-HT) Leviticus 18:7 Thou shalt not vncouer the shame of thy father, nor the shame of thy mother: for she is thy mother, thou shalt not discouer her shame.(Geneva-1560) Leviticus 18:7 Sava tēva kaunumu un savas mātes kaunumu tev nebūs atsegt; tā ir tava māte, viņas kaunumu tev nebūs atsegt.(Latvian) Lev18:7 Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e atit tënd apo lakuriqësinë e nënës sate; ajo është nëna jote; nuk do të zbulosh lakuriqësinë e saj.(Albanian) Leviticus 18:7 Ang kahubaran ng iyong ama, o ang kahubaran ng iyong ina ay huwag mong ililitaw: siya'y iyong ina; huwag mong ililitaw ang kahubaran niya.(Tagalog-PH) Leviticus 18:7 Kei hurahia e koe tou papa, tou whaea ranei, kia takoto tahanga: ko tou whaea ia; kei hurahia e koe kia takoto tahanga.(Maori-NZ) Leviticus 18:7 Thou shalt not vncouer ye preuytie of yi father & of yi mother. It is thy mother, therfore shalt thou not vncouer hir preuytie. (Coverdale-1535) Leviticus 18:7 Sromoty ojca twego, także sromoty matki twojej nie odkryjesz; matką twoją jest, nie odkryjesz sromoty jej.(Polish) 3 Mózes 18:7 A te atyádnak szemérmét és a te anyádnak szemérmét fel ne fedd; a te anyád õ, fel ne fedd az õ szemérmét.(Hungarian) Lev 18:7 Janganlah kausingkapkan aurat isteri ayahmu, karena ia hak ayahmu; dia ibumu, jadi janganlah singkapkan auratnya.(Malay) Lev 18:7 不 可 露 你 母 親 的 下 體 , 羞 辱 了 你 父 親 。 他 是 你 的 母 親 , 不 可 露 他 的 下 體 。(CN-cuvt) Lev 18:7 Turpitudinem patris tui et turpitudinem matris tuæ non discooperies: mater tua est: non revelabis turpitudinem ejus.(Latin-405AD) Leviticus 18:7 Hanby otce svého a matky své neodkryješ; matka tvá jest, neodkryješ hanby její.(Czech) Левит. 18:7 Наготи батька свого й наготи матері своєї не відкриєш, вона мати твоя, не відкриєш наготи її!(Ukranian) ======= Leviticus 18:8 ============ Lev 18:8 You shall not uncover the nakedness of your father's wife; it is your father's nakedness.(NASB-1995) Lev 18:8 不 可 露 你 继 母 的 下 体 ; 这 本 是 你 父 亲 的 下 体 。(CN-cuvs) Levítico 18:8 La desnudez de la esposa de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.(Spanish) Lev 18:8 The nakedness of your father's wife you shall not uncover; it is your father's nakedness.(nkjv) Lévitique 18:8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père. C'est la nudité de ton père.(F) (Hebrew) 8 ׃18 עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָבִ֖יךָ הִֽוא׃ ס Leviticus Левит 18:8 Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.(RU) Levítico 18:8 A nudez da mulher de teu pai não descobrirás; é a nudez de teu pai.(Portuguese) Lev 18:8 Du sollst deines Vaters Weibes Blöße nicht aufdecken; denn sie ist deines Vaters Blöße.(Luther-1545) Leviticus 18:8 Gij zult de schaamte der huisvrouw uws vaders niet ontdekken; het is de schaamte uws vaders.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:8 عورة امرأة ابيك لا تكشف. انها عورة ابيك. लैव्यव्यवस्था 18:8 अपनी सौतेली माता का भी तन न उघाड़ना; वह तो तुम्हारे पिता ही का तन है। (Hindi) Levitico 18:8 Non iscoprir le vergogne della moglie di tuo padre; esse son le vergogne di tuo padre.(Italian) Lev 18:8 ἀσχημοσύνην γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνη πατρός σού ἐστιν (lxx) Lev 18:8 Din Faders Hustrus Blusel må du ikke blotte, det er din Faders Blusel.(Danish-1933) Leviticus 18:8 عورت زن پدر خود را كشف مكن. آن عورت پدر تو است.(Persian) レビ記 18:8 あなたの父の妻を犯してはならない。それはあなたの父をはずかしめることだからである。 (JP) Leviticus 18:8 Chớ cấu hiệp cùng kế mẫu, bằng cấu hiệp, ấy làm nhục cho cha mình.(VN) Lev 18:8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.(KJV-1611) Lev 18:8 Du skall icke blotta någon annan kvinnas blygd, som är din faders hustru, ty det är din faders blygd.(Swedish-1917) Levitic 18:8 Goliciunea soției tatălui tău să nu o descoperi, [este] goliciunea tatălui tău.(Romanian) Leviticus 18:8 너는 계모의 하체를 범치 말라 이는 네 아비의 하체니라 (Korean) Leviticus 18:8 เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของภรรยาของบิดาเจ้า เพราะเป็นกายที่เปลือยเปล่าของบิดาเจ้า (Thai) Leviticus 18:8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.(ASV-1901) Leviticus 18:8 Ei sinun pidä paljastaman isäs emännän häpyä; sillä se on isäs häpy.(Finnish) Lev 18:8 Голотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.(Bulgarian) Leviticus 18:8 Janganlah kausingkapkan aurat seorang isteri ayahmu, karena ia hak ayahmu.(Indonesian) Lev 18:8 Piga ou jete dezonè sou papa ou pou ou kouche yonn nan fanm kay papa ou yo.(Creole-HT) Leviticus 18:8 The shame of thy fathers wife shalt thou not discouer: for it is thy fathers shame.(Geneva-1560) Leviticus 18:8 Sava tēva sievas kaunumu tev nebūs atsegt; — tas ir tava tēva kaunums.(Latvian) Lev18:8 Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e gruas së atit tënd; ajo është lakuriqësia e atit tënd.(Albanian) Leviticus 18:8 Ang kahubaran ng asawa ng iyong ama ay huwag mong ililitaw: yaon nga'y kahubaran ng iyong ama.(Tagalog-PH) Leviticus 18:8 Kei hurahia e koe kia takoto tahunga te wahine a tou papa: ko te wahi takoto tahanga ia o tou papa.(Maori-NZ) Leviticus 18:8 Thou shalt not vncouer ye preuytie of yi fathers wife, for it is yi fathers preuytie. (Coverdale-1535) Leviticus 18:8 Sromoty żony ojca twego nie odkryjesz; sromota ojca twego jest.(Polish) 3 Mózes 18:8 A te atyád feleségének szemérmét fel ne fedd, a te atyádnak szemérme az.(Hungarian) Lev 18:8 Janganlah kausingkapkan aurat seorang isteri ayahmu, karena ia hak ayahmu.(Malay) Lev 18:8 不 可 露 你 繼 母 的 下 體 ; 這 本 是 你 父 親 的 下 體 。(CN-cuvt) Lev 18:8 Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies: turpitudo enim patris tui est.(Latin-405AD) Leviticus 18:8 Hanby ženy otce svého neodkryješ; nebo hanba otce tvého jest.(Czech) Левит. 18:8 Наготи жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!(Ukranian) ======= Leviticus 18:9 ============ Lev 18:9 The nakedness of your sister, either your father's daughter or your mother's daughter, whether born at home or born outside, their nakedness you shall not uncover.(NASB-1995) Lev 18:9 你 的 姊 妹 , 不 拘 是 异 母 同 父 的 , 是 异 父 同 母 的 , 无 论 是 生 在 家 生 在 外 的 , 都 不 可 露 他 们 的 下 体 。(CN-cuvs) Levítico 18:9 La desnudez de tu hermana, hija de tu padre, o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.(Spanish) Lev 18:9 The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or elsewhere, their nakedness you shall not uncover.(nkjv) Lévitique 18:9 Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.(F) (Hebrew) 9 ׃18 עֶרְוַ֨ת אֲחֽוֹתְךָ֤ בַת־אָבִ֙יךָ֙ א֣וֹ בַת־אִמֶּ֔ךָ מוֹלֶ֣דֶת בַּ֔יִת א֖וֹ מוֹלֶ֣דֶת ח֑וּץ לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽן׃ ס Leviticus Левит 18:9 Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.(RU) Levítico 18:9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa ou nascida fora, sua nudez não descobrirás.(Portuguese) Lev 18:9 Du sollst deiner Schwester Blöße, die deines Vaters oder deiner Mutter Tochter ist, daheim oder draußen geboren, nicht aufdecken.(Luther-1545) Leviticus 18:9 De schaamte uwer zuster, der dochter uws vaders, of der dochter uwer moeder, te huis geboren of buiten geboren, haar schaamte zult gij niet ontdekken.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:9 عورة اختك بنت ابيك او بنت امك المولودة في البيت او المولودة خارجا لا تكشف عورتها. लैव्यव्यवस्था 18:9 अपनी बहन चाहे सगी हो चाहे सौतेली हो, चाहे वह घर में उत्पन्न हुई हो चाहे बाहर, उसका तन न उघाड़ना। (Hindi) Levitico 18:9 Non iscoprir le vergogne di tua sorella, figliuola di tuo padre, o figliuola di tua madre, generata in casa, o generata fuori.(Italian) Lev 18:9 ἀσχημοσύνην τῆς ἀδελφῆς σου ἐκ πατρός σου ἢ ἐκ μητρός σου ἐνδογενοῦς ἢ γεγεννημένης ἔξω οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνην αὐτῆς (lxx) Lev 18:9 Din Søsters Blusel, hvad enten hun er din Faders eller din Moders Datter, hvad enten hun er født i eller uden for Hjemmet, hendes Blusel må du ikke blotte.(Danish-1933) Leviticus 18:9 عورت خواهر خود، خواه دختر پدرت، خواه دختر مادرت چه مولود در خانه، چه مولود بیرون، عورت ایشان را كشف منما.(Persian) レビ記 18:9 あなたの姉妹、すなわちあなたの父の娘にせよ、母の娘にせよ、家に生れたのと、よそに生れたのとを問わず、これを犯してはならない。 (JP) Leviticus 18:9 Chớ cấu hiệp cùng chị em mình, hoặc một cha khác mẹ, hoặc một mẹ khác cha, hoặc sanh tại trong nhà, hoặc sanh ở ngoài.(VN) Lev 18:9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.(KJV-1611) Lev 18:9 Du skall icke blotta din systers blygd, evad hon är din faders dotter eller din moders dotter, evad hon är född hemma eller född ute.(Swedish-1917) Levitic 18:9 Goliciunea surorii tale, fiica tatălui tău, sau fiica mamei tale, [fie ]născută acasă, sau născută departe, goliciunea lor să nu o descoperi.(Romanian) Leviticus 18:9 너는 네 자매 곧 네 아비의 딸이나 네 어미의 딸이나 집에서나 타처에서 출생하였음을 물론하고 그들의 하체를 범치 말지니라 (Korean) Leviticus 18:9 เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของพี่สาวหรือน้องสาวของเจ้า คือบุตรสาวของบิดาเจ้า หรือบุตรสาวของมารดาเจ้า ไม่ว่าเธอจะเกิดที่บ้านหรือเกิดต่างแดนก็ตาม (Thai) Leviticus 18:9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.(ASV-1901) Leviticus 18:9 Sinun sisares häpyä, isäs tyttären, eli äitis tyttären, kotona taikka ulkona syntyneen, ei sinun pidä paljastaman heidän häpyänsä.(Finnish) Lev 18:9 Голотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.(Bulgarian) Leviticus 18:9 Mengenai aurat saudaramu perempuan, anak ayahmu atau anak ibumu, baik yang lahir di rumah ayahmu maupun yang lahir di luar, janganlah kausingkapkan auratnya.(Indonesian) Lev 18:9 Piga ou kouche sè ou, li te mèt menm papa osinon menm manman avè ou, kit li te elve nan menm kay avè ou, kit li te elve lòt kote. Piga ou kouche l'.(Creole-HT) Leviticus 18:9 Thou shalt not discouer the shame of thy sister the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether shee bee borne at home, or borne without: thou shalt not discouer their shame.(Geneva-1560) Leviticus 18:9 Savas māsas, sava tēva meitas vai savas mātes meitas kaunumu, vai tā mājā vai ārā dzimusi, tev nebūs atsegt.(Latvian) Lev18:9 Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e motrës sate, bijë e atit tënd ose bijë e nënës sate, qoftë e lindur në shtëpi ose jashtë saj.(Albanian) Leviticus 18:9 Ang kahubaran ng iyong kapatid na babae, na anak ng iyong ama o anak ng iyong ina, maging ipinanganak sa sarili o sa ibang bayan, ay huwag mong ililitaw ang kahubaran nila.(Tagalog-PH) Leviticus 18:9 Kei hurahia e koe kia takoto tahanga tou tuahine, te tamahine a tou papa, te tamahine ranei a tou whaea, ahakoa i whanau ki te kainga, i whanau ranei ki tetahi atu wahi; kei hurahia raua e koe kia takoto tahanga.(Maori-NZ) Leviticus 18:9 Thou shalt not vncouer the preuytie of thy sister, which is the doughter of yi father or of yi mother, whether she be borne at home or without. (Coverdale-1535) Leviticus 18:9 Sromoty siostry twej, córki ojca twego, także córki matki twojej, tak rodzonej, jako i przyrodniej, nie odkryjesz sromoty ich.(Polish) 3 Mózes 18:9 A te atyád leányának, vagy a te anyád leányának, a te leánytestvérednek szemérmét, akár otthon született, akár kivül született legyen; fel ne fedd szemérmöket.(Hungarian) Lev 18:9 Mengenai aurat saudaramu perempuan, anak ayahmu atau anak ibumu, baik yang lahir di rumah ayahmu maupun yang lahir di luar, janganlah kausingkapkan auratnya.(Malay) Lev 18:9 你 的 姊 妹 , 不 拘 是 異 母 同 父 的 , 是 異 父 同 母 的 , 無 論 是 生 在 家 生 在 外 的 , 都 不 可 露 他 們 的 下 體 。(CN-cuvt) Lev 18:9 Turpitudinem sororis tuæ ex patre sive ex matre, quæ domi vel foris genita est, non revelabis.(Latin-405AD) Leviticus 18:9 Hanby sestry své, dcery otce svého aneb dcery matky své, kteráž doma zplozena aneb vně zplozena jest, neodkryješ hanby jejich.(Czech) Левит. 18:9 Наготи сестри своєї, дочки батька свого або дочки матері своєї, що народилися в домі або народилися назовні, не відкриєш їхньої наготи!(Ukranian) ======= Leviticus 18:10 ============ Lev 18:10 The nakedness of your son's daughter or your daughter's daughter, their nakedness you shall not uncover; for their nakedness is yours.(NASB-1995) Lev 18:10 不 可 露 你 孙 女 或 是 外 孙 女 的 下 体 , 露 了 他 们 的 下 体 就 是 露 了 自 己 的 下 体 。(CN-cuvs) Levítico 18:10 La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás, porque es la desnudez tuya.(Spanish) Lev 18:10 The nakedness of your son's daughter or your daughter's daughter, their nakedness you shall not uncover; for theirs is your own nakedness.(nkjv) Lévitique 18:10 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille. Car c'est ta nudité.(F) (Hebrew) 10 ׃18 עֶרְוַ֤ת בַּת־בִּנְךָ֙ א֣וֹ בַֽת־בִּתְּךָ֔ לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָ֑ן כִּ֥י עֶרְוָתְךָ֖ הֵֽנָּה׃ ס Leviticus Левит 18:10 Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.(RU) Levítico 18:10 A nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha, seu nudez não descobrirás, porque é a nudez tua.(Portuguese) Lev 18:10 Du sollst die Blöße der Tochter deines Sohnes oder deiner Tochter nicht aufdecken; denn es ist deine Blöße.(Luther-1545) Leviticus 18:10 De schaamte der dochter uws zoons, of der dochter uwer dochter, haar schaamte zult gij niet ontdekken; want zij zijn uw schaamte.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:10 عورة ابنة ابنك او ابنة بنتك لا تكشف عورتها. انها عورتك. लैव्यव्यवस्था 18:10 अपनी पोती या अपनी नातिन का तन न उघाड़ना, उनकी देह तो मानो तुम्हारी ही है। (Hindi) Levitico 18:10 Non iscoprir le vergogne della figliuola del tuo figliuolo, o della figliuola della tua figliuola; conciossiachè esse sieno le tue vergogne proprie.(Italian) Lev 18:10 ἀσχημοσύνην θυγατρὸς υἱοῦ σου ἢ θυγατρὸς θυγατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν ὅτι σὴ ἀσχημοσύνη ἐστίν (lxx) Lev 18:10 Din Sønnedatters eller Datterdatters Blusel må du ikke blotte, det er din egen Blusel.(Danish-1933) Leviticus 18:10 عورت دختر پسرت و دختر دخترت، عورت ایشان را كشف مكن، زیرا كه اینها عورت تو است.(Persian) レビ記 18:10 あなたのむすこの娘、あるいは、あなたの娘の娘を犯してはならない。それはあなた自身をはずかしめることだからである。 (JP) Leviticus 18:10 Chớ cấu hiệp cùng cháu gái, hoặc cháu gái nội, hoặc cháu gái ngoại; bằng cấu hiệp, ấy là gây nhục cho mình.(VN) Lev 18:10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.(KJV-1611) Lev 18:10 Du skall icke blotta din sondotters eller din dotterdotters blygd, ty det är din egen blygd.(Swedish-1917) Levitic 18:10 Goliciunea fiicei fiului tău, sau a fiicei fiicei tale, goliciunea lor să nu o descoperi, căci [goliciunea] lor este propria ta goliciune.(Romanian) Leviticus 18:10 너는 손녀나 외손녀의 하체를 범치 말라 이는 너의 하체니라 (Korean) Leviticus 18:10 เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของบุตรสาวของบุตรชายเจ้า หรือกายที่เปลือยเปล่าของบุตรสาวของบุตรสาวเจ้า เพราะว่ากายที่เปลือยเปล่าของเขาก็เป็นกายที่เปลือยเปล่าของเจ้าเอง (Thai) Leviticus 18:10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.(ASV-1901) Leviticus 18:10 Ei sinun pidä paljastaman poikas tyttären , eli tyttäres tyttären häpyä; sillä se on sinun häpys.(Finnish) Lev 18:10 Голотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.(Bulgarian) Leviticus 18:10 Mengenai aurat anak perempuan dari anakmu laki-laki atau anakmu perempuan, janganlah kausingkapkan auratnya, karena dengan begitu engkau menodai keturunanmu.(Indonesian) Lev 18:10 Piga ou kouche pitit fi pitit gason ou osinon pitit fi pitit fi ou. Se va sou pwòp tèt ou w'a jete dezonè.(Creole-HT) Leviticus 18:10 The shame of thy sonnes daughter, or of thy daughters daughter, thou shalt not, I say, vncouer their shame: for it is thy shame.(Geneva-1560) Leviticus 18:10 Sava dēla meitas vai savas meitas meitas kaunumu tev nebūs atsegt; — jo tas ir tavs kaunums.(Latvian) Lev18:10 Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e bijës së birit tënd apo të bijës së bijës sate, sepse lakuriqësia e tyre është vetë lakuriqësia jote.(Albanian) Leviticus 18:10 Ang kahubaran ng anak na babae ng iyong anak na lalake, o ng anak na babae ng iyong anak na babae, ay huwag mong ililitaw ang kahubaran nila: sapagka't ang kahubaran nila ay kahubaran mo rin.(Tagalog-PH) Leviticus 18:10 Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te tamahine a tau tama, te tamahine ranei a tau tamahine, kei hurahia raua e koe kia takoto tahanga: nou hoki te wahi o raua i takoto tahanga na.(Maori-NZ) Leviticus 18:10 Thou shalt not vncouer the preuytie of thy sonnes doughter, or of thy doughters doughter, for it is thine awne preuytie. (Coverdale-1535) Leviticus 18:10 Sromoty córki syna twego, także sromoty córki córki twojej, nie odkryjesz; bo to sromota twoja.(Polish) 3 Mózes 18:10 A te fiad leányának szemérmét, vagy a te leányod leányáét, ezeknek szemérmét fel ne fedd, mert a te szemérmeid azok.(Hungarian) Lev 18:10 Mengenai aurat anak perempuan dari anakmu laki-laki atau anakmu perempuan, janganlah kausingkapkan auratnya, karena dengan begitu engkau menodai keturunanmu.(Malay) Lev 18:10 不 可 露 你 孫 女 或 是 外 孫 女 的 下 體 , 露 了 他 們 的 下 體 就 是 露 了 自 己 的 下 體 。(CN-cuvt) Lev 18:10 Turpitudinem filiæ filii tui vel neptis ex filia non revelabis: quia turpitudo tua est.(Latin-405AD) Leviticus 18:10 Hanby vnučky své, buď po synu neb dceři své, neodkryješ; nebo hanba tvá jsou.(Czech) Левит. 18:10 Наготу дочки сина свого або дочки дочки своєї, не відкриєш наготи їхньої, бо вони нагота твоя!(Ukranian) ======= Leviticus 18:11 ============ Lev 18:11 The nakedness of your father's wife's daughter, born to your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.(NASB-1995) Lev 18:11 你 继 母 从 你 父 亲 生 的 女 儿 本 是 你 的 妹 妹 , 不 可 露 他 的 下 体 。(CN-cuvs) Levítico 18:11 La desnudez de la hija de la esposa de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez no descubrirás.(Spanish) Lev 18:11 The nakedness of your father's wife's daughter, begotten by your father--she is your sister--you shall not uncover her nakedness.(nkjv) Lévitique 18:11 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est ta soeur.(F) (Hebrew) 11 ׃18 עֶרְוַ֨ת בַּת־אֵ֤שֶׁת אָבִ֙יךָ֙ מוֹלֶ֣דֶת אָבִ֔יךָ אֲחוֹתְךָ֖ הִ֑וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃ ס Leviticus Левит 18:11 Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы ее.(RU) Levítico 18:11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, tua irmã é, sua nudez não descobrirás.(Portuguese) Lev 18:11 Du sollst die Blöße der Tochter deines Vaters Weibes, die deinem Vater geboren ist und deine Schwester ist, nicht aufdecken.(Luther-1545) Leviticus 18:11 De schaamte van de dochter der huisvrouw uws vaders, die uw vader geboren is (zij is uw zuster), haar schaamte zult gij niet ontdekken.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:11 عورة بنت امرأة ابيك المولودة من ابيك لا تكشف عورتها انها اختك. लैव्यव्यवस्था 18:11 तुम्हारी सोतेली बहन जो तुम्हारे पिता से उत्पन्न हुई, वह तुम्हारी बहन है, इस कारण उसका तन न उघाड़ना। (Hindi) Levitico 18:11 Non iscoprir le vergogne della figliuola della moglie di tuo padre, generata da tuo padre. Ell’è tua sorella.(Italian) Lev 18:11 ἀσχημοσύνην θυγατρὸς γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις ὁμοπατρία ἀδελφή σού ἐστιν οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς (lxx) Lev 18:11 En Datter, din Faders Hustru har med din Fader hun er din Søster hendes Blusel må du ikke blotte.(Danish-1933) Leviticus 18:11 عورت دختر زن پدرت كه از پدر تو زاییده شده باشد، او خواهر تو است كشف عورت او را مكن.(Persian) レビ記 18:11 あなたの父の妻があなたの父によって産んだ娘は、あなたの姉妹であるから、これを犯してはならない。 (JP) Leviticus 18:11 Chớ cấu hiệp cùng con gái của kế mẫu bởi cha mình sanh ra, vì là em gái ngươi.(VN) Lev 18:11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.(KJV-1611) Lev 18:11 Du skall icke blotta din faders hustrus dotters blygd, ty hon är av din faders släkt, hon är din syster.(Swedish-1917) Levitic 18:11 Goliciunea fiicei soției tatălui tău, născută din tatăl tău, [ea] [este] sora ta, să nu îi descoperi goliciunea.(Romanian) Leviticus 18:11 네 계모가 네 아비에게 낳은 딸은 네 누이니 너는 그 하체를 범치 말지니라 (Korean) Leviticus 18:11 เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของบุตรสาวของภรรยาของบิดาเจ้า ซึ่งเกิดจากบิดาเจ้าเอง เพราะว่าเธอเป็นพี่สาวหรือน้องสาวของเจ้า (Thai) Leviticus 18:11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.(ASV-1901) Leviticus 18:11 Ei sinun pidä paljastaman äitipuoles tyttären häpyä, joka isälles syntynyt on; sillä se on sinun sisares.(Finnish) Lev 18:11 Голотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.(Bulgarian) Leviticus 18:11 Mengenai aurat anak perempuan dari seorang isteri ayahmu, yang lahir pada ayahmu sendiri, janganlah kausingkapkan auratnya, karena ia saudaramu perempuan.(Indonesian) Lev 18:11 Piga ou kouche pitit fi madanm papa ou. Se pou ou konsidere l' tankou pwòp sè ou.(Creole-HT) Leviticus 18:11 The shame of thy fathers wiues daughter, begotten of thy father (for she is thy sister) thou shalt not, I say, discouer her shame.(Geneva-1560) Leviticus 18:11 Sava tēva sievas meitas kaunumu, kas tavam tēvam dzimusi, (tā ir tava māsa) tev nebūs atsegt.(Latvian) Lev18:11 Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e bijës së gruas të atit tënd, e lindur nga ati yt; është motra jote; mos zbulo lakuriqësinë e saj.(Albanian) Leviticus 18:11 Ang kahubaran ng anak ng babae ng asawa ng iyong ama, na naging anak sa iyong ama, siya'y kapatid mo, huwag mong ililitaw ang kahubaran niya.(Tagalog-PH) Leviticus 18:11 Kei takoto tahanga i a koe te tamahine a te wahine a tou papa, te whanau a tou papa, he tuahine ia nou, kei hurahia ia e koe kia takoto tahanga.(Maori-NZ) Leviticus 18:11 Thou shalt not vncouer ye preuytie of yi fathers wiues doughter, which is borne vnto him, and is thy sister. (Coverdale-1535) Leviticus 18:11 Sromoty córki żony ojca twego, która się narodziła z ojca twego, siostra twoja jest, nie odkryjesz sromoty jej.(Polish) 3 Mózes 18:11 A te atyád felesége leányának szemérmét, a ki a te atyádnak magzatja, leánytestvéred õ, fel ne fedd ennek szemérmét.(Hungarian) Lev 18:11 Mengenai aurat anak perempuan dari seorang isteri ayahmu, yang lahir pada ayahmu sendiri, janganlah kausingkapkan auratnya, karena ia saudaramu perempuan.(Malay) Lev 18:11 你 繼 母 從 你 父 親 生 的 女 兒 本 是 你 的 妹 妹 , 不 可 露 他 的 下 體 。(CN-cuvt) Lev 18:11 Turpitudinem filiæ uxoris patris tui, quam peperit patri tuo, et est soror tua, non revelabis.(Latin-405AD) Leviticus 18:11 Hanby dcery manželky otce svého, kteráž jest zplozena od otce tvého, tvá sestra jest, neodkryješ hanby její.(Czech) Левит. 18:11 Наготи дочки жінки батька свого, народженої від батька твого, вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!(Ukranian) ======= Leviticus 18:12 ============ Lev 18:12 You shall not uncover the nakedness of your father's sister; she is your father's blood relative.(NASB-1995) Lev 18:12 不 可 露 你 姑 母 的 下 体 ; 他 是 你 父 亲 的 骨 肉 之 亲 。(CN-cuvs) Levítico 18:12 La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; es parienta de tu padre.(Spanish) Lev 18:12 You shall not uncover the nakedness of your father's sister; she is near of kin to your father.(nkjv) Lévitique 18:12 Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père. C'est la proche parente de ton père.(F) (Hebrew) 12 ׃18 עֶרְוַ֥ת אֲחוֹת־אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה שְׁאֵ֥ר אָבִ֖יךָ הִֽוא׃ ס Leviticus Левит 18:12 Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.(RU) Levítico 18:12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás: é parente de teu pai.(Portuguese) Lev 18:12 Do sollst die Blöße der Schwester deines Vaters nicht aufdecken; denn es ist deines Vaters nächste Blutsfreundin.(Luther-1545) Leviticus 18:12 Gij zult de schaamte van de zuster uws vaders niet ontdekken; zij is uws vaders nabestaande.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:12 عورة اخت ابيك لا تكشف. انها قريبة ابيك. लैव्यव्यवस्था 18:12 अपनी फूफी का तन न उघाड़ना; वह तो तुम्हारे पिता की निकट कुटुम्बिनी है। (Hindi) Levitico 18:12 Non iscoprir le vergogne della sorella di tuo padre. Ell’è la carne di tuo padre.(Italian) Lev 18:12 ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις οἰκεία γὰρ πατρός σού ἐστιν (lxx) Lev 18:12 Din Fasters Blusel må du ikke blotte, hun er din Faders kødelige Slægtning.(Danish-1933) Leviticus 18:12 عورت خواهر پدر خود را كشف مكن، او از اقربای پدر تو است.(Persian) レビ記 18:12 あなたの父の姉妹を犯してはならない。彼女はあなたの父の肉親だからである。 (JP) Leviticus 18:12 Chớ cấu hiệp cùng chị em của cha ngươi; vì là cốt nhục của cha ngươi.(VN) Lev 18:12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.(KJV-1611) Lev 18:12 Du skall icke blotta din faders systers blygd; hon är din faders nära blodsförvant.(Swedish-1917) Levitic 18:12 Să nu descoperi goliciunea surorii tatălui tău, ea [este] ruda apropiată, a tatălui tău.(Romanian) Leviticus 18:12 너는 고모의 하체를 범치 말라 그는 네 아비의 골육지친이니라 (Korean) Leviticus 18:12 เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของพี่สาวหรือน้องสาวของบิดาเจ้า เพราะเธอเป็นญาติผู้หญิงที่ใกล้ชิดของบิดาเจ้า (Thai) Leviticus 18:12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.(ASV-1901) Leviticus 18:12 Ei sinun pidä paljastaman isäs sisaren häpyä; sillä se on isäs lähimmäinen.(Finnish) Lev 18:12 Голотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.(Bulgarian) Leviticus 18:12 Janganlah kausingkapkan aurat saudara perempuan ayahmu, karena ia kerabat ayahmu.(Indonesian) Lev 18:12 Piga ou kouche matant ou, kit se matant bò papa,(Creole-HT) Leviticus 18:12 Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers sister: for she is thy fathers kinswoman.(Geneva-1560) Leviticus 18:12 Sava tēva māsas kaunumu tev nebūs atsegt, tā ir: tava tēva asins radiniece.(Latvian) Lev18:12 Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e motrës së atit tënd; është një e afërme e ngushtë e atit tënd.(Albanian) Leviticus 18:12 Ang kahubaran ng kapatid na babae ng iyong ama ay huwag mong ililitaw: siya'y kamaganak na malapit ng iyong ama.(Tagalog-PH) Leviticus 18:12 Kei hurahia te tuahine o tou papa kia takoto tahanga: he whanaunga tupu ia no tou papa.(Maori-NZ) Leviticus 18:12 Thou shalt not vncouer the preuytie of thy fathers sister, for it is thy fathers nexte kynswoman. (Coverdale-1535) Leviticus 18:12 Sromoty siostry ojca twego nie odkryjesz; bo jest pokrewna ojca twego.(Polish) 3 Mózes 18:12 A te atyád leánytestvérének szemérmét fel ne fedd, a te atyádnak vér szerint való rokona õ.(Hungarian) Lev 18:12 Janganlah kausingkapkan aurat saudara perempuan ayahmu, karena ia kerabat ayahmu.(Malay) Lev 18:12 不 可 露 你 姑 母 的 下 體 ; 他 是 你 父 親 的 骨 肉 之 親 。(CN-cuvt) Lev 18:12 Turpitudinem sororis patris tui non discooperies: quia caro est patris tui.(Latin-405AD) Leviticus 18:12 Hanby sestry otce svého neodkryješ; nebo krevní přítelkyně otce tvého jest.(Czech) Левит. 18:12 Наготи сестри батька свого не відкриєш, вона однокровна батька твого!(Ukranian) ======= Leviticus 18:13 ============ Lev 18:13 You shall not uncover the nakedness of your mother's sister, for she is your mother's blood relative.(NASB-1995) Lev 18:13 不 可 露 你 姨 母 的 下 体 ; 他 是 你 母 亲 的 骨 肉 之 亲 。(CN-cuvs) Levítico 18:13 La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás; porque parienta de tu madre es.(Spanish) Lev 18:13 You shall not uncover the nakedness of your mother's sister, for she is near of kin to your mother.(nkjv) Lévitique 18:13 Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère. Car c'est la proche parente de ta mère.(F) (Hebrew) 13 ׃18 עֶרְוַ֥ת אֲחֽוֹת־אִמְּךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה כִּֽי־שְׁאֵ֥ר אִמְּךָ֖ הִֽוא׃ ס Leviticus Левит 18:13 Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо онаединокровная матери твоей.(RU) Levítico 18:13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás: porque parente de tua mãe é.(Portuguese) Lev 18:13 Du sollst deiner Mutter Schwester Blöße nicht aufdecken; denn es ist deiner Mutter nächste Blutsfreundin.(Luther-1545) Leviticus 18:13 Gij zult de schaamte van de zuster uwer moeder niet ontdekken; want zij is uwer moeder nabestaande.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:13 عورة اخت امك لا تكشف. انها قريبة امك. लैव्यव्यवस्था 18:13 अपनी मौसी का तन न उघाड़ना; क्योंकि वह तुम्हारी माता की निकट कुटुम्बिनी है। (Hindi) Levitico 18:13 Non iscoprir le vergogne della sorella di tua madre; perciocchè ell’è la carne di tua madre.(Italian) Lev 18:13 ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις οἰκεία γὰρ μητρός σού ἐστιν (lxx) Lev 18:13 Din Mosters Blusel må du ikke blotte, hun er din Moders kødelige Slægtning.(Danish-1933) Leviticus 18:13 عورت خواهر مادر خود را كشف مكن، او از اقربای مادر تو است.(Persian) レビ記 18:13 またあなたの母の姉妹を犯してはならない。彼女はあなたの母の肉親だからである。 (JP) Leviticus 18:13 Chớ cấu hiệp cùng chị em của mẹ ngươi; vì là cốt nhục của mẹ ngươi.(VN) Lev 18:13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.(KJV-1611) Lev 18:13 Du skall icke blotta din moders systers blygd, ty hon är din moders nära blodsförvant.(Swedish-1917) Levitic 18:13 Să nu descoperi goliciunea surorii mamei tale, căci ea [este] ruda apropiată, a mamei tale.(Romanian) Leviticus 18:13 너는 이모의 하체를 범치 말라 그는 네 어미의 골육지친이니라 (Korean) Leviticus 18:13 เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของพี่สาวหรือน้องสาวของมารดาเจ้า เพราะเธอเป็นญาติผู้หญิงที่ใกล้ชิดของมารดาเจ้า (Thai) Leviticus 18:13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.(ASV-1901) Leviticus 18:13 Ei sinun pidä paljastaman äitis sisaren häpyä, sillä se on sinun äitis lähimmäinen.(Finnish) Lev 18:13 Голотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.(Bulgarian) Leviticus 18:13 Janganlah kausingkapkan aurat saudara perempuan ibumu, karena ia kerabat ibumu.(Indonesian) Lev 18:13 kit se bò manman.(Creole-HT) Leviticus 18:13 Thou shalt not discouer the shame of thy mothers sister: for she is thy mothers kinsewoman.(Geneva-1560) Leviticus 18:13 Savas mātes māsas kaunumu tev nebūs atsegt, jo tā ir tavas mātes asins radiniece.(Latvian) Lev18:13 Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e motrës së nënës sate, sepse është një e afërme e ngushtë e nënës sate.(Albanian) Leviticus 18:13 Ang kahubaran ng kapatid na babae ng iyong ina ay huwag mong ililitaw: sapagka't siya'y kamaganak na malapit ng iyong ina.(Tagalog-PH) Leviticus 18:13 Kei hurahia e koe te tuakana, teina ranei, o tou whaea kia takoto tahanga: he whanaunga tupu hoki ia no tou whaea.(Maori-NZ) Leviticus 18:13 Thou shalt not vncouer the preuytie of thy mothers sister, for it is yi mothers nexte kynswoman. (Coverdale-1535) Leviticus 18:13 Sromoty siostry matki twojej nie odkryjesz; bo pokrewna matki twojej jest.(Polish) 3 Mózes 18:13 A te anyád leánytestvérének szemérmét fel ne fedd, mert a te anyádnak vér szerint való rokona õ.(Hungarian) Lev 18:13 Janganlah kausingkapkan aurat saudara perempuan ibumu, karena ia kerabat ibumu.(Malay) Lev 18:13 不 可 露 你 姨 母 的 下 體 ; 他 是 你 母 親 的 骨 肉 之 親 。(CN-cuvt) Lev 18:13 Turpitudinem sororis matris tuæ non revelabis, eo quod caro sit matris tuæ.(Latin-405AD) Leviticus 18:13 Hanby sestry matky své neodkryješ; nebo krevní přítelkyně matky tvé jest.(Czech) Левит. 18:13 Наготи сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.(Ukranian) ======= Leviticus 18:14 ============ Lev 18:14 You shall not uncover the nakedness of your father's brother; you shall not approach his wife, she is your aunt.(NASB-1995) Lev 18:14 不 可 亲 近 你 伯 叔 之 妻 , 羞 辱 了 你 伯 叔 ; 他 是 你 的 伯 叔 母 。(CN-cuvs) Levítico 18:14 La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás; no llegarás a su esposa; es esposa del hermano de tu padre.(Spanish) Lev 18:14 You shall not uncover the nakedness of your father's brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.(nkjv) Lévitique 18:14 Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père. Tu ne t'approcheras point de sa femme. C'est ta tante.(F) (Hebrew) 14 ׃18 עֶרְוַ֥ת אֲחִֽי־אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֶל־אִשְׁתּוֹ֙ לֹ֣א תִקְרָ֔ב דֹּדָֽתְךָ֖ הִֽוא׃ ס Leviticus Левит 18:14 Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.(RU) Levítico 18:14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás: não chegarás à sua mulher: é mulher do irmão de teu pai.(Portuguese) Lev 18:14 Du sollst deines Vaters Bruders Blöße nicht aufdecken, daß du sein Weib nehmest; denn sie ist deine Base.(Luther-1545) Leviticus 18:14 Gij zult de schaamte van den broeder uws vaders niet ontdekken; tot zijn huisvrouw zult gij niet naderen; zij is uw moei.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:14 عورة اخي ابيك لا تكشف. الى امرأته لا تقترب. انها عمتك. लैव्यव्यवस्था 18:14 अपने चाचा का तन न उघाड़ना, अर्थात् उसकी स्त्री के पास न जाना; वह तो तुम्हारी चाची है। (Hindi) Levitico 18:14 Non iscoprir le vergogne del fratello di tuo padre; non accostarti alla sua moglie; ell’è tua zia.(Italian) Lev 18:14 ἀσχημοσύνην ἀδελφοῦ τοῦ πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ οὐκ εἰσελεύσῃ συγγενὴς γάρ σού ἐστιν (lxx) Lev 18:14 Din Farbroders Blusel må du ikke blotte, du må ikke komme hans Hustru nær, hun er din Faster.(Danish-1933) Leviticus 18:14 عورت برادر پدر خود را كشف مكن، و به زن او نزدیكی منما. او (به منزلۀ) عمۀ تو است.(Persian) レビ記 18:14 あなたの父の兄弟の妻を犯し、父の兄弟をはずかしめてはならない。彼女はあなたのおばだからである。 (JP) Leviticus 18:14 Chớ cấu hiệp cùng bác gái hay thím ngươi; bằng cấu hiệp, ấy là gây nhục cho anh em của cha ngươi.(VN) Lev 18:14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.(KJV-1611) Lev 18:14 Du skall icke blotta din faders broders blygd: vid hans hustru skall du icke komma; hon är din faders syster.(Swedish-1917) Levitic 18:14 Să nu descoperi goliciunea fratelui tatălui tău, să nu te apropii de soția lui, ea [este] mătușa ta.(Romanian) Leviticus 18:14 너는 네 아비 형제의 아내를 가까이하여 그 하체를 범치 말라 그는 네 백숙모니라 (Korean) Leviticus 18:14 เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของพี่ชายหรือน้องชายของบิดาเจ้า คือเจ้าอย่าเข้าหาภรรยาของเขา เพราะเธอเป็นป้าของเจ้า (Thai) Leviticus 18:14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.(ASV-1901) Leviticus 18:14 Ei sinun pidä paljastaman setäs häpyä, niin ettäs lähestyt hänen emäntäänsä; sillä se on sinun setäs emäntä.(Finnish) Lev 18:14 Голотата на бащиния си брат да не откриеш, тоест, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.(Bulgarian) Leviticus 18:14 Janganlah kausingkapkan aurat isteri saudara laki-laki ayahmu, janganlah kauhampiri isterinya, karena ia isteri saudara ayahmu.(Indonesian) Lev 18:14 Piga ou kouche madanm tonton ou bò papa. Se pou ou konsidere l' tankou matant ou.(Creole-HT) Leviticus 18:14 Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers brother: that is, thou shalt not goe in to his wife, for she is thine aunte.(Geneva-1560) Leviticus 18:14 Sava tēva brāļa kaunumu tev nebūs atsegt, viņas sievu tev nebūs aizskart, — tā ir tava tēva brāļa sieva.(Latvian) Lev18:14 Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e vëllait të atit tënd; nuk do t’i afrohesh gruas së tij; ajo është halla jote.(Albanian) Leviticus 18:14 Ang kahubaran ng kapatid na lalake ng iyong ama ay huwag mong ililitaw, sa asawa niya ay huwag kang sisiping: siya'y iyong ali.(Tagalog-PH) Leviticus 18:14 Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te teina, tuakana ranei, o tou papa, kei whakatata koe ki tana wahine; ko tou whaea keke ia.(Maori-NZ) Leviticus 18:14 Thou shalt not vncouer the preuytie of thy fathers brother, to take his wife, for she is thine awnte. (Coverdale-1535) Leviticus 18:14 Sromoty brata ojca twego nie odkryjesz, do żony jego nie wnijdziesz; żona stryja twego jest.(Polish) 3 Mózes 18:14 A te atyád fiútestvérének szemérmét fel ne fedd, annak feleségéhez ne közelgess, nagynénéd õ.(Hungarian) Lev 18:14 Janganlah kausingkapkan aurat isteri saudara laki-laki ayahmu, janganlah kauhampiri isterinya, karena ia isteri saudara ayahmu.(Malay) Lev 18:14 不 可 親 近 你 伯 叔 之 妻 , 羞 辱 了 你 伯 叔 ; 他 是 你 的 伯 叔 母 。(CN-cuvt) Lev 18:14 Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem ejus, quæ tibi affinitate conjungitur.(Latin-405AD) Leviticus 18:14 Hanby bratra otce svého neodkryješ; k manželce jeho nevejdeš, stryna tvá jest.(Czech) Левит. 18:14 Наготи брата батька свого не відкриєш, до жінки його не наблизишся, вона тітка твоя!(Ukranian) ======= Leviticus 18:15 ============ Lev 18:15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son's wife, you shall not uncover her nakedness.(NASB-1995) Lev 18:15 不 可 露 你 儿 妇 的 下 体 ; 他 是 你 儿 子 的 妻 , 不 可 露 他 的 下 体 。(CN-cuvs) Levítico 18:15 La desnudez de tu nuera no descubrirás; esposa es de tu hijo, no descubrirás su desnudez.(Spanish) Lev 18:15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law--she is your son's wife--you shall not uncover her nakedness.(nkjv) Lévitique 18:15 Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils: tu ne découvriras point sa nudité.(F) (Hebrew) 15 ׃18 עֶרְוַ֥ת כַּלָּֽתְךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֵ֤שֶׁת בִּנְךָ֙ הִ֔וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃ ס Leviticus Левит 18:15 Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.(RU) Levítico 18:15 A nudez de tua nora não descobrirás: mulher é de teu filho, não descobrirás sua nudez.(Portuguese) Lev 18:15 Du sollst deiner Schwiegertochter Blöße nicht aufdecken; denn es ist deines Sohnes Weib, darum sollst du ihre Blöße nicht aufdecken.(Luther-1545) Leviticus 18:15 Gij zult de schaamte uwer schoondochter niet ontdekken; zij is uws zoons huisvrouw; gij zult haar schaamte niet ontdekken.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:15 عورة كنّتك لا تكشف. انها امرأة ابنك. لا تكشف عورتها. लैव्यव्यवस्था 18:15 अपनी बहू का तन न उघाड़ना वह तो तुम्हारे बेटे की स्त्री है, इस कारण तुम उसका तन न उघाड़ना। (Hindi) Levitico 18:15 Non iscoprir le vergogne della tua nuora; ell’è moglie del tuo figliuolo; non iscoprir le sue vergogne.(Italian) Lev 18:15 ἀσχημοσύνην νύμφης σου οὐκ ἀποκαλύψεις γυνὴ γὰρ υἱοῦ σού ἐστιν οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς (lxx) Lev 18:15 Din Sønnekones Blusel må du ikke blotte, hun er din Søns Hustru, du må ikke blotte hendes Blusel.(Danish-1933) Leviticus 18:15 عورت عروس خود را كشف مكن، او زن پسر تو است. عورت او را كشف مكن.(Persian) レビ記 18:15 あなたの嫁を犯してはならない。彼女はあなたのむすこの妻であるから、これを犯してはならない。 (JP) Leviticus 18:15 Chớ cấu hiệp cùng dâu ngươi; vì là vợ của con trai mình.(VN) Lev 18:15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.(KJV-1611) Lev 18:15 Du skall icke blotta din svärdotters blygd; hon är din sons hustru, hennes blygd skall du icke blotta.(Swedish-1917) Levitic 18:15 Să nu descoperi goliciunea nurorii tale, ea [este] soția fiului tău; să nu descoperi goliciunea ei.(Romanian) Leviticus 18:15 너는 자부의 하체를 범치 말라 그는 네 아들의 아내니 그 하체를 범치 말지니라 (Korean) Leviticus 18:15 เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของลูกสะใภ้ของเจ้า เธอเป็นภรรยาบุตรชายเจ้า เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของเธอเลย (Thai) Leviticus 18:15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.(ASV-1901) Leviticus 18:15 Ei sinun pidä paljastaman miniäs häpyä; sillä hän on poikas emäntä, sentähden ei sinun pidä hänen häpyänsä paljastaman.(Finnish) Lev 18:15 Голотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти; нейната голота да не откриеш.(Bulgarian) Leviticus 18:15 Janganlah kausingkapkan aurat menantumu perempuan, karena ia isteri anakmu laki-laki, maka janganlah kausingkapkan auratnya.(Indonesian) Lev 18:15 Piga ou kouche bèlfi ou: se madanm pitit gason ou li ye. Pa jete dezonè sou li.(Creole-HT) Leviticus 18:15 Thou shalt not discouer the shame of thy daughter in lawe: for she is thy sonnes wife: therefore shalt thou not vncouer her shame.(Geneva-1560) Leviticus 18:15 Savas vedeklas kaunumu tev nebūs atsegt, tā ir tava dēla sieva, — tev nebūs atsegt viņas kaunumu.(Latvian) Lev18:15 Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e nuses së birit tënd; ajo është gruaja e djalit tënd; mos zbulo lakuriqësinë e saj.(Albanian) Leviticus 18:15 Ang kahubaran ng iyong manugang na babae ay huwag mong ililitaw: siya'y asawa ng iyong anak; ang kahubaran niya ay huwag mong ililitaw.(Tagalog-PH) Leviticus 18:15 Kei hurahia e koe tau hunaonga kia takoto tahanga: ko te wahine ia a tau tama, kei hurahia ia e koe kia takoto tahgana.(Maori-NZ) Leviticus 18:15 Thou shalt not vncouer ye preuytie of yi doughter in lawe, for she is yi sonnes wife, therfore shalt thou not vncouer hir preuitie. (Coverdale-1535) Leviticus 18:15 Sromoty synowej twojej nie odkryjesz; żona jest syna twego, nie odkryjesz sromoty jej;(Polish) 3 Mózes 18:15 A te menyednek szemérmét fel ne fedd; a te fiadnak felesége õ: ne fedd fel az õ szemérmét.(Hungarian) Lev 18:15 Janganlah kausingkapkan aurat menantumu perempuan, karena ia isteri anakmu laki-laki, maka janganlah kausingkapkan auratnya.(Malay) Lev 18:15 不 可 露 你 兒 婦 的 下 體 ; 他 是 你 兒 子 的 妻 , 不 可 露 他 的 下 體 。(CN-cuvt) Lev 18:15 Turpitudinem nurus tuæ non revelabis, quia uxor filii tui est: nec discooperies ignominiam ejus.(Latin-405AD) Leviticus 18:15 Hanby nevěsty své neodkryješ; manželka jest syna tvého, neodkryješ hanby její.(Czech) Левит. 18:15 Наготи невістки своєї не відкриєш, вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!(Ukranian) ======= Leviticus 18:16 ============ Lev 18:16 You shall not uncover the nakedness of your brother's wife; it is your brother's nakedness.(NASB-1995) Lev 18:16 不 可 露 你 弟 兄 妻 子 的 下 体 ; 这 本 是 你 弟 兄 的 下 体 。(CN-cuvs) Levítico 18:16 La desnudez de la esposa de tu hermano no descubrirás; es la desnudez de tu hermano.(Spanish) Lev 18:16 You shall not uncover the nakedness of your brother's wife; it is your brother's nakedness.(nkjv) Lévitique 18:16 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C'est la nudité de ton frère.(F) (Hebrew) 16 ׃18 עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־אָחִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָחִ֖יךָ הִֽוא׃ ס Leviticus Левит 18:16 Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.(RU) Levítico 18:16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás: é a nudez de teu irmão.(Portuguese) Lev 18:16 Du sollst deines Bruders Weibes Blöße nicht aufdecken; denn sie ist deines Bruders Blöße.(Luther-1545) Leviticus 18:16 Gij zult de schaamte der huisvrouw uws broeders niet ontdekken; het is de schaamte uws broeders.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:16 عورة امرأة اخيك لا تكشف. انها عورة اخيك. लैव्यव्यवस्था 18:16 अपनी भाभी का तन न उघाड़ना; वह तो तुम्हारे भाई ही का तन है। (Hindi) Levitico 18:16 Non iscoprir le vergogne della moglie del tuo fratello; esse son le vergogne del tuo fratello.(Italian) Lev 18:16 ἀσχημοσύνην γυναικὸς ἀδελφοῦ σου οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνη ἀδελφοῦ σού ἐστιν (lxx) Lev 18:16 Din Broders Hustrus Blusel må du ikke blotte, det er din Broders Blusel.(Danish-1933) Leviticus 18:16 عورت زن برادر خود را كشف مكن. آن عورت برادر تو است.(Persian) レビ記 18:16 あなたの兄弟の妻を犯してはならない。それはあなたの兄弟をはずかしめることだからである。 (JP) Leviticus 18:16 Chớ cấu hiệp cùng chị dâu hay em dâu ngươi; nếu cấu hiệp, ấy làm nhục cho anh em ngươi vậy.(VN) Lev 18:16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.(KJV-1611) Lev 18:16 Du skall icke blotta din broders hustrus blygd, ty det är din broders blygd.(Swedish-1917) Levitic 18:16 Să nu descoperi goliciunea soției fratelui tău, [este] goliciunea fratelui tău.(Romanian) Leviticus 18:16 너는 형제의 아내의 하체를 범치 말라 이는 네 형제의 하체니라 (Korean) Leviticus 18:16 เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของภรรยาของพี่ชายหรือน้องชายของเจ้า เพราะเป็นกายที่เปลือยเปล่าของพี่น้องผู้ชายของเจ้า (Thai) Leviticus 18:16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.(ASV-1901) Leviticus 18:16 Ei sinun pidä paljastaman veljes emännän häpyä; sillä se on sinun veljes häpy.(Finnish) Lev 18:16 Голотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти(Bulgarian) Leviticus 18:16 Janganlah kausingkapkan aurat isteri saudaramu laki-laki, karena itu hak saudaramu laki-laki.(Indonesian) Lev 18:16 Piga ou kouche madanm frè ou. Pa jete dezonè sou frè ou.(Creole-HT) Leviticus 18:16 Thou shalt not discouer the shame of thy brothers wife. for it is thy brothers shame.(Geneva-1560) Leviticus 18:16 Sava brāļa sievas kaunumu tev nebūs atsegt, — tas ir tava brāļa kaunums,(Latvian) Lev18:16 Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e gruas së vëllait tënd; është lakuriqësia e vëllait tënd.(Albanian) Leviticus 18:16 Ang kahubaran ng asawa ng iyong kapatid na lalake ay huwag mong ililitaw: kahubaran nga ng iyong kapatid na lalake.(Tagalog-PH) Leviticus 18:16 Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine a tou tuakana, teina ranei; no tou tuakana, teina ranei, taua wahi i takoto tahanga na.(Maori-NZ) Leviticus 18:16 Thou shalt not vncouer the preuytie of thy brothers wife, for it is thy brothers preuytie. (Coverdale-1535) Leviticus 18:16 Sromoty żony brata twego nie odkryjesz: sromota brata twego jest.(Polish) 3 Mózes 18:16 A te fiútestvéred feleségének szemérmét fel ne fedd; a te fiútestvérednek szemérme az.(Hungarian) Lev 18:16 Janganlah kausingkapkan aurat isteri saudaramu laki-laki, karena itu hak saudaramu laki-laki.(Malay) Lev 18:16 不 可 露 你 弟 兄 妻 子 的 下 體 ; 這 本 是 你 弟 兄 的 下 體 。(CN-cuvt) Lev 18:16 Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.(Latin-405AD) Leviticus 18:16 Hanby manželky bratra svého neodkryješ; nebo hanba bratra tvého jest.(Czech) Левит. 18:16 Наготи жінки брата свого не відкриєш, вона нагота брата твого!(Ukranian) ======= Leviticus 18:17 ============ Lev 18:17 You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, nor shall you take her son's daughter or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are blood relatives. It is lewdness.(NASB-1995) Lev 18:17 不 可 露 了 妇 人 的 下 体 , 又 露 他 女 儿 的 下 体 , 也 不 可 娶 他 孙 女 或 是 外 孙 女 , 露 他 们 的 下 体 ; 他 们 是 骨 肉 之 亲 , 这 本 是 大 恶 。(CN-cuvs) Levítico 18:17 La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás; no tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija, para descubrir su desnudez; son parientas, es maldad.(Spanish) Lev 18:17 You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor shall you take her son's daughter or her daughter's daughter, to uncover her nakedness. They are near of kin to her. It is wickedness.(nkjv) Lévitique 18:17 Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité. Ce sont tes proches parentes: c'est un crime.(F) (Hebrew) 17 ׃18 עֶרְוַ֥ת אִשָּׁ֛ה וּבִתָּ֖הּ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֶֽת־בַּת־בְּנָ֞הּ וְאֶת־בַּת־בִּתָּ֗הּ לֹ֤א תִקַּח֙ לְגַלּ֣וֹת עֶרְוָתָ֔הּ שַׁאֲרָ֥ה הֵ֖נָּה זִמָּ֥ה הִֽוא Leviticus Левит 18:17 Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.(RU) Levítico 18:17 A nudez da mulher e de sua filha não descobrirás: não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir sua nudez: são parentes, é maldade.(Portuguese) Lev 18:17 Du sollst eines Weibes samt ihrer Tochter Blöße nicht aufdecken noch ihres Sohnes Tochter oder ihrer Tochter Tochter nehmen, ihre Blöße aufzudecken; denn sie sind ihre nächsten Blutsfreundinnen, und es ist ein Frevel.(Luther-1545) Leviticus 18:17 Gij zult de schaamte ener vrouw en harer dochter niet ontdekken; de dochter haars zoons, noch de dochter van haar dochter zult gij nemen, om haar schaamte te ontdekken; zij zijn nabestaanden; het is een schandelijke daad.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:17 عورة امرأة وبنتها لا تكشف. ولا تاخذ ابنة ابنها او ابنة بنتها لتكشف عورتها. انهما قريبتاها. انه رذيلة. लैव्यव्यवस्था 18:17 किसी स्त्री और उसकी बेटी दोनों का तन न उघाड़ना, और उसकी पोती को या उसकी नातिन को अपनी स्त्री करके उसका तन न उघाड़ना; वे तो निकट कुटुम्बिनी है; ऐसा करना महापाप है। (Hindi) Levitico 18:17 Non iscoprir le vergogne di una donna, e della sua figliuola insieme; non prender la figliuola del suo figliuolo, nè la figliuola della sua figliuola, per iscoprir le lor vergogne; esse sono una medesima carne; ciò è una scelleratezza.(Italian) Lev 18:17 ἀσχημοσύνην γυναικὸς καὶ θυγατρὸς αὐτῆς οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν θυγατέρα τοῦ υἱοῦ αὐτῆς καὶ τὴν θυγατέρα τῆς θυγατρὸς αὐτῆς οὐ λήμψῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν οἰκεῖαι γάρ σού εἰσιν ἀσέβημά ἐστιν (lxx) Lev 18:17 En Kvindes og hendes Datters Blusel må du ikke blotte, heller ikke må du ægte hendes Sønnedatter eller Datterdatter, så at du blotter hendes Blusel; de er hendes kødelige Slægtninge; det er grov Utugt.(Danish-1933) Leviticus 18:17 عورت زنی را با دخترش كشف مكن. و دختر پسر او یا دختر دختر او را مگیر، تا عورت او را كشف كنی. اینان از اقربای او میباشند و این فجور است.(Persian) レビ記 18:17 あなたは女とその娘とを一緒に犯してはならない。またその女のむすこの娘、またはその娘の娘を取って、これを犯してはならない。彼らはあなたの肉親であるから、これは悪事である。 (JP) Leviticus 18:17 Chớ cấu hiệp cùng một người đàn bà luôn với con gái của người đàn bà nữa. Chớ lấy cháu gái nội ngươi, hoặc cháu gái ngoại ngươi đặng cấu hiệp cùng họ; chúng nó đều là cốt nhục gần; làm vậy, ấy là một việc ác dục.(VN) Lev 18:17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.(KJV-1611) Lev 18:17 Du skall icke blotta en kvinnas blygd och tillika hennes dotters; du skall icke heller taga till hustru hennes sondotter eller dotterdotter och blotta dennas blygd, de äro ju nära blodsförvanter; sådant vore en skändlighet.(Swedish-1917) Levitic 18:17 Să nu descoperi goliciunea unei femei și a fiicei ei; nici să nu iei pe fiica fiului ei, sau pe fiica fiicei ei, ca să îi descoperi goliciunea, pentru că ele [sunt] rudele ei apropiate, aceasta [este] stricăciune.(Romanian) Leviticus 18:17 너는 여인과 그 여인의 딸의 하체를 아울러 범치 말며 또 그 여인의 손녀나 외손녀를 아울러 취하여 그 하체를 범치 말라 그들은 그의 골육지친이니 이는 악행이니라 (Korean) Leviticus 18:17 เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของผู้หญิงคนใดคนหนึ่งและของบุตรสาวของนาง และเจ้าอย่านำบุตรสาวของบุตรชายของนาง หรือบุตรสาวของบุตรสาวของนางไปเปิดกายที่เปลือยเปล่า เพราะว่าพวกเธอเป็นญาติผู้หญิงที่ใกล้ชิดของนาง เป็นการชั่วร้ายนัก (Thai) Leviticus 18:17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.(ASV-1901) Leviticus 18:17 Ei sinun pidä sinun emäntäs ynnä hänen tyttärensä häpyä paljastaman, eikä hänen poikansa tytärtä, eli tyttären tytärtä ottaman, heidän häpyänsä paljastamaan; sillä ne ovat hänen lähimmäisensä, ja se on kauhistus.(Finnish) Lev 18:17 Голотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.(Bulgarian) Leviticus 18:17 Janganlah kausingkapkan aurat seorang perempuan dan anaknya perempuan. Janganlah kauambil anak perempuan dari anaknya laki-laki atau dari anaknya perempuan untuk menyingkapkan auratnya, karena mereka adalah kerabatmu; itulah perbuatan mesum.(Indonesian) Lev 18:17 Piga ou kouche pitit fi osinon pitit pitit fi yon madanm ki te nan afè avè ou deja. Pa kouche yo. Se tankou si se te fanmi pre ou yo te ye. Si ou fè sa, se va yon wont!(Creole-HT) Leviticus 18:17 Thou shalt not discouer the shame of the wife and of her daughter, neither shalt thou take her sonnes daughter, nor her daughters daughter, to vncouer her shame: for they are thy kinsfolkes, and it were wickednesse.(Geneva-1560) Leviticus 18:17 Kādas sievas un viņas meitas kaunumu tev nebūs atsegt, nedz viņas dēla meitu nedz viņas meitas meitu tev nebūs ņemt, viņas kaunumu atsegt: tās ir asins radinieces, tā ir negantība,(Latvian) Lev18:17 Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e një gruaje dhe të bijës së saj; nuk do të marrësh bijën e birit të saj, as bijën e bijës së saj për të zbuluar lakuriqësinë; janë të afërm të ngushtë të saj; është një incest.(Albanian) Leviticus 18:17 Ang kahubaran ng isang babae at ng kaniyang anak na babae ay huwag mong ililitaw; huwag mong pakikisamahan ang anak na babae ng kaniyang anak na lalake o ang anak na babae ng kaniyang anak na babae, upang ilitaw ang kaniyang kahubaran; sila'y kamaganak na malapit: kasamaan nga.(Tagalog-PH) Leviticus 18:17 Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine raua ko tana tamahine, kaua ano e tangohia te tamahine a tana tama, te tamahine ranei a tana tamahine, hura ai i a ia kia takoto tahanga; he whanaunga pu hoki ratou ki a ia: he mea kino tena.(Maori-NZ) Leviticus 18:17 Thou shalt not vncouer the preuytie of thy wife and of hir doughter also, nether shalt thou take hir sonnes doughter or hir doughters doughter, to vncouer their preuyties, for they are hir nexte kynswomen. And it is wickednesse. (Coverdale-1535) Leviticus 18:17 Sromoty żony, i córki jej, nie odkryjesz; córki syna jej, i córki córki jej nie pojmiesz, abyś odkrył sromotę jej; bo pokrewne są, i sprośna to rzecz jest.(Polish) 3 Mózes 18:17 Valamely asszonynak és az õ leányának szemérmét fel ne fedd; az õ fiának leányát, vagy leányának leányát el ne vedd, hogy annak szemérmét felfedjed; mert vér szerint való rokonok õk; fajtalankodás ez.(Hungarian) Lev 18:17 Janganlah kausingkapkan aurat seorang perempuan dan anaknya perempuan. Janganlah kauambil anak perempuan dari anaknya laki-laki atau dari anaknya perempuan untuk menyingkapkan auratnya, karena mereka adalah kerabatmu; itulah perbuatan mesum.(Malay) Lev 18:17 不 可 露 了 婦 人 的 下 體 , 又 露 他 女 兒 的 下 體 , 也 不 可 娶 他 孫 女 或 是 外 孫 女 , 露 他 們 的 下 體 ; 他 們 是 骨 肉 之 親 , 這 本 是 大 惡 。(CN-cuvt) Lev 18:17 Turpitudinem uxoris tuæ et filiæ ejus non revelabis. Filiam filii ejus, et filiam filiæ illius non sumes, ut reveles ignominiam ejus: quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.(Latin-405AD) Leviticus 18:17 Hanby ženy a dcery její neodkryješ. Vnučky její po synu neb po dceři její nepojmeš, abys odkryl hanbu její; nebo krevní jsou, a nešlechetnost jest.(Czech) Левит. 18:17 Наготи жінки й дочки її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не візьмеш, щоб відкрити її наготу, вони однокровні її, це кровозмішання!(Ukranian) ======= Leviticus 18:18 ============ Lev 18:18 You shall not marry a woman in addition to her sister as a rival while she is alive, to uncover her nakedness.(NASB-1995) Lev 18:18 你 妻 还 在 的 时 候 , 不 可 另 娶 他 的 姊 妹 作 对 头 , 露 他 的 下 体 。(CN-cuvs) Levítico 18:18 No tomarás mujer juntamente con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su desnudez delante de ella en su vida.(Spanish) Lev 18:18 Nor shall you take a woman as a rival to her sister, to uncover her nakedness while the other is alive.(nkjv) Lévitique 18:18 Tu ne prendras point la soeur de ta femme, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.(F) (Hebrew) 18 ׃18 וְאִשָּׁ֥ה אֶל־אֲחֹתָ֖הּ לֹ֣א תִקָּ֑ח לִצְרֹ֗ר לְגַלּ֧וֹת עֶרְוָתָ֛הּ עָלֶ֖יהָ בְּחַיֶּֽיהָ׃ Leviticus Левит 18:18 Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.(RU) Levítico 18:18 Não tomarás mulher juntamente com sua irmã, para fazê-la sua rival, descobrindo sua nudez diante dela em sua vida.(Portuguese) Lev 18:18 Du sollst auch deines Weibes Schwester nicht nehmen neben ihr, ihre Blöße aufzudecken, ihr zuwider, solange sie noch lebt.(Luther-1545) Leviticus 18:18 Gij zult ook geen vrouw tot haar zuster nemen, om haar te benauwen, mits haar schaamte nevens haar, in haar leven, te ontdekken.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:18 ولا تأخذ امرأة على اختها للضرّ لتكشف عورتها معها في حياتها. लैव्यव्यवस्था 18:18 और अपनी स्त्री की बहन को भी अपनी स्त्री करके उसकी सौत न करना कि पहली के जीवित रहते हुए उसका तन भी उघाड़े। (Hindi) Levitico 18:18 Non prendere eziandio una donna, insieme con la sua sorella; per esser la sua rivale, scoprendo le vergogne della sua sorella, insieme con lei, in vita sua.(Italian) Lev 18:18 γυναῖκα ἐπὶ ἀδελφῇ αὐτῆς οὐ λήμψῃ ἀντίζηλον ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς ἐπ᾽ αὐτῇ ἔτι ζώσης αὐτῆς (lxx) Lev 18:18 Søster må du ikke tage til Søsters Medhustru, så længe Søsteren lever, så du blotter både den enes og den andens Blusel.(Danish-1933) Leviticus 18:18 و زنی را با خواهرش مگیر، تا هیوی او بشود، و تا عورت او را با وی مادامی كه او زنده است، كشف نمایی.(Persian) レビ記 18:18 あなたは妻のなお生きているうちにその姉妹を取って、同じく妻となし、これを犯してはならない。 (JP) Leviticus 18:18 Chớ lấy vợ luôn với chị em người mà cấu hiệp cùng nó gần bên vợ chánh mình đương khi người còn sống, e khi sanh ghen tương.(VN) Lev 18:18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.(KJV-1611) Lev 18:18 Och du skall icke till hustru taga en kvinna jämte hennes syster, så att du uppväcker fiendskap mellan dem, i det att du blottar den enas blygd och tillika den andras, medan den förra lever.(Swedish-1917) Levitic 18:18 Nici să nu iei de soție o soră a ei, ca să [o ]chinuiești, pentru a-i descoperi goliciunea, pe lângă a celeilalte, [în timpul] vieții ei.(Romanian) Leviticus 18:18 너는 아내가 생존할 동안에 그 형제를 취하여 하체를 범하여 그로 투기케 하지 말지니라 (Korean) Leviticus 18:18 และเจ้าอย่าพาภรรยาไปหาพี่สาวหรือน้องสาวของนางเพื่อจะก่อกวนและเปิดกายที่เปลือยเปล่าของเธอ ขณะเมื่อภรรยายังมีชีวิตอยู่ (Thai) Leviticus 18:18 And thou shalt not take a wife to her sister, to be a rival [to her], to uncover her nakedness, besides the other in her life-time.(ASV-1901) Leviticus 18:18 Ei sinun pidä myös ottaman sinun emäntäs sisarta, häntä vaivaamaan, hänen häpyänsä paljastamaan, veilä hänen eläissänsä.(Finnish) Lev 18:18 И да не вземаш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.(Bulgarian) Leviticus 18:18 Janganlah kauambil seorang perempuan sebagai madu kakaknya untuk menyingkapkan auratnya di samping kakaknya selama kakaknya itu masih hidup.(Indonesian) Lev 18:18 Piga ou pran yonn nan sè madanm ou pou yonn nan pwòp madanm ou yo toutotan madanm ou vivan. Sa ka mete yon jalouzi nan mitan yo.(Creole-HT) Leviticus 18:18 Also thou shalt not take a wife with her sister, during her life, to vexe her, in vncouering her shame vpon her.(Geneva-1560) Leviticus 18:18 Tev arī nebūs ņemt sievu pie viņas māsas, kas tev jau ir, viņas kaunumu atsegt šai par riebšanu, kamēr šī dzīvo.(Latvian) Lev18:18 Nuk do të marrësh një grua bashkë me të motrën për ta bërë shemër, duke zbuluar lakuriqësinë e saj ndërsa tjetra është akoma gjallë.(Albanian) Leviticus 18:18 At huwag kang makikisama sa isang babaing kalakip ng kaniyang kapatid, na magiging kaagaw niya, na iyong ililitaw ang kahubaran nito, bukod sa kahubaran niyaon, sa buong buhay niya.(Tagalog-PH) Leviticus 18:18 Kaua ano hoki e tangohia he wahine ki te taha o tona tuakana, teina ranei, hei whakatetetete ki a ia; kaua ia e hurahia kia takoto tahanga, me te ora ano hoki tera.(Maori-NZ) Leviticus 18:18 Thou shalt not take a wife and hir sister also, to vncouer hir preuytie, whyle she is yet alyue. (Coverdale-1535) Leviticus 18:18 Siostry żony twej nie pojmuj, abyś jej nie trapił, odkrywając sromotę jej, póki ona żywa.(Polish) 3 Mózes 18:18 De feleségül se végy senkit az õ leánytestvére mellé, hogy ellenkezés ne legyen, ha felfeded õ mellette amannak szemérmét az õ életében.(Hungarian) Lev 18:18 Janganlah kauambil seorang perempuan sebagai madu kakaknya untuk menyingkapkan auratnya di samping kakaknya selama kakaknya itu masih hidup.(Malay) Lev 18:18 你 妻 還 在 的 時 候 , 不 可 另 娶 他 的 姊 妹 作 對 頭 , 露 他 的 下 體 。(CN-cuvt) Lev 18:18 Sororem uxoris tuæ in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem ejus adhuc illa vivente.~(Latin-405AD) Leviticus 18:18 Nevezmeš sobě ženy k ženě první, abys ssoužil ji, odkrývaje hanbu její za života jejího.(Czech) Левит. 18:18 І жінки з сестрою її не візьмеш на суперництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.(Ukranian) ======= Leviticus 18:19 ============ Lev 18:19 'Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness during her menstrual impurity.(NASB-1995) Lev 18:19 女 人 行 经 不 洁 净 的 时 候 , 不 可 露 他 的 下 体 , 与 他 亲 近 。(CN-cuvs) Levítico 18:19 Y no llegarás a la mujer para descubrir su desnudez durante su impureza menstrual.(Spanish) Lev 18:19 'Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness as long as she is in her customary impurity.(nkjv) Lévitique 18:19 ¶ Tu ne t'approcheras point d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.(F) (Hebrew) 19 ׃18 וְאֶל־אִשָּׁ֖ה בְּנִדַּ֣ת טֻמְאָתָ֑הּ לֹ֣א תִקְרַ֔ב לְגַלּ֖וֹת עֶרְוָתָֽהּ׃ Leviticus Левит 18:19 И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.(RU) Levítico 18:19 E não chegarás à mulher na separação de sua impureza, para descobrir sua nudez.(Portuguese) Lev 18:19 Du sollst nicht zum Weibe gehen, solange sie ihre Krankheit hat, in ihrer Unreinigkeit ihre Blöße aufzudecken.(Luther-1545) Leviticus 18:19 Ook zult gij tot de vrouw in de afzondering van haar onreinigheid niet naderen, om haar schaamte te ontdekken.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:19 ولا تقترب الى امرأة في نجاسة طمثها لتكشف عورتها. लैव्यव्यवस्था 18:19 “फिर जब तक कोई स्त्री अपने ऋतु के कारण अशुद्ध रहे तब तक उसके पास उसका तन उघाड़ने को न जाना। (Hindi) Levitico 18:19 E non accostarti a donna, mentre è appartata per la sua immondizia, per iscoprir le sue vergogne.(Italian) Lev 18:19 καὶ πρὸς γυναῖκα ἐν χωρισμῷ ἀκαθαρσίας αὐτῆς οὐ προσελεύσῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς (lxx) Lev 18:19 Du må ikke komme en Kvinde nær under hendes månedlige Urenhed, så du blotter hendes Blusel.(Danish-1933) Leviticus 18:19 و به زنی در نجاست حیضش نزدیكی منما، تاعورت او را كشف كنی.(Persian) レビ記 18:19 あなたは月のさわりの不浄にある女に近づいて、これを犯してはならない。 (JP) Leviticus 18:19 Trong lúc người nữ có kinh nguyệt, chớ đến gần mà cấu hiệp.(VN) Lev 18:19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.(KJV-1611) Lev 18:19 Du skall icke komma vid en kvinna och blotta hennes blygd, när hon är oren under sin månadsrening.(Swedish-1917) Levitic 18:19 ¶ De asemenea să nu te apropii de o femeie să îi descoperi goliciunea, cât timp ea este pusă deoparte pentru necurăția ei.(Romanian) Leviticus 18:19 너는 여인이 경도로 불결할 동안에 그에게 가까이하여 그 하체를 범치 말지니라 (Korean) Leviticus 18:19 และเจ้าอย่าเข้าใกล้ผู้หญิงคนใดคนหนึ่งเพื่อเปิดกายที่เปลือยเปล่าของนาง ตราบใดที่นางยังถูกแยกไว้ต่างหากเพราะมลทินของนาง (Thai) Leviticus 18:19 And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.(ASV-1901) Leviticus 18:19 Vaimon tykö, niin kauvan kuin hän saastaisuutensa sairautta kärsii, ei sinun pidä lähestymän, hänen häpynsä paljastamaan.(Finnish) Lev 18:19 При жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.(Bulgarian) Leviticus 18:19 Janganlah kauhampiri seorang perempuan pada waktu cemar kainnya yang menajiskan untuk menyingkapkan auratnya.(Indonesian) Lev 18:19 Piga ou kouche yon fanm ki gen règ li, paske lè sa a li pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.(Creole-HT) Leviticus 18:19 Thou shalt not also go vnto a woman to vncouer her shame, as long as she is put apart for her disease.(Geneva-1560) Leviticus 18:19 Tev arī nebūs sievu aizskart, kamēr viņas sārņu laiks ir, viņas kaunumu atsegt.(Latvian) Lev18:19 Nuk do t’i afrohesh një gruaje për të zbuluar lakuriqësinë e saj në periudhën e papastërtisë së saj të shkaktuar nga zakonet.(Albanian) Leviticus 18:19 At huwag kang sisiping sa isang babae na ililitaw ang kahubaran niya habang siya'y marumi sa kaniyang karumalan.(Tagalog-PH) Leviticus 18:19 ¶ Kaua ano hoki e whakatata ki te wahine ki te hura i a ia kia takoto tahanga, i a ia e poke ana i te paheketanga.(Maori-NZ) Leviticus 18:19 Thou shalt not go vnto a woman to vncouer hir preuytie, so longe as she hath hir disease in hir vnclennesse. (Coverdale-1535) Leviticus 18:19 Do niewiasty, gdy jest w odłączeniu nieczystości, nie przystępuj, abyś odkrył sromotę jej.(Polish) 3 Mózes 18:19 Asszonyhoz ne közelgess, az õ havi tisztátalansága alatt, hogy felfedjed az õ szemérmét.(Hungarian) Lev 18:19 Janganlah kauhampiri seorang perempuan pada waktu cemar kainnya yang menajiskan untuk menyingkapkan auratnya.(Malay) Lev 18:19 女 人 行 經 不 潔 淨 的 時 候 , 不 可 露 他 的 下 體 , 與 他 親 近 。(CN-cuvt) Lev 18:19 Ad mulierem quæ patitur menstrua non accedes, nec revelabis fœditatem ejus.(Latin-405AD) Leviticus 18:19 Také k ženě, když jest v své nemoci nečisté, nepřistoupíš, odkrývaje hanbu její.(Czech) Левит. 18:19 А до жінки в час відділення нечистости її не наблизишся, щоб відкрити наготу її.(Ukranian) ======= Leviticus 18:20 ============ Lev 18:20 You shall not have intercourse with your neighbor's wife, to be defiled with her.(NASB-1995) Lev 18:20 不 可 与 邻 舍 的 妻 行 淫 , 玷 污 自 己 。(CN-cuvs) Levítico 18:20 Además, no tendrás acto carnal con la esposa de tu prójimo, contaminándote con ella.(Spanish) Lev 18:20 Moreover you shall not lie carnally with your neighbor's wife, to defile yourself with her.(nkjv) Lévitique 18:20 Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.(F) (Hebrew) 20 ׃18 וְאֶל־אֵ֙שֶׁת֙ עֲמִֽיתְךָ֔ לֹא־תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּךָ֖ לְזָ֑רַע לְטָמְאָה־בָֽהּ׃ Leviticus Левит 18:20 И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.(RU) Levítico 18:20 Além disso, não terás ato carnal com a mulher de teu próximo, contaminando-te nela.(Portuguese) Lev 18:20 Du sollst auch nicht bei deines Nächsten Weibe liegen, dadurch du dich an ihr verunreinigst.(Luther-1545) Leviticus 18:20 En gij zult niet liggen bij uws naasten huisvrouw ter bezading, om met haar onrein te worden.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:20 ولا تجعل مع امرأة صاحبك مضجعك لزرع فتتنجس بها. लैव्यव्यवस्था 18:20 फिर अपने भाई बन्धु की स्त्री से कुकर्म करके अशुद्ध न हो जाना। (Hindi) Levitico 18:20 E non giacer carnalmente con la moglie del tuo prossimo, contaminandoti con essa.(Italian) Lev 18:20 καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου οὐ δώσεις κοίτην σπέρματός σου ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτήν (lxx) Lev 18:20 Med din Næstes Hustru må du ikke have Samleje, så du bliver uren ved hende.(Danish-1933) Leviticus 18:20 و با زن همسایۀ خود همبستر مشو، تا خود را با وی نجس سازی.(Persian) レビ記 18:20 隣の妻と交わり、彼女によって身を汚してはならない。 (JP) Leviticus 18:20 Chớ nằm cùng vợ người lân cận mình, mà gây cho mình bị ô uế với người.(VN) Lev 18:20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.(KJV-1611) Lev 18:20 Med din nästas hustru skall du icke beblanda dig, så att du genom henne bliver oren.(Swedish-1917) Levitic 18:20 Mai mult să nu te culci carnal cu soția aproapelui tău, ca să te pângărești cu ea.(Romanian) Leviticus 18:20 너는 타인의 아내와 통간하여 그로 자기를 더럽히지 말지니라 (Korean) Leviticus 18:20 เจ้าอย่าสมสู่กับภรรยาของเพื่อนบ้านของเจ้า กระทำให้ตัวเจ้าลามกอนาจารกับนาง (Thai) Leviticus 18:20 And thou shalt not lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her.(ASV-1901) Leviticus 18:20 Ei sinun pidä myös makaaman lähimmäises emännän tykönä, häneen ryhtymän, jolla itses häneen saastutat.(Finnish) Lev 18:20 И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.(Bulgarian) Leviticus 18:20 Dan janganlah engkau bersetubuh dengan isteri sesamamu, sehingga engkau menjadi najis dengan dia.(Indonesian) Lev 18:20 Piga ou kouche madanm yon frè parèy ou, paske lè nou fè sa, ni ou ni fanm lan, nou pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.(Creole-HT) Leviticus 18:20 Moreouer, thou shalt not giue thy selfe to thy neighbours wife by carnall copulation, to be defiled with her.(Geneva-1560) Leviticus 18:20 Tev arī nebūs piegulēt sava tuvākā sievu, ar viņu apgānīdamies.(Latvian) Lev18:20 Nuk do të kesh marrëdhënie seksuale me gruan e fqinjit tënd për t’u ndotur me të.(Albanian) Leviticus 18:20 At huwag kang sisiping sa asawa ng iyong kapuwa, na magpapakadumi sa kaniya.(Tagalog-PH) Leviticus 18:20 Kaua ano hoki e takoto puremu ki te wahine a tou hoa, whakapoke ai i a koe ki a ia.(Maori-NZ) Leviticus 18:20 Thou shalt not lye with thy neghbours wife to medle with her, for to defyle thy self withall. (Coverdale-1535) Leviticus 18:20 Z żoną bliźniego twego obcować nie będziesz, bo byś się splugawił z nią,(Polish) 3 Mózes 18:20 És a te felebarátodnak feleségéhez se add magad közösülésre, hogy azzal magadat megfertõztessed.(Hungarian) Lev 18:20 Dan janganlah engkau bersetubuh dengan isteri sesamamu, sehingga engkau menjadi najis dengan dia.(Malay) Lev 18:20 不 可 與 鄰 舍 的 妻 行 淫 , 玷 污 自 己 。(CN-cuvt) Lev 18:20 Cum uxore proximi tui non coibis, nec seminis commistione maculaberis.(Latin-405AD) Leviticus 18:20 S manželkou bližního svého nebudeš obcovati, poškvrňuje se s ní.(Czech) Левит. 18:20 А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.(Ukranian) ======= Leviticus 18:21 ============ Lev 18:21 You shall not give any of your offspring to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the Lord.(NASB-1995) Lev 18:21 不 可 使 你 的 儿 女 经 火 归 与 摩 洛 , 也 不 可 亵 渎 你 神 的 名 。 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs) Levítico 18:21 Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego a Moloc; no contamines el nombre de tu Dios: Yo Jehová.(Spanish) Lev 18:21 And you shall not let any of your descendants pass through the fire to Molech, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.(nkjv) Lévitique 18:21 Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Eternel.(F) (Hebrew) 21 ׃18 וּמִֽזַּרְעֲךָ֥ לֹא־תִתֵּ֖ן לְהַעֲבִ֣יר לַמֹּ֑לֶךְ וְלֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת־שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ Leviticus Левит 18:21 Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.(RU) Levítico 18:21 E não dês de tua descendência para fazê-la passar pelo fogo a Moloque; não contamines o nome de teu Deus: Eu sou o SENHOR.(Portuguese) Lev 18:21 Du sollst auch nicht eines deiner Kinder dahingeben, daß es dem Moloch verbrannt werde, daß du nicht entheiligst den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR.(Luther-1545) Leviticus 18:21 En van uw zaad zult gij niet geven, om voor den Molech door het vuur te doen gaan; en den Naam uws Gods zult gij niet ontheiligen; Ik ben de HEERE!(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:21 ولا تعط من زرعك للاجازة لمولك لئلا تدنس اسم الهك. انا الرب. लैव्यव्यवस्था 18:21 अपनी सन्तान में से किसी को मोलेक के लिये होम करके न चढ़ाना, और न अपने परमेश्वर के नाम को अपवित्र ठहराना; मैं यहोवा हूँ। (Hindi) Levitico 18:21 E non dar della tua progenie, per farla passar per lo fuoco a Molec; e non profanare il nome dell’Iddio tuo. Io sono il Signore.(Italian) Lev 18:21 καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρματός σου οὐ δώσεις λατρεύειν ἄρχοντι καὶ οὐ βεβηλώσεις τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον ἐγὼ κύριος (lxx) Lev 18:21 Dit Afkom må du ikke give hen til at ofres til Molok; du må ikke vanhellige din Guds Navn. Jeg er Herren !(Danish-1933) Leviticus 18:21 « و كسی از ذریت خود را برای مولك از آتش مگذران و نام خدای خود را بیحرمت مساز. من یهوه هستم.(Persian) レビ記 18:21 あなたの子どもをモレクにささげてはならない。またあなたの神の名を汚してはならない。わたしは主である。 (JP) Leviticus 18:21 Chớ bắt con cái mình đặng dâng cho thần Mo-lóc, chớ làm ô danh Ðức Chúa Trời ngươi: Ta là Ðức Giê-hô-va.(VN) Lev 18:21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.(KJV-1611) Lev 18:21 Du skall icke giva någon av dina avkomlingar till offer åt Molok; du skall icke ohelga din Guds namn. Jag är HERREN.(Swedish-1917) Levitic 18:21 Și, să nu lași pe niciunul din sămânța ta să treacă prin foc, pentru Moloh, nici să nu pângărești numele Dumnezeului Tău: Eu [sunt] DOMNUL.(Romanian) Leviticus 18:21 너는 결단코 자녀를 몰렉에게 주어 불로 통과케 말아서 네 하나님의 이름을 욕되게 하지 말라 나는 여호와니라 ! (Korean) Leviticus 18:21 เจ้าอย่าถวายเชื้อสายของเจ้าให้พระโมเลคด้วยให้ลุยไฟ และอย่ากระทำให้พระนามพระเจ้าของเจ้าเสื่อมเกียรติ เราคือพระเยโฮวาห์ (Thai) Leviticus 18:21 And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through [the fire] to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.(ASV-1901) Leviticus 18:21 Ei sinun pidä siemenestäs antaman Molekille poltettaa, ettes häpäisisi sinun Jumalas nimeä; sillä minä olen Herra.(Finnish) Lev 18:21 Никак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.(Bulgarian) Leviticus 18:21 Janganlah kauserahkan seorang dari anak-anakmu untuk dipersembahkan kepada Molokh, supaya jangan engkau melanggar kekudusan nama Allahmu; Akulah TUHAN.(Indonesian) Lev 18:21 Piga ou janm bay yonn nan pitit fi ou yo tankou ofrann pou yo boule bay zidòl yo rele Molòk la, paske lè sa a w'a fè yo derespekte non Bondye. Se mwen menm ki Seyè a.(Creole-HT) Leviticus 18:21 Also thou shalt not giue thy children to offer them vnto Molech, neither shalt thou defile the name of thy God: for I am the Lord.(Geneva-1560) Leviticus 18:21 Un no sava dzimuma tev nebūs dot, ka tas Moloham top sadedzināts, ka tu sava Dieva vārdu nepulgo; — Es esmu Tas Kungs.(Latvian) Lev18:21 Nuk do të lejosh që asnjë prej trashëgimtarëve të tu t’i ofrohet Molekut; dhe nuk do të përdhosësh emrin e Perëndisë tënd. Unë jam Zoti.(Albanian) Leviticus 18:21 At huwag kang magbibigay ng iyong binhi, na iyong palilipatin kay Moloch sa pamamagitan ng apoy; ni huwag mong lalapastanganin ang pangalan ng iyong Dios: ako ang Panginoon.(Tagalog-PH) Leviticus 18:21 Kaua ano e tukua tetahi o ou uri kia haere na waenga ahi hei mea ki a Moreke, kaua ano e whakanoatia te ingoa o tou Atua: ko Ihowa ahau.(Maori-NZ) Leviticus 18:21 Thou shalt not geue of thy sede also, to be burnt vnto Moloch, lest thou vnhalowe the name of thy God, for I am the LORDE. (Coverdale-1535) Leviticus 18:21 Z nasienia twego nie dopuszczaj ofiarować Molochowi, abyś nie splugawił imienia Boga twego; Jam Pan(Polish) 3 Mózes 18:21 A te magzatodból ne adj, hogy oda áldozzák a Moloknak, és meg ne szentségtelenítsd a te Istenednek nevét. Én vagyok az Úr.(Hungarian) Lev 18:21 Janganlah kauserahkan seorang dari anak-anakmu untuk dipersembahkan kepada Molokh, supaya jangan engkau melanggar kekudusan nama Allahmu; Akulah TUHAN.(Malay) Lev 18:21 不 可 使 你 的 兒 女 經 火 歸 與 摩 洛 , 也 不 可 褻 瀆 你 神 的 名 。 我 是 耶 和 華 。(CN-cuvt) Lev 18:21 De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.(Latin-405AD) Leviticus 18:21 Nedopustíš, aby kdo z semene tvého proveden byl skrze oheň modly Moloch, abys nepoškvrnil jména Boha svého: Já jsem Hospodin.(Czech) Левит. 18:21 А з насіння свого не даси на жертву Молохові, і не зневажиш Імени Бога свого. Я Господь!(Ukranian) ======= Leviticus 18:22 ============ Lev 18:22 You shall not lie with a male as one lies with a female; it is an abomination.(NASB-1995) Lev 18:22 不 可 与 男 人 苟 合 , 像 与 女 人 一 样 ; 这 本 是 可 憎 恶 的 。(CN-cuvs) Levítico 18:22 No te echarás con varón como con mujer; es abominación.(Spanish) Lev 18:22 You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination.(nkjv) Lévitique 18:22 Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination.(F) (Hebrew) 22 ׃18 וְאֶ֨ת־זָכָ֔ר לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֑ה תּוֹעֵבָ֖ה הִֽוא׃ Leviticus Левит 18:22 Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.(RU) Levítico 18:22 Não te deitarás com homem como com mulher: é abominação.(Portuguese) Lev 18:22 Du sollst nicht beim Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel.(Luther-1545) Leviticus 18:22 Bij een manspersoon zult gij niet liggen met vrouwelijke bijligging; dit is een gruwel.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:22 ولا تضاجع ذكرا مضاجعة امرأة. انه رجس. लैव्यव्यवस्था 18:22 स्त्रीगमन की रीति पुरुषगमन न करना; वह तो घिनौना काम है। (Hindi) Levitico 18:22 Non giacer carnalmente con maschio; ciò è cosa abbominevole.(Italian) Lev 18:22 καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικός βδέλυγμα γάρ ἐστιν (lxx) Lev 18:22 Hos en Mand må du ikke ligge, som man ligger hos en Kvinde; det er en Vederstyggelighed.(Danish-1933) Leviticus 18:22 « و با ذكور مثل زن جماع مكن، زیرا كه این فجور است.(Persian) レビ記 18:22 あなたは女と寝るように男と寝てはならない。これは憎むべきことである。 (JP) Leviticus 18:22 Chớ nằm cùng một người nam như người ta nằm cùng một người nữ; ấy là một sự quái gớm.(VN) Lev 18:22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.(KJV-1611) Lev 18:22 Du skall icke ligga hos en man såsom man ligger hos en kvinna; det är en styggelse.(Swedish-1917) Levitic 18:22 Să nu te culci cu un bărbat, precum te culci cu o femeie, [este] urâciune.(Romanian) Leviticus 18:22 너는 여자와 교합함 같이 남자와 교합하지 말라 이는 가증한 일이니라 (Korean) Leviticus 18:22 เจ้าอย่าสมสู่กับผู้ชายใช้ต่างผู้หญิง เป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียน (Thai) Leviticus 18:22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.(ASV-1901) Leviticus 18:22 Ei sinun pidä miehenpuolen kanssa makaaman, niinkuin vaimon kanssa; sillä se on kauhistus.(Finnish) Lev 18:22 С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.(Bulgarian) Leviticus 18:22 Janganlah engkau tidur dengan laki-laki secara orang bersetubuh dengan perempuan, karena itu suatu kekejian.(Indonesian) Lev 18:22 Piga yon gason kouche yon lòt gason tankou yo kouche yon fanm: Se bagay Bondye pi pa vle wè.(Creole-HT) Leviticus 18:22 Thou shalt not lie with ye male as one lieth with a woman: for it is abomination.(Geneva-1560) Leviticus 18:22 Pie vīrieša tev nebūs gulēt, tā kā pie sievas, — tā ir negantība.(Latvian) Lev18:22 Nuk do të kesh marrëdhënie seksuale me një burrë, ashtu si bëhet me një grua; është një gjë e neveritshme.(Albanian) Leviticus 18:22 Huwag kang sisiping sa lalake ng gaya sa babae: karumaldumal nga.(Tagalog-PH) Leviticus 18:22 Kei takotoria wahinetia te tane: he mea whakarihariha tena.(Maori-NZ) Leviticus 18:22 Thou shalt not lye with mankynde as with womankynde, for yt is abhominacion. (Coverdale-1535) Leviticus 18:22 Z mężczyną nie będziesz obcował, jako z niewiastą; obrzydliwością to jest.(Polish) 3 Mózes 18:22 Férfiúval ne hálj úgy, a mint asszonynyal hálnak: útálatosság az.(Hungarian) Lev 18:22 Janganlah engkau tidur dengan laki-laki secara orang bersetubuh dengan perempuan, karena itu suatu kekejian.(Malay) Lev 18:22 不 可 與 男 人 苟 合 , 像 與 女 人 一 樣 ; 這 本 是 可 憎 惡 的 。(CN-cuvt) Lev 18:22 Cum masculo non commiscearis coitu femineo, quia abominatio est.(Latin-405AD) Leviticus 18:22 Nebudeš obcovati s mužským pohlavím, scházeje se s ním jako s ženou; nebo ohavnost jest.(Czech) Левит. 18:22 А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно!(Ukranian) ======= Leviticus 18:23 ============ Lev 18:23 Also you shall not have intercourse with any animal to be defiled with it, nor shall any woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.(NASB-1995) Lev 18:23 不 可 与 兽 淫 合 , 玷 污 自 己 。 女 人 也 不 可 站 在 兽 前 , 与 他 淫 合 ; 这 本 是 逆 性 的 事 。(CN-cuvs) Levítico 18:23 Ni con ningún animal tendrás ayuntamiento amancillándote con él; ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él; es depravación.(Spanish) Lev 18:23 Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.(nkjv) Lévitique 18:23 Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une confusion.(F) (Hebrew) 23 ׃18 וּבְכָל־בְּהֵמָ֛ה לֹא־תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּךָ֖ לְטָמְאָה־בָ֑הּ וְאִשָּׁ֗ה לֹֽא־תַעֲמֹ֞ד לִפְנֵ֧י בְהֵמָ֛ה לְרִבְעָ֖הּ תֶּ֥בֶל הֽוּא׃ Leviticus Левит 18:23 И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.(RU) Levítico 18:23 Nem com nenhum animal terás ajuntamento contaminando-te com ele; nem mulher alguma se porá diante de animal para ajuntar-se com ele: é confusão.(Portuguese) Lev 18:23 Du sollst auch bei keinem Tier liegen, daß du mit ihm verunreinigt werdest. Und kein Weib soll mit einem Tier zu schaffen haben; denn es ist ein Greuel.(Luther-1545) Leviticus 18:23 Insgelijks zult gij bij geen beest liggen, om daarmede onrein te worden; een vrouw zal ook niet staan voor een beest, om daarmede te doen te hebben; het is een gruwelijke vermenging.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:23 ولا تجعل مع بهيمة مضجعك فتتنجس بها ولا تقف امرأة امام بهيمة لنزائها. انه فاحشة लैव्यव्यवस्था 18:23 किसी जाति के पशु के साथ पशुगमन करके अशुद्ध न हो जाना, और न कोई स्त्री पशु के सामने इसलिए खड़ी हो कि उसके संग कुकर्म करे; यह तो उलटी बात है। (Hindi) Levitico 18:23 Parimente, non congiungerti carnalmente con alcuna bestia, per contaminarti con essa; e non presentisi la donna ad alcuna bestia, per farsi coprire; ciò è confusione.(Italian) Lev 18:23 καὶ πρὸς πᾶν τετράπουν οὐ δώσεις τὴν κοίτην σου εἰς σπερματισμὸν ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτό καὶ γυνὴ οὐ στήσεται πρὸς πᾶν τετράπουν βιβασθῆναι μυσερὸν γάρ ἐστιν (lxx) Lev 18:23 Med intet som helst Dyr må du have Omgang, så du bliver uren derved; en Kvinde må ikke stille sig hen for et dyr til kønslig Omgang; det er en Skændsel.(Danish-1933) Leviticus 18:23 و با هیچ بهیمهای جماع مكن، تا خود را به آن نجس سازی، و زنی پیش بهیمهای نایستد تا با آن جماع كند، زیرا كه این فجور است.(Persian) レビ記 18:23 あなたは獣と交わり、これによって身を汚してはならない。また女も獣の前に立って、これと交わってはならない。これは道にはずれたことである。 (JP) Leviticus 18:23 Chớ nằm cùng một con thú nào, mà gây cho mình bị ô uế với nó; một người đàn bà chớ nằm cùng thú vật nào; ấy là một sự quái gớm.(VN) Lev 18:23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.(KJV-1611) Lev 18:23 Du skall icke beblanda där med något djur, så att du genom detta bliver oren. Och ingen kvinna skall hava att skaffa med något djur, så att hon beblandar sig därmed; det är en vederstygglighet.(Swedish-1917) Levitic 18:23 Nici să nu te culci carnal cu vreun animal ca să te pângărești cu el, nici vreo femeie să nu stea înaintea unui animal ca să se culce cu el, [este] încurcătură.(Romanian) Leviticus 18:23 너는 짐승과 교합하여 자기를 더럽히지 말며 여자가 된 자는 짐승 앞에 서서 그것과 교접하지 말라 이는 문란한 일이니라 (Korean) Leviticus 18:23 เจ้าอย่าสมสู่กับสัตว์เดียรัจฉาน กระทำตนให้ลามกอนาจาร หรืออย่าให้หญิงคนใดยอมตัวสมสู่กับสัตว์เดียรัจฉาน ดังนี้เป็นเรื่องกามวิปลาส (Thai) Leviticus 18:23 And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion.(ASV-1901) Leviticus 18:23 Ei sinun pidä myös eläimen kanssa makaaman, ettes itsiäs sen kanssa saastuttais. Ja ei yksikään vaimo pidä eläimeen ryhtymän, yhdistymään sen kanssa; sillä se on kauhistus.(Finnish) Lev 18:23 И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.(Bulgarian) Leviticus 18:23 Janganlah engkau berkelamin dengan binatang apapun, sehingga engkau menjadi najis dengan binatang itu. Seorang perempuan janganlah berdiri di depan seekor binatang untuk berkelamin, karena itu suatu perbuatan keji.(Indonesian) Lev 18:23 Ni fanm ni gason pa gen dwa kwaze ak zannimo. Se bagay k'ap mete yo nan kondisyon pou yo pa ka fè sèvis Bondye. Se bagay sal nèt.(Creole-HT) Leviticus 18:23 Thou shalt not also lie with any beast to bee defiled therewith, neither shall any woman stand before a beast, to lie downe thereto: for it is abomination.(Geneva-1560) Leviticus 18:23 Tev arī nebūs jaukties ar nekādu lopu, ar viņu apgānīdamies; arī nekādai sievai ar nekādu lopu nebūs apieties, ar to sagānīdamās; tā ir neganta sajaukšanās.(Latvian) Lev18:23 Nuk do të bashkohesh me asnjë kafshë duke u ndotur me të; gjithashtu asnjë grua të mos i afrohet një kafshe për t’u bashkuar me të; është një degjenerim i neveritshëm.(Albanian) Leviticus 18:23 At huwag kang sisiping sa anomang hayop na magpapakadumi riyan: ni ang babae ay huwag lalagay sa harap ng hayop upang pasiping: kahalayhalay nga.(Tagalog-PH) Leviticus 18:23 Kaua ano hoki e takoto ki tetahi kararehe, whakapoke ai i a koe ki taua mea: kaua hoki tetahi wahine e tu ki te aroaro o tetahi kararehe, takoto tahi ai raua: he mea anuanu tena.(Maori-NZ) Leviticus 18:23 Thou shalt lye with no maner of beest, to defyle yi self therwith. And no woman shal haue to do wt a beest, for it is abhominacion. (Coverdale-1535) Leviticus 18:23 Także z bydlęciem żadnem obcować nie będziesz, abyś się z niem miał splugawiać. Niewiasta też niech nie podlega bydlęciu dla obcowania z nim; sprośna rzecz jest.(Polish) 3 Mózes 18:23 És semmiféle barommal se közösülj, hogy azzal magadat megfertõztessed, és asszony se álljon meg barom elõtt, hogy meghágja õt; fertelmesség az.(Hungarian) Lev 18:23 Janganlah engkau berkelamin dengan binatang apapun, sehingga engkau menjadi najis dengan binatang itu. Seorang perempuan janganlah berdiri di depan seekor binatang untuk berkelamin, karena itu suatu perbuatan keji.(Malay) Lev 18:23 不 可 與 獸 淫 合 , 玷 污 自 己 。 女 人 也 不 可 站 在 獸 前 , 與 他 淫 合 ; 這 本 是 逆 性 的 事 。(CN-cuvt) Lev 18:23 Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet jumento, nec miscebitur ei, quia scelus est.(Latin-405AD) Leviticus 18:23 A s žádným hovadem nebudeš obcovati, poškvrňuje se s ním; ani žena nepoddá se hovadu, aby s ním obývala; nebo mrzkost jest.(Czech) Левит. 18:23 І з жодною худобиною не зляжешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худобиною на злягання, це паскудство!(Ukranian) ======= Leviticus 18:24 ============ Lev 18:24 'Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled.(NASB-1995) Lev 18:24 在 这 一 切 的 事 上 , 你 们 都 不 可 玷 污 自 己 ; 因 为 我 在 你 们 面 前 所 逐 出 的 列 邦 , 在 这 一 切 的 事 上 玷 污 了 自 己 ;(CN-cuvs) Levítico 18:24 En ninguna de estas cosas os amancillaréis; porque en todas estas cosas se han ensuciado las naciones que yo echo de delante de vosotros,(Spanish) Lev 18:24 'Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you.(nkjv) Lévitique 18:24 Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.(F) (Hebrew) 24 ׃18 אַל־תִּֽטַּמְּא֖וּ בְּכָל־אֵ֑לֶּה כִּ֤י בְכָל־אֵ֙לֶּה֙ נִטְמְא֣וּ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִפְּנֵיכֶֽם׃ Leviticus Левит 18:24 Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:(RU) Levítico 18:24 Em nenhuma destas coisas vos contaminareis; porque em todas estas coisas se poluíram as nações que eu expulso de diante de vós:(Portuguese) Lev 18:24 Ihr sollt euch in dieser keinem verunreinigen; denn in diesem allem haben sich verunreinigt die Heiden, die ich vor euch her will ausstoßen,(Luther-1545) Leviticus 18:24 Verontreinigt u niet met enige van deze; want de heidenen, die Ik van uw aangezicht uitwerpe, zijn met alle deze verontreinigd;(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:24 بكل هذه لا تتنجسوا لانه بكل هذه قد تنجس الشعوب الذين انا طاردهم من امامكم लैव्यव्यवस्था 18:24 “ऐसा-ऐसा कोई भी काम करके अशुद्ध न हो जाना, क्योंकि जिन जातियों को मैं तुम्हारे आगे से निकालने पर हूँ वे ऐसे-ऐसे काम करके अशुद्ध हो गई हैं; (Hindi) Levitico 18:24 Non vi contaminate in alcuna di queste cose; conciossiachè le genti, che io scaccio dal vostro cospetto, si sieno contaminate in tutte queste cose.(Italian) Lev 18:24 μὴ μιαίνεσθε ἐν πᾶσιν τούτοις ἐν πᾶσι γὰρ τούτοις ἐμιάνθησαν τὰ ἔθνη ἃ ἐγὼ ἐξαποστέλλω πρὸ προσώπου ὑμῶν (lxx) Lev 18:24 Gør eder ikke urene med noget sådant, thi med alt sådant har de Folkeslag, jeg driver bort foran eder, gjort sig urene.(Danish-1933) Leviticus 18:24 « به هیچ كدام از اینها خویشتن را نجس مسازید، زیرا به همۀ اینها امتهایی كه من پیش روی شما بیرون میكنم، نجس شدهاند.(Persian) レビ記 18:24 あなたがたはこれらのもろもろの事によって身を汚してはならない。わたしがあなたがたの前から追い払う国々の人は、これらのもろもろの事によって汚れ、 (JP) Leviticus 18:24 Các ngươi chớ làm một trong mấy việc đó mà tự gây cho mình ô uế; bởi dân mà ta sẽ đuổi khỏi trước mặt các ngươi đã thành ô uế vì cớ làm các việc đó.(VN) Lev 18:24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:(KJV-1611) Lev 18:24 I skolen icke orena eder med något av allt detta, ty med allt sådant hava de hedningar orenat sig, som jag fördriver för eder.(Swedish-1917) Levitic 18:24 Să nu vă pângăriți în vreunul dintre aceste lucruri, pentru că în toate acestea sunt pângărite națiunile, pe care le arunc din fața voastră.(Romanian) Leviticus 18:24 너희는 이 모든 일로 스스로 더럽히지 말라 내가 너희의 앞에서 쫓아내는 족속들이 이 모든 일로 인하여 더러워졌고 (Korean) Leviticus 18:24 เจ้าทั้งหลายอย่ากระทำตัวให้ลามกอนาจารด้วยสิ่งเหล่านี้เลย เพราะว่าบรรดาประชาชาติที่เราได้ไล่ไปเสียต่อหน้าเจ้านั้น กระทำบรรดาลามกอนาจารอย่างนี้เอง (Thai) Leviticus 18:24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you;(ASV-1901) Leviticus 18:24 Ei teidän pidä yhdessäkään näissä itsiänne saastuttaman; sillä näissä kaikissa ovat pakanat heitänsä saastuttaneet, jotka minä ajan pois teidän edestänne.(Finnish) Lev 18:24 Не се осквернявай ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъдих отпред вас.(Bulgarian) Leviticus 18:24 Janganlah kamu menajiskan dirimu dengan semuanya itu, sebab dengan semuanya itu bangsa-bangsa yang akan Kuhalaukan dari depanmu telah menjadi najis.(Indonesian) Lev 18:24 Piga nou janm fè bagay sa yo k'ap mete nou nan kondisyon pou nou pa ka fè sèvis Bondye. Se bagay konsa pèp lòt nasyon ki t'ap viv nan peyi a anvan nou yo te konn fè. Se poutèt sa Seyè a ap mete yo deyò pou nou ka pran plas yo.(Creole-HT) Leviticus 18:24 Yee shall not defile your selues in any of these things: for in al these the nations are defiled, which I will cast out before you:(Geneva-1560) Leviticus 18:24 Un jums nebūs apgānīties ar šādiem (grēkiem), jo ar šiem visiem pagāni ir apgānījušies, ko Es jūsu priekšā izdzīšu.(Latvian) Lev18:24 Mos u ndotni me asnjë nga këto gjëra, sepse me gjithë këto gjëra janë ndotur kombet që po bëhem gati t’i përzë përpara jush.(Albanian) Leviticus 18:24 Huwag kayong magpakarumi sa alin man sa mga bagay na ito; sapagka't lahat ng ito ay nangadumhan ang mga bansang aking palayasin sa harap ninyo:(Tagalog-PH) Leviticus 18:24 Kei poke koutou i tetahi o enei mea: e poke ana hoki i enei mea katoa nga iwi ka peia nei e ahau i to koutou aroaro:(Maori-NZ) Leviticus 18:24 Ye shal defyle youre selues in none of these thinges. For ye Heithen (whom I wil cast out before you) haue stayned them selues in all these, (Coverdale-1535) Leviticus 18:24 Nie plugawcież się temi wszystkiemi rzeczami; bo tem wszystkiem splugawili się poganie, które Ja wyrzucam przed obliczem waszem.(Polish) 3 Mózes 18:24 Egyikkel se fertõztessétek meg magatokat ezek közül; mert mindezekkel ama pogányok fertõztették meg magokat, kiket én kiûzök ti elõletek.(Hungarian) Lev 18:24 Janganlah kamu menajiskan dirimu dengan semuanya itu, sebab dengan semuanya itu bangsa-bangsa yang akan Kuhalaukan dari depanmu telah menjadi najis.(Malay) Lev 18:24 在 這 一 切 的 事 上 , 你 們 都 不 可 玷 污 自 己 ; 因 為 我 在 你 們 面 前 所 逐 出 的 列 邦 , 在 這 一 切 的 事 上 玷 污 了 自 己 ;(CN-cuvt) Lev 18:24 Nec polluamini in omnibus his quibus contaminatæ sunt universæ gentes, quas ego ejiciam ante conspectum vestrum,(Latin-405AD) Leviticus 18:24 A protož nepoškvrňujtež se žádnou touto věcí; nebo těmito všemi věcmi poškvrnili se pohané, kteréž já vyvrhu od tváři vaší.(Czech) Левит. 18:24 Не занечищуйтеся тим усім, бо всім тим занечищені ті люди, яких Я виганяю перед вами.(Ukranian) ======= Leviticus 18:25 ============ Lev 18:25 For the land has become defiled, therefore I have brought its punishment upon it, so the land has spewed out its inhabitants.(NASB-1995) Lev 18:25 连 地 也 玷 污 了 , 所 以 我 追 讨 那 地 的 罪 孽 , 那 地 也 吐 出 他 的 居 民 。(CN-cuvs) Levítico 18:25 y la tierra fue contaminada; y yo visité su maldad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores.(Spanish) Lev 18:25 For the land is defiled; therefore I visit the punishment of its iniquity upon it, and the land vomits out its inhabitants.(nkjv) Lévitique 18:25 Le pays en a été souillé; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants.(F) (Hebrew) 25 ׃18 וַתִּטְמָ֣א הָאָ֔רֶץ וָאֶפְקֹ֥ד עֲוֺנָ֖הּ עָלֶ֑יהָ וַתָּקִ֥א הָאָ֖רֶץ אֶת־יֹשְׁבֶֽיהָ׃ Leviticus Левит 18:25 и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула ссебя земля живущих на ней.(RU) Levítico 18:25 E a terra foi contaminada; e eu visitei sua maldade sobre ela, e a terra vomitou seus moradores.(Portuguese) Lev 18:25 und das Land ist dadurch verunreinigt. Und ich will ihre Missetat an ihnen heimsuchen, daß das Land seine Einwohner ausspeie.(Luther-1545) Leviticus 18:25 Zodat het land onrein is, en Ik over hetzelve zijn ongerechtigheid bezoeke, en het land zijn inwoners uitspuwt.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:25 فتنجست الارض. فاجتزي ذنبها منها فتقذف الارض سكانها. लैव्यव्यवस्था 18:25 और उनका देश भी अशुद्ध हो गया है, इस कारण मैं उस पर उसके अधर्म का दण्ड देता हूँ, और वह देश अपने निवासियों को उगल देता है। (Hindi) Levitico 18:25 E il paese è stato contaminato; onde io visito sopra esso la sua iniquità, e il paese vomita fuori i suoi abitatori.(Italian) Lev 18:25 καὶ ἐμιάνθη ἡ γῆ καὶ ἀνταπέδωκα ἀδικίαν αὐτοῖς δι᾽ αὐτήν καὶ προσώχθισεν ἡ γῆ τοῖς ἐγκαθημένοις ἐπ᾽ αὐτῆς (lxx) Lev 18:25 Derved blev Landet urent, og jeg straffede det for dets Brøde, og Landet udspyede sine Indbyggere.(Danish-1933) Leviticus 18:25 و زمین نجس شده است، و انتقام گناهش را از آن خواهم كشید، و زمین ساكنان خود را قی خواهد نمود.(Persian) レビ記 18:25 その地もまた汚れている。ゆえに、わたしはその悪のためにこれを罰し、その地もまたその住民を吐き出すのである。 (JP) Leviticus 18:25 Ðất vì chúng nó mà bị ô uế; ta sẽ phạt tội ác họ; đất sẽ mửa dân nó ra vậy.(VN) Lev 18:25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.(KJV-1611) Lev 18:25 Därigenom har landet blivit orenat, och jag har på det hemsökt dess missgärning, så att landet har utspytt sina inbyggare.(Swedish-1917) Levitic 18:25 Și țara este pângărită, de aceea pedepsesc nelegiuirea ei peste ea și țara însăși vomită pe locuitorii ei.(Romanian) Leviticus 18:25 그 땅도 더러워졌으므로 내가 그 악을 인하여 벌하고 그 땅도 스스로 그 거민을 토하여 내느니라 (Korean) Leviticus 18:25 และแผ่นดินนั้นก็ลามก เราจึงต้องลงโทษความชั่วช้าแก่แผ่นดินนั้น และแผ่นดินก็สำรอกเอาพลเมืองของตนออกเสีย (Thai) Leviticus 18:25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants.(ASV-1901) Leviticus 18:25 Ja maa on sillä saastutettu, ja minä etsiskelen sen pahat teot, niin että sen maan pitää asujansa oksentaman.(Finnish) Lev 18:25 Оскверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.(Bulgarian) Leviticus 18:25 Negeri itu telah menjadi najis dan Aku telah membalaskan kesalahannya kepadanya, sehingga negeri itu memuntahkan penduduknya.(Indonesian) Lev 18:25 Yo te mete tout peyi a nan move kondisyon ak sa yo t'ap fè a. Se konsa mwen menm Seyè a, m'ap peni peyi a, m'ap fè l' voye moun ki rete sou li yo jete deyò.(Creole-HT) Leviticus 18:25 And the land is defiled: therefore I wil visit the wickednesse thereof vpon it, and the lande shall vomit out her inhabitants.(Geneva-1560) Leviticus 18:25 Un tā zeme ir apgānīta, un Es par to viņas noziegumu piemeklēšu, tā ka tā zeme savus iedzīvotājus izspļauj.(Latvian) Lev18:25 Vendi është ndotur; prandaj unë do ta dënoj për paudhësinë e tij, dhe vendi do të vjellë banorët e tij.(Albanian) Leviticus 18:25 At nadumhan ang lupain: kaya't aking dinadalaw ang kasamaang iyan diyan, at ang lupain din ang nagluluwa sa mga tumatahan diyan.(Tagalog-PH) Leviticus 18:25 Kua poke ano hoki te whenua: koia ahau i mea ai kia tau iho tona kino ki runga ki a ia; a e whakaruaki ana te whenua i ona tangata.(Maori-NZ) Leviticus 18:25 and the londe is defyled there thorow. And their wickednesse wyl I vyset vpo them, so that the londe shal spue out the indwellers therof. (Coverdale-1535) Leviticus 18:25 Bo splugawiła się ziemia; przetoż nawiedzę nieprawość jej na niej, i wyrzuci ziemia obywatele swoje.(Polish) 3 Mózes 18:25 És fertõzötté lett az a föld, de meglátogatom azon az õ gonoszságát, mert kiokádja az a föld az õ lakosait.(Hungarian) Lev 18:25 Negeri itu telah menjadi najis dan Aku telah membalaskan kesalahannya kepadanya, sehingga negeri itu memuntahkan penduduknya.(Malay) Lev 18:25 連 地 也 玷 污 了 , 所 以 我 追 討 那 地 的 罪 孽 , 那 地 也 吐 出 他 的 居 民 。(CN-cuvt) Lev 18:25 et quibus polluta est terra: cujus ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.(Latin-405AD) Leviticus 18:25 Nebo poškvrnila se země, a navštívím nepravost její na ní, a vyvrátí země obyvatele své.(Czech) Левит. 18:25 І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, і та земля виригнула мешканців своїх!(Ukranian) ======= Leviticus 18:26 ============ Lev 18:26 But as for you, you are to keep My statutes and My judgments and shall not do any of these abominations, neither the native, nor the alien who sojourns among you(NASB-1995) Lev 18:26 故 此 , 你 们 要 守 我 的 律 例 典 章 。 这 一 切 可 憎 恶 的 事 , 无 论 是 本 地 人 , 是 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 , 都 不 可 行 ,(CN-cuvs) Levítico 18:26 Vosotros, pues, guardad mis estatutos y mis decretos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones; ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.(Spanish) Lev 18:26 You shall therefore keep My statutes and My judgments, and shall not commit any of these abominations, either any of your own nation or any stranger who dwells among you(nkjv) Lévitique 18:26 Vous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.(F) (Hebrew) 26 ׃18 וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אַתֶּ֗ם אֶת־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֔י וְלֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ מִכֹּ֥ל הַתּוֹעֵבֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה הָֽאֶזְרָ֔ח וְהַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃ Leviticus Левит 18:26 А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, нитуземец, ни пришлец, живущий между вами,(RU) Levítico 18:26 Guardai, pois, vós meus estatutos e meus regulamentos, e não façais nenhuma de todas estas abominações: nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.(Portuguese) Lev 18:26 Darum haltet meine Satzungen und Rechte, und tut dieser Greuel keine, weder der Einheimische noch der Fremdling unter euch;(Luther-1545) Leviticus 18:26 Maar gij zult Mijn inzettingen en Mijn rechten onderhouden, en van al die gruwelen niets doen, inboorling noch vreemdeling, die in het midden van u als vreemdeling verkeert.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:26 لكن تحفظون انتم فرائضي واحكامي ولا تعملون شيئا من جميع هذه الرجسات لا الوطني ولا الغريب النازل في وسطكم. लैव्यव्यवस्था 18:26 इस कारण तुम लोग मेरी विधियों और नियमों को निरन्तर मानना, और चाहे देशी, चाहे तुम्हारे बीच रहनेवाला परदेशी हो, तुम में से कोई भी ऐसा घिनौना काम न करे; (Hindi) Levitico 18:26 Ma voi, osservate i miei statuti, e le mie leggi; e non fate alcuna di queste cose abbominevoli, nè il natio del paese, nè il forestiere che dimora fra voi;(Italian) Lev 18:26 καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ νόμιμά μου καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ οὐ ποιήσετε ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων ὁ ἐγχώριος καὶ ὁ προσγενόμενος προσήλυτος ἐν ὑμῖν (lxx) Lev 18:26 Hold derfor mine Anordninger og Lovbud og øv ikke nogen af disse Vederstyggeligheder, det gælder både den indfødte og den fremmede, der bor iblandt eder(Danish-1933) Leviticus 18:26 پس شما فرایض و احكام مرا نگاه دارید، و هیچ كدام از این فجور را به عمل نیاورید، نه متوطن و نه غریبی كه در میان شما مأوا گزیند.(Persian) レビ記 18:26 ゆえに、あなたがたはわたしの定めとわたしのおきてを守り、これらのもろもろの憎むべき事の一つでも行ってはならない。国に生れた者も、あなたがたのうちに宿っている寄留者もそうである。 (JP) Leviticus 18:26 Còn các ngươi, hoặc dân bổn xứ, hoặc kẻ khách kiều ngụ giữa các ngươi, phải giữ luật pháp và mạng lịnh ta, đừng làm một trong những điều quái gớm nầy.(VN) Lev 18:26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:(KJV-1611) Lev 18:26 Så hållen då I mina stadgar och rätter, och ingen av eder, evad han är inföding eller en främling som bor ibland eder, må göra någon av alla dessa styggelser.(Swedish-1917) Levitic 18:26 De aceea să țineți statutele mele și judecățile mele și să nu faceți [niciuna] dintre aceste urâciuni, nimeni din națiunea voastră, niciunul dintre străinii care locuiesc temporar printre voi;(Romanian) Leviticus 18:26 그러므로 너희 곧 너희의 동족이나 혹시 너희 중에 우거하는 타국인이나 나의 규례와 법도를 지키고 이런 가증한 일의 하나도 행하지 말라 (Korean) Leviticus 18:26 เหตุฉะนั้นเจ้าทั้งหลายจะต้องรักษากฎเกณฑ์ของเราและคำตัดสินของเรา และอย่ากระทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้ ไม่ว่าจะเป็นผู้ใดในชาติของเจ้าเองหรือคนต่างด้าวใดๆที่อาศัยอยู่ในหมู่พวกเจ้า (Thai) Leviticus 18:26 Ye therefore shall keep my statutes and mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you;(ASV-1901) Leviticus 18:26 Sentähden pitäkäät minun säätyni ja oikeuteni, ja älkäät näistä kauhistuksista yhtäkään tehkö: ei omainen, eikä vieras, joka teidän seassanne muukalainen on.(Finnish) Lev 18:26 Вие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни зеселен между вас пришелец,(Bulgarian) Leviticus 18:26 Tetapi kamu ini haruslah tetap berpegang pada ketetapan-Ku dan peraturan-Ku dan jangan melakukan sesuatupun dari segala kekejian itu, baik orang Israel asli maupun orang asing yang tinggal di tengah-tengahmu,(Indonesian) Lev 18:26 Men nou menm, se pou nou kenbe tout lòd ak tout kòmandman mwen ban nou yo. Piga pesonn ni nan nou, ni nan moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo fè ankenn nan bagay mwen pa vle wè yo.(Creole-HT) Leviticus 18:26 Ye shall keepe therefore mine ordinances, and my iudgementes, and commit none of these abominations, aswell hee that is of the same countrey, as the straunger that soiourneth among you.(Geneva-1560) Leviticus 18:26 Bet jums būs turēt Manus likumus un Manu tiesu un nekā nedarīt no visām šīm negantībām, ne iedzīvotājam, ne svešiniekam, kas mīt jūsu starpā;(Latvian) Lev18:26 Ju, pra, do të respektoni statutet dhe dekretet e mia dhe nuk do të kryeni asnjë nga ato gjëra të neveritshme, as ai që ka lindur në vend ashtu edhe i huaji që banon midis jush,(Albanian) Leviticus 18:26 Inyo ngang iingatan ang aking mga palatuntunan, at ang aking mga kahatulan, at huwag kayong gagawa ng anoman sa mga karumaldumal na ito; maging ang mga tubo sa lupain o ang mga taga ibang bayan man na nakikipamayan sa inyo:(Tagalog-PH) Leviticus 18:26 Mo reira kia mau ki aku tikanga, ki aku whakaritenga whakawa; kaua ano e mahia tetahi o enei mea whakarihariha e te tangata whenua, e te manene ranei i roto i a koutou:(Maori-NZ) Leviticus 18:26 Therfore kepe ye my statutes and lawes, and do not one of these abhominacions, nether one of youre awne selues ner the straunger amonge you (Coverdale-1535) Leviticus 18:26 A tak wy przestrzegajcie ustaw moich i sądów moich, a nie czyńcie żadnych obrzydliwości tych, w domu zrodzony, i przychodzień, który jest gościem w pośrodku was.(Polish) 3 Mózes 18:26 Tartsátok meg azért ti az én rendeléseimet és végzéseimet, és ez útálatosságok közül semmit meg ne cselekedjetek, se a benszülött, se a közöttetek tartózkodó jövevény:(Hungarian) Lev 18:26 Tetapi kamu ini haruslah tetap berpegang pada ketetapan-Ku dan peraturan-Ku dan jangan melakukan sesuatupun dari segala kekejian itu, baik orang Israel asli maupun orang asing yang tinggal di tengah-tengahmu,(Malay) Lev 18:26 故 此 , 你 們 要 守 我 的 律 例 典 章 。 這 一 切 可 憎 惡 的 事 , 無 論 是 本 地 人 , 是 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 , 都 不 可 行 ,(CN-cuvt) Lev 18:26 Custodite legitima mea atque judicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.(Latin-405AD) Leviticus 18:26 Ale vy ostříhejte ustanovení mých a soudů mých, a nečiňte nižádných ohavností těchto, tak domácí jako příchozí, kterýž jest pohostinu u prostřed vás.(Czech) Левит. 18:26 І ви будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубілець чи приходько, що мешкає серед вас.(Ukranian) ======= Leviticus 18:27 ============ Lev 18:27 (for the men of the land who have been before you have done all these abominations, and the land has become defiled);(NASB-1995) Lev 18:27 在 你 们 以 先 居 住 那 地 的 人 行 了 这 一 切 可 憎 恶 的 事 , 地 就 玷 污 了 ,(CN-cuvs) Levítico 18:27 (Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada);(Spanish) Lev 18:27 (for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and thus the land is defiled),(nkjv) Lévitique 18:27 Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé.(F) (Hebrew) 27 ׃18 כִּ֚י אֶת־כָּל־הַתּוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔ל עָשׂ֥וּ אַנְשֵֽׁי־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵיכֶ֑ם וַתִּטְמָ֖א הָאָֽרֶץ׃ Leviticus Левит 18:27 ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;(RU) Levítico 18:27 (Porque todas estas abominações fizeram os homens da terra, que foram antes de vós, e a terra foi contaminada:)(Portuguese) Lev 18:27 denn alle solche Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und haben das Land verunreinigt;(Luther-1545) Leviticus 18:27 Want de lieden dezes lands, die voor u geweest zijn, hebben al deze gruwelen gedaan; en het land is onrein geworden.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:27 لان جميع هذه الرجسات قد عملها اهل الارض الذين قبلكم فتنجست الارض. लैव्यव्यवस्था 18:27 क्योंकि ऐसे सब घिनौने कामों को उस देश के मनुष्य जो तुम से पहले उसमें रहते थे, वे करते आए हैं, इसी से वह देश अशुद्ध हो गया है। (Hindi) Levitico 18:27 conciossiachè gli uomini di quel paese, che sono stati innanzi a voi, abbiano fatte tutte queste cose abbominevoli; laonde il paese è stato contaminato;(Italian) Lev 18:27 πάντα γὰρ τὰ βδελύγματα ταῦτα ἐποίησαν οἱ ἄνθρωποι τῆς γῆς οἱ ὄντες πρότεροι ὑμῶν καὶ ἐμιάνθη ἡ γῆ (lxx) Lev 18:27 thi alle disse Vederstyggeligheder øvede Indbyggerne, som var der før eder, og Landet blev urent(Danish-1933) Leviticus 18:27 زیرا مردمان آن زمین كه قبل از شما بودند، جمیع این فجور را كردند، و زمین نجس شده است.(Persian) レビ記 18:27 あなたがたの先にいたこの地の人々は、これらのもろもろの憎むべき事を行ったので、その地も汚れたからである。 (JP) Leviticus 18:27 Vì những điều quái gớm ấy, những người ở tại xứ trước các ngươi đã làm; và đất vì cớ đó phải thành ô uế.(VN) Lev 18:27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)(KJV-1611) Lev 18:27 Ty alla dessa styggelser hava landets inbyggare, som hava varit där före eder, bedrivit, så att landet har blivit orenat.(Swedish-1917) Levitic 18:27 (Pentru că toate aceste urâciuni le-au făcut oamenii din țară, care [au fost] înaintea voastră și țara este pângărită;)(Romanian) Leviticus 18:27 너희의 전에 있던 그 땅 거민이 이 모든 가증한 일을 행하였고 그 땅도 더러워졌느니라 (Korean) Leviticus 18:27 (ประชาชนในแผ่นดินผู้อยู่ก่อนเจ้าได้กระทำบรรดาสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้ ดังนั้นแผ่นดินจึงเป็นมลทิน) (Thai) Leviticus 18:27 (for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled);(ASV-1901) Leviticus 18:27 Sillä kaikkia näitä kauhistuksia ovat tämän maan kansat tehneet, jotka teidän edellänne olivat, ja ovat maan saastuttaneet,(Finnish) Lev 18:27 (защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята)(Bulgarian) Leviticus 18:27 --karena segala kekejian itu telah dilakukan oleh penghuni negeri yang sebelum kamu, sehingga negeri itu sudah menjadi najis--(Indonesian) Lev 18:27 Se paske moun ki te rete nan peyi a anvan nou yo te fè tout kalite bagay sa yo, kifè yo te mete peyi a nan move kondisyon sa a.(Creole-HT) Leviticus 18:27 (For all these abominations haue the men of the land done, which were before you, and the land is defiled:(Geneva-1560) Leviticus 18:27 Jo šīs zemes ļaudis, kas priekš jums bija, visas šās negantības darījuši, un tā zeme ir apgānīta.(Latvian) Lev18:27 (sepse të gjithë këto gjëra të neveritshme i kanë bërë banorët e vendit që ishin para jush, dhe vendi është ndotur),(Albanian) Leviticus 18:27 (Sapagka't ang lahat ng karumaldumal na ito, ay ginawa ng mga tao sa lupaing iyan, na mga una kaysa inyo; at ang lupain ay nadumhan);(Tagalog-PH) Leviticus 18:27 No te mea kua mahia enei mea whakarihariha katoa e nga tangata whenua o mua i a koutou, a poke iho te whenua;(Maori-NZ) Leviticus 18:27 (for all soch abhominacions haue ye people of this lode done which were before you, & haue defyled the lande) (Coverdale-1535) Leviticus 18:27 Albowiem wszystkie te obrzydliwości czynili ludzie tej ziemi, którzy byli przed wami, czem splugawiona jest ziemia.(Polish) 3 Mózes 18:27 (Mert mindezeket az útálatosságokat megcselekedték annak a földnek lakosai, a mely elõttetek van; és fertelmessé lõn az a föld),(Hungarian) Lev 18:27 --karena segala kekejian itu telah dilakukan oleh penghuni negeri yang sebelum kamu, sehingga negeri itu sudah menjadi najis--(Malay) Lev 18:27 在 你 們 以 先 居 住 那 地 的 人 行 了 這 一 切 可 憎 惡 的 事 , 地 就 玷 污 了 ,(CN-cuvt) Lev 18:27 Omnes enim execrationes istas fecerunt accolæ terræ qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.(Latin-405AD) Leviticus 18:27 (Nebo všecky ty ohavnosti činili lidé země té, kteříž byli před vámi, čímž poškvrněna jest země.)(Czech) Левит. 18:27 Бо всі ті гидоти робили люди тієї землі, які перед вами, і стала нечиста та земля.(Ukranian) ======= Leviticus 18:28 ============ Lev 18:28 so that the land will not spew you out, should you defile it, as it has spewed out the nation which has been before you.(NASB-1995) Lev 18:28 免 得 你 们 玷 污 那 地 的 时 候 , 地 就 把 你 们 吐 出 , 像 吐 出 在 你 们 以 先 的 国 民 一 样 。(CN-cuvs) Levítico 18:28 para que la tierra no os vomite, por haberla contaminado, como vomitó a las naciones que fueron antes de vosotros.(Spanish) Lev 18:28 lest the land vomit you out also when you defile it, as it vomited out the nations that were before you.(nkjv) Lévitique 18:28 Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous.(F) (Hebrew) 28 ׃18 וְלֹֽא־תָקִ֤יא הָאָ֙רֶץ֙ אֶתְכֶ֔ם בְּטַֽמַּאֲכֶ֖ם אֹתָ֑הּ כַּאֲשֶׁ֥ר קָאָ֛ה אֶת־הַגּ֖וֹי אֲשֶׁ֥ר לִפְנֵיכֶֽם׃ Leviticus Левит 18:28 чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;(RU) Levítico 18:28 E a terra não vos vomitará, por havê-la contaminado, como vomitou à gente que foi antes de vós.(Portuguese) Lev 18:28 auf daß euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreinigt, gleich wie es die Heiden hat ausgespieen, die vor euch waren.(Luther-1545) Leviticus 18:28 Dat u dat land niet uitspuwe, als gij hetzelve zult verontreinigd hebben; gelijk als het het volk, dat voor u was, uitgespuwd heeft.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:28 فلا تقذفكم الارض بتنجيسكم اياها كما قذفت الشعوب التي قبلكم. लैव्यव्यवस्था 18:28 अब ऐसा न हो कि जिस रीति से जो जाति तुम से पहले उस देश में रहती थी, उसको उसने उगल दिया, उसी रीति जब तुम उसको अशुद्ध करो, तो वह तुम को भी उगल दे। (Hindi) Levitico 18:28 acciocchè il paese non vi vomiti fuori, se voi lo contaminerete; come avrà vomitata fuori la gente ch’era innanzi a voi.(Italian) Lev 18:28 καὶ ἵνα μὴ προσοχθίσῃ ὑμῖν ἡ γῆ ἐν τῷ μιαίνειν ὑμᾶς αὐτήν ὃν τρόπον προσώχθισεν τοῖς ἔθνεσιν τοῖς πρὸ ὑμῶν (lxx) Lev 18:28 for at ikke Landet skal udspy eder, når I gør det urent, ligesom det udspyede det Folk, som var der før eder.(Danish-1933) Leviticus 18:28 مبادا زمین شما را نیز قی كند، اگر آن را نجس سازید، چنانكه امتهایی را كه قبل از شما بودند، قی كرده است.(Persian) レビ記 18:28 これは、あなたがたがこの地を汚して、この地があなたがたの先にいた民を吐き出したように、あなたがたをも吐き出すことのないためである。 (JP) Leviticus 18:28 Vậy, chớ làm đất thành ô uế, e khi đất mửa các ngươi ra, như đã mửa dân cư trú tại xứ trước các ngươi chăng;(VN) Lev 18:28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.(KJV-1611) Lev 18:28 Gören intet sådant, på det att landet icke må utspy eder, om I så orenen det, likasom det utspyr det folk som har bott där före eder.(Swedish-1917) Levitic 18:28 Ca țara să nu vă vomite și pe voi afară, când o pângăriți, precum a vomitat afară națiunile care [au fost] înaintea voastră.(Romanian) Leviticus 18:28 너희도 더럽히면 그 땅이 너희 있기 전 거민을 토함같이 너희를 토할까 하노라 (Korean) Leviticus 18:28 เกลือกว่าเมื่อเจ้าทั้งหลายทำให้แผ่นดินเป็นลามก แผ่นดินก็จะสำรอกเจ้าออก ดังที่แผ่นดินได้สำรอกประชาชาติที่อยู่ก่อนเจ้าออกไปนั้น (Thai) Leviticus 18:28 that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.(ASV-1901) Leviticus 18:28 Ettei se maa myös teitä oksentaisi, jos te sitä saastutatte, niinkuin se on oksentanut kansan, joka teidän edellänne oli.(Finnish) Lev 18:28 за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.(Bulgarian) Leviticus 18:28 supaya kamu jangan dimuntahkan oleh negeri itu, apabila kamu menajiskannya, seperti telah dimuntahkannya bangsa yang sebelum kamu.(Indonesian) Lev 18:28 Konsa tou, si nou mete peyi a nan move kondisyon, peyi a pral voye nou jete deyò menm jan li te fè l' pou pèp ki te la anvan nou yo.(Creole-HT) Leviticus 18:28 And shall not the lande spue you out if ye defile it, as it spued out the people that were before you?)(Geneva-1560) Leviticus 18:28 Lai tā zeme jūs arīdzan neizspļauj, kad jūs to apgānīsiet, itin kā tā izspļāvusi tos pagānus, kas priekš jums bija.(Latvian) Lev18:28 që edhe ju, po të jetë se e ndotni, vendi të mos ju vjellë ashtu si ka vjellë kombin që ishte para jush.(Albanian) Leviticus 18:28 Upang huwag naman kayong iluwa ng lupain, sa pagkahawa ninyo, na gaya ng pagluluwa sa bansang nagsitahan ng una kaysa inyo.(Tagalog-PH) Leviticus 18:28 Kei whakaruakina ano hoki koutou e te whenua, ina poke i a koutou, pera me nga iwi e whakaruakina nei i to koutou aroaro.(Maori-NZ) Leviticus 18:28 that the lande spue not you out also, whan ye haue defyled it, as it spewed out the Heythe, that were there before you. (Coverdale-1535) Leviticus 18:28 Aby was nie wyrzuciła ziemia, gdybyście ją splugawili, jako wyrzuciła naród, który był przed wami.(Polish) 3 Mózes 18:28 Hogy ki ne okádjon titeket az a föld, ha megfertõztetitek azt, a mint kiokádja azt a népet, a mely elõttetek van.(Hungarian) Lev 18:28 supaya kamu jangan dimuntahkan oleh negeri itu, apabila kamu menajiskannya, seperti telah dimuntahkannya bangsa yang sebelum kamu.(Malay) Lev 18:28 免 得 你 們 玷 污 那 地 的 時 候 , 地 就 把 你 們 吐 出 , 像 吐 出 在 你 們 以 先 的 國 民 一 樣 。(CN-cuvt) Lev 18:28 Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.(Latin-405AD) Leviticus 18:28 Aby nevyvrátila vás země, proto že byste jí poškvrnili, jako vyvrátila národ, kterýž byl před vámi.(Czech) Левит. 18:28 І щоб та земля не виригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула народ, який перед вами.(Ukranian) ======= Leviticus 18:29 ============ Lev 18:29 For whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people.(NASB-1995) Lev 18:29 无 论 甚 麽 人 , 行 了 其 中 可 憎 的 一 件 事 , 必 从 民 中 剪 除 。(CN-cuvs) Levítico 18:29 Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.(Spanish) Lev 18:29 For whoever commits any of these abominations, the persons who commit them shall be cut off from among their people.(nkjv) Lévitique 18:29 Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.(F) (Hebrew) 29 ׃18 כִּ֚י כָּל־אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂ֔ה מִכֹּ֥ל הַתּוֹעֵב֖וֹת הָאֵ֑לֶּה וְנִכְרְת֛וּ הַנְּפָשׁ֥וֹת הָעֹשֹׂ֖ת מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃ Leviticus Левит 18:29 ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.(RU) Levítico 18:29 Porque qualquer um que fizer alguma de todas estas abominações, as pessoas que as fizerem, serão eliminadas dentre seu povo.(Portuguese) Lev 18:29 Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk.(Luther-1545) Leviticus 18:29 Want al wie enige van deze gruwelen doen zal, die zielen, die ze doen, zullen uit het midden van haar volk uitgeroeid worden.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:29 بل كل من عمل شيئا من جميع هذه الرجسات تقطع الانفس التي تعملها من شعبها. लैव्यव्यवस्था 18:29 जितने ऐसा कोई घिनौना काम करें वे सब प्राणी अपने लोगों में से नष्ट किए जाएँ। (Hindi) Levitico 18:29 Perciocchè, se alcuno fa alcuna di queste cose abbominevoli, le persone che avranno ciò fatto saranno sterminate d’infra il lor popolo.(Italian) Lev 18:29 ὅτι πᾶς ὃς ἂν ποιήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων ἐξολεθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ποιοῦσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν (lxx) Lev 18:29 Thi enhver, som øver nogen af alle disse Vederstyggeligheder, de, der øver dem, skal udryddes af deres Folk.(Danish-1933) Leviticus 18:29 زیرا هر كسی كه یكی از این فجور را بكند، همۀ كسانی كه كرده باشند، از میان قوم خود منقطع خواهند شد.(Persian) レビ記 18:29 これらのもろもろの憎むべき事の一つでも行う者があれば、これを行う人は、だれでもその民のうちから断たれるであろう。 (JP) Leviticus 18:29 vì phàm ai làm một trong những điều quái gớm ấy sẽ bị truất khỏi dân sự mình.(VN) Lev 18:29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.(KJV-1611) Lev 18:29 Ty var och en som gör någon av alla dessa styggelser skall utrotas ur sitt folk, ja, var och en som gör sådant.(Swedish-1917) Levitic 18:29 Pentru că oricine va face oricare dintre aceste urâciuni, chiar sufletele care [le] fac vor fi stârpite din mijlocul poporului lor.(Romanian) Leviticus 18:29 무릇 이 가증한 일을 하나라도 행하는 자는 그 백성 중에서 끊쳐지리라 ! (Korean) Leviticus 18:29 เพราะผู้ใดก็ตามกระทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนใดๆเหล่านี้ ผู้กระทำสิ่งเหล่านี้จะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของตน (Thai) Leviticus 18:29 For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.(ASV-1901) Leviticus 18:29 Sillä kuka ikänänsä näitä kauhistuksia tekee, sen sielu pitää hävitettämän kansastansa.(Finnish) Lev 18:29 Защото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.(Bulgarian) Leviticus 18:29 Karena setiap orang yang melakukan sesuatupun dari segala kekejian itu, orang itu harus dilenyapkan dari tengah-tengah bangsanya.(Indonesian) Lev 18:29 Depi yon moun fè yonn nan bagay sal sa yo, y'ap wete l' nan mitan pèp Bondye a.(Creole-HT) Leviticus 18:29 For whosoeuer shall commit any of these abominations, the persons that doe so, shall bee cut off from among their people.(Geneva-1560) Leviticus 18:29 Jo ikviens, kas no šīm negantībām ko darīs: tām dvēselēm, kas to dara, būs tikt izdeldētām no saviem ļaudīm.(Latvian) Lev18:29 Sepse cilido që kryen ndonjë prej këtyre gjërave të neveritshme, personat që i kryejnë do të shfarosen në mes të tyre.(Albanian) Leviticus 18:29 Sapagka't yaong lahat na gumawa ng alin man sa mga kahalayang ito, sa makatuwid baga'y ang mga taong magsigawa ng gayon ay ihihiwalay sa kanilang bayan.(Tagalog-PH) Leviticus 18:29 Ki te mahia hoki tetahi o enei mea whakarihariha e tetahi tangata, ina, ka hatepea atu nga wairua e pena i roto i to ratou iwi.(Maori-NZ) Leviticus 18:29 For who so euer commytte these abhominacios, the same soules shalbe roted out from amonge their people. (Coverdale-1535) Leviticus 18:29 Albowiem ktobykolwiek co uczynił z tych wszystkich obrzydliwości, zaiste wytracone będą dusze to czyniące z pośrodku ludu swego.(Polish) 3 Mózes 18:29 Mert a ki megcselekszik valamit ez útálatosságokból, mind kiirtatik az így cselekvõ ember az õ népe közül.(Hungarian) Lev 18:29 Karena setiap orang yang melakukan sesuatupun dari segala kekejian itu, orang itu harus dilenyapkan dari tengah-tengah bangsanya.(Malay) Lev 18:29 無 論 甚 麼 人 , 行 了 其 中 可 憎 的 一 件 事 , 必 從 民 中 剪 除 。(CN-cuvt) Lev 18:29 Omnis anima, quæ fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.(Latin-405AD) Leviticus 18:29 Nebo kdož by koli dopustil se některé ze všech ohavností těch: duše zajisté, kteréž by činily to, vyhlazeny budou z prostředku lidu svého.(Czech) Левит. 18:29 Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то душі, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього народу.(Ukranian) ======= Leviticus 18:30 ============ Lev 18:30 Thus you are to keep My charge, that you do not practice any of the abominable customs which have been practiced before you, so as not to defile yourselves with them; I am the Lord your God.'"(NASB-1995) Lev 18:30 所 以 , 你 们 要 守 我 所 吩 咐 的 , 免 得 你 们 随 从 那 些 可 憎 的 恶 俗 , 就 是 在 你 们 以 先 的 人 所 常 行 的 , 以 致 玷 污 了 自 己 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。(CN-cuvs) Levítico 18:30 Guardad, pues, mi ordenanza, no haciendo de las prácticas abominables que tuvieron lugar antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas: Yo Jehová vuestro Dios.(Spanish) Lev 18:30 Therefore you shall keep My ordinance, so that you do not commit any of these abominable customs which were committed before you, and that you do not defile yourselves by them: I am the Lord your God.' "(nkjv) Lévitique 18:30 Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l'Eternel, votre Dieu.(F) (Hebrew) 30 ׃18 וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֗י לְבִלְתִּ֨י עֲשׂ֜וֹת מֵחֻקּ֤וֹת הַתּֽוֹעֵבֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נַעֲשׂ֣וּ לִפְנֵיכֶ֔ם וְלֹ֥א תִֽטַּמְּא֖וּ בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ Leviticus Левит 18:30 Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которымпоступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.(RU) Levítico 18:30 Guardai, pois, minha ordenança, não fazendo das práticas abomináveis que tiveram lugar antes de vós, e não vos torneis abomináveis nelas: Eu sou o SENHOR vosso Deus.(Portuguese) Lev 18:30 Darum haltet meine Satzungen, daß ihr nicht tut nach den greulichen Sitten, die vor euch waren, daß ihr nicht damit verunreinigt werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.(Luther-1545) Leviticus 18:30 Daarom zult gij Mijn bevel onderhouden, dat gij niet doet van die gruwelijke inzettingen, die voor u zijn gedaan geweest, en u daarmede niet verontreinigt; Ik ben de HEERE, uw God!(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:30 فتحفظون شعائري لكي لا تعملوا شيئا من الرسوم الرجسة التي عملت قبلكم ولا تتنجسوا بها. انا الرب الهكم लैव्यव्यवस्था 18:30 यह आज्ञा जो मैंने तुम्हारे मानने को दी है, उसे तुम मानना, और जो घिनौनी रीतियाँ तुम से पहले प्रचलित हैं, उनमें से किसी पर न चलना, और न उनके कारण अशुद्ध हो जाना। मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ।” (Hindi) Levitico 18:30 Osservate adunque ciò che io comando che si osservi, per non operare secondo alcuno di que’ costumi abbominevoli, che sono stati usati innanzi a voi; e non vi contaminate in essi. Io sono il Signore Iddio vostro.(Italian) Lev 18:30 καὶ φυλάξετε τὰ προστάγματά μου ὅπως μὴ ποιήσητε ἀπὸ πάντων τῶν νομίμων τῶν ἐβδελυγμένων ἃ γέγονεν πρὸ τοῦ ὑμᾶς καὶ οὐ μιανθήσεσθε ἐν αὐτοῖς ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν (lxx) Lev 18:30 Så hold mine Forskrifter, så I ikke øver nogen af de vederstyggelige Skikke, som øvedes før eders Tid, at I ikke skal gøre eder urene ved dem. Jeg er Herren eders Gud!(Danish-1933) Leviticus 18:30 پس وصیت مرا نگاه دارید، و از این رسوم زشت كه قبل از شما به عمل آورده شده است عمل منمایید، و خود را به آنها نجس مسازید. من یهوه خدای شما هستم.«(Persian) レビ記 18:30 それゆえに、あなたがたはわたしの言いつけを守り、先に行われたこれらの憎むべき風習の一つをも行ってはならない。またこれによって身を汚してはならない。わたしはあなたがたの神、主である』」。 (JP) Leviticus 18:30 Thế thì, các ngươi phải giữ điều ta phán dặn, để đừng làm theo một trong các thói tục gớm ghiếc nào đã làm trước các ngươi, và các ngươi chớ vì các thói tục đó mà gây cho mình ô uế. Ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của các ngươi.(VN) Lev 18:30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.(KJV-1611) Lev 18:30 Iakttagen därför vad jag har bjudit eder iakttaga, så att I icke gören efter någon av de styggeliga stadgar som man har följt före eder, och så orenen eder genom dem. Jag är HERREN, eder Gud.(Swedish-1917) Levitic 18:30 De aceea să țineți rânduielile, ca să nu faceți niciunul dintre aceste obiceiuri scârboase, care au fost făcute înainte de voi și ca să nu vă pângăriți voi înșivă în ele: Eu [sunt] DOMNUL Dumnezeul vostru.(Romanian) Leviticus 18:30 그러므로 너희는 내 명령을 지키고 너희 있기 전에 행하던 가증한 풍속을 하나라도 좇음으로 스스로 더럽히지 말라 ! 나는 너희 하나님 여호와니라 ! (Korean) Leviticus 18:30 เหตุฉะนั้นเจ้าทั้งหลายจงปฏิบัติตามกฎของเรา เจ้าอย่าประพฤติตามธรรมเนียมอันน่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้ ซึ่งเขาประพฤติกันมาก่อนเจ้า และอย่าทำตัวเจ้าให้เป็นมลทินด้วยสิ่งเหล่านี้ เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า" (Thai) Leviticus 18:30 Therefore shall ye keep my charge, that ye practise not any of these abominable customs, which were practised before you, and that ye defile not yourselves therein: I am Jehovah your God.(ASV-1901) Leviticus 18:30 Sentähden pitäkäät minun käskyni, ettette tekisi kauhistavaisten tapain jälkeen, joita ne tekivät, jotka teidän edellänne olivat: ettette itsiänne niillä saastutaisi; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne.(Finnish) Lev 18:30 И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.(Bulgarian) Leviticus 18:30 Dengan demikian kamu harus tetap berpegang pada kewajibanmu terhadap Aku, dan jangan kamu melakukan sesuatu dari kebiasaan yang keji itu, yang dilakukan sebelum kamu, dan janganlah kamu menajiskan dirimu dengan semuanya itu; Akulah TUHAN, Allahmu."(Indonesian) Lev 18:30 Epi Seyè a di: -Se pou nou kenbe lòd mwen yo. Pa swiv move mès moun ki te rete nan peyi a anvan nou yo. Pa fè vye bagay sa yo k'ap mete nou nan kondisyon pou nou pa ka fè sèvis Bondye. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an!(Creole-HT) Leviticus 18:30 Therefore shall yee keepe mine ordinances that ye do not any of the abominable customes, which haue bene done before you, and that yee defile not your selues therein: for I am the Lorde your God.(Geneva-1560) Leviticus 18:30 Tāpēc jums būs turēt Manu likumu, ka jūs nedarāt pēc nevienas no tām negantām ierašām, ko tie priekš jums darījuši, nedz ar tām apgānāties: — Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.(Latvian) Lev18:30 Do të respektoni, pra, urdhërimet e mia, nuk do të ndiqni asnjë nga zakonet e neveritshme që janë para jush dhe nuk do të ndoteni me to. Unë jam Zoti, Perëndia juaj".(Albanian) Leviticus 18:30 Kaya ingatan ninyo ang aking bilin, na huwag kayong gumawa ng alin man sa mga karumaldumal na kaugaliang ito na kanilang ginawa ng una bago kayo, at huwag kayong magpakarumal sa mga iyan: ako ang Panginoon ninyong Dios.(Tagalog-PH) Leviticus 18:30 No reira kia mau ki aku i whakahau atu ai, kei mahia e koutou tetahi o enei ritenga whakarihariha i mahia nei i mua i a koutou, kei poke hoki koutou i aua mea: ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.(Maori-NZ) Leviticus 18:30 Therfore kepe ye my statutes, that ye do not after ye abhominable customes, which were before you, that ye be not defyled therwith: For I am the LORDE youre God. (Coverdale-1535) Leviticus 18:30 Strzeżcież tedy ustaw moich, nie czyniąc ustaw obrzydliwych, które czyniono przed wami, ani się plugawcie niemi; Jam Pan, Bóg wasz.(Polish) 3 Mózes 18:30 Tartsátok meg azért a mit én megtartani rendelek, hogy egyet se kövessetek amaz útálatos szokásokból, a melyeket követtek ti elõttetek, és meg ne fertõztessétek magatokat azokkal. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.(Hungarian) Lev 18:30 Dengan demikian kamu harus tetap berpegang pada kewajibanmu terhadap Aku, dan jangan kamu melakukan sesuatu dari kebiasaan yang keji itu, yang dilakukan sebelum kamu, dan janganlah kamu menajiskan dirimu dengan semuanya itu; Akulah TUHAN, Allahmu."(Malay) Lev 18:30 所 以 , 你 們 要 守 我 所 吩 咐 的 , 免 得 你 們 隨 從 那 些 可 憎 的 惡 俗 , 就 是 在 你 們 以 先 的 人 所 常 行 的 , 以 致 玷 污 了 自 己 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。(CN-cuvt) Lev 18:30 Custodite mandata mea. Nolite facere quæ fecerunt hi qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester.(Latin-405AD) Leviticus 18:30 Protož ostříhejte přikázání mých, abyste nečinili ničeho z obyčejů ohavných,kteříž činěni jsou před vámi, aniž sebe jimi poškvrňujte: Já jsem Hospodin Bůh váš.(Czech) Левит. 18:30 І ви будете додержувати наказів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постанов, що роблені перед вами, і не споганитеся ними. Я Господь, Бог ваш!(Ukranian) ======= Leviticus 19:1 ============ Lev 19:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NASB-1995) Lev 19:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN-cuvs) Levítico 19:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish) Lev 19:1 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv) Lévitique 19:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) (Hebrew) 1 ׃19 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר Leviticus Левит 19:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) Levítico 19:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(Portuguese) Lev 19:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Leviticus 19:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 19:1 وكلم الرب موسى قائلا लैव्यव्यवस्था 19:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi) Levitico 19:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(Italian) Lev 19:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Lev 19:1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933) Leviticus 19:1 و خداوند موسی را خطاب كرده، گفت:(Persian) レビ記 19:1 主はモーセに言われた、 (JP) Leviticus 19:1 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:(VN) Lev 19:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611) Lev 19:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Levitic 19:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, zicând:(Romanian) Leviticus 19:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean) Leviticus 19:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai) Leviticus 19:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901) Leviticus 19:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Lev 19:1 Господ говори още на Моисея, казвайки:(Bulgarian) Leviticus 19:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Indonesian) Lev 19:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT) Leviticus 19:1 And the Lorde spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560) Leviticus 19:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian) Lev19:1 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:(Albanian) Leviticus 19:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH) Leviticus 19:1 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ) Leviticus 19:1 And the LORDE talked with Moses, and sayde: (Coverdale-1535) Leviticus 19:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish) 3 Mózes 19:1 Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian) Lev 19:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Malay) Lev 19:1 耶 和 華 對 摩 西 說 :(CN-cuvt) Lev 19:1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD) Leviticus 19:1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech) Левит. 19:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |