BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Deuteronomy 14:1 ============
Deu 14:1 "You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.(NASB-1995)
Deu 14:1 你 们 是 耶 和 华 ─ 你 们 神 的 儿 女 。 不 可 为 死 人 用 刀 划 身 , 也 不 可 将 额 上 剃 光 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:1 Hijos sois de Jehová vuestro Dios; no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto;(Spanish)
Deu 14:1 "You are the children of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave the front of your head for the dead.(nkjv)
Deutéronome 14:1 ¶ Vous êtes les enfants de l'Eternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d'incisions et vous ne vous ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃14 בָּנִ֣ים אַתֶּ֔ם לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם לֹ֣א תִתְגֹּֽדְד֗וּ וְלֹֽא־תָשִׂ֧ימוּ קָרְחָ֛ה בֵּ֥ין עֵינֵיכֶ֖ם לָמֵֽת׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:1 Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;(RU)
Deuteronômio 14:1 Filhos sois do SENHOR vosso Deus: não vos cortareis, nem poreis calva sobre vossos olhos por morto;(Portuguese)
Deu 14:1 Ihr seid die Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren über den Augen über einem Toten.(Luther-1545)
Deuteronomium 14:1 Gijlieden zijt kinderen des HEEREN, uws Gods; gij zult uzelven niet snijden, noch kaalheid maken tussen uw ogen, over een dode.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:1 انتم اولاد للرب الهكم. لا تخمشوا اجسامكم ولا تجعلوا قرعة بين اعينكم لاجل ميت.
व्यवस्था विवरण 14:1 ¶ “तुम अपने परमेश्‍वर यहोवा के पुत्र हो; इसलिए मरे हुओं के कारण न तो अपना शरीर चीरना, और न भौहों के बाल मुँडाना। (Hindi)
Deuteronomio 14:1 VOI siete figliuoli del Signore Iddio vostro; non vi fate tagliature addosso, e non vi dipelate fra gli occhi, per alcun morto.(Italian)
Deu 14:1 υἱοί ἐστε κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν οὐ φοιβήσετε οὐκ ἐπιθήσετε φαλάκρωμα ἀνὰ μέσον τῶν ὀφθαλμῶν ὑμῶν ἐπὶ νεκρῷ (lxx)
Deu 14:1 Herren eders Guds Børn er I, derfor må I ikke indridse Mærker på eder eller afrage Håret over Panden for de dødes Skyld.(Danish-1933)
Deuteronomy 14:1 شما پسران‌ یهوه‌ خدای‌ خود هستید،پس‌ برای‌ مردگان، خویشتن‌ را مجروح‌ منمایید، و مابین‌ چشمان‌ خود را متراشید.(Persian)
申命記 14:1 あなたがたはあなたがたの神、主の子供である。死んだ人のために自分の身に傷をつけてはならない。また額の髪をそってはならない。 (JP)
Deuteronomy 14:1 Các ngươi là con cái Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi. Chớ vì người chết mà cắt thịt mình, hoặc cạo giữa hai con mắt;(VN)
Deu 14:1 Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.(KJV-1611)
Deu 14:1 I ären Herrens, eder Guds, barn. I skolen icke rista några märken på eder eller göra eder skalliga ovanför pannan för någon död;(Swedish-1917)
Deuteronom 14:1 Voi [sunteţi] copiii DOMNULUI Dumnezeul vostru, să nu vă faceţi tăieturi, nici să nu faceţi chelie între ochi pentru un mort.(Romanian)
Deuteronomy 14:1 너희는 너희 하나님 여호와의 자녀니 죽은 자를 위하여 자기 몸을 베지 말며 눈썹 사이 이마 위의 털을 밀지 말라 (Korean)
Deuteronomy 14:1 "ท่านทั้งหลายเป็นบุตรของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ท่านอย่าเชือดเนื้อตัวเองหรือกระทำหน้าผากให้โล้นเพื่อคนตาย (Thai)
Deuteronomy 14:1 Ye are the children of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.(ASV-1901)
Deuteronomy 14:1 Te olette Herran teidän Jumalanne lapset: älkäät piirustelko itsiänne, ja älkäät keritkö itsiänne paljaaksi otsaltanne, jonkun kuolleen tähden.(Finnish)
Deu 14:1 Вие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.(Bulgarian)
Deuteronomy 14:1 "Kamulah anak-anak TUHAN, Allahmu; janganlah kamu menoreh-noreh dirimu ataupun menggundul rambut di atas dahimu karena kematian seseorang;(Indonesian)
Deu 14:1 Seyè a, Bondye nou an, konsidere nou tankou pwòp pitit li. Lè nou gen moun mouri, piga nou kòche kò nou ak kouto, ni piga nou kale devan tèt nou.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:1 Ye are the children of the Lord your God. Ye shall not cut yourselues, nor make you any baldnesse betweene your eyes for the dead.(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:1 Jūs esat Tā Kunga, sava Dieva, bērni; jums sev pašiem nebūs zīmes iegriezt nedz plikumu darīt pār savām acīm kāda miroņa dēļ.(Latvian)
Deu 14:1 "Ju jeni bijtë e Zotit, Perëndisë tuaj; nuk do të bëni asnjë prerje dhe nuk do të rruheni midis syve për një të vdekur;(Albanian)
Deuteronomy 14:1 Kayo'y mga anak ng Panginoon ninyong Dios: huwag kayong magkukudlit, ni magpapakakalbo sa pagitan ng inyong mga mata, ng dahil sa patay.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:1 ¶ Ko koutou nga tamariki a Ihowa, a to koutou Atua: kaua koutou e haehae i a koutou, kaua hoki e tiwhaina a waenganui o o koutou kanohi mo te tupapaku.(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:1 Ye are the children of the LORDE youre God, Cut not youre selues therfore, & make you no baldnesse betwene youre eyes ouer eny deed. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:1 Synami jesteście Pana, Boga waszego: nie będziecie się rzezać, ani czynić łysiny między oczyma waszemi nad umarłym;(Polish)
5 Mózes 14:1 Ti az Úrnak, a ti Isteneteknek fiai vagytok; ne vagdaljátok meg magatokat, se szemeitek között ne csináljatok kopaszságot, a halottért,(Hungarian)
Deu 14:1 "Kamulah anak-anak TUHAN, Allahmu; janganlah kamu menoreh-noreh dirimu ataupun menggundul rambut di atas dahimu karena kematian seseorang;(Malay)
Deu 14:1 你 們 是 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 兒 女 。 不 可 為 死 人 用 刀 劃 身 , 也 不 可 將 額 上 剃 光 。(CN-cuvt)
Deu 14:1 Filii estote Domini Dei vestri: non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo:(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:1 Synové jste Hospodina Boha vašeho, protož nebudete se řezati, aniž sobě uděláte lysiny mezi očima vašima nad mrtvým.(Czech)
Повторення Закону. 14:1 Ви сини Господа, Бога вашого, не будете робити нарізів, і не вистригайте волосся над вашими очима за померлого,(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:2 ============
Deu 14:2 For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth.(NASB-1995)
Deu 14:2 因 为 你 归 耶 和 华 ─ 你 神 为 圣 洁 的 民 , 耶 和 华 从 地 上 的 万 民 中 拣 选 你 特 作 自 己 的 子 民 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:2 porque eres pueblo santo a Jehová tu Dios, y Jehová te ha escogido para que le seas un pueblo singular de entre todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra.(Spanish)
Deu 14:2 For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples who are on the face of the earth.(nkjv)
Deutéronome 14:2 Car tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu; et l'Eternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃14 כִּ֣י עַ֤ם קָדוֹשׁ֙ אַתָּ֔ה לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ וּבְךָ֞ בָּחַ֣ר יְהוָ֗ה לִֽהְי֥וֹת לוֹ֙ לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה מִכֹּל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ ס ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:2 ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.(RU)
Deuteronômio 14:2 Porque és povo santo ao SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que lhe sejas um povo singular dentre todos os povos que estão sobre a face da terra.(Portuguese)
Deu 14:2 Denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott; und der HERR hat dich erwählt, daß du sein Eigentum seist, aus allen Völkern, die auf Erden sind.(Luther-1545)
Deuteronomium 14:2 Want gij zijt een heilig volk den HEERE, uw God; en u heeft de HEERE verkoren, om Hem tot een volk des eigendoms te zijn, uit al de volken, die op den aardbodem zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:2 لانك شعب مقدس للرب الهك وقد اختارك الرب لكي تكون له شعبا خاصّا فوق جميع الشعوب الذين على وجه الارض
व्यवस्था विवरण 14:2 क्योंकि तू अपने परमेश्‍वर यहोवा के लिये एक पवित्र प्रजा है, और यहोवा ने तुझको पृथ्वी भर के समस्त देशों के लोगों में से अपनी निज सम्पत्ति होने के लिये चुन लिया है। (Hindi)
Deuteronomio 14:2 Conciossachè tu sii un popolo santo al Signore Iddio tuo; e il Signore ti ha eletto d’infra tutti i popoli che son sopra la terra, per essergli un popolo peculiare.(Italian)
Deu 14:2 ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ κυρίῳ τῷ θεῷ σου καὶ σὲ ἐξελέξατο κύριος ὁ θεός σου γενέσθαι σε αὐτῷ λαὸν περιούσιον ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν τῶν ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς (lxx)
Deu 14:2 Thi du er et Folk, der er helliget Herren din Gud, og dig har Herren udvalgt til at være hans Ejendomsfolk blandt alle Folk på Jorden.(Danish-1933)
Deuteronomy 14:2 زیرا تو برای‌ یهوه، خدایت، قوم‌ مقدس‌ هستی، و خداوند تو را برای‌ خود برگزیده‌ است‌ تا از جمیع‌ امتهایی‌ كه‌ برروی‌ زمیناند به‌ جهت‌ او قوم‌ خاصّ باشی.(Persian)
申命記 14:2 あなたはあなたの神、主の聖なる民だからである。主は地のおもてのすべての民のうちからあなたを選んで、自分の宝の民とされた。 (JP)
Deuteronomy 14:2 bởi ngươi là một dân thánh cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi; Ðức Giê-hô-va đã chọn ngươi trong các dân trên mặt đất, hầu ngươi làm dân riêng của Ngài.(VN)
Deu 14:2 For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.(KJV-1611)
Deu 14:2 ty du är ett folk som är helgat åt Herren, din Gud, och dig har Herren utvalt till att vara hans egendomsfolk framför alla andra folk på jorden.(Swedish-1917)
Deuteronom 14:2 Pentru că tu [eşti] un popor sfânt pentru DOMNUL Dumnezeul tău şi pe tine te-a ales să îi fii un popor deosebit, mai mult decât toate naţiunile care [sunt] pe faţa pământului.(Romanian)
Deuteronomy 14:2 너는 너의 하나님 여호와의 성민이라 여호와께서 지상 만민 중에서 너를 택하여 자기의 기업의 백성을 삼으셨느니라 (Korean)
Deuteronomy 14:2 เพราะท่านทั้งหลายเป็นชนชาติบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และพระเยโฮวาห์ทรงเลือกจากประชาชาติทั้งหลายที่อยู่บนพื้นโลกให้เป็นชนชาติในกรรมสิทธิ์ของพระองค์ (Thai)
Deuteronomy 14:2 For thou art a holy people unto Jehovah thy God, and Jehovah hath chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.(ASV-1901)
Deuteronomy 14:2 Sillä sinä olet pyhä kansa Herralle sinun Jumalalles, ja Herra on sinun valinnut erinomaiseksi kansaksi, kaikista kansoista, jotka maan päällä ovat.(Finnish)
Deu 14:2 Защото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.(Bulgarian)
Deuteronomy 14:2 sebab engkaulah umat yang kudus bagi TUHAN, Allahmu, dan engkau dipilih TUHAN untuk menjadi umat kesayangan-Nya dari antara segala bangsa yang di atas muka bumi."(Indonesian)
Deu 14:2 Paske se yon pèp k'ap viv apa pou Seyè a, Bondye nou an nou ye. Se nou menm Seyè a te chwazi nan mitan tout pèp sou latè pou nou te tounen yon pèp ki rele l' pa li.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:2 For thou art an holy people vnto ye Lorde thy God, and the Lord hath chosen thee to be a precious people vnto himselfe, aboue all the people that are vpon the earth.(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:2 Jo tu esi svēta tauta Tam Kungam, savam Dievam, un Tas Kungs tevi ir izredzējis, ka tu Viņam esi īpaša tauta no visām tautām, kas virs zemes.(Latvian)
Deu 14:2 sepse ti je një popull i shenjtë për Zotin, Perëndinë tënd, dhe Zoti të ka zgjedhur për të qenë një popull i tij, një thesar i veçantë ndër të gjithë popujt që janë mbi faqen e dheut.(Albanian)
Deuteronomy 14:2 Sapagka't ikaw ay isang banal na bayan sa Panginoon mong Dios, at ikaw ay pinili ng Panginoon upang maging bayan sa kaniyang sariling pag-aari, na higit sa lahat ng mga bayan na nasa ibabaw ng balat ng lupa.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:2 He iwi tapu hoki koe ki a Ihowa, ki tou Atua, a kua whiriwhiri a Ihowa i a koe hei iwi mana, motuhake rawa i nga iwi katoa i te mata o te whenua.(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:2 For thou art an holy people vnto the LORDE thy God. And the LORDE hath chosen the to be his awne peculier people, from amoge all the nacions that are vpon the earth. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:2 Albowiemeś ludem świętym Panu, Bogu twemu, i obrał cię Pan, abyś mu był za lud osobliwy ze wszystkich narodów, którzy są na obliczu ziemi.(Polish)
5 Mózes 14:2 Mert szent népe vagy te az Úrnak, a te Istenednek, és az Úr választott téged, hogy légy néki tulajdon népe minden nép közül, a melyek a föld színén vannak.(Hungarian)
Deu 14:2 sebab engkaulah umat yang kudus bagi TUHAN, Allahmu, dan engkau dipilih TUHAN untuk menjadi umat kesayangan-Nya dari antara segala bangsa yang di atas muka bumi."(Malay)
Deu 14:2 因 為 你 歸 耶 和 華 ─ 你 神 為 聖 潔 的 民 , 耶 和 華 從 地 上 的 萬 民 中 揀 選 你 特 作 自 己 的 子 民 。(CN-cuvt)
Deu 14:2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram.(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:2 Nebo lid svatý jsi Hospodinu Bohu svému, a tebe vyvolil Hospodin, abys jemu byl za lid zvláštní ze všech národů, kteříž jsou na tváři země.(Czech)
Повторення Закону. 14:2 бо ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:3 ============
Deu 14:3 "You shall not eat any detestable thing.(NASB-1995)
Deu 14:3 凡 可 憎 的 物 都 不 可 吃 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:3 Nada abominable comerás.(Spanish)
Deu 14:3 "You shall not eat any detestable thing.(nkjv)
Deutéronome 14:3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃14 לֹ֥א תֹאכַ֖ל כָּל־תּוֹעֵבָֽה׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:3 Не ешь никакой мерзости.(RU)
Deuteronômio 14:3 Nada abominável comerás.(Portuguese)
Deu 14:3 Du sollst keine Greuel essen.(Luther-1545)
Deuteronomium 14:3 Gij zult geen gruwel eten.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:3 لا تأكل رجسا ما.
व्यवस्था विवरण 14:3 ¶ “तू कोई घिनौनी वस्तु न खाना। (Hindi)
Deuteronomio 14:3 Non mangiar cosa alcuna abbominevole.(Italian)
Deu 14:3 οὐ φάγεσθε πᾶν βδέλυγμα (lxx)
Deu 14:3 Du må ikke spise noget, som er en Vederstyggelighed.(Danish-1933)
Deuteronomy 14:3 هیچ‌ چیز مكروه‌ مخور.(Persian)
申命記 14:3 忌むべき物は、どんなものでも食べてはならない。 (JP)
Deuteronomy 14:3 Chớ ăn một vật chi gớm ghiếc.(VN)
Deu 14:3 Thou shalt not eat any abominable thing.(KJV-1611)
Deu 14:3 Du skall icke äta något som är en styggelse.(Swedish-1917)
Deuteronom 14:3 Să nu mănânci niciun lucru urâcios.(Romanian)
Deuteronomy 14:3 너는 가증한 물건은 무엇이든지 먹지 말라 ! (Korean)
Deuteronomy 14:3 ท่านทั้งหลายอย่ารับประทานสิ่งพึงรังเกียจใดๆเลย (Thai)
Deuteronomy 14:3 Thou shalt not eat any abominable thing.(ASV-1901)
Deuteronomy 14:3 Ei sinun pidä mitäkään kauhistavaista syömän.(Finnish)
Deu 14:3 Да не ядеш нищо мръсно.(Bulgarian)
Deuteronomy 14:3 "Janganlah engkau memakan sesuatu yang merupakan kekejian.(Indonesian)
Deu 14:3 Piga nou manje anyen Seyè a deklare nou pa gen dwa manje.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:3 Thou shalt eate no maner of abominatio.(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:3 Tev nebūs ēst nekādu negantību.(Latvian)
Deu 14:3 Nuk do të hash asgjë të neveritshme.(Albanian)
Deuteronomy 14:3 Huwag kang kakain ng anomang karumaldumal na bagay.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:3 Kaua e kainga tetahi mea whakarihariha.(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:3 Thou shalt eate no abhominacion. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:3 Nie będziesz jadał żadnej obrzydliwości.(Polish)
5 Mózes 14:3 Semmi útálatosságot meg ne egyél.(Hungarian)
Deu 14:3 "Janganlah engkau memakan sesuatu yang merupakan kekejian.(Malay)
Deu 14:3 凡 可 憎 的 物 都 不 可 吃 。(CN-cuvt)
Deu 14:3 Ne comedatis quæ immunda sunt.(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:3 Nebudeš jísti žádné věci ohavné.(Czech)
Повторення Закону. 14:3 Не будеш їсти жодної гидоти.(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:4 ============
Deu 14:4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,(NASB-1995)
Deu 14:4 可 吃 的 牲 畜 就 是 牛 、 绵 羊 、 山 羊 、(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:4 Éstos son los animales que comeréis: el buey, la oveja, y la cabra,(Spanish)
Deu 14:4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,(nkjv)
Deutéronome 14:4 Voici les animaux que vous mangerez: le boeuf, la brebis et la chèvre;(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃14 זֹ֥את הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר תֹּאכֵ֑לוּ שׁ֕וֹר שֵׂ֥ה כְשָׂבִ֖ים וְשֵׂ֥ה עִזִּֽים׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:4 Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,(RU)
Deuteronômio 14:4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, e a cabra,(Portuguese)
Deu 14:4 Das sind aber die Tiere, die ihr essen sollt: Ochs, Schaf, Ziege,(Luther-1545)
Deuteronomium 14:4 Dit zijn de beesten, die gijlieden eten zult; een os, klein vee der schapen, en klein vee der geiten;(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:4 هذه هي البهائم التي تأكلونها. البقر والضأن والمعز
व्यवस्था विवरण 14:4 जो पशु तुम खा सकते हो वे ये हैं, अर्थात् गाय-बैल, भेड़-बकरी, (Hindi)
Deuteronomio 14:4 Queste son le bestie, delle quali voi potrete mangiare: il bue, la pecora, la capra,(Italian)
Deu 14:4 ταῦτα τὰ κτήνη ἃ φάγεσθε μόσχον ἐκ βοῶν καὶ ἀμνὸν ἐκ προβάτων καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν (lxx)
Deu 14:4 De Dyr, I må spise, er følgende: Okser, Får og Geder,(Danish-1933)
Deuteronomy 14:4 این‌ است‌ حیواناتی‌ كه‌ بخورید: گاو و گوسفند و بز،(Persian)
申命記 14:4 あなたがたの食べることができる獣は次のとおりである。すなわち牛、羊、やぎ、 (JP)
Deuteronomy 14:4 Nầy những loài vật mà các ngươi được ăn: con bò, con trừu, con dê cái,(VN)
Deu 14:4 These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,(KJV-1611)
Deu 14:4 Dessa äro de fyrfotadjur som I fån äta: fäkreatur, får och getter, hjort,(Swedish-1917)
Deuteronom 14:4 Acestea [sunt] animalele pe care să le mănânci: boul, oaia şi capra,(Romanian)
Deuteronomy 14:4 너희의 먹을 만한 짐승은 이러하니 곧 소와, 양과, 염소와, (Korean)
Deuteronomy 14:4 สัตว์ที่รับประทานได้มีดังต่อไปนี้ คือ วัว แกะ แพะ (Thai)
Deuteronomy 14:4 These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,(ASV-1901)
Deuteronomy 14:4 Mutta nämät ovat ne eläimet, joita saatte syödä: härkä, lammas, ja vuohi,(Finnish)
Deu 14:4 Ето животните, които бива да ядете: говедото, овцата и козата,(Bulgarian)
Deuteronomy 14:4 Inilah binatang-binatang berkaki empat yang boleh kamu makan: lembu, domba dan kambing;(Indonesian)
Deu 14:4 Men bèt nou gen dwa manje: se bèf, se ti mouton, se ti kabrit,(Creole-HT)
Deuteronomy 14:4 These are the beastes, which ye shall eate, the beefe, the sheepe, and the goate,(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:4 Šie ir tie lopi, ko jūs varat ēst: vērši, avis un kazas,(Latvian)
Deu 14:4 Këto janë kafshët që mund të hani: lopa, delja, dhia,(Albanian)
Deuteronomy 14:4 Ito ang mga hayop na inyong makakain: ang baka, ang tupa, at ang kambing,(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:4 Ko nga kararehe enei e kai ai koutou: ko te kau, ko te hipi, ko te koati,(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:4 These are the beestes which ye shal eate: Oxen, shepe, Goates, (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:4 Teć są zwierzęta, które jeść będziecie: Woły, owce, i kozy,(Polish)
5 Mózes 14:4 Ezek azok az állatok, a melyeket megehettek: az ökör, juh, kecske,(Hungarian)
Deu 14:4 Inilah binatang-binatang berkaki empat yang boleh kamu makan: lembu, domba dan kambing;(Malay)
Deu 14:4 可 吃 的 牲 畜 就 是 牛 、 綿 羊 、 山 羊 、(CN-cuvt)
Deu 14:4 Hoc est animal quod comedere debetis: bovem, et ovem, et capram,(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:4 Tato jsou hovada, kteráž jísti budete: Voly, ovce a kozy,(Czech)
Повторення Закону. 14:4 Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:5 ============
Deu 14:5 the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.(NASB-1995)
Deu 14:5 鹿 、 羚 羊 、 ? 子 、 野 山 羊 、 麋 鹿 、 黄 羊 、 青 羊 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:5 el ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el antílope, el carnero montés y el gamo.(Spanish)
Deu 14:5 the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the mountain goat, the antelope, and the mountain sheep.(nkjv)
Deutéronome 14:5 le cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃14 אַיָּ֥ל וּצְבִ֖י וְיַחְמ֑וּר וְאַקּ֥וֹ וְדִישֹׁ֖ן וּתְא֥וֹ וָזָֽמֶר׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:5 олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.(RU)
Deuteronômio 14:5 O cervo, o corço, e o búfalo, e o bode selvagem, e o antílope, e boi selvagem, e cabra selvagem.(Portuguese)
Deu 14:5 Hirsch, Reh, Büffel, Steinbock, Gemse, Auerochs und Elen;(Luther-1545)
Deuteronomium 14:5 Een hert, en een ree, en een buffel, en een steenbok, en een das, en een wilde os, en een gems.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:5 والايل والظبي واليحمور والوعل والرئم والثيتل والمهاة.
व्यवस्था विवरण 14:5 हिरन, चिकारा, मृग, जंगली बकरी, साबर, नीलगाय, और बनैली भेड़। (Hindi)
Deuteronomio 14:5 il cervo, il cavriuolo, la gran capra, la rupicapra, il daino, il bufalo, e la camozza.(Italian)
Deu 14:5 ἔλαφον καὶ δορκάδα καὶ βούβαλον καὶ τραγέλαφον καὶ πύγαργον ὄρυγα καὶ καμηλοπάρδαλιν (lxx)
Deu 14:5 Hjorte, Gazeller,Antiloper, Stenbukke, Disjonantiloper, Oryksantiloper og Vildgeder.(Danish-1933)
Deuteronomy 14:5 و آهو و غزال‌ و گور و بزكوهی‌ و ریم‌ و گاوِ دشتی‌ و مهات.(Persian)
申命記 14:5 雄じか、かもしか、こじか、野やぎ、くじか、おおじか、野羊など、 (JP)
Deuteronomy 14:5 con nai đực, con hoàng dương, con hươu đực, con dê rừng, con sơn dương, con bò rừng, và con linh dương.(VN)
Deu 14:5 The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.(KJV-1611)
Deu 14:5 gasell, dovhjort, stenbock, dison, teoantilop och semer,(Swedish-1917)
Deuteronom 14:5 Cerbul şi căprioara şi antilopa şi capra sălbatică şi capra de munte şi boul sălbatic şi gazela.(Romanian)
Deuteronomy 14:5 사슴과, 노루와, 불그스럼한 사슴과, 산 염소와, 볼기 흰 노루와, 뿔 긴 사슴과, 산양들, (Korean)
Deuteronomy 14:5 กวาง ละมั่ง อีเก้ง แพะป่า สมัน โครำขาว และแกะป่า (Thai)
Deuteronomy 14:5 the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the chamois.(ASV-1901)
Deuteronomy 14:5 Peura, metsävuohi, ruskia peura, akko, dison, teo, mäkikauris.(Finnish)
Deu 14:5 елена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.(Bulgarian)
Deuteronomy 14:5 rusa, kijang, rusa dandi, kambing hutan, kijang gunung, lembu hutan dan domba hutan.(Indonesian)
Deu 14:5 se sèf, se kabrit mawon, se den, se boukten, se antilòp, se bèf mawon, se mouflon.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:5 The hart, and the roe buck, and the bugle, and the wilde goate, and the vnicorne, & the wilde oxe, and the chamois.(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:5 Briedis, stirna un meža vērsis un kalna āzis un mazais briedis un meža vērsis un meža kaza.(Latvian)
Deu 14:5 dreri, gazela, dhia e egër, stambeku, antilopa dhe kaprolli.(Albanian)
Deuteronomy 14:5 Ang malaking usa, at ang maliit na usa, at ang lalaking usa, at ang mabangis na kambing, at ang pigargo, at ang antilope, at ang gamuza.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:5 Ko te hata, ko te kahera, ko te ropaka, ko te koati mohoao, ko te pikareka, ko te anaterope, ko te temera.(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:5 Hert, Roo, Bugle, wylde goate, Unicorne, Origen, and Camelion. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:5 Jelenia, i sarnę, i bawołu, i dzikiego kozła, i jednorożca, i łosia, i kózkę skalną.(Polish)
5 Mózes 14:5 Szarvas, õz, bival, vadkecske, zerge, vad bika és jávor.(Hungarian)
Deu 14:5 rusa, kijang, rusa dandi, kambing hutan, kijang gunung, lembu hutan dan domba hutan.(Malay)
Deu 14:5 鹿 、 羚 羊 、 麃 子 、 野 山 羊 、 麋 鹿 、 黃 羊 、 青 羊 。(CN-cuvt)
Deu 14:5 cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum.(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:5 Jelena, dannele, srnu, kamsíka, jezevce, bůvola a losa.(Czech)
Повторення Закону. 14:5 олень, і сарна, і буйвіл, і ланя, і зубр, і антилопа, і жирафа.(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:6 ============
Deu 14:6 Any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, that you may eat.(NASB-1995)
Deu 14:6 凡 分 蹄 成 为 两 瓣 又 倒 嚼 的 走 兽 , 你 们 都 可 以 吃 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:6 Y todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis.(Spanish)
Deu 14:6 And you may eat every animal with cloven hooves, having the hoof split into two parts, and that chews the cud, among the animals.(nkjv)
Deutéronome 14:6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃14 וְכָל־בְּהֵמָ֞ה מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ שְׁתֵּ֣י פְרָס֔וֹת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:6 Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;(RU)
Deuteronômio 14:6 E todo animal de unhas, que tem brecha de duas unhas, e que ruminar entre os animais, esse comereis.(Portuguese)
Deu 14:6 und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäut, sollt ihr essen.(Luther-1545)
Deuteronomium 14:6 Alle beesten, die de klauwen verdelen, en de kloof in twee klauwen klieven, en herkauwen onder de beesten, die zult gij eten.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:6 وكل بهيمة من البهائم تشق ظلفا وتقسمه ظلفين وتجترّ فاياها تاكلون.
व्यवस्था विवरण 14:6 अतः पशुओं में से जितने पशु चिरे या फटे खुरवाले और पागुर करनेवाले होते हैं उनका माँस तुम खा सकते हो। (Hindi)
Deuteronomio 14:6 In somma, voi potrete mangiar d’ogni bestia che ha il piè forcuto, e l’unghia spartita in due, e che rumina.(Italian)
Deu 14:6 πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν καὶ ἀνάγον μηρυκισμὸν ἐν τοῖς κτήνεσιν ταῦτα φάγεσθε (lxx)
Deu 14:6 Og alt det Kvæg, som har spaltede Klove, begge Klove helt spaltede, og tygger Drøv, det Kvæg må I spise.(Danish-1933)
Deuteronomy 14:6 و هر حیوان‌ شكافته‌ سم‌ كه‌ سم‌ را به‌ دو حصه‌ شكافته‌ دارد و نشخوار كند، آن‌ را از بهایم‌ بخورید.(Persian)
申命記 14:6 獣のうち、すべて、ひずめの分れたもの、ひずめが二つに切れたもので、反芻するものは食べることができる。 (JP)
Deuteronomy 14:6 Trong những loài vật, các ngươi được ăn con nào có móng rẽ ra, chân chia hai và nhơi,(VN)
Deu 14:6 And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.(KJV-1611)
Deu 14:6 alla de fyrfotadjur som hava klövar och hava dem helkluvna i två hälfter, och som idissla; sådana fyrfotadjur fån I äta.(Swedish-1917)
Deuteronom 14:6 Şi fiecare animal care are copita despicată şi piciorul complet despărţit în două copite[ şi] [care] rumegă, pe acestea să le mâncaţi.(Romanian)
Deuteronomy 14:6 무릇 짐승 중에 굽이 갈라져 쪽발도 되고 새김질도 하는 것은 너희가 먹을 것이니라 (Korean)
Deuteronomy 14:6 ท่านรับประทานสัตว์ทุกชนิดที่แยกกีบและกีบผ่าออกเป็นสองและเคี้ยวเอื้องนั้นได้ (Thai)
Deuteronomy 14:6 And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof cloven in two, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.(ASV-1901)
Deuteronomy 14:6 Ja kaikkinainen eläin, jolla on kaksihaarainen sorkka, hajoitettu kahtia, ja märehtii, niitä te saatte syödä.(Finnish)
Deu 14:6 Всяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.(Bulgarian)
Deuteronomy 14:6 Setiap binatang berkaki empat yang berkuku belah--yaitu yang kukunya bersela panjang menjadi dua--dan yang memamah biak di antara binatang-binatang berkaki empat, itu boleh kamu makan.(Indonesian)
Deu 14:6 Nou gen dwa manje vyann tout bèt ki gen zago fann an de depi yo remoute manje tou.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:6 And euery beast that parteth ye hoofe, and cleaueth the clift into two clawes, and is of the beasts that cheweth the cudde, that shall ye eate.(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:6 Visus lopus, kam šķelti nagi un šķelti divējos gabalos, un kurš lops gremo, to ēdat.(Latvian)
Deu 14:6 Mund të hani çdo kafshë që e ka thundrën të ndarë, dhe që përtypet midis kafshëve.(Albanian)
Deuteronomy 14:6 At bawa't hayop na may hati ang paa, at baak, at ngumunguya sa mga hayop, ay inyong makakain.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:6 Ko nga kararehe katoa hoki e tararua ana te matimati, e weherua ana te titorehanga, e rua nei nga matimati, a e whakahoki ake ana i te kai, i roto i nga kararehe, ko ena me kai.(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:6 And euery beest that deuydeth his clawe, & cheweth cudd, shal ye eate. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:6 I wszelkie zwierzę, które ma rozdzielone kopyto, tak że się na dwa kopyta dzieli stopa jego, i które przeżuwa między zwierzęty, jeść je będziecie.(Polish)
5 Mózes 14:6 És mindazt az állatot, a melynek hasadt a körme és egészen ketté hasadt körme van, és kérõdzõ az állatok között, megehetitek.(Hungarian)
Deu 14:6 Setiap binatang berkaki empat yang berkuku belah--yaitu yang kukunya bersela panjang menjadi dua--dan yang memamah biak di antara binatang-binatang berkaki empat, itu boleh kamu makan.(Malay)
Deu 14:6 凡 分 蹄 成 為 兩 瓣 又 倒 嚼 的 走 獸 , 你 們 都 可 以 吃 。(CN-cuvt)
Deu 14:6 Omne animal, quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:6 Každé hovado, kteréž má kopyta rozdělená, tak aby rozdvojená byla, a přežívá mezi hovady, jísti je budete.(Czech)
Повторення Закону. 14:6 Кожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:7 ============
Deu 14:7 Nevertheless, you are not to eat of these among those which chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan, for though they chew the cud, they do not divide the hoof; they are unclean for you.(NASB-1995)
Deu 14:7 但 那 些 倒 嚼 或 是 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 骆 驼 、 兔 子 、 沙 番 ─ 因 为 是 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:7 Pero éstos no comeréis de los que rumian, o tienen uña hendida: camello, y liebre, y conejo, porque rumian, mas no tienen uña hendida, os serán inmundos;(Spanish)
Deu 14:7 Nevertheless, of those that chew the cud or have cloven hooves, you shall not eat, such as these: the camel, the hare, and the rock hyrax; for they chew the cud but do not have cloven hooves; they are unclean for you.(nkjv)
Deutéronome 14:7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n'ont pas la corne fendue: vous les regarderez comme impurs.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃14 אַ֣ךְ אֶת־זֶ֞ה לֹ֤א תֹֽאכְלוּ֙ מִמּֽ͏ַעֲלֵ֣י הַגֵּרָ֔ה וּמִמַּפְרִיסֵ֥י הַפַּרְסָ֖ה הַשְּׁסוּעָ֑ה אֶֽת־הַ֠גָּמָל וְאֶת־הָאַרְנֶ֨בֶת וְאֶת־הַשָּׁפָ֜ן כִּֽי־מַעֲלֵ֧ה גֵרָ֣ה הֵ֗מָּה וּפַרְסָה֙ לֹ֣א הִפְרִ֔יסוּ טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶֽם׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:7 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;(RU)
Deuteronômio 14:7 Porém estes não comereis dos que ruminam, ou têm unha fendida: camelo, e lebre, e coelho, porque ruminam, mas não têm unha fendida, vos serão impuros;(Portuguese)
Deu 14:7 Das sollt ihr aber nicht essen von dem, das wiederkäut, und von dem, das die Klauen spaltet: das Kamel, der Hase und Kaninchen, die wiederkäuen und doch ihre Klauen nicht spalten, sollen euch unrein sein;(Luther-1545)
Deuteronomium 14:7 Maar deze zult gij niet eten, van degenen, die alleen herkauwen, of van degenen, die den gekloofden klauw alleen verdelen: den kemel, en den haas, en het konijn; want deze herkauwen wel, maar zij verdelen den klauw niet; onrein zullen zij ulieden zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:7 الا هذه فلا تأكلوها مما يجترّ ومما يشق الظلف المنقسم. الجمل والارنب والوبر لانها تجترّ لكنها لا تشق ظلفا فهي نجسة لكم.
व्यवस्था विवरण 14:7 परन्तु पागुर करनेवाले या चिरे खुरवालों में से इन पशुओं को, अर्थात् ऊँट, खरगोश, और शापान को न खाना, क्योंकि ये पागुर तो करते हैं परन्तु चिरे खुर के नहीं होते, इस कारण वे तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं। (Hindi)
Deuteronomio 14:7 Ma fra quelle che ruminano, o hanno il piè forcuto, e l’unghia spartita, non mangiate del cammello, nè della lepre, nè del coniglio; conciossiachè ruminino, ma non abbiano l’unghia spartita; sienvi immondi;(Italian)
Deu 14:7 καὶ ταῦτα οὐ φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἀναγόντων μηρυκισμὸν καὶ ἀπὸ τῶν διχηλούντων τὰς ὁπλὰς καὶ ὀνυχιζόντων ὀνυχιστῆρας τὸν κάμηλον καὶ δασύποδα καὶ χοιρογρύλλιον ὅτι ἀνάγουσιν μηρυκισμὸν καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλοῦσιν ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἐστιν (lxx)
Deu 14:7 Men følgende må I ikke spise af dem, der tygger Drøv, og af dem, der har Klovene helt spaltede: Kamelen, Haren og Klippegrævlingen, thi de tygger vel Drøv, men har ikke Klove; de skal være eder urene;(Danish-1933)
Deuteronomy 14:7 لیكن‌ از نشخواركنندگان‌ و شكافتگانسم‌ اینها را مخورید: یعنی‌ شتر و خرگوش‌ و ونك، زیرا كه‌ نشخوار میكنند اما شكافتهسم‌ نیستند. اینها برای‌ شما نجساند.(Persian)
申命記 14:7 ただし、反芻するものと、ひずめの分れたもののうち、次のものは食べてはならない。すなわち、らくだ、野うさぎ、および岩だぬき、これらは反芻するけれども、ひずめが分れていないから汚れたものである。 (JP)
Deuteronomy 14:7 nhưng trong những con vật nhơi có móng rẽ ra và chân chia hai, nầy là những con các ngươi không phép ăn: con lạc đà, con thỏ rừng, và con thỏ nhà, chúng nó nhơi; song không có móng rẽ ra: phải cầm nó là không sạch cho các ngươi.(VN)
Deu 14:7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.(KJV-1611)
Deu 14:7 Men dessa skolen I icke äta av de idisslande djuren och av dem som hava genomkluvna klövar: kamelen, haren och klippdassen, ty de idissla väl, men de hava icke klövar, de skola gälla för eder som orena;(Swedish-1917)
Deuteronom 14:7 Totuşi pe acestea să nu le mâncaţi din cele care rumegă şi din cele care au copita despicată: cămila şi iepurele de câmp şi iepurele de stâncă, pentru că rumegă, dar nu au copita despicată, ele vă [sunt ]necurate.(Romanian)
Deuteronomy 14:7 다만 새김질을 하거나 굽이 갈라진 짐승 중에도 너희가 먹지 못할 것은 이것이니 곧 약대와, 토끼와, 사반 그것들은 새김질을 하나 굽이 갈라지지 아니하였으니 너희에게 부정하고 (Korean)
Deuteronomy 14:7 อย่างไรก็ตามในจำพวกสัตว์ทั้งหลายที่เคี้ยวเอื้องหรือมีกีบผ่า ท่านอย่ารับประทานสัตว์ต่อไปนี้คือ อูฐ กระต่าย ตัวกระจงผา เพราะว่าสัตว์เหล่านี้เคี้ยวเอื้องแต่กีบไม่ผ่า จึงเป็นสัตว์มลทินแก่ท่าน (Thai)
Deuteronomy 14:7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the coney; because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you.(ASV-1901)
Deuteronomy 14:7 Ette kuitenkaan saa näitä syödä niistä, jotka märehtivät, ja halaistun sorkkansa jakavat, kuin on: kameli, jänis, kanini; sillä he märehtivät, mutta ei ole kuitenkaan kokonansa kaksisorkkaiset: ne pitää oleman teille saastaiset.(Finnish)
Deu 14:7 Но да не ядете от ония, които само преживят, или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;(Bulgarian)
Deuteronomy 14:7 Tetapi inilah yang tidak boleh kamu makan dari antara yang memamah biak atau dari antara yang berbelah dan bersela kukunya: unta, kelinci hutan dan marmot, karena semuanya itu memang memamah biak, tetapi tidak berkuku belah; haram semuanya itu bagimu.(Indonesian)
Deu 14:7 Men, nan bèt ki remoute manje yo, piga nou manje vyann bèt tankou chamo, lapen ak daman ki pa gen zago yo fann an de. Bèt konsa pa bon pou nou manje.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:7 But these ye shall not eate, of them that chew the cud, and of them that deuide and cleaue the hoofe onely: ye camell, nor the hare, nor the cony: for they chewe the cudde, but deuide not ye hoofe: therefore they shall be vncleane vnto you:(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:7 Bet šos jums nebūs ēst no tiem, kas gremo, un no tiem, kam šķelti nagi: kamieli un zaķi un trusi, jo tie gan gremo, bet tiem nav šķelti nagi; tie lai jums ir nešķīsti.(Latvian)
Deu 14:7 Por nga ato që vetëm përtypen dhe që kanë vetëm thundrën të ndarë nuk do të hani devenë, lepurin dhe baldosën, që përtypen por nuk e kanë thundrën të ndarë; për ju janë të papastra;(Albanian)
Deuteronomy 14:7 Gayon ma'y ang mga ito ay hindi kakanin sa mga ngumunguya, o sa baak ang paa: ang kamelyo, at ang liebre, at ang coneho, sapagka't sila'y ngumunguya, nguni't walang hati ang paa; mga marumi sa inyo;(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:7 Otiia kaua e kainga enei o nga mea e whakahoki ake ana i te kai, o nga mea hoki e tararua ana nga matimati, e titore pu ana; ko te kamera, ko te hea, ko te koni, no te mea e whakahoki ake ana ratou i te kai, otiia kihai i tararua te matimati; hei mea poke ena ki a koutou:(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:7 Neuertheles these shal ye not eate of them that chewe cudd, and deuyde not the hoffe in to two clawes: The Camell, the hayre, & the conye, for though they chewe cudd, yet deuyde they not the hoffe, therfore shal they be vncleane vnto you. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:7 A wszakże z tych, które przeżuwają, i które rozdzielone kopyta mają, jeść nie będziecie, wielbłąda, i zająca, i królika; albowiem chociaż te przeżuwają, ale kopyt rozdwojonych nie mają; nieczyste wam będą.(Polish)
5 Mózes 14:7 De a kérõdzõk és hasadt körmûek közül ne egyétek meg ezeket: a tevét, a nyulat és hörcsököt, mert kérõdznek ugyan, de körmük nem hasadt; tisztátalanok legyenek ezek néktek.(Hungarian)
Deu 14:7 Tetapi inilah yang tidak boleh kamu makan dari antara yang memamah biak atau dari antara yang berbelah dan bersela kukunya: unta, kelinci hutan dan marmot, karena semuanya itu memang memamah biak, tetapi tidak berkuku belah; haram semuanya itu bagimu.(Malay)
Deu 14:7 但 那 些 倒 嚼 或 是 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 駱 駝 、 兔 子 、 沙 番 ─ 因 為 是 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ;(CN-cuvt)
Deu 14:7 De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum: hæc, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:7 A však ne všech přežívajících, aneb těch, kteráž kopyta rozdělená mají, budete jísti, jako velblouda, zajíce a králíka; nebo ač přežívají, však kopyta rozděleného nemají, nečistá jsou vám.(Czech)
Повторення Закону. 14:7 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копита, розщіплені: верблюда, і зайця, і тушканчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, нечисті вони для вас.(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:8 ============
Deu 14:8 The pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses.(NASB-1995)
Deu 14:8 猪 ─ 因 为 是 分 蹄 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。 这 些 兽 的 肉 , 你 们 不 可 吃 , 死 的 也 不 可 摸 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:8 ni puerco; porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.(Spanish)
Deu 14:8 Also the swine is unclean for you, because it has cloven hooves, yet does not chew the cud; you shall not eat their flesh or touch their dead carcasses.(nkjv)
Deutéronome 14:8 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃14 וְאֶת־הַ֠חֲזִיר כִּֽי־מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֥ה הוּא֙ וְלֹ֣א גֵרָ֔ה טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וּבְנִבְלָתָ֖ם לֹ֥א תִגָּֽעוּ׃ ס ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:8 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.(RU)
Deuteronômio 14:8 Nem porco: porque tem unha fendida, mas não rumina, vos será impuro. Da carne destes não comereis, nem tocareis seus corpos mortos.(Portuguese)
Deu 14:8 das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäut es doch nicht: es soll euch unrein sein. Ihr Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren,(Luther-1545)
Deuteronomium 14:8 Ook het varken; want dat verdeelt zijn klauw wel, maar het herkauwt niet; onrein zal het ulieden zijn; van hun vlees zult gij niet eten, en hun dood aas zult gij niet aanroeren.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:8 والخنزير لانه يشق الظلف لكنه لا يجترّ فهو نجس لكم. فمن لحمها لا تأكلوا وجثثها لا تلمسوا
व्यवस्था विवरण 14:8 फिर सूअर, जो चिरे खुर का तो होता है परन्तु पागुर नहीं करता, इस कारण वह तुम्हारे लिये अशुद्ध है। तुम न तो इनका माँस खाना, और न इनकी लोथ छूना। (Hindi)
Deuteronomio 14:8 nè del porco; conciossiachè egli abbia l’unghia spartita, ma non rumini; siavi immondo. Non mangiate della carne di questi animali, e non toccate i lor corpi morti.(Italian)
Deu 14:8 καὶ τὸν ὗν ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο καὶ ὀνυχίζει ὄνυχας ὁπλῆς καὶ τοῦτο μηρυκισμὸν οὐ μαρυκᾶται ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐ φάγεσθε καὶ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν οὐχ ἅψεσθε (lxx)
Deu 14:8 ej heller Svinet, thi det har vel Klove, men tygger ikke Drøv; det skal være eder urent. Deres Kød må I ikke spise, og ved deres Ådsler må I ikke røre.(Danish-1933)
Deuteronomy 14:8 و خوك‌ زیرا شكافته‌ سم‌ است، لیكن‌ نشخوار نمیكند، این‌ برای‌ شما نجساست. از گوشت‌ آنها مخورید و لاش‌ آنها را لمس‌ مكنید.(Persian)
申命記 14:8 また豚、これは、ひずめが分れているけれども、反芻しないから、汚れたものである。その肉を食べてはならない。またその死体に触れてはならない。 (JP)
Deuteronomy 14:8 Con heo cũng vậy; vì nó có móng rẽ ra, nhưng không nhơi: phải cầm nó là không sạch cho các ngươi. Chớ ăn thịt của các con vật đó, và chớ đụng đến xác chết chúng nó.(VN)
Deu 14:8 And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.(KJV-1611)
Deu 14:8 svinet, ty det har väl klövar, men det idisslar icke, det skall gälla för eder såsom orent. Av dessa djurs kött skolen I icke äta, ej heller skolen I komma vid deras döda kroppar.(Swedish-1917)
Deuteronom 14:8 Şi porcul vă [este] necurat, pentru că are copita despicată, dar nu rumegă; să nu mâncaţi din carnea lor, nici să nu vă atingeţi de trupul lor mort.(Romanian)
Deuteronomy 14:8 돼지는 굽은 갈라졌으나 새김질을 못하므로 너희에게 부정하니 너희는 이런 것의 고기를 먹지 말 것이며 그 사체도 만지지 말 것이니라 (Korean)
Deuteronomy 14:8 และหมูด้วยเพราะหมูมีกีบผ่าแต่ไม่เคี้ยวเอื้อง จึงเป็นสัตว์มลทินแก่ท่าน ท่านอย่ารับประทานเนื้อของมัน และซากของมันท่านก็อย่าแตะต้อง (Thai)
Deuteronomy 14:8 And the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you: of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch.(ASV-1901)
Deuteronomy 14:8 Sika, vaikka hänellä on kaksihaaraiset sorkat, ei hän kuitenkaan märehdi, se pitää teille oleman saastainen: hänen lihaansa ei teidän pidä syömän, eikä sen raatoon sattuman.(Finnish)
Deu 14:8 и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.(Bulgarian)
Deuteronomy 14:8 Juga babi hutan, karena memang berkuku belah, tetapi tidak memamah biak; haram itu bagimu. Daging binatang-binatang itu janganlah kamu makan dan janganlah kamu terkena bangkainya.(Indonesian)
Deu 14:8 Konsa tou, piga nou manje vyann kochon, paske atout li gen zago li yo fann an de, li pa remoute manje. Se yon bèt ki pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye pou nou manje. Piga nou janm manje vyann yo ni piga nou janm manyen kadav yo.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:8 Also the swine, because he deuideth the hoofe, and cheweth not the cud, shalbe vncleane vnto you: ye shal not eate of their flesh, nor touch their dead carkeises.(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:8 Arī cūka, — jo tai gan šķelti nagi, bet tā negremo; lai tā jums ir nešķīsta; no viņas gaļas jums nebūs ēst un viņas maitu jums nebūs aizskart.(Latvian)
Deu 14:8 edhe derri, që e ka thundrën të ndarë por nuk përtypet, është i papastër për ju. Nuk do të hani mishin e tyre dhe nuk do të prekni trupat e tyre të vdekur.(Albanian)
Deuteronomy 14:8 At ang baboy, sapagka't may hating paa, nguni't hindi ngumunguya, ito'y marumi sa inyo: ang laman nila'y huwag ninyong kakanin, at ang kanilang bangkay ay huwag hihipuin.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:8 Me te poaka hoki, no te mea e titore ana nga matimati, otiia kahore e whakahoki ake ana i te kai; hei mea poke tena ki a koutou: kaua e kainga o ratou kikokiko, kaua hoki e pa atu ki o ratou tinana mate.(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:8 The swyne, though he deuyde the hoffe, yet cheweth he not cudd, he shall be vncleane vnto you: ye shall not eate of the flesh of the, and their deed carcases shal ye not touche. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:8 Także świnia, choć ma kopyto rozdwojone, ale iż nie przeżuwa, nieczysta wam będzie; mięsa ich jeść nie będziecie, i ścierwu się ich nie dotkniecie.(Polish)
5 Mózes 14:8 És a disznót, mert hasadt ugyan a körme, de nem kérõdzik; tisztátalan legyen ez néktek. Ezeknek húsából ne egyetek, holttestöket se illessétek.(Hungarian)
Deu 14:8 Juga babi hutan, karena memang berkuku belah, tetapi tidak memamah biak; haram itu bagimu. Daging binatang-binatang itu janganlah kamu makan dan janganlah kamu terkena bangkainya.(Malay)
Deu 14:8 豬 ─ 因 為 是 分 蹄 卻 不 倒 嚼 , 就 與 你 們 不 潔 淨 。 這 些 獸 的 肉 , 你 們 不 可 吃 , 死 的 也 不 可 摸 。(CN-cuvt)
Deu 14:8 Sus quoque, quoniam dividat ungulam et non ruminat, immunda erit. Carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis.(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:8 Též svině, nebo rozdělené majíc kopyto, nepřežívá, nečistá vám bude; masa jejího jísti nebudete, a mrchy její se nedotknete.(Czech)
Повторення Закону. 14:8 І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся.(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:9 ============
Deu 14:9 "These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat,(NASB-1995)
Deu 14:9 水 中 可 吃 的 乃 是 这 些 : 凡 有 翅 有 鳞 的 都 可 以 吃 ;(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:9 Esto comeréis de todo lo que está en el agua: todo lo que tiene aleta y escama comeréis;(Spanish)
Deu 14:9 "These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.(nkjv)
Deutéronome 14:9 Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃14 אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם כֹּ֧ל אֲשֶׁר־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת תֹּאכֵֽלוּ׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:9 Из всех животных , которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;(RU)
Deuteronômio 14:9 Isto comereis de tudo o que está na água: todo o que tem barbatana e escama comereis;(Portuguese)
Deu 14:9 Das ist, was ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen.(Luther-1545)
Deuteronomium 14:9 Dit zult gij eten van alles, wat in de wateren is; al wat vinnen en schubben heeft, zult gij eten.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:9 وهذا تأكلونه من كل ما في المياه. كل ما له زعانف وحرشف تأكلونه.
व्यवस्था विवरण 14:9 “फिर जितने जलजन्तु हैं उनमें से तुम इन्हें खा सकते हो, अर्थात् जितनों के पंख और छिलके होते हैं। (Hindi)
Deuteronomio 14:9 Di tutti gli animali che son nell’acque, voi potrete mangiar di queste specie, cioè: di tutte quelle che hanno pennette e scaglie;(Italian)
Deu 14:9 καὶ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες φάγεσθε (lxx)
Deu 14:9 Af alt, hvad der lever i Vandet, må spise følgende: Alt, hvad der har Finner og Skæl, må I spise.(Danish-1933)
Deuteronomy 14:9 از همه‌ آنچه‌ در آب‌ است‌ اینها را بخورید: هرچه‌ پر و فلس‌ دارد، آنها را بخورید.(Persian)
申命記 14:9 水の中にいるすべての物のうち、次のものは食べることができる。すなわち、すべて、ひれと、うろこのあるものは、食べることができる。 (JP)
Deuteronomy 14:9 Phàm loài nào ở trong nước, có mang và có vảy, thì các ngươi được ăn;(VN)
Deu 14:9 These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:(KJV-1611)
Deu 14:9 Detta är vad I fån äta av allt det som lever i vattnet: allt det som har fenor och fjäll fån I äta.(Swedish-1917)
Deuteronom 14:9 Pe acestea să le mâncaţi dintre toate câte [sunt] în ape: să mâncaţi tot ce are aripioare şi solzi,(Romanian)
Deuteronomy 14:9 물에 있는 어족 중에 이런 것은 너희가 먹을 것이니 무릇 지느러미와 비늘 있는 것은 너희가 먹을 것이요 (Korean)
Deuteronomy 14:9 ในบรรดาสัตว์น้ำทั้งสิ้นท่านรับประทานสัตว์เหล่านี้ได้ คือ สัตว์ใดๆที่มีครีบและเกล็ด ท่านรับประทานได้ (Thai)
Deuteronomy 14:9 These ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat;(ASV-1901)
Deuteronomy 14:9 Nämät ovat ne, joita te saatte syödä kaikista niistä jotka vedessä ovat: kaikkinainen, jolla uimus ja suomus on, sitä te saatte syödä.(Finnish)
Deu 14:9 От всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;(Bulgarian)
Deuteronomy 14:9 Inilah yang boleh kamu makan dari segala yang hidup di dalam air; segala yang bersirip dan bersisik boleh kamu makan,(Indonesian)
Deu 14:9 Nou gen dwa manje tout bèt lanmè depi yo gen zèl najwa pou naje ak kal sou kò yo.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:9 These ye shall eate, of all that are in the waters: all that haue finnes and scales shall ye eate.(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:9 Šos ēdat no visa, kas ir ūdenī: visu, kam ir spuras un zvīņas, to ēdat.(Latvian)
Deu 14:9 Ndër të gjitha kafshët që rrojnë në ujë, mund të hani të gjitha ato që kanë pendë dhe luspa;(Albanian)
Deuteronomy 14:9 At ang mga ito'y inyong makakain sa lahat ng nasa tubig: anomang may mga kaliskis at mga palikpik, ay inyong makakain:(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:9 Ko enei a koutou e kai ai o nga mea katoa o roto i te wai: ko nga mea katoa e whai tara ana, e whai unahi ana, ko ena ta koutou e kai:(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:9 This is it that ye shall eate of all that is in the waters: All that hath fynnes and scales, shall ye eate. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:9 To zaś jeść będziecie ze wszystkich rzeczy, które są w wodach; cokolwiek ma łuskę i skrzele, jeść będziecie.(Polish)
5 Mózes 14:9 Ezeket ehetitek meg mindazokból, melyek vízben [élnek:] a minek úszó szárnya és pikkelye van, mind megegyétek;(Hungarian)
Deu 14:9 Inilah yang boleh kamu makan dari segala yang hidup di dalam air; segala yang bersirip dan bersisik boleh kamu makan,(Malay)
Deu 14:9 水 中 可 吃 的 乃 是 這 些 : 凡 有 翅 有 鱗 的 都 可 以 吃 ;(CN-cuvt)
Deu 14:9 Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis: quæ habent pinnulas et squamas, comedite:(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:9 Ze všech pak živočichů, kteříž u vodách jsou, tyto jísti budete: Cožkoli má plejtvy a šupiny, jísti budete.(Czech)
Повторення Закону. 14:9 Оце будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти.(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:10 ============
Deu 14:10 but anything that does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.(NASB-1995)
Deu 14:10 凡 无 翅 无 鳞 的 都 不 可 吃 , 是 与 你 们 不 洁 净 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:10 Mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis: inmundo os será.(Spanish)
Deu 14:10 And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.(nkjv)
Deutéronome 14:10 Mais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃14 וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ ס ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:10 а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.(RU)
Deuteronômio 14:10 Mas todo o que não tiver barbatana e escama, não comereis: impuro vos será.(Portuguese)
Deu 14:10 Was aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.(Luther-1545)
Deuteronomium 14:10 Maar al wat geen vinnen en schubben heeft, zult gij niet eten; het zal ulieden onrein zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:10 لكن كل ما ليس له زعانف وحرشف لا تأكلوه. انه نجس لكم
व्यवस्था विवरण 14:10 परन्तु जितने बिना पंख और छिलके के होते हैं उन्हें तुम न खाना; क्योंकि वे तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं। (Hindi)
Deuteronomio 14:10 ma non mangiate di alcuna che non ha pennette e scaglie; sienvi immondi.(Italian)
Deu 14:10 καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες οὐ φάγεσθε ἀκάθαρτα ὑμῖν ἐστιν (lxx)
Deu 14:10 Men intet, der ikke har Finner og Skæl, må I spise; det skal være eder urent.(Danish-1933)
Deuteronomy 14:10 و هرچه‌ پر و فلس‌ ندارد مخورید، برای‌ شما نجس‌ است.(Persian)
申命記 14:10 すべて、ひれと、うろこのないものは、食べてはならない。これは汚れたものである。 (JP)
Deuteronomy 14:10 nhưng con nào không có mang, không có vảy, thì chẳng nên ăn; phải cầm là không sạch cho các ngươi.(VN)
Deu 14:10 And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.(KJV-1611)
Deu 14:10 Men intet som icke har fenor och fjäll skolen I äta; det skall gälla för eder så som orent.(Swedish-1917)
Deuteronom 14:10 Şi orice nu are aripioare şi solzi să nu mâncaţi; vă [sunt] necurate.(Romanian)
Deuteronomy 14:10 무릇 지느러미와 비늘이 없는 것은 너희가 먹지 말지니 이는 너희에게 부정하니라 (Korean)
Deuteronomy 14:10 แต่สัตว์ใดๆที่ไม่มีครีบและเกล็ดท่านอย่ารับประทาน เป็นสัตว์มลทินแก่ท่าน (Thai)
Deuteronomy 14:10 and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.(ASV-1901)
Deuteronomy 14:10 Mutta se, jolla ei ole uimuksia eikä suomuksia, sitä ei teidän pidä syömän: se on teille saastainen.(Finnish)
Deu 14:10 но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.(Bulgarian)
Deuteronomy 14:10 tetapi segala yang tidak bersirip atau bersisik janganlah kamu makan; haram semuanya itu bagimu.(Indonesian)
Deu 14:10 Men, piga nou manje ni sa ki pa gen zèl najwa, ni sa ki pa gen kal sou kò yo. Bèt konsa pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye pou nou manje.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:10 And whatsoeuer hath no finnes nor scales, ye shall not eate: it shall be vncleane vnto you.(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:10 Bet visu to, kam spuru un zvīņu nav, tos neēdat; lai tas jums ir nešķīsts.(Latvian)
Deu 14:10 por nuk do të hani asnjë nga ato që nuk kanë pendë dhe luspa; janë të papastra për ju.(Albanian)
Deuteronomy 14:10 At anomang walang kaliskis at palikpik, ay huwag ninyong kakanin; marumi nga ito sa inyo.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:10 A ko nga mea kahore he tara, kahore hoki he unahi i a ratou, kaua e kainga; hei mea poke ena ki a koutou.(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:10 But what so euer hath no fynnes ner scales, that shal ye not eate, for it is vncleane vnto you. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:10 Ale wszystkiego, co nie ma skrzeli, ani łuski, jeść nie będziecie, nieczyste wam będzie.(Polish)
5 Mózes 14:10 Valaminek pedig nincsen úszó szárnya és pikkelye, meg ne egyétek; tisztátalan az néktek.(Hungarian)
Deu 14:10 tetapi segala yang tidak bersirip atau bersisik janganlah kamu makan; haram semuanya itu bagimu.(Malay)
Deu 14:10 凡 無 翅 無 鱗 的 都 不 可 吃 , 是 與 你 們 不 潔 淨 。(CN-cuvt)
Deu 14:10 quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:10 Což pak nemá plejtví a šupin, toho jísti nebudete; nečisté vám bude.(Czech)
Повторення Закону. 14:10 А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:11 ============
Deu 14:11 "You may eat any clean bird.(NASB-1995)
Deu 14:11 凡 洁 净 的 鸟 , 你 们 都 可 以 吃 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:11 Toda ave limpia comeréis.(Spanish)
Deu 14:11 "All clean birds you may eat.(nkjv)
Deutéronome 14:11 Vous mangerez tout oiseau pur.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃14 כָּל־צִפּ֥וֹר טְהֹרָ֖ה תֹּאכֵֽלוּ׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:11 Всякую птицу чистую ешьте;(RU)
Deuteronômio 14:11 Toda ave limpa comereis.(Portuguese)
Deu 14:11 Alle reinen Vögel esset.(Luther-1545)
Deuteronomium 14:11 Allen reinen vogel zult gij eten.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:11 كل طير طاهر تأكلون.
व्यवस्था विवरण 14:11 “सब शुद्ध पक्षियों का माँस तो तुम खा सकते हो। (Hindi)
Deuteronomio 14:11 Voi potrete mangiar d’ogni uccello mondo.(Italian)
Deu 14:11 πᾶν ὄρνεον καθαρὸν φάγεσθε (lxx)
Deu 14:11 Alle rene Fugle må I spise.(Danish-1933)
Deuteronomy 14:11 از همه‌ مرغان‌ طاهر بخورید.(Persian)
申命記 14:11 すべて清い鳥は食べることができる。 (JP)
Deuteronomy 14:11 Các ngươi được ăn mọi con chim sạch.(VN)
Deu 14:11 Of all clean birds ye shall eat.(KJV-1611)
Deu 14:11 Alla rena fåglar fån I äta.(Swedish-1917)
Deuteronom 14:11 [Din ]toate păsările curate să mâncaţi.(Romanian)
Deuteronomy 14:11 무릇 정한 새는 너희가 먹으려니와 (Korean)
Deuteronomy 14:11 นกสะอาดทุกชนิดท่านรับประทานได้ (Thai)
Deuteronomy 14:11 Of all clean birds ye may eat.(ASV-1901)
Deuteronomy 14:11 Kaikkia puhtaita lintuja syökäät:(Finnish)
Deu 14:11 От всичките чисти птици можете да ядете.(Bulgarian)
Deuteronomy 14:11 Setiap burung yang tidak haram boleh kamu makan.(Indonesian)
Deu 14:11 Se pa tout zwazo moun k'ap sèvi Bondye gen dwa manje.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:11 Of all cleane birdes ye shall eate:(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:11 Visus šķīstos putnus ēdat.(Latvian)
Deu 14:11 Mund të hani çdo zog të pastër;(Albanian)
Deuteronomy 14:11 Sa lahat ng ibong malinis ay makakakain kayo.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:11 Ko nga manu pokekore katoa me kai e koutou.(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:11 Eate of all cleane foules. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:11 Wszystko ptastwo czyste jeść będziecie.(Polish)
5 Mózes 14:11 Minden tiszta madarat megehettek.(Hungarian)
Deu 14:11 Setiap burung yang tidak haram boleh kamu makan.(Malay)
Deu 14:11 凡 潔 淨 的 鳥 , 你 們 都 可 以 吃 。(CN-cuvt)
Deu 14:11 Omnes aves mundas comedite.(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:11 Všecko ptactvo čisté jísti budete.(Czech)
Повторення Закону. 14:11 Кожного чистого птаха будете їсти.(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:12 ============
Deu 14:12 But these are the ones which you shall not eat: the eagle and the vulture and the buzzard,(NASB-1995)
Deu 14:12 不 可 吃 的 乃 是 雕 、 狗 头 雕 、 红 头 雕 、(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:12 Y éstas son de las que no comeréis: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,(Spanish)
Deu 14:12 But these you shall not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,(nkjv)
Deutéronome 14:12 Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃14 וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תֹאכְל֖וּ מֵהֶ֑ם הַנֶּ֥שֶׁר וְהַפֶּ֖רֶס וְהָֽעָזְנִיָּֽה׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:12 но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,(RU)
Deuteronômio 14:12 E estas são das que não comereis: a água, e o quebra-ossos, e o esmerilhão,(Portuguese)
Deu 14:12 Das sind aber die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar,(Luther-1545)
Deuteronomium 14:12 Maar deze zijn het, van dewelke gij niet zult eten: de arend, en de havik, en de zeearend;(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:12 وهذا ما لا تأكلون منه. النسر والانوق والعقاب
व्यवस्था विवरण 14:12 परन्तु इनका माँस न खाना, अर्थात् उकाब, हड़फोड़, कुरर; (Hindi)
Deuteronomio 14:12 E questi son quelli de’ quali non dovete mangiare, cioè: l’aquila, e il girifalco, e l’aquila marina,(Italian)
Deu 14:12 καὶ ταῦτα οὐ φάγεσθε ἀπ᾽ αὐτῶν τὸν ἀετὸν καὶ τὸν γρύπα καὶ τὸν ἁλιαίετον (lxx)
Deu 14:12 Men følgende Fugle må I ikke spise: Ørnen, Lam egribben, Havørnen,(Danish-1933)
Deuteronomy 14:12 و این‌ است‌ آنهایی‌ كه‌ نخورید: عقاب‌ و استخوانخوار و نسرِ بحر،(Persian)
申命記 14:12 ただし、次のものは食べてはならない。すなわち、はげわし、ひげはげわし、みさご、 (JP)
Deuteronomy 14:12 Song, nầy là những con các ngươi không nên ăn: chim ưng, chim ngạc, con kên kên;(VN)
Deu 14:12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,(KJV-1611)
Deu 14:12 Men dessa fåglar skolen I icke äta: örnen, lammgamen, havsörnen,(Swedish-1917)
Deuteronom 14:12 Dar acestea [sunt] cele din care să nu mâncaţi: acvila şi vulturul bărbos şi vulturul pescar;(Romanian)
Deuteronomy 14:12 이런 것은 너희가 먹지 못할지니 곧 독수리와, 솔개와, 어응과, (Korean)
Deuteronomy 14:12 แต่นกเหล่านี้ท่านอย่ารับประทานคือ นกอินทรี นกแร้งหนวดแพะ นกออก (Thai)
Deuteronomy 14:12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,(ASV-1901)
Deuteronomy 14:12 Nämät heistä ovat ne, joita ei teidän syömän pidä: kotka, luukotka ja kalakotka,(Finnish)
Deu 14:12 А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,(Bulgarian)
Deuteronomy 14:12 Tetapi yang berikut janganlah kamu makan: burung rajawali, ering janggut dan elang laut;(Indonesian)
Deu 14:12 Men zwazo nou pa gen dwa manje: se lèg, lòfre, malfini lanmè,(Creole-HT)
Deuteronomy 14:12 But these are they, whereof ye shall not eate: the egle, nor the goshawke, nor the osprey,(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:12 Bet šie ir, no kuriem jums nebūs ēst:(Latvian)
Deu 14:12 por nuk do të hani këto: shqiponjën, shqiponjën e detit dhe fajkuan e detit,(Albanian)
Deuteronomy 14:12 Nguni't ang mga ito'y hindi ninyo makakain: ang aguila, at ang aguilang dumudurog ng mga buto, at ang aguilang dagat;(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:12 Engari tenei ano nga mea kaua e kainga e koutou: ko te ekara, ko te wawahi iwi, me te ahipare,(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:12 But these are they, wherof ye shal not eate: The Aegle, ye Goshauke, the Cormoraunte, (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:12 Te zasię są, których jeść nie będziecie: Orła, i gryfa, i morskiego orła.(Polish)
5 Mózes 14:12 Ezek pedig, a melyeket meg ne egyetek közülök: a sas, a saskeselyû és a halászó sas.(Hungarian)
Deu 14:12 Tetapi yang berikut janganlah kamu makan: burung rajawali, ering janggut dan elang laut;(Malay)
Deu 14:12 不 可 吃 的 乃 是 鵰 、 狗 頭 鵰 、 紅 頭 鵰 、(CN-cuvt)
Deu 14:12 Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:12 Těchto pak jísti nebudete: Orla, noha, orlice mořské,(Czech)
Повторення Закону. 14:12 А оце, чого з них ви не будете їсти: орла, і ґрифа, і морського орла,(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:13 ============
Deu 14:13 and the red kite, the falcon, and the kite in their kinds,(NASB-1995)
Deu 14:13 ? 、 小 鹰 、 鹞 鹰 与 其 类 ,(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:13 el azor, el halcón y el milano según su especie,(Spanish)
Deu 14:13 the red kite, the falcon, and the kite after their kinds;(nkjv)
Deutéronome 14:13 le milan, l'autour, le vautour et ce qui est de son espèce;(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃14 וְהָרָאָה֙ וְאֶת־הָ֣אַיָּ֔ה וְהַדַּיָּ֖ה לְמִינָֽהּ׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:13 и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,(RU)
Deuteronômio 14:13 E o milhafre, e o abutre, e o falcão segundo sua espécie,(Portuguese)
Deu 14:13 der Taucher, der Weih, der Geier mit seiner Art(Luther-1545)
Deuteronomium 14:13 En de wouw, en de kraai, en de gier naar haar aard;(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:13 والحدأة والباشق والشاهين على اجناسه
व्यवस्था विवरण 14:13 गरूड़, चील और भाँति-भाँति के शाही; (Hindi)
Deuteronomio 14:13 ogni specie di falcone, e di nibbio, e d’avoltoio,(Italian)
Deu 14:13 καὶ τὸν γύπα καὶ τὸν ἰκτῖνα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ (lxx)
Deu 14:13 Glenten, de forskellige Arter af Falke,(Danish-1933)
Deuteronomy 14:13 و لاشخوار و شاهین‌ و كركس‌ به‌ اجناس‌ آن؛(Persian)
申命記 14:13 黒とび、はやぶさ、とびの類。 (JP)
Deuteronomy 14:13 con diều, con ó, và mọi thứ lão ưng;(VN)
Deu 14:13 And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,(KJV-1611)
Deu 14:13 raafågeln, falken, gladan med dess arter,(Swedish-1917)
Deuteronom 14:13 Şi şoimul şi uliul şi vulturul după felul său;(Romanian)
Deuteronomy 14:13 매와, 새매와, 매의 종류와, (Korean)
Deuteronomy 14:13 นกเหยี่ยวหางยาว นกเหยี่ยวดำ นกแร้งตามชนิดของมัน (Thai)
Deuteronomy 14:13 and the glede, and the falcon, and the kite after its kind,(ASV-1901)
Deuteronomy 14:13 Varis, harakka ja kokkolintu lainensa,(Finnish)
Deu 14:13 пиляка, сокола, съпа по ведовете му;(Bulgarian)
Deuteronomy 14:13 elang merah, elang hitam dan burung dendang menurut jenisnya;(Indonesian)
Deu 14:13 milan, otou, votou ak lòt bèt menm fanmi ak yo ki manje kadav,(Creole-HT)
Deuteronomy 14:13 Nor the glead nor the kite, nor the vulture, after their kind,(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:13 Ērglis, sarkandzeltenais ērglis un melnais ērglis, vārna, lija un vanags pēc savas kārtas,(Latvian)
Deu 14:13 qiftin, fajkuan dhe çdo lloj zhgabe,(Albanian)
Deuteronomy 14:13 At ang ixio, at ang halkon, at ang lawin ayon sa kaniyang pagkalawin;(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:13 Ko te kireti, ko te kaiaia, ko te whatura, me nga mea pera,(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:13 the Ixion, the Vultur, the Kyte with his kynde, (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:13 I sokoła, i sępa, i kani wedle rodzaju jej.(Polish)
5 Mózes 14:13 A keselyû, a héja és a sólyom az õ nemével.(Hungarian)
Deu 14:13 elang merah, elang hitam dan burung dendang menurut jenisnya;(Malay)
Deu 14:13 鸇 、 小 鷹 、 鷂 鷹 與 其 類 ,(CN-cuvt)
Deu 14:13 ixion et vulturem ac milvum juxta genus suum:(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:13 A sokola, supa a luňáka vedlé pokolení jeho,(Czech)
Повторення Закону. 14:13 і коршака, і сокола за родом його,(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:14 ============
Deu 14:14 and every raven in its kind,(NASB-1995)
Deu 14:14 乌 鸦 与 其 类 ,(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:14 y todo cuervo según su especie,(Spanish)
Deu 14:14 every raven after its kind;(nkjv)
Deutéronome 14:14 le corbeau et toutes ses espèces;(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃14 וְאֵ֥ת כָּל־עֹרֵ֖ב לְמִינֽוֹ׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:14 и всякого ворона с породою его,(RU)
Deuteronômio 14:14 E todo corvo segundo sua espécie,(Portuguese)
Deu 14:14 und alle Raben mit ihrer Art,(Luther-1545)
Deuteronomium 14:14 En alle rave naar zijn aard;(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:14 وكل غراب على اجناسه
व्यवस्था विवरण 14:14 और भाँति-भाँति के सब काग; (Hindi)
Deuteronomio 14:14 e ogni specie di corvo,(Italian)
Deu 14:14 καὶ πάντα κόρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ (lxx)
Deu 14:14 alle de forskellige Arter af Ravne,(Danish-1933)
Deuteronomy 14:14 و هر غراب‌ به‌ اجناس‌ آن؛(Persian)
申命記 14:14 各種のからすの類。 (JP)
Deuteronomy 14:14 mọi thứ quạ;(VN)
Deu 14:14 And every raven after his kind,(KJV-1611)
Deu 14:14 alla slags korpar efter deras arter,(Swedish-1917)
Deuteronom 14:14 Şi orice corb după felul său;(Romanian)
Deuteronomy 14:14 까마귀 종류와, (Korean)
Deuteronomy 14:14 บรรดานกแกตามชนิดของมัน (Thai)
Deuteronomy 14:14 and every raven after its kind,(ASV-1901)
Deuteronomy 14:14 Ja kaikki kaarneet lainensa,(Finnish)
Deu 14:14 всяка врана по видовете й;(Bulgarian)
Deuteronomy 14:14 setiap burung gagak menurut jenisnya;(Indonesian)
Deu 14:14 tout kalite kaou,(Creole-HT)
Deuteronomy 14:14 Nor all kinde of rauens,(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:14 Un visi kraukļi pēc savas kārtas,(Latvian)
Deu 14:14 çdo lloj korbi,(Albanian)
Deuteronomy 14:14 At lahat na uwak ayon sa kanilang pagkauwak;(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:14 Ko nga raweni katoa, me nga mea pera,(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:14 & all Rauens in their kynde, (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:14 Ani żadnego kruka wedle rodzaju jego.(Polish)
5 Mózes 14:14 Minden holló az õ nemével.(Hungarian)
Deu 14:14 setiap burung gagak menurut jenisnya;(Malay)
Deu 14:14 烏 鴉 與 其 類 ,(CN-cuvt)
Deu 14:14 et omne corvini generis,(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:14 A žádného krkavce vedlé pokolení jeho,(Czech)
Повторення Закону. 14:14 і всякого крука за родом його,(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:15 ============
Deu 14:15 and the ostrich, the owl, the sea gull, and the hawk in their kinds,(NASB-1995)
Deu 14:15 鸵 鸟 、 夜 鹰 、 鱼 鹰 、 鹰 与 其 类 ,(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:15 El búho, el halcón nocturno, la gaviota, el gavilán según su especie,(Spanish)
Deu 14:15 the ostrich, the short-eared owl, the seagull, and the hawk after their kinds;(nkjv)
Deutéronome 14:15 l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃14 וְאֵת֙ בַּ֣ת הַֽיַּעֲנָ֔ה וְאֶת־הַתַּחְמָ֖ס וְאֶת־הַשָּׁ֑חַף וְאֶת־הַנֵּ֖ץ לְמִינֵֽהוּ׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:15 и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,(RU)
Deuteronômio 14:15 E o avestruz, e a coruja, e a gaivota, e o gavião segundo sua espécie,(Portuguese)
Deu 14:15 der Strauß, die Nachteule, der Kuckuck, der Sperber mit seiner Art,(Luther-1545)
Deuteronomium 14:15 En de struis, en de nachtuil, en de koekoek, en de sperwer naar zijn aard;(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:15 والنعامة والظليم والسأف والباز على اجناسه
व्यवस्था विवरण 14:15 शुतुर्मुर्ग, तहमास, जलकुक्कट, और भाँति-भाँति के बाज; (Hindi)
Deuteronomio 14:15 e l’ulula, e la civetta, e la folica, e ogni specie di sparviere,(Italian)
Deu 14:15 καὶ στρουθὸν καὶ γλαῦκα καὶ λάρον (lxx)
Deu 14:15 Strudsen, Takmasfuglen, Mågen, de forskellige Arter af Høge,(Danish-1933)
Deuteronomy 14:15 و شترمرغ‌ و جغد و مرغ‌ دریایی‌ و باز، به‌ اجناس‌ آن؛(Persian)
申命記 14:15 だちょう、夜たか、かもめ、たかの類。 (JP)
Deuteronomy 14:15 chim đà điểu, con tu hú, chim thủy kê, và mọi thứ bò cắc;(VN)
Deu 14:15 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,(KJV-1611)
Deu 14:15 strutsen tahemasfågeln, fiskmåsen, höken med dess arter,(Swedish-1917)
Deuteronom 14:15 Şi bufniţa şi şoimul de noapte şi cucul şi şoimul după felul său;(Romanian)
Deuteronomy 14:15 타조와, 다호마스와, 갈매기와, 새매 종류와, (Korean)
Deuteronomy 14:15 นกเค้าแมว นกเค้าโมง นกนางนวล เหยี่ยวนกเขาตามชนิดของมัน (Thai)
Deuteronomy 14:15 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,(ASV-1901)
Deuteronomy 14:15 Strutsi, pääskyinen, louve ja haukka lainensa,(Finnish)
Deu 14:15 камилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,(Bulgarian)
Deuteronomy 14:15 burung unta, burung hantu, camar dan elang sikap menurut jenisnya;(Indonesian)
Deu 14:15 otrich, janmichèt, poul dlo, malfini ak lòt bèt menm fanmi ak yo ki manje vyann vivan,(Creole-HT)
Deuteronomy 14:15 Nor the ostrich, nor the nightcrow, nor the semeaw, nor the hawke after her kinde,(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:15 Un strauss un bezdelīga un ķīris un vēja vanags pēc savas kārtas,(Latvian)
Deu 14:15 strucin, kukuvajkën mjekroshe, pulëbardhën dhe çdo lloj krahathatë,(Albanian)
Deuteronomy 14:15 At ang avestruz, at ang chotacabras, at ang graviota, at ang lawin ayon sa kaniyang pagkalawin;(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:15 Ko te otereti, ko te kahu po, ko te koekoea, ko te kahu, me nga mea pera,(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:15 the Estriche, the Night crowe, the Cocow, the Sparow hauke with his kynde, (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:15 Ani strusia, ani sowy, ani wodnej kani, ani krogulca według rodzaju jego.(Polish)
5 Mózes 14:15 A strucz, a bagoly, a kakuk és a karvaly az õ nemével.(Hungarian)
Deu 14:15 burung unta, burung hantu, camar dan elang sikap menurut jenisnya;(Malay)
Deu 14:15 鴕 鳥 、 夜 鷹 、 魚 鷹 、 鷹 與 其 類 ,(CN-cuvt)
Deu 14:15 et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum:(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:15 Pstrosa, sovy, vodní káně a krahulce vedlé pokolení jeho,(Czech)
Повторення Закону. 14:15 і струся, і сови, і яструба за родом його,(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:16 ============
Deu 14:16 the little owl, the great owl, the white owl,(NASB-1995)
Deu 14:16 ? 鸟 、 猫 头 鹰 、 角 鸱 、(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:16 la lechuza, el búho real, el cisne,(Spanish)
Deu 14:16 the little owl, the screech owl, the white owl,(nkjv)
Deutéronome 14:16 le chat-huant, la chouette et le cygne;(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃14 אֶת־הַכּ֥וֹס וְאֶת־הַיַּנְשׁ֖וּף וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:16 и филина, и ибиса, и лебедя,(RU)
Deuteronômio 14:16 E o mocho, e o corujão, e a coruja-branca,(Portuguese)
Deu 14:16 das Käuzlein, der Uhu, die Fledermaus,(Luther-1545)
Deuteronomium 14:16 En de steenuil, en de schuifuit, en de kauw,(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:16 والبوم والكركي والبجع
व्यवस्था विवरण 14:16 छोटा और बड़ा दोनों जाति का उल्लू, और घुग्घू; (Hindi)
Deuteronomio 14:16 e il gufo, e l’ibis, e il cigno,(Italian)
Deu 14:16 καὶ ἐρωδιὸν καὶ κύκνον καὶ ἶβιν (lxx)
Deu 14:16 Uglen, Hornuglen, Tinsjemetfuglen,(Danish-1933)
Deuteronomy 14:16 و بوم‌ و بوتیمار و قاز؛(Persian)
申命記 14:16 ふくろう、みみずく、むらさきばん、 (JP)
Deuteronomy 14:16 chim mèo, chim ụt, con hạc,(VN)
Deu 14:16 The little owl, and the great owl, and the swan,(KJV-1611)
Deu 14:16 ugglan, uven tinsemetfågeln,(Swedish-1917)
Deuteronom 14:16 Şi cucuveaua şi bufniţa mare şi lebăda;(Romanian)
Deuteronomy 14:16 올빼미와, 부엉이와, 따오기와, (Korean)
Deuteronomy 14:16 นกเค้าแมวเล็ก นกทึดทือ นกอีโก้ง (Thai)
Deuteronomy 14:16 the little owl, and the great owl, and the horned owl,(ASV-1901)
Deuteronomy 14:16 Huhkaja, hyypiö, ja yökkö,(Finnish)
Deu 14:16 малкия бухал, ибиса, лебеда,(Bulgarian)
Deuteronomy 14:16 burung pungguk, burung hantu besar, burung hantu putih;(Indonesian)
Deu 14:16 koukou, frize, gwo kanna mawon blan,(Creole-HT)
Deuteronomy 14:16 Neither the litle owle, nor the great owle, nor the redshanke,(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:16 Apogs un ūpis un pūce,(Latvian)
Deu 14:16 bufin, ibisin, mjellmën,(Albanian)
Deuteronomy 14:16 Ang munting kuwago, at ang malaking kuwago, at ang kuwagong tila may sungay;(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:16 Ko te ruru nohinohi, ko te ruru nui, ko te wani,(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:16 the litle Oule, the greate Oule, ye Backe, (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:16 I raroga, i lelka, i łabędzia.(Polish)
5 Mózes 14:16 A kuvik, a fülesbagoly és a bölömbika.(Hungarian)
Deu 14:16 burung pungguk, burung hantu besar, burung hantu putih;(Malay)
Deu 14:16 鴞 鳥 、 貓 頭 鷹 、 角 鴟 、(CN-cuvt)
Deu 14:16 herodium ac cygnum, et ibin,(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:16 Raroha, kalousa a labuti,(Czech)
Повторення Закону. 14:16 пугача, й ібіса, і лебедя,(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:17 ============
Deu 14:17 the pelican, the carrion vulture, the cormorant,(NASB-1995)
Deu 14:17 鹈 鹕 、 秃 雕 、 鸬 ? 、(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:17 el pelícano, el buitre, el calamón,(Spanish)
Deu 14:17 the jackdaw, the carrion vulture, the fisher owl,(nkjv)
Deutéronome 14:17 le pélican, le cormoran et le plongeon;(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃14 וְהַקָּאָ֥ת וְאֶֽת־הָרָחָ֖מָה וְאֶת־הַשָּׁלָֽךְ׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:17 и пеликана, и сипа, и рыболова,(RU)
Deuteronômio 14:17 E o pelicano, e o gavião-pescador, e o corvo-marinho,(Portuguese)
Deu 14:17 die Rohrdommel, der Storch, der Schwan,(Luther-1545)
Deuteronomium 14:17 En de roerdomp, en de pelikaan, en het duikertje;(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:17 والقوق والرّخم والغوّاص
व्यवस्था विवरण 14:17 धनेश, गिद्ध, हाड़गील; (Hindi)
Deuteronomio 14:17 e il pellicano, e la pica, e lo smergo,(Italian)
Deu 14:17 καὶ καταράκτην καὶ ἱέρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ ἔποπα καὶ νυκτικόρακα (lxx)
Deu 14:17 Pelikanen, Ådselgribben, Fiskepelikanen,(Danish-1933)
Deuteronomy 14:17 و قائت‌ و رخم‌ و غواص؛(Persian)
申命記 14:17 ペリカン、はげたか、う、 (JP)
Deuteronomy 14:17 chim thằng bè, con còng cộc, chim thằng cộc,(VN)
Deu 14:17 And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,(KJV-1611)
Deu 14:17 pelikanen, asgamen, dykfågeln,(Swedish-1917)
Deuteronom 14:17 Şi pelicanul şi vulturul egiptean şi cormoranul;(Romanian)
Deuteronomy 14:17 당아와, 올응과, 노자와, (Korean)
Deuteronomy 14:17 นกกระทุง แร้ง และนกอ้ายงั่ว (Thai)
Deuteronomy 14:17 and the pelican, and the vulture, and the cormorant,(ASV-1901)
Deuteronomy 14:17 Ruovon päristäjä, storkki, merimetsäs,(Finnish)
Deu 14:17 пеликана, лешояда, рибаря,(Bulgarian)
Deuteronomy 14:17 burung undan, burung ering dan burung dendang air;(Indonesian)
Deu 14:17 grangozye, plonjon, chwèt,(Creole-HT)
Deuteronomy 14:17 Nor the pellicane, nor the swanne, nor the cormorant:(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:17 Un pelikāns un gulbis un maitas lija.(Latvian)
Deu 14:17 pelikanin, martin peshkatarin, kormoranin,(Albanian)
Deuteronomy 14:17 At ang pelikano, at ang buitre, at ang somormuho;(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:17 Ko te perikana, ko te kia ekara, ko te kawau,(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:17 the Bytture, the Swanne, the Pellicane, the Pye, (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:17 I pelikana, i porfiryjona, i nurka.(Polish)
5 Mózes 14:17 A pelikán, a gém és a hattyú.(Hungarian)
Deu 14:17 burung undan, burung ering dan burung dendang air;(Malay)
Deu 14:17 鵜 鶘 、 禿 鵰 、 鸕 鶿 、(CN-cuvt)
Deu 14:17 ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem,(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:17 Pelikána, porfiriána a křehaře,(Czech)
Повторення Закону. 14:17 і пелікана, і сича, і рибалки,(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:18 ============
Deu 14:18 the stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat.(NASB-1995)
Deu 14:18 鹳 、 鹭 鸶 与 其 类 , 戴 ? 与 蝙 蝠 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:18 la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.(Spanish)
Deu 14:18 the stork, the heron after its kind, and the hoopoe and the bat.(nkjv)
Deutéronome 14:18 la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃14 וְהַ֣חֲסִידָ֔ה וְהָאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְהַדּוּכִיפַ֖ת וְהָעֲטַלֵּֽף׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:18 и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.(RU)
Deuteronômio 14:18 E a cegonha, e a garça segundo sua espécie, e a poupa, e o morcego.(Portuguese)
Deu 14:18 der Reiher, der Häher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe.(Luther-1545)
Deuteronomium 14:18 En de ooievaar, en de reiger naar zijn aard; en de hop, en de vledermuis;(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:18 واللقلق والببغا على اجناسه والهدهد والخفّاش.
व्यवस्था विवरण 14:18 सारस, भाँति-भाँति के बगुले, हुदहुद, और चमगादड़। (Hindi)
Deuteronomio 14:18 e la cicogna, e ogni specie d’aghirone, e l’upupa, e il vipistrello.(Italian)
Deu 14:18 καὶ πελεκᾶνα καὶ χαραδριὸν καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ πορφυρίωνα καὶ νυκτερίδα (lxx)
Deu 14:18 Storken, de forskellige Arter af Hejrer, Hærfuglen og Flagermusen.(Danish-1933)
Deuteronomy 14:18 و لقلقْ و كلنك، به‌ اجناس‌ آن؛ و هدهد و شبپره.(Persian)
申命記 14:18 こうのとり、さぎの類。やつがしら、こうもり。 (JP)
Deuteronomy 14:18 con cò, và mọi thứ diệc; chim rẽ quạt và con dơi.(VN)
Deu 14:18 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.(KJV-1611)
Deu 14:18 hägern, regnpiparen med dess arter, härfågeln och flädermusen.(Swedish-1917)
Deuteronom 14:18 Şi barza şi stârcul după felul său şi nagâţul şi liliacul.(Romanian)
Deuteronomy 14:18 학과, 황새 종류와, 대승과, 박쥐며, (Korean)
Deuteronomy 14:18 นกกระสาดำ นกกระสาตามชนิดของมัน นกหัวขวาน และค้างคาว (Thai)
Deuteronomy 14:18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.(ASV-1901)
Deuteronomy 14:18 Haikara, mäkihaukka lainensa, puputtaja ja nahkasiipi.(Finnish)
Deu 14:18 щърка, цаплята по видовете й, папуняка, и прилепа.(Bulgarian)
Deuteronomy 14:18 burung ranggung, dan bangau menurut jenisnya, meragai dan kelelawar.(Indonesian)
Deu 14:18 sigòy, krabye ak tout lòt bèt menm fanmi ak yo, sèpantye ak tchotcho.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:18 The storke also, and the heron in his kinde, nor the lapwing, nor the backe.(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:18 Un stārķis, kalnu vanags pēc savas kārtas, bada dzeguze un sikspārnis.(Latvian)
Deu 14:18 lejlekun, çdo lloj gate, pupëzën dhe lakuriqin e natës.(Albanian)
Deuteronomy 14:18 At ang ciguena at ang tagak, ayon sa kanilang pagkatagak; at ang abubilla, at ang kabagkabag.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:18 Ko te taaka, ko te heroni, ko nga pera, ko te hupou, ko te pekapeka.(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:18 the Storke, the Heron, the Iaye wt his kynde, the Lapwynge, ye Swalowe: (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:18 Ani bociana ani sójki według rodzaju ich, ani dudka ani nietoperza.(Polish)
5 Mózes 14:18 Az eszterág és a szarka az õ nemével; a büdösbanka és a denevér.(Hungarian)
Deu 14:18 burung ranggung, dan bangau menurut jenisnya, meragai dan kelelawar.(Malay)
Deu 14:18 鸛 、 鷺 鷥 與 其 類 , 戴 鵀 與 蝙 蝠 。(CN-cuvt)
Deu 14:18 onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo: upupam quoque et vespertilionem.(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:18 Čápa, volavky vedlé pokolení jejího, dedka a netopýře.(Czech)
Повторення Закону. 14:18 і бусла, і чаплі за родом її, і одуда, і кажана.(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:19 ============
Deu 14:19 And all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.(NASB-1995)
Deu 14:19 凡 有 翅 膀 爬 行 的 物 是 与 你 们 不 洁 净 , 都 不 可 吃 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:19 Y todo insecto alado os será inmundo; no se comerá.(Spanish)
Deu 14:19 Also every creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.(nkjv)
Deutéronome 14:19 Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole: on n'en mangera point.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃14 וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם לֹ֖א יֵאָכֵֽלוּ׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:19 Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте их .(RU)
Deuteronômio 14:19 E todo inseto de asas vos será impuro: não se comerá.(Portuguese)
Deu 14:19 Und alles was Flügel hat und kriecht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen.(Luther-1545)
Deuteronomium 14:19 Ook al het kruipend gevogelte zal ulieden onrein zijn; zij zullen niet gegeten worden.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:19 وكل دبيب الطير نجس لكم. لا يؤكل.
व्यवस्था विवरण 14:19 और जितने रेंगनेवाले जन्तु हैं वे सब तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं; वे खाए न जाएँ। (Hindi)
Deuteronomio 14:19 Siavi parimente immondo ogni rettile volatile; non mangisene.(Italian)
Deu 14:19 πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν ἀκάθαρτα ταῦτά ἐστιν ὑμῖν οὐ φάγεσθε ἀπ᾽ αὐτῶν (lxx)
Deu 14:19 Alt vinget Kryb skal være eder urent og må ikke spises.(Danish-1933)
Deuteronomy 14:19 و همه‌ حشرات‌ بالدار برای‌ شما نجساند؛ خورده‌ نشوند.(Persian)
申命記 14:19 またすべて羽があって這うものは汚れたものである。それを食べてはならない。 (JP)
Deuteronomy 14:19 Mọi loài côn trùng hay bay sẽ là không sạch cho các ngươi; chớ nên ăn.(VN)
Deu 14:19 And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.(KJV-1611)
Deu 14:19 Alla flygande smådjur skola ock gälla för eder såsom orena, de skola icke ätas.(Swedish-1917)
Deuteronom 14:19 Şi orice târâtoare care zboară vă [este] necurată; să nu se mănânce.(Romanian)
Deuteronomy 14:19 또 무릇 날기도 하고 기어 다니기도 하는 것은 너희에게 부정하니 너희는 먹지 말 것이나 (Korean)
Deuteronomy 14:19 แมลงมีปีกทุกชนิดเป็นสัตว์มลทินแก่ท่าน อย่ารับประทานเลย (Thai)
Deuteronomy 14:19 And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.(ASV-1901)
Deuteronomy 14:19 Ja kaikki, jotka matelevat ja lentävät, pitää oleman teille saastaiset: ei pidä niitä syötämän.(Finnish)
Deu 14:19 Всичките крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.(Bulgarian)
Deuteronomy 14:19 Juga segala binatang mengeriap yang bersayap, itupun haram bagimu, jangan dimakan.(Indonesian)
Deu 14:19 Tout ti bèt ak zèl pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye. Piga nou manje yo.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:19 And euery creeping thing that flieth, shall be vncleane vnto you: it shall not be eaten.(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:19 Un visi spārnoti līdēji lai jums ir nešķīsti, tos jums nebūs ēst.(Latvian)
Deu 14:19 Çdo insekt që fluturon është i papastër për ju; nuk do ta hani.(Albanian)
Deuteronomy 14:19 At lahat ng may pakpak na umuusad, ay marumi sa inyo: hindi kakanin.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:19 A ko nga mea ngoki katoa e rere a manu ana, he mea poke ena ki a koutou: kaua e kainga.(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:19 And all foules yt crepe, shal be vncleane vnto you, and ye shal not eate them. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:19 Wszelki też płaz skrzydlasty nieczysty wam będzie, jeść go nie będziecie.(Polish)
5 Mózes 14:19 Minden szárnyas féreg is tisztátalan legyen néktek; meg ne egyétek.(Hungarian)
Deu 14:19 Juga segala binatang mengeriap yang bersayap, itupun haram bagimu, jangan dimakan.(Malay)
Deu 14:19 凡 有 翅 膀 爬 行 的 物 是 與 你 們 不 潔 淨 , 都 不 可 吃 。(CN-cuvt)
Deu 14:19 Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:19 A všeliký zeměplaz létající nečistý bude vám, nebudete ho jísti.(Czech)
Повторення Закону. 14:19 І кожне плазуюче з птаства нечисте воно для вас, не будете їсти.(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:20 ============
Deu 14:20 You may eat any clean bird.(NASB-1995)
Deu 14:20 凡 洁 净 的 鸟 , 你 们 都 可 以 吃 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:20 Toda ave limpia comeréis.(Spanish)
Deu 14:20 You may eat all clean birds.(nkjv)
Deutéronome 14:20 Vous mangerez tout oiseau pur.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃14 כָּל־ע֥וֹף טָה֖וֹר תֹּאכֵֽלוּ׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:20 Всякую птицу чистую ешьте.(RU)
Deuteronômio 14:20 Toda ave limpa comereis.(Portuguese)
Deu 14:20 Die reinen Vögel sollt ihr essen.(Luther-1545)
Deuteronomium 14:20 Al het rein gevogelte zult gij eten.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:20 كل طير طاهر تأكلون
व्यवस्था विवरण 14:20 परन्तु सब शुद्ध पंखवालों का माँस तुम खा सकते हो। (Hindi)
Deuteronomio 14:20 Voi potrete mangiar d’ogni volatile mondo.(Italian)
Deu 14:20 πᾶν πετεινὸν καθαρὸν φάγεσθε (lxx)
Deu 14:20 Men alle rene Fugle må I spise.(Danish-1933)
Deuteronomy 14:20 اما از همه‌ مرغان‌ طاهر بخورید.(Persian)
申命記 14:20 すべて翼のある清いものは食べることができる。 (JP)
Deuteronomy 14:20 Các ngươi được ăn mọi con chim sạch.(VN)
Deu 14:20 But of all clean fowls ye may eat.(KJV-1611)
Deu 14:20 Men alla rena flygande djur fån I äta.(Swedish-1917)
Deuteronom 14:20 [Dar din] toate păsările curate puteţi să mâncaţi.(Romanian)
Deuteronomy 14:20 무릇 정한 새는 너희가 먹을지니라 (Korean)
Deuteronomy 14:20 สัตว์มีปีกที่สะอาดทุกชนิดท่านรับประทานได้ (Thai)
Deuteronomy 14:20 Of all clean birds ye may eat.(ASV-1901)
Deuteronomy 14:20 Kaikkia puhtaita lintuja saatte te syödä.(Finnish)
Deu 14:20 От всички чисти птици можете да ядете.(Bulgarian)
Deuteronomy 14:20 Segala burung yang tidak haram boleh kamu makan.(Indonesian)
Deu 14:20 Men, nou gen dwa manje zwazo ki bon pou moun k'ap sèvi Bondye.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:20 But of all cleane foules ye may eate.(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:20 Visus šķīstos putnus ēdat.(Latvian)
Deu 14:20 Por mund të hani çdo zog që është i pastër.(Albanian)
Deuteronomy 14:20 Sa lahat ng ibong malinis ay kayo'y makakakain.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:20 Ko nga manu pokekore katoa me kai.(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:20 (Omitted Text) (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:20 Każdego ptaka czystego jeść będziecie.(Polish)
5 Mózes 14:20 Minden tiszta szárnyast megehettek.(Hungarian)
Deu 14:20 Segala burung yang tidak haram boleh kamu makan.(Malay)
Deu 14:20 凡 潔 淨 的 鳥 , 你 們 都 可 以 吃 。(CN-cuvt)
Deu 14:20 Omne quod mundum est, comedite.(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:20 Každého ptáka čistého jísti budete.(Czech)
Повторення Закону. 14:20 Кожного чистого птаха будете їсти.(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:21 ============
Deu 14:21 "You shall not eat anything which dies of itself. You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk.(NASB-1995)
Deu 14:21 凡 自 死 的 , 你 们 都 不 可 吃 , 可 以 给 你 城 里 寄 居 的 吃 , 或 卖 与 外 人 吃 , 因 为 你 是 归 耶 和 华 ─ 你 神 为 圣 洁 的 民 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:21 Ninguna cosa mortecina comeréis: al extranjero que está en tus poblaciones la darás, y él la comerá: o véndela al extranjero; porque tú eres pueblo santo a Jehová tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.(Spanish)
Deu 14:21 "You shall not eat anything that dies of itself; you may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk.(nkjv)
Deutéronome 14:21 Vous ne mangerez d'aucune bête morte; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃14 לֹ֣א תֹאכְל֣וּ כָל־נְ֠בֵלָה לַגֵּ֨ר אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶ֜יךָ תִּתְּנֶ֣נָּה וַאֲכָלָ֗הּ א֤וֹ מָכֹר֙ לְנָכְרִ֔י כִּ֣י עַ֤ם קָדוֹשׁ֙ אַתָּ֔ה לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹֽא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃ פ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:21 Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.(RU)
Deuteronômio 14:21 Nenhuma coisa morta comereis: ao estrangeiro que está em tuas povoações a darás, e ele a comerá: ou vende-a ao estrangeiro; porque tu és povo santo ao SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.(Portuguese)
Deu 14:21 Ihr sollt kein Aas essen-dem Fremdling in deinem Tor magst du es geben, daß er's esse oder daß er's verkaufe einem Ausländer; denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott. Du sollst das Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter.(Luther-1545)
Deuteronomium 14:21 Gij zult geen dood aas eten; den vreemdeling, die in uw poorten is, zult gij het geven, dat hij het ete, of verkoopt het den vreemde; want gij zijt een heilig volk den HEERE, uw God. Gij zult het bokje niet koken in de melk zijner moeder.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:21 لا تأكلوا جثة ما. تعطيها للغريب الذي في ابوابك فيأكلها او يبيعها لاجنبيّ لانك شعب مقدس للرب الهك. لا تطبخ جديا بلبن امه
व्यवस्था विवरण 14:21 “जो अपनी मृत्यु से मर जाए उसे तुम न खाना; उसे अपने फाटकों के भीतर किसी परदेशी को खाने के लिये दे सकते हो, या किसी पराए के हाथ बेच सकते हो; परन्तु तू तो अपने परमेश्‍वर यहोवा के लिये पवित्र प्रजा है। बकरी का बच्चा उसकी माता के दूध में न पकाना। (Hindi)
Deuteronomio 14:21 Non mangiate d’alcuna carne morta da sè; dalla a mangiare al forestiere che sarà dentro alle tue porte, o vendila ad alcuno straniere; perciocchè tu sei un popol santo al Signore Iddio tuo. Non cuocere il capretto nel latte di sua madre.(Italian)
Deu 14:21 πᾶν θνησιμαῖον οὐ φάγεσθε τῷ παροίκῳ τῷ ἐν ταῖς πόλεσίν σου δοθήσεται καὶ φάγεται ἢ ἀποδώσῃ τῷ ἀλλοτρίῳ ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ κυρίῳ τῷ θεῷ σου οὐχ ἑψήσεις ἄρνα ἐν γάλακτι μητρὸς αὐτοῦ (lxx)
Deu 14:21 I må ikke spise noget selvdødt Dyr. Du kan give det til den fremmede inden dine Porte, at han kan spise det, eller du kan sælge det til en Udlænding. Thi du er et Folk, der er helliget Herren din Gud. Du må ikke koge et Kid i dets Moders Mælk.(Danish-1933)
Deuteronomy 14:21 هیچ‌ میته‌ مخورید؛ به‌ غریبی‌ كه‌ درون‌ دروازههای‌ تو باشد بده‌ تا بخورد، یا به‌ اجنبی‌ بفروش، زیرا كه‌ تو برای‌ یهوه، خدایت، قوم‌ مقدس‌ هستی. و بزغاله‌ را در شیر مادرش‌ مپز.(Persian)
申命記 14:21 すべて自然に死んだものは食べてはならない。町の内におる寄留の他国人に、それを与えて食べさせることができる。またそれを外国人に売ってもよい。あなたはあなたの神、主の聖なる民だからである。 子やぎをその母の乳で煮てはならない。 (JP)
Deuteronomy 14:21 Các ngươi chớ ăn một con thú nào chết tự nhiên. Hãy đưa nó cho người khách ngụ trong thành mình, và người ấy sẽ ăn nó, hay là mình cũng được bán cho người ngoại bang. Vì ngươi là một dân thánh cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi. Ngươi chớ nấu thịt dê con trong sữa mẹ nó.(VN)
Deu 14:21 Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.(KJV-1611)
Deu 14:21 I skolen icke äta något självdött; åt främlingen som bo inom dina portar må du giva sådant, och han må äta det; eller ock må du sälja det åt en utlänning. Ty du är ett folk som är helgat HERREN, din Gud. Du skall icke koka en killing i dess moders mjölk.(Swedish-1917)
Deuteronom 14:21 Să nu mâncaţi [din] nimic ce moare de la sine; să îl dai străinului care [este] înăuntrul porţilor tale, ca să îl mănânce sau să îl vinzi unui străin, pentru că tu [eşti] un popor sfânt pentru DOMNUL Dumnezeul tău. Să nu fierbi un ied în laptele mamei sale.(Romanian)
Deuteronomy 14:21 너희는 너희 하나님 여호와의 성민이라 무릇 스스로 죽은 것은 먹지 말 것이니 그것을 성 중에 우거하는 객에게 주어 먹게 하거나 이방인에게 팔아도 가하니라 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖에 삶지 말지니라 (Korean)
Deuteronomy 14:21 ท่านอย่ารับประทานสัตว์ชนิดใดที่ตายเอง ท่านจะให้แก่คนต่างด้าวที่อยู่ภายในประตูเมืองของท่านรับประทานก็ได้ หรือท่านจะขายให้แก่คนต่างประเทศก็ได้ เพราะว่าท่านเป็นชนชาติที่บริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย ท่านอย่าต้มลูกแพะด้วยน้ำนมแม่ของมันเลย (Thai)
Deuteronomy 14:21 Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou mayest give it unto the sojourner that is within thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner: for thou art a holy people unto Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.(ASV-1901)
Deuteronomy 14:21 Ei teidän pidä syömän yhtään raatoa: muukalaiselle, joka sinun porteissas on, anna sa syödä, eli myy muukalaiselle: sillä sinä olet pyhä kansa Herralle sinun Jumalalles. Ei sinun pidä keittämän vohlaa emänsä rieskassa.(Finnish)
Deu 14:21 Никаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чужденец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.(Bulgarian)
Deuteronomy 14:21 Janganlah kamu memakan bangkai apapun, tetapi boleh kauberikan kepada pendatang yang di dalam tempatmu untuk dimakan, atau boleh kaujual kepada orang asing; sebab engkaulah umat yang kudus bagi TUHAN, Allahmu. Janganlah kaumasak anak kambing dalam air susu induknya."(Indonesian)
Deu 14:21 Piga nou janm manje ankenn bèt nou jwenn tou mouri, paske nou menm se yon pèp k'ap viv apa pou Seyè a, Bondye nou an, nou ye. Men, nou ka pran vyann lan pou nou bay osinon pou nou vann moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou ou ankò ki depasaj lakay nou. Piga nou janm kwit yon jenn ti kabrit nan lèt manman l'.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:21 Ye shall eate of nothing that dieth alone, but thou shalt giue it vnto the stranger that is within thy gates, that he may eate it: or thou maiest sell it vnto a stranger: for thou art an holy people vnto the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mothers milke.(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:21 Nekā sprāguša jums nebūs ēst; svešiniekam, kas ir tavos vārtos, to dod, lai viņš to ēd, vai pārdod to svešam; jo tu esi svēta tauta Tam Kungam, savam Dievam. Tev āzīti nebūs vārīt mātes pienā. —(Latvian)
Deu 14:21 Nuk do të hani asnjë kafshë që ka ngordhur në mënyrë të natyrshme; mund t’ua jepni të huajve që janë brenda portave tuaja që t’i hanë ose mund t’ua shisni një të huaji, sepse ti je një popull që i je shenjtëruar Zotit, Perëndisë tënd. Nuk do ta gatuash kecin bashkë në qumështin e nënes së tij.(Albanian)
Deuteronomy 14:21 Huwag kayong kakain ng anomang bagay na namatay sa sarili: iyong maibibigay sa taga ibang bayang nasa loob ng iyong mga pintuang-daan, upang kaniyang kanin; o iyong maipagbibili sa taga ibang bayan: sapagka't ikaw ay isang banal na bayan sa Panginoon mong Dios. Huwag mong lulutuin ang guyang kambing sa gatas ng kaniyang ina.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:21 Kei kainga te mea i mate maori noa: me hoatu ki te manene i roto i ou tatau, a mana e kai; me hoki atu ranei ki te tangata iwi ke: he iwi tapu hoki koe ki a Ihowa, ki tou Atua. Kaua e kohuatia he kuao koati ki te waiu o tona whaea.(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:21 Ye shall eate of nothinge yt dyeth alone: thou mayest geue it vnto ye straunger within yi gate, that he eate it, or sell it to a straunger. For thou art an holy people vnto ye LORDE thy God. Thou shalt not seeth a kydd, whyle it yet sucketh his mother. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:21 Nie będziecie jeść żadnej zdechliny; przychodniowi, który jest w bramach twoich, dasz to, a jeść to będzie, albo sprzedasz cudzoziemcowi; boś ty lud święty Panu, Bogu twemu, nie będziesz warzył koźlęcia w mleku matki jego.(Polish)
5 Mózes 14:21 Semmi holttestet meg ne egyetek; a jövevénynek, a ki a te kapuidon belõl [van], adjad azt, hogy egye meg azt, vagy add el az idegennek, mert szent népe vagy te az Úrnak, a te Istenednek. Ne fõzd a gödölyét az õ anyja tejében.(Hungarian)
Deu 14:21 Janganlah kamu memakan bangkai apapun, tetapi boleh kauberikan kepada pendatang yang di dalam tempatmu untuk dimakan, atau boleh kaujual kepada orang asing; sebab engkaulah umat yang kudus bagi TUHAN, Allahmu. Janganlah kaumasak anak kambing dalam air susu induknya."(Malay)
Deu 14:21 凡 自 死 的 , 你 們 都 不 可 吃 , 可 以 給 你 城 裡 寄 居 的 吃 , 或 賣 與 外 人 吃 , 因 為 你 是 歸 耶 和 華 ─ 你 神 為 聖 潔 的 民 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。(CN-cuvt)
Deu 14:21 Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei: quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hædum in lacte matris suæ.~(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:21 Žádné umrliny jísti nebudete; příchozímu, kterýž jest v branách tvých, dáš ji, a jísti ji bude, aneb prodáš cizozemci, nebo lid svatý jsi Hospodinu Bohu svému. Nebudeš vařiti kozelce v mléce matky jeho.(Czech)
Повторення Закону. 14:21 Не будете їсти жодного падла, даси його приходькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужинцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:22 ============
Deu 14:22 "You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year.(NASB-1995)
Deu 14:22 你 要 把 你 撒 种 所 产 的 , 就 是 你 田 地 每 年 所 出 的 , 十 分 取 一 分 ;(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:22 Sin falta diezmarás todo el producto de tu sementera, que rindiere [tu] campo cada año.(Spanish)
Deu 14:22 "You shall truly tithe all the increase of your grain that the field produces year by year.(nkjv)
Deutéronome 14:22 ¶ Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃14 עַשֵּׂ֣ר תְּעַשֵּׂ֔ר אֵ֖ת כָּל־תְּבוּאַ֣ת זַרְעֶ֑ךָ הַיֹּצֵ֥א הַשָּׂדֶ֖ה שָׁנָ֥ה שָׁנָֽה׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:22 Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно,(RU)
Deuteronômio 14:22 Indispensavelmente dizimarás todo o produto de tua semente, que render o campo cada ano.(Portuguese)
Deu 14:22 Du sollst alle Jahre den Zehnten absondern alles Ertrages deiner Saat, der aus deinem Acker kommt,(Luther-1545)
Deuteronomium 14:22 Gij zult getrouwelijk vertienen al het inkomen uws zaads, dat elk jaar van het veld voortkomt.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:22 تعشيرا تعشر كل محصول زرعك الذي يخرج من الحقل سنة بسنة.
व्यवस्था विवरण 14:22 ¶ “बीज की सारी उपज में से जो प्रति वर्ष खेत में उपजे उसका दशमांश अवश्य अलग करके रखना। (Hindi)
Deuteronomio 14:22 DEL tutto leva la decima di tutta la rendita della tua sementa, prodotta dal campo tuo, ogni anno.(Italian)
Deu 14:22 δεκάτην ἀποδεκατώσεις παντὸς γενήματος τοῦ σπέρματός σου τὸ γένημα τοῦ ἀγροῦ σου ἐνιαυτὸν κατ᾽ ἐνιαυτόν (lxx)
Deu 14:22 Du skal give Tiende af al din Afgrøde, der vokser på Mar n, År for År;(Danish-1933)
Deuteronomy 14:22 عشر تمامی‌ محصولات‌ مزرعه‌ خود را كه‌ سال‌ به‌ سال‌ از زمین‌ برآید، البته‌ بده.(Persian)
申命記 14:22 あなたは毎年、畑に種をまいて獲るすべての産物の十分の一を必ず取り分けなければならない。 (JP)
Deuteronomy 14:22 Mỗi năm ngươi chớ quên đóng thuế một phần mười về huê lợi của giống mình gieo, mà đồng ruộng mình sanh sản.(VN)
Deu 14:22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.(KJV-1611)
Deu 14:22 Tionde skall du giva av all sädesgröda som för vart år växer på din åker,(Swedish-1917)
Deuteronom 14:22 ¶ Să dai cu adevărat zeciuială din tot venitul seminţei tale, pe care câmpul tău îl dă an de an.(Romanian)
Deuteronomy 14:22 너는 마땅히 매년에 토지 소산의 십일조를 드릴 것이며 (Korean)
Deuteronomy 14:22 ผลได้เป็นปีๆจากพืชในนาของท่านนั้น ท่านจงถวายสิบชักหนึ่ง (Thai)
Deuteronomy 14:22 Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth from the field year by year.(ASV-1901)
Deuteronomy 14:22 Sinun pitää vilpittömästi eroittaman kymmenykset kaikesta sinun jyvätulostas, joka pellostas tulee, vuosi vuodelta.(Finnish)
Deu 14:22 Непременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.(Bulgarian)
Deuteronomy 14:22 "Haruslah engkau benar-benar mempersembahkan sepersepuluh dari seluruh hasil benih yang tumbuh di ladangmu, tahun demi tahun.(Indonesian)
Deu 14:22 Chak lanne, n'a pran ladim rekòt nou, yon dizyèm nan tou sa jaden nou yo donnen, n'a mete l' apa.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:22 Thou shalt giue the tithe of all the increase of thy seede, that commeth foorth of the fielde yeere by yeere.(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:22 Tev būs taisni dot desmito tiesu no visiem savas sējas augļiem, ko tavs tīrums ik gadus nes.(Latvian)
Deu 14:22 Do të zotohesh të japësh të dhjetën e asaj që mbjell dhe që të prodhon ara çdo vit.(Albanian)
Deuteronomy 14:22 Iyo ngang pagsasangpuing bahagi ang lahat na bunga ng iyong binhi na nanggagaling taontaon sa iyong bukid.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:22 ¶ Whakatekautia nga hua katoa o au purapura, e tupu ake ana i te mara i tenei tau, i tenei tau.(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:22 Thou shalt separate out the tythe all the increase of thy sede, yt cometh out of yi felde euery yeare: (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:22 Ochotnie będziesz dawał dziesięciny ze wszystkiego urodzaju nasienia twego, co się urodzi na polu na każdy rok.(Polish)
5 Mózes 14:22 Esztendõrõl esztendõre tizedet végy a te magodnak minden termésébõl, a mely a te mezõdön terem.(Hungarian)
Deu 14:22 "Haruslah engkau benar-benar mempersembahkan sepersepuluh dari seluruh hasil benih yang tumbuh di ladangmu, tahun demi tahun.(Malay)
Deu 14:22 你 要 把 你 撒 種 所 產 的 , 就 是 你 田 地 每 年 所 出 的 , 十 分 取 一 分 ;(CN-cuvt)
Deu 14:22 Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:22 Ochotně dávati budeš desátky ze všech užitků semene svého, kteřížť by přišli s pole každého roku.(Czech)
Повторення Закону. 14:22 Конче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:23 ============
Deu 14:23 You shall eat in the presence of the Lord your God, at the place where He chooses to establish His name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to fear the Lord your God always.(NASB-1995)
Deu 14:23 又 要 把 你 的 五 谷 、 新 酒 、 和 油 的 十 分 之 一 , 并 牛 群 羊 群 中 头 生 的 , 吃 在 耶 和 华 ─ 你 神 面 前 , 就 是 他 所 选 择 要 立 为 他 名 的 居 所 。 这 样 , 你 可 以 学 习 时 常 敬 畏 耶 和 华 ─ 你 的 神 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:23 Y comerás delante de Jehová tu Dios en el lugar que Él escogiere para hacer habitar allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y los primerizos de tus manadas, y de tus ganados, para que aprendas a temer a Jehová tu Dios todos los días.(Spanish)
Deu 14:23 And you shall eat before the Lord your God, in the place where He chooses to make His name abide, the tithe of your grain and your new wine and your oil, of the firstborn of your herds and your flocks, that you may learn to fear the Lord your God always.(nkjv)
Deutéronome 14:23 Et tu mangeras devant l'Eternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Eternel, ton Dieu.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃14 וְאָכַלְתָּ֞ לִפְנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בַּמָּק֣וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר֮ לְשַׁכֵּ֣ן שְׁמ֣וֹ שָׁם֒ מַעְשַׂ֤ר דְּגָֽנְךָ֙ תִּֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֔ךָ וּבְכֹרֹ֥ת בְּקָרְךָ֖ וְצֹאנֶ֑ךָ לְמַ֣עַן תִּלְמַ֗ד לְיִרְאָ֛ה אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל־הַיָּמִֽים׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:23 и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он,чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.(RU)
Deuteronômio 14:23 E comerás diante do SENHOR teu Deus no lugar que ele escolher para fazer habitar ali seu nome, o dízimo de teu grão, de teu vinho, e de teu azeite, e os primogênitos de tuas manadas, e de tuas gados, para que aprendas a temer ao SENHOR teu Deus todos os dias.(Portuguese)
Deu 14:23 und sollst davon essen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erwählt, daß sein Name daselbst wohne, nämlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mostes, deines Öls und von der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf daß du lernst fürchten den HERRN, deinen Gott, dein Leben lang.(Luther-1545)
Deuteronomium 14:23 En voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, ter plaatse, die Hij verkiezen zal, om Zijn Naam aldaar te doen wonen, zult gij eten de tienden van uw koren, van uw most, en van uw olie, en de eerstgeboorten uwer runderen en uwer schapen; opdat gij den HEERE, uw God, leert vrezen alle dagen.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:23 وتأكل امام الرب الهك في المكان الذي يختاره ليحل اسمه فيه عشر حنطتك وخمرك وزيتك وابكار بقرك وغنمك لكي تتعلم ان تتقي الرب الهك كل الايام.
व्यवस्था विवरण 14:23 और जिस स्थान को तेरा परमेश्‍वर यहोवा अपने नाम का निवास ठहराने के लिये चुन ले उसमें अपने अन्न, और नये दाखमधु, और टटके तेल का दशमांश, और अपने गाय-बैलों और भेड़-बकरियों के पहलौठे अपने परमेश्‍वर यहोवा के सामने खाया करना; जिससे तुम उसका भय नित्य मानना सीखोगे। (Hindi)
Deuteronomio 14:23 E mangia davanti al Signore Iddio tuo, nel luogo ch’egli avrà scelto per istanziarvi il suo Nome, le decime del tuo frumento, del tuo mosto, e del tuo olio, e i primi parti del tuo grosso e minuto bestiame; acciocchè tu impari a temere il Signore Iddio tuo del continuo.(Italian)
Deu 14:23 καὶ φάγῃ αὐτὸ ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ οἴσετε τὰ ἐπιδέκατα τοῦ σίτου σου καὶ τοῦ οἴνου σου καὶ τοῦ ἐλαίου σου τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν σου καὶ τῶν προβάτων σου ἵνα μάθῃς φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεόν σου πάσας τὰς ἡμέρας (lxx)
Deu 14:23 og for Herren din Guds Åsyn, på det Sted, han udvælger til Bolig for sit Navn, skal du nyde Tienden af dit Korn, din Most og din Olie og de førstefødte af dit Hornkvæg og Småkvæg, for at du kan lære at frygte Herren din Gud alle Dage.(Danish-1933)
Deuteronomy 14:23 و به‌ حضور یهوه‌ خدایت‌ در مكانی‌ كه‌ برگزیند تا نام‌ خود را در آنجا ساكن‌ سازد، عشر غله‌ و شیره‌ و روغن‌ خود را و نخستزادگان‌ رمه‌ و گله‌ خویش‌ را بخور، تا بیاموزی‌ كه‌ از یهوه‌ خدایت‌ همه‌ اوقات‌ بترسی.(Persian)
申命記 14:23 そしてあなたの神、主の前、すなわち主がその名を置くために選ばれる場所で、穀物と、ぶどう酒と、油との十分の一と、牛、羊のういごを食べ、こうして常にあなたの神、主を恐れることを学ばなければならない。 (JP)
Deuteronomy 14:23 Tại trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, trong nơi Ngài sẽ chọn đặng để danh Ngài ở, ngươi phải ăn vật thuế một phần mười về ngũ cốc, rượu, dầu, và con đầu lòng của bầy bò hay chiên của ngươi, hầu cho ngươi tập hằng kính sợ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi.(VN)
Deu 14:23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.(KJV-1611)
Deu 14:23 och du skall äta den inför Herrens, din Guds, ansikte, på den plats som han utväljer till boning åt sitt namn: tionden av din säd, ditt vin och din olja, så ock din förstfödda av dina fäkreatur och din småboskap; ty du skall lära att frukta Herren, din Gud, alltid.(Swedish-1917)
Deuteronom 14:23 Şi să mănânci înaintea DOMNULUI Dumnezeul tău, în locul pe care îl va alege el să îşi pună numele acolo, zeciuiala din grânele tale, din vinul tău şi din untdelemnul tău şi întâii născuţi din cirezile tale şi din turmele tale, ca să înveţi să te temi de DOMNUL Dumnezeul tău în toate zilele.(Romanian)
Deuteronomy 14:23 네 하나님 여호와 앞 곧 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳에서 네 곡식과 포도주와 기름의 십일조를 먹으며 또 네 우양의 처음 난 것을 먹고 네 하나님 여호와 경외하기를 항상 배울 것이니라 (Korean)
Deuteronomy 14:23 ท่านจงรับประทานสิบชักหนึ่งที่ได้จากข้าวหรือน้ำองุ่นของท่าน หรือน้ำมันของท่าน และผลรุ่นแรกจากฝูงวัว และฝูงแพะแกะของท่าน ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านในสถานที่ซึ่งพระองค์จะทรงเลือกไว้ เพื่อให้พระนามของพระองค์สถิตที่นั่น เพื่อท่านทั้งหลายจะได้เรียนรู้ที่จะยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายเสมอ (Thai)
Deuteronomy 14:23 And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God always.(ASV-1901)
Deuteronomy 14:23 Ja sinun pitää syömän Herran sinun Jumalas edessä, siinä paikassa, jonka hän valitsee, että hänen nimensä siinä asuis, sinun jyväis, viinas ja öljys kymmenykset, esikoiset karjastas ja lampaistas, että sinä oppisit pelkäämään Herraa sinun Jumalaas kaikkena elinaikanas.(Finnish)
Deu 14:23 И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името, Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.(Bulgarian)
Deuteronomy 14:23 Di hadapan TUHAN, Allahmu, di tempat yang akan dipilih-Nya untuk membuat nama-Nya diam di sana, haruslah engkau memakan persembahan persepuluhan dari gandummu, dari anggurmu dan minyakmu, ataupun dari anak-anak sulung lembu sapimu dan kambing dombamu, supaya engkau belajar untuk selalu takut akan TUHAN, Allahmu.(Indonesian)
Deu 14:23 Apre sa, nou va ale kote Seyè a te chwazi pou fè sèvis pou li a. Epi la, devan Seyè a, n'a manje ladim farin nou, ladim diven nou ak ladim lwil oliv nou ansanm ak premye pitit bèf, premye pitit mouton ak premye pitit kabrit nou yo. Se konsa n'a aprann pou nou toujou gen krentif pou Seyè a.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:23 And thou shalt eate before the Lorde thy God (in the place which he shall chose to cause his Name to dwell there) the tithe of thy corne, of thy wine, and of thine oyle, and the first borne of thy kine and of thy sheepe, that thou maiest learne to feare the Lord thy God alway.(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:23 Un tev to būs ēst Tā Kunga, sava Dieva, priekšā, tai vietā, ko Viņš izredzēs, Savu vārdu tur iecelt, savas labības, sava vīna un savas eļļas desmito tiesu, un savu lielo un sīko lopu pirmdzimtos, lai tu mācies To Kungu, savu Dievu, bīties visu mūžu.(Latvian)
Deu 14:23 Do të hash përpara Zotit, Perëndisë tënd, në vendin që ai ka zgjedhur si vendbanim për emrin e tij, të dhjetën e grurit tënd, të mushtit tënd, të vajit tënd, dhe pjelljen e parë të tufave të bagëtive të trasha dhe të imta, në mënyrë që ti të mësosh të kesh gjithnjë frikë nga Zoti, Perëndia yt.(Albanian)
Deuteronomy 14:23 At iyong kakanin sa harap ng Panginoon mong Dios, sa dakong kaniyang pipiliin na patatahanan sa kaniyang pangalan, ang ikasangpung bahagi ng iyong trigo, ng iyong alak at ng iyong langis, at ang mga panganay sa iyong bakahan at sa iyong kawan; upang magaral kang matakot sa Panginoon mong Dios na palagi.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:23 Me kai hoki ki te aroaro o Ihowa, o tou Atua, ki te wahi e whiriwhiri ai ia kia waiho tona ingoa ki reira, nga whakatekau o tau witi, o tau waina, o tau hinu hoki, me nga matamua ano o au kau, o au hipi hoki; kia ako ai koe ki te wehi i a Ihowa, i tou Atua, i nga ra katoa.(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:23 & shalt eate it before ye LORDE yi God ( in ye place which He choseth, yt his name maye dwell there) namely of ye tythes of thy corne, of thy wyne, of thy oyle, & the first borne of thine oxen, and of thy shepe, yt thou mayest lerne to feare the LORDE thy God, all thy life longe. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:23 A będziesz pożywał przed Panem, Bogiem twoim, na miejscu, które obierze, żeby tam mieszkało imię jego, dziesięcin zboża twego, z wina twego, i z oliwy twojej, i z pierworodztwa wołów twoich, i z owiec twoich, abyś się uczył bać Pana, Boga twego, po wszystkie dni.(Polish)
5 Mózes 14:23 És egyed az Úrnak, a te Istenednek színe elõtt azon a helyen, a melyet kiválaszt, hogy ott lakozzék az õ neve, gabonádnak, mustodnak, olajodnak tizedét, a te barmaidnak és juhaidnak elsõ fajzását; hogy tanuljad félni az Urat, a te Istenedet minden idõben.(Hungarian)
Deu 14:23 Di hadapan TUHAN, Allahmu, di tempat yang akan dipilih-Nya untuk membuat nama-Nya diam di sana, haruslah engkau memakan persembahan persepuluhan dari gandummu, dari anggurmu dan minyakmu, ataupun dari anak-anak sulung lembu sapimu dan kambing dombamu, supaya engkau belajar untuk selalu takut akan TUHAN, Allahmu.(Malay)
Deu 14:23 又 要 把 你 的 五 穀 、 新 酒 、 和 油 的 十 分 之 一 , 並 牛 群 羊 群 中 頭 生 的 , 吃 在 耶 和 華 ─ 你 神 面 前 , 就 是 他 所 選 擇 要 立 為 他 名 的 居 所 。 這 樣 , 你 可 以 學 習 時 常 敬 畏 耶 和 華 ─ 你 的 神 。(CN-cuvt)
Deu 14:23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis: ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:23 A jísti budeš před Hospodinem Bohem svým, (na místě, kteréž by vyvolil, aby tam přebývalo jméno jeho,) desátky z obilí, vína i oleje svého, a prvorozené z volů svých a drobného dobytka svého, abys se učil báti Hospodina Boha svého po všecky dny.(Czech)
Повторення Закону. 14:23 І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я Його перебувало там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:24 ============
Deu 14:24 If the distance is so great for you that you are not able to bring the tithe, since the place where the Lord your God chooses to set His name is too far away from you when the Lord your God blesses you,(NASB-1995)
Deu 14:24 当 耶 和 华 ─ 你 神 赐 福 与 你 的 时 候 , 耶 和 华 ─ 你 神 所 选 择 要 立 为 他 名 的 地 方 若 离 你 太 远 , 那 路 也 太 长 , 使 你 不 能 把 这 物 带 到 那 里 去 ,(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:24 Y si el camino fuere tan largo que tú no puedas llevarlo por él, por estar lejos de ti el lugar que Jehová tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando Jehová tu Dios te bendijere,(Spanish)
Deu 14:24 But if the journey is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, or if the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, when the Lord your God has blessed you,(nkjv)
Deutéronome 14:24 Peut-être lorsque l'Eternel, ton Dieu, t'aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu'aura choisi l'Eternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom.(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃14 וְכִֽי־יִרְבֶּ֨ה מִמְּךָ֜ הַדֶּ֗רֶךְ כִּ֣י לֹ֣א תוּכַל֘ שְׂאֵתוֹ֒ כִּֽי־יִרְחַ֤ק מִמְּךָ֙ הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לָשׂ֥וּם שְׁמ֖וֹ שָׁ֑ם כִּ֥י יְבָרֶכְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:24 Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословилтебя,(RU)
Deuteronômio 14:24 E se o caminho for tão longo que tu não possas levá-lo por ele, por estar longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus houver escolhido para pôr nele seu nome, quando o SENHOR teu Deus te abençoar,(Portuguese)
Deu 14:24 Wenn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu ferne ist, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse (denn der HERR, dein Gott, hat dich gesegnet):(Luther-1545)
Deuteronomium 14:24 Wanneer dan nog de weg voor u te veel zal zijn, dat gij zulks niet zoudt kunnen heendragen, omdat de plaats te verre van u zal zijn, die de HEERE, uw God, verkiezen zal, om Zijn Naam aldaar te stellen; wanneer de HEERE, uw God, u zal gezegend hebben;(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:24 ولكن اذا طال عليك الطريق حتى لا تقدر ان تحمله. اذا كان بعيدا عليك المكان الذي يختاره الرب الهك ليجعل اسمه فيه اذ يباركك الرب الهك
व्यवस्था विवरण 14:24 परन्तु यदि वह स्थान जिसको तेरा परमेश्‍वर यहोवा अपना नाम बनाएँ रखने के लिये चुन लेगा बहुत दूर हो, और इस कारण वहाँ की यात्रा तेरे लिये इतनी लम्बी हो कि तू अपने परमेश्‍वर यहोवा की आशीष से मिली हुई वस्तुएँ वहाँ न ले जा सके, (Hindi)
Deuteronomio 14:24 E se il cammino ti è troppo grande, sì che tu non possa portar quelle decime, per esser quel luogo, che il Signore Iddio tuo avrà scelto per mettervi il suo Nome, troppo lontano da te; perciocchè il Signore ti avrà benedetto;(Italian)
Deu 14:24 ἐὰν δὲ μακρὰν γένηται ἀπὸ σοῦ ἡ ὁδὸς καὶ μὴ δύνῃ ἀναφέρειν αὐτά ὅτι μακρὰν ἀπὸ σοῦ ὁ τόπος ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ ὅτι εὐλογήσει σε κύριος ὁ θεός σου (lxx)
Deu 14:24 Men når Vejen er dig for lang, så du ikke kan bringe det derhen, eftersom det Sted, Herren din Gud udvælger for der at stedfæste sit Navn, ligger for langt borte fra dig, fordi Herren din Gud velsigner dig,(Danish-1933)
Deuteronomy 14:24 و اگر راه‌ از برایت‌ دور باشد كه‌ آن‌ را نمیتوانی‌ برد، و آن‌ مكانی‌ كه‌ یهوه، خدایت، خواهد برگزید تا نام‌ خود را در آنبگذارد، وقتی‌ كه‌ یهوه، خدایت، تو را بركت‌ دهد، از تو دور باشد،(Persian)
申命記 14:24 ただし、その道があまりに遠く、あなたの神、主がその名を置くために選ばれる場所が、非常に遠く離れていて、あなたの神、主があなたを恵まれるとき、それを携えて行くことができないならば、 (JP)
Deuteronomy 14:24 Khi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã ban phước cho, nếu đường đi lấy làm xa quá cho ngươi, đến nỗi không thế đem nộp của thuế một phần mười ấy được, vì chỗ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi chọn để đặt danh Ngài, cách xa ngươi,(VN)
Deu 14:24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:(KJV-1611)
Deu 14:24 Men om vägen är dig för lång, så att du icke förmår föra det dit, eftersom den plats som Herren, din Gud, utväljer till att där fästa sitt namn ligger för avlägset för dig -- då nu Herren, din Gud, välsigna dig --(Swedish-1917)
Deuteronom 14:24 Şi dacă este prea lung drumul pentru tine, astfel încât nu le poţi duce, [sau ]dacă locul pe care îl va alege DOMNUL Dumnezeul tău, să îşi pună numele acolo, va fi prea departe de tine, când te va binecuvânta DOMNUL Dumnezeul tău,(Romanian)
Deuteronomy 14:24 그러나 네 하나님 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳이 네게서 너무 멀고 행로가 어려워서 그 풍부히 주신 것을 가지고 갈 수 없거든 (Korean)
Deuteronomy 14:24 ถ้าระยะทางไกลเกินไป ท่านไม่สามารถนำสิบชักหนึ่งมาได้ ในเมื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านอวยพรแก่ท่าน เพราะว่าสถานที่ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงเลือกเพื่อเป็นที่ตั้งพระนามของพระองค์นั้น อยู่ห่างไกลจากท่านเกินไป (Thai)
Deuteronomy 14:24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God shall choose, to set his name there, when Jehovah thy God shall bless thee;(ASV-1901)
Deuteronomy 14:24 Mutta jos tie on sinulle ylen pitkä, niin ettet sinä taida sitä viedä sinne, että se paikka on kaukana sinusta, jonka Herra sinun Jumalas on valinnut, että hänen nimensä siellä asuis; koska Herra sinun Jumalas on siunannut sinun,(Finnish)
Deu 14:24 Но ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занесеш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,(Bulgarian)
Deuteronomy 14:24 Apabila, dalam hal engkau diberkati TUHAN, Allahmu, jalan itu terlalu jauh bagimu, sehingga engkau tidak dapat mengangkutnya, karena tempat yang akan dipilih TUHAN untuk menegakkan nama-Nya di sana terlalu jauh dari tempatmu,(Indonesian)
Deu 14:24 Men, si kote Seyè a chwazi pou fè sèvis pou li a twò lwen lakay nou, kifè vwayaj la ap twòp pou nou, nou pa ka pote ladim rekòt Bondye ban nou pou benediksyon an,(Creole-HT)
Deuteronomy 14:24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to cary it, because the place is farre from thee, where the Lord thy God shall chose to set his Name, when the Lorde thy God shall blesse thee,(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:24 Bet ja tas ceļš priekš tevis visai tālu, ka tu to nevari nonest, tāpēc ka tā vieta no tevis ir tālu, ko Tas Kungs, tavs Dievs, izredzēs, Savu vārdu tur iecelt, kad Tas Kungs, tavs Dievs, tevi svētījis, —(Latvian)
Deu 14:24 Por në rast se rruga është shumë e gjatë për ty dhe nuk mund t’i çosh deri atje të dhjetat, sepse vendi që Zoti, Perëndia yt, ka caktuar për të vendosur emrin e tij është shumë larg nga ty, kur Zoti, Perëndia yt, do të të ketë bekuar,(Albanian)
Deuteronomy 14:24 At kung ang daan ay totoong mahaba sa ganang iyo, na ano pa't hindi mo madadala, sapagka't totoong malayo sa iyo ang dako, na pipiliin ng Panginoon mong Dios na paglalagyan ng kaniyang pangalan, pagka ikaw ay pagpapalain ng Panginoon mong Dios:(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:24 A ki te roa rawa tou huarahi, e kore ai e taea e koe tena mea te kawe, no te mea he mamao atu i a koe te wahi e whiriwhiri ai a Ihowa, tou Atua, kia waiho tona ingoa ki reira, ina manaakitia koe e Ihowa, e tou Atua:(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:24 But yf the waye be to moch for ye, and the place, which ye LORDE thy God hath chosen to set his name there, be to farre from the: & thou canst not cary it that ye LORDE thy God hath blessed the withall, (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:24 A jeźliby daleka była droga na cię, żebyś tego tam donieść nie mógł, przeto, że odległe jest tobie ono miejsce, które by obrał Pan, Bóg twój, ku mieszkaniu tam imieniowi swemu, gdyć błogosławić będzie Pan, Bóg twój;(Polish)
5 Mózes 14:24 Ha pedig hosszabb néked az út, hogysem oda vihetnéd azokat, mivelhogy távol esik tõled az a hely, a melyet az Úr, a te Istened választ, hogy oda helyezze az õ nevét, téged pedig megáldott az Úr, a te Istened:(Hungarian)
Deu 14:24 Apabila, dalam hal engkau diberkati TUHAN, Allahmu, jalan itu terlalu jauh bagimu, sehingga engkau tidak dapat mengangkutnya, karena tempat yang akan dipilih TUHAN untuk menegakkan nama-Nya di sana terlalu jauh dari tempatmu,(Malay)
Deu 14:24 當 耶 和 華 ─ 你 神 賜 福 與 你 的 時 候 , 耶 和 華 ─ 你 神 所 選 擇 要 立 為 他 名 的 地 方 若 離 你 太 遠 , 那 路 也 太 長 , 使 你 不 能 把 這 物 帶 到 那 裡 去 ,(CN-cuvt)
Deu 14:24 Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare,(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:24 Jestliže by pak daleká byla cesta, a nemohl bys donésti toho, proto že daleko jest od tebe to místo, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj k přebývání tam jména svého, když požehná tobě Hospodin Bůh tvůj:(Czech)
Повторення Закону. 14:24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій,(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:25 ============
Deu 14:25 then you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the Lord your God chooses.(NASB-1995)
Deu 14:25 你 就 可 以 换 成 银 子 , 将 银 子 包 起 来 , 拿 在 手 中 , 往 耶 和 华 ─ 你 神 所 要 选 择 的 地 方 去 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:25 entonces lo venderás, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escogiere;(Spanish)
Deu 14:25 then you shall exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place which the Lord your God chooses.(nkjv)
Deutéronome 14:25 Alors, tu échangeras ta dîme contre de l'argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Eternel, ton Dieu, aura choisi.(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃14 וְנָתַתָּ֖ה בַּכָּ֑סֶף וְצַרְתָּ֤ הַכֶּ֙סֶף֙ בְּיָ֣דְךָ֔ וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּֽוֹ׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:25 то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;(RU)
Deuteronômio 14:25 Então o venderás, e atarás o dinheiro em tua mão, e virás ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;(Portuguese)
Deu 14:25 so gib's hin um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat,(Luther-1545)
Deuteronomium 14:25 Zo maak het tot geld, en bindt het geld in uw hand, en gaat naar de plaats, die de HEERE, uw God, verkiezen zal;(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:25 فبعه بفضة وصرّ الفضة في يدك واذهب الى المكان الذي يختاره الرب الهك
व्यवस्था विवरण 14:25 तो उसे बेचकर, रुपये को बाँध, हाथ में लिये हुए उस स्थान पर जाना जो तेरा परमेश्‍वर यहोवा चुन लेगा, (Hindi)
Deuteronomio 14:25 fanne danari, e metti quegli in borsa, e prendili in mano, e va’ al luogo che il Signore tuo avrà scelto;(Italian)
Deu 14:25 καὶ ἀποδώσῃ αὐτὰ ἀργυρίου καὶ λήμψῃ τὸ ἀργύριον ἐν ταῖς χερσίν σου καὶ πορεύσῃ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτόν (lxx)
Deu 14:25 så skal du gøre det i Penge og pakke Pengene ind og tage dem med og drage til det Sted, Herren din Gud udvælger,(Danish-1933)
Deuteronomy 14:25 پس‌ آن‌ را به‌ نقره‌ بفروش‌ و نقره‌ را بدست‌ خود گرفته، به‌ مكانی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ برگزیند، برو.(Persian)
申命記 14:25 あなたはその物を金に換え、その金を包んで手に取り、あなたの神、主が選ばれる場所に行き、 (JP)
Deuteronomy 14:25 thì bấy giờ, ngươi hãy đổi thuế một phần mười đó ra bạc, cầm bạc nầy trong tay, đi đến nơi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã chọn,(VN)
Deu 14:25 Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:(KJV-1611)
Deu 14:25 så må du sälja det och knyta in penningarna och taga dem med dig och gå till den plats som Herren, din Gud, utväljer.(Swedish-1917)
Deuteronom 14:25 Atunci să [le] schimbi în bani şi banii să îi legi în mâna ta şi să mergi la locul pe care îl va alege DOMNUL Dumnezeul tău.(Romanian)
Deuteronomy 14:25 그것을 돈으로 바꾸어 그 돈을 싸서 가지고 네 하나님 여호와의 택하신 곳으로 가서 (Korean)
Deuteronomy 14:25 ท่านจงขายของนั้นเอาเงิน และห่อเงินถือไว้ และไปยังสถานที่ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงเลือกไว้ (Thai)
Deuteronomy 14:25 then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose:(ASV-1901)
Deuteronomy 14:25 Niin myy se rahaan, ja ota raha kätees, ja mene siihen paikkaan, jonka Herra sinun Jumalas on valinnut.(Finnish)
Deu 14:25 тогава да разменяш десетъка си с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;(Bulgarian)
Deuteronomy 14:25 maka haruslah engkau menguangkannya dan membawa uang itu dalam bungkusan dan pergi ke tempat yang akan dipilih TUHAN, Allahmu,(Indonesian)
Deu 14:25 lè sa a, n'a vann ladim lan, n'a kenbe lajan lavant lan nan men nou epi n'a ale kote Seyè a te chwazi pou fè sèvis pou li a.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:25 Then shalt thou make it in money, and take the money in thine hand, and goe vnto the place which the Lord thy God shall chose.(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:25 Tad pārdod to par naudu un iesien to naudu savā rokā un ej uz to vietu, ko Tas Kungs, tavs Dievs, izredzēs,(Latvian)
Deu 14:25 atëherë do t’i këmbesh ato me para dhe me paratë në dorë do të shkosh në vendin që ka zgjedhur Zoti, Perëndia yt;(Albanian)
Deuteronomy 14:25 Ay iyo ngang sasalapiin, at iyong itatali ang salapi sa iyong kamay at paroroon ka sa dakong pipiliin ng Panginoon mong Dios:(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:25 Na me hoko e koe ki te moni, me takai hoki te moni ki roto ki tou ringa, ka haere ki te wahi e whiriwhiri ai a Ihowa, tou Atua:(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:25 Then geue it for money, & take ye money in thyne hande, and go vnto the place which the LORDE thy God hath chosen, (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:25 Tedy to spieniężysz, a mając zawiązane pieniądze w rękach twoich, pójdziesz na miejsce, które sobie obierze Pan, Bóg twój.(Polish)
5 Mózes 14:25 Akkor add el pénzen, és kösd a kezedbe a pénzt, és menj el arra a helyre, a melyet kiválaszt az Úr, a te Istened;(Hungarian)
Deu 14:25 maka haruslah engkau menguangkannya dan membawa uang itu dalam bungkusan dan pergi ke tempat yang akan dipilih TUHAN, Allahmu,(Malay)
Deu 14:25 你 就 可 以 換 成 銀 子 , 將 銀 子 包 起 來 , 拿 在 手 中 , 往 耶 和 華 ─ 你 神 所 要 選 擇 的 地 方 去 。(CN-cuvt)
Deu 14:25 vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus:(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:25 Tedy zpeněžíš je, a svázané peníze vezma v ruku svou, půjdeš k místu, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj,(Czech)
Повторення Закону. 14:25 то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:26 ============
Deu 14:26 You may spend the money for whatever your heart desires: for oxen, or sheep, or wine, or strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the Lord your God and rejoice, you and your household.(NASB-1995)
Deu 14:26 你 用 这 银 子 , 随 心 所 欲 , 或 买 牛 羊 , 或 买 清 酒 浓 酒 , 凡 你 心 所 想 的 都 可 以 买 ; 你 和 你 的 家 属 在 耶 和 华 ─ 你 神 的 面 前 吃 喝 快 乐 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:26 y darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas, o por ovejas, o por vino, o por sidra, o por cualquier cosa que tu alma te demandare: y comerás allí delante de Jehová tu Dios, y te alegrarás tú y tu familia.(Spanish)
Deu 14:26 And you shall spend that money for whatever your heart desires: for oxen or sheep, for wine or similar drink, for whatever your heart desires; you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your household.(nkjv)
Deutéronome 14:26 Là, tu achèteras avec l'argent tout ce que tu désireras, des boeufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant l'Eternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃14 וְנָתַתָּ֣ה הַכֶּ֡סֶף בְּכֹל֩ אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֨ה נַפְשְׁךָ֜ בַּבָּקָ֣ר וּבַצֹּ֗אן וּבַיַּ֙יִן֙ וּבַשֵּׁכָ֔ר וּבְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר תִּֽשְׁאָלְךָ֖ נַפְשֶׁ֑ךָ וְאָכַ֣לְתָּ שָּׁ֗ם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְשָׂמַחְתָּ֖ אַתָּ֥ה וּבֵיתֶֽךָ׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:26 и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.(RU)
Deuteronômio 14:26 E darás o dinheiro por tudo o que desejar tua alma, por vacas, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por qualquer coisa que tua alma te pedir: e comerás ali diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás tu e tua família.(Portuguese)
Deu 14:26 und gib das Geld um alles, was deiner Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünscht, und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus(Luther-1545)
Deuteronomium 14:26 En geeft dat geld voor alles, wat uw ziel gelust, voor runderen en voor schapen, en voor wijn, en voor sterken drank, en voor alles, wat uw ziel van u begeren zal, en eet aldaar voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, en weest vrolijk, gij en uw huis.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:26 وانفق الفضة في كل ما تشته نفسك في البقر والغنم والخمر والمسكر وكل ما تطلب منك نفسك وكل هناك امام الرب الهك وافرح انت وبيتك.
व्यवस्था विवरण 14:26 और वहाँ गाय-बैल, या भेड़-बकरी, या दाखमधु, या मदिरा, या किसी भाँति की वस्तु क्यों न हो, जो तेरा जी चाहे, उसे उसी रुपये से मोल लेकर अपने घराने समेत अपने परमेश्‍वर यहोवा के सामने खाकर आनन्द करना। (Hindi)
Deuteronomio 14:26 e impiega que’ danari in tutto quello che l’anima tua desidererà, in buoi, in pecore, in vino, e in cervogia, e in somma in qualunque cosa l’anima tua richiederà; e mangia quivi davanti al Signore Iddio tuo, e rallegrati tu e la tua famiglia.(Italian)
Deu 14:26 καὶ δώσεις τὸ ἀργύριον ἐπὶ παντός οὗ ἐὰν ἐπιθυμῇ ἡ ψυχή σου ἐπὶ βουσὶ ἢ ἐπὶ προβάτοις ἐπὶ οἴνῳ ἢ ἐπὶ σικερα ἢ ἐπὶ παντός οὗ ἐὰν ἐπιθυμῇ ἡ ψυχή σου καὶ φάγῃ ἐκεῖ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ εὐφρανθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου (lxx)
Deu 14:26 og du skal for Pengene købe alt, hvad dit Hjerte begærer, Hornkvæg og Småkvæg, Vin og stærk Drik og alt, hvad du har Lyst til, og nyde det der for Herren din Guds Åsyn og være glad sammen med din Husstand.(Danish-1933)
Deuteronomy 14:26 و نقره‌ را برای‌ هرچه‌ دلت‌ میخواهد از گاو و گوسفند و شراب‌ و مسكرات‌ و هرچه‌ دلت‌ از تو بطلبد، بده، و در آنجا بحضور یهوه، خدایت، بخور و خودت‌ با خاندانت‌ شادی‌ نما.(Persian)
申命記 14:26 その金をすべてあなたの好む物に換えなければならない。すなわち牛、羊、ぶどう酒、濃い酒など、すべてあなたの欲する物に換え、その所であなたの神、主の前でそれを食べ、家族と共に楽しまなければならない。 (JP)
Deuteronomy 14:26 rồi đưa bạc ấy đổi lấy mọi thức chi mình ước ao, hoặc bò hay chiên, hoặc rượu hay là đồ uống say, tức là mọi món chi mình muốn. Ngươi phải ăn nó tại đó, trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, và vui vẻ với gia quyến mình.(VN)
Deu 14:26 And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,(KJV-1611)
Deu 14:26 Och du må köpa för penningarna vadhelst dig lyster fäkreatur eller småboskap, eller vin eller andra starka drycker eller vad du eljest kan åstunda; och så skall du hålla måltid där inför HERRENS, din Guds, ansikte och glädja dig med ditt husfolk.(Swedish-1917)
Deuteronom 14:26 Şi să dai acei bani pentru tot ce îţi pofteşte sufletul, pentru boi, sau pentru oi, pentru vin sau pentru băutură tare sau pentru orice îţi doreşte sufletul; şi să mănânci acolo înaintea DOMNULUI Dumnezeul tău şi să te bucuri, tu şi casa ta,(Romanian)
Deuteronomy 14:26 무릇 네 마음에 좋아하는 것을 그 돈으로 사되 우양이나 포도주나 독주 등 무릇 네 마음에 원하는 것을 구하고 거기 네 하나님 여호와의 앞에서 너와 네 권속이 함께 먹고 즐거워할 것이며 (Korean)
Deuteronomy 14:26 และเอาเงินนั้นซื้อสิ่งใดๆที่ท่านปรารถนา จะเป็นวัว แกะ หรือน้ำองุ่นหรือสุราและสิ่งใดๆที่ท่านปรารถนา และท่านจงรับประทานที่นั่นต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และจงปีติร่าเริงทั้งตัวท่านและครอบครัวของท่านด้วย (Thai)
Deuteronomy 14:26 and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.(ASV-1901)
Deuteronomy 14:26 Ja osta sillä rahalla kaikkia, mitä sinun sielus himoitsee, joko se on nauta eli lammas, viina, väkevä juoma, taikka mitä ikänä sinun sielus himoitsee, ja syö se Herran sinun Jumalas edessä, ja ole iloinen, sinä ja sinun huonees.(Finnish)
Deu 14:26 и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти(Bulgarian)
Deuteronomy 14:26 dan haruslah engkau membelanjakan uang itu untuk segala yang disukai hatimu, untuk lembu sapi atau kambing domba, untuk anggur atau minuman yang memabukkan, atau apapun yang diingini hatimu, dan haruslah engkau makan di sana di hadapan TUHAN, Allahmu dan bersukaria, engkau dan seisi rumahmu.(Indonesian)
Deu 14:26 Lè n'a rive, n'a achte ak lajan an sa nou pi pito: bèf, mouton, kabrit, diven, likè, wi tou sa nou pi renmen. Epi la, devan Seyè a, Bondye nou an n'a manje yo, n'a fè fèt ansanm ak tout moun lakay nou.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:26 And thou shalt bestowe the money for whatsoeuer thine heart desireth: whether it be oxe, or sheepe, or wine, or strong drinke, or whatsoeuer thine heart desireth: and shalt eate it there before the Lord thy God, and reioyce, both thou, and thine household.(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:26 Un dod to naudu par visu, kas tavai dvēselei tīk, par vēršiem un par avīm un par vīnu un par stipru dzērienu un par visu, ko tava dvēsele kāro un ēd tur Tā Kunga, sava Dieva, priekšā, un priecājies, tu un tavs nams.(Latvian)
Deu 14:26 dhe do t’i përdorësh këto para për të blerë të gjitha ato që dëshiron zemra jote: lopë, dele, verë, pije dehëse, ose çfarëdo gjë që dëshiron zemra jote; dhe aty do të hash përpara Zotit, Perëndisë tënd, dhe do të gëzohesh ti bashkë me familjen tënde.(Albanian)
Deuteronomy 14:26 At iyong gugulin ang salapi sa anomang nasain mo sa mga baka, o sa mga tupa, o sa alak, o sa matapang na inumin, o sa anomang nasain ng iyong kaluluwa: at iyong kakanin doon sa harap ng Panginoon mong Dios, at ikaw ay magagalak, ikaw at ang iyong sangbahayan;(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:26 Na ka hoko atu koe i te moni ki nga mea katoa e hiahia ai tou ngakau, ki te kau, ki te hipi ranei, ki te waina ranei, ki te wai kaha ranei, ki nga mea katoa ranei e matea nuitia ana e tou ngakau: ka kai ai ki reira ki te aroaro o Ihowa, o tou At ua, ka hari hoki koe, koutou ko tou whare:(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:26 and geue the money for all that thy soule desyreth, whether it be oxe, shepe, wyne, stronge drynke, or for what so euer thy soule desyreth, and eate there before the LORDE thy God, and be mery, thou and thine housholde, (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:26 I za one pieniądze nakupisz wszystkiego, co się upodoba duszy twojej, wołów i owiec, i wina, i innego napoju mocnego, i wszystkiego, czego by pożądała dusza twoja, a będziesz tam jadł przed Panem, Bogiem twoim, i będziesz się weselił, ty i dom twój.(Polish)
5 Mózes 14:26 És adjad a pénzt mind azért, a mit kíván a te lelked: ökrökért, juhokért, borért és vidámító italért és mindenért, a mit megáhít néked a te lelked, és egyél ott az Úrnak, a te Istenednek színe elõtt, és örvendezzél te és a te házadnak népe.(Hungarian)
Deu 14:26 dan haruslah engkau membelanjakan uang itu untuk segala yang disukai hatimu, untuk lembu sapi atau kambing domba, untuk anggur atau minuman yang memabukkan, atau apapun yang diingini hatimu, dan haruslah engkau makan di sana di hadapan TUHAN, Allahmu dan bersukaria, engkau dan seisi rumahmu.(Malay)
Deu 14:26 你 用 這 銀 子 , 隨 心 所 欲 , 或 買 牛 羊 , 或 買 清 酒 濃 酒 , 凡 你 心 所 想 的 都 可 以 買 ; 你 和 你 的 家 屬 在 耶 和 華 ─ 你 神 的 面 前 吃 喝 快 樂 。(CN-cuvt)
Deu 14:26 et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua: et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua:(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:26 A vynaložíš ty peníze na všecko, čehož žádá duše tvá, na voly, na ovce, na víno, aneb jiný nápoj silný, a na všecko, čehož by sobě žádala duše tvá, a jísti budeš tam před Hospodinem Bohem svým, a veseliti se budeš ty i dům tvůj.(Czech)
Повторення Закону. 14:26 І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:27 ============
Deu 14:27 Also you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.(NASB-1995)
Deu 14:27 住 在 你 城 里 的 利 未 人 , 你 不 可 丢 弃 他 , 因 为 他 在 你 们 中 间 无 分 无 业 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:27 Y no desampararás al levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo.(Spanish)
Deu 14:27 You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no part nor inheritance with you.(nkjv)
Deutéronome 14:27 Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi.(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃14 וְהַלֵּוִ֥י אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶ֖יךָ לֹ֣א תֽ͏ַעַזְבֶ֑נּוּ כִּ֣י אֵ֥ין ל֛וֹ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִמָּֽךְ׃ ס ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:27 И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.(RU)
Deuteronômio 14:27 E não desampararás ao levita que habitar em tuas povoações; porque não tem parte nem herança contigo.(Portuguese)
Deu 14:27 und der Levit, der in deinem Tor ist (den sollst du nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir).(Luther-1545)
Deuteronomium 14:27 Maar den Leviet, die in uw poorten is, zult gij niet verlaten; want hij heeft geen deel noch erve met u.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:27 واللاوي الذي في ابوابك لا تتركه لانه ليس له قسم ولا نصيب معك
व्यवस्था विवरण 14:27 और अपने फाटकों के भीतर के लेवीय को न छोड़ना, क्योंकि तेरे साथ उसका कोई भाग या अंश न होगा। (Hindi)
Deuteronomio 14:27 E non abbandonare il Levita che sarà dentro alle tue porte; conciossiachè egli non abbia nè parte nè eredità teco.(Italian)
Deu 14:27 καὶ ὁ Λευίτης ὁ ἐν ταῖς πόλεσίν σου ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ σοῦ (lxx)
Deu 14:27 Og Lev ten inden dine Porte må du ikke glemme; thi han har ikke Arvelod og Del som du.(Danish-1933)
Deuteronomy 14:27 و لاویای‌ را كه‌ اندرون‌ دروازههایت‌ باشد، ترك‌ منما چونكه‌ او را با تو حصه‌ و نصیبی‌ نیست.(Persian)
申命記 14:27 町の内におるレビびとを捨ててはならない。彼はあなたがたのうちに分がなく、嗣業を持たない者だからである。 (JP)
Deuteronomy 14:27 Chớ bỏ bê người Lê-vi ở trong thành ngươi, vì người không có phần, cũng không hưởng cơ nghiệp chi chung với ngươi.(VN)
Deu 14:27 And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.(KJV-1611)
Deu 14:27 Och leviten som bor inom dina portar skall du då icke glömma bort, ty han har ingen lott eller arvedel jämte dig.(Swedish-1917)
Deuteronom 14:27 Şi să nu îl părăseşti pe levitul care [este] înăuntrul porţilor tale, pentru că el nu are nici parte nici moştenire cu tine.(Romanian)
Deuteronomy 14:27 네 성읍에 거하는 레위인은 너희 중에 분깃이나 기업이 없는 자니 또한 저버리지 말지니라 ! (Korean)
Deuteronomy 14:27 ท่านทั้งหลายอย่าทอดทิ้งคนเลวีซึ่งอยู่ภายในประตูเมืองของท่าน เพราะเขาไม่มีส่วนแบ่งหรือมรดกกับท่าน (Thai)
Deuteronomy 14:27 And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.(ASV-1901)
Deuteronomy 14:27 Ja Leviläistä , joka sinun porteissas on, ei sinun pidä hylkäämän, sillä ei hänellä ole osaa eli perimystä sinun kanssas.(Finnish)
Deu 14:27 и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.(Bulgarian)
Deuteronomy 14:27 Juga orang Lewi yang diam di dalam tempatmu janganlah kauabaikan, sebab ia tidak mendapat bagian milik pusaka bersama-sama engkau.(Indonesian)
Deu 14:27 Pa bliye moun Levi k'ap viv nan lavil nou yo paske yo menm yo pa gen anyen ki rele yo pa yo.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:27 And the Leuite that is within thy gates, shalt thou not forsake: for he hath neither part nor inheritance with thee.(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:27 Bet to Levītu, kas ir tavos vārtos, tev nebūs atstāt, jo viņam nav daļas nedz mantības līdz ar tevi.(Latvian)
Deu 14:27 Përveç kësaj nuk do të lesh pas dore Levitin, që banon brenda portave të tua, sepse ai nuk ka pjesë as trashëgimi me ty.(Albanian)
Deuteronomy 14:27 At ang Levita na nasa loob ng iyong mga pintuang-daan, ay huwag mong pababayaan: sapagka't siya'y walang bahagi ni mana na kasama mo.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:27 A ko te Riwaiti i roto i ou tatau, kaua ia e whakarerea e koe: he mea hoki kahore ona wahi, kainga tupu ranei i roto i a koe.(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:27 and ye Leuite that is within thy gates. Thou shalt not forsake him, for he hath no porcion nor inheritaunce with the. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:27 A Lewity, który mieszka w bramach twoich, nie opuścisz go, ponieważ nie ma działu, ani dziedzictwa z tobą.(Polish)
5 Mózes 14:27 A lévitát pedig, a ki a te kapuidon belõl van, ne hagyd el, mert nincsen néki része, sem öröksége veled.(Hungarian)
Deu 14:27 Juga orang Lewi yang diam di dalam tempatmu janganlah kauabaikan, sebab ia tidak mendapat bagian milik pusaka bersama-sama engkau.(Malay)
Deu 14:27 住 在 你 城 裡 的 利 未 人 , 你 不 可 丟 棄 他 , 因 為 他 在 你 們 中 間 無 分 無 業 。(CN-cuvt)
Deu 14:27 et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:27 Levíty pak, kterýž by v branách tvých bydlil, neopustíš, nebo nemá dílu a dědictví s tebou.(Czech)
Повторення Закону. 14:27 А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою.(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:28 ============
Deu 14:28 "At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and shall deposit it in your town.(NASB-1995)
Deu 14:28 每 逢 三 年 的 末 一 年 , 你 要 将 本 年 的 土 产 十 分 之 一 都 取 出 来 , 积 存 在 你 的 城 中 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:28 Al cabo de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus ciudades:(Spanish)
Deu 14:28 "At the end of every third year you shall bring out the tithe of your produce of that year and store it up within your gates.(nkjv)
Deutéronome 14:28 Au bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃14 מִקְצֵ֣ה ׀ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֗ים תּוֹצִיא֙ אֶת־כָּל־מַעְשַׂר֙ תְּבוּאָ֣תְךָ֔ בַּשָּׁנָ֖ה הַהִ֑וא וְהִנַּחְתָּ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:28 По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади сие в жилищах твоих;(RU)
Deuteronômio 14:28 Ao fim de cada três anos tirarás todo o dízimo de teus produtos daquele ano, e o guardarás em tuas cidades:(Portuguese)
Deu 14:28 Alle drei Jahre sollst du aussondern den Zehnten deines Ertrages desselben Jahrs und sollst's lassen in deinem Tor.(Luther-1545)
Deuteronomium 14:28 Ten einde van drie jaren zult gij voortbrengen alle tienden van uw inkomen, in hetzelve jaar, en gij zult ze wegleggen in uw poorten;(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:28 في آخر ثلاث سنين تخرج كل عشر محصولك في تلك السنة وتضعه في ابوابك.
व्यवस्था विवरण 14:28 “तीन-तीन वर्ष के बीतने पर तीसरे वर्ष की उपज का सारा दशमांश निकालकर अपने फाटकों के भीतर इकट्ठा कर रखना; (Hindi)
Deuteronomio 14:28 In capo d’ogni terzo anno, leva tutte le decime della tua entrata di quell’anno, e riponle dentro alle tue porte.(Italian)
Deu 14:28 μετὰ τρία ἔτη ἐξοίσεις πᾶν τὸ ἐπιδέκατον τῶν γενημάτων σου ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ θήσεις αὐτὸ ἐν ταῖς πόλεσίν σου (lxx)
Deu 14:28 Men hver Gang der er gået tre År, skal du tage al Tienden af din Afgrøde i det År og samle den inden dine Porte,(Danish-1933)
Deuteronomy 14:28 و در آخر هر سه‌ سال‌ تمام‌ عشر محصول‌ خود را در همان‌ سال‌ بیرون‌ آورده، در اندرون‌ دروازههایت‌ ذخیره‌ نما.(Persian)
申命記 14:28 三年の終りごとに、その年の産物の十分の一を、ことごとく持ち出して、町の内にたくわえ、 (JP)
Deuteronomy 14:28 Cuối hạn ba năm, ngươi phải lấy một phần mười của huê lợi năm ấy ra, chứa tại trong thành mình.(VN)
Deu 14:28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:(KJV-1611)
Deu 14:28 Vid slutet av vart tredje år skall du avskilja all tionde av vad du har fått i avkastning under det året och lägga upp det inom dina städer.(Swedish-1917)
Deuteronom 14:28 La sfârşitul a trei ani să scoţi toată zeciuiala venitului tău din anul acela şi să [o] pui înăuntrul porţilor tale.(Romanian)
Deuteronomy 14:28 매 삼년 끝에 그 해 소산의 십분 일을 다 내어 네 성읍에 저축하여 (Korean)
Deuteronomy 14:28 พอครบสามปีทุกทีท่านทั้งหลายจงนำสิบชักหนึ่งจากพืชผลที่ได้ในปีนั้น มาสะสมไว้ภายในประตูเมืองของท่าน (Thai)
Deuteronomy 14:28 At the end of every three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shalt lay it up within thy gates:(ASV-1901)
Deuteronomy 14:28 Joka kolmannen vuoden lopulla pitää sinun eroittaman kaikki kymmenykset sinun vuotes tulosta sinä vuonna, ja viemän sinun portteihis.(Finnish)
Deu 14:28 В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година и да го складираш отвътре градските си порти,(Bulgarian)
Deuteronomy 14:28 Pada akhir tiga tahun engkau harus mengeluarkan segala persembahan persepuluhan dari hasil tanahmu dalam tahun itu dan menaruhnya di dalam kotamu;(Indonesian)
Deu 14:28 Chak twazan, n'a pran ladim tout rekòt n'a fè nan lanne a, n'a mete yo nan pòtay lavil nou yo.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:28 At the end of three yeere thou shalt bring foorth all the tithes of thine increase of the same yeere, and lay it vp within thy gates.(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:28 Trešā gada galā tev būs izdot visu savu augļu desmito tiesu no šī gada, un tev to būs nolikt savos vārtos.(Latvian)
Deu 14:28 Në fund të çdo tre viteve, do të vësh mënjanë të gjitha të dhjetat e prodhimeve të tua të vitit të tretë, dhe do t’i vendosësh brenda portave të tua;(Albanian)
Deuteronomy 14:28 Sa katapusan ng bawa't tatlong taon ay iyong kukunin ang buong ikasangpung bahagi ng iyong bunga ng taong yaon, at iyong ilalagay sa loob ng iyong mga pintuang-daan:(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:28 Hei te mutunga o nga tau e toru ka mau koe ki waho i nga whakatekau katoa o au hua o tena tau, ka whakatakoto ai ki ou kuwaha:(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:28 In the thirde yeare shalt thou brynge forth all the tithes of thine increase of the same yeare, and shalt laye it within thy gates. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:28 A po wyjściu każdego trzeciego roku odłączysz wszystkie dziesięciny urodzaju twego onegoż roku, i złożysz je w bramach twoich.(Polish)
5 Mózes 14:28 A harmadik esztendõ végén vidd ki annak az esztendõ termésének minden tizedét, és rakd le a te kapuidba.(Hungarian)
Deu 14:28 Pada akhir tiga tahun engkau harus mengeluarkan segala persembahan persepuluhan dari hasil tanahmu dalam tahun itu dan menaruhnya di dalam kotamu;(Malay)
Deu 14:28 每 逢 三 年 的 末 一 年 , 你 要 將 本 年 的 土 產 十 分 之 一 都 取 出 來 , 積 存 在 你 的 城 中 。(CN-cuvt)
Deu 14:28 Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore, et repones intra januas tuas.(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:28 Každého léta třetího oddělíš všecky desátky z užitků svých toho léta, a složíš je v branách svých.(Czech)
Повторення Закону. 14:28 На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.(Ukranian)

======= Deuteronomy 14:29 ============
Deu 14:29 The Levite, because he has no portion or inheritance among you, and the alien, the orphan and the widow who are in your town, shall come and eat and be satisfied, in order that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.(NASB-1995)
Deu 14:29 在 你 城 里 无 分 无 业 的 利 未 人 , 和 你 城 里 寄 居 的 , 并 孤 儿 寡 妇 , 都 可 以 来 , 吃 得 饱 足 。 这 样 , 耶 和 华 ─ 你 的 神 必 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 14:29 Y vendrá el levita, que no tiene parte ni heredad contigo, y el extranjero, el huérfano y la viuda que hubiere en tus poblaciones, y comerán y serán saciados; para que Jehová tu Dios te bendiga en toda obra de tus manos que hicieres.(Spanish)
Deu 14:29 And the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the stranger and the fatherless and the widow who are within your gates, may come and eat and be satisfied, that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.(nkjv)
Deutéronome 14:29 Alors viendront le Lévite, qui n'a ni part ni héritage avec toi, l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bénisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains.(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃14 וּבָ֣א הַלֵּוִ֡י כִּ֣י אֵֽין־לוֹ֩ חֵ֨לֶק וְנַחֲלָ֜ה עִמָּ֗ךְ וְ֠הַגֵּר וְהַיָּת֤וֹם וְהָֽאַלְמָנָה֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ וְאָכְל֖וּ וְשָׂבֵ֑עוּ לְמַ֤עַן יְבָרֶכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכָל־מַעֲשֵׂ֥ה יָדְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃ ס ‬ Deuteronomy
Второзаконие 14:29 и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые находятся в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебяГосподь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.(RU)
Deuteronômio 14:29 E virá o levita, que não tem parte nem herança contigo, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que houver em tuas povoações, e comerão e serão saciados; para que o SENHOR teu Deus te abençoe em toda obra de tuas mãos que fizeres.(Portuguese)
Deu 14:29 So soll kommen der Levit (der kein Teil noch Erbe mit dir hat) und der Fremdling und der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind, und essen und sich sättigen, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hand, die du tust.(Luther-1545)
Deuteronomium 14:29 Zo zal komen de Leviet, dewijl hij geen deel noch erve met u heeft, en de vreemdeling, en de wees en de weduwe, die in uw poorten zijn, en zullen eten en verzadigd worden; opdat u de HEERE, uw God, zegene in al het werk uwer hand, dat gij doen zult.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:29 فيأتي اللاوي لانه ليس له قسم ولا نصيب معك والغريب واليتيم والارملة الذين في ابوابك وياكلون ويشبعون لكي يباركك الرب الهك في كل عمل يدك الذي تعمل
व्यवस्था विवरण 14:29 तब लेवीय जिसका तेरे संग कोई निज भाग या अंश न होगा वह, और जो परदेशी, और अनाथ, और विधवाएँ तेरे फाटकों के भीतर हों, वे भी आकर पेट भर खाएँ; जिससे तेरा परमेश्‍वर यहोवा तेरे सब कामों में तुझे आशीष दे। (Hindi)
Deuteronomio 14:29 E venga il Levita conciossiachè egli non abbia nè parte nè eredità teco, e il forestiere, e l’orfano e la vedova, che saranno dentro alle tue porte, e mangino, e sieno saziati; acciocchè il Signore Iddio tuo ti benedica in ogni opera delle tue mani che tu farai.(Italian)
Deu 14:29 καὶ ἐλεύσεται ὁ λευίτης ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ σοῦ καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ ἐν ταῖς πόλεσίν σου καὶ φάγονται καὶ ἐμπλησθήσονται ἵνα εὐλογήσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις οἷς ἐὰν ποιῇς (lxx)
Deu 14:29 så at Lev ten, der jo ikke har Arvelod og Del som du, og den fremmede, den faderløse og Enken inden dine Porte kan komme og spise sig mæt deraf; det skal du gøre, for at Herren din Gud må velsigne dig i al den Gerning, du tager dig for.(Danish-1933)
Deuteronomy 14:29 و لاوی‌ چونكه‌ با تو حصه‌ و نصیبی‌ ندارد و غریب‌ و یتیم‌ و بیوهزنی‌ كه‌ درون‌ دروازههایت‌ باشند، بیایند و بخورند و سیر شوند، تا یهوه، خدایت، تو را در همه‌ اعمال‌ دستت‌ كه‌ میكنی، بركت‌ دهد.(Persian)
申命記 14:29 あなたがたのうちに分け前がなく、嗣業を持たないレビびと、および町の内におる寄留の他国人と、孤児と、寡婦を呼んで、それを食べさせ、満足させなければならない。そうすれば、あなたの神、主はあなたが手で行うすべての事にあなたを祝福されるであろう。 (JP)
Deuteronomy 14:29 Bấy giờ, người Lê-vi, vốn không có phần chi, cũng chẳng hướng cơ nghiệp chi chung với ngươi, luôn với người khách, kẻ mồ côi, và người góa bụa ở trong thành ngươi, sẽ đều đến ăn cho no nê, hầu cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban phước cho mọi công việc tay ngươi đã làm.(VN)
Deu 14:29 And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.(KJV-1611)
Deu 14:29 Och sedan skall leviten få komma, han som ingen lott eller arvedel har jämte dig, så ock främlingen och den faderlöse och änkan som bo inom dina portar; och då skola äta och bliva mätta. Så skall du göra, för att Herren din Gud, må välsigna dig i alla dina händers verk, i allt vad du gör.(Swedish-1917)
Deuteronom 14:29 Şi să vină levitul, (pentru că el nu are nici parte nici moştenire cu tine) şi străinul şi cel fără tată şi văduva, care [sunt] înăuntrul porţilor tale, şi să mănânce şi să se sature, ca DOMNUL Dumnezeul tău să te binecuvânteze în toată lucrarea mâinii tale pe care o faci.(Romanian)
Deuteronomy 14:29 너희 중에 분깃이나 기업이 없는 레위인과 네 성중에 우거하는 객과 및 고아와 과부들로 와서 먹어 배부르게 하라 그리하면 네 하나님 여호와께서 너의 손으로 하는 범사에 네게 축복을 주시리라 ! (Korean)
Deuteronomy 14:29 คนเลวี (เพราะเขาไม่มีส่วนแบ่งหรือมรดกกับท่าน) และคนต่างด้าวและลูกกำพร้าพ่อและแม่ม่าย ผู้ซึ่งอยู่ภายในประตูเมืองของท่าน จะได้มารับประทานอย่างอิ่มหนำ เพื่อว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงอำนวยพระพรแก่บรรดากิจการซึ่งมือของท่านทั้งหลายได้กระทำนั้น" (Thai)
Deuteronomy 14:29 and the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.(ASV-1901)
Deuteronomy 14:29 Niin pitää Leviläisen tuleman, jolla ei yhtään osaa eli perimystä ole sinun kanssas, ja muukalainen, ja orpo, ja leski, jotka sinun porteissas ovat, ja heidän pitää syömän ja ravittaman, että Herra sinun Jumalas sinua siunais kaikissa sinun kättes töissä, jotka sinä teet.(Finnish)
Deu 14:29 тъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.(Bulgarian)
Deuteronomy 14:29 maka orang Lewi, karena ia tidak mendapat bagian milik pusaka bersama-sama engkau, dan orang asing, anak yatim dan janda yang di dalam tempatmu, akan datang makan dan menjadi kenyang, supaya TUHAN, Allahmu, memberkati engkau di dalam segala usaha yang dikerjakan tanganmu."(Indonesian)
Deu 14:29 Moun Lèvi yo ki pa gen anyen ki rele yo pa yo va vini, y'a pran sa yo bezwen. Konsa tou, moun lòt nasyon yo, timoun ki pèdi papa yo, fanm vèv yo va vini, y'a pran sa yo bezwen. Se konsa, Seyè a, Bondye nou an, va beni nou nan tou sa n'ap fè.(Creole-HT)
Deuteronomy 14:29 Then ye Leuite shall come, because he hath no part nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherlesse, and the widowe, which are within thy gates, and shall eate, and be filled, that the Lord thy God may blesse thee in al the worke of thine hand which thou doest.(Geneva-1560)
Deuteronomy 14:29 Tad nāks tas Levīts, tāpēc ka tam nav nekādas daļas nedz mantības līdz ar jums, un tas piedzīvotājs un tas bārenis un tā atraitne, kas ir tavos vārtos, un ēdīs un paēdīs, lai Tas Kungs, tavs Dievs, tevi svētī visā tavu roku darbā, ko tu dari.(Latvian)
Deu 14:29 dhe Leviti, që nuk ka pjesë as trashëgimi me ty, dhe i huaji, jetimi dhe e veja që gjenden brenda portave të tua, do të vinë, do të hanë dhe do të ngopen, me qëllim që Zoti, Perëndia yt, të të bekojë në çdo punë që do të të zërë dora".(Albanian)
Deuteronomy 14:29 At ang Levita, sapagka't siya'y walang bahagi ni mana na kasama mo, at ang taga ibang bayan, at ang ulila, at ang babaing bao, na nangasa loob ng iyong mga pintuang-daan, ay magsisiparoon at magsisikain at mangabubusog; upang pagpalain ka ng Panginoon mong Dios sa lahat ng gawa ng iyong kamay sa iyong ginagawa.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 14:29 Na ka haere te Riwaiti, no te mea kahore ona wahi, kainga tupu ranei i roto i a koe, me te manene, me te pani, me te pouaru, kei roto nei i ou tatau, a ka kai ratou, ka makona: kia manaaki ai a Ihowa, tou Atua, i a koe i nga mahi katoa a tou rin ga e mahi ai koe.(Maori-NZ)
Deuteronomy 14:29 The shal the Leuite (which hath no porcion ner enheritaunce with the) and ye straunger, and the fatherlesse, and the wedowe, which are within thy gates, come and eate, and fyll them selues, that the LORDE thy God maye blesse the in all the workes of yi handes which thou doest. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 14:29 Tedy przyjdzie Lewita, który nie ma działu i dziedzictwa z tobą, i przychodzień, i sierota, i wdowa, którzy są w bramach twoich, i będą jeść, i najedzą się, abyć błogosławił Pan, Bóg twój, w każdej sprawie rąk twoich, którą czynić będziesz.(Polish)
5 Mózes 14:29 És eljön a lévita (a kinek nincsen része és öröksége te veled), és a jövevény, árva és özvegy, a kik a te kapuidon belõl [vannak], és esznek és megelégesznek, hogy megáldjon téged az Úr, a te Istened a te kezednek minden munkájában, a melyet végzesz.(Hungarian)
Deu 14:29 maka orang Lewi, karena ia tidak mendapat bagian milik pusaka bersama-sama engkau, dan orang asing, anak yatim dan janda yang di dalam tempatmu, akan datang makan dan menjadi kenyang, supaya TUHAN, Allahmu, memberkati engkau di dalam segala usaha yang dikerjakan tanganmu."(Malay)
Deu 14:29 在 你 城 裡 無 分 無 業 的 利 未 人 , 和 你 城 裡 寄 居 的 , 並 孤 兒 寡 婦 , 都 可 以 來 , 吃 得 飽 足 。 這 樣 , 耶 和 華 ─ 你 的 神 必 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 賜 福 與 你 。(CN-cuvt)
Deu 14:29 Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris.(Latin-405AD)
Deuteronomy 14:29 I přijde Levíta, (nebo nemá dílu a dědictví s tebou), a host a sirotek i vdova, kteříž jsou v branách tvých, i budou jísti a nasytí se, aby požehnal tobě Hospodin Bůh tvůj při všelikém díle rukou tvých, kteréž bys dělal.(Czech)
Повторення Закону. 14:29 І прийде Левит, бо нема йому частки й спадку з тобою, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наситяться, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.(Ukranian)

======= Deuteronomy 15:1 ============
Deu 15:1 "At the end of every seven years you shall grant a remission of debts.(NASB-1995)
Deu 15:1 每 逢 七 年 末 一 年 , 你 要 施 行 豁 免 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 15:1 Al final de cada siete años harás remisión.(Spanish)
Deu 15:1 "At the end of every seven years you shall grant a release of debts.(nkjv)
Deutéronome 15:1 ¶ Tous les sept ans, tu feras relâche.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃15 מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע־שָׁנִ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 15:1 В седьмой год делай прощение.(RU)
Deuteronômio 15:1 Ao fim de sete anos farás remissão.(Portuguese)
Deu 15:1 Alle sieben Jahre sollst du ein Erlaßjahr halten.(Luther-1545)
Deuteronomium 15:1 Ten einde van zeven jaren zult gij een vrijlating maken.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 15:1 في آخر سبع سنين تعمل ابراء.
व्यवस्था विवरण 15:1 ¶ “सात-सात वर्ष बीतने पर तुम छुटकारा दिया करना, (Hindi)
Deuteronomio 15:1 IN capo d’ogni settimo anno, celebra l’anno della remissione.(Italian)
Deu 15:1 δι᾽ ἑπτὰ ἐτῶν ποιήσεις ἄφεσιν (lxx)
Deu 15:1 Hvert syvende År skal du holde Friår.(Danish-1933)
Deuteronomy 15:1 و در آخر هر هفت‌ سال، انفكاك‌ نمایی.(Persian)
申命記 15:1 あなたは七年の終りごとに、ゆるしを行わなければならない。 (JP)
Deuteronomy 15:1 Cuối mỗi năm thứ bảy, ngươi phải làm năm giải thích.(VN)
Deu 15:1 At the end of every seven years thou shalt make a release.(KJV-1611)
Deu 15:1 Vart sjunde år skall du låta vara ett friår.(Swedish-1917)
Deuteronom 15:1 La sfârşitul [fiecăror] şapte ani să faci o scutire.(Romanian)
Deuteronomy 15:1 매 칠년 끝에 면제하라 (Korean)
Deuteronomy 15:1 "ทุกๆสิ้นเจ็ดปีท่านทั้งหลายต้องมีการปลดปล่อย (Thai)
Deuteronomy 15:1 At the end of every seven years thou shalt make a release.(ASV-1901)
Deuteronomy 15:1 Seitsemän vuoden perästä pitää sinun pitämän vapaavuoden.(Finnish)
Deu 15:1 В края на всяка седма година да правиш опрощаване.(Bulgarian)
Deuteronomy 15:1 "Pada akhir tujuh tahun engkau harus mengadakan penghapusan hutang.(Indonesian)
Deu 15:1 Chak sètan n'a annile dèt tout moun ki dwe nou, n'a kite lajan an pou yo.(Creole-HT)
Deuteronomy 15:1 At the terme of seuen yeeres thou shalt make a freedome.(Geneva-1560)
Deuteronomy 15:1 Septītā gada galā tev būs turēt atlaišanu.(Latvian)
Deu 15:1 "Në mbarim të çdo shtatë viteve do të bësh faljen e borxheve.(Albanian)
Deuteronomy 15:1 Sa katapusan ng bawa't pitong taon ay magpapatawad ka ng iyong mga pautang.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 15:1 ¶ Hei te mutunga o nga tau e whitu ka mea koe he tukunga noatanga.(Maori-NZ)
Deuteronomy 15:1 In the seueth yeare shalt thou make a Fre yeare. This is ye maner of the Fre yeare. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 15:1 Na początku każdego siódmego roku czynić będziesz odpuszczenie.(Polish)
5 Mózes 15:1 A hetedik esztendõ végén elengedést mívelj.(Hungarian)
Deu 15:1 "Pada akhir tujuh tahun engkau harus mengadakan penghapusan hutang.(Malay)
Deu 15:1 每 逢 七 年 末 一 年 , 你 要 施 行 豁 免 。(CN-cuvt)
Deu 15:1 Septimo anno facies remissionem,(Latin-405AD)
Deuteronomy 15:1 Každého léta sedmého odpouštěti budeš.(Czech)
Повторення Закону. 15:1 У кінці семи літ зробиш відпущення.(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0167_05_Deuteronomy_14_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0163_05_Deuteronomy_10_globe.html
0164_05_Deuteronomy_11_globe.html
0165_05_Deuteronomy_12_globe.html
0166_05_Deuteronomy_13_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0168_05_Deuteronomy_15_globe.html
0169_05_Deuteronomy_16_globe.html
0170_05_Deuteronomy_17_globe.html
0171_05_Deuteronomy_18_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."