BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Deuteronomy 34:1 ============
Deu 34:1 Now Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the Lord showed him all the land, Gilead as far as Dan,(NASB-1995)
Deu 34:1 摩 西 从 摩 押 平 原 登 尼 波 山 , 上 了 那 与 耶 利 哥 相 对 的 ? 斯 迦 山 顶 。 耶 和 华 把 基 列 全 地 直 到 但 ,(CN-cuvs)
Deuteronomio 34:1 Y subió Moisés de los campos de Moab al monte Nebo, a la cumbre del Pisga, que [está] frente a Jericó. Y le mostró Jehová toda la tierra de Galaad hasta Dan,(Spanish)
Deu 34:1 Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is across from Jericho. And the Lord showed him all the land of Gilead as far as Dan,(nkjv)
Deutéronome 34:1 ¶ Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nebo, au sommet du Pisga, vis-à-vis de Jéricho. Et l'Eternel lui fit voir tout le pays: Galaad jusqu'à Dan,(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃34 וַיַּ֨עַל מֹשֶׁ֜ה מֵֽעַרְבֹ֤ת מוֹאָב֙ אֶל־הַ֣ר נְב֔וֹ רֹ֚אשׁ הַפִּסְגָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרֵח֑וֹ וַיַּרְאֵ֨הוּ יְהוָ֧ה אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֶת־הַגִּלְעָ֖ד עַד־דָּֽן׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 34:1 И взошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершинуФасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад досамого Дана,(RU)
Deuteronômio 34:1 E subiu Moisés dos campos de Moabe ao monte de Nebo, ao cume de Pisga, que está em frente de Jericó: e mostrou-lhe o SENHOR toda a terra de Gileade até Dã,(Portuguese)
Deu 34:1 Und Mose ging von dem Gefilde der Moabiter auf den Berg Nebo, auf die Spitze des Gebirges Pisga, gegenüber Jericho. Und der HERR zeigte ihm das ganze Land Gilead bis gen Dan(Luther-1545)
Deuteronomium 34:1 Toen ging Mozes op, uit de vlakke velden van Moab, naar den berg Nebo, op de hoogten van Pisga, welke recht tegenover Jericho is; en de HEERE wees hem dat ganse land, Gilead tot Dan toe;(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 34:1 وصعد موسى من عربات موآب الى جبل نبو الى راس الفسجة الذي قبالة اريحا فاراه الرب جميع الارض من جلعاد الى دان
व्यवस्था विवरण 34:1 ¶ फिर मूसा मोआब के अराबा से नबो पहाड़ पर, जो पिसगा की एक चोटी और यरीहो के सामने है, चढ़ गया; और यहोवा ने उसको दान तक का गिलाद नामक सारा देश, (Hindi)
Deuteronomio 34:1 POI Mosè salì dalle campagne di Moab, al monte di Nebo, alla sommità di Pisga, che è dirincontro a Gerico. E il Signore gli fece vedere tutto il paese, Galaad, fino a Dan;(Italian)
Deu 34:1 καὶ ἀνέβη Μωυσῆς ἀπὸ Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τὸ ὄρος Ναβαυ ἐπὶ κορυφὴν Φασγα ἥ ἐστιν ἐπὶ προσώπου Ιεριχω καὶ ἔδειξεν αὐτῷ κύριος πᾶσαν τὴν γῆν Γαλααδ ἕως Δαν (lxx)
Deu 34:1 Derpå steg Moses fra Moabs Sletter op på Nebobjerget, til Toppen af Pisga, lige over for Jer ko; og Herren Ind ham skue ud over hele Landet: Gilead lige til Dan (Danish-1933)
Deuteronomy 34:1 و موسی‌ از عربات‌ موآب، به‌ كوه‌ نبو، بر قلۀ فسجه‌ كه‌ در مقابل‌ اریحاست‌ برآمد، و خداوند تمامی‌ زمین‌ را، از جلعاد تا دان، به‌ او نشان‌ داد.(Persian)
申命記 34:1 モーセはモアブの平野からネボ山に登り、エリコの向かいのピスガの頂へ行った。そこで主は彼にギレアデの全地をダンまで示し、 (JP)
Deuteronomy 34:1 Kế ấy, Môi-se từ đồng bằng Mô-áp lên trên núi Nê-bô, nơi đỉnh Phích-ga, đối ngang Giê-ri-cô, rồi Ðức Giê-hô-va cho người xem toàn xứ, từ Ga-la-át chí Ðan;(VN)
Deu 34:1 And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,(KJV-1611)
Deu 34:1 Och Mose gick från Moabs hedar upp på berget Nebo, på toppen av Pisga, gent emot Jer ko. Och HERREN lät honom se hela landet: Gilead ända till Dan (Swedish-1917)
Deuteronom 34:1 Şi Moise s-a urcat din câmpiile Moabului pe muntele Nebo, pe vârful [muntelui] Pisga, care [este] în dreptul Ierihonului. Şi DOMNUL i-a arătat toată ţara lui Galaad până la Dan,(Romanian)
Deuteronomy 34:1 모세가 모압 평지에서 느보산에 올라 여리고 맞은편 비스가산 꼭대기에 이르매 여호와께서 길르앗 온 땅을 단까지 보이시고 (Korean)
Deuteronomy 34:1 และโมเสสก็ขึ้นไปจากราบโมอับถึงภูเขาเนโบ ถึงยอดเขาปิสกาห์ ซึ่งอยู่ตรงข้ามเมืองเยรีโค และพระเยโฮวาห์ทรงสำแดงให้ท่านเห็นแผ่นดินนั้นทั้งหมด คือกิเลอาดจนถึงดาน (Thai)
Deuteronomy 34:1 And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, unto Dan,(ASV-1901)
Deuteronomy 34:1 Ja Moses meni Moabin kedoilta ja astui Nebon vuorelle, Pisgan kukkulalle, joka on Jerihon kohdalla; ja Herra osoitti hänelle kaiken Gileadin maan Daniin asti,(Finnish)
Deu 34:1 Тогава Моисей се възкачи на моавските полета на планината Нево, на върха Фасга, който е срещу Ерихон. И Господ му показа цялата Галаадска земя до Дан,(Bulgarian)
Deuteronomy 34:1 Kemudian naiklah Musa dari dataran Moab ke atas gunung Nebo, yakni ke atas puncak Pisga, yang di tentangan Yerikho, lalu TUHAN memperlihatkan kepadanya seluruh negeri itu: daerah Gilead sampai ke kota Dan,(Indonesian)
Deu 34:1 Moyiz kite plenn Moab yo, li moute sou mòn Nebo a, sou tèt mòn Pisga a ki anfas lavil Jeriko a. Antan li la, Seyè a fè l' wè tout peyi a, depi zòn Galarad la rive jouk pòsyon tè ki pou Dann lan,(Creole-HT)
Deuteronomy 34:1 Then Moses went from the plaine of Moab vp into mount Nebo vnto the top of Pisgah that is ouer against Iericho: and the Lorde shewed him all the land of Gilead, vnto Dan,(Geneva-1560)
Deuteronomy 34:1 Tad Mozus uzkāpa no Moaba klajumiem uz Nebo kalnu, Pizgas virsgalu, kas ir pret Jēriku, un Tas Kungs viņam rādīja visu Gileādas zemi līdz Danam,(Latvian)
Deu 34:1 Pastaj Moisiu u ngjit nga fusha e Moabit në Malin Nebo, në majën e Pisgahut, që ndodhet në bregun e kundërt të Jerikos. Dhe Zoti i tregoi tërë vendin e Galaadit deri në Dan,(Albanian)
Deuteronomy 34:1 At sumampa si Moises mula sa mga kapatagan ng Moab sa bundok ng Nebo, sa taluktok ng Pisga, na nasa tapat ng Jerico. At itinuro ng Panginoon ang buong lupain ng Galaad hanggang sa Dan,(Tagalog-PH)
Deuteronomy 34:1 ¶ Na ka piki atu a Mohi i nga mania o Moapa ki Maunga Nepo, ki te tihi o Pihika, e titiro ana ki Heriko. A whakakitea ana e Ihowa ki a ia te whenua katoa o Kireara a tae noa ki Rana;(Maori-NZ)
Deuteronomy 34:1 And Moses wente from the felde of ye Moabites vp vnto mount Nebo, vpo ye toppe of mout Pisga ouer agaynst Iericho. And the LORDE shewed him all the londe of Gilead vnto Dan, (Coverdale-1535)
Deuteronomy 34:1 Tedy wstąpił Mojżesz z onych równin Moabskich na górę Nebo, na wierzch pagórka, który jest na przeciwko Jerychu; a ukazał mu Pan wszystkę ziemię od Galaad aż do Dan;(Polish)
5 Mózes 34:1 És felméne Mózes a Moáb mezõségérõl a Nébó hegyére, a Piszga tetejére, a mely átellenben van Jérikhóval; és megmutatá néki az Úr az egész földet, a Gileádot Dánig;(Hungarian)
Deu 34:1 Kemudian naiklah Musa dari dataran Moab ke atas gunung Nebo, yakni ke atas puncak Pisga, yang di tentangan Yerikho, lalu TUHAN memperlihatkan kepadanya seluruh negeri itu: daerah Gilead sampai ke kota Dan (Malay)
Deu 34:1 摩 西 從 摩 押 平 原 登 尼 波 山 , 上 了 那 與 耶 利 哥 相 對 的 毘 斯 迦 山 頂 。 耶 和 華 把 基 列 全 地 直 到 但 ,(CN-cuvt)
Deu 34:1 Ascendit ergo Moyses de campestribus Moab super montem Nebo, in verticem Phasga contra Jericho: ostenditque ei Dominus omnem terram Galaad usque Dan,(Latin-405AD)
Deuteronomy 34:1 Tedy vstoupil Mojžíš z rovin Moábských na horu Nébo, na vrch hory, kteráž jest proti Jerichu, a ukázal jemu Hospodin všecku zemi Galád až do Dan,(Czech)
Повторення Закону. 34:1 І вийшов Мойсей із моавських степів на гору Нево, на верхів'я Пісґі, що навпроти Єрихону, а Господь дав йому побачити ввесь Край: Ґілеад аж до Дану,(Ukranian)

======= Deuteronomy 34:2 ============
Deu 34:2 and all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah as far as the western sea,(NASB-1995)
Deu 34:2 拿 弗 他 利 全 地 , 以 法 莲 、 玛 拿 西 的 地 , 犹 大 全 地 直 到 西 海 ,(CN-cuvs)
Deuteronomio 34:2 y a todo Neftalí, y la tierra de Efraín y de Manasés, toda la tierra de Judá hasta el mar occidental;(Spanish)
Deu 34:2 all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the Western Sea,(nkjv)
Deutéronome 34:2 tout Nephthali, le pays d'Ephraïm et de Manassé, tout le pays de Juda jusqu'à la mer occidentale,(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃34 וְאֵת֙ כָּל־נַפְתָּלִ֔י וְאֶת־אֶ֥רֶץ אֶפְרַ֖יִם וּמְנַשֶּׁ֑ה וְאֵת֙ כָּל־אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֔ה עַ֖ד הַיָּ֥ם הָאַחֲרֽוֹן׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 34:2 и всю землю Неффалимову, и всю землю Ефремову и Манассиину, и всю землю Иудину, даже досамого западного моря,(RU)
Deuteronômio 34:2 E a todo Naftali, e a terra de Efraim e de Manassés, toda a terra de Judá até o mar mais distante;(Portuguese)
Deu 34:2 und das ganze Naphthali und das Land Ephraim und Manasse und das ganze Land Juda bis an das Meer gegen Abend(Luther-1545)
Deuteronomium 34:2 En het ganse Nafthali, en het land van Efraim en Manasse, en het ganse land van Juda, tot aan de achterste zee;(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 34:2 وجميع نفتالي وارض افرايم ومنسّى وجميع ارض يهوذا الى البحر الغربي
व्यवस्था विवरण 34:2 और नप्ताली का सारा देश, और एप्रैम और मनश्शे का देश, और पश्चिम के समुद्र तक का यहूदा का सारा देश, (Hindi)
Deuteronomio 34:2 e tutto Neftali, e il paese di Efraim, e di Manasse, e tutto il paese di Giuda, fino al mare Occidentale;(Italian)
Deu 34:2 καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Νεφθαλι καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Εφραιμ καὶ Μανασση καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Ιουδα ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐσχάτης (lxx)
Deu 34:2 hele Naftali, Efraims og Manasses Land, hele Judas Land indtil Havet i Vest,(Danish-1933)
Deuteronomy 34:2 و تمامی‌ نفتالی‌ و زمین‌ افرایم‌ و منسی‌ و تمامی‌ زمین‌ یهودا را تا دریای‌ مغربی.(Persian)
申命記 34:2 ナフタリの全部、エフライムとマナセの地およびユダの全地を西の海まで示し、 (JP)
Deuteronomy 34:2 toàn Nép-ta-li, xứ Ép-ra-im và Ma-na-se, cả xứ Giu-đa cho đến biển Tây,(VN)
Deu 34:2 And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,(KJV-1611)
Deu 34:2 och hela Naftali och Efraims och Manasses land, och hela Juda land, ända till Västra havet,(Swedish-1917)
Deuteronom 34:2 Şi tot Neftali şi ţara lui Efraim şi Manase şi toată ţara lui Iuda, până la marea cea mai îndepărtată,(Romanian)
Deuteronomy 34:2 또 온 납달리와 에브라임과 므낫세의 땅과 서해까지의 유다 온 땅과 (Korean)
Deuteronomy 34:2 ทั้งนัฟทาลีทั่วหมด เห็นแผ่นดินเอฟราอิม และมนัสเสห์ ทั่วแผ่นดินยูดาห์ ไกลไปถึงทะเลที่อยู่ไกลออกไป (Thai)
Deuteronomy 34:2 and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hinder sea,(ASV-1901)
Deuteronomy 34:2 Ja koko Naphtalin ja Ephraimin ja Manassen maan, ja kaiken Juudan maan viimeiseen mereen asti,(Finnish)
Deu 34:2 цялата Нефталимова земя, Ефремовата и Манасиева земя, и цялата Юдова земя до Западното море,(Bulgarian)
Deuteronomy 34:2 seluruh Naftali, tanah Efraim dan Manasye, seluruh tanah Yehuda sampai laut sebelah barat,(Indonesian)
Deu 34:2 tout pòsyon ki pou Neftali a, tout peyi Efrayim lan ak peyi Manase a, tout peyi Jida a rive sou lanmè Mediterane a,(Creole-HT)
Deuteronomy 34:2 And all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Iudah, vnto the vtmost sea:(Geneva-1560)
Deuteronomy 34:2 Un visu Naftalis un Efraīma un Manasus zemi un visu Jūda zemi līdz pat jūrai,(Latvian)
Deu 34:2 tërë Naftalin, vendin e Efraimit dhe të Manasit, tërë vendin e Judës deri në detin perëndimor,(Albanian)
Deuteronomy 34:2 At ang buong Nephtali at ang lupain ng Ephraim at ng Manases, at ang buong lupain ng Juda hanggang sa dagat kalunuran,(Tagalog-PH)
Deuteronomy 34:2 A Napatari katoa, me te whenua o Eparaima, o Manahi hoki, te whenua katoa hoki o Hura, tae noa atu ki te moana whakamutunga mai;(Maori-NZ)
Deuteronomy 34:2 and all Nephtali, and the londe of Ephraim and Manasse, and all the londe of Iuda, vnto ye vttemost see, (Coverdale-1535)
Deuteronomy 34:2 I wszystkę ziemię Neftalimowę, i ziemię Efraimowę, i Manasesowę, i wszystkę ziemię Judowę aż do morza ostatniego.(Polish)
5 Mózes 34:2 És az egész Nafthalit, Efraim és Manassé földét, az egész Júda földét a túlsó tengerig;(Hungarian)
Deu 34:2 seluruh Naftali, tanah Efraim dan Manasye, seluruh tanah Yehuda sampai laut sebelah barat,(Malay)
Deu 34:2 拿 弗 他 利 全 地 , 以 法 蓮 、 瑪 拿 西 的 地 , 猶 大 全 地 直 到 西 海 ,(CN-cuvt)
Deu 34:2 et universum Nephthali, terramque Ephraim et Manasse, et omnem terram Juda usque ad mare novissimum,(Latin-405AD)
Deuteronomy 34:2 I všecku Neftalím, a zemi Efraim a Manasse, a všecku zemi Juda až k moři nejdalšímu,(Czech)
Повторення Закону. 34:2 і ввесь Нефталим, і край Єфрема та Манасії, і ввесь край Юди аж до Останнього моря,(Ukranian)

======= Deuteronomy 34:3 ============
Deu 34:3 and the Negev and the plain in the valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.(NASB-1995)
Deu 34:3 南 地 和 棕 树 城 耶 利 哥 的 平 原 , 直 到 琐 珥 , 都 指 给 他 看 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 34:3 el Neguev, y la llanura del valle de Jericó, ciudad de las palmeras, hasta Zoar.(Spanish)
Deu 34:3 the South, and the plain of the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.(nkjv)
Deutéronome 34:3 le midi, les environs du Jourdain, la vallée de Jéricho, la ville des palmiers, jusqu'à Tsoar.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃34 וְאֶת־הַנֶּ֗גֶב וְֽאֶת־הַכִּכָּ֞ר בִּקְעַ֧ת יְרֵח֛וֹ עִ֥יר הַתְּמָרִ֖ים עַד־צֹֽעַר׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 34:3 и полуденную страну и равнину долины Иерихона, город Пальм, до Сигора.(RU)
Deuteronômio 34:3 E a parte sul, e a campina, o vale de Jericó, cidade das palmeiras, até Zoar.(Portuguese)
Deu 34:3 und das Mittagsland und die Gegend der Ebene Jerichos, der Palmenstadt, bis gen Zoar.(Luther-1545)
Deuteronomium 34:3 En het Zuiden, en het effen veld der vallei van Jericho, de palmstad, tot Zoar toe.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 34:3 والجنوب والدائرة بقعة اريحا مدينة النخل الى صوغر.
व्यवस्था विवरण 34:3 और दक्षिण देश, और सोअर तक की यरीहो नामक खजूरवाले नगर की तराई, यह सब दिखाया। (Hindi)
Deuteronomio 34:3 e la contrada Meridionale, e la pianura, e la valle di Gerico, città delle palme, fino a Soar.(Italian)
Deu 34:3 καὶ τὴν ἔρημον καὶ τὰ περίχωρα Ιεριχω πόλιν φοινίκων ἕως Σηγωρ (lxx)
Deu 34:3 Sydlandet og Jordanegnen, Sænkningen ved Jer ko, Palmestaden, lige til Zoar.(Danish-1933)
Deuteronomy 34:3 و جنوب‌ را و میدان‌ درۀ اریحا را كه‌ شهر نخلستان‌ است‌ تا صوغر.(Persian)
申命記 34:3 ネゲブと低地、すなわち、しゅろの町エリコの谷をゾアルまで示された。 (JP)
Deuteronomy 34:3 miền Nam, đồng bằng, sông Giô-đanh và trũng Giê-ri-cô, thành cây chà là, cho đến Xoa.(VN)
Deu 34:3 And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.(KJV-1611)
Deu 34:3 och Sydlandet och Jordanslätten, det är lågslätten vid Jer ko -- Palmstaden -- ända till Soar.(Swedish-1917)
Deuteronom 34:3 Şi sudul şi câmpia văii Ierihonului, cetatea palmierilor, până la Ţoar.(Romanian)
Deuteronomy 34:3 남방과 종려의 성읍 여리고 골짜기 평지를 소알까지 보이시고 (Korean)
Deuteronomy 34:3 ทั้งทางใต้และที่ลุ่มในหุบเขาแห่งเมืองเยรีโค เมืองต้นอินทผลัม ไกลไปจนถึงโศอาร์ (Thai)
Deuteronomy 34:3 and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, unto Zoar.(ASV-1901)
Deuteronomy 34:3 Ja etelämaan, ja aukian kedon Palmukaupungin Jerihon tykönä, hamaan Zoariin asti.(Finnish)
Deu 34:3 южната страна, и околността на долината Ерихон, град на палми, до Сигор.(Bulgarian)
Deuteronomy 34:3 Tanah Negeb dan lembah Yordan, lembah Yerikho, kota pohon korma itu, sampai Zoar.(Indonesian)
Deu 34:3 tout zòn Negèv la, fon larivyè Jouden an, depi plenn Jeriko, lavil pye koko ginen yo, desann jouk lavil Zoa.(Creole-HT)
Deuteronomy 34:3 And the South, and the plaine of the valley of Iericho, the citie of palmetrees, vnto Zoar.(Geneva-1560)
Deuteronomy 34:3 Un to dienvidu pusi un to klajumu, to palmu pilsētu, Jērikas leju, līdz Coārai.(Latvian)
Deu 34:3 Negevin dhe fushën e luginës të Jerikos, qytet i palmave, deri në Tsoar.(Albanian)
Deuteronomy 34:3 At ang Timugan at ang Kapatagan ng libis ng Jerico na bayan ng mga puno ng palma hanggang sa Soar.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 34:3 Te tonga me te mania i te papatairitetanga o Heriko, o te pa nikau, a Toara atu ana.(Maori-NZ)
Deuteronomy 34:3 and towarde the south, and the region of the playne of Iericho the cite of the palme trees euen vnto Zoar. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 34:3 I stronę południową, i równinę doliny Jerycha, miasta osadzonego palmami, aż do Segor.(Polish)
5 Mózes 34:3 És a déli tartományt, és Jérikhónak, a pálmafák városa völgyének környékét, Czoárig.(Hungarian)
Deu 34:3 Tanah Negeb dan lembah Yordan, lembah Yerikho, kota pohon korma itu, sampai Zoar.(Malay)
Deu 34:3 南 地 和 棕 樹 城 耶 利 哥 的 平 原 , 直 到 瑣 珥 , 都 指 給 他 看 。(CN-cuvt)
Deu 34:3 et australem partem, et latitudinem campi Jericho civitatis palmarum usque Segor.(Latin-405AD)
Deuteronomy 34:3 Polední také stranu a roviny údolí Jericha, města palmovím osazeného, až do Segor.(Czech)
Повторення Закону. 34:3 і південь, і рівнину долини Єрихону, пальмового міста аж до Цоару.(Ukranian)

======= Deuteronomy 34:4 ============
Deu 34:4 Then the Lord said to him, "This is the land which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, 'I will give it to your descendants'; I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there."(NASB-1995)
Deu 34:4 耶 和 华 对 他 说 : 这 就 是 我 向 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 应 许 之 地 , 说 : 我 必 将 这 地 赐 给 你 的 後 裔 。 现 在 我 使 你 眼 睛 看 见 了 , 你 却 不 得 过 到 那 里 去 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 34:4 Y le dijo Jehová: Ésta es la tierra de que juré a Abraham, a Isaac y a Jacob, diciendo: A tu simiente la daré. Te he permitido que [la] veas con tus ojos, mas no pasarás allá.(Spanish)
Deu 34:4 Then the Lord said to him, "This is the land of which I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob, saying, 'I will give it to your descendants.' I have caused you to see it with your eyes, but you shall not cross over there."(nkjv)
Deutéronome 34:4 L'Eternel lui dit: C'est là le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité. Je te l'ai fait voir de tes yeux; mais tu n'y entreras point.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃34 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלָ֗יו זֹ֤את הָאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר נִ֠שְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָ֨ם לְיִצְחָ֤ק וּֽלְיַעֲקֹב֙ לֵאמֹ֔ר לְזַרְעֲךָ֖ אֶתְּנֶ֑נָּה הֶרְאִיתִ֣יךָ בְעֵינֶ֔יךָ וְשָׁ֖מָּה לֹ֥א תַעֲבֹֽר׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 34:4 И сказал ему Господь: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку иИакову, говоря: „семени твоему дам ее"; Я дал тебе увидеть ее глазамитвоими, но в нее ты не войдешь.(RU)
Deuteronômio 34:4 E disse-lhe o SENHOR: Esta é a terra de que jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua descendência a darei. Eu a fiz ver com teus olhos, mas não passarás ali.(Portuguese)
Deu 34:4 Und der HERR sprach zu ihm: Dies ist das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe und gesagt: Ich will es deinem Samen geben. Du hast es mit deinen Augen gesehen; aber du sollst nicht hinübergehen.(Luther-1545)
Deuteronomium 34:4 En de HEERE zeide tot hem: Dit is het land, dat Ik Abraham, Izak en Jakob gezworen heb, zeggende: Aan uw zaad zal Ik het geven! Ik heb het u met uw ogen doen zien, maar gij zult daarheen niet overgaan.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 34:4 وقال له الرب هذه هي الارض التي اقسمت لابراهيم واسحق ويعقوب قائلا لنسلك اعطيها. قد اريتك اياها بعينيك ولكنك الى هناك لا تعبر.
व्यवस्था विवरण 34:4 तब यहोवा ने उससे कहा, “जिस देश के विषय में मैंने अब्राहम, इसहाक, और याकूब से शपथ खाकर कहा था, कि मैं इसे तेरे वंश को दूँगा वह यही है। मैंने इसको तुझे साक्षात् दिखा दिया है, परन्तु तू पार होकर वहाँ जाने न पाएगा।” (Hindi)
Deuteronomio 34:4 E il Signore gli disse: Quest’è il paese del quale io giurai ad Abrahamo, a Isacco, e a Giacobbe, dicendo: Io lo darò alla tua progenie; io te l’ho fatto veder con gli occhi, ma tu non vi entrerai.(Italian)
Deu 34:4 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν αὕτη ἡ γῆ ἣν ὤμοσα Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ λέγων τῷ σπέρματι ὑμῶν δώσω αὐτήν καὶ ἔδειξα αὐτὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ ἐκεῖ οὐκ εἰσελεύσῃ (lxx)
Deu 34:4 Og Herren sagde til ham: "Det er det Land, jeg tilsvor Abraham, Isa og Jakob, da jeg sagde: Dit Afkom vil jeg give det! Nu har jeg ladet dig skue ud over det med dine egne Øjne; men du skal ikke drage derover"(Danish-1933)
Deuteronomy 34:4 و خداوند وی‌ را گفت: «این‌ است‌ زمینی‌ كه‌ برای‌ ابراهیم‌ و اسحاق‌ و یعقوب‌ قسم‌ خورده، گفتم‌ كه‌ این‌ را به‌ ذریت‌ تو خواهم‌ داد، تو را اجازت‌ دادم‌ كه‌ به‌ چشم‌ خود آن‌ را ببینی‌ لیكن‌ به‌ آنجا عبور نخواهی‌ كرد.»(Persian)
申命記 34:4 そして主は彼に言われた、「わたしがアブラハム、イサク、ヤコブに、これをあなたの子孫に与えると言って誓った地はこれである。わたしはこれをあなたの目に見せるが、あなたはそこへ渡って行くことはできない」。 (JP)
Deuteronomy 34:4 Ðức Giê-hô-va phán cùng người rằng: Ðó là xứ mà ta đã thề ban cho Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp, mà rằng: Ta sẽ ban xứ ấy cho dòng giống ngươi. Ta cho tự mắt ngươi xem xứ ấy, nhưng ngươi không vào đó được.(VN)
Deu 34:4 And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.(KJV-1611)
Deu 34:4 Och HERREN sade till honom: »Detta är det land som jag med ed har lovat åt Abraham. Isa och Jakob, i det jag sade: 'Åt din säd skall jag giva det.' Jag har nu låtit dig se det med dina ögon, men ditin skall du icke komma.»(Swedish-1917)
Deuteronom 34:4 Şi DOMNUL i-a spus: Aceasta [este] ţara pe care am jurat-o lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacob, spunând: O voi da seminţei tale, te-am făcut să [o ]vezi cu ochii tăi, dar tu nu vei trece în ea.(Romanian)
Deuteronomy 34:4 여호와께서 그에게 이르시되 이는 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 그 후손에게 주리라 한 땅이라 내가 네 눈으로 보게 하였거니와 너는 그리로 건너가지 못하리라 하시매 (Korean)
Deuteronomy 34:4 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับท่านว่า "นี่คือแผ่นดินซึ่งเราได้ปฏิญาณต่ออับราฮัม ต่ออิสอัค และต่อยาโคบ ว่า `เราจะให้แก่เชื้อสายของเจ้า' เราให้เจ้าเห็นกับตา แต่เจ้าจะไม่ได้เข้าไปในแผ่นดินนั้น" (Thai)
Deuteronomy 34:4 And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.(ASV-1901)
Deuteronomy 34:4 Ja Herra sanoi hänelle: tämä on se maa, jonka minä Abrahamille, Isaakille ja Jakobille vannoin ja sanoin: minä annan sen sinun siemenelles; sinä näit sen nyt silmilläs, vaan et sinä sinne tule.(Finnish)
Deu 34:4 И Господ му каза: Тая е земята, за която съм се клел на Авраама, на Исаака и на Якова, като рекох: На твоето потомство ще я дам. Аз те направих да я видиш с очите си, но в нея няма да минеш.(Bulgarian)
Deuteronomy 34:4 Dan berfirmanlah TUHAN kepadanya: "Inilah negeri yang Kujanjikan dengan sumpah kepada Abraham, Ishak dan Yakub; demikian: Kepada keturunanmulah akan Kuberikan negeri itu. Aku mengizinkan engkau melihatnya dengan matamu sendiri, tetapi engkau tidak akan menyeberang ke sana."(Indonesian)
Deu 34:4 Seyè a di li konsa: -Men peyi mwen te pwomèt Abraram, Izarak ak Jakòb mwen t'ap bay pitit pitit yo k'ap vin apre yo a. Mwen fè ou wè l' ak je ou, men ou p'ap antre ladan l'.(Creole-HT)
Deuteronomy 34:4 And the Lord said vnto him, This is the lande which I sware vnto Abraham, to Izhak and to Iaacob saying, I will giue it vnto thy seede: I haue caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not goe ouer thither.(Geneva-1560)
Deuteronomy 34:4 Un Tas Kungs sacīja uz viņu: “Šī ir tā zeme, ko Es Ābrahāmam, Īzakam un Jēkabam esmu zvērējis sacīdams: tavam dzimumam Es to došu; Es tev to esmu licis redzēt ar tavām acīm, bet tev nebūs uz turieni iet pāri.”(Latvian)
Deu 34:4 Zoti tha: "Ky është vendi që u premtova me betim Abrahamit, Isakut dhe Jakobit, duke u thënë: "Unë do t’ua jap pasardhësve tuaj". Ti e pe me sytë e tua, por nuk do të hysh në të!".(Albanian)
Deuteronomy 34:4 At sinabi ng Panginoon sa kaniya, Ito ang lupain na aking isinumpa kay Abraham, kay Isaac, at kay Jacob, na sinasabi, Aking ibibigay sa iyong binhi: aking pinatingnan sa iyo ng iyong mga mata, nguni't hindi ka daraan doon.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 34:4 Na ka mea a Ihowa ki a ia, Ko te whenua tenei i oati ai ahau ki a Aperahama, ki a Ihaka, ki a Hakopa, i mea ai, Ka hoatu e ahau a reira ki ou uri: kua meinga koe e ahau kia kite a kanohi i reira, otiia e kore koe e whiti ki reira.(Maori-NZ)
Deuteronomy 34:4 And the LORDE sayde vnto him: This is the londe that I sware vnto Abraham, Isaac and Iacob, and sayde: I wyll geue it vnto thy sede. Thou hast sene it with thine eyes, but thou shalt not go ouer thither. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 34:4 Tedy mu rzekł Pan: Tać jest ziemia, o którąm przysiągł Abrahamowi, Izaakowi i Jakóbowi, mówiąc: Nasieniu twemu dam ją; pokazałem ją oczom twoim, ale do niej nie wnijdziesz.(Polish)
5 Mózes 34:4 És monda néki az Úr: Ez a föld az, a mely felõl megesküdtem Ábrahámnak, Izsáknak, Jákóbnak, mondván: a te magodnak adom azt. Megengedtem néked, hogy szemeiddel lásd, de oda nem mégy át.(Hungarian)
Deu 34:4 Dan berfirmanlah TUHAN kepadanya: "Inilah negeri yang Kujanjikan dengan sumpah kepada Abraham, Ishak dan Yakub; demikian: Kepada keturunanmulah akan Kuberikan negeri itu. Aku mengizinkan engkau melihatnya dengan matamu sendiri, tetapi engkau tidak akan menyeberang ke sana."(Malay)
Deu 34:4 耶 和 華 對 他 說 : 這 就 是 我 向 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 應 許 之 地 , 說 : 我 必 將 這 地 賜 給 你 的 後 裔 。 現 在 我 使 你 眼 睛 看 見 了 , 你 卻 不 得 過 到 那 裡 去 。(CN-cuvt)
Deu 34:4 Dixitque Dominus ad eum: Hæc est terra, pro qua juravi Abraham, Isaac, et Jacob, dicens: Semini tuo dabo eam. Vidisti eam oculis tuis, et non transibis ad illam.(Latin-405AD)
Deuteronomy 34:4 A řekl jemu Hospodin: Tato jest země, kterouž s přísahou zaslíbil jsem Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi, řka: Semeni tvému dám ji. Způsobil jsem to, abys ji viděl očima svýma, však do ní nevejdeš.(Czech)
Повторення Закону. 34:4 І сказав Господь до нього: Оце той Край, що Я присягнув Авраамові, Ісакові та Якову, говорячи: Насінню твоєму Я дам його. Я вчинив, що ти бачиш його власними очима, та туди не перейдеш.(Ukranian)

======= Deuteronomy 34:5 ============
Deu 34:5 So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.(NASB-1995)
Deu 34:5 於 是 , 耶 和 华 的 仆 人 摩 西 死 在 摩 押 地 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 34:5 Y murió allí Moisés siervo de Jehová, en la tierra de Moab, conforme a la palabra de Jehová.(Spanish)
Deu 34:5 So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.(nkjv)
Deutéronome 34:5 ¶ Moïse, serviteur de l'Eternel, mourut là, dans le pays de Moab, selon l'ordre de l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃34 וַיָּ֨מָת שָׁ֜ם מֹשֶׁ֧ה עֶֽבֶד־יְהוָ֛ה בְּאֶ֥רֶץ מוֹאָ֖ב עַל־פִּ֥י יְהוָֽה׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 34:5 И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моавитской, по словуГосподню;(RU)
Deuteronômio 34:5 E morreu ali Moisés servo do SENHOR, na terra de Moabe, conforme o dito do SENHOR.(Portuguese)
Deu 34:5 Also starb Mose, der Knecht des HERRN, daselbst im Lande der Moabiter nach dem Wort des HERRN.(Luther-1545)
Deuteronomium 34:5 Alzo stierf Mozes, de knecht des HEEREN, aldaar in het land van Moab, naar des HEEREN mond.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 34:5 فمات هناك موسى عبد الرب في ارض موآب حسب قول الرب.
व्यवस्था विवरण 34:5 तब यहोवा के कहने के अनुसार उसका दास मूसा वहीं मोआब देश में मर गया, (Hindi)
Deuteronomio 34:5 E Mosè, servitor del Signore, morì quivi, nel paese di Moab, secondo che il Signore avea detto.(Italian)
Deu 34:5 καὶ ἐτελεύτησεν Μωυσῆς οἰκέτης κυρίου ἐν γῇ Μωαβ διὰ ῥήματος κυρίου (lxx)
Deu 34:5 Og Moses, Herren s Tjener, døde der i Moabs Land, som Herren havde sagt.(Danish-1933)
Deuteronomy 34:5 پس‌ موسی‌ بندۀ خداوند در آنجا به‌ زمین‌ موآب‌ برحسب‌ قول‌ خداوند مرد.(Persian)
申命記 34:5 こうして主のしもべモーセは主の言葉のとおりにモアブの地で死んだ。 (JP)
Deuteronomy 34:5 Môi-se, tôi tớ của Ðức Giê-hô-va, qua đời tại đó, trong đồng bằng Mô-áp, theo như lịnh của Ðức Giê-hô-va.(VN)
Deu 34:5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.(KJV-1611)
Deu 34:5 Och HERRENS tjänare Mose dog där i Moabs land, såsom HERREN hade sagt.(Swedish-1917)
Deuteronom 34:5 ¶ Şi Moise, servitorul DOMNULUI, a murit acolo în ţara Moabului, conform cuvântului DOMNULUI.(Romanian)
Deuteronomy 34:5 이에 여호와의 종 모세가 여호와의 말씀대로 모압 땅에서 죽어 (Korean)
Deuteronomy 34:5 เหตุฉะนั้นโมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์จึงสิ้นชีวิตที่นั่นในแผ่นดินโมอับ ตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ (Thai)
Deuteronomy 34:5 So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.(ASV-1901)
Deuteronomy 34:5 Ja Moses Herran palvelia kuoli siellä Moabin maalla, Herran sanan jälkeen.(Finnish)
Deu 34:5 И тъй, Господният слуга Моисей умря там, в Моавската земя, според казаното от Господа.(Bulgarian)
Deuteronomy 34:5 Lalu matilah Musa, hamba TUHAN itu, di sana di tanah Moab, sesuai dengan firman TUHAN.(Indonesian)
Deu 34:5 Se la Moyiz, sèvitè Seyè a, te mouri nan peyi Moab la, jan Seyè a te di li t'ap mouri a.(Creole-HT)
Deuteronomy 34:5 So Moses the seruant of the Lord dyed there in the land of Moab, according to the worde of the Lord.(Geneva-1560)
Deuteronomy 34:5 Tā Mozus, Tā Kunga kalps, nomira Moaba zemē pēc Tā Kunga vārda.(Latvian)
Deu 34:5 Kështu Moisiu, shërbëtori i Zoit, vdiq aty, në vendin e Moabit, simbas fjalës së Zotit.(Albanian)
Deuteronomy 34:5 Sa gayo'y si Moises na lingkod ng Panginoon ay namatay roon sa lupain ng Moab ayon sa salita ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 34:5 ¶ Na ka mate a Mohi, te pononga a Ihowa ki reira, ki te whenua o Moapa, ka pera me ta Ihowa i korero ai.(Maori-NZ)
Deuteronomy 34:5 So Moses ye seruaunt of the LORDE died there in the londe of the Moabites, acordinge vnto the worde of ye LORDE. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 34:5 I umarł tam Mojżesz, sługa Pański, w ziemi Moabskiej, według słowa Pańskiego.(Polish)
5 Mózes 34:5 És meghala ott Mózes, az Úrnak szolgája a Moáb földén, az Úr szava szerint.(Hungarian)
Deu 34:5 Lalu matilah Musa, hamba TUHAN itu, di sana di tanah Moab, sesuai dengan firman TUHAN.(Malay)
Deu 34:5 於 是 , 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 死 在 摩 押 地 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 。(CN-cuvt)
Deu 34:5 Mortuusque est ibi Moyses servus Domini, in terra Moab, jubente Domino:(Latin-405AD)
Deuteronomy 34:5 I umřel tam Mojžíš, služebník Hospodinův, v zemi Moábské, vedlé řeči Hospodinovy.(Czech)
Повторення Закону. 34:5 І впокоївся там Мойсей, Господній раб, у моавському краї на приказ Господа.(Ukranian)

======= Deuteronomy 34:6 ============
Deu 34:6 And He buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; but no man knows his burial place to this day.(NASB-1995)
Deu 34:6 耶 和 华 将 他 埋 葬 在 摩 押 地 、 伯 ? 珥 对 面 的 谷 中 , 只 是 到 今 日 没 有 人 知 道 他 的 坟 墓 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 34:6 Y lo enterró en el valle, en tierra de Moab, enfrente de Bet-peor; pero ninguno sabe dónde está su sepulcro hasta hoy.(Spanish)
Deu 34:6 And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth Peor; but no one knows his grave to this day.(nkjv)
Deutéronome 34:6 Et l'Eternel l'enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor. Personne n'a connu son sépulcre jusqu'à ce jour.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃34 וַיִּקְבֹּ֨ר אֹת֤וֹ בַגַּיְ֙ בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב מ֖וּל בֵּ֣ית פְּע֑וֹר וְלֹֽא־יָדַ֥ע אִישׁ֙ אֶת־קְבֻ֣רָת֔וֹ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 34:6 и погребен на долине в земле Моавитской против Беф-Фегора, и никтоне знает места погребения его даже до сего дня.(RU)
Deuteronômio 34:6 E enterrou-o no vale, em terra de Moabe, em frente de Bete-Peor; e ninguém sabe seu sepulcro até hoje.(Portuguese)
Deu 34:6 Und er begrub ihn im Tal im Lande der Moabiter gegenüber Beth-Peor. Und niemand hat sein Grab erfahren bis auf diesen heutigen Tag.(Luther-1545)
Deuteronomium 34:6 En Hij begroef hem in een dal, in het land van Moab, tegenover Beth-Peor; en niemand heeft zijn graf geweten, tot op dezen dag.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 34:6 ودفنه في الجواء في ارض موآب مقابل بيت فغور ولم يعرف انسان قبره الى هذا اليوم
व्यवस्था विवरण 34:6 और यहोवा ने उसे मोआब के देश में बेतपोर के सामने एक तराई में मिट्टी दी; और आज के दिन तक कोई नहीं जानता कि उसकी कब्र कहाँ है। (Hindi)
Deuteronomio 34:6 E il Signore lo seppellì nella valle, nel paese di Moab, dirimpetto a Bet-peor; e niuno, infino a questo giorno, ha saputo ove fosse la sua sepoltura.(Italian)
Deu 34:6 καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν Γαι ἐν γῇ Μωαβ ἐγγὺς οἴκου Φογωρ καὶ οὐκ οἶδεν οὐδεὶς τὴν ταφὴν αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης (lxx)
Deu 34:6 Og han begravede ham i Dalen i Moab lige over for Bet Peor. Indtil denne Dag har intet Menneske kendt hans Grav.(Danish-1933)
Deuteronomy 34:6 و او را در زمین‌ موآب‌ در مقابل‌ بیتفعور، در دره‌ دفن‌ كرد، و احدی‌ قبر او را تا امروز ندانسته‌ است.(Persian)
申命記 34:6 主は彼をベテペオルに対するモアブの地の谷に葬られたが、今日までその墓を知る人はない。 (JP)
Deuteronomy 34:6 Ðức Chúa Trời bèn chôn người trong trũng tại xứ Mô-áp, đối ngang Bết-Phê -o; cho đến ngày nay không có ai biết được mộ của người.(VN)
Deu 34:6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.(KJV-1611)
Deu 34:6 Och han begrov honom i dalen i Moabs land, mitt emot Bet-Peor; men ännu intill denna dag har ingen fått veta var hans grav är.(Swedish-1917)
Deuteronom 34:6 Şi el l-a înmormântat într-o vale în ţara Moabului, faţă în faţă cu Bet-Peor şi nimeni nu ştie mormântul lui până în ziua aceasta.(Romanian)
Deuteronomy 34:6 벧브올 맞은편 모압 땅에 있는 골짜기에 장사되었고 오늘까지 그 묘를 아는 자 없으니라 (Korean)
Deuteronomy 34:6 และพระองค์ทรงฝังท่านไว้ในหุบเขาในแผ่นดินโมอับ ตรงข้ามเบธเปโอร์ จนถึงทุกวันนี้หามีผู้ใดรู้จักที่ฝังศพของท่านไม่ (Thai)
Deuteronomy 34:6 And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.(ASV-1901)
Deuteronomy 34:6 Ja hän hautasi hänen laaksoon, Moabin maalla, Peorin huoneen kohdalla. Ja ei ole yksikään saanut tietää hänen hautaansa tähän päivään asti.(Finnish)
Deu 34:6 И Господ го погреба в долината в Моавската земя срещу Вет-фегор; а до днес никой не знае где е гробът му.(Bulgarian)
Deuteronomy 34:6 Dan dikuburkan-Nyalah dia di suatu lembah di tanah Moab, di tentangan Bet-Peor, dan tidak ada orang yang tahu kuburnya sampai hari ini.(Indonesian)
Deu 34:6 Seyè a antere l' nan peyi Moab la, nan fon ki anfas Bèt-Peyò a. Jouk jòdi a, pesonn pa konnen ki kote li antere.(Creole-HT)
Deuteronomy 34:6 And hee buried him in a valley in the land of Moab ouer against Beth-peor, but no man knoweth of his sepulchre vnto this day.(Geneva-1560)
Deuteronomy 34:6 Un Viņš to apraka ielejā, Moaba zemē, Bet Peoram pretī, un neviens viņa kapu nezin līdz šai dienai.(Latvian)
Deu 34:6 Dhe Zoti e varrosi në luginën e vendit të Moabit, përballë Beth-Peorit; dhe askush nuk e ka mësuar deri më sot vendin e varrit të tij.(Albanian)
Deuteronomy 34:6 At kaniyang inilibing siya sa libis sa lupain ng Moab na nasa tapat ng Beth-peor; nguni't sinomang tao ay hindi nakaaalam ng libingan niya hanggang sa araw na ito.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 34:6 A tanumia iho ia e ia ki tetahi kokoru o te whenua o Moapa, i te ritenga o Petepeoro: otiia kahore tetahi tangata e mohio ana ki tona urupa a mohoa noa nei.(Maori-NZ)
Deuteronomy 34:6 And he buried him in a valley, in the londe of the Moabites ouer agaynst the house of Peor. And noman knewe of his graue vnto this daye. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 34:6 I pogrzebł go Pan w dolinie w ziemi Moabskiej, przeciw Betfegorowi, a nie dowiedział się nikt o grobie jego aż do dnia tego.(Polish)
5 Mózes 34:6 És eltemeték õt a völgyben, a Moáb földén, Béth-Peórral átellenben; és senki sem tudja az õ temetésének helyét e mai napig.(Hungarian)
Deu 34:6 Dan dikuburkan-Nyalah dia di suatu lembah di tanah Moab, di tentangan Bet-Peor, dan tidak ada orang yang tahu kuburnya sampai hari ini.(Malay)
Deu 34:6 耶 和 華 將 他 埋 葬 在 摩 押 地 、 伯 毘 珥 對 面 的 谷 中 , 只 是 到 今 日 沒 有 人 知 道 他 的 墳 墓 。(CN-cuvt)
Deu 34:6 et sepelivit eum in valle terræ Moab contra Phogor: et non cognovit homo sepulchrum ejus usque in præsentem diem.(Latin-405AD)
Deuteronomy 34:6 A pochoval jej v Gai, v zemi Moábské naproti Betfegor, a žádný nezvěděl o jeho hrobu až do tohoto dne.(Czech)
Повторення Закону. 34:6 І похований він у долині в моавському краї навпроти Бет-Пеору, і ніхто не знає гробу його аж до цього дня.(Ukranian)

======= Deuteronomy 34:7 ============
Deu 34:7 Although Moses was one hundred and twenty years old when he died, his eye was not dim, nor his vigor abated.(NASB-1995)
Deu 34:7 摩 西 死 的 时 候 年 一 百 二 十 岁 ; 眼 目 没 有 昏 花 , 精 神 没 有 衰 败 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 34:7 Y era Moisés de edad de ciento veinte años cuando murió; sus ojos nunca se oscurecieron, ni perdió su vigor.(Spanish)
Deu 34:7 Moses was one hundred and twenty years old when he died. His eyes were not dim nor his natural vigor diminished.(nkjv)
Deutéronome 34:7 Moïse était âgé de cent vingt ans lorsqu'il mourut; sa vue n'était point affaiblie, et sa vigueur n'était point passée.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃34 וּמֹשֶׁ֗ה בֶּן־מֵאָ֧ה וְעֶשְׂרִ֛ים שָׁנָ֖ה בְּמֹת֑וֹ לֹֽא־כָהֲתָ֥ה עֵינ֖וֹ וְלֹא־נָ֥ס לֵחֹֽה׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 34:7 Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась.(RU)
Deuteronômio 34:7 E era Moisés de idade de cento e vinte anos quando morreu: seus olhos nunca se escureceram, nem perdeu o seu vigor.(Portuguese)
Deu 34:7 Und Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, da er starb. Seine Augen waren nicht dunkel geworden, und seine Kraft war nicht verfallen.(Luther-1545)
Deuteronomium 34:7 Mozes nu was honderd en twintig jaren oud, als hij stierf; zijn oog was niet donker geworden, en zijn kracht was niet vergaan.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 34:7 وكان موسى ابن مئة وعشرين سنة حين مات ولم تكلّ عينه ولا ذهبت نضارته
व्यवस्था विवरण 34:7 मूसा अपनी मृत्यु के समय एक सौ बीस वर्ष का था; परन्तु न तो उसकी आँखें धुँधली पड़ीं, और न उसका पौरूष घटा था। (Hindi)
Deuteronomio 34:7 Or Mosè era d’età di centovent’anni quando morì; la vista non gli era scemata, e il suo vigore non era fuggito.(Italian)
Deu 34:7 Μωυσῆς δὲ ἦν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι ἐτῶν ἐν τῷ τελευτᾶν αὐτόν οὐκ ἠμαυρώθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ οὐδὲ ἐφθάρησαν τὰ χελύνια αὐτοῦ (lxx)
Deu 34:7 Moses var 120 År, da han døde; hans Øje var ikke sløvet og hans Livskraft ikke svundet.(Danish-1933)
Deuteronomy 34:7 و موسی‌ چون‌ وفات‌ یافت، صد و بیست‌ سال‌ داشت، و نه‌ چشمش‌ تار، و نه‌ قوتش‌ كم‌ شده‌ بود.(Persian)
申命記 34:7 モーセは死んだ時、百二十歳であったが、目はかすまず、気力は衰えていなかった。 (JP)
Deuteronomy 34:7 Vả, khi Môi-se qua đời, tuổi được một trăm hai mươi; mắt người không làng, sức người không giảm.(VN)
Deu 34:7 And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.(KJV-1611)
Deu 34:7 Och Mose var ett hundra tjugu år gammal, när han dog, men hans ögon voro icke skumma, och hans livskraft hade icke försvunnit.(Swedish-1917)
Deuteronom 34:7 Şi Moise [era] în vârstă de o sută două zeci de ani când a murit, ochiul său nu se întunecase, nici vigoarea lui nu îl părăsise.(Romanian)
Deuteronomy 34:7 모세의 죽을 때 나이 일백 이십세나 그 눈이 흐리지 아니하였고 기력이 쇠하지 아니하였더라 (Korean)
Deuteronomy 34:7 เมื่อโมเสสสิ้นชีวิตนั้นท่านมีอายุหนึ่งร้อยยี่สิบปี นัยน์ตาของท่านมิได้มัวไป หรือกำลังของท่านก็ไม่ถอย (Thai)
Deuteronomy 34:7 And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.(ASV-1901)
Deuteronomy 34:7 Ja Moses oli sadan ja kahdenkymmenen ajastaikainen, kuin hän kuoli; ei hänen silmänsä olleet pimenneet, ja hänen elämänsä neste ei ollut lakastunut.(Finnish)
Deu 34:7 Моисей беше на сто и двадесет години, когато умря; очите му не се помрачиха, нито силата му намаля.(Bulgarian)
Deuteronomy 34:7 Musa berumur seratus dua puluh tahun, ketika ia mati; matanya belum kabur dan kekuatannya belum hilang.(Indonesian)
Deu 34:7 Lè Moyiz mouri, li te gen sanventan. Li te wè byen nan je l' toujou, li te byen enganm toujou.(Creole-HT)
Deuteronomy 34:7 Moses was nowe an hundreth and twentie yeere olde when hee died, his eye was not dimme, nor his naturall force abated.(Geneva-1560)
Deuteronomy 34:7 Un Mozus bija simts un divdesmit gadus vecs, kad viņš nomira. Viņa acis nebija palikušas tumšas un viņa spēks nebija zudis.(Latvian)
Deu 34:7 Moisiu ishte njëqind e njëzet vjeç kur vdiq; shikimi i tij nuk ishte dobësuar dhe fuqia e tij nuk i qe mpakur.(Albanian)
Deuteronomy 34:7 At si Moises ay may isang daan at dalawang pung taong gulang nang siya'y mamatay: ang kaniyang mata'y hindi lumabo, ni ang kaniyang talagang lakas ay humina.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 34:7 A kotahi rau e rua tekau nga tau o Mohi i tona matenga: kahore ano i ataruatia ona kanohi, kahore ano hoki i heke noa tona kaiotatanga.(Maori-NZ)
Deuteronomy 34:7 And Moses was an hundreth and twentye yeare olde whan he dyed: his eyes were not dymme, and his chekes were not fallen. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 34:7 A Mojżesz miał sto i dwadzieścia lat, gdy umarł; nie zaćmiło się oko jego, ani się naruszyła czerstwość jego.(Polish)
5 Mózes 34:7 Mózes pedig száz és húsz esztendõs volt, mikor meghalt; nem homályosodott vala meg az õ szeme, sem el nem fogyatkozott vala az õ ereje.(Hungarian)
Deu 34:7 Musa berumur seratus dua puluh tahun, ketika ia mati; matanya belum kabur dan kekuatannya belum hilang.(Malay)
Deu 34:7 摩 西 死 的 時 候 年 一 百 二 十 歲 ; 眼 目 沒 有 昏 花 , 精 神 沒 有 衰 敗 。(CN-cuvt)
Deu 34:7 Moyses centum et viginti annorum erat quando mortuus est: non caligavit oculus ejus, nec dentes illius moti sunt.(Latin-405AD)
Deuteronomy 34:7 Byl pak Mojžíš ve stu a dvadcíti letech, když umřel, a nepošly oči jeho, aniž síla odešla od něho.(Czech)
Повторення Закону. 34:7 А Мойсей був віку ста й двадцяти літ, коли він помер, та не затемнилось око його, і вологість його не зменшилась.(Ukranian)

======= Deuteronomy 34:8 ============
Deu 34:8 So the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.(NASB-1995)
Deu 34:8 以 色 列 人 在 摩 押 平 原 为 摩 西 哀 哭 了 三 十 日 , 为 摩 西 居 丧 哀 哭 的 日 子 就 满 了 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 34:8 Y los hijos de Israel lloraron a Moisés en los campos de Moab treinta días: Y así se cumplieron los días del lloro y del luto por Moisés.(Spanish)
Deu 34:8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. So the days of weeping and mourning for Moses ended.(nkjv)
Deutéronome 34:8 Les enfants d'Israël pleurèrent Moïse pendant trente jours, dans les plaines de Moab; et ces jours de pleurs et de deuil sur Moïse arrivèrent à leur terme.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃34 וַיִּבְכּוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת־מֹשֶׁ֛ה בְּעַֽרְבֹ֥ת מוֹאָ֖ב שְׁלֹשִׁ֣ים י֑וֹם וַֽיִּתְּמ֔וּ יְמֵ֥י בְכִ֖י אֵ֥בֶל מֹשֶֽׁה׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 34:8 И оплакивали Моисея сыны Израилевы на равнинах Моавитских тридцать дней. И прошли дни плача и сетования о Моисее.(RU)
Deuteronômio 34:8 E choraram os filhos de Israel a Moisés nos campos de Moabe trinta dias: E assim se cumpriram os dias do choro do luto de Moisés.(Portuguese)
Deu 34:8 Und die Kinder Israel beweinten Mose im Gefilde der Moabiter dreißig Tage; und es wurden vollendet die Tage des Weinens und Klagens über Mose.(Luther-1545)
Deuteronomium 34:8 En de kinderen Israels beweenden Mozes, in de vlakke velden van Moab, dertig dagen; en de dagen des wenens, van den rouw over Mozes, werden voleindigd.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 34:8 فبكى بنو اسرائيل موسى في عربات موآب ثلاثين يوما. فكملت ايام بكاء مناحة موسى
व्यवस्था विवरण 34:8 और इस्राएली मोआब के अराबा में मूसा के लिये तीस दिन तक रोते रहे; तब मूसा के लिये रोने और विलाप करने के दिन पूरे हुए। (Hindi)
Deuteronomio 34:8 E i figliuoli d’Israele lo piansero nelle campagne di Moab, per trenta giorni; e così si compierono i giorni del pianto del cordoglio di Mosè.(Italian)
Deu 34:8 καὶ ἔκλαυσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸν Μωυσῆν ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω τριάκοντα ἡμέρας καὶ συνετελέσθησαν αἱ ἡμέραι πένθους κλαυθμοῦ Μωυσῆ (lxx)
Deu 34:8 Og Israelitterne græd over Moses i tredive Dage på Moabs Sletter, indtil Tiden for Dødeklagen over Moses var til Ende.(Danish-1933)
Deuteronomy 34:8 و بنیاسرائیل‌ برای‌ موسی‌ در عربات‌ موآب‌ سی‌ روز ماتم‌ گرفتند. پس‌ روزهای‌ ماتم‌ و نوحهگری‌ برای‌ موسی‌ سپری‌ گشت.(Persian)
申命記 34:8 イスラエルの人々はモアブの平野で三十日の間モーセのために泣いた。そしてモーセのために泣き悲しむ日はついに終った。 (JP)
Deuteronomy 34:8 Dân Y-sơ-ra-ên khóc Môi-se trong ba mươi ngày tại đồng bằng Mô-áp. Những ngày khóc và ngày chịu tang cho Môi-se đã xong rồi là như vậy.(VN)
Deu 34:8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.(KJV-1611)
Deu 34:8 Och Israels barn begräto Mose på Moabs hedar i trettio dagar; därmed voro gråtodagarna ute, vid sorgefesten efter Mose.(Swedish-1917)
Deuteronom 34:8 Şi copiii lui Israel l-au plâns pe Moise treizeci de zile în câmpiile Moabului; şi zilele plânsului [şi] jelirii pentru Moise s-au sfârşit.(Romanian)
Deuteronomy 34:8 이스라엘 자손이 모압 평지에서 애곡하는 기한이 맞도록 모세를 위하여 삼십일을 애곡하니라 (Korean)
Deuteronomy 34:8 และคนอิสราเอลร้องไห้ถึงโมเสสที่ราบโมอับสามสิบวัน แล้ววันที่ร้องไห้ไว้ทุกข์ถึงโมเสสก็สิ้นลง (Thai)
Deuteronomy 34:8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.(ASV-1901)
Deuteronomy 34:8 Ja Israelin lapset itkivät Mosesta Moabin kedoilla kolmekymmentä päivää; ja itku- ja valituspäivät Moseksesta täytettiin.(Finnish)
Deu 34:8 И израилтяните плакаха за Моисея тридесет дена в моавските полета; така се изпълниха дните на плача и жалейката за Моисея.(Bulgarian)
Deuteronomy 34:8 Orang Israel menangisi Musa di dataran Moab tiga puluh hari lamanya. Maka berakhirlah hari-hari tangis perkabungan karena Musa itu.(Indonesian)
Deu 34:8 Moun pèp Izrayèl yo pase trant jou nan plenn Moab yo ap kriye lanmò li. Apre sa, yo fini ak tan yo t'ap pase ap kriye pou lanmò Moyiz la.(Creole-HT)
Deuteronomy 34:8 And the children of Israel wept for Moses in the plaine of Moab thirtie dayes: so the dayes of weeping and mourning for Moses were ended.(Geneva-1560)
Deuteronomy 34:8 Un Israēla bērni apraudāja Mozu Moaba klajumos trīsdesmit dienas, tad tās gaudu un raudu dienas par Mozu beidzās.(Latvian)
Deu 34:8 Bijtë e Izraelit e qanë në fushat e Moabit tridhjetë ditë; pastaj ditët e zisë dhe të vajtimit për Moisiun morën fund.(Albanian)
Deuteronomy 34:8 At iniyakan ng mga anak ni Israel si Moises sa mga kapatagan ng Moab, na tatlong pung araw: sa gayon, natapos ang mga araw ng pagtangis sa pagluluksa kay Moises.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 34:8 Na uhungatia ana a Mohi e nga tama a Iharaira i nga mania o Moapa, e toru tekau nga ra: a taka noa nga ra i uhungatia ai, i tangihia ai a Mohi.(Maori-NZ)
Deuteronomy 34:8 And the children of Israel weped for Moses in ye felde of the Moabites thirtie daies, and the dayes of the wepynge and mournynge for Moses were fulfilled. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 34:8 I płakali synowie Izraelscy Mojżesza na polach Moabskich przez trzydzieści dni. A gdy się skończyły dni płaczu i żałoby Mojżeszowej:(Polish)
5 Mózes 34:8 És siraták Izráel fiai Mózest a Moáb mezõségén harmincz napig; és eltelének a Mózes siratásának, [azaz] gyászolásának napjai.(Hungarian)
Deu 34:8 Orang Israel menangisi Musa di dataran Moab tiga puluh hari lamanya. Maka berakhirlah hari-hari tangis perkabungan karena Musa itu.(Malay)
Deu 34:8 以 色 列 人 在 摩 押 平 原 為 摩 西 哀 哭 了 三 十 日 , 為 摩 西 居 喪 哀 哭 的 日 子 就 滿 了 。(CN-cuvt)
Deu 34:8 Fleveruntque eum filii Israël in campestribus Moab triginta diebus: et completi sunt dies planctus lugentium Moysen.(Latin-405AD)
Deuteronomy 34:8 I plakali synové Izraelští Mojžíše na rovinách Moábských třidceti dní, a vyplněni jsou dnové pláče a kvílení nad Mojžíšem.(Czech)
Повторення Закону. 34:8 І оплакували Мойсея Ізраїлеві сини в моавських степах тридцять день, та й покінчилися дні оплакування жалоби за Мойсеєм.(Ukranian)

======= Deuteronomy 34:9 ============
Deu 34:9 嫩 的 儿 子 约 书 亚 ; 因 为 摩 西 曾 按 手 在 他 头 上 , 就 被 智 慧 的 灵 充 满 , 以 色 列 人 便 听 从 他 , 照 着 耶 和 华 吩 咐 摩 西 的 行 了 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 34:9 Y Josué, hijo de Nun, fue lleno del espíritu de sabiduría, porque Moisés había puesto sus manos sobre él. Y los hijos de Israel le obedecieron, e hicieron como Jehová mandó a Moisés.(Spanish)
Deutéronome 34:9 ¶ Josué, fils de Nun, était rempli de l'esprit de sagesse, car Moïse avait posé ses mains sur lui. Les enfants d'Israël lui obéirent, et se conformèrent aux ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃34 וִֽיהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן מָלֵא֙ ר֣וּחַ חָכְמָ֔ה כִּֽי־סָמַ֥ךְ מֹשֶׁ֛ה אֶת־יָדָ֖יו עָלָ֑יו וַיִּשְׁמְע֨וּ אֵלָ֤יו בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ וַֽיַּעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 34:9 И Иисус, сын Навин, исполнился духа премудрости, потому что Моисей возложил на него руки свои, и повиновались ему сыны Израилевы и делали так, как повелел Господь Моисею.(RU)
Deuteronômio 34:9 E Josué filho de Num foi cheio de espírito de sabedoria, porque Moisés havia posto suas mãos sobre ele: e os filhos de Israel lhe obedeceram, e fizeram como o SENHOR mandou a Moisés.(Portuguese)
Deu 34:9 Josua aber, der Sohn Nuns, ward erfüllt mit dem Geist der Weisheit; denn Mose hatte seine Hände auf ihn gelegt. Und die Kinder Israel gehorchten ihm und taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545)
Deuteronomium 34:9 Jozua nu, de zoon van Nun, was vol van den Geest der wijsheid; want Mozes had zijn handen op hem gelegd; zo hoorden de kinderen Israels naar hem, en deden gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 34:9 ويشوع بن نون كان قد امتلأ روح حكمة اذ وضع موسى عليه يديه فسمع له بنو اسرائيل وعملوا كما اوصى الرب موسى
व्यवस्था विवरण 34:9 ¶ और नून का पुत्र यहोशू बुद्धिमानी की आत्मा से परिपूर्ण था, क्योंकि मूसा ने अपने हाथ उस पर रखे थे; और इस्राएली उस आज्ञा के अनुसार जो यहोवा ने मूसा को दी थी उसकी मानते रहे। (Hindi)
Deuteronomio 34:9 E Giosuè, figliuolo di Nun, fu ripieno dello Spirito di sapienza; perciocchè Mosè avea posate le sue mani sopra lui; e i figliuoli d’Israele gli ubbidirono, e fecero come il Signore avea comandato a Mosè.(Italian)
Deu 34:9 καὶ Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη ἐνεπλήσθη πνεύματος συνέσεως ἐπέθηκεν γὰρ Μωυσῆς τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτόν καὶ εἰσήκουσαν αὐτοῦ οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐποίησαν καθότι ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
Deu 34:9 Og Josua, Nuns Søn, var fuld af Visdoms Ånd, fordi Moses havde lagt sine Hænder på ham, og Israelitterne adlød ham og gjorde, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Deuteronomy 34:9 و یوشع‌ بننون‌ از روح‌ حكمت‌ مملو بود، چونكه‌ موسی‌ دستهای‌ خود را بر او نهاده‌ بود. و بنیاسرائیل‌ او را اطاعت‌ نمودند، و برحسب‌ آنچه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود، عمل‌ كردند.(Persian)
申命記 34:9 ヌンの子ヨシュアは知恵の霊に満ちた人であった。モーセが彼の上に手を置いたからである。イスラエルの人々は彼に聞き従い、主がモーセに命じられたとおりにおこなった。 (JP)
Deuteronomy 34:9 Giô-suê, con trai của Nun, được đầy dẫy thần khôn ngoan, vì Môi-se đã đặt tay mình trên người; dân Y-sơ-ra-ên bèn vâng lời người và làm theo điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.(VN)
Deu 34:9 Och Josua, Nuns son, var full med vishetens ande, ty Mose hade lagt sina händer på honom; och Israels barn lydde honom och gjorde såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Deuteronom 34:9 ¶ Şi Iosua, fiul lui Nun, era plin de duhul înţelepciunii, pentru că Moise îşi pusese mâinile peste el, şi copiii lui Israel i-au dat ascultare şi au făcut precum poruncise DOMNUL lui Moise.(Romanian)
Deuteronomy 34:9 모세가 눈의 아들 여호수아에게 안수하였으므로 그에게 지혜의 신이 충만하니 이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 여호수아의 말을 순종하였더라 (Korean)
Deuteronomy 34:9 โยชูวาบุตรชายนูนมีจิตใจอันประกอบด้วยสติปัญญา เพราะโมเสสได้เอามือของท่านวางบนเขา ดังนั้นประชาชนอิสราเอลจึงเชื่อฟังเขา และได้กระทำดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้ (Thai)
Deuteronomy 34:9 Mutta Josua Nunin poika oli täytetty taidon hengellä, sillä Moses oli kätensä laskenut hänen päällensä; ja Israelin lapset olivat kuuliaiset hänelle ja tekivät niinkuin Herra oli Mosekselle käskenyt.(Finnish)
Deu 34:9 А Исус Навиевият син беше пълен с мъдър дух, защото Моисей беше възложил ръцете си на него; та израилтяните го слушаха, и вършеха според както Господ беше заповядал на Моисея.(Bulgarian)
Deuteronomy 34:9 Dan Yosua bin Nun penuh dengan roh kebijaksanaan, sebab Musa telah meletakkan tangannya ke atasnya. Sebab itu orang Israel mendengarkan dia dan melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Indonesian)
Deu 34:9 Jozye, pitit gason Noun lan, te vin gen anpil bon konprann sou li, paske Moyiz te mete men sou tèt li. Moun Izrayèl yo koute tou sa Jozye di yo. Yo fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd pou yo fè a.(Creole-HT)
Deuteronomy 34:9 And Ioshua the sonne of Nun was full of ye spirit of wisedome: for Moses had put his hands vpon him; the children of Israel were obedient vnto him, and did as the Lord had commanded Moses.(Geneva-1560)
Deuteronomy 34:9 Un Jozuas, Nuna dēls, bija gudrības gara pilns, jo Mozus uz viņu bija uzlicis savas rokas, un Israēla bērni viņam klausīja un darīja, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(Latvian)
Deu 34:9 Atëherë Jozueu, bir i Nunit, u mbush me frymën e diturisë, sepse Moisiu kishte vënë duart mbi të; kështu bijtë e Izraelit iu bindën atij dhe vepruan ashtu si e kishte urdhëruar Moisiun Zoti.(Albanian)
Deuteronomy 34:9 At si Josue na anak ni Nun ay napuspos ng diwa ng karunungan: sapagka't ipinatong ni Moises ang kaniyang mga kamay sa kaniya; at dininig siya ng mga anak ni Israel, at ginawa nila ang gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 34:9 ¶ A ki tonu a Hohua, te tama a Nunu, i te wairua o te matauranga; na Mohi hoki i whakapa ona ringa ki runga ki a ia; a rongo ana ki a ia nga tama a Iharaira, mea ana i nga mea i whakahaua e Ihowa ki a Mohi.(Maori-NZ)
Deuteronomy 34:9 And Iosua the sonne of Nun was filled with ye sprete of wysdome ( for Moses had layed his hande vpon him) and the children of Israel herkened vnto him, and dyd as the LORDE commaunded Moses. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 34:9 Tedy Jozue, syn Nunów, napełniony jest duchem mądrości, bo był włożył Mojżesz ręce swoje nań: i posłuszni mu byli synowie Izraelscy, a czynili, jako przykazał Pan Mojżeszowi.(Polish)
5 Mózes 34:9 Józsué, a Nún fia pedig beteljesedék bölcseségnek lelkével; mert Mózes tette vala õ reá kezeit; és hallgatának reá Izráel fiai, és úgy cselekedének, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.(Hungarian)
Deu 34:9 Dan Yosua bin Nun penuh dengan roh kebijaksanaan, sebab Musa telah meletakkan tangannya ke atasnya. Sebab itu orang Israel mendengarkan dia dan melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Malay)
Deu 34:9 嫩 的 兒 子 約 書 亞 ; 因 為 摩 西 曾 按 手 在 他 頭 上 , 就 被 智 慧 的 靈 充 滿 , 以 色 列 人 便 聽 從 他 , 照 著 耶 和 華 吩 咐 摩 西 的 行 了 。(CN-cuvt)
Deu 34:9 Josue vero filius Nun repletus est spiritu sapientiæ, quia Moyses posuit super eum manus suas. Et obedierunt ei filii Israël, feceruntque sicut præcepit Dominus Moysi.(Latin-405AD)
Deuteronomy 34:9 Jozue pak, syn Nun, naplněn jest duchem moudrosti; nebo byl vložil Mojžíš ruce své na něj. I poslouchali ho synové Izraelští, a činili, jakož přikázal Hospodin skrze Mojžíše.(Czech)
Повторення Закону. 34:9 А Ісус, син Навинів, був повний духа мудрости, бо Мойсей поклав свої руки на нього. І слухали його Ізраїлеві сини, і робили, як Господь наказав був Мойсеєві.(Ukranian)

======= Deuteronomy 34:10 ============
Deu 34:10 Since that time no prophet has risen in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face,(NASB-1995)
Deu 34:10 以 後 以 色 列 中 再 没 有 兴 起 先 知 像 摩 西 的 。 他 是 耶 和 华 面 对 面 所 认 识 的 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 34:10 Y nunca más se levantó profeta en Israel como Moisés, a quien haya conocido Jehová cara a cara;(Spanish)
Deu 34:10 But since then there has not arisen in Israel a prophet like Moses, whom the Lord knew face to face,(nkjv)
Deutéronome 34:10 Il n'a plus paru en Israël de prophète semblable à Moïse, que l'Eternel connaissait face à face.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃34 וְלֹֽא־קָ֨ם נָבִ֥יא ע֛וֹד בְּיִשְׂרָאֵ֖ל כְּמֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁר֙ יְדָע֣וֹ יְהוָ֔ה פָּנִ֖ים אֶל־פָּנִֽים׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 34:10 И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицем к лицу,(RU)
Deuteronômio 34:10 E nunca mais se levantou profeta em Israel como Moisés, a quem haja conhecido o SENHOR face a face;(Portuguese)
Deu 34:10 Und es stand hinfort kein Prophet in Israel auf wie Mose, den der HERR erkannt hätte von Angesicht zu Angesicht,(Luther-1545)
Deuteronomium 34:10 En er stond geen profeet meer op in Israel, gelijk Mozes, dien de HEERE gekend had, van aangezicht tot aangezicht,(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 34:10 ولم يقم بعد نبي في اسرائيل مثل موسى الذي عرفه الرب وجها لوجه
व्यवस्था विवरण 34:10 और मूसा के तुल्य इस्राएल में ऐसा कोई नबी नहीं उठा, जिससे यहोवा ने आमने-सामने बातें की, (Hindi)
Deuteronomio 34:10 Or non è mai più sorto alcun profeta in Israele, simile a Mosè, il quale il Signore ha conosciuto a faccia a faccia,(Italian)
Deu 34:10 καὶ οὐκ ἀνέστη ἔτι προφήτης ἐν Ισραηλ ὡς Μωυσῆς ὃν ἔγνω κύριος αὐτὸν πρόσωπον κατὰ πρόσωπον (lxx)
Deu 34:10 Men i Israel opstod der ikke mere en Profet som Moses, hvem Herren omgikkes Ansigt til Ansigt,(Danish-1933)
Deuteronomy 34:10 و نبـیای‌ مثـل‌ موسی‌ تا بحـال‌ در اسرائیلبرنخاسته‌ است‌ كه‌ خداوند او را روبرو شناخته‌ باشد،(Persian)
申命記 34:10 イスラエルには、こののちモーセのような預言者は起らなかった。モーセは主が顔を合わせて知られた者であった。 (JP)
Deuteronomy 34:10 Về sau, trong Y-sơ-ra-ên không còn dấy lên tiên tri nào giống như Môi-se, mà Ðức Giê-hô-va biết giáp mặt.(VN)
Deu 34:10 And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,(KJV-1611)
Deu 34:10 Men i Israel uppstod icke mer någon profet sådan som Mose, med vilken HERREN hade umgåtts ansikte mot ansikte --(Swedish-1917)
Deuteronom 34:10 Şi nu s-a mai ridicat profet în Israel ca Moise, pe care să îl fi cunoscut DOMNUL faţă către faţă,(Romanian)
Deuteronomy 34:10 그 후에는 이스라엘에 모세와 같은 선지자가 일어나지 못하였나니 모세는 여호와께서 대면하여 아시던 자요 (Korean)
Deuteronomy 34:10 ตั้งแต่วันนั้นมาก็ไม่มีผู้พยากรณ์คนใดเกิดขึ้นในอิสราเอลเสมอโมเสส ผู้ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงรู้จักหน้าต่อหน้า (Thai)
Deuteronomy 34:10 And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom Jehovah knew face to face,(ASV-1901)
Deuteronomy 34:10 Ja sitte ei yhtään prophetaa noussut Israelissa niinkuin Moses, jonka Herra tunsi kasvoista niin kasvoihin,(Finnish)
Deu 34:10 Не се издигна вече в Израиля пророк като Моисея, когото Господ познаваше лице с лице(Bulgarian)
Deuteronomy 34:10 Seperti Musa yang dikenal TUHAN dengan berhadapan muka, tidak ada lagi nabi yang bangkit di antara orang Israel,(Indonesian)
Deu 34:10 Depi lè sa a, pa janm gen lòt pwofèt konsa ankò ki parèt nan mitan pèp Izrayèl la tankou Moyiz. Seyè a te konn pale avè l' fas pou fas.(Creole-HT)
Deuteronomy 34:10 But there arose not a Prophet since in Israel like vnto Moses (whome the Lord knew face to face)(Geneva-1560)
Deuteronomy 34:10 Un tāds pravietis iekš Israēla vairs necēlās, kā Mozus, ko Tas Kungs būtu atzinis vaigu vaigā, —(Latvian)
Deu 34:10 Nuk doli më në Izrael një profet i ngjashëm me Moisiun, me të cilin Zoti fliste sy për sy,(Albanian)
Deuteronomy 34:10 At wala pang bumangong propeta sa Israel na gaya ni Moises, na kilala ng Panginoon sa mukhaan,(Tagalog-PH)
Deuteronomy 34:10 A kahore ano kia ara i roto i a Iharaira i muri nei tetahi atu poropiti hei rite mo Mohi, i mohio nei a Ihowa ki a ia, titiro atu, titiro mai;(Maori-NZ)
Deuteronomy 34:10 And there arose no prophet more in Israel, like vnto Moses, whom the LORDE knewe face to face (Coverdale-1535)
Deuteronomy 34:10 I nie powstał prorok więcej w Izraelu podobny Mojżeszowi, którego by tak znał Pan, twarzą w twarz.(Polish)
5 Mózes 34:10 És nem támadott többé Izráelben olyan próféta, mint Mózes, a kit ismert volna az Úr színrõl-színre:(Hungarian)
Deu 34:10 Seperti Musa yang dikenal TUHAN dengan berhadapan muka, tidak ada lagi nabi yang bangkit di antara orang Israel,(Malay)
Deu 34:10 以 後 以 色 列 中 再 沒 有 興 起 先 知 像 摩 西 的 。 他 是 耶 和 華 面 對 面 所 認 識 的 。(CN-cuvt)
Deu 34:10 Et non surrexit ultra propheta in Israël sicut Moyses, quem nosset Dominus facie ad faciem,(Latin-405AD)
Deuteronomy 34:10 Ale nepovstal více prorok v Izraeli podobný Mojžíšovi, (kteréhož by tak znal Hospodin tváří v tvář),(Czech)
Повторення Закону. 34:10 І не появився вже в Ізраїлі пророк, як Мойсей, що знав його Господь обличчя-в-обличчя,(Ukranian)

======= Deuteronomy 34:11 ============
Deu 34:11 for all the signs and wonders which the Lord sent him to perform in the land of Egypt against Pharaoh, all his servants, and all his land,(NASB-1995)
Deu 34:11 耶 和 华 打 发 他 在 埃 及 地 向 法 老 和 他 的 一 切 臣 仆 , 并 他 的 全 地 , 行 各 样 神 迹 奇 事 ,(CN-cuvs)
Deuteronomio 34:11 En todas las señales y prodigios que Jehová le envió a hacer en tierra de Egipto, a Faraón, y a todos sus siervos y a toda su tierra;(Spanish)
Deu 34:11 in all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt, before Pharaoh, before all his servants, and in all his land,(nkjv)
Deutéronome 34:11 Nul ne peut lui être comparé pour tous les signes et les miracles que Dieu l'envoya faire au pays d'Egypte contre Pharaon, contre ses serviteurs et contre tout son pays,(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃34 לְכָל־הָ֨אֹת֜וֹת וְהַמּוֹפְתִ֗ים אֲשֶׁ֤ר שְׁלָחוֹ֙ יְהוָ֔ה לַעֲשׂ֖וֹת בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְפַרְעֹ֥ה וּלְכָל־עֲבָדָ֖יו וּלְכָל־אַרְצֽוֹ׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 34:11 по всем знамениям и чудесам, которые послал его Господь сделать в земле Египетской над фараоном и над всеми рабами его и над всею землею его,(RU)
Deuteronômio 34:11 Em todos os sinais e prodígios que lhe enviou o SENHOR a fazer em terra do Egito a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda sua terra;(Portuguese)
Deu 34:11 zu allerlei Zeichen und Wundern, dazu ihn der HERR sandte, daß er sie täte in Ägyptenland an Pharao und an allen seinen Knechten und an allem seinem Lande(Luther-1545)
Deuteronomium 34:11 In al de tekenen en de wonderen, waartoe hem de HEERE gezonden heeft, om die in Egypteland te doen aan Farao, en aan al zijn knechten, en aan al zijn land;(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 34:11 في جميع الآيات والعجائب التي ارسله الرب ليعملها في ارض مصر بفرعون وبجميع عبيده وكل ارضه
व्यवस्था विवरण 34:11 और उसको यहोवा ने फ़िरौन और उसके सब कर्मचारियों के सामने, और उसके सारे देश में, सब चिन्ह और चमत्कार करने को भेजा था, (Hindi)
Deuteronomio 34:11 in tutti i miracoli e prodigi, i quali il Signore lo mandò a fare nel paese d’Egitto, contro a Faraone, e contro a tutti i suoi servitori, e contro a tutto il suo paese, e in tutta quella potente mano,(Italian)
Deu 34:11 ἐν πᾶσι τοῖς σημείοις καὶ τέρασιν ὃν ἀπέστειλεν αὐτὸν κύριος ποιῆσαι αὐτὰ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ Φαραω καὶ τοῖς θεράπουσιν αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ (lxx)
Deu 34:11 når der ses hen til alle de Tegn og Undere, Herren Ind ham udføre i Ægypten over for Farao, alle hans Tjenere og hele hans Land,(Danish-1933)
Deuteronomy 34:11 در جمیع‌ آیات‌ و معجزاتی‌ كه‌ خداوند او را فرستاد تا آنها را در زمین‌ مصر به‌ فرعون‌ وجمیع‌ بندگانش‌ و تمامی‌ زمینش‌ بنماید،(Persian)
申命記 34:11 主はエジプトの地で彼をパロとそのすべての家来およびその全地につかわして、もろもろのしるしと不思議を行わせられた。 (JP)
Deuteronomy 34:11 Không có ai bằng người, hoặc về các dấu kỳ, phép lạ mà Ðức Giê-hô-va sai người làm tại trong xứ Ê-díp-tô, trước mặt Pha-ra-ôn, các quần thần, và cả xứ của người;(VN)
Deu 34:11 In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,(KJV-1611)
Deu 34:11 ingen, om man tänker på alla de tecken och under som HERREN hade sänt honom att göra i Egyptens land, med Farao och alla hans tjänare och med hela hans land,(Swedish-1917)
Deuteronom 34:11 În toate semnele şi minunile pe care DOMNUL l-a trimis să le facă în ţara Egiptului lui Faraon şi tuturor servitorilor lui şi întregii lui ţări,(Romanian)
Deuteronomy 34:11 여호와께서 그를 애굽 땅에 보내사 바로와 그 모든 신하와 그 온 땅에 모든 이적과 기사와 (Korean)
Deuteronomy 34:11 ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนท่านในเรื่องหมายสำคัญและการมหัศจรรย์ ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงใช้ท่านให้กระทำในแผ่นดินอียิปต์ ต่อฟาโรห์และต่อบรรดาข้าราชบริพารของฟาโรห์ และต่อแผ่นดินของท่านทั้งสิ้น (Thai)
Deuteronomy 34:11 in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,(ASV-1901)
Deuteronomy 34:11 Kaikkinaisissa tunnustähdeissa ja ihmeissä, joita Herra hänen lähetti tekemään Egyptin maalla Pharaolle ja kaikille hänen palvelioillensa, koko hänen maallensa,(Finnish)
Deu 34:11 относно всичките знания и чудеса, които Господ го изпрати да извърши в Египетската земя върху Фараона, върху всичките му слуги и върху цялата му земя,(Bulgarian)
Deuteronomy 34:11 dalam hal segala tanda dan mujizat, yang dilakukannya atas perintah TUHAN di tanah Mesir terhadap Firaun dan terhadap semua pegawainya dan seluruh negerinya,(Indonesian)
Deu 34:11 Pa gen lòt pwofèt ki janm fè tout mirak ak tout mèvèy sa yo Seyè a te voye l' al fè nan peyi Lejip, kont farawon an, kont moun k'ap sèvi gouvenman l' yo ak tout moun ki te nan peyi a.(Creole-HT)
Deuteronomy 34:11 In all ye miracles & wonders which ye Lord sent him to do in ye land of Egypt before Pharaoh & before all his seruantes, and before al his land,(Geneva-1560)
Deuteronomy 34:11 Pēc visām tām zīmēm un tiem brīnumiem, ko darīt Tas Kungs viņu bija sūtījis uz Ēģiptes zemi pie Faraona un pie visiem viņa kalpiem un pie visas viņa zemes,(Latvian)
Deu 34:11 në të gjitha shenjat dhe mrekullitë që Zoti e dërgoi të bënte në vendin e Egjiptit para Faraonit, para tërë shërbëtorëve të tij dhe tërë vendit të tij,(Albanian)
Deuteronomy 34:11 Sa lahat ng mga tanda at mga kababalaghan na iniutos ng Panginoon gawin sa lupain ng Egipto kay Faraon at sa lahat ng kaniyang mga lingkod, at sa kaniyang buong lupain,(Tagalog-PH)
Deuteronomy 34:11 Ara mo nga tohu katoa, mo nga merekara i unga ai ia e Ihowa ki te mahi i te whenua o Ihipa, ki a Parao ratou ko ona tangata katoa, ki tona whenua katoa hoki;(Maori-NZ)
Deuteronomy 34:11 in all tokens and wonders (which the LORDE sent him to do in ye londe of Egipte, vnto Pharao, and to all his seruautes, and his londe) (Coverdale-1535)
Deuteronomy 34:11 We wszystkich znakach, i cudach, dla których go był posłał Pan, aby je czynił w ziemi Egipskiej przed Faraonem i przed wszystkimi sługami jego, i przed wszystką ziemią jego.(Polish)
5 Mózes 34:11 Mindazokban a jelekben és csudákban, a melyekért küldötte vala õt az Úr, hogy véghez vigye [azokat] Égyiptom földén, a Faraón, minden õ szolgáján, és az õ egész földén;(Hungarian)
Deu 34:11 dalam hal segala tanda dan mujizat, yang dilakukannya atas perintah TUHAN di tanah Mesir terhadap Firaun dan terhadap semua pegawainya dan seluruh negerinya,(Malay)
Deu 34:11 耶 和 華 打 發 他 在 埃 及 地 向 法 老 和 他 的 一 切 臣 僕 , 並 他 的 全 地 , 行 各 樣 神 蹟 奇 事 ,(CN-cuvt)
Deu 34:11 in omnibus signis atque portentis, quæ misit per eum, ut faceret in terra Ægypti Pharaoni, et omnibus servis ejus, universæque terræ illius,(Latin-405AD)
Deuteronomy 34:11 Ve všech znameních a zázracích, pro něž poslal jej Hospodin, aby činil je v zemi Egyptské, před Faraonem a přede všechněmi služebníky jeho, a vší zemí jeho,(Czech)
Повторення Закону. 34:11 щодо всіх ознак та чуд, що Господь послав його чинити в єгипетськім краї фараонові й усім рабам його та всьому його краєві,(Ukranian)

======= Deuteronomy 34:12 ============
Deu 34:12 and for all the mighty power and for all the great terror which Moses performed in the sight of all Israel.(NASB-1995)
Deu 34:12 又 在 以 色 列 . 众 人 眼 前 显 大 能 的 手 , 行 一 切 大 而 可 畏 的 事 。(CN-cuvs)
Deuteronomio 34:12 y en toda aquella mano poderosa, y en todos los hechos grandiosos y terribles que Moisés hizo a la vista de todo Israel.(Spanish)
Deu 34:12 and by all that mighty power and all the great terror which Moses performed in the sight of all Israel.(nkjv)
Deutéronome 34:12 et pour tous les prodiges de terreur que Moïse accomplit à main forte sous les yeux de tout Israël.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃34 וּלְכֹל֙ הַיָּ֣ד הַחֲזָקָ֔ה וּלְכֹ֖ל הַמּוֹרָ֣א הַגָּד֑וֹל אֲשֶׁר֙ עָשָׂ֣ה מֹשֶׁ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Deuteronomy
Второзаконие 34:12 и по руке сильной и по великим чудесам, которые Моисей совершил пред глазами всего Израиля.(RU)
Deuteronômio 34:12 E em toda aquela mão poderosa, e em todo o grande espanto que Moisés causou à vista de todo Israel.(Portuguese)
Deu 34:12 und zu aller dieser mächtigen Hand und den schrecklichen Taten, die Mose tat vor den Augen des ganzen Israels.(Luther-1545)
Deuteronomium 34:12 En in al die sterke hand, en in al die grote verschrikking, die Mozes gedaan heeft voor de ogen van gans Israel.(Dutch)
(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 34:12 وفي كل اليد الشديدة وكل المخاوف العظيمة التي صنعها موسى امام اعين جميع اسرائيل
व्यवस्था विवरण 34:12 और उसने सारे इस्राएलियों की दृष्टि में बलवन्त हाथ और बड़े भय के काम कर दिखाए। (Hindi)
Deuteronomio 34:12 e in tutte quelle gran cose tremende, che Mosè fece davanti agli occhi di tutto Israele.(Italian)
Deu 34:12 τὰ θαυμάσια τὰ μεγάλα καὶ τὴν χεῖρα τὴν κραταιάν ἃ ἐποίησεν Μωυσῆς ἔναντι παντὸς Ισραηλ (lxx)
Deu 34:12 og til den vældige Kraft og alt det forfærdelige og store, Moses udførte i hele Israels Påsyn.(Danish-1933)
Deuteronomy 34:12 و در تمامی‌ دست‌ قوی، و جمیع‌ آن‌ هیبت‌ عظیم‌ كه‌ موسی‌ در نظر همۀ اسرائیل‌ نمود.(Persian)
申命記 34:12 モーセはイスラエルのすべての人の前で大いなる力をあらわし、大いなる恐るべき事をおこなった。 (JP)
Deuteronomy 34:12 hoặc hết thảy công việc lớn lao và đáng sợ mà Môi-se cậy tay quyền năng mình làm tại trước mặt cả Y-sơ-ra-ên.(VN)
Deu 34:12 And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.(KJV-1611)
Deu 34:12 och om man tänker på all den väldiga kraft som Mose visade, och på alla de stora och fruktansvärda gärningar som han gjorde inför hela Israel.(Swedish-1917)
Deuteronom 34:12 Şi cu toată acea mână puternică şi în toate lucrurile mari şi în toată groaza mare pe care Moise le-a arătat înaintea ochilor întregului Israel.(Romanian)
Deuteronomy 34:12 모든 큰 권능과 위엄을 행하게 하시매 온 이스라엘 목전에서 그것을 행한 자더라 (Korean)
Deuteronomy 34:12 และในเรื่องอำนาจยิ่งใหญ่และกิจการอันน่าเกรงกลัวและใหญ่โตทั้งสิ้นซึ่งโมเสสกระทำในสายตาของคนอิสราเอลทั้งปวง (Thai)
Deuteronomy 34:12 and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.(ASV-1901)
Deuteronomy 34:12 Ja kaikessa väkevässä kädessä, ja kaikissa suurissa peljättävissä töissä, jotka Moses teki koko Israelin silmäin edessä.(Finnish)
Deu 34:12 и относно всичката мощна ръка, и относно всичкия голям ужас, които Моисей прояви пред очите на целия Израил.(Bulgarian)
Deuteronomy 34:12 dan dalam hal segala perbuatan kekuasaan dan segala kedahsyatan yang besar yang dilakukan Musa di depan seluruh orang Israel.(Indonesian)
Deu 34:12 Pa gen lòt pwofèt ki janm gen menm pouvwa sa a pou fè tout kalite gwo bagay sa yo Moyiz te fè devan tout pèp Izrayèl la.(Creole-HT)
Deuteronomy 34:12 And in all that mightie hand and all that great feare, which Moses wrought in the sight of all Israel.(Geneva-1560)
Deuteronomy 34:12 Un pēc tās stiprās rokas un pēc visiem tiem lieliem un bijājamiem darbiem, ko Mozus darīja priekš visa Israēla acīm.(Latvian)
Deu 34:12 në të gjithë madhështinë e fuqisë dhe në të gjitha gjërat e mëdha dhe të tmerrshme që Moisiu kreu përpara syve të të gjithë Izraelit.(Albanian)
Deuteronomy 34:12 At sa buong makapangyarihang kamay at sa buong dakilang kakilabutan, na ginawa ni Moises sa paningin ng buong Israel.(Tagalog-PH)
Deuteronomy 34:12 Mo nga mahi katoa hoki a te ringa kaha, mo nga mea whakawehi nui i meatia e Mohi ki te aroaro o Iharaira katoa.(Maori-NZ)
Deuteronomy 34:12 and in all this mightie hande and greate visions which Moses dyd in the sighte of all Israel. (Coverdale-1535)
Deuteronomy 34:12 Także we wszystkich sprawach ręki możnej, i we wszystkich postrachach wielkich, które czynił Mojżesz przed oczyma wszystkiego Izraela.(Polish)
5 Mózes 34:12 És mindama hatalmas erõben, és mindama nagy rettenetességben, a melyeket véghez vitt Mózes az egész Izráel szemei elõtt.(Hungarian)
Deu 34:12 dan dalam hal segala perbuatan kekuasaan dan segala kedahsyatan yang besar yang dilakukan Musa di depan seluruh orang Israel.(Malay)
Deu 34:12 又 在 以 色 列 . 眾 人 眼 前 顯 大 能 的 手 , 行 一 切 大 而 可 畏 的 事 。(CN-cuvt)
Deu 34:12 et cunctam manum robustam, magnaque mirabilia, quæ fecit Moyses coram universo Israël.(Latin-405AD)
Deuteronomy 34:12 Také i ve všech skutcích ruky silné, a ve všeliké hrůzi veliké, kteréžto věci činil Mojžíš před očima všeho Izraele.(Czech)
Повторення Закону. 34:12 і щодо всієї тієї сильної руки, і щодо всього того страху великого, що Мойсей чинив на очах усього Ізраїля.(Ukranian)
Jos 1:1 耶 和 华 的 仆 人 摩 西 死 了 以 後 , 耶 和 华 晓 谕 摩 西 的 帮 手 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 说 :(CN-cuvs)
Josué 1:1 Y aconteció después de la muerte de Moisés siervo de Jehová, que Jehová habló a Josué, hijo de Nun, ministro de Moisés, diciendo:(Spanish)
Josué 1:1 ¶ Après la mort de Moïse, serviteur de l'Eternel, l'Eternel dit à Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse:(F)
Иисус Навин 1:1 По смерти Моисея, раба Господня, Господь сказал Иисусу, сыну Навину, служителю Моисееву:(RU)
Josué 1:1 E aconteceu depois da morte de Moisés servo do SENHOR, que o SENHOR falou a Josué filho de Num, assistente de Moisés, dizendo:(Portuguese)
Jos 1:1 Nach dem Tode Mose's, des Knechts des HERRN, sprach der HERR zu Josua, dem Sohn Nuns, Mose's Diener:(Luther-1545)
Jozua 1:1 Het geschiedde nu, na den dood van Mozes, den knecht des HEEREN, dat de HEERE tot Jozua, den zoon van Nun, den dienaar van Mozes, sprak, zeggende:(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 1:1 وكان بعد موت موسى عبد الرب ان الرب كلم يشوع بن نون خادم موسى قائلا.
यहोशू 1:1 ¶ यहोवा के दास मूसा की मृत्यु के बाद यहोवा ने उसके सेवक यहोशू से जो नून का पुत्र था कहा, (Hindi)
Giosué 1:1 OR avvenne dopo la morte di Mosè, servitor del Signore, che il Signore parlò a Giosuè, figliuolo di Nun, ministro di Mosè, dicendo:(Italian)
Jos 1:1 καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν τελευτὴν Μωυσῆ εἶπεν κύριος τῷ Ἰησοῖ υἱῷ Ναυη τῷ ὑπουργῷ Μωυσῆ λέγων (lxx)
Jos 1:1 Efter at Herren s Tjener Moses var død, sagde Herren til Moses's Medhjælper Josua, Nuns Søn:(Danish-1933)
ヨシュア記 1:1 ¶ 主のしもべモーセが死んだ後、主はモーセの従者、ヌンの子ヨシュアに言われた、 (JP)
Jos 1:1 Efter HERRENS tjänare Moses död sade HERREN till Josua, Nuns son, Moses tjänare:(Swedish-1917)
Iosua 1:1 ¶ Și s-a întâmplat, după moartea lui Moise, servitorul DOMNULUI, că DOMNUL i-a vorbit lui Iosua, fiul lui Nun, servitorul lui Moise, spunând:(Romanian)
Jos 1:1 Подир смъртта на Господния раб Моисея, Господ говори на Исуса Навиевия син, Моисеевия слуга, казвайки:(Bulgarian)
Jos 1:1 Apre Moyiz, sèvitè Seyè a, mouri, Seyè a pale ak Jozye, pitit gason Noun lan, ki te aladwat Moyiz nan tou sa li t'ap fè. Li di l' konsa:(Creole-HT)
Jos 1:1 Mbas vdekjes së Moisiut, shërbëtorit të Zotit, ndodhi që Zoti i foli Jozueut, djalit të Nunit, që i shërbente Moisiut, dhe i tha:(Albanian)
Józsué 1:1 És lõn Mózesnek, az Úr szolgájának halála után, szóla az Úr Józsuénak, a Nún fiának, Mózes szolgájának, mondván:(Hungarian)
Jos 1:1 Sesudah Musa hamba TUHAN itu mati, berfirmanlah TUHAN kepada Yosua bin Nun, abdi Musa itu, demikian:(Malay)
Jos 1:1 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 死 了 以 後 , 耶 和 華 曉 諭 摩 西 的 幫 手 , 嫩 的 兒 子 約 書 亞 , 說 :(CN-cuvt)
Jos 1:1 Et factum est post mortem Moysi servi Domini, ut loqueretur Dominus ad Josue filium Nun, ministrum Moysi, et diceret ei:(Latin-405AD)
Ісус Навин. 1:1 І сталося по смерті Мойсея, раба Божого, і сказав Господь до Ісуса, сина Навинового, Мойсеєвого слуги, говорячи:(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0187_05_Deuteronomy_34_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0183_05_Deuteronomy_30_globe.html
0184_05_Deuteronomy_31_globe.html
0185_05_Deuteronomy_32_globe.html
0186_05_Deuteronomy_33_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0188_06_Joshua_01_globe.html
0189_06_Joshua_02_globe.html
0190_06_Joshua_03_globe.html
0191_06_Joshua_04_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."