Today's Date: ======= 2 Chronicles 17:1 ============ 2Ch 17:1 Jehoshaphat his son then became king in his place, and made his position over Israel firm.(NASB-1995) 2Ch 17:1 亚 撒 的 儿 子 约 沙 法 接 续 他 作 王 , 奋 勇 自 强 , 防 备 以 色 列 人 ,(CN-cuvs) 2 Crónicas 17:1 Y reinó en su lugar Josafat su hijo, el cual prevaleció contra Israel.(Spanish) 2Ch 17:1 Then Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.(nkjv) 2 Chroniques 17:1 ¶ Josaphat, son fils, régna à sa place. Il se fortifia contre Israël:(F) (Hebrew) 1 ׃17 וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹשָׁפָ֥ט בְּנ֖וֹ תַּחְתָּ֑יו וַיִּתְחַזֵּ֖ק עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ Chronicles2 2-Я Паралипоменон 17:1 И воцарился Иосафат, сын его, вместо него; и укрепился он против Израильтян.(RU) 2 Crônicas 17:1 E reinou em seu lugar Josafá seu filho, o qual prevaleceu contra Israel.(Portuguese) 2Ch 17:1 Und sein Sohn Josaphat ward König an seiner Statt und ward mächtig wider Israel.(Luther-1545) 2 Kronieken 17:1 En zijn zoon Josafat werd koning in zijn plaats, en hij sterkte zich tegen Israel.(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:1 وملك يهوشافاط ابنه عوضا عنه وتشدد على اسرائيل. 2 इतिहास 17:1 ¶ उसका पुत्र यहोशापात उसके स्थान पर राज्य करने लगा, और इस्राएल के विरुद्ध अपना बल बढ़ाया। (Hindi) 2 Cronache 17:1 E GIOSAFAT, figliuolo di Asa, regnò in luogo suo, e si fortificò contro ad Israele.(Italian) 2Ch 17:1 καὶ ἐβασίλευσεν Ιωσαφατ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ καὶ κατίσχυσεν Ιωσαφατ ἐπὶ τὸν Ισραηλ (lxx) 2Ch 17:1 Hans Søn Josafat blev Konge i hans Sted. Han styrkede sin Stilling over for Israel(Danish-1933) 2 Chronicles 17:1 و پسرش یهوشافاط در جای او پادشاه شد و خود را به ضد اسرائیل تقویت داد.(Persian) 歴代誌Ⅱ 17:1 アサの子ヨシャパテがアサに代って王となり、イスラエルに向かって自分を強くし、 (JP) 2 Chronicles 17:1 Giô-sa-phát, con trai A-sa, cai trị thế cho người; người làm cho nước mình ra mạnh để nghịch cùng Y-sơ-ra-ên,(VN) 2Ch 17:1 And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.(KJV-1611) 2Ch 17:1 Och hans son Josafat blev konung; efter honom. Han befäste sitt välde mot Israel.(Swedish-1917) 2 Cronici 17:1 Și Iosafat, fiul său, a domnit în locul său și s-a întărit împotriva lui Israel.(Romanian) 2 Chronicles 17:1 아사의 아들 여호사밧이 대신하여 왕이 되어 스스로 강하게 하여 이스라엘을 방비하되 (Korean) 2 Chronicles 17:1 เยโฮชาฟัทโอรสของพระองค์ครอบครองแทนพระองค์ และทรงเสริมกำลังพลต่อสู้อิสราเอล (Thai) 2 Chronicles 17:1 And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.(ASV-1901) 2 Chronicles 17:1 Ja Josaphat hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa; ja hän tuli väkeväksi Israelia vastaan.(Finnish) 2Ch 17:1 А вместо Аса се възцари син му Иосафат, който се засили против Израиля;(Bulgarian) 2 Chronicles 17:1 Maka Yosafat, anaknya, menjadi raja menggantikan dia. Sebagai pemimpin Israel ia memperkuat dirinya(Indonesian) 2Ch 17:1 Jozafa, pitit Asa, moute wa nan plas papa l'. Li ranfòse pozisyon l' devan peyi Izrayèl la.(Creole-HT) 2 Chronicles 17:1 And Iehosphat his sonne reigned in his steade, and preuailed against Israel.(Geneva-1560) 2 Chronicles 17:1 Un viņa dēls Jehošafats palika par ķēniņu viņa vietā un tas palika spēcīgs pret Israēli.(Latvian) 2Ch 17:1 Në vend të tij mbretëroi i biri Jozafat, që u fortifikua kundër Izraelit.(Albanian) 2 Chronicles 17:1 At si Josaphat na kaniyang anak ay naghari, na kahalili niya, at nagpakalakas laban sa Israel.(Tagalog-PH) 2 Chronicles 17:1 ¶ Na ko Iehohapata, ko tana tama, te kingi i muri i a ia, a ka tupu tona kaha ki te whawhai ki a Iharaira.(Maori-NZ) 2 Chronicles 17:1 And Iosaphat his sonne was kynge in his steade, & waxed mightie against Israel. (Coverdale-1535) 2 Chronicles 17:1 Tedy królował Jozafat, syn jego miasto niego, a zmocnił się przeciw Izraelowi.(Polish) 2 Krónika 17:1 Uralkodék pedig õ helyette az õ fia, Jósafát, és megerõsíté magát Izráel ellen.(Hungarian) 2Ch 17:1 Maka Yosafat, anaknya, menjadi raja menggantikan dia. Sebagai pemimpin Israel ia memperkuat dirinya(Malay) 2Ch 17:1 亞 撒 的 兒 子 約 沙 法 接 續 他 作 王 , 奮 勇 自 強 , 防 備 以 色 列 人 ,(CN-cuvt) 2Ch 17:1 Regnavit autem Josaphat filius ejus pro eo, et invaluit contra Israël.(Latin-405AD) 2 Chronicles 17:1 I kraloval Jozafat syn jeho místo něho, a zmocnil se Izraele.(Czech) 2 хроніки. 17:1 А замість нього зацарював син його Йосафат, та зміцнився над Ізраїлем.(Ukranian) ======= 2 Chronicles 17:2 ============ 2Ch 17:2 He placed troops in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which Asa his father had captured.(NASB-1995) 2Ch 17:2 安 置 军 兵 在 犹 大 一 切 坚 固 城 里 , 又 安 置 防 兵 在 犹 大 地 和 他 父 亚 撒 所 得 以 法 莲 的 城 邑 中 。(CN-cuvs) 2 Crónicas 17:2 Y puso ejército en todas las ciudades fortificadas de Judá, y colocó gente de guarnición en la tierra de Judá, y asimismo en las ciudades de Efraín que su padre Asa había tomado.(Spanish) 2Ch 17:2 And he placed troops in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which Asa his father had taken.(nkjv) 2 Chroniques 17:2 il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d'Ephraïm dont Asa, son père, s'était emparé.(F) (Hebrew) 2 ׃17 וַיִּ֨תֶּן־חַ֔יִל בְּכָל־עָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה הַבְּצֻר֑וֹת וַיִּתֵּ֤ן נְצִיבִים֙ בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֔ה וּבְעָרֵ֣י אֶפְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לָכַ֖ד אָסָ֥א אָבִֽיו׃ Chronicles2 2-Я Паралипоменон 17:2 И поставил он войско во все укрепленные города Иудеи и расставил охранное войско по земле Иудейской и по городам Ефремовым, которыми овладел Аса, отец его.(RU) 2 Crônicas 17:2 E pôs exército em todas as cidades fortes de Judá, e colocou gente de guarnição, em terra de Judá, e também nas cidades de Efraim que seu pai Asa havia tomado.(Portuguese) 2Ch 17:2 Und er legte Kriegsvolk in alle festen Städte Juda's und setzte Amtleute im Lande Juda und in den Städten Ephraims, die sein Vater Asa gewonnen hatte.(Luther-1545) 2 Kronieken 17:2 En hij legde krijgsvolk in alle vaste steden van Juda, en legde bezettingen in het land van Juda, en in de steden van Efraim, die zijn vader Asa ingenomen had.(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:2 وجعل جيشا في جميع مدن يهوذا الحصينة وجعل وكلاء في ارض يهوذا وفي مدن افرايم التي اخذها آسا ابوه. 2 इतिहास 17:2 उसने यहूदा के सब गढ़वाले नगरों में सिपाहियों के दल ठहरा दिए, और यहूदा के देश में और एप्रैम के उन नगरों में भी जो उसके पिता आसा ने ले लिये थे, सिपाहियों की चौकियाँ बैठा दीं। (Hindi) 2 Cronache 17:2 E pose delle schiere di gente di guerra per tutte le città forti di Giuda, e mise guernigioni nel paese di Giuda, e nelle città di Efraim, le quali Asa, suo padre, avea prese.(Italian) 2Ch 17:2 καὶ ἔδωκεν δύναμιν ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν Ιουδα ταῖς ὀχυραῖς καὶ κατέστησεν ἡγουμένους ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν Ιουδα καὶ ἐν πόλεσιν Εφραιμ ἃς προκατελάβετο Ασα ὁ πατὴρ αὐτοῦ (lxx) 2Ch 17:2 ved at lægge Besætning i alle Judas befæstede Byer og indsætte Fogeder i Judas Land og de efraimitiske Byer, hans Fader Asa havde indtaget.(Danish-1933) 2 Chronicles 17:2 و سپاهیان در تمامی شهرهای حصاردار یهودا گذاشت و قراولان در زمین یهودا و در شهرهای افرایم كه پدرش آسا گرفته بود، قرار داد.(Persian) 歴代誌Ⅱ 17:2 ユダのすべての堅固な町々に軍隊を置き、またユダの地およびその父アサが取ったエフライムの町々に守備隊を置いた。 (JP) 2 Chronicles 17:2 đặt những cơ binh nơi các thành bền vững của Giu-đa, lập đồn trong xứ Giu-đa và trong các thành Ép-ra-im, mà A-sa, cha người, đã chiếm lấy.(VN) 2Ch 17:2 And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.(KJV-1611) 2Ch 17:2 Han lade in krigsfolk i alla Juda fasta städer och lade in besättningar i Juda land och i de Efraims städer som hans fader Asa hade intagit.(Swedish-1917) 2 Cronici 17:2 Și a pus trupe în toate cetățile întărite din Iuda și a pus garnizoane în țara lui Iuda și în cetățile lui Efraim, pe care Asa, tatăl său, le luase.(Romanian) 2 Chronicles 17:2 유다 모든 견고한 성읍에 군대를 주둔하고 또 유다 땅과 그 아비아사의 취한바 에브라임 성읍들에 영문을 두었더라 (Korean) 2 Chronicles 17:2 พระองค์ทรงวางกำลังพลไว้ในหัวเมืองที่มีป้อมทั้งปวงของยูดาห์ และทรงตั้งทหารประจำป้อมในแผ่นดินยูดาห์ และในหัวเมืองเอฟราอิม ซึ่งอาสาราชบิดาของพระองค์ได้ยึดไว้ (Thai) 2 Chronicles 17:2 And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.(ASV-1901) 2 Chronicles 17:2 Ja hän asetti sotaväen kaikkiin Juudan vahvoihin kaupunkeihin, ja pani esimiehiä Juudan maalle ja Ephraimin kaupunkeihin, jotka hänen isänsä Asa oli voittanut.(Finnish) 2Ch 17:2 защото тури военни сили във всичките укрепени градове на Юда, и постави гарнизони в Юдовата земя и в Ефремовите градове, които баща му Аса бе превзел.(Bulgarian) 2 Chronicles 17:2 dengan menempatkan tentara di semua kota yang berkubu di Yehuda dan pasukan-pasukan pendudukan di tanah Yehuda serta di kota-kota Efraim yang direbut oleh Asa, ayahnya.(Indonesian) 2Ch 17:2 Li mete sòlda nan tout lavil ki gen ranpa nan peyi Jida a, li mete gouvènè nan tout peyi Jida a ak nan tout lavil Asa, papa l', te pran nan peyi Efrayim lan.(Creole-HT) 2 Chronicles 17:2 And he put garisons in all the strong cities of Iudah, and set bandes in the lande of Iudah and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.(Geneva-1560) 2 Chronicles 17:2 Un viņš ielika karavīrus visās stiprās Jūda pilsētās un karavīrus Jūda zemē un Efraīma pilsētās, ko viņa tēvs Asa bija uzņēmis.(Latvian) 2Ch 17:2 Ai vendosi trupa në tërë qytetet e fortifikuara të Judës dhe garnizone në vendin e Judës dhe në qytetin e Efraimit, që ati i tij kishte pushtuar.(Albanian) 2 Chronicles 17:2 At siya'y naglagay ng mga kawal sa lahat ng bayang nakukutaan ng Juda, at naglagay ng mga pulutong sa lupain ng Juda, at sa mga bayan ng Ephraim, na sinakop ni Asa sa kaniyang ama.(Tagalog-PH) 2 Chronicles 17:2 A i whakanohoia e ia he hoia ki nga pa taiepa katoa o Hura; whakanohoia ana ano e ia he hoia tiaki ki te whenua o Hura, ki nga pa hoki o Eparaima i tangohia nei e tona papa, e Aha.(Maori-NZ) 2 Chronicles 17:2 And he put men of warre in all the stronge cities of Iuda, and set officers in the londe of Iuda, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had wonne. (Coverdale-1535) 2 Chronicles 17:2 I osadził żołnierzem wszystkie miasta Judzkie obronne; osadził też i ziemię Judzką, także miasta Efraimskie, które był pobrał Aza, ojciec jego.(Polish) 2 Krónika 17:2 És sereget helyezett Júda minden erõs városaiba, és õrségeket helyezett Júda országába és Efraim városaiba, a melyeket az õ atyja, Asa meghódított vala.(Hungarian) 2Ch 17:2 dengan menempatkan tentara di semua kota yang berkubu di Yehuda dan pasukan-pasukan pendudukan di tanah Yehuda serta di kota-kota Efraim yang direbut oleh Asa, ayahnya.(Malay) 2Ch 17:2 安 置 軍 兵 在 猶 大 一 切 堅 固 城 裡 , 又 安 置 防 兵 在 猶 大 地 和 他 父 亞 撒 所 得 以 法 蓮 的 城 邑 中 。(CN-cuvt) 2Ch 17:2 Constituitque militum numeros in cunctis urbibus Juda quæ erant vallatæ muris. Præsidiaque disposuit in terra Juda, et in civitatibus Ephraim quas ceperat Asa pater ejus.(Latin-405AD) 2 Chronicles 17:2 I osadil lidem válečným všecka města hrazená v Judstvu, a postavil stráž v zemi Judské a v městech Efraim, kteráž byl zdobýval Aza otec jeho.(Czech) 2 хроніки. 17:2 І поставив він військо по всіх укріплених Юдиних містах, і дав залоги в Юдиному краї та в Єфремових містах, які був здобув його батько Аса.(Ukranian) ======= 2 Chronicles 17:3 ============ 2Ch 17:3 The Lord was with Jehoshaphat because he followed the example of his father David's earlier days and did not seek the Baals,(NASB-1995) 2Ch 17:3 耶 和 华 与 约 沙 法 同 在 ; 因 为 他 行 他 祖 大 卫 初 行 的 道 , 不 寻 求 巴 力 ,(CN-cuvs) 2 Crónicas 17:3 Y Jehová fue con Josafat, porque anduvo en los primeros caminos de David, su padre, y no buscó a los Baales;(Spanish) 2Ch 17:3 Now the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the former ways of his father David; he did not seek the Baals,(nkjv) 2 Chroniques 17:3 L'Eternel fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baals;(F) (Hebrew) 3 ׃17 וַיְהִ֥י יְהוָ֖ה עִם־יְהוֹשָׁפָ֑ט כִּ֣י הָלַ֗ךְ בְּדַרְכֵ֞י דָּוִ֤יד אָבִיו֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים וְלֹ֥א דָרַ֖שׁ לַבְּעָלִֽים׃ Chronicles2 2-Я Паралипоменон 17:3 И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первыми путями Давида, отца своего, и не взыскал Ваалов,(RU) 2 Crônicas 17:3 E foi o SENHOR com Josafá, porque andou nos primeiros caminhos de Davi seu pai, e não buscou aos baalins;(Portuguese) 2Ch 17:3 Und der HERR war mit Josaphat; denn er wandelte in den vorigen Wegen seines Vaters David und suchte nicht die Baalim,(Luther-1545) 2 Kronieken 17:3 En de HEERE was met Josafat; want hij wandelde in de vorige wegen zijns vaders Davids, en zocht de Baals niet.(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:3 وكان الرب مع يهوشافاط لانه سار في طرق داود ابيه الاولى ولم يطلب البعليم 2 इतिहास 17:3 यहोवा यहोशापात के संग रहा, क्योंकि वह अपने मूलपुरुष दाऊद की प्राचीन चाल का अनुसरण किया और बाल देवताओं की खोज में न लगा। (Hindi) 2 Cronache 17:3 E il Signore fu con Giosafat; perciocchè egli camminò nelle primiere vie di Davide, suo padre, e non ricercò i Baali.(Italian) 2Ch 17:3 καὶ ἐγένετο κύριος μετὰ Ιωσαφατ ὅτι ἐπορεύθη ἐν ὁδοῖς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ταῖς πρώταις καὶ οὐκ ἐξεζήτησεν τὰ εἴδωλα (lxx) 2Ch 17:3 Og Herren var med Josafat, thi han vandrede de Veje, hans Fader David til at begynde med havde vandret, og søgte ikke hen til Ba'alerne,(Danish-1933) 2 Chronicles 17:3 و خداوند با یهوشافاط میبود زیرا كه در طریقهای اول پدر خود داود سلوك میكرد و از بعلیم طلب نمینمود.(Persian) 歴代誌Ⅱ 17:3 主はヨシャパテと共におられた。彼がその父ダビデの最初の道に歩んで、バアルに求めず、 (JP) 2 Chronicles 17:3 Ðức Giê-hô-va ở cùng Giô-sa-phát, vì người đi theo đường lối đầu tiên của Ða-vít, tổ phụ mình, không tìm cầu thần Ba-anh,(VN) 2Ch 17:3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;(KJV-1611) 2Ch 17:3 Och HERREN var med Josafat, ty han vandrade på sin fader Davids första vägar och sökte icke Baalerna,(Swedish-1917) 2 Cronici 17:3 Și DOMNUL a fost cu Iosafat, deoarece a umblat în căile dintâi ale tatălui său, David, și nu a căutat pe Baali,(Romanian) 2 Chronicles 17:3 여호와께서 여호사밧과 함께 하셨으니 이는 저가 그 조상 다윗의 처음 길로 행하여 바알들에게 구하지 아니하고 (Korean) 2 Chronicles 17:3 พระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับเยโฮชาฟัท เพราะพระองค์ทรงดำเนินในทางเบื้องต้นๆของดาวิดราชบิดาของพระองค์ พระองค์มิได้ทรงแสวงหาพระบาอัล (Thai) 2 Chronicles 17:3 And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim,(ASV-1901) 2 Chronicles 17:3 Ja Herra oli Josaphatin kanssa; sillä hän vaelsi isänsä Davidin tiellä, ja ei etsinyt Baalia;(Finnish) 2Ch 17:3 И Господ бе с Иосафата, понеже той ходи в първите пътища на баща си Давида и не потърси ваалимите,(Bulgarian) 2 Chronicles 17:3 Dan TUHAN menyertai Yosafat, karena ia hidup mengikuti jejak yang dahulu dari Daud, bapa leluhurnya, dan tidak mencari Baal-baal,(Indonesian) 2Ch 17:3 Seyè a te kanpe avèk Jozafa, paske li te fè tankou David, granpapa l', nan konmansman rèy li. Li pa t' kouri dèyè Baal yo.(Creole-HT) 2 Chronicles 17:3 And the Lorde was with Iehoshaphat, because he walked in the first wayes of his father Dauid, and sought not Baalim,(Geneva-1560) 2 Chronicles 17:3 Un Tas Kungs bija ar Jehošafatu, jo viņš staigāja sava tēva Dāvida pirmajos ceļos un nemeklēja Baālus.(Latvian) 2Ch 17:3 Zoti ishte me Jozafatin, sepse ai eci në rrugët e para të Davidit, atit të tij. Ai nuk kërkoi Baalin,(Albanian) 2 Chronicles 17:3 At ang Panginoon ay sumasa kay Josaphat, sapagka't siya'y lumakad ng mga unang lakad ng kaniyang magulang na si David, at hindi hinanap ang mga Baal;(Tagalog-PH) 2 Chronicles 17:3 Na i a Iehohapata a Ihowa; mona i haere i nga ara tuatahi o tona papa, o Rawiri, kihai hoki i rapu i ta nga Paara;(Maori-NZ) 2 Chronicles 17:3 And the LORDE was wt Iosaphat: for he walked in the olde wayes of his father Dauid, & soughte not Baalim, (Coverdale-1535) 2 Chronicles 17:3 A był Pan z Jozafatem, przeto, iż chodził drogami pierwszemi Dawida, ojca swego, a nie szukał Baalów;(Polish) 2 Krónika 17:3 És az Úr Jósafáttal vala, mivel az õ atyjának Dávidnak elõbbi útain jára, és nem kére segítséget a bálványoktól,(Hungarian) 2Ch 17:3 Dan TUHAN menyertai Yosafat, karena ia hidup mengikuti jejak yang dahulu dari Daud, bapa leluhurnya, dan tidak mencari Baal-baal,(Malay) 2Ch 17:3 耶 和 華 與 約 沙 法 同 在 ; 因 為 他 行 他 祖 大 衛 初 行 的 道 , 不 尋 求 巴 力 ,(CN-cuvt) 2Ch 17:3 Et fuit Dominus cum Josaphat, quia ambulavit in viis David patris sui primis: et non speravit in Baalim,(Latin-405AD) 2 Chronicles 17:3 A byl Hospodin s Jozafatem; nebo chodil po cestách Davida otce svého prvních, aniž hledal modl.(Czech) 2 хроніки. 17:3 І був Господь з Йосафатом, бо він ходив першими дорогами батька свого Давида, і не шукав Ваалів.(Ukranian) ======= 2 Chronicles 17:4 ============ 2Ch 17:4 but sought the God of his father, followed His commandments, and did not act as Israel did.(NASB-1995) 2Ch 17:4 只 寻 求 他 父 亲 的 神 , 遵 行 他 的 诫 命 , 不 效 法 以 色 列 人 的 行 为 。(CN-cuvs) 2 Crónicas 17:4 sino que buscó al Dios de su padre, y anduvo en sus mandamientos y no según las obras de Israel.(Spanish) 2Ch 17:4 but sought the God of his father, and walked in His commandments and not according to the acts of Israel.(nkjv) 2 Chroniques 17:4 car il eut recours au Dieu de son père, et il suivit ses commandements, sans imiter ce que faisait Israël.(F) (Hebrew) 4 ׃17 כִּ֠י לֽ͏ֵאלֹהֵ֤י אָבִיו֙ דָּרָ֔שׁ וּבְמִצְוֺתָ֖יו הָלָ֑ךְ וְלֹ֖א כְּמַעֲשֵׂ֥ה יִשְׂרָאֵֽל׃ Chronicles2 2-Я Паралипоменон 17:4 но взыскал он Бога отца своего и поступал по заповедям Его, а не по деяниям Израильтян.(RU) 2 Crônicas 17:4 Mas sim que buscou ao Deus de seu pai, e andou em seus mandamentos, e não segundo as obras de Israel.(Portuguese) 2Ch 17:4 sondern den Gott seines Vaters, und wandelte in seinen Geboten und nicht nach den Werken Israels.(Luther-1545) 2 Kronieken 17:4 Maar hij zocht den God zijns vaders, en wandelde in Zijn geboden, en niet naar het doen van Israel.(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:4 ولكنه طلب اله ابيه وسار في وصاياه لا حسب اعمال اسرائيل. 2 इतिहास 17:4 वरन् वह अपने पिता के परमेश्वर की खोज में लगा रहता था और उसी की आज्ञाओं पर चलता था, और इस्राएल के से काम नहीं करता था। (Hindi) 2 Cronache 17:4 Anzi ricercò l’Iddio di suo padre, e camminò ne’ suoi comandamenti, e non fece come Israele.(Italian) 2Ch 17:4 ἀλλὰ κύριον τὸν θεὸν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐξεζήτησεν καὶ ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐπορεύθη καὶ οὐχ ὡς τοῦ Ισραηλ τὰ ἔργα (lxx) 2Ch 17:4 men til sin Faders Gud og fulgte hans Bud og gjorde ikke som Israel.(Danish-1933) 2 Chronicles 17:4 بلكه خدای پدر خویش را طلبیده، در اوامر وی سلوك مینمود و نه موافق اعمال اسرائیل.(Persian) 歴代誌Ⅱ 17:4 その父の神に求めて、その戒めに歩み、イスラエルの行いにならわなかったからである。 (JP) 2 Chronicles 17:4 nhưng tìm cầu Ðức Chúa Trời của tổ phụ mình, giữ theo các điều răn của Ngài, chớ chẳng làm như Y-sơ-ra-ên.(VN) 2Ch 17:4 But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.(KJV-1611) 2Ch 17:4 utan sökte sin faders Gud och vandrade efter hans bud och gjorde icke såsom Israel.(Swedish-1917) 2 Cronici 17:4 Ci l-a căutat pe [DOMNUL ]Dumnezeul tatălui său și a umblat în poruncile lui și nu după faptele lui Israel.(Romanian) 2 Chronicles 17:4 오직 그 부친의 하나님께 구하며 그 계명을 행하고 이스라엘의 행위를 좇지 아니하였음이라 (Korean) 2 Chronicles 17:4 แต่ได้แสวงหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระราชบิดาของพระองค์ และดำเนินในพระบัญญัติของพระองค์ มิได้ทรงดำเนินตามการกระทำของอิสราเอล (Thai) 2 Chronicles 17:4 but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.(ASV-1901) 2 Chronicles 17:4 Vaan hän etsi isänsä Jumalaa ja vaelsi hänen käskyissänsä, ja ei Israelin töiden jälkeen.(Finnish) 2Ch 17:4 но потърси Бога на бащите си, и в Неговите заповеди ходи, а не по делата на Израиля.(Bulgarian) 2 Chronicles 17:4 melainkan mencari Allah ayahnya. Ia hidup menurut perintah-perintah-Nya dan tidak berbuat seperti Israel.(Indonesian) 2Ch 17:4 Li t'ap chache tout jan pou li te sèvi Bondye zansèt li a. Li te mache dapre lòd Bondye bay yo, li pa t' fè tankou wa Izrayèl yo.(Creole-HT) 2 Chronicles 17:4 But sought the Lorde God of his father, and walked in his commandements, and not after the trade of Israel.(Geneva-1560) 2 Chronicles 17:4 Bet viņš meklēja sava tēva Dievu un staigāja Viņa baušļos un ne pēc Israēla darbiem.(Latvian) 2Ch 17:4 por kërkoi Perëndinë e atit të tij dhe eci sipas urdhërimeve të tij dhe jo sipas bëmave të Izraelit.(Albanian) 2 Chronicles 17:4 Kundi hinanap ang Dios ng kaniyang ama, at lumakad sa kaniyang mga utos, at hindi ayon sa mga gawa ng Israel.(Tagalog-PH) 2 Chronicles 17:4 Otiia rapua ana e ia te Atua o tona papa, haere ana i runga i ana whakahua; kihai tana i rite ki te mahi a Iharaira.(Maori-NZ) 2 Chronicles 17:4 but the God of his father, & walked in his commaundementes, & not after the workes of Israel: (Coverdale-1535) 2 Chronicles 17:4 Ale Boga ojca swego szukał, i w przykazaniach jego chodził, a nie według spraw ludu Izraelskiego.(Polish) 2 Krónika 17:4 Hanem az õ atyjának Istenét kereste, és az õ parancsolatiban járt vala, és nem Izráelnek cselekedetei szerint.(Hungarian) 2Ch 17:4 melainkan mencari Allah ayahnya. Ia hidup menurut perintah-perintah-Nya dan tidak berbuat seperti Israel.(Malay) 2Ch 17:4 只 尋 求 他 父 親 的 神 , 遵 行 他 的 誡 命 , 不 效 法 以 色 列 人 的 行 為 。(CN-cuvt) 2Ch 17:4 sed in Deo patris sui: et perrexit in præceptis illius, et non juxta peccata Israël.(Latin-405AD) 2 Chronicles 17:4 Ale Boha otce svého hledal, a v přikázaních jeho chodil, aniž následoval skutků lidu Izraelského.(Czech) 2 хроніки. 17:4 Бо він звертався до Бога свого батька, і ходив за Його заповідями, а не за чином Ізраїля.(Ukranian) ======= 2 Chronicles 17:5 ============ 2Ch 17:5 So the Lord established the kingdom in his control, and all Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he had great riches and honor.(NASB-1995) 2Ch 17:5 所 以 耶 和 华 坚 定 他 的 国 , 犹 大 众 人 给 他 进 贡 ; 约 沙 法 大 有 尊 荣 资 财 。(CN-cuvs) 2 Crónicas 17:5 Jehová, por tanto, confirmó el reino en su mano, y todo Judá dio presentes a Josafat; y tuvo riqueza y gloria en abundancia.(Spanish) 2Ch 17:5 Therefore the Lord established the kingdom in his hand; and all Judah gave presents to Jehoshaphat, and he had riches and honor in abundance.(nkjv) 2 Chroniques 17:5 L'Eternel affermit la royauté entre les mains de Josaphat, à qui tout Juda apportait des présents, et qui eut en abondance des richesses et de la gloire.(F) (Hebrew) 5 ׃17 וַיָּ֨כֶן יְהוָ֤ה אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ בְּיָד֔וֹ וַיִּתְּנ֧וּ כָל־יְהוּדָ֛ה מִנְחָ֖ה לִיהוֹשָׁפָ֑ט וַֽיְהִי־ל֥וֹ עֹֽשֶׁר־וְכָב֖וֹד לָרֹֽב׃ Chronicles2 2-Я Паралипоменон 17:5 И утвердил Господь царство в руке его, и давали все Иудеи дары Иосафату, и было у него много богатства и славы.(RU) 2 Crônicas 17:5 o SENHOR por tanto confirmou o reino em sua mão, e todo Judá deu a Josafá presentes; e teve riquezas e glória em abundância.(Portuguese) 2Ch 17:5 Darum bestätigte ihm der HERR das Königreich; und ganz Juda gab Josaphat Geschenke, und er hatte Reichtum und Ehre die Menge.(Luther-1545) 2 Kronieken 17:5 En de HEERE bevestigde het koninkrijk in zijn hand, en gans Juda gaf Josafat geschenken; en hij had rijkdom en eer in menigte.(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:5 فثبّت الرب المملكة في يده وقدم كل يهوذا هدايا ليهوشافاط وكان له غنى وكرامة بكثرة. 2 इतिहास 17:5 इस कारण यहोवा ने राज्य को उसके हाथ में दृढ़ किया, और सारे यहूदी उसके पास भेंट लाया करते थे, और उसके पास बहुत धन हो गया और उसका वैभव बढ़ गया। (Hindi) 2 Cronache 17:5 Laonde il Signore stabilì il reame nelle mani di esso; e tutto Giuda gli portava presenti talchè egli ebbe gran ricchezze e gloria.(Italian) 2Ch 17:5 καὶ κατηύθυνεν κύριος τὴν βασιλείαν ἐν χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν πᾶς Ιουδα δῶρα τῷ Ιωσαφατ καὶ ἐγένετο αὐτῷ πλοῦτος καὶ δόξα πολλή (lxx) 2Ch 17:5 Derfor grundfæstede Herren Kongedømmet i hans Hånd; og hele Juda bragte Josafat Gaver, så han vandt stor Rigdom og Ære.(Danish-1933) 2 Chronicles 17:5 پس خداوند سلطنت را در دستش استوار ساخت. و تمامی یهودا هدایا برای یهوشافاط آوردند و دولت و حشمت عظیمی پیدا كرد.(Persian) 歴代誌Ⅱ 17:5 それゆえ、主は国を彼の手に堅く立てられ、またユダの人々は皆ヨシャパテに贈り物を持ってきた。彼は大いなる富と誉とを得た。 (JP) 2 Chronicles 17:5 Vì vậy Ðức Giê-hô-va khiến nước vững chắc trong tay người; cả Giu-đa dâng lễ vật cho Giô-sa-phát, người được của cải nhiều và sự vinh hiển lớn.(VN) 2Ch 17:5 Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.(KJV-1611) 2Ch 17:5 Därför befäste HERREN konungadömet i hans hand, och hela Juda gav skänker åt Josafat, så att hans rikedom och ära blev stor.(Swedish-1917) 2 Cronici 17:5 De aceea DOMNUL a întemeiat împărăția în mâna lui și tot Iuda a adus lui Iosafat daruri; și el a avut bogății și onoare din abundență.(Romanian) 2 Chronicles 17:5 그러므로 여호와께서 나라를 그 손에서 견고하게 하시매 유다 무리가 여호사밧에게 예물을 드렸으므로 저가 부귀와 영광이 극하였더라 (Korean) 2 Chronicles 17:5 เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์ทรงสถาปนาราชอาณาจักรไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์ และสิ้นทั้งยูดาห์ก็นำเครื่องบรรณาการมาถวายเยโฮชาฟัท พระองค์จึงมีทรัพย์มั่งคั่งอย่างยิ่งและมีเกียรติมาก (Thai) 2 Chronicles 17:5 Therefore Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance.(ASV-1901) 2 Chronicles 17:5 Sentähden vahvisti Herra hänelle valtakunnan, ja kaikki Juuda antoi Josaphatille lahjoja; ja hänellä oli rikkautta ja kunniaa yltäkyllä.(Finnish) 2Ch 17:5 Затова Господ, утвърди царството в ръката му; и целият Юда даде подаръци на Иосафата; и той придоби богатство и голяма слава.(Bulgarian) 2 Chronicles 17:5 Oleh sebab itu TUHAN mengokohkan kerajaan yang ada di bawah kekuasaannya. Seluruh Yehuda memberikan persembahan kepada Yosafat, sehingga ia menjadi kaya dan sangat terhormat.(Indonesian) 2Ch 17:5 Seyè a bay gouvènman l' lan fòs. Nan peyi Jida a, tout moun t'ap pote kado ba li. Konsa, li te vin gen anpil byen. Tout moun t'ap fè lwanj li.(Creole-HT) 2 Chronicles 17:5 Therefore the Lorde stablished the kingdome in his hande, and all Iudah brought presents to Iehoshaphat, so that he had of riches and honour in abundance.(Geneva-1560) 2 Chronicles 17:5 Tāpēc Tas Kungs apstiprināja to valstību viņa rokā, un visa Jūda valsts deva Jehošafatam dāvanas, un tam bija bagātības un godības papilnam.(Latvian) 2Ch 17:5 Prandaj Zoti e përforcoi mbretërinë në duart e tij. Tërë Juda i çonte dhurata Jozafatit, dhe ai pati me shumicë pasuri dhe lavdi.(Albanian) 2 Chronicles 17:5 Kaya't itinatag ng Panginoon ang kaharian sa kaniyang kamay; at ang buong Juda ay nagdala kay Josaphat ng mga kaloob; at siya'y nagkaroon ng mga kayamanan at dangal na sagana.(Tagalog-PH) 2 Chronicles 17:5 Mo reira ka whakatuturutia e Ihowa te kingitanga ki tona ringa; a mauria ana mai e Hura katoa he hakari ki a Iehohapata; a he nui hoki ana taonga, tona kororia.(Maori-NZ) 2 Chronicles 17:5 therfore dyd the LORDE stablyshe the kyngdome in his hade. And all Iuda gaue presentes vnto Iosaphat, & he had greate riches & worshippe. (Coverdale-1535) 2 Chronicles 17:5 I utwierdził Pan królestwo w ręce jego; a dawał wszystek lud Judzki dary Jozafatowi, tak iż miał bogactwa, i sławę bardzo wielką.(Polish) 2 Krónika 17:5 Azért az Úr megerõsíté a királyságot az õ kezében, és az egész Júda ada Jósafátnak ajándékot, s gazdagsága és dicsõsége igen nagy volt.(Hungarian) 2Ch 17:5 Oleh sebab itu TUHAN mengokohkan kerajaan yang ada di bawah kekuasaannya. Seluruh Yehuda memberikan persembahan kepada Yosafat, sehingga ia menjadi kaya dan sangat terhormat.(Malay) 2Ch 17:5 所 以 耶 和 華 堅 定 他 的 國 , 猶 大 眾 人 給 他 進 貢 ; 約 沙 法 大 有 尊 榮 資 財 。(CN-cuvt) 2Ch 17:5 Confirmavitque Dominus regnum in manu ejus, et dedit omnis Juda munera Josaphat: factæque sunt ei infinitæ divitiæ, et multa gloria.(Latin-405AD) 2 Chronicles 17:5 I utvrdil Hospodin království v ruce jeho, a dal všecken lid Judský dary Jozafatovi, tak že měl bohatství a slávy hojně.(Czech) 2 хроніки. 17:5 І Господь зміцнив його царство в руці його, і вся Юдея давала дарунка Йосафатові, і було в нього багато багатства та слави.(Ukranian) ======= 2 Chronicles 17:6 ============ 2Ch 17:6 He took great pride in the ways of the Lord and again removed the high places and the Asherim from Judah.(NASB-1995) 2Ch 17:6 他 高 兴 遵 行 耶 和 华 的 道 , 并 且 从 犹 大 除 掉 一 切 邱 坛 和 木 偶 。(CN-cuvs) 2 Crónicas 17:6 Y se animó su corazón en los caminos de Jehová, y quitó los lugares altos y las imágenes de Asera de en medio de Judá.(Spanish) 2Ch 17:6 And his heart took delight in the ways of the Lord; moreover he removed the high places and wooden images from Judah.(nkjv) 2 Chroniques 17:6 Son coeur grandit dans les voies de l'Eternel, et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les idoles.(F) (Hebrew) 6 ׃17 וַיִּגְבַּ֥הּ לִבּ֖וֹ בְּדַרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְע֗וֹד הֵסִ֛יר אֶת־הַבָּמ֥וֹת וְאֶת־הָאֲשֵׁרִ֖ים מִיהוּדָֽה׃ פ Chronicles2 2-Я Паралипоменон 17:6 И возвысилось сердце его на путях Господних; притом и высоты отменил он и дубравы в Иудее.(RU) 2 Crônicas 17:6 E animou-se seu coração nos caminhos do SENHOR, e tirou os altos e os bosques de Judá.(Portuguese) 2Ch 17:6 Und da sein Herz mutig ward in den Wegen des HERRN, tat er fürder ab die Höhen und Ascherabilder aus Juda.(Luther-1545) 2 Kronieken 17:6 En zijn hart verhief zich in de wegen des HEEREN; en hij nam verder de hoogten en de bossen uit Juda weg.(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:6 وتقوى قلبه في طرق الرب ونزع ايضا المرتفعات والسواري من يهوذا 2 इतिहास 17:6 यहोवा के मार्गों पर चलते-चलते उसका मन मगन हो गया; फिर उसने यहूदा से ऊँचे स्थान और अशेरा नामक मूरतें दूर कर दीं। (Hindi) 2 Cronache 17:6 Ed egli elevò il cuor suo nelle vie del Signore; tolse ancora via di Giuda gli alti luoghi ed i boschi.(Italian) 2Ch 17:6 καὶ ὑψώθη καρδία αὐτοῦ ἐν ὁδῷ κυρίου καὶ ἔτι ἐξῆρεν τὰ ὑψηλὰ καὶ τὰ ἄλση ἀπὸ τῆς γῆς Ιουδα (lxx) 2Ch 17:6 Da voksede hans Mod til at vandre på Herren s Veje, så han også udryddede Offerhøjene og Asjerastøtterne i Juda.(Danish-1933) 2 Chronicles 17:6 و دلش به طریقهای خداوند رفیع شد، و نیز مكانهای بلند و اشیرهها را از یهودا دور كرد.(Persian) 歴代誌Ⅱ 17:6 そこで彼は主の道に心を励まし、さらに高き所とアシラ像とをユダから除いた。 (JP) 2 Chronicles 17:6 Người vững lòng theo các đường lối của Ðức Giê-hô-va; lại phá dỡ các nơi cao và những thần tượng A-sê-ra khỏi Giu-đa.(VN) 2Ch 17:6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.(KJV-1611) 2Ch 17:6 Och då hans frimodighet växte på HERRENS vägar, skaffade han också bort offerhöjderna och Aserorna ur Juda.(Swedish-1917) 2 Cronici 17:6 Și inima lui a fost înălțată în căile DOMNULUI; mai mult, a îndepărtat înălțimile și dumbrăvile din Iuda.(Romanian) 2 Chronicles 17:6 저가 전심으로 여호와의 도를 행하여 산당과 아세라 목상들도 유다에서 제하였더라 (Korean) 2 Chronicles 17:6 พระทัยของพระองค์เข้มแข็งขึ้นในพระมรรคาของพระเยโฮวาห์ พระองค์จึงทรงกำจัดปูชนียสถานสูงและบรรดาเสารูปเคารพเสียจากยูดาห์ (Thai) 2 Chronicles 17:6 And his heart was lifted up in the ways of Jehovah: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.(ASV-1901) 2 Chronicles 17:6 Ja kuin hänen sydämensä tuli rohkiaksi Herran teissä, otti hän korkeudet ja metsistöt Juudasta pois.(Finnish) 2Ch 17:6 При това, като се поощри сърцето му в Господните пътища, той отмахна от Юда високите места и ашерите.(Bulgarian) 2 Chronicles 17:6 Dengan tabah hati ia hidup menurut jalan yang ditunjukkan TUHAN. Pula ia menjauhkan dari Yehuda segala bukit pengorbanan dan tiang berhala.(Indonesian) 2Ch 17:6 Li te pran plezi l' nan fè volonte Seyè a. Li fè disparèt tout kote yo t'ap sèvi zidòl nan peyi Jida a, ansanm ak tout estati Achera yo.(Creole-HT) 2 Chronicles 17:6 And he lift vp his heart vnto the wayes of the Lorde, and he tooke away moreouer the hie places and the groues out of Iudah.(Geneva-1560) 2 Chronicles 17:6 Un viņa sirds pieņēmās Tā Kunga ceļos, un viņš nopostīja vēl elku kalnus un Ašeras no Jūda.(Latvian) 2Ch 17:6 Zemra e tij u forcua në rrugët e Zotit dhe ai hoqi përsëri vendet e larta dhe Asherimët nga Juda.(Albanian) 2 Chronicles 17:6 At ang kaniyang puso ay nataas sa mga daan ng Panginoon: at bukod dito'y inalis niya ang mga mataas na dako at ang mga Asera sa Juda.(Tagalog-PH) 2 Chronicles 17:6 I nui ano tona ngakau i runga i nga ara a Ihowa: i whakakahoretia atu hoki e ia nga wahi tiketike, me nga Aherimi i roto i a Hura.(Maori-NZ) 2 Chronicles 17:6 And whan his hert was coraged in the wayes of the LORDE, he put downe styll the hye places and groues out of Iuda. (Coverdale-1535) 2 Chronicles 17:6 A nabywszy wielkiego serca na drogach Pańskich, tem więcej znosił wyżyny i gaje bałwochwalcze z ziemi Judzkiej.(Polish) 2 Krónika 17:6 És az õ szíve felemelkedett az Úr útjain, és még jobban kiirtá Júdából a magaslatokat és az Aserákat.(Hungarian) 2Ch 17:6 Dengan tabah hati ia hidup menurut jalan yang ditunjukkan TUHAN. Pula ia menjauhkan dari Yehuda segala bukit pengorbanan dan tiang berhala.(Malay) 2Ch 17:6 他 高 興 遵 行 耶 和 華 的 道 , 並 且 從 猶 大 除 掉 一 切 邱 壇 和 木 偶 。(CN-cuvt) 2Ch 17:6 Cumque sumpsisset cor ejus audaciam propter vias Domini, etiam excelsa et lucos de Juda abstulit.(Latin-405AD) 2 Chronicles 17:6 A nabyv udatného srdce k cestám Hospodinovým, zkazil přesto také i výsosti a háje v Judstvu.(Czech) 2 хроніки. 17:6 І повищилось серце його на Господніх дорогах, і він іще повсовував пагірки та Астарти з Юди.(Ukranian) ======= 2 Chronicles 17:7 ============ 2Ch 17:7 Then in the third year of his reign he sent his officials, Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah, to teach in the cities of Judah;(NASB-1995) 2Ch 17:7 他 作 王 第 三 年 , 就 差 遣 臣 子 便 亥 伊 勒 、 俄 巴 底 、 撒 迦 利 雅 、 拿 坦 业 、 米 该 亚 往 犹 大 各 城 去 教 训 百 姓 。(CN-cuvs) 2 Crónicas 17:7 Al tercer año de su reinado envió sus príncipes Ben-hail, Abdías, Zacarías, Natanael y Micaías, para que enseñasen en las ciudades de Judá;(Spanish) 2Ch 17:7 Also in the third year of his reign he sent his leaders, Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Michaiah, to teach in the cities of Judah.(nkjv) 2 Chroniques 17:7 La troisième année de son règne, il chargea ses chefs Ben-Haïl, Abdias, Zacharie, Nethaneel et Michée, d'aller enseigner dans les villes de Juda.(F) (Hebrew) 7 ׃17 וּבִשְׁנַ֨ת שָׁל֜וֹשׁ לְמָלְכ֗וֹ שָׁלַ֤ח לְשָׂרָיו֙ לְבֶן־חַ֙יִל֙ וּלְעֹבַדְיָ֣ה וְלִזְכַרְיָ֔ה וְלִנְתַנְאֵ֖ל וּלְמִיכָיָ֑הוּ לְלַמֵּ֖ד בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה׃ Chronicles2 2-Я Паралипоменон 17:7 И в третий год царствования своего он послал князей своих Бенхаила и Овадию, и Захарию и Нафанаила и Михея, чтоб учили по городам Иудиным народ,(RU) 2 Crônicas 17:7 Ao terceiro ano de seu reinado enviou seus príncipes Bene-Hail, Obadias, Zacarias, Natanael e Micaías, para que ensinassem nas cidades de Judá;(Portuguese) 2Ch 17:7 Im dritten Jahr seines Königreichs sandte er seine Fürsten Ben-Hail, Obadja, Sacharja, Nathanael und Michaja, daß sie lehren sollten in den Städten Juda's;(Luther-1545) 2 Kronieken 17:7 In het derde jaar nu zijner regering zond hij tot zijn vorsten, tot Ben-chail, en tot Obadja, en tot Zecharja, en tot Nathaneel, en tot Michaja, opdat men zou leren in de steden van Juda.(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:7 وفي السنة الثالثة لملكه ارسل الى رؤسائه الى بنحائل وعوبديا وزكريا ونثنيئل وميخايا ان يعلّموا في مدن يهوذا 2 इतिहास 17:7 ¶ उसने अपने राज्य के तीसरे वर्ष में बेन्हैल, ओबद्याह, जकर्याह, नतनेल और मीकायाह नामक अपने हाकिमों को यहूदा के नगरों में शिक्षा देने को भेज दिया। (Hindi) 2 Cronache 17:7 E l’anno terzo del suo regno egli mandò d’infra i suoi principali ufficiali, Benhail, ed Obadia, e Zaccaria, e Natanaele, e Micaia;(Italian) 2Ch 17:7 καὶ ἐν τῷ τρίτῳ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἀπέστειλεν τοὺς ἡγουμένους αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς τῶν δυνατῶν τὸν Αβδιαν καὶ Ζαχαριαν καὶ Ναθαναηλ καὶ Μιχαιαν διδάσκειν ἐν πόλεσιν Ιουδα (lxx) 2Ch 17:7 I sit tredje Regeringsår sendte han sine Øverster Benhajil, Oba a, Zekarja, Netan'el og Mika ud for at undevise i Judas Byer,(Danish-1933) 2 Chronicles 17:7 و در سال سوم از سلطنت خود، سروران خویش را یعنی بنحایل و عوبدیا و زكریا و نتنئیل و میكایا را فرستاد تا در شهرهای یهودا تعلیم دهند.(Persian) 歴代誌Ⅱ 17:7 彼はまたその治世の三年に、つかさたちベネハイル、オバデヤ、ゼカリヤ、ネタンエルおよびミカヤをつかわしてユダの町々で教えさせ、 (JP) 2 Chronicles 17:7 Năm thứ ba đời Giô-sa-phát trị vì, người sai các tôi tớ mình, là Bên-Hai, Ô-ba-đia, Xa-cha-ri, Na-tha-na-ên, và Mi-ca-gia đi dạy dỗ trong các thành xứ Giu-đa;(VN) 2Ch 17:7 Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.(KJV-1611) 2Ch 17:7 Och i sitt tredje regeringsår sände han ut sina hövdingar Ben-Hail, Oba a, Sakarja, Netanel och Mikaja, till att undervisa i Juda städer,(Swedish-1917) 2 Cronici 17:7 De asemenea, în al treilea an al domniei lui, a trimis după prinții săi: Ben-Hail și Obadia și Zaharia și Natanael și Micaia, pentru a învăța [poporul] în cetățile lui Iuda.(Romanian) 2 Chronicles 17:7 저가 위에 있은지 삼년에 그 방백 벤하일과, 오바댜와, 스가랴와, 느다넬과, 미가야를 보내어 유다 여러 성읍에 가서 가르치게 하고 (Korean) 2 Chronicles 17:7 ในปีที่สามแห่งรัชกาลของพระองค์ พระองค์ทรงใช้เจ้านายของพระองค์คือ เบนฮาอิล โอบาดีห์ เศคาริยาห์ เนธันเอล และมีคายาห์ไปสั่งสอนในหัวเมืองของยูดาห์ (Thai) 2 Chronicles 17:7 Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;(ASV-1901) 2 Chronicles 17:7 Ja kolmantena valtakuntansa vuonna lähetti hän päämiehensä Benhailin, Obadian, Sakarian, Netaneelin ja Mikajan, opettamaan Juudan kaupungeissa,(Finnish) 2Ch 17:7 Тоже в третата година от царуването си прати първенците си Венхаила, Авдия, Захария, Натанаила и Михаия да поучават в Юдовите градове,(Bulgarian) 2 Chronicles 17:7 Pada tahun ketiga pemerintahannya ia mengutus beberapa pembesarnya, yakni Benhail, Obaja, Zakharia, Netaneel dan Mikha untuk mengajar di kota-kota Yehuda.(Indonesian) 2Ch 17:7 Li te gen twazan depi li te wa lè li voye kèk chèf nan tout lavil peyi Jida yo pou moutre pèp la sa pou l' fè. Men non chèf yo: Se te Bennayil, Obadya, Zekaraya, Netaneyèl ak Mikaya.(Creole-HT) 2 Chronicles 17:7 And in the thirde yere of his reigne he sent his princes, Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethaneel, and Michaiah, that they should teach in the cities of Iudah,(Geneva-1560) 2 Chronicles 17:7 Un savas valdīšanas trešā gadā viņš sūtīja savus lielkungus, BenHailu un Obadiju un Zahariju un Nataneēli un Mihaju, mācīt Jūdu pilsētās.(Latvian) 2Ch 17:7 Vitin e tretë të mbretërisë së tij ai i dërgoi krerët e tij Ben-Hail, Obadiah, Zakaria, Nethaneel dhe Mikajaht që të jepnin mësime në qytetin e Judës;(Albanian) 2 Chronicles 17:7 Nang ikatlong taon naman ng kaniyang paghahari ay kaniyang sinugo ang kaniyang mga prinsipe, sa makatuwid bagay si Ben-hail, at si Obdias, at si Zacharias, at si Nathaniel, at si Micheas, upang mangagturo sa mga bayan ng Juda.(Tagalog-PH) 2 Chronicles 17:7 Na i te toru o nga tau o tona kingitanga ka tonoa e ia ana rangatira, a Penehaira, a Oparia, a Tekaria, a Netaneere, a Mikaia kia whakaako i roto i nga pa o Hura;(Maori-NZ) 2 Chronicles 17:7 In the thirde yeare of his reigne sent he his prynces, Benhail, Obadia, Zacharias, Nethaneel & Michaia, to teach in the cities of Iuda: (Coverdale-1535) 2 Chronicles 17:7 Potem roku trzeciego królowania swego posłał książąt swoich, Benchaila, i Obadyjasza, i Zacharyjasza, i Natanaela, i Micheasza, aby uczyli w miastach Judzkich.(Polish) 2 Krónika 17:7 Királyságának harmadik esztendejében elküldé az õ vezérei közül Benhailát, Obádiást, Zakariást, Nétanéelt és Mikáját, hogy tanítsanak a Júda városaiban,(Hungarian) 2Ch 17:7 Pada tahun ketiga pemerintahannya ia mengutus beberapa pembesarnya, yakni Benhail, Obaja, Zakharia, Netaneel dan Mikha untuk mengajar di kota-kota Yehuda.(Malay) 2Ch 17:7 他 作 王 第 三 年 , 就 差 遣 臣 子 便 亥 伊 勒 、 俄 巴 底 、 撒 迦 利 雅 、 拿 坦 業 、 米 該 亞 往 猶 大 各 城 去 教 訓 百 姓 。(CN-cuvt) 2Ch 17:7 Tertio autem anno regni sui misit de principibus suis Benhail, et Obdiam, et Zachariam, et Nathanaël, et Michæam, ut docerent in civitatibus Juda:(Latin-405AD) 2 Chronicles 17:7 Léta pak třetího království svého poslal knížata svá: Benchaile, Abdiáše, Zachariáše, Natanaele a Micheáše, aby učili v městech Judských.(Czech) 2 хроніки. 17:7 А третього року свого царювання послав він до своїх зверхників, до Бен-Хаїла, і до Овадії, і до Захарія, і до Натанаїла, і до Міхаї, щоб вони навчали в Юдиних містах.(Ukranian) ======= 2 Chronicles 17:8 ============ 2Ch 17:8 and with them the Levites, Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah and Tobadonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests.(NASB-1995) 2Ch 17:8 同 着 他 们 有 利 未 人 示 玛 雅 、 尼 探 雅 、 西 巴 第 雅 、 亚 撒 黑 、 示 米 拉 末 、 约 拿 单 、 亚 多 尼 雅 、 多 比 雅 、 驼 巴 多 尼 雅 , 又 有 祭 司 以 利 沙 玛 、 约 兰 同 着 他 们 。(CN-cuvs) 2 Crónicas 17:8 y con ellos a los levitas, Semaías, Netanías, Zebadías, y Asael, y Semiramot, y Jonatán, y Adonías, y Tobías, y Tobadonías, levitas; y con ellos a los sacerdotes Elisama y Joram.(Spanish) 2Ch 17:8 And with them he sent Levites: Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tobadonijah--the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests.(nkjv) 2 Chroniques 17:8 Il envoya avec eux les Lévites Schemaeja, Nethania, Zebadia, Asaël, Schemiramoth, Jonathan, Adonija, Tobija et Tob-Adonija, Lévites, et les sacrificateurs Elischama et Joram.(F) (Hebrew) 8 ׃17 וְעִמָּהֶ֣ם הַלְוִיִּ֗ם שְֽׁמַֽעְיָ֡הוּ וּנְתַנְיָ֡הוּ וּזְבַדְיָ֡הוּ וַעֲשָׂהאֵ֡ל *ושמרימות **וּשְׁמִֽירָמ֡וֹת וִֽיהוֹנָתָן֩ וַאֲדֹ֨נִיָּ֧הוּ וְטֽוֹבִיָּ֛הוּ וְט֥וֹב אֲדוֹנִיָּ֖ה הַלְוִיִּ֑ם וְעִמָּהֶ֛ם אֱלִישָׁמָ֥ע וִֽיהוֹרָ֖ם הַכֹּהֲנִֽים׃ Chronicles2 2-Я Паралипоменон 17:8 и с ними левитов: Шемаию и Нефанию, и Зевадию и Азаила, и Шемирамофа и Ионафана, иАдонию и Товию и Тов-Адонию, и с ними Елишаму и Иорама, священников.(RU) 2 Crônicas 17:8 E com eles aos levitas, Semaías, Netanias, Zebadias, e Asael, e Semiramote, e Jônatas, e Adonias, e Tobias, e Tobadonias, levitas; e com eles a Elisama e a Jorão, sacerdotes.(Portuguese) 2Ch 17:8 und mit ihnen die Leviten Semaja, Nethanja, Sebadja, Asael, Semiramoth, Jonathan, Adonia, Tobia und Tob-Adonia; und mit ihnen die Priester Elisama und Joram.(Luther-1545) 2 Kronieken 17:8 En met hen de Levieten, Semaja en Nethanja, en Zebadja, en Asael, en Semiramoth, en Jonathan, en Adonia, en Tobia, en Tob-Adonia de Levieten, en met hen de priesters Elisama en Joram.(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:8 ومعهم اللاويون شمعيا ونثنيا وزبديا وعسائيل وشميراموث ويهوناثان وادونيا وطوبيا وطوب ادونيا اللاويون ومعهم اليشمع ويهورام الكاهنان. 2 इतिहास 17:8 उनके साथ शमायाह, नतन्याह, जबद्याह, असाहेल, शमीरामोत, यहोनातान, अदोनिय्याह, तोबियाह और तोबदोनिय्याह, नामक लेवीय और उनके संग एलीशामा और यहोराम नामक याजक थे। (Hindi) 2 Cronache 17:8 e con loro, questi Leviti: Semaia, e Netania, e Zebadia, e Asael, e Semiramot, e Gionatan, ed Adonia, e Tobia, e Tob-Adonia; e con loro, Elisama, e Gioram, sacerdoti, per ammaestrare il popolo nelle città di Giuda.(Italian) 2Ch 17:8 καὶ μετ᾽ αὐτῶν οἱ Λευῖται Σαμουιας καὶ Ναθανιας καὶ Ζαβδιας καὶ Ασιηλ καὶ Σεμιραμωθ καὶ Ιωναθαν καὶ Αδωνιας καὶ Τωβιας οἱ Λευῖται καὶ μετ᾽ αὐτῶν Ελισαμα καὶ Ιωραμ οἱ ἱερεῖς (lxx) 2Ch 17:8 ledsaget af Lev terne Sjemaja, Netanja, Zebadja, Asa'el, Sjemiramot, Jonatan, Adonija, Tobija og Tob-Adonija, Lev terne, og præsterne Elisjama og Joram.(Danish-1933) 2 Chronicles 17:8 و با ایشان بعضی از لاویان یعنی شمعیا و نتنیا و زبدیا و عسائیل و شمیراموت و یهوناتان و ادنیا و طوبیا و توب ادنیا را كه لاویان بودند، فرستاد و با ایشان الیشمع و یهورامِ كهنه را.(Persian) 歴代誌Ⅱ 17:8 また彼らと共にレビびとのうちからシマヤ、ネタニヤ、ゼバデヤ、アサヘル、セミラモテ、ヨナタン、アドニヤ、トビヤ、トバドニヤをつかわし、またこれらのレビびとと共に祭司エリシャマとヨラムをもつかわした。 (JP) 2 Chronicles 17:8 có mấy người Lê-vi đi với họ, là Sê-ma-gia, Nê-tha-nia, Xê-ba-đia, A-sa-ên, Sê-mi-ra-mốt, Giô-na-than, A-đô-ni-gia, Tô-bi-gia, và Tô-ba-đô-ni-gia; lại có Ê-li-sa-ma và Giô-ram, hai thầy tế lễ cũng đi nữa;(VN) 2Ch 17:8 And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests.(KJV-1611) 2Ch 17:8 och med dem några leviter, nämligen leviterna Semaja, Netanja, Sebadja, Asael, Semiramot, Jonatan, Adonia, Tobia och Tob-Adonia; och de hade med sig prästerna Elisama och Joram.(Swedish-1917) 2 Cronici 17:8 Și cu ei [a trimis ]leviți: pe Șemaia și pe Netania și pe Zebadia și pe Asael și pe Șemiramot și pe Ionatan și pe Adonia și pe Tobia și pe Tob-Adonia, leviții; și cu ei pe Elișama și pe Ioram, preoții.(Romanian) 2 Chronicles 17:8 또 저희와 함께 레위 사람 스마야와, 느다냐와, 스바댜와, 아사헬과, 스미라못과, 여호나단과, 아도니야와, 도비야와, 도바도니야 등 레위 사람을 보내고 또 저희와 함께 제사장 엘리사마와 여호람을 보내었더니 (Korean) 2 Chronicles 17:8 และคนเลวีไปกับเขาด้วยคือ เชไมอาห์ เนธานิยาห์ เศบาดิยาห์ อาสาเฮล เชมิราโมท เยโฮนาธัน อาโดนียาห์ โทบียาห์ และโทบาโดนิยาห์ คนเลวี และพร้อมกับคนเหล่านี้มี เอลีชามา และเยโฮรัม ผู้เป็นปุโรหิต (Thai) 2 Chronicles 17:8 and with them the Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob-adonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests.(ASV-1901) 2 Chronicles 17:8 Ja Leviläiset heidän kanssansa: Semajan, Netanian, Sebadian, Asaelin, Semiramotin, Jonatanin, Adonijan, Tobijan ja Tobadonijan, Leviläiset; ja heidän kanssansa papit, Elisamin ja Joramin.(Finnish) 2Ch 17:8 и с тях левитите Семаия, Натания, Зевадия, Асаила, Семирамота, Ионатана, Адония, Товия и Товадония, левитите, и заедно с тях свещениците Елисама и Иорама.(Bulgarian) 2 Chronicles 17:8 Bersama-sama mereka turut juga beberapa orang Lewi, yakni Semaya, Netanya, Zebaja, Asael, Semiramot, Yonatan, Adonia, Tobia dan Tob-Adonia disertai imam-imam Elisama dan Yoram.(Indonesian) 2Ch 17:8 Yo te gen nèf moun Levi ak de prèt ak yo. Moun Levi yo te rele Chemaya, Netanya, Zebadya, Asayèl, Chemiramòt, Jonatan, Adonija, Tobija ak Tobadonija. Prèt yo te rele: Elichama ak Joram.(Creole-HT) 2 Chronicles 17:8 And with them Leuites, Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Iehonathan, and Adoniiah, and Tobiiah, and Tob-adoniiah, Leuites, and with the Elishama and Iehoram Priestes.(Geneva-1560) 2 Chronicles 17:8 Un ar tiem bija tie Levīti Šemaja un Netanija un Zebadija un Asahēls un Šemiramots un Jonatāns un Adonija un Tobija un TobAdonija, Levīti, un ar tiem Elišāms un Jorams, priesteri.(Latvian) 2Ch 17:8 dhe me ta dërgoi Levitët Shemajah, Nethanjah, Zebadjah, Asahel, Shemiramoth, Jonathan, Adonijah, Tobijah dhe Tobadonijah, dhe bashkë me këta edhe priftërinjtë Elishama dhe Jehoram.(Albanian) 2 Chronicles 17:8 At kasama nila ang mga Levita, na si Semeias, at si Nethanias, at si Zebadias, at si Asael, at si Semiramoth, at si Jonathan, at si Adonias, at si Tobias, at si Tob-adonias, na mga Levita; at kasama nila si Elisama, at si Joram na mga saserdote.(Tagalog-PH) 2 Chronicles 17:8 A hei hoa mo ratou ko nga Riwaiti, ko Hemaia, ko Netania, ko Teparia, ko Atahere, ko Hemiramoto, ko Honatana, ko Aronia, ko Topia, ko Topoaronia, he Riwaiti ratou; hei hoa ano mo ratou ko Erihama, ko Iehorama, he tohunga enei.(Maori-NZ) 2 Chronicles 17:8 & with them the Leuites: Semaia, Nethania, Sebadia, Asahel, Semiramoth, Ionathan, Adonia, Tobia & Tob Adonia, & with them ye prestes Elisama & Ioram. (Coverdale-1535) 2 Chronicles 17:8 A przy nich Lewitów, Semejasza, i Natanijasza, i Zabadyjasza, i Asaela i Semiramota, i Jonatana, i Adonijasza, i Tobijasza, i Tobadonijasza, Lewitów; a z nimi Elisama, i Jorama, kapłanów;(Polish) 2 Krónika 17:8 És velök Lévitákat: Semája, Nétánia, Zebádia, Asáel, Semirámót, Jónatán, Adónia, Tóbiás és Tóbadónia Lévitákat, és velök Elisáma és Jórám papokat.(Hungarian) 2Ch 17:8 Bersama-sama mereka turut juga beberapa orang Lewi, yakni Semaya, Netanya, Zebaja, Asael, Semiramot, Yonatan, Adonia, Tobia dan Tob-Adonia disertai imam-imam Elisama dan Yoram.(Malay) 2Ch 17:8 同 著 他 們 有 利 未 人 示 瑪 雅 、 尼 探 雅 、 西 巴 第 雅 、 亞 撒 黑 、 示 米 拉 末 、 約 拿 單 、 亞 多 尼 雅 、 多 比 雅 、 駝 巴 多 尼 雅 , 又 有 祭 司 以 利 沙 瑪 、 約 蘭 同 著 他 們 。(CN-cuvt) 2Ch 17:8 et cum eis Levitas Semeiam, et Nathaniam, et Zabadiam, Asaël quoque, et Semiramoth, et Jonathan, Adoniamque et Thobiam, et Thobadoniam Levitas, et cum eis Elisama, et Joran sacerdotes:(Latin-405AD) 2 Chronicles 17:8 A s nimi Levíty: Semaiáše, Netaniáše, Zebadiáše, Azaele, Semiramota, Jonatana, Adoniáše, Tobiáše a Tobadoniáše, Levíty, a s nimi Elisama a Jehorama, kněží,(Czech) 2 хроніки. 17:8 А з ними були Левити: Шемая, і Натанія, і Зевадія, і Асаїл, і Шемірамот, і Єгонатан, і Адонійя, і Товійя, і Тов-Адонійя, Левити, а з ними Елішама та Єгорам, священики.(Ukranian) ======= 2 Chronicles 17:9 ============ 2Ch 17:9 They taught in Judah, having the book of the law of the Lord with them; and they went throughout all the cities of Judah and taught among the people.(NASB-1995) 2Ch 17:9 他 们 带 着 耶 和 华 的 律 法 书 , 走 遍 犹 大 各 城 教 训 百 姓 。(CN-cuvs) 2 Crónicas 17:9 Y enseñaron en Judá, [teniendo] consigo el libro de la ley de Jehová, y recorrieron todas las ciudades de Judá enseñando al pueblo.(Spanish) 2Ch 17:9 So they taught in Judah, and had the Book of the Law of the Lord with them; they went throughout all the cities of Judah and taught the people.(nkjv) 2 Chroniques 17:9 Ils enseignèrent dans Juda, ayant avec eux le livre de la loi de l'Eternel. Ils parcoururent toutes les villes de Juda, et ils enseignèrent parmi le peuple.(F) (Hebrew) 9 ׃17 וַֽיְלַמְּדוּ֙ בִּֽיהוּדָ֔ה וְעִ֨מָּהֶ֔ם סֵ֖פֶר תּוֹרַ֣ת יְהוָ֑ה וַיָּסֹ֙בּוּ֙ בְּכָל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַֽיְלַמְּד֖וּ בָּעָֽם׃ Chronicles2 2-Я Паралипоменон 17:9 И они учили в Иудее, имея с собою книгу закона Господня; и обходили все города Иудеи и учили народ.(RU) 2 Crônicas 17:9 E ensinaram em Judá, tendo consigo o livro da lei do SENHOR, e rodearam por todas as cidades de Judá ensinando ao povo.(Portuguese) 2Ch 17:9 Und sie lehrten in Juda und hatten das Gesetzbuch des HERRN mit sich und zogen umher in allen Städten Juda's und lehrten das Volk.(Luther-1545) 2 Kronieken 17:9 En zij leerden in Juda, en het wetboek des HEEREN was bij hen; en zij gingen rondom in alle steden van Juda, en leerden onder het volk.(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:9 فعلّموا في يهوذا ومعهم سفر شريعة الرب وجالوا في جميع مدن يهوذا وعلّموا الشعب. 2 इतिहास 17:9 अतः उन्होंने यहोवा की व्यवस्था की पुस्तक अपने साथ लिये हुए यहूदा में शिक्षा दी, वरन् वे यहूदा के सब नगरों में प्रजा को सिखाते हुए घूमे। (Hindi) 2 Cronache 17:9 Ed essi, avendo seco il libro della Legge del Signore, andarono ammaestrando il popolo di Giuda; e circuirono tutte le città di Giuda, ammaestrando il popolo.(Italian) 2Ch 17:9 καὶ ἐδίδασκον ἐν Ιουδα καὶ μετ᾽ αὐτῶν βύβλος νόμου κυρίου καὶ διῆλθον ἐν ταῖς πόλεσιν Ιουδα καὶ ἐδίδασκον τὸν λαόν (lxx) 2Ch 17:9 De havde Herren s Lovbog med sig og undeviste i Juda, og de drog rundt i alle Judas Byer og underviste Folket.(Danish-1933) 2 Chronicles 17:9 پس ایشان در یهودا تعلیم دادند و سفر تورات خداوند را با خود داشتند، و در همۀ شهرهای یهودا گردش كرده، قوم را تعلیم میدادند.(Persian) 歴代誌Ⅱ 17:9 彼らは主の律法の書を携えて、ユダで教をなし、またユダの町々をことごとく巡回して、民の間に教をなした。 (JP) 2 Chronicles 17:9 chúng có đem theo mình sách luật pháp của Ðức Giê-hô-va, đi vòng các thành xứ Giu-đa mà dạy dỗ dân sự.(VN) 2Ch 17:9 And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.(KJV-1611) 2Ch 17:9 Dessa undervisade nu i Juda och hade HERRENS lagbok med sig; de foro omkring i alla Juda städer och undervisade bland folket.(Swedish-1917) 2 Cronici 17:9 Și ei au învățat [poporul] în Iuda și [au avut ]cartea legii DOMNULUI cu ei și au mers prin toate cetățile lui Iuda și au învățat poporul.(Romanian) 2 Chronicles 17:9 저희가 여호와의 율법책을 가지고 유다에서 가르치되 그 모든 성읍으로 순행하며 인민을 가르쳤더라 (Korean) 2 Chronicles 17:9 และเขาทั้งหลายได้สั่งสอนในยูดาห์ มีหนังสือพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์ไปกับเขาด้วย เขาเที่ยวไปทั่วหัวเมืองทั้งสิ้นแห่งยูดาห์ และได้สั่งสอนประชาชน (Thai) 2 Chronicles 17:9 And they taught in Judah, having the book of the law of Jehovah with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.(ASV-1901) 2 Chronicles 17:9 Ja he opettivat Juudassa, ja pitivät Herran lakikirjan myötänsä, ja vaelsivat ympäri kaikki Juudan kaupungit, ja opettivat kansaa.(Finnish) 2Ch 17:9 И те поучаваха в Юда, като имаха със себе си книгата на Господния закон; и обхождаха всичките Юдови градове та поучаваха людете.(Bulgarian) 2 Chronicles 17:9 Mereka memberikan pelajaran di Yehuda dengan membawa kitab Taurat TUHAN. Mereka mengelilingi semua kota di Yehuda sambil mengajar rakyat.(Indonesian) 2Ch 17:9 Avèk liv lalwa Seyè a nan men yo, yo mache nan tout peyi a, yo ale nan tout lavil yo pou moutre pèp la sa pou li fè.(Creole-HT) 2 Chronicles 17:9 And they taught in Iudah, and had the booke of the Lawe of the Lorde with them, and went about throughout all the cities of Iudah, and taught the people.(Geneva-1560) 2 Chronicles 17:9 Un tie mācīja Jūdā, un Tā Kunga bauslības grāmata tiem bija līdz, un tie gāja apkārt visās Jūda pilsētās un mācīja ļaudis.(Latvian) 2Ch 17:9 Kështu ata dhanë mësime në Judë, duke pasur me vete librin e ligjit të Zotit; ata kaluan nëpër tërë qytetet e Judës, duke e mësuar popullin.(Albanian) 2 Chronicles 17:9 At sila'y nangagturo sa Juda, na may aklat ng kautusan ng Panginoon; at sila'y nagsiyaon sa palibot ng lahat na bayan ng Juda, at nangagturo sa gitna ng bayan.(Tagalog-PH) 2 Chronicles 17:9 Na kei te whakaako ratou i roto i a Hura: i a ratou ano te pukapuka o te ture a Ihowa; i haereerea ano hoki e ratou nga pa katoa o Hura a taka noa, whakaako ai i te iwi.(Maori-NZ) 2 Chronicles 17:9 And they taughte in Iuda, & had the boke of the lawe of ye LORDE wt them, & wente aboute in all ye cities of Iuda, & taughte the people. (Coverdale-1535) 2 Chronicles 17:9 Którzy uczyli w Judzie, mając z sobą księgi zakonu Pańskiego, i obchodzili wszystkie miasta Judzkie, i nauczali lud.(Polish) 2 Krónika 17:9 Tanítának azért Júdában, és az Úr törvényének könyve velök vala, mikor jártak vala Júda városaiban, tanítván a népet.(Hungarian) 2Ch 17:9 Mereka memberikan pelajaran di Yehuda dengan membawa kitab Taurat TUHAN. Mereka mengelilingi semua kota di Yehuda sambil mengajar rakyat.(Malay) 2Ch 17:9 他 們 帶 著 耶 和 華 的 律 法 書 , 走 遍 猶 大 各 城 教 訓 百 姓 。(CN-cuvt) 2Ch 17:9 docebantque populum in Juda, habentes librum legis Domini, et circuibant cunctas urbes Juda, atque erudiebant populum.(Latin-405AD) 2 Chronicles 17:9 Kteříž učili v Judstvu, majíce s sebou knihu zákona Hospodinova. Chodili pak vůkol po všech městech Judských, vyučujíce lid.(Czech) 2 хроніки. 17:9 І навчали вони в Юдеї, а з ними була книга Закону Господнього. І ходили вони довкола по всіх Юдиних містах, і навчали серед народу.(Ukranian) ======= 2 Chronicles 17:10 ============ 2Ch 17:10 Now the dread of the Lord was on all the kingdoms of the lands which were around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.(NASB-1995) 2Ch 17:10 耶 和 华 使 犹 大 四 围 的 列 国 都 甚 恐 惧 , 不 敢 与 约 沙 法 争 战 。(CN-cuvs) 2 Crónicas 17:10 Y cayó el temor de Jehová sobre todos los reinos de las tierras que [estaban] alrededor de Judá; que no osaron hacer guerra contra Josafat.(Spanish) 2Ch 17:10 And the fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.(nkjv) 2 Chroniques 17:10 ¶ La terreur de l'Eternel s'empara de tous les royaumes des pays qui environnaient Juda, et ils ne firent point la guerre à Josaphat.(F) (Hebrew) 10 ׃17 וַיְהִ֣י ׀ פַּ֣חַד יְהוָ֗ה עַ֚ל כָּל־מַמְלְכ֣וֹת הֽ͏ָאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֖ר סְבִיב֣וֹת יְהוּדָ֑ה וְלֹ֥א נִלְחֲמ֖וּ עִם־יְהוֹשָׁפָֽט׃ Chronicles2 2-Я Паралипоменон 17:10 И был страх Господень на всех царствах земель, которые вокруг Иудеи, и не воевали с Иосафатом.(RU) 2 Crônicas 17:10 E caiu o pavor do SENHOR sobre todos os reinos das terras que estavam ao redor de Judá; que não ousaram fazer guerra contra Josafá.(Portuguese) 2Ch 17:10 Und es kam die Furcht des HERRN über alle Königreiche in den Landen, die um Juda her lagen, daß sie nicht stritten wider Josaphat.(Luther-1545) 2 Kronieken 17:10 En een verschrikking des HEEREN werd over alle koninkrijken der landen, die rondom Juda waren, dat zij niet krijgden tegen Josafat.(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:10 وكانت هيبة الرب على جميع ممالك الاراضي التي حول يهوذا فلم يحاربوا يهوشافاط. 2 इतिहास 17:10 यहूदा के आस-पास के देशों के राज्य-राज्य में यहोवा का ऐसा डर समा गया, कि उन्होंने यहोशापात से युद्ध न किया। (Hindi) 2 Cronache 17:10 E lo spavento del Signore fu sopra tutti i regni de’ paesi ch’erano d’intorno a Giuda; onde non fecero guerra a Giosafat.(Italian) 2Ch 17:10 καὶ ἐγένετο ἔκστασις κυρίου ἐπὶ πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς ταῖς κύκλῳ Ιουδα καὶ οὐκ ἐπολέμουν πρὸς Ιωσαφατ (lxx) 2Ch 17:10 En Herren s Rædsel kom over alle Lande og Riger rundt om Juda, så de ikke indlod sig i Krig med Josafat.(Danish-1933) 2 Chronicles 17:10 و ترس خداوند بر همۀ ممالك كشورها كه در اطراف یهودا بودند، مستولی گردید تا با یهوشافاط جنگ نكردند.(Persian) 歴代誌Ⅱ 17:10 そこでユダの周囲の国々は皆主を恐れ、ヨシャパテと戦うことをしなかった。 (JP) 2 Chronicles 17:10 Ðức Giê-hô-va khiến các nước ở bốn phía của Giu-đa kinh hãi, chẳng dám chinh chiến với Giô-sa-phát.(VN) 2Ch 17:10 And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.(KJV-1611) 2Ch 17:10 Och en förskräckelse ifrån HERREN kom över alla riken i de länder som lågo omkring Juda, så att de icke vågade kriga mot Josafat.(Swedish-1917) 2 Cronici 17:10 ¶ Și frica DOMNULUI a căzut peste toate împărățiile țărilor în jurul lui Iuda, astfel încât nu au făcut război împotriva lui Iosafat.(Romanian) 2 Chronicles 17:10 여호와께서 유다 사면 열국에 두려움을 주사 여호사밧과 싸우지 못하게 하시매 (Korean) 2 Chronicles 17:10 ความหวาดกลัวอันมาจากพระเยโฮวาห์ตกอยู่เหนือบรรดาราชอาณาจักรแห่งแผ่นดินต่างๆที่อยู่รอบยูดาห์ และเขาทั้งหลายมิได้ทำสงครามกับเยโฮชาฟัท (Thai) 2 Chronicles 17:10 And the fear of Jehovah fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.(ASV-1901) 2 Chronicles 17:10 Ja Herran pelko tuli kaikkein valtakuntain päälle, niissä maakunnissa, jotka olivat Juudan ympäristöllä, niin ettei he sotineet Josaphatia vastaan.(Finnish) 2Ch 17:10 И страх от Господа обзе всичките царства в земите, които бяха около Юда, та не воюваха против Иосафата.(Bulgarian) 2 Chronicles 17:10 Ketakutan yang dari TUHAN menimpa semua kerajaan di negeri-negeri sekeliling Yehuda, sehingga mereka tidak berani berperang melawan Yosafat.(Indonesian) 2Ch 17:10 Tout gouvènman peyi ki te vwazen ak peyi Jida a te sitèlman pè Seyè a, yo yonn pa chache fè lagè ak wa Jozafa.(Creole-HT) 2 Chronicles 17:10 And the feare of the Lorde fell vpon all the kingdomes of ye lands that were round about Iudah, & they fought not against Iehoshaphat.(Geneva-1560) 2 Chronicles 17:10 Un bailes priekš Tā Kunga bija pār visām zemes valstīm apkārt ap Jūdu, ka tie pret Jehošafatu nekaroja.(Latvian) 2Ch 17:10 Tmerri i Zotit zuri të gjitha mbretëritë e vendeve që ishin rreth e qark Judës, dhe kështu ato nuk i shpallën luftë Jozafatit.(Albanian) 2 Chronicles 17:10 At ang takot sa Panginoon ay nahulog sa lahat ng kaharian ng mga lupain na nangasa palibot ng Juda, na anopa't sila'y hindi nangakipagdigma laban kay Josaphat.(Tagalog-PH) 2 Chronicles 17:10 ¶ Na i runga te wehi o Ihowa i nga kingitanga katoa o nga whenua i tetahi taha o Hura i tetahi taha; heoi kihai ratou i whawhai ki a Iehohapata.(Maori-NZ) 2 Chronicles 17:10 And the feare of the LORDE came vpon all ye kyngdomes in the countrees that laye aboute Iuda, so yt they foughte not agaynst Iosaphat. (Coverdale-1535) 2 Chronicles 17:10 Przetoż przyszedł strach Pański na wszystkie królestwa ziemi, które były około Judy, i nie śmieli walczyć przeciw Jozafatowi.(Polish) 2 Krónika 17:10 Ezért az Úr igen megrettenté a földnek minden országait, a melyek Júda körül valának, annyira, hogy nem merének Jósafát ellen hadakozni.(Hungarian) 2Ch 17:10 Ketakutan yang dari TUHAN menimpa semua kerajaan di negeri-negeri sekeliling Yehuda, sehingga mereka tidak berani berperang melawan Yosafat.(Malay) 2Ch 17:10 耶 和 華 使 猶 大 四 圍 的 列 國 都 甚 恐 懼 , 不 敢 與 約 沙 法 爭 戰 。(CN-cuvt) 2Ch 17:10 Itaque factus est pavor Domini super omnia regna terrarum quæ erant per gyrum Juda, nec audebant bellare contra Josaphat.(Latin-405AD) 2 Chronicles 17:10 I byl strach Hospodinův na všech královstvích zemí, kteréž byly vůkol Judstva, tak že nebojovali proti Jozafatovi.(Czech) 2 хроніки. 17:10 І був страх Господній на всіх царствах краю, що навколо Юди, і вони не воювали з Йосафатом.(Ukranian) ======= 2 Chronicles 17:11 ============ 2Ch 17:11 Some of the Philistines brought gifts and silver as tribute to Jehoshaphat; the Arabians also brought him flocks, 7,700 rams and 7,700 male goats.(NASB-1995) 2Ch 17:11 有 些 非 利 士 人 与 约 沙 法 送 礼 物 , 纳 贡 银 。 亚 拉 伯 人 也 送 他 公 绵 羊 七 千 七 百 只 , 公 山 羊 七 千 七 百 只 。(CN-cuvs) 2 Crónicas 17:11 Y [algunos] de los filisteos trajeron presentes a Josafat, y tributos de plata. Los árabes también le trajeron ganados, siete mil setecientos carneros y siete mil setecientos machos cabríos.(Spanish) 2Ch 17:11 Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents and silver as tribute; and the Arabians brought him flocks, seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred male goats.(nkjv) 2 Chroniques 17:11 Des Philistins apportèrent à Josaphat des présents et un tribut en argent; et les Arabes lui amenèrent aussi du bétail, sept mille sept cents béliers et sept mille sept cents boucs.(F) (Hebrew) 11 ׃17 וּמִן־פְּלִשְׁתִּ֗ים מְבִיאִ֧ים לִֽיהוֹשָׁפָ֛ט מִנְחָ֖ה וְכֶ֣סֶף מַשָּׂ֑א גַּ֣ם הָֽעַרְבִיאִ֗ים מְבִיאִ֥ים לוֹ֙ צֹ֕אן אֵילִ֔ים שִׁבְעַ֤ת אֲלָפִים֙ וּשְׁבַ֣ע מֵא֔וֹת וּתְיָשִׁ֕ים שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ Chronicles2 2-Я Паралипоменон 17:11 А от Филистимлян приносили Иосафату дары и в дань серебро; также Аравитяне пригоняли к нему мелкий скот: овнов семь тысяч семьсот и козлов семь тысяч семьсот.(RU) 2 Crônicas 17:11 E traziam dos filisteus presentes a Josafá, e tributos de prata. Os árabes também lhe trouxeram gados, sete mil e setecentos carneiros e sete mil e setecentos bodes.(Portuguese) 2Ch 17:11 Und die Philister brachten Josaphat Geschenke, eine Last Silber; und die Araber brachten ihm siebentausend und siebenhundert Widder und siebentausend und siebenhundert Böcke.(Luther-1545) 2 Kronieken 17:11 En van de Filistijnen brachten zij Josafat geschenken met het opgelegde geld; ook brachten hem de Arabieren klein vee, zeven duizend en zevenhonderd rammen, en zeven duizend en zevenhonderd bokken.(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:11 وبعض الفلسطينيين اتوا يهوشافاط بهدايا وحمل فضة والعربان ايضا أتوه بغنم من الكباش سبعة آلاف وسبع مئة ومن التيوس سبعة آلاف وسبع مئة 2 इतिहास 17:11 कुछ पलिश्ती यहोशापात के पास भेंट और कर समझकर चाँदी लाए; और अरब के लोग भी सात हजार सात सौ मेढ़े और सात हजार सात सौ बकरे ले आए। (Hindi) 2 Cronache 17:11 Da’ Filistei ancora gli erano portati presenti e tributo di argento; gli Arabi gli adducevano eziandio del minuto bestiame, cioè: settemila settecento montoni, e settemila settecento becchi.(Italian) 2Ch 17:11 καὶ ἀπὸ τῶν ἀλλοφύλων ἔφερον τῷ Ιωσαφατ δῶρα καὶ ἀργύριον καὶ δόματα καὶ οἱ Ἄραβες ἔφερον αὐτῷ κριοὺς προβάτων ἑπτακισχιλίους ἑπτακοσίους (lxx) 2Ch 17:11 Fra Filisterne kom der Folk, som bragte Josafat Gaver og svarede Sølv i Skat; også Araberne bragte ham Småkvæg, 7700 Vædre og 7700 Bukke.(Danish-1933) 2 Chronicles 17:11 و بعضی از فلسطینیان، هدایا و نقرۀ جزیه را برای یهوشافاط آوردند، و عربها نیز از مواشی هفتهزار و هفتصد قوچ و هفت هزار و هفتصد بز نر برای او آوردند.(Persian) 歴代誌Ⅱ 17:11 また、ペリシテびとのうちで贈り物や、みつぎの銀をヨシャパテの所に持ってくる者があり、またアラビヤびとは雄羊七千七百頭、雄やぎ七千七百頭を彼に持ってきた。 (JP) 2 Chronicles 17:11 Có dân Phi-li-tin đem dâng cho Giô-sa-phát những lễ vật và bạc cống thuế; người A rạp cũng dẫn đến cho người những bầy súc vật: bảy ngàn bảy trăm con chiên đực, và bảy ngàn bảy trăm con dê đực.(VN) 2Ch 17:11 Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats.(KJV-1611) 2Ch 17:11 Och en del av filistéerna förde skänker till Josafat och gåvo silver i skatt. Därtill förde ock araberna till honom småboskap, sju tusen sju hundra vädurar och sju tusen sju undra bockar.(Swedish-1917) 2 Cronici 17:11 De asemenea [câțiva ]dintre filisteni[ ]au adus lui Iosafat daruri și tribut [de] argint; și arabii i-au adus turme, șapte mii șapte sute de berbeci și șapte mii șapte sute de țapi.(Romanian) 2 Chronicles 17:11 블레셋 중에서는 여호사밧에게 예물을 드리며 은으로 공을 바쳤고 아라비아 사람도 짐승떼 곧 수양 칠천 칠백과 수염소 칠천 칠백을 드렸더라 (Korean) 2 Chronicles 17:11 คนฟีลิสเตียบางพวกได้นำของกำนัลมาถวายเยโฮชาฟัท และนำเงินมาเป็นบรรณาการ และพวกอาระเบียได้นำฝูงแพะแกะ คือแกะผู้เจ็ดพันเจ็ดร้อยตัว และแพะผู้เจ็ดพันเจ็ดร้อยตัวมาถวายพระองค์ (Thai) 2 Chronicles 17:11 And some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and silver for tribute; the Arabians also brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he-goats.(ASV-1901) 2 Chronicles 17:11 Ja Philistealaiset toivat Josaphatille lahjoja ja rahaveron; ja Arabialaiset toivat myös hänelle pientä karjaa, seitsemäntuhatta ja seitsemänsataa oinasta, ja seitsemäntuhatta ja seitsemänsataa kaurista.(Finnish) 2Ch 17:11 Някои и от филистимците донесоха подаръци на Иосафата, и сребро като данък; арабите още му докараха стада: седем хиляди и седемстотин овена, и седем хиляди и седемстотин козли.(Bulgarian) 2 Chronicles 17:11 Dari antara orang-orang Filistin ada yang membawa kepada Yosafat persembahan, dan perak sebagai upeti. Juga orang-orang Arab membawa kepadanya kambing domba, domba jantan tujuh ribu tujuh ratus ekor dan kambing jantan tujuh ribu tujuh ratus ekor.(Indonesian) 2Ch 17:11 Lekontrè, te gen anpil moun Filisti ki te pote anpil kado ak anpil ajan ba li tankou si li te chèf yo. Ata moun peyi Arabi yo te pote sètmil sètsan kabrit fè l' kado.(Creole-HT) 2 Chronicles 17:11 Also some of the Philistims brought Iehoshaphat giftes and tribute siluer, and the Arabians brought him flockes, seuen thousande and seuen hundreth rammes, and seuen thousande and seuen hundreth hee goates.(Geneva-1560) 2 Chronicles 17:11 Un no Fīlistiem Jehošafatam atnesa dāvanas, pulka sudraba. Un Arābi viņam deva sīkus lopus septiņtūkstoš un septiņsimt aunus un septiņtūkstoš un septiņsimt āžus.(Latvian) 2Ch 17:11 Disa nga Filistejtë i çuan Jozafatit dhurata dhe një haraç në argjend; edhe Arabët i sollën bagëti të imta: shtatë mijë e shtatëqind desh dhe shtatë mijë e shtatëqind cjepë.(Albanian) 2 Chronicles 17:11 At ang ilan sa mga Filisteo ay nangagdala ng mga kaloob kay Josaphat, at pilak na pinakabuwis; ang mga taga Arabia man ay nangagdala rin sa kaniya ng mga kawan, na pitong libo at pitong daang lalaking tupa, at pitong libo at pitong daang kambing na lalake.(Tagalog-PH) 2 Chronicles 17:11 I mauria mai ano e etahi o nga Pirihitini he hakari ki a Iehohapata, me te hiriwa hei takoha. I kawea mai ano hoki e nga Arapi he hipi ki a ia, e whitu rau e whitu mano nga hipi toa, me nga koati toa e whitu mano e whitu rau.(Maori-NZ) 2 Chronicles 17:11 And the Philistynes broughte presentes and trybute of syluer vnto Iosaphat. And the Arabians broughte him seuen thousande and seuen hundreth rammes, and seuen thousande and seuen hundreth he goates. (Coverdale-1535) 2 Chronicles 17:11 Nawet i Filistynowie przynosili Jozafatowi dary i dań pieniężną. Arabczycy też przygnali mu drobnego bydła, baranów siedm tysięcy i siedm set, kozłów także siedm tysięcy i siedm set.(Polish) 2 Krónika 17:11 A Filiszteusoktól is hoznak vala Jósafátnak ajándékot és adópénzt; az Arábiabeliek is hoznak néki nyájakat, hétezerhétszáz kost és hétezerhétszáz bakot.(Hungarian) 2Ch 17:11 Dari antara orang-orang Filistin ada yang membawa kepada Yosafat persembahan, dan perak sebagai upeti. Juga orang-orang Arab membawa kepadanya kambing domba, domba jantan tujuh ribu tujuh ratus ekor dan kambing jantan tujuh ribu tujuh ratus ekor.(Malay) 2Ch 17:11 有 些 非 利 士 人 與 約 沙 法 送 禮 物 , 納 貢 銀 。 亞 拉 伯 人 也 送 他 公 綿 羊 七 千 七 百 隻 , 公 山 羊 七 千 七 百 隻 。(CN-cuvt) 2Ch 17:11 Sed et Philisthæi Josaphat munera deferebant, et vectigal argenti: Arabes quoque adducebant pecora, arietum septem millia septingenta, et hircorum totidem.(Latin-405AD) 2 Chronicles 17:11 Nýbrž i Filistinští přinášeli Jozafatovi dary a berni uloženou. Arabští také přiháněli jemu dobytky, skopců po sedmi tisících a sedmi stech, též kozlů po sedmi tisících a sedmi stech.(Czech) 2 хроніки. 17:11 А від филистимлян приносили Йосафатові дари та срібло данини; також араби приводили йому дрібну худобу: сім тисяч і сім сотень баранів та сім тисяч і сім сотень козлів.(Ukranian) ======= 2 Chronicles 17:12 ============ 2Ch 17:12 So Jehoshaphat grew greater and greater, and he built fortresses and store cities in Judah.(NASB-1995) 2Ch 17:12 约 沙 法 日 渐 强 大 , 在 犹 大 建 造 营 寨 和 积 货 城 。(CN-cuvs) 2 Crónicas 17:12 Y Josafat fue engrandeciéndose más y más; y edificó en Judá fortalezas y ciudades de abastecimiento.(Spanish) 2Ch 17:12 So Jehoshaphat became increasingly powerful, and he built fortresses and storage cities in Judah.(nkjv) 2 Chroniques 17:12 Josaphat s'élevait au plus haut degré de grandeur. Il bâtit en Juda des châteaux et des villes pour servir de magasins.(F) (Hebrew) 12 ׃17 וַיְהִ֧י יְהוֹשָׁפָ֛ט הֹלֵ֥ךְ וְגָדֵ֖ל עַד־לְמָ֑עְלָה וַיִּ֧בֶן בִּֽיהוּדָ֛ה בִּירָנִיּ֖וֹת וְעָרֵ֥י מִסְכְּנֽוֹת׃ Chronicles2 2-Я Паралипоменон 17:12 И возвышался Иосафат все более и более и построил в Иудее крепости и города для запасов.(RU) 2 Crônicas 17:12 Ia pois Josafá crescendo altamente: e edificou em Judá fortalezas e cidades de depósitos.(Portuguese) 2Ch 17:12 Also nahm Josaphat zu und ward immer größer; und er baute in Juda Burgen und Kornstädte(Luther-1545) 2 Kronieken 17:12 Alzo nam Josafat toe, en werd ten hoogste groot; daartoe bouwde hij in Juda burchten en schatsteden.(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:12 وكان يهوشافاط يتعظم جدا وبنى في يهوذا حصونا ومدن مخازن. 2 इतिहास 17:12 ¶ यहोशापात बहुत ही बढ़ता गया और उसने यहूदा में किले और भण्डार के नगर तैयार किए। (Hindi) 2 Cronache 17:12 E Giosafat andò crescendo sommamente; ed edificò in Giuda castella, e città da magazzini.(Italian) 2Ch 17:12 καὶ ἦν Ιωσαφατ πορευόμενος μείζων ἕως εἰς ὕψος καὶ ᾠκοδόμησεν οἰκήσεις ἐν τῇ Ιουδαίᾳ καὶ πόλεις ὀχυράς (lxx) 2Ch 17:12 Således gik det stadig fremad for Josafat, så han til sidst fik meget stor Magt; og han byggede Borge og Forrådsbyer i Juda,(Danish-1933) 2 Chronicles 17:12 پس یهوشافاط ترقی نموده، بسیار بزرگ شد وقلعهها و شهرهای خزانه در یهودا بنا نمود.(Persian) 歴代誌Ⅱ 17:12 こうしてヨシャパテはますます大いになり、ユダに要害および倉の町を建て、 (JP) 2 Chronicles 17:12 Giô-sa-phát càng ngày càng cường đại, cho đến tột bực. Người xây cất trong xứ Giu-đa những đền đài và thành kho tàng.(VN) 2Ch 17:12 And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.(KJV-1611) 2Ch 17:12 Så blev Josafat allt mäktigare och till slut övermåttan mäktig. Och han byggde borgar och förrådsstäder i Juda.(Swedish-1917) 2 Cronici 17:12 Și Iosafat s-a înălțat mult peste măsură; și a construit cetățui în Iuda și cetăți de provizii.(Romanian) 2 Chronicles 17:12 여호사밧이 점점 강대하여 유다에 견고한 채와 국고성을 건축하고 (Korean) 2 Chronicles 17:12 และเยโฮชาฟัททรงเจริญใหญ่ยิ่งขึ้นเป็นลำดับ พระองค์ทรงสร้างป้อมและหัวเมืองคลังหลวงไว้ในยูดาห์ (Thai) 2 Chronicles 17:12 And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store.(ASV-1901) 2 Chronicles 17:12 Niin menestyi Josaphat ja tuli aina suuremmaksi. Ja hän rakensi Juudassa linnoja ja tavarakaupungeita.(Finnish) 2Ch 17:12 И Иосафат продължаваше да се възвеличава твърде много; и съгради в Юда крепости и житници-градове.(Bulgarian) 2 Chronicles 17:12 Yosafat makin lama makin kuat, menjadi luar biasa kuat. Di Yehuda ia membangun benteng-benteng dan kota-kota perbekalan.(Indonesian) 2Ch 17:12 Se konsa, pouvwa Jozafa a t'ap vin pi fò chak jou. Nan tout peyi Jida a, li bati sitadèl ak lavil pou sèvi l' depo.(Creole-HT) 2 Chronicles 17:12 So Iehoshaphat prospered and grewe vp on hie: and he built in Iudah palaces and cities of store.(Geneva-1560) 2 Chronicles 17:12 Un Jehošafats arvien auga lielā augumā un uzcēla Jūdā pilis un labības pilsētas.(Latvian) 2Ch 17:12 Kështu Jozafati u bë gjithnjë e më i madh dhe ndërtoi në Judë fortesa dhe qytete-depozitë.(Albanian) 2 Chronicles 17:12 At si Josaphat ay dumakilang mainam; at siya'y nagtayo sa Juda ng mga kastilyo at mga bayang kamaligan.(Tagalog-PH) 2 Chronicles 17:12 Na ka tino nui haere a Iehohapata. I hanga hoki etahi taumaihi e ia ki Hura, me etahi pa taonga.(Maori-NZ) 2 Chronicles 17:12 Thus increased Iosaphat, & grewe euer greater. And he buylded castels and corne cities in Iuda. (Coverdale-1535) 2 Chronicles 17:12 Wzmagał się tedy Jozafat, i rosł nader bardzo, i pobudował w Judzie zamki, i miasta dla składów.(Polish) 2 Krónika 17:12 És Jósafát mindig nagyobb és hatalmasabb lõn, és építe Júdában kastélyokat és tárházakat.(Hungarian) 2Ch 17:12 Yosafat makin lama makin kuat, menjadi luar biasa kuat. Di Yehuda ia membangun benteng-benteng dan kota-kota perbekalan.(Malay) 2Ch 17:12 約 沙 法 日 漸 強 大 , 在 猶 大 建 造 營 寨 和 積 貨 城 。(CN-cuvt) 2Ch 17:12 Crevit ergo Josaphat, et magnificatus est usque in sublime: atque ædificavit in Juda domos ad instar turrium, urbesque muratas.(Latin-405AD) 2 Chronicles 17:12 I prospíval Jozafat, a rostl až na nejvyšší, a vystavěl v Judstvu zámky a města k skladům.(Czech) 2 хроніки. 17:12 І Йосафат усе зростав угору. І побудував він в Юді твердині та міста на запаси.(Ukranian) ======= 2 Chronicles 17:13 ============ 2Ch 17:13 He had large supplies in the cities of Judah, and warriors, valiant men, in Jerusalem.(NASB-1995) 2Ch 17:13 他 在 犹 大 城 邑 中 有 许 多 工 程 , 又 在 耶 路 撒 冷 有 战 士 , 就 是 大 能 的 勇 士 。(CN-cuvs) 2 Crónicas 17:13 Tuvo además muchos negocios en las ciudades de Judá, y hombres de guerra muy valientes en Jerusalén.(Spanish) 2Ch 17:13 He had much property in the cities of Judah; and the men of war, mighty men of valor, were in Jerusalem.(nkjv) 2 Chroniques 17:13 Il fit exécuter beaucoup de travaux dans les villes de Juda, et il avait à Jérusalem de vaillants hommes pour soldats.(F) (Hebrew) 13 ׃17 וּמְלָאכָ֥ה רַבָּ֛ה הָ֥יָה ל֖וֹ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְאַנְשֵׁ֧י מִלְחָמָ֛ה גִּבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ Chronicles2 2-Я Паралипоменон 17:13 Много было у него запасов в городах Иудейских, а в Иерусалиме людей военных, храбрых.(RU) 2 Crônicas 17:13 Teve ademais muitas obras nas cidades de Judá, e homens de guerra muito valentes em Jerusalém.(Portuguese) 2Ch 17:13 und hatte viel Vorrat in den Städten Juda's und streitbare Männer und gewaltige Leute zu Jerusalem.(Luther-1545) 2 Kronieken 17:13 En hij had veel werks in de steden van Juda, en krijgslieden, kloeke helden in Jeruzalem.(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:13 وكان له شغل كثير في مدن يهوذا ورجال حرب جبابرة بأس في اورشليم. 2 इतिहास 17:13 और यहूदा के नगरों में उसका बहुत काम होता था, और यरूशलेम में उसके योद्धा अर्थात् शूरवीर रहते थे। (Hindi) 2 Cronache 17:13 Ed ebbe di gran beni nelle città di Giuda; e degli uomini di guerra prodi e valenti, in Gerusalemme.(Italian) 2Ch 17:13 καὶ ἔργα πολλὰ ἐγένετο αὐτῷ ἐν τῇ Ιουδαίᾳ καὶ ἄνδρες πολεμισταὶ δυνατοὶ ἰσχύοντες ἐν Ιερουσαλημ (lxx) 2Ch 17:13 og han havde store Forråd i Judas Byer og Krigsfolk, dygtige Krigere i Jer salem.(Danish-1933) 2 Chronicles 17:13 و در شهرهای یهودا كارهای بسیار كرد و مردان جنگ آزموده و شجاعان قوی در اورشلیم داشت.(Persian) 歴代誌Ⅱ 17:13 ユダの町々に多くの軍需品を持ち、またエルサレムに大勇士である軍人たちを持っていた。 (JP) 2 Chronicles 17:13 Người có nhiều công việc trong các thành Giu-đa, và tại Giê-ru-sa-lem có những lính chiến mạnh dạn.(VN) 2Ch 17:13 And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.(KJV-1611) 2Ch 17:13 Han hade stora upplag i Juda städer; och krigsfolk, tappra stridsmän, hade han i Jer salem.(Swedish-1917) 2 Cronici 17:13 Și a avut multe afaceri în cetățile lui Iuda; și bărbații de război, războinicii viteji, [erau ]în Ierusalim.(Romanian) 2 Chronicles 17:13 유다 각 성에 역사를 많이 하고 또 예루살렘에 크게 용맹한 군사를 두었으니 (Korean) 2 Chronicles 17:13 และพระองค์ทรงมีพระราชกิจมากมายในหัวเมืองของยูดาห์ พระองค์ทรงมีทหารเป็นทแกล้วทหารในกรุงเยรูซาเล็ม (Thai) 2 Chronicles 17:13 And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.(ASV-1901) 2 Chronicles 17:13 Ja hänellä oli paljo varaa Juudan kaupungeissa, ja sotamiehiä ja väkevää kansaa Jerusalemissa.(Finnish) 2Ch 17:13 И имаше много работи в Юдовите градове, и военни мъже, силни и храбри, в Ерусалим.(Bulgarian) 2 Chronicles 17:13 Banyak perbekalannya di kota-kota Yehuda. Orang-orang perangnya ada di Yerusalem, semuanya pahlawan yang gagah perkasa.(Indonesian) 2Ch 17:13 Li te gen pwovizyon an kantite nan tout lavil peyi a. Nan lavil Jerizalèm menm, li te gen anpil vanyan sòlda.(Creole-HT) 2 Chronicles 17:13 And he had great workes in the cities of Iudah, and men of warre, and valiant men in Ierusalem.(Geneva-1560) 2 Chronicles 17:13 Un viņam bija daudz mantas Jūda pilsētās un varen stipri karavīri Jeruzālemē.(Latvian) 2Ch 17:13 Kreu shumë punime në qytetet e Judës, dhe në Jeruzalem mbante luftëtarë, burra të fortë dhe trima.(Albanian) 2 Chronicles 17:13 At siya'y nagkaroon ng maraming mga gawain sa mga bayan ng Juda; at ng mga lalaking mangdidigma, na mga makapangyarihang lalaking matatapang, sa Jerusalem.(Tagalog-PH) 2 Chronicles 17:13 A he nui ana mahi i roto i nga pa o Hura; me nga tangata whawhai, nga toa marohirohi i Hiruharama.(Maori-NZ) 2 Chronicles 17:13 And dyd moch in the cities of Iuda, and had valeaunt and mightie men at Ierusalem. (Coverdale-1535) 2 Chronicles 17:13 A pracy wiele podjął około miast Judzkich; mężów też walecznych i potężnych miał w Jeruzalemie.(Polish) 2 Krónika 17:13 És sok munkája vala néki Júda városaiban, és erõs hadakozó férfiakból álló serege volt Jeruzsálemben.(Hungarian) 2Ch 17:13 Banyak perbekalannya di kota-kota Yehuda. Orang-orang perangnya ada di Yerusalem, semuanya pahlawan yang gagah perkasa.(Malay) 2Ch 17:13 他 在 猶 大 城 邑 中 有 許 多 工 程 , 又 在 耶 路 撒 冷 有 戰 士 , 就 是 大 能 的 勇 士 。(CN-cuvt) 2Ch 17:13 Et multa opera paravit in urbibus Juda: viri quoque bellatores et robusti erant in Jerusalem,(Latin-405AD) 2 Chronicles 17:13 A práci mnohou vedl při městech Judských, muže pak válečné a slovoutné měl v Jeruzalémě.(Czech) 2 хроніки. 17:13 І мав він багато добра по Юдиних містах, і мужів військових, хоробрих вояків в Єрусалимі.(Ukranian) ======= 2 Chronicles 17:14 ============ 2Ch 17:14 This was their muster according to their fathers' households: of Judah, commanders of thousands, Adnah was the commander, and with him 300,000 valiant warriors;(NASB-1995) 2Ch 17:14 他 们 的 数 目 , 按 着 宗 族 , 记 在 下 面 : 犹 大 族 的 , 千 夫 长 押 拿 为 首 率 领 大 能 的 勇 士 ─ 三 十 万 ;(CN-cuvs) 2 Crónicas 17:14 Y éste [es] el número de ellos según las casas de sus padres: De Judá, los capitanes de millares; el general Adna, y con él trescientos mil hombres muy valientes;(Spanish) 2Ch 17:14 These are their numbers, according to their fathers' houses. Of Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him three hundred thousand mighty men of valor;(nkjv) 2 Chroniques 17:14 Voici leur dénombrement, selon les maisons de leurs pères. De Juda, chefs de milliers: Adna, le chef, avec trois cent mille vaillants hommes;(F) (Hebrew) 14 ׃17 וְאֵ֥לֶּה פְקֻדָּתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבוֹתֵיהֶ֑ם לִֽיהוּדָה֙ שָׂרֵ֣י אֲלָפִ֔ים עַדְנָ֣ה הַשָּׂ֔ר וְעִמּוֹ֙ גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אָֽלֶף׃ ס Chronicles2 2-Я Паралипоменон 17:14 И вот список их по поколениям их: у Иуды начальники тысяч: Адна начальник, и у него отличных воинов триста тысяч;(RU) 2 Crônicas 17:14 E este é o número deles segundo as casas de seus pais: em Judá, chefes dos milhares: o general Adna, e com ele trezentos mil homens muito esforçados;(Portuguese) 2Ch 17:14 Und dies war die Ordnung nach ihren Vaterhäusern: in Juda waren Oberste über tausend: Adna, ein Oberster und mit ihm waren dreihunderttausend gewaltige Männer;(Luther-1545) 2 Kronieken 17:14 Dit nu is hun telling, naar de huizen hunner vaderen. In Juda waren oversten der duizenden: Adna de overste, en met hem waren driehonderd duizend kloeke helden.(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:14 وهذا عددهم حسب بيوت آبائهم من يهوذا رؤساء الوف. عدنة الرئيس ومعه جبابرة بأس ثلاث مئة الف. 2 इतिहास 17:14 इनके पितरों के घरानों के अनुसार इनकी यह गिनती थी, अर्थात् यहूदी सहस्त्रपति तो ये थे, प्रधान अदनह जिसके साथ तीन लाख शूरवीर थे, (Hindi) 2 Cronache 17:14 E questa è la descrizione di essi, secondo le lor case paterne: Di Giuda, i capi delle migliaia furono il capitano Adna, il quale avea sotto di sè trecentomila uomini prodi e valenti;(Italian) 2Ch 17:14 καὶ οὗτος ἀριθμὸς αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν τῷ Ιουδα χιλίαρχοι Εδνας ὁ ἄρχων καὶ μετ᾽ αὐτοῦ υἱοὶ δυνατοὶ δυνάμεως τριακόσιαι χιλιάδες (lxx) 2Ch 17:14 Her følger en Fortegnelse over dem efter deres Fædrenehuse. Til Juda hørte følgende Tusindførere: Øversten Adna med 300.000 dygtige Krigere;(Danish-1933) 2 Chronicles 17:14 و شمارۀ ایشان برحسب خاندان آبای ایشان این است: یعنی از یهودا سرداران هزاره كه رئیس ایشان ادنه بود و با او سیصد هزار شجاع قوی بودند.(Persian) 歴代誌Ⅱ 17:14 彼らをその氏族によって数えれば次のとおりである。すなわちユダから出た千人の長のうちでは、アデナという軍長と彼に従う大勇士三十万人、 (JP) 2 Chronicles 17:14 Ðây là sổ kể các người ấy tùy theo nhà tổ phụ họ; về Giu-đa, có những quan tướng ngàn người, là Át-na làm đầu, người lãnh ba mươi vạn người mạnh dạn;(VN) 2Ch 17:14 And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand.(KJV-1611) 2Ch 17:14 Och detta var ordningen bland dem, efter deras familjer. Till Juda hörde följande överhövitsmän: hövitsmannen Adna och med honom tre hundra tusen tappra stridsmän;(Swedish-1917) 2 Cronici 17:14 Și acesta [este] numărul lor, conform casei părinților lor: Din Iuda, căpeteniile peste mii: Adna, mai marele, și cu el războinici viteji, trei sute de mii.(Romanian) 2 Chronicles 17:14 군사의 수효가 그 족속대로 이러하니라 유다에 속한 천부장 중에는 아드나가 으뜸이 되어 큰 용사 삼십만을 거느렸고 (Korean) 2 Chronicles 17:14 ต่อไปนี้เป็นจำนวนตามเรือนบรรพบุรุษของเขาคือ ของยูดาห์ ผู้บังคับบัญชากองพันมี อัดนาห์ผู้บังคับบัญชา พร้อมกับทแกล้วทหารสามแสนคน (Thai) 2 Chronicles 17:14 And this was the numbering of them according to their fathers' houses: Of Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him mighty men of valor three hundred thousand;(ASV-1901) 2 Chronicles 17:14 Ja tämä on järjestys heidän isäinsä huoneen vaiheella, jotka Juudassa tuhanten päämiehet olivat: päämies Adna, ja hänen kanssansa kolmesataa tuhatta väkevää sotamiestä.(Finnish) 2Ch 17:14 А ето броят им, според бащините им домове: от Юда хилядници: Адна, началникът, и с него триста хиляди души силни и храбри;(Bulgarian) 2 Chronicles 17:14 Inilah daftar kesatuan mereka menurut puak-puak mereka; panglima-panglima dari Yehuda ialah panglima Adna dengan tiga ratus ribu pahlawan yang gagah perkasa;(Indonesian) 2Ch 17:14 Men kantite ki te genyen dapre branch fanmi yo: Te gen Adna, kòmandan tout chèf batayon branch fanmi Jida a ak twasanmil sòlda sou zòd li.(Creole-HT) 2 Chronicles 17:14 And these are the nombers of them after the house of their fathers, In Iudah were captaines of thousands, Adnah the captaine, & with him of valiant men three hundreth thousande.(Geneva-1560) 2 Chronicles 17:14 Un tā tie tapa skaitīti pēc viņu tēvu namiem: Jūdā bija virsnieki pār tūkstošiem: virsnieks Adnus, un tam bija trīs simt tūkstoš kara vīri.(Latvian) 2Ch 17:14 Ky është regjistrimi i tyre, sipas shtëpive të tyre atërore. Nga Juda, komandantët e mijëshëve ishin Adnahu, si prijës, dhe bashkë me të treqind mijë burra të fortë dhe trima;(Albanian) 2 Chronicles 17:14 At ito ang bilang nila ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang: sa Juda, ang mga pinunong kawal ng lilibuhin; si Adna na pinunong kawal, at ang kasama niya na mga makapangyarihang lalaking matatapang ay tatlong daang libo:(Tagalog-PH) 2 Chronicles 17:14 A ko to ratou tauanga tenei, i nga whare o o ratou matua: o Hura, ko nga rangatira mano; ko Arana te rangatira, a ko ona hoa e toru rau mano nga toa marohirohi:(Maori-NZ) 2 Chronicles 17:14 And this was ye ordinaunce thorow out the house of their fathers, which were rulers ouer the thousandes in Iuda. Adna a captayne, & wt him were thre hudreth thousande mightie men. (Coverdale-1535) 2 Chronicles 17:14 A tać jest liczba ich według domów ojców ich: z Judy książęta nad tysiącami: książę Adna, a z nim bardzo dużych mężów trzy kroć sto tysięcy.(Polish) 2 Krónika 17:14 Ez pedig azoknak száma nemzetségeik szerint: Júdában az ezredesek: Adna, a fõvezér, és vele háromszázezer harczos.(Hungarian) 2Ch 17:14 Inilah daftar kesatuan mereka menurut puak-puak mereka; panglima-panglima dari Yehuda ialah panglima Adna dengan tiga ratus ribu pahlawan yang gagah perkasa;(Malay) 2Ch 17:14 他 們 的 數 目 , 按 著 宗 族 , 記 在 下 面 : 猶 大 族 的 , 千 夫 長 押 拿 為 首 率 領 大 能 的 勇 士 ─ 三 十 萬 ;(CN-cuvt) 2Ch 17:14 quorum iste numerus per domos atque familias singulorum: in Juda principes exercitus, Ednas dux, et cum eo robustissimi viri trecenta millia.(Latin-405AD) 2 Chronicles 17:14 A tento jest počet jich po domích otců jejich: Z Judy knížata nad tisíci: Adna kníže, a s ním udatných rytířů třikrát sto tisíc.(Czech) 2 хроніки. 17:14 А оце їхній перегляд, за домами їхніх батьків. Від Юди тисячники: зверхник Адна, а з ним три сотні тисяч хоробрих вояків.(Ukranian) ======= 2 Chronicles 17:15 ============ 2Ch 17:15 and next to him was Johanan the commander, and with him 280,000;(NASB-1995) 2Ch 17:15 其 次 是 , 千 夫 长 约 哈 难 率 领 大 能 的 勇 士 ─ 二 十 八 万 ;(CN-cuvs) 2 Crónicas 17:15 Después de él, el jefe Johanán, y con él doscientos ochenta mil.(Spanish) 2Ch 17:15 and next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and eighty thousand;(nkjv) 2 Chroniques 17:15 et à ses côtés, Jochanan, le chef, avec deux cent quatre-vingt mille hommes;(F) (Hebrew) 15 ׃17 וְעַל־יָד֖וֹ יְהוֹחָנָ֣ן הַשָּׂ֑ר וְעִמּ֕וֹ מָאתַ֥יִם וּשְׁמוֹנִ֖ים אָֽלֶף׃ ס Chronicles2 2-Я Паралипоменон 17:15 за ним Иоханан начальник, и у него двести восемьдесят тысяч;(RU) 2 Crônicas 17:15 Depois dele, o chefe Joanã, e com ele duzentos e oitenta mil;(Portuguese) 2Ch 17:15 Neben ihm war Johanan, der Oberste, und mit ihm waren zweihundertachtzigtausend;(Luther-1545) 2 Kronieken 17:15 Naast hem nu was de overste Johanan; en met hem waren tweehonderd tachtig duizend;(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:15 وبجانبه يهوناثان الرئيس ومعه مئتان وثمانون الفا. 2 इतिहास 17:15 और उसके बाद प्रधान यहोहानान, जिसके साथ दो लाख अस्सी हजार पुरुष थे। (Hindi) 2 Cronache 17:15 e dopo lui, il capitano Iohanan, il quale avea sotto di sè dugentottantamila uomini;(Italian) 2Ch 17:15 καὶ μετ᾽ αὐτὸν Ιωαναν ὁ ἡγούμενος καὶ μετ᾽ αὐτοῦ διακόσιαι ὀγδοήκοντα χιλιάδες (lxx) 2Ch 17:15 ved Siden af ham Øversten Johanan med 280.000 Mand;(Danish-1933) 2 Chronicles 17:15 و بعد از او یهوحانان رئیس بود و با او دویست و هشتاد هزار نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅱ 17:15 その次は軍長ヨハナンと彼に従う者二十八万人、 (JP) 2 Chronicles 17:15 kế người có Giô-ha-nan làm đầu, người lãnh hai mươi tám vạn người mạnh dạn;(VN) 2Ch 17:15 And next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand.(KJV-1611) 2Ch 17:15 därnäst hövitsmannen Johanan och med honom två hundra åttio tusen;(Swedish-1917) 2 Cronici 17:15 Și lângă el [era ]căpetenia Iohanan și cu el două sute optzeci de mii.(Romanian) 2 Chronicles 17:15 그 다음은 장관 여호하난이니 이십 팔만을 거느렸고 (Korean) 2 Chronicles 17:15 ถัดเขาไปคือ เยโฮฮานัน ผู้บังคับบัญชาพร้อมกับสองแสนแปดหมื่นคน (Thai) 2 Chronicles 17:15 and next to him Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand;(ASV-1901) 2 Chronicles 17:15 Lähin häntä oli päämies Johanan, ja hänen kanssansa kaksisataa ja kahdeksankymmentä tuhatta.(Finnish) 2Ch 17:15 след него, Иоанан, началникът, и с него двеста и осемдесет хиляди души;(Bulgarian) 2 Chronicles 17:15 di samping dia panglima Yohanan dengan dua ratus delapan puluh ribu orang;(Indonesian) 2Ch 17:15 Li te gen avè l' Jokanan avèk desankatrevenmil sòlda sou zòd li.(Creole-HT) 2 Chronicles 17:15 And at his hande Iehohanan a captaine, and with him two hundreth and fourescore thousande.(Geneva-1560) 2 Chronicles 17:15 Viņam blakām bija virsnieks Johanans, un tam bija divsimt astoņdesmit tūkstoši.(Latvian) 2Ch 17:15 pas tij vinin Jehohanani, siprijës, me dyqind e tetëdhjetë mijë burra;(Albanian) 2 Chronicles 17:15 At sumusunod sa kaniya ay si Johanan na pinunong kawal, at kasama niya'y dalawang daan at walong pung libo;(Tagalog-PH) 2 Chronicles 17:15 Na i tona taha ko Iehohanana, ko te rangatira; ko ona hoa e rua rau e waru tekau mano.(Maori-NZ) 2 Chronicles 17:15 Nexte vnto him was Iohanan ye chefe, and with him were two hundreth and foure score thousande. (Coverdale-1535) 2 Chronicles 17:15 A po nim książę Johanan, a z nim dwa kroć sto tysięcy, i ośmdziesiąt tysięcy.(Polish) 2 Krónika 17:15 Mellette Johanán volt a vezér, és vele kétszáznyolczvanezer ember.(Hungarian) 2Ch 17:15 di samping dia panglima Yohanan dengan dua ratus delapan puluh ribu orang;(Malay) 2Ch 17:15 其 次 是 , 千 夫 長 約 哈 難 率 領 大 能 的 勇 士 ─ 二 十 八 萬 ;(CN-cuvt) 2Ch 17:15 Post hunc Johanan princeps, et cum eo ducenta octoginta millia.(Latin-405AD) 2 Chronicles 17:15 A po něm Jochanan kníže, a s ním dvě stě a osmdesát tisíc.(Czech) 2 хроніки. 17:15 А при ньому зверхник Єгоханан, а з ним двісті й вісімдесят тисяч.(Ukranian) ======= 2 Chronicles 17:16 ============ 2Ch 17:16 and next to him Amasiah the son of Zichri, who volunteered for the Lord, and with him 200,000 valiant warriors;(NASB-1995) 2Ch 17:16 其 次 是 , 细 基 利 的 儿 子 亚 玛 斯 雅 〈 他 为 耶 和 华 牺 牲 自 己 〉 率 领 大 能 的 勇 士 ─ 二 十 万 。(CN-cuvs) 2 Crónicas 17:16 Tras éste, Amasías hijo de Zicri, el cual se había ofrecido voluntariamente a Jehová, y con él doscientos mil hombres valientes.(Spanish) 2Ch 17:16 and next to him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to the Lord, and with him two hundred thousand mighty men of valor.(nkjv) 2 Chroniques 17:16 et à ses côtés, Amasia, fils de Zicri, qui s'était volontairement consacré à l'Eternel, avec deux cent mille vaillants hommes.(F) (Hebrew) 16 ׃17 וְעַל־יָדוֹ֙ עֲמַסְיָ֣ה בֶן־זִכְרִ֔י הַמִּתְנַדֵּ֖ב לַיהוָ֑ה וְעִמּ֛וֹ מָאתַ֥יִם אֶ֖לֶף גִּבּ֥וֹר חָֽיִל׃ ס Chronicles2 2-Я Паралипоменон 17:16 за ним Амасия, сын Зихри, посвятивший себя Господу, и у него двести тысяч воинов отличных.(RU) 2 Crônicas 17:16 Depois este, Amasias filho de Zicri, o qual se havia oferecido voluntariamente ao SENHOR, e com ele duzentos mil homens valentes;(Portuguese) 2Ch 17:16 neben ihm war Amasja, der Sohn Sichris, der Freiwillige des HERRN, und mit ihm waren zweihundertausend gewaltige Männer;(Luther-1545) 2 Kronieken 17:16 En naast hem was Amasia, de zoon van Zichri, die zich vrijwillig den HEERE overgegeven had; en met hem waren tweehonderd duizend kloeke helden.(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:16 وبجانبه عمسيا بن زكري المنتدب للرب ومعه مئتا الف جبار باس. 2 इतिहास 17:16 और इसके बाद जिक्री का पुत्र अमस्याह, जिसने अपने को अपनी ही इच्छा से यहोवा को अर्पण किया था, उसके साथ दो लाख शूरवीर थे। (Hindi) 2 Cronache 17:16 e dopo lui Amasia, figliuolo di Zicri, il quale si era volontariamente consacrato al Signore, ed avea sotto di sè dugentomila uomini prodi e valenti.(Italian) 2Ch 17:16 καὶ μετ᾽ αὐτὸν Αμασιας ὁ τοῦ Ζαχρι ὁ προθυμούμενος τῷ κυρίῳ καὶ μετ᾽ αὐτοῦ διακόσιαι χιλιάδες δυνατοὶ δυνάμεως (lxx) 2Ch 17:16 ved Siden af ham Amasja, Zikris Søn, der frivilligt gav sig i Herren s Tjeneste, med 200.000 dygtige Krigere;(Danish-1933) 2 Chronicles 17:16 و بعد از او، عمسیا ابن زكری بود كه خویشتن را برای خداوند نذر كرده بود و با او دویست هزار شجاع قوی بودند.(Persian) 歴代誌Ⅱ 17:16 その次は喜んでその身を主にささげた者ジクリの子アマジヤと彼に従う大勇士二十万人。 (JP) 2 Chronicles 17:16 sau người này có A-ma-sia, con trai của Xiếc-ri, là người vui lòng dâng mình cho Ðức Giê-hô-va, người lãnh hai mươi vạn người mạnh dạn.(VN) 2Ch 17:16 And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour.(KJV-1611) 2Ch 17:16 därnäst Amasja, Sikris son, som frivilligt hade givit sig i HERRENS tjänst, och med honom två hundra tusen tappra stridsmän.(Swedish-1917) 2 Cronici 17:16 Și lângă el [era ]Amasia, fiul lui Zicri, care de bunăvoie s-a oferit DOMNULUI; și cu el două sute de mii de războinici viteji.(Romanian) 2 Chronicles 17:16 그 다음은 시그리의 아들 아마시야니 저는 자기를 여호와께 즐거이 드린 자라 큰 용사 이십만을 거느렸고 (Korean) 2 Chronicles 17:16 และถัดเขาไปคือ อามัสยาห์ บุตรชายศิครี เป็นคนอาสาสมัครเพื่อการปรนนิบัติพระเยโฮวาห์พร้อมกับทแกล้วทหารสองแสนคน (Thai) 2 Chronicles 17:16 and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto Jehovah; and with him two hundred thousand mighty men of valor.(ASV-1901) 2 Chronicles 17:16 Häntä likin Amasia Sikrin poika, joka itsensä hyvällä tahdolla antoi Herralle, ja hänen kanssansa kaksisataa tuhatta vahvaa sotamiestä.(Finnish) 2Ch 17:16 след него, Амасия Захриевият син, който драговолно принесе себе си Господу, и с него двеста хиляди силни и храбри мъже;(Bulgarian) 2 Chronicles 17:16 dan di samping dia Amasia bin Zikhri, yang dengan sukarela telah menyerahkan dirinya kepada TUHAN, dengan dua ratus ribu pahlawan yang gagah perkasa.(Indonesian) 2Ch 17:16 Avè l' toujou te gen Amasya, pitit Zikri a, ak desanmil sòlda. Amasya sa a te pote tèt li limenm, san pesonn pa t' mande l' pou sèvi Seyè a.(Creole-HT) 2 Chronicles 17:16 And at his hande Amasiah the sonne of Zichri, which willingly offered him selfe vnto the Lorde, and with him two hundreth thousand valiant men.(Geneva-1560) 2 Chronicles 17:16 Un tam blakām bija Amasija, Sihrus dēls, kas ar labu prātu Tam Kungam bija nodevies, un tam bija divsimt tūkstoš kara vīri.(Latvian) 2Ch 17:16 pas tij ishte Amasiahu, bir i Zikrit, që i ishte kushtuar vullnetarisht Zotit, dhe me të dyqind mijë burra të fortë dhe trima.(Albanian) 2 Chronicles 17:16 At sumusunod sa kaniya ay si Amasias na anak ni Zichri, na humandog na kusa sa Panginoon; at kasama niya ay dalawang daang libo na mga makapangyarihang lalaking matatapang:(Tagalog-PH) 2 Chronicles 17:16 Na i tona taha ko Amahia tama a Tikiri; he mea hihiko noa ia ki a Ihowa; ko ona hoa e rua rau mano nga toa marohirohi.(Maori-NZ) 2 Chronicles 17:16 Nexte him was Amasia the sonne of Sichri the fre wyllinge of ye LORDE, and with him were two hundreth thousande valeaunt men. (Coverdale-1535) 2 Chronicles 17:16 A po nim Amazyjasz, syn Zychry, który się był dobrowolnie oddał Panu, a z nim dwa kroć sto tysięcy mężów dużych.(Polish) 2 Krónika 17:16 Mellette Amásia, a Zikri fia, a ki magát szabadakaratjából az Úrnak kötelezte vala; és õ vele kétszázezer harczos.(Hungarian) 2Ch 17:16 dan di samping dia Amasia bin Zikhri, yang dengan sukarela telah menyerahkan dirinya kepada TUHAN, dengan dua ratus ribu pahlawan yang gagah perkasa.(Malay) 2Ch 17:16 其 次 是 , 細 基 利 的 兒 子 亞 瑪 斯 雅 〈 他 為 耶 和 華 犧 牲 自 己 〉 率 領 大 能 的 勇 士 ─ 二 十 萬 。(CN-cuvt) 2Ch 17:16 Post istum quoque Amasias filius Zechri, consecratus Domino, et cum eo ducenta millia virorum fortium.(Latin-405AD) 2 Chronicles 17:16 Po něm Amaziáš syn Zichrův, kterýž se dobrovolně byl oddal Hospodinu, a při něm dvakrát sto tisíc mužů udatných.(Czech) 2 хроніки. 17:16 А при ньому Амасія, син Зіхрі, що присвятив себе Господеві, а з ним двісті тисяч хоробрих вояків.(Ukranian) ======= 2 Chronicles 17:17 ============ 2Ch 17:17 and of Benjamin, Eliada a valiant warrior, and with him 200,000 armed with bow and shield;(NASB-1995) 2Ch 17:17 便 雅 悯 族 , 是 大 能 的 勇 士 以 利 雅 大 率 领 , 拿 弓 箭 和 盾 牌 的 ─ 二 十 万 ;(CN-cuvs) 2 Crónicas 17:17 De Benjamín, Eliada, hombre muy valeroso, y con él doscientos mil armados de arco y escudo.(Spanish) 2Ch 17:17 Of Benjamin: Eliada a mighty man of valor, and with him two hundred thousand men armed with bow and shield;(nkjv) 2 Chroniques 17:17 De Benjamin: Eliada, vaillant homme, avec deux cent mille hommes armés de l'arc et du bouclier,(F) (Hebrew) 17 ׃17 וּמִ֨ן־בִּנְיָמִ֔ן גִּבּ֥וֹר חַ֖יִל אֶלְיָדָ֑ע וְעִמּ֛וֹ נֹֽשְׁקֵי־קֶ֥שֶׁת וּמָגֵ֖ן מָאתַ֥יִם אָֽלֶף׃ ס Chronicles2 2-Я Паралипоменон 17:17 У Вениамина: отличный воин Елиада, и у него вооруженных луком и щитом двести тысяч;(RU) 2 Crônicas 17:17 De Benjamim, Eliada, homem muito valente, e com ele duzentos mil armados de arco e escudo;(Portuguese) 2Ch 17:17 und von den Kindern Benjamin war Eljada, ein gewaltiger Mann, und mit ihm waren zweihunderttausend, die mit Bogen und Schild gerüstet waren;(Luther-1545) 2 Kronieken 17:17 En uit Benjamin was Eljada, een kloek held; en met hem tweehonderd duizend, die met boog en schild gewapend waren.(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:17 ومن بنيامين الياداع جبار بأس ومعه من المتسلحين بالقسي والاتراس مئتا الف. 2 इतिहास 17:17 फिर बिन्यामीन में से एल्यादा नामक एक शूरवीर, जिसके साथ ढाल रखनेवाले दो लाख धनुर्धारी थे। (Hindi) 2 Cronache 17:17 E di Beniamino, Eliada, uomo prode e valente, il quale avea sotto di sè dugentomila uomini, armati d’archi e di scudi;(Italian) 2Ch 17:17 καὶ ἐκ τοῦ Βενιαμιν δυνατὸς δυνάμεως Ελιαδα καὶ μετ᾽ αὐτοῦ τοξόται καὶ πελτασταὶ διακόσιαι χιλιάδες (lxx) 2Ch 17:17 fra Benjamin var Eljada, en dygtig Koger, med 200.000 Mand, væbnet med Bue og Skjold;(Danish-1933) 2 Chronicles 17:17 و از بنیامین، الیاداع كه شجاع قوی بود و با او دویست هزار نفر مسلح به كمان و سپر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅱ 17:17 ベニヤミンから出た者のうちでは、エリアダという大勇士と彼に従う弓および盾を持つ者二十万人、 (JP) 2 Chronicles 17:17 Về Bên-gia-min có Ê-li-a-đa, là người mạnh dạn, người lãnh hai mươi vạn quân cầm cung và khiên;(VN) 2Ch 17:17 And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.(KJV-1611) 2Ch 17:17 Men från Benjamin voro: Eljada, en tapper stridsman, och med honom två hundra tusen, väpnade med båge och sköld;(Swedish-1917) 2 Cronici 17:17 Și din Beniamin: Eliada, un războinic viteaz, și cu el bărbați înarmați cu arc și scut, două sute de mii.(Romanian) 2 Chronicles 17:17 베냐민에 속한 자 중에 큰 용사 엘리아다는 활과 방패를 잡은 자 이십만을 거느렸고 (Korean) 2 Chronicles 17:17 ของเบนยามินคือ เอลียาดา ทแกล้วทหารพร้อมกับคนสองแสนสรรพด้วยธนูและโล่ (Thai) 2 Chronicles 17:17 And of Benjamin: Eliada a mighty man of valor, and with him two hundred thousand armed with bow and shield;(ASV-1901) 2 Chronicles 17:17 Benjaminin lapsista Eljada, väkevä sotamies, ja hänen kanssansa varustettuja joutsilla ja kilvillä kaksisataa tuhatta.(Finnish) 2Ch 17:17 а от Вениамина: Елиада, силен и храбър, и с него двеста хиляди души въоръжени с лъкове и щитчета;(Bulgarian) 2 Chronicles 17:17 Dan dari Benyamin ialah Elyada, seorang pahlawan yang gagah perkasa, dengan dua ratus ribu orang yang bersenjatakan busur dan perisai.(Indonesian) 2Ch 17:17 Alatèt moun branch fanmi Benjamen yo te gen Elyada, yon vanyan sòlda, ak desanmil sòlda ki te gen plak pwotèj ak banza.(Creole-HT) 2 Chronicles 17:17 And of Beniamin, Eliada a valiant man, and with him armed men with bowe and shielde two hundreth thousand.(Geneva-1560) 2 Chronicles 17:17 Un no Benjamina bija Elijadus, kara varonis, un tam bija divsimt tūkstoši ar stopiem un priekšturamām bruņām.(Latvian) 2Ch 17:17 Nga Beniamini ishte Eliada, burrë i fortë dhe trim, dhe me të dyqind mijë burra të armatosur me harqe dhe me mburoja;(Albanian) 2 Chronicles 17:17 At sa Benjamin; si Eliada na makapangyarihang lalaking matapang, at kasama niya ay dalawang daang libong may sakbat na busog at kalasag:(Tagalog-PH) 2 Chronicles 17:17 Na, o Pineamine, ko Eriara, he toa marohirohi; ko ona hoa he hunga hapai i te kopere, i te whakangungu rakau, e rua rau mano.(Maori-NZ) 2 Chronicles 17:17 Of the children of Ben Iamin was Eliada a mightie man, and with him were two hundreth thousande ready with bowes and shyldes. (Coverdale-1535) 2 Chronicles 17:17 Przytem z synów Benjaminowych, mąż duży Elijada, a z nim ludu zbrojnego z łukami i z tarczami dwa kroć sto tysięcy.(Polish) 2 Krónika 17:17 A Benjámin nemzetségébõl vitéz harczos vala Eljada, és vele a kézívesek és paizsosok kétszázezeren.(Hungarian) 2Ch 17:17 Dan dari Benyamin ialah Elyada, seorang pahlawan yang gagah perkasa, dengan dua ratus ribu orang yang bersenjatakan busur dan perisai.(Malay) 2Ch 17:17 便 雅 憫 族 , 是 大 能 的 勇 士 以 利 雅 大 率 領 , 拿 弓 箭 和 盾 牌 的 ─ 二 十 萬 ;(CN-cuvt) 2Ch 17:17 Hunc sequebatur robustus ad prælia Eliada, et cum eo tenentium arcum et clypeum ducenta millia.(Latin-405AD) 2 Chronicles 17:17 Z Beniamina pak muž udatný Eliada, a s ním lidu zbrojného s lučišti a pavézami dvakrát sto tisíc.(Czech) 2 хроніки. 17:17 А від Веніямина: хоробрий вояк Ел'яда, а з ним двісті тисяч узброєних луком та щитом.(Ukranian) ======= 2 Chronicles 17:18 ============ 2Ch 17:18 and next to him Jehozabad, and with him 180,000 equipped for war.(NASB-1995) 2Ch 17:18 其 次 是 , 约 萨 拔 率 领 预 备 打 仗 的 ─ 十 八 万 。(CN-cuvs) 2 Crónicas 17:18 Tras éste, Jozabad, y con él ciento ochenta mil apercibidos para la guerra.(Spanish) 2Ch 17:18 and next to him was Jehozabad, and with him one hundred and eighty thousand prepared for war.(nkjv) 2 Chroniques 17:18 et à ses côtés, Zozabad, avec cent quatre-vingt mille hommes armés pour la guerre.(F) (Hebrew) 18 ׃17 וְעַל־יָד֖וֹ יְהוֹזָבָ֑ד וְעִמּ֛וֹ מֵאָֽה־וּשְׁמוֹנִ֥ים אֶ֖לֶף חֲלוּצֵ֥י צָבָֽא׃ ס Chronicles2 2-Я Паралипоменон 17:18 за ним Иегозавад, и у него сто восемьдесят тысяч вооруженных воинов.(RU) 2 Crônicas 17:18 Depois este, Jozabade, e com ele cento e oitenta mil preparados para a guerra.(Portuguese) 2Ch 17:18 neben ihm war Josabad, und mit ihm waren hundertachtzigtausend Gerüstete zum Heer.(Luther-1545) 2 Kronieken 17:18 En naast hem was Jozabad; en met hem waren honderd en tachtig duizend, ten krijge toegerust.(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:18 وبجانبه يهوزاباد ومعه مئة وثمانون الفا متجردون للحرب. 2 इतिहास 17:18 और उसके नीचे यहोजाबाद, जिसके साथ युद्ध के हथियार बाँधे हुए एक लाख अस्सी हजार पुरुष थे। (Hindi) 2 Cronache 17:18 e dopo lui, Iozabad, il quale avea sotto di sè centottantamila uomini in ordine per la guerra.(Italian) 2Ch 17:18 καὶ μετ᾽ αὐτὸν Ιωζαβαδ καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἑκατὸν ὀγδοήκοντα χιλιάδες δυνατοὶ πολέμου (lxx) 2Ch 17:18 ved Siden af ham Jozabad med 80.000 vel rustede Mand.(Danish-1933) 2 Chronicles 17:18 و بعد از او یهوزاباد بود و با او صد و هشتاد هزار مردِ مهیای جنگ بودند.(Persian) 歴代誌Ⅱ 17:18 その次はヨザバデと彼に従う戦いの備えある者十八万人である。 (JP) 2 Chronicles 17:18 kế người có Giê-hô-xa-bát, người lãnh mười tám vạn binh đều sắm sửa ra trận.(VN) 2Ch 17:18 And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war.(KJV-1611) 2Ch 17:18 därnäst Josabad och med honom ett hundra åttio tusen, rustade till strid.(Swedish-1917) 2 Cronici 17:18 Și lângă el [era ]Iozabad și cu el o sută optzeci de mii, gata pregătiți pentru război.(Romanian) 2 Chronicles 17:18 그 다음은 여호사밧이라 싸움을 예비한 자 십 팔만을 거느렸으니 (Korean) 2 Chronicles 17:18 และถัดเขาไปคือ เยโฮซาบาด พร้อมกับคนติดอาวุธหนึ่งแสนแปดหมื่นคน (Thai) 2 Chronicles 17:18 and next to him Jehozabad and with him a hundred and fourscore thousand ready prepared for war.(ASV-1901) 2 Chronicles 17:18 Häntä likin oli Josabad, ja hänen kanssansa sata ja kahdeksankymmentä tuhatta valmista sotamiestä.(Finnish) 2Ch 17:18 а след него, Иозавад, и с него сто и осемдесет хиляди души въоръжени за война.(Bulgarian) 2 Chronicles 17:18 Di samping dia Yozabad, dengan seratus delapan puluh ribu orang yang bersenjata untuk berperang.(Indonesian) 2Ch 17:18 Avè l' te gen Jeozabad avèk sankatrevenmil sòlda byen ame pou lagè.(Creole-HT) 2 Chronicles 17:18 And at his hand Iehozabad, and with him an hundreth and fourescore thousand armed to the warre.(Geneva-1560) 2 Chronicles 17:18 Un tam blakām bija Jozabads, un tam bija simts astoņdesmit tūkstoši uz karu gatavi.(Latvian) 2Ch 17:18 pas tij vinte Jehozabadi, dhe me të njëqind e shtatëdhjetë mijë burra gati për të marrë pjesë në luftë.(Albanian) 2 Chronicles 17:18 At sumusunod sa kaniya ay si Jozabad, at kasama niya ay isang daan at walong pung libo na handa sa pakikipagdigma.(Tagalog-PH) 2 Chronicles 17:18 Na i tona taha ko Iehotapara; ko ona hoa kotahi rau e waru tekau mano, he hunga rite rawa i te patu mo te whawhai.(Maori-NZ) 2 Chronicles 17:18 Nexte vnto him was Iosabad, and with him were an hundreth and foure score thousande harnessed men of warre. (Coverdale-1535) 2 Chronicles 17:18 A po nim Jozabad, a z nim sto i ośmdziesięt tysięcy gotowych do boju.(Polish) 2 Krónika 17:18 Mellette Józabád, és vele száznyolczvanezeren harczra felszerelve.(Hungarian) 2Ch 17:18 Di samping dia Yozabad, dengan seratus delapan puluh ribu orang yang bersenjata untuk berperang.(Malay) 2Ch 17:18 其 次 是 , 約 薩 拔 率 領 預 備 打 仗 的 ─ 十 八 萬 。(CN-cuvt) 2Ch 17:18 Post istum etiam Jozabad, et cum eo centum octoginta millia expeditorum militum.(Latin-405AD) 2 Chronicles 17:18 A po něm Jozabad, a s ním sto a osmdesát tisíc způsobných k boji.(Czech) 2 хроніки. 17:18 А при ньому Єгозавад, а з ним сто й вісімдесят тисяч узброєного війська.(Ukranian) ======= 2 Chronicles 17:19 ============ 2Ch 17:19 These are they who served the king, apart from those whom the king put in the fortified cities through all Judah.(NASB-1995) 2Ch 17:19 这 都 是 伺 候 王 的 , 还 有 王 在 犹 大 全 地 坚 固 城 所 安 置 的 不 在 其 内 。(CN-cuvs) 2 Crónicas 17:19 Éstos eran siervos del rey, sin contar [los] que el rey había puesto en las ciudades fortificadas por todo Judá.(Spanish) 2Ch 17:19 These served the king, besides those the king put in the fortified cities throughout all Judah.(nkjv) 2 Chroniques 17:19 Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait placés dans toutes les villes fortes de Juda.(F) (Hebrew) 19 ׃17 אֵ֖לֶּה הַמְשָׁרְתִ֣ים אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ מִלְּבַ֞ד אֲשֶׁר־נָתַ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ בְּעָרֵ֥י הַמִּבְצָ֖ר בְּכָל־יְהוּדָֽה׃ פ Chronicles2 2-Я Паралипоменон 17:19 Вот служившие царю, сверх тех, которых расставил царь в укрепленных городах по всей Иудее.(RU) 2 Crônicas 17:19 Estes eram servos do rei, sem os que havia o rei posto nas cidades de guarnição por toda Judá.(Portuguese) 2Ch 17:19 Diese dienten alle dem König, außer denen, die der König noch gelegt hatte in die festen Städte im ganzen Juda.(Luther-1545) 2 Kronieken 17:19 Dezen waren in den dienst des konings; behalve degenen, die de koning in de vaste steden door gans Juda gezet had.(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:19 هؤلاء خدام الملك فضلا عن الذين جعلهم الملك في المدن الحصينة في كل يهوذا 2 इतिहास 17:19 ये वे हैं, जो राजा की सेवा में लौलीन थे। ये उनसे अलग थे जिन्हें राजा ने सारे यहूदा के गढ़वाले नगरों में ठहरा दिया। (Hindi) 2 Cronache 17:19 Questi erano coloro che servivano al re; oltre a quelli ch’egli avea posti nelle fortezze per tutto il paese di Giuda.(Italian) 2Ch 17:19 οὗτοι οἱ λειτουργοῦντες τῷ βασιλεῖ ἐκτὸς ὧν ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς ἐν ταῖς πόλεσιν ταῖς ὀχυραῖς ἐν πάσῃ τῇ Ιουδαίᾳ (lxx) 2Ch 17:19 Disse stod i Kongens Tjeneste, og dertil kom de, som Kongen havde lagt i de befæstede Byer hele Juda over.(Danish-1933) 2 Chronicles 17:19 اینان خدام پادشاه بودند، سوای آنانی كه پادشاه در تمامی یهودا در شهرهای حصاردار قرار داده بود.(Persian) 歴代誌Ⅱ 17:19 これらは皆王に仕える者たちで、このほかにまたユダ全国の堅固な町々に、王が駐在させた者があった。 (JP) 2 Chronicles 17:19 Ðó là những người giúp việc vua, trừ ra những người mà vua đặt trong các thành bền vững khắp xứ Giu-đa.(VN) 2Ch 17:19 These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.(KJV-1611) 2Ch 17:19 Dessa voro de som gjorde tjänst hos konungen; därtill kommo de som konungen hade förlagt i de befästa städerna i hela Juda.(Swedish-1917) 2 Cronici 17:19 Aceștia au servit împăratului, în afară [de] [aceia ]pe care împăratul i-a pus în cetățile întărite prin tot Iuda.(Romanian) 2 Chronicles 17:19 이는 다 왕을 섬기는 자요 이 외에 또 온 유다 견고한 성에 왕이 군사를 두었더라 (Korean) 2 Chronicles 17:19 เหล่านี้เป็นข้าราชการของกษัตริย์ นอกเหนือจากผู้ที่กษัตริย์ทรงวางไว้ในหัวเมืองที่มีป้อมทั่วตลอดแผ่นดินยูดาห์ (Thai) 2 Chronicles 17:19 These were they that waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.(ASV-1901) 2 Chronicles 17:19 Nämät ottivat kuninkaasta vaarin, paitsi niitä, jotka kuningas oli asettanut vahvoihin kaupunkeihin koko Juudassa.(Finnish) 2Ch 17:19 Тия бяха мъжете, които слугуваха на царя, освен ония, които царят постави в укрепените градове в целия Юда.(Bulgarian) 2 Chronicles 17:19 Mereka itulah yang bertugas pada raja, selain dari pada mereka yang ditempatkan raja di kota-kota yang berkubu di seluruh Yehuda.(Indonesian) 2Ch 17:19 Se moun sa yo ki t'ap sèvi wa a lavil Jerizalèm, san konte lòt sòlda wa a te mete an ganizon nan lòt lavil ak ranpa nan peyi Jida a.(Creole-HT) 2 Chronicles 17:19 These waited on the King, besides those which the King put in the strong cities thoroughout all Iudah.(Geneva-1560) 2 Chronicles 17:19 Šie kalpoja ķēniņam, bez tiem, ko ķēniņš bija ielicis stiprās pilsētās pa visu Jūdu.(Latvian) 2Ch 17:19 Tërë këta ishin në shërbim të mbretit, përveç atyre që ai kishte vendosur në qytetet e fortifikuara të të gjithë Judës.(Albanian) 2 Chronicles 17:19 Ang mga ito ang nangaglingkod sa hari bukod doon sa inilagay ng hari sa mga bayang nakukutaan sa buong Juda.(Tagalog-PH) 2 Chronicles 17:19 Mo ta te kingi ake enei; haunga a te kingi i whakanoho ai ki nga pa taiepa puta noa i a Hura.(Maori-NZ) 2 Chronicles 17:19 All these wayted vpon the kynge, besydes those that the kynge had layed in the stroge cities thorow out all Iuda. (Coverdale-1535) 2 Chronicles 17:19 Ci służyli królowi, oprócz tych, którymi był król osadził miasta obronne po wszystkiej ziemi Judzkiej.(Polish) 2 Krónika 17:19 Ezek szolgálnak vala a királynak azokon kivül, a kiket a király egész Júdában a megerõsített városokba helyezett.(Hungarian) 2Ch 17:19 Mereka itulah yang bertugas pada raja, selain dari pada mereka yang ditempatkan raja di kota-kota yang berkubu di seluruh Yehuda.(Malay) 2Ch 17:19 這 都 是 伺 候 王 的 , 還 有 王 在 猶 大 全 地 堅 固 城 所 安 置 的 不 在 其 內 。(CN-cuvt) 2Ch 17:19 Hi omnes erant ad manum regis, exceptis aliis quos posuerat in urbibus muratis in universo Juda.(Latin-405AD) 2 Chronicles 17:19 Ti sloužili králi, kromě těch, kteréž byl osadil král po městech hrazených po všem Judstvu.(Czech) 2 хроніки. 17:19 Оці служили цареві, опріч тих, яких цар умістив по твердинних містах по всьому Юді.(Ukranian) ======= 2 Chronicles 18:1 ============ 2Ch 18:1 Now Jehoshaphat had great riches and honor; and he allied himself by marriage with Ahab.(NASB-1995) 2Ch 18:1 约 沙 法 大 有 尊 荣 资 财 , 就 与 亚 哈 结 亲 。(CN-cuvs) 2 Crónicas 18:1 Tenía, pues, Josafat riquezas y gloria en abundancia, y trabó parentesco con Acab.(Spanish) 2Ch 18:1 Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and by marriage he allied himself with Ahab.(nkjv) 2 Chroniques 18:1 ¶ Josaphat eut en abondance des richesses et de la gloire, et il s'allia par mariage avec Achab.(F) (Hebrew) 1 ׃18 וַיְהִ֧י לִֽיהוֹשָׁפָ֛ט עֹ֥שֶׁר וְכָב֖וֹד לָרֹ֑ב וַיִּתְחַתֵּ֖ן לְאַחְאָֽב׃ Chronicles2 2-Я Паралипоменон 18:1 И было у Иосафата много богатства и славы; и породнился он с Ахавом.(RU) 2 Crônicas 18:1 Tinha, pois, Josafá riquezas e glória em abundância, e estabeleceu parentesco com Acabe.(Portuguese) 2Ch 18:1 Und Josaphat hatte große Reichtümer und Ehre und verschwägerte sich mit Ahab.(Luther-1545) 2 Kronieken 18:1 Josafat nu had rijkdom en eer in overvloed; en hij verzwagerde zich aan Achab.(Dutch) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:1 وكان ليهوشافاط غنى وكرامة بكثرة. وصاهر اخآب. 2 इतिहास 18:1 ¶ यहोशापात बड़ा धनवान और ऐश्वर्यवान हो गया; और उसने अहाब के साथ विवाह-सम्बन्ध स्थापित किया। (Hindi) 2 Cronache 18:1 ORA Giosafat, avendo di gran ricchezze e gloria, s’imparentò con Achab,(Italian) 2Ch 18:1 καὶ ἐγενήθη τῷ Ιωσαφατ ἔτι πλοῦτος καὶ δόξα πολλή καὶ ἐπεγαμβρεύσατο ἐν οἴκῳ Αχααβ (lxx) 2Ch 18:1 Da Josafat havde vundet stor Rigdom og Hæder, besvogrede han sig med Akab.(Danish-1933) 2 Chronicles 18:1 و یهوشافاط دولت و حشمت عظیمی داشت، و با اخاب مصاهرت نمود.(Persian) 歴代誌Ⅱ 18:1 ヨシャパテは大いなる富と誉とをもち、アハブと縁を結んだ。 (JP) 2 Chronicles 18:1 Giô-sa-phát đã được nhiều của cải và sự vinh hiển, bèn kết sui gia cùng A-háp.(VN) 2Ch 18:1 Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.(KJV-1611) 2Ch 18:1 När Josafat nu hade kommit till stor rikedom och ära, befryndade han sig med Ahab.(Swedish-1917) 2 Cronici 18:1 Și Iosafat a avut bogății și onoare din abundență și s-a încuscrit cu Ahab.(Romanian) 2 Chronicles 18:1 여호사밧이 부귀와 영광이 극하였고 아합으로 더불어 연혼하였더라 (Korean) 2 Chronicles 18:1 ฝ่ายเยโฮชาฟัททรงมีทรัพย์มั่งคั่งและเกียรติใหญ่ยิ่ง และพระองค์ทรงกระทำให้เป็นทองแผ่นเดียวกันกับอาหับ (Thai) 2 Chronicles 18:1 Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.(ASV-1901) 2 Chronicles 18:1 Ja Josaphatilla oli suuri rikkaus ja kunnia; ja hän teki nuoteutta Ahabin kanssa.(Finnish) 2Ch 18:1 А Иосафат имаше богатство и голяма слава; и направи сватовщина с Ахава.(Bulgarian) 2 Chronicles 18:1 Ketika Yosafat kaya dan sangat terhormat, ia menjadi besan Ahab.(Indonesian) 2Ch 18:1 Jozafa te vin gen anpil richès, tout moun t'ap fè lwanj pou li. Li ranje yon maryaj ant yon moun nan fanmi l' ak yon moun nan fanmi Akab, wa peyi Izrayèl la.(Creole-HT) 2 Chronicles 18:1 And Iehoshaphat had riches and honour in abundance, but he was ioyned in affinitie with Ahab.(Geneva-1560) 2 Chronicles 18:1 Un Jehošafatam bija daudz bagātības un godības un viņš palika rada Ahabam.(Latvian) 2Ch 18:1 Jozafati pati pasuri të mëdha dhe lavdi; ai bëri krushqi me Ashabin.(Albanian) 2 Chronicles 18:1 Si Josaphat nga ay nagkaroon ng kayamanan, at dangal na sagana; at siya'y nakipagkamaganak kay Achab.(Tagalog-PH) 2 Chronicles 18:1 ¶ Heoi nui atu nga taonga me te kororia o Iehohapata; a i piri ano raua ko Ahapa i te ara pakuwha.(Maori-NZ) 2 Chronicles 18:1 And Iosaphat had greate riches and worshippe, and made frendshippe wt Achab. (Coverdale-1535) 2 Chronicles 18:1 I miał Jozafat bogactw i sławy bardzo wiele, a spowinowacił się z Achabem.(Polish) 2 Krónika 18:1 Jósafátnak nagy gazdagsága és dicsõsége vala. Õ sógorságot szerze Akhábbal.(Hungarian) 2Ch 18:1 Ketika Yosafat kaya dan sangat terhormat, ia menjadi besan Ahab.(Malay) 2Ch 18:1 約 沙 法 大 有 尊 榮 資 財 , 就 與 亞 哈 結 親 。(CN-cuvt) 2Ch 18:1 Fuit ergo Josaphat dives et inclytus multum, et affinitate conjunctus est Achab.(Latin-405AD) 2 Chronicles 18:1 I měl Jozafat bohatství a slávu velmi velikou, a spříznil se s Achabem.(Czech) 2 хроніки. 18:1 І було в Йосафата багато багатства та слави, і він посвоячився з Ахавом.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |