BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 40:1 ============
Eze 40:1 In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the city was taken, on that same day the hand of the Lord was upon me and He brought me there.(NASB-1995)
Eze 40:1 我 们 被 掳 掠 第 二 十 五 年 , 耶 路 撒 冷 城 攻 破 後 十 四 年 , 正 在 年 初 , 月 之 初 十 日 , 耶 和 华 的 灵 ( 原 文 是 手 ) 降 在 我 身 上 , 他 把 我 带 到 以 色 列 地 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:1 En el año veinticinco de nuestro cautiverio, al principio del año, a los diez del mes, a los catorce años después que la ciudad fue tomada, en aquel mismo día vino sobre mí la mano de Jehová, y me llevó allá.(Spanish)
Eze 40:1 In the twenty-fifth year of our captivity, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was captured, on the very same day the hand of the Lord was upon me; and He took me there.(nkjv)
Ézéchiel 40:1 ¶ La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l'année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, en ce même jour, la main de l'Eternel fut sur moi, et il me transporta(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃40 בְּעֶשְׂרִ֣ים וְחָמֵ֣שׁ שָׁנָ֣ה לְ֠גָלוּתֵנוּ בְּרֹ֨אשׁ הַשָּׁנָ֜ה בֶּעָשׂ֣וֹר לַחֹ֗דֶשׁ בְּאַרְבַּ֤ע עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה אַחַ֕ר אֲשֶׁ֥ר הֻכְּתָ֖ה הָעִ֑יר בְּעֶ֣צֶם ׀ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה הָיְתָ֤ה עָלַי֙ יַד־יְהוָ֔ה וַיָּבֵ֥א אֹתִ֖י שָֽׁמָּה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:1 В двадцать пятом году по переселении нашем, в начале года, в десятый деньмесяца, в четырнадцатом году по разрушении города, в тот самый день была на мне рука Господа, и Он повел меня туда.(RU)
Ezequiel 40:1 No vigésimo quinto ano de nosso cativeiro, no princípio do ano, aos dez do mês, aos catorze anos depois que a cidade fora ferida, naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do SENHOR, e me levou para lá.(Portuguese)
Eze 40:1 Im fünfundzwanzigsten Jahr unserer Gefangenschaft, im Anfang des Jahres, am zehnten Tage des Monats, im vierzehnten Jahr, nachdem die Stadt geschlagen war, eben an diesem Tage kam des HERRN Hand über mich und führte mich dahin.(Luther-1545)
Ezechiël 40:1 In het vijf en twintigste jaar onzer gevankelijke wegvoering, in het begin des jaars, op den tienden der maand, in het veertiende jaar, nadat de stad geslagen was; even op dienzelfden dag, was de hand des HEEREN op mij, en Hij bracht mij derwaarts.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:1 في السنة الخامسة والعشرين من سبينا في راس السنة في العاشر من الشهر في السنة الرابعة عشرة بعدما ضربت المدينة في نفس ذلك اليوم كانت عليّ يد الرب وأتى بي الى هناك.
यहेजकेल 40:1 ¶ हमारी बँधुआई के पच्चीसवें वर्ष अर्थात् यरूशलेम नगर के ले लिए जाने के बाद चौदहवें वर्ष के पहले महीने के दसवें दिन को, यहोवा की शक्ति मुझ पर हुई, और उसने मुझे वहाँ पहुँचाया। (Hindi)
Ezechiele 40:1 NELL’anno venticinquesimo della nostra cattività, nel principio dell’anno, nel decimo giorno del mese, nell’anno quartodecimo da che la città fu percossa; in quell’istesso giorno la mano del Signore fu sopra me, ed egli mi menò là.(Italian)
Eze 40:1 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πέμπτῳ καὶ εἰκοστῷ ἔτει τῆς αἰχμαλωσίας ἡμῶν ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς ἐν τῷ τεσσαρεσκαιδεκάτῳ ἔτει μετὰ τὸ ἁλῶναι τὴν πόλιν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐγένετο ἐπ᾽ ἐμὲ χεὶρ κυρίου καὶ ἤγαγέν με (lxx)
Eze 40:1 I det fem og tyvende år efter at vi var ført i landflygtighed, ved nytårstide, på den tiende dag i Måneden i det fjortende År efter Byens indtagelse, netop på den Dag kom Herren s Hånd over mig, og han førte mig(Danish-1933)
Ezekiel 40:1 در سال‌ بیست‌ و پنجم‌ اسیری‌ ما در ابتدای‌ سال، در دهم‌ ماه‌ كه‌ سال‌ چهاردهم‌ بعد از تسخیر شهر بوده، در همان‌ روز دست‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، مرا به‌ آنجا برد.(Persian)
エゼキエル書 40:1 われわれが捕え移されてから二十五年、都が打ち破られて後十四年、その年の初めの月の十日、その日に主の手がわたしに臨み、わたしをかの所に携えて行った。 (JP)
Ezekiel 40:1 Năm thứ hai mươi lăm sau khi chúng ta bị làm phu tù, đầu năm, ngày mồng mười trong tháng, tức là mười bốn năm sau khi Giê-ru-sa-lem bị hãm, cũng trong ngày ấy, tay của Ðức Giê-hô-va đặt trên ta; và Ngài đem ta vào trong thành ấy.(VN)
Eze 40:1 In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither.(KJV-1611)
Eze 40:1 I det tjugufemte året sedan vi hade blivit bortförda i fångenskap, vid årets begynnelse, på tionde dagen i månaden, i det fjortonde året sedan staden hade blivit intagen, på just den dagen kom HERRENS hand över mig, och han förde mig ditbort.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:1 În al douăzeci și cincilea an al captivității noastre, la începutul anului, în a zecea [zi ]a lunii, în anul al paisprezecelea după ce a fost lovită cetatea, în aceeași zi mâna DOMNULUI a fost peste mine și m-a dus acolo.(Romanian)
Ezekiel 40:1 우리가 사로잡힌지 이십 오년이요 성이 함락된 후 십 사년 정월 십일 곧 그 날에 여호와의 권능이 내게 임하여 나를 데리고 이스라엘 땅으로 가시되 (Korean)
Ezekiel 40:1 เมื่อปีที่ยี่สิบห้าที่เราได้ถูกกวาดไปเป็นเชลยนั้น ในต้นปีเมื่อวันที่สิบของเดือน ในปีที่สิบสี่หลังจากที่เขาชนะกรุงนั้น ในวันนั้นทีเดียวพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์มาอยู่เหนือข้าพเจ้าและทรงนำข้าพเจ้ามา (Thai)
Ezekiel 40:1 In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth [day] of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day, the hand of Jehovah was upon me, and he brought me thither.(ASV-1901)
Ezekiel 40:1 Viidentenä vuotena kolmattakymmentä meidän vankiudestamme, vuoden alussa, kymmenentenä päivänä ensimmäisessä kuukaudessa, se on neljästoistakymmenes vuosi, sittekuin kaupunki hävitettiin, juuri sinä päivänä tuli Herran käsi minun päälleni, ja vei minun sinne.(Finnish)
Eze 40:1 В двадесет и петата година от плена ни, в началото на годината, на десетия ден от месеца, в четиринадесетата година подир превземането на града, в същия ден Господната ръка биде върху мене и ме заведе там, -(Bulgarian)
Ezekiel 40:1 Dalam tahun kedua puluh lima sesudah pembuangan kami, yaitu pada permulaan tahun, pada tanggal sepuluh bulan itu, dalam tahun keempat belas sesudah kota itu ditaklukkan, pada hari itu juga kekuasaan TUHAN meliputi aku dan dibawa-Nya aku(Indonesian)
Eze 40:1 Nan dizyèm jou premye mwa vennsenkyèm lanne depi yo te depòte nou an, ki vle di katòzan, jou pou jou, depi yo te fin kraze lavil Jerizalèm lan, mwen santi pouvwa Seyè a sou mwen. Li pran m', li mennen m' ale.(Creole-HT)
Ezekiel 40:1 In the fiue and twentieth yeere of our being in captiuitie, in the beginning of the yeere, in the tenth day of the moneth, in the fourteenth yeere after that the citie was smitten, in the selfe same day, the hande of the Lorde was vpon mee, and brought me thither.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:1 Divdesmit piektā gadā pēc mūsu aizvešanas, gada iesākumā, desmitā mēneša dienā, četrpadsmitā gadā pēc tam, kad pilsēta bija kauta, tai pašā dienā Tā Kunga roka nāca pār mani,(Latvian)
Eze 40:1 Në vitin e njëzet e pesë të robërisë sonë, në fillim të vitit, ditën e dhjetë të muajit, në vitin e katërmbëdhjetë që nga pushtimi i qytetit, po atë ditë dora e Zotit qe mbi mua dhe më çoi atje.(Albanian)
Ezekiel 40:1 Nang ikadalawang pu't limang taon ng aming pagkabihag, nang pasimula ng taon, nang ikasangpung araw ng buwan, nang ikalabing apat na taon pagkatapos na ang bayan ay masaktan nang kaarawang yaon, ang kamay ng Panginoon ay sumaakin, at dinala niya ako roon.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:1 ¶ I te rua tekau ma rima o nga tau o to matou whakaraunga, i te timatanga o te tau, i te tekau o nga ra o te marama, i te tekau ma wha o nga tau o te horonga o te pa, i taua tino ra ka pa te ringa o Ihowa ki ahau, a kawea ana ahau e ia ki reira.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:1 In the xxv yeare of oure captiuyte, in the begynnynge of the yeare, the x daye of the moneth: that is the xiiij yeare, after that ye cite was smytten downe: the same daye came the honde of the LORDE vpon me, and caried me forth: (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:1 Dwudziestego i piątego roku zaprowadzenia naszego, na początku roku, dziesiątego dnia miesiąca, czternastego roku po zburzeniu miasta, tegoż prawie dnia była nademną ręka Pańska, a przywiódł mię tam.(Polish)
Ezékiel 40:1 Huszonötödik esztendejében fogságunknak, az esztendõnek kezdetén, a hónap tizedikén, a tizennegyedik esztendõben az után, hogy a város megveretett, épen ezen a napon lõn az Úr keze én rajtam, és elvitt engemet oda.(Hungarian)
Eze 40:1 Dalam tahun kedua puluh lima sesudah pembuangan kami, yaitu pada permulaan tahun, pada tanggal sepuluh bulan itu, dalam tahun keempat belas sesudah kota itu ditaklukkan, pada hari itu juga kekuasaan TUHAN meliputi aku dan dibawa-Nya aku(Malay)
Eze 40:1 我 們 被 擄 掠 第 二 十 五 年 , 耶 路 撒 冷 城 攻 破 後 十 四 年 , 正 在 年 初 , 月 之 初 十 日 , 耶 和 華 的 靈 ( 原 文 是 手 ) 降 在 我 身 上 , 他 把 我 帶 到 以 色 列 地 。(CN-cuvt)
Eze 40:1 In vigesimo quinto anno transmigrationis nostræ, in exordio anni, decima mensis, quartodecimo anno postquam percussa est civitas, in ipsa hac die, facta est super me manus Domini, et adduxit me illuc.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:1 Dvadcátého pátého léta od zajetí našeho, na počátku roku, desátého dne měsíce, čtrnáctého léta po dobytí města, právě v tentýž den byla nade mnou ruka Hospodinova, a uvedl mne tam.(Czech)
Єзекіїль. 40:1 Двадцятого й п'ятого року нашого вигнання, на початку року, десятого дня місяця, чотирнадцятого року по тому, як було зруйноване місто, того самого дня була на мені Господня рука, і Він упровадив мене туди.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:2 ============
Eze 40:2 In the visions of God He brought me into the land of Israel and set me on a very high mountain, and on it to the south there was a structure like a city.(NASB-1995)
Eze 40:2 在 神 的 异 象 中 带 我 到 以 色 列 地 , 安 置 在 至 高 的 山 上 ; 在 山 上 的 南 边 有 彷 佛 一 座 城 建 立 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:2 En visiones de Dios me llevó a la tierra de Israel, y me puso sobre un monte muy alto, sobre el cual [había] como la estructura de una ciudad en el sur.(Spanish)
Eze 40:2 In the visions of God He took me into the land of Israel and set me on a very high mountain; on it toward the south was something like the structure of a city.(nkjv)
Ézéchiel 40:2 dans le pays d'Israël. Il m'y transporta, dans des visions divines, et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvait au midi comme une ville construite.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃40 בְּמַרְא֣וֹת אֱלֹהִ֔ים הֱבִיאַ֖נִי אֶל־אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְנִיחֵ֗נִי אֶל־הַ֤ר גָּבֹ֙הַּ֙ מְאֹ֔ד וְעָלָ֥יו כְּמִבְנֵה־עִ֖יר מִנֶּֽגֶב׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:2 В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву и поставил меня навесьма высокой горе, и на ней, с южной стороны, были как бы городские здания;(RU)
Ezequiel 40:2 Em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como um edifício de uma cidade ao sul.(Portuguese)
Eze 40:2 Durch göttliche Gesichte führte er mich ins Land Israel und stellte mich auf einen hohen Berg, darauf war's wie eine gebaute Stadt gegen Mittag.(Luther-1545)
Ezechiël 40:2 In de gezichten Gods bracht Hij mij in het land Israels, en Hij zette mij op een zeer hogen berg; en aan denzelven was als een gebouw ener stad tegen het zuiden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:2 في رؤى الله اتى بي الى ارض اسرائيل ووضعني على جبل عال جدا عليه كبناء مدينة من جهة الجنوب.
यहेजकेल 40:2 अपने दर्शनों में परमेश्‍वर ने मुझे इस्राएल के देश में पहुँचाया और वहाँ एक बहुत ऊँचे पहाड़ पर खड़ा किया, जिस पर दक्षिण ओर मानो किसी नगर का आकार था। (Hindi)
Ezechiele 40:2 Egli mi menò nel paese d’Israele, in visioni di Dio; e mi posò sopra un monte altissimo, sopra il quale, dal Mezzodì, vi era come un edificio di città.(Italian)
Eze 40:2 ἐν ὁράσει θεοῦ εἰς τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ καὶ ἔθηκέν με ἐπ᾽ ὄρους ὑψηλοῦ σφόδρα καὶ ἐπ᾽ αὐτοῦ ὡσεὶ οἰκοδομὴ πόλεως ἀπέναντι (lxx)
Eze 40:2 i Guds Syner til Israels Land og satte mig på et såre højt Bjerg, og på det var der bygget noget som en By mod Syd;(Danish-1933)
Ezekiel 40:2 در رؤیاهای‌ خدا مرا به‌ زمین‌ اسرائیل‌ آورد. و مرا بر كوه‌ بسیار بلند قرار داد كه‌ بطرف‌ جنوب‌ آن‌ مثل‌ بنای‌ شهر بود.(Persian)
エゼキエル書 40:2 すなわち神は幻のうちに、わたしをイスラエルの地に携えて行って、非常に高い山の上におろされた。その山の上に、わたしと相対して、一つの町のような建物があった。 (JP)
Ezekiel 40:2 Trong các sự hiện thấy của Ðức Chúa Trời, Ngài đem ta vào đất Y-sơ-ra-ên, và đặt ta trên một hòn núi rất cao, trên núi đó, về phía nam, dường như có sự xây cất một thành.(VN)
Eze 40:2 In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.(KJV-1611)
Eze 40:2 I en syn från Gud förde han mig till Israels land och satte mig ned på ett mycket högt berg, och på detta var likasom en stad byggd söderut.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:2 În viziunile lui Dumnezeu m-a dus în țara lui Israel și m-a pus pe un munte foarte înalt, lângă care [era] [ceva] asemenea construcției unei cetăți, spre sud.(Romanian)
Ezekiel 40:2 하나님의 이상 중에 나를 데리고 그 땅에 이르러 나를 극히 높은산 위에 내려 놓으시는데 거기서 남으로 향하여 성읍 형상 같은 것이 있더라 (Korean)
Ezekiel 40:2 ในนิมิตแห่งพระเจ้าพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาถึงแผ่นดินอิสราเอล และพระองค์ทรงวางข้าพเจ้าไว้บนภูเขาสูงมาก ซึ่งตรงนั้นทางทิศใต้มีสิ่งก่อสร้างเหมือนเมืองหนึ่ง (Thai)
Ezekiel 40:2 In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south.(ASV-1901)
Ezekiel 40:2 Ja Jumalan näyissä vei hän minut Israelin maalle ja asetti minun sangen korkialle vuorelle; ja siellä oli niinkuin rakennettu kaupunki etelään päin.(Finnish)
Eze 40:2 чрез Божии видения ме заведе в Израилевата земя, та ме постави върху една твърде висока планина, на която имаше към юг нещо като здание подобно на град.(Bulgarian)
Ezekiel 40:2 dalam penglihatan-penglihatan ilahi ke tanah Israel dan menempatkan aku di atas sebuah gunung yang tinggi sekali. Di atas itu di hadapanku ada yang menyerupai bentuk kota.(Indonesian)
Eze 40:2 Nan yon vizyon, mwen wè li mennen m' nan peyi Izrayèl la. Li mete m' kanpe sou yon mòn byen wo. Mwen wè devan m' sou bò sid la yon bann kay bati ou ta di yon lavil.(Creole-HT)
Ezekiel 40:2 Into the lande of Israel brought he me by a diuine vision, & set me vpon a very hie mountaine, whereupon was as the building of a citie, toward the South.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:2 Un Tas Kungs mani aizveda turp; caur Dieva parādīšanām viņš mani aizveda Israēla zemē un mani nolika uz ļoti augstu kalnu, un uz tā bija kā pilsētas uztaisījums pret dienvidu pusi.(Latvian)
Eze 40:2 Në vegime të Perëndisë më çoi në vendin e Izraelit dhe më la në një mal shumë të lartë, në anën jugore të të cilit ishte një ndërtim që i ngjante një qyteti.(Albanian)
Ezekiel 40:2 Sa mga pangitain na mula sa Dios ay dinala niya ako sa lupain ng Israel, at inilagay ako sa totoong mataas na bundok, na kinaroroonan ng parang isang bayan sa timugan.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:2 Kawea ana ahau e ia, he whakakitenga na te Atua, ki te whenua o Iharaira, whakanohoia ana ahau e ia ki tetahi maunga tiketike rawa, i reira tetahi mea, he rite tona hanga ki to te pa i te tonga.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:2 euen into the londe of Israel brought he me in the visions of God: and set me downe vpo a maruelous hie mountayne, whervpon there was a buyldinge (as it had bene of a cite) towarde the north. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:2 W widzeniach Bożych przywiódł mię do ziemi Izraelskiej, a postawił mię na górze bardzo wysokiej, na której było jakoby budowanie miasta na południe.(Polish)
Ezékiel 40:2 Isteni látásokban vitt engem Izráel földjére, és letõn engem egy igen magas hegyre, s azon vala mint egy város épülete dél felõl.(Hungarian)
Eze 40:2 dalam penglihatan-penglihatan ilahi ke tanah Israel dan menempatkan aku di atas sebuah gunung yang tinggi sekali. Di atas itu di hadapanku ada yang menyerupai bentuk kota.(Malay)
Eze 40:2 在 神 的 異 象 中 帶 我 到 以 色 列 地 , 安 置 在 至 高 的 山 上 ; 在 山 上 的 南 邊 有 彷 彿 一 座 城 建 立 。(CN-cuvt)
Eze 40:2 In visionibus Dei adduxit me in terram Israël, et dimisit me super montem excelsum nimis, super quem erat quasi ædificium civitatis vergentis ad austrum.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:2 U viděních Božích přivedl mne do země Izraelské, a postavil mne na hoře velmi vysoké, při níž bylo jako stavení města, ku poledni.(Czech)
Єзекіїль. 40:2 У Божих видіннях упровадив Він мене до Ізраїлевого Краю, і дав спочити мені на дуже високій горі, а на ній була ніби будова міста, з полудня.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:3 ============
Eze 40:3 So He brought me there; and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax and a measuring rod in his hand; and he was standing in the gateway.(NASB-1995)
Eze 40:3 他 带 我 到 那 里 , 见 有 一 人 , 颜 色 ( 原 文 是 形 状 ) 如 铜 , 手 拿 麻 绳 和 量 度 的 竿 , 站 在 门 口 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:3 Y me llevó allí, y he aquí un varón, cuyo aspecto [era] como aspecto de bronce, y tenía un cordel de lino en su mano, y una caña de medir; y él estaba a la puerta.(Spanish)
Eze 40:3 He took me there, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze. He had a line of flax and a measuring rod in his hand, and he stood in the gateway.(nkjv)
Ézéchiel 40:3 Il me conduisit là; et voici, il y avait un homme dont l'aspect était comme l'aspect de l'airain; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait à la porte.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃40 וַיָּבֵ֨יא אוֹתִ֜י שָׁ֗מָּה וְהִנֵּה־אִישׁ֙ מַרְאֵ֙הוּ֙ כְּמַרְאֵ֣ה נְחֹ֔שֶׁת וּפְתִיל־פִּשְׁתִּ֥ים בְּיָד֖וֹ וּקְנֵ֣ה הַמִּדָּ֑ה וְה֥וּא עֹמֵ֖ד בַּשָּֽׁעַר׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:3 и привел меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди, и льняная вервь в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот.(RU)
Ezequiel 40:3 E havendo me levado ali, eis um homem cuja aparência era como a aparência de bronze, e [tinha] um cordel de linho em sua mão, e uma cana de medir; e ele estava em pé à porta.(Portuguese)
Eze 40:3 Und da er mich hingebracht hatte, siehe, da war ein Mann, des Ansehen war wie Erz; der hatte eine lange leinene Schnur und eine Meßrute in seiner Hand und stand unter dem Tor.(Luther-1545)
Ezechiël 40:3 Als Hij mij daarhenen gebracht had, ziet, zo was er een man, wiens gedaante was als de gedaante van koper; en in zijn hand was een linnen snoer, en een meetriet; en hij stond in de poort.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:3 ولما اتى بي الى هناك اذا برجل منظره كمنظر النحاس وبيده خيط كتان وقصبة القياس وهو واقف بالباب.
यहेजकेल 40:3 जब वह मुझे वहाँ ले गया, तो मैंने क्या देखा कि पीतल का रूप धरे हुए और हाथ में सन का फीता और मापने का बाँस लिए हुए एक पुरुष फाटक में खड़ा है। (Hindi)
Ezechiele 40:3 E come egli mi ebbe menato là, ecco un uomo, il cui sembiante pareva di rame, ed avea in mano un fil di lino, ed una canna da misurare; ed egli stava in piè in su la porta.(Italian)
Eze 40:3 καὶ εἰσήγαγέν με ἐκεῖ καὶ ἰδοὺ ἀνήρ καὶ ἡ ὅρασις αὐτοῦ ἦν ὡσεὶ ὅρασις χαλκοῦ στίλβοντος καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἦν σπαρτίον οἰκοδόμων καὶ κάλαμος μέτρου καὶ αὐτὸς εἱστήκει ἐπὶ τῆς πύλης (lxx)
Eze 40:3 og da han havde ført mig derhen, se, da var der en Mand som Kobber at se til med en Hørgarnssnor og en Målestang i Hånden, og han stod ved Porten.(Danish-1933)
Ezekiel 40:3 و چون‌ مرا به‌ آنجا آورد، اینك‌ مردی‌ كه‌ نمایش‌ او مثل‌ نمایش‌ برنج‌ بود و در دستش‌ ریسمانی‌ از كتان‌ و نی‌ برای‌ پیمودن‌ بود و نزد دروازه‌ ایستاده‌ بود.(Persian)
エゼキエル書 40:3 神がわたしをそこに携えて行かれると、見よ、ひとりの人がいた。その姿は青銅の形のようで、手に麻のなわと、測りざおとを持って門に立っていた。 (JP)
Ezekiel 40:3 Khi Ngài đã dắt ta vào đó, ta thấy một người hình dáng như người bằng đồng. Người ấy cầm trong tay một sợi dây gai và một cái cần để đo, đứng nơi hiên cửa.(VN)
Eze 40:3 And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.(KJV-1611)
Eze 40:3 Och dit förde han mig, och se, där stod en man vilkens utseende var såsom koppar; han hade ett linnesnöre i sin hand, så ock en mätstång; och han stod vid porten.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:3 Și m-a dus acolo și, iată, un bărbat, a cărui înfățișare [era] ca înfățișarea aramei, cu o funie de in în mână și o trestie de măsurat; și el stătea în picioare la poartă.(Romanian)
Ezekiel 40:3 나를 데리시고 거기 이르시니 모양이 놋 같이 빛난 사람 하나가 손에 삼줄과 척량하는 장대를 가지고 문에 서서 있더니 (Korean)
Ezekiel 40:3 เมื่อพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามา ณ ที่นั่น ดูเถิด มีชายคนหนึ่ง ปรากฏการณ์ของเขาคล้ายทองสัมฤทธิ์ มีเชือกป่านเส้นหนึ่งและไม้วัดอันหนึ่งอยู่ในมือ และท่านยืนอยู่ที่หอประตู (Thai)
Ezekiel 40:3 And he brought me thither; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.(ASV-1901)
Ezekiel 40:3 Ja koska näyissä vei hän minut Israelin maalle ja asetti minun sangen korkialle vuorelle; ja siellä oli niinkuin rakennettu kaupunki etelään päin.(Finnish)
Eze 40:3 И като ме заведе там, ето, човек, чийто изглед бе като изглед на мед, и който държеше в ръката си ленена връв и мярка от тръстика, стоеше в портата.(Bulgarian)
Ezekiel 40:3 Ke sanalah aku dibawa-Nya. Dan lihat, ada seorang yang kelihatan seperti tembaga dan di tangannya ada tali lenan beserta tongkat pengukur; dan ia berdiri di pintu gerbang.(Indonesian)
Eze 40:3 Li fè m' pwoche. Lè sa a, mwen wè yon nonm ki te klere tankou kwiv. Li te kenbe nan men l' yon kòdon tou blan ak yon règ pou mezire. Li te kanpe bò yon pòtay.(Creole-HT)
Ezekiel 40:3 And he brought me thither, and beholde, there was a man, whose similitude was to looke to, like brasse, with a linnen thread in his hand, and a reede to measure with: and he stoode at the gate.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:3 Un kad Viņš mani turp bija aizvedis, redzi, tad tur bija viens vīrs, tā ģīmis izlikās kā no vara, un viņa rokā bija linu aukla un mērojama kārts, un viņš stāvēja vārtos.(Latvian)
Eze 40:3 Ai më çoi atje, dhe ja një burrë, që dukej si prej bronzi, me në dorë një kordhelë prej liri dhe një kallam për të matur; ai rrinte më këmbë te porta.(Albanian)
Ezekiel 40:3 At dinala niya ako roon; at, narito, may isang lalake na ang anyo ay parang anyo ng tanso, na may pising lino sa kaniyang kamay, at isang panukat na tambo; at siya'y natayo sa pintuang-bayan.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:3 A kawea ana ahau e ia ki reira; na ko tetahi tangata, ko tona ahua, ano he parahi ki te titiro atu, he aho muka i tona ringa, he kakaho ano hei whanganga; i te kuwaha ia e tu ana.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:3 Thither he caried me, and beholde, there was a man, whose similitude was like brasse, which had a threde of flax in his honde, and a meterodde also. He stode in the dore, (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:3 I przywiódł mię tam, a oto mąż, który był na wejrzeniu jako kształt miedzi, mając sznur lniany w ręce swej i laskę ku rozmierzaniu, a ten stał w bramie.(Polish)
Ezékiel 40:3 És oda vitt engem, és ímé egy férfiú vala ott, tekintete mint az ércznek tekintete, és len-zsinór vala kezében és mérõpálcza; és a kapuban áll vala.(Hungarian)
Eze 40:3 Ke sanalah aku dibawa-Nya. Dan lihat, ada seorang yang kelihatan seperti tembaga dan di tangannya ada tali lenan beserta tongkat pengukur; dan ia berdiri di pintu gerbang.(Malay)
Eze 40:3 他 帶 我 到 那 裡 , 見 有 一 人 , 顏 色 ( 原 文 是 形 狀 ) 如 銅 , 手 拿 麻 繩 和 量 度 的 竿 , 站 在 門 口 。(CN-cuvt)
Eze 40:3 Et introduxit me illuc: et ecce vir cujus erat species quasi species æris, et funiculus lineus in manu ejus, et calamus mensuræ in manu ejus: stabat autem in porta.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:3 I uvedl mne tam, a aj, muž, kterýž na pohledění byl jako měď, maje šňůru lněnou v ruce své, a prut k rozměřování, a ten stál v bráně.(Czech)
Єзекіїль. 40:3 І привів мене туди, і ось чоловік, що його вид, ніби вид блискучої міді, а в його руці льняна нитка та мірнича палиця, і він стояв у брамі.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:4 ============
Eze 40:4 The man said to me, "Son of man, see with your eyes, hear with your ears, and give attention to all that I am going to show you; for you have been brought here in order to show it to you. Declare to the house of Israel all that you see."(NASB-1995)
Eze 40:4 那 人 对 我 说 : 人 子 啊 , 凡 我 所 指 示 你 的 , 你 都 要 用 眼 看 , 用 耳 听 , 并 要 放 在 心 上 。 我 带 你 到 这 里 来 , 特 为 要 指 示 你 ; 凡 你 所 见 的 , 你 都 要 告 诉 以 色 列 家 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:4 Y me habló aquel varón, diciendo: Hijo de hombre, mira con tus ojos, y oye con tus oídos, y pon tu corazón a todas las cosas que te muestro; pues para que yo te [las] mostrase [eres] traído aquí. Declara todo lo que ves a la casa de Israel.(Spanish)
Eze 40:4 And the man said to me, "Son of man, look with your eyes and hear with your ears, and fix your mind on everything I show you; for you were brought here so that I might show them to you. Declare to the house of Israel everything you see."(nkjv)
Ézéchiel 40:4 Cet homme me dit: Fils de l'homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles! Applique ton attention à toutes les choses que je te montrerai, car tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d'Israël tout ce que tu verras.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃40 וַיְדַבֵּ֨ר אֵלַ֜י הָאִ֗ישׁ בֶּן־אָדָ֡ם רְאֵ֣ה בְעֵינֶיךָ֩ וּבְאָזְנֶ֨יךָ שְּׁמָ֜ע וְשִׂ֣ים לִבְּךָ֗ לְכֹ֤ל אֲשֶׁר־אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתָ֔ךְ כִּ֛י לְמַ֥עַן הַרְאוֹתְכָ֖ה הֻבָ֣אתָה הֵ֑נָּה הַגֵּ֛ד אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:4 И сказал мне этот муж: „сын человеческий! смотри глазами твоими ислушай ушами твоими, и прилагай сердце твое ко всему, что я буду показывать тебе, ибо ты для того и приведен сюда, чтоб я показал тебе это ; все, что увидишь, возвести дому Израилеву".(RU)
Ezequiel 40:4 E aquele homem me falou: Filho do homem, olha com teus olhos, ouve com teus ouvidos, e põe teu coração em tudo quanto eu te mostrar, pois foste trazido aqui para que eu te mostrasse. Anuncia, pois, à casa de Israel tudo o que vires.(Portuguese)
Eze 40:4 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, siehe und höre fleißig zu und merke auf alles, was ich dir zeigen will. Denn darum bist du hergebracht, daß ich dir solches zeige, auf daß du solches alles, was du hier siehst, verkündigst dem Hause Israel.(Luther-1545)
Ezechiël 40:4 En die man sprak tot mij: Mensenkind! zie met uw ogen, en hoor met uw oren, en zet uw hart op alles, wat ik u zal doen zien; want, opdat ik u zou doen zien, zijt gij herwaarts gebracht; verkondig daarna den huize Israels alles, wat gij ziet.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:4 فقال لي الرجل يا ابن آدم انظر بعينيك واسمع باذنيك واجعل قلبك الى كل ما اريكه لانه لاجل اراءتك أتي بك الى هنا. اخبر بيت اسرائيل بكل ما ترى.
यहेजकेल 40:4 उस पुरुष ने मुझसे कहा, “हे मनुष्य के सन्तान, अपनी आँखों से देख, और अपने कानों से सुन; और जो कुछ मैं तुझे दिखाऊँगा उस सब पर ध्यान दे, क्योंकि तू इसलिए यहाँ पहुँचाया गया है कि मैं तुझे ये बातें दिखाऊँ; और जो कुछ तू देखे वह इस्राएल के घराने को बताए।” (Hindi)
Ezechiele 40:4 E quell’uomo parlò a me, dicendo: Figliuol d’uomo, riguarda con gli occhi, ed ascolta con le orecchie, e pon mente a tutte le cose che io ti mostro; perciocchè tu sei stato menato qua, per fartele vedere; fa’ assapere alla casa d’Israele tutte le cose che tu vedi.(Italian)
Eze 40:4 καὶ εἶπεν πρός με ὁ ἀνήρ ἑώρακας υἱὲ ἀνθρώπου ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ἰδὲ καὶ ἐν τοῖς ὠσίν σου ἄκουε καὶ τάξον εἰς τὴν καρδίαν σου πάντα ὅσα ἐγὼ δεικνύω σοι διότι ἕνεκα τοῦ δεῖξαί σοι εἰσελήλυθας ὧδε καὶ δείξεις πάντα ὅσα σὺ ὁρᾷς τῷ οἴκῳ τοῦ Ισραηλ (lxx)
Eze 40:4 Manden sagde til mig: "Menneskesøn, se med dine Øjne, hør med dine Ører og læg vel Mærke til alt, hvad jeg viser dig; thi du er ført hid, for at jeg skal vise dig det. Kundgør Israels Hus alt, hvad du ser!"(Danish-1933)
Ezekiel 40:4 آن‌ مرد مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ به‌ چشمان‌ خود ببین‌ و به‌ گوشهای‌ خویش‌ بشنو و دل‌ خود را به‌ هرچه‌ به‌ تو نشان‌ دهم، مشغول‌ ساز زیرا كه‌ تو را در اینجا آوردم‌ تا این‌ چیزها را به‌ تو نشان‌ دهم. پس‌ خاندان‌ اسرائیل‌ را از هر چه‌ میبینی‌ آگاه‌ ساز.»(Persian)
エゼキエル書 40:4 その人はわたしに言った、「人の子よ、目で見、耳で聞き、わたしがあなたに示す、すべての事を心にとめよ。あなたをここに携えて来たのは、これをあなたに示すためである。あなたの見ることを、ことごとくイスラエルの家に告げよ」。 (JP)
Ezekiel 40:4 Người bảo ta rằng: Hỡi con người, hãy lấy mắt xem, lấy tai nghe, và để lòng vào những việc mà ta sẽ tỏ ra cho ngươi; vì ấy là để cho ngươi thấy cả, mà đem ngươi đến đây. Vậy mọi đều ngươi sẽ thấy, khá thuật lại cho nhà Y-sơ-ra-ên biết.(VN)
Eze 40:4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.(KJV-1611)
Eze 40:4 Och mannen talade till mig: »Du människobarn, se med dina ögon och hör med dina öron, och akta på allt som jag kommer att visa dig, ty du har blivit förd hit, för att jag skall visa dig det; förkunna för Israels hus allt vad du får se.»(Swedish-1917)
Ezechiel 40:4 Și bărbatul mi-a spus: Fiu al omului, privește cu ochii tăi și ascultă cu urechile tale și pune-ți inima spre tot ce îți voi arăta; pentru că ai fost adus aici ca să ți [le] arăt; vestește casei lui Israel tot ce vezi.(Romanian)
Ezekiel 40:4 그 사람이 내게 이르되 인자야 내가 네게 보이는 그것을 눈으로 보고 귀로 들으며 네 마음으로 생각할지어다 내가 이것을 네게 보이려고 이리로 데리고 왔나니 너는 본 것을 다 이스라엘 족속에게 고할지어다 하더라 (Korean)
Ezekiel 40:4 และชายผู้นั้นกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมองดูด้วยตาเองเถิด และจงฟังด้วยหูของเจ้า และจงเอาใจใส่กับสิ่งทั้งสิ้นที่เราจะสำแดงให้แก่เจ้า เพราะว่าที่นำเจ้ามาที่นี่ก็เพื่อจะสำแดงให้แก่เจ้า สิ่งทั้งสิ้นที่เจ้าเห็นนั้น จงประกาศแก่วงศ์วานอิสราเอล" (Thai)
Ezekiel 40:4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart upon all that I shall show thee; for, to the intent that I may show them unto thee, art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.(ASV-1901)
Ezekiel 40:4 Ja se mies sanoi minulle: sinä, ihmisen poika, katso silmilläs ja kuule korvillas, ja pane sydämees kaikki, mitä minä sinulle osoitan; sillä sentähden olen minä sinun tänne tuonut osoittaakseni sinulle, ettäs kaikki ne, mitkä sinä tässä näet, Israelin huoneelle ilmoittaisit.(Finnish)
Eze 40:4 И човекът ми рече: Сине човешки, погледни с очите си, чуй с ушите си, и приложи сърцето си върху всичко, което ще ти покажа; защото ти биде въведен тука с цел да ти покажа това. Всичко, що видиш, изяви го на Израилевия дом.(Bulgarian)
Ezekiel 40:4 Orang itu berbicara kepadaku: "Hai anak manusia, lihatlah dengan teliti dan dengarlah dengan sungguh-sungguh dan perhatikanlah baik-baik segala sesuatu yang akan kuperlihatkan kepadamu; sebab untuk itulah engkau dibawa ke mari, supaya aku memperlihatkan semuanya itu kepadamu. Beritahukanlah segala sesuatu yang kaulihat kepada kaum Israel."(Indonesian)
Eze 40:4 Nonm lan di m' konsa: -Nonm o! Klere je ou gade. Louvri zòrèy ou gran pou ou koute. Mete tèt ou anplas pou ou wè tou sa mwen pral moutre ou la a. Se pou sa menm yo mennen ou isit la. Paske, ou gen pou ou fè moun pèp Izrayèl yo konnen tou sa ou pral wè.(Creole-HT)
Ezekiel 40:4 And the man said vnto me, Sonne of man, beholde with thine eyes, and heare with thine eares, and set thine heart vpon all that I shal shew thee: for to the intent, that they might be shewed thee, art thou brought hither: declare al that thou seest, vnto the house of Israel.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:4 Un tas vīrs sacīja uz mani: cilvēka bērns, skaties ar savām acīm un klausies ar savām ausīm, un liec vērā visu, ko es tev rādīšu, jo tāpēc tu esi šurp atvests, lai es tev to rādu; sludini tad visu, ko tu redzi, Israēla namam.(Latvian)
Eze 40:4 Ky burrë më tha: "Bir njeriu, shiko me sytë e tu, dëgjo me veshët e tu dhe kushtoji kujdes të gjitha gjërave që do të të tregoj, sepse ty të kanë sjellë këtu që unë të t’i tregoj. Njoftoi shtëpisë së Izraelit të gjitha ato që ke për të parë".(Albanian)
Ezekiel 40:4 At sinabi ng lalake sa akin, Anak ng tao, tumingin ka ng iyong mga mata, at makinig ka ng iyong mga pakinig, at ilagak mo ang iyong puso sa lahat na aking ipakikita sa iyo; sapagka't sa haka na aking mga maipakikita sa iyo ay dinala ka rito: ipahayag mo ang lahat na iyong nakikita sa sangbahayan ni Israel.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:4 Na ka mea taua tangata ki ahau, E te tama a te tangata, titiro mai ou kanohi, whakarongo ou taringa, tahuri mai ano tou ngakau ki nga mea katoa e whakakitea e ahau ki a koe; i kawea mai hoki koe ki konei kia whakakitea ai enei mea ki a koe: whaka aturia ki te whare o Iharaira nga mea katoa e kite ai koe.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:4 & sayde vnto me: marcke well with thine eyes, herken to with thine eares, and fasten it in thine hert, what so euer I shal shewe the, for to the intent that they might be shewed the, therfore art thou brought hither. And what soeuer thou seyst, thou shalt certifie the house of Israel therof. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:4 I mówił do mnie ten mąż: Synu człowieczy! patrz oczyma swemi, a uszyma swemi słuchaj, i przyłóż serce swoje do wszystkiego, coć okażę; boś tu na to przywiedziony, abyć to ukazano, a ty oznajmisz wszystko, co widzisz, domowi Izraelskiemu.(Polish)
Ezékiel 40:4 És szóla nékem az a férfiú: Embernek fia! láss szemeiddel és füleiddel hallj, és figyelmetes légy mindarra, a mit mutatok néked; mert hogy ezeket megmutassam néked, azért hozattál ide: hirdesd mindazokat, a miket látsz, Izráel házának.(Hungarian)
Eze 40:4 Orang itu berbicara kepadaku: "Hai anak manusia, lihatlah dengan teliti dan dengarlah dengan sungguh-sungguh dan perhatikanlah baik-baik segala sesuatu yang akan kuperlihatkan kepadamu; sebab untuk itulah engkau dibawa ke mari, supaya aku memperlihatkan semuanya itu kepadamu. Beritahukanlah segala sesuatu yang kaulihat kepada kaum Israel."(Malay)
Eze 40:4 那 人 對 我 說 : 人 子 啊 , 凡 我 所 指 示 你 的 , 你 都 要 用 眼 看 , 用 耳 聽 , 並 要 放 在 心 上 。 我 帶 你 到 這 裡 來 , 特 為 要 指 示 你 ; 凡 你 所 見 的 , 你 都 要 告 訴 以 色 列 家 。(CN-cuvt)
Eze 40:4 Et locutus est ad me idem vir: Fili hominis, vide oculis tuis, et auribus tuis audi, et pone cor tuum in omnia quæ ego ostendam tibi, quia ut ostendantur tibi adductus es huc. Annuntia omnia quæ tu vides domui Israël.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:4 I mluvil ke mně ten muž: Synu člověčí, viz očima svýma, a ušima svýma slyš, a přilož srdce své ke všemu, což já ukáži tobě; nebo proto aťbych ukazoval, přiveden jsi sem. Ty pak oznámíš všecko domu Izraelskému, což vidíš.(Czech)
Єзекіїль. 40:4 І сказав мені цей чоловік: Сину людський, дивися своїми очима й слухай своїми вухами, і зверни своє серце на все, що я покажу тобі, бо ти приведений сюди, щоб показати тобі. Усе, що ти побачиш, об'яви Ізраїлевому домові.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:5 ============
Eze 40:5 And behold, there was a wall on the outside of the temple all around, and in the man's hand was a measuring rod of six cubits, each of which was a cubit and a handbreadth. So he measured the thickness of the wall, one rod; and the height, one rod.(NASB-1995)
Eze 40:5 我 见 殿 四 围 有 墙 。 那 人 手 拿 量 度 的 竿 , 长 六 肘 , 每 肘 是 一 肘 零 一 掌 。 他 用 竿 量 墙 , 厚 一 竿 , 高 一 竿 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:5 Y he aquí, un muro fuera de la casa, alrededor; y la caña de medir que aquel varón tenía en la mano, era de seis codos, de a codo y palmo menor; y midió la anchura del edificio de una caña, y la altura, de otra caña.(Spanish)
Eze 40:5 Now there was a wall all around the outside of the temple. In the man's hand was a measuring rod six cubits long, each being a cubit and a handbreadth; and he measured the width of the wall structure, one rod; and the height, one rod.(nkjv)
Ézéchiel 40:5 ¶ Voici, un mur extérieur entourait la maison de tous côtés. Dans la main de l'homme était une canne de six coudées pour mesurer, chaque coudée ayant un palme de plus que la coudée ordinaire. Il mesura la largeur du mur, qui était d'une canne, et la hauteur, qui était d'une canne.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃40 וְהִנֵּ֥ה חוֹמָ֛ה מִח֥וּץ לַבַּ֖יִת סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וּבְיַ֨ד הָאִ֜ישׁ קְנֵ֣ה הַמִּדָּ֗ה שֵׁשׁ־אַמּ֤וֹת בָּֽאַמָּה֙ וָטֹ֔פַח וַיָּ֜מָד אֶת־רֹ֤חַב הַבִּנְיָן֙ קָנֶ֣ה אֶחָ֔ד וְקוֹמָ֖ה קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:5 И вот, вне храма стена со всех сторон его ,и в руке того мужа трость измерения в шесть локтей, считая каждый локоть в локоть с ладонью; и намерил он в этом здании одну трость толщины и одну трость вышины.(RU)
Ezequiel 40:5 E eis, um muro fora do templo ao redor; e na mão daquele homem uma cana de medir de seis côvados, [cada côvado] de um côvado e um palmo; e mediu a largura do edifício de uma cana, e a altura, de outra cana.(Portuguese)
Eze 40:5 Und siehe, es ging eine Mauer auswendig um das Haus ringsumher. Und der Mann hatte die Meßrute in der Hand, die war sechs Ellen lang; eine jegliche Elle war eine Handbreit länger denn eine gemeine Elle. Und er maß das Gebäude in die Breite eine Rute und in die Höhe auch eine Rute.(Luther-1545)
Ezechiël 40:5 En ziet, er was een muur buiten aan het huis, rondom henen, en in des mans hand was een meetriet van zes ellen, elke el van een el en een handbreed, en hij mat de breedte des gebouws een riet, en de hoogte een riet.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:5 واذا بسور خارج البيت محيط به وبيد الرجل قصبة القياس ست اذرع طولا بالذراع وشبر. فقاس عرض البناء قصبة واحدة وسمكه قصبة واحدة.
यहेजकेल 40:5 और देखो, भवन के बाहर चारों ओर एक दीवार थी, और उस पुरुष के हाथ में मापने का बाँस था, जिसकी लम्बाई ऐसे छः हाथ की थी जो साधारण हाथों से चार अंगुल भर अधिक है; अतः उसने दीवार की मोटाई मापकर बाँस भर की पाई, फिर उसकी ऊँचाई भी मापकर बाँस भर की पाई। (Hindi)
Ezechiele 40:5 Or ecco un muro di fuori della casa d’ogn’intorno. E quell’uomo, avendo in mano una canna da misurare, di sei cubiti e d’un palmo, misurò la larghezza di quell’edificio, ed era d’una canna; e l’altezza, ed era parimente di una canna.(Italian)
Eze 40:5 καὶ ἰδοὺ περίβολος ἔξωθεν τοῦ οἴκου κύκλῳ καὶ ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀνδρὸς κάλαμος τὸ μέτρον πηχῶν ἓξ ἐν πήχει καὶ παλαιστῆς καὶ διεμέτρησεν τὸ προτείχισμα πλάτος ἴσον τῷ καλάμῳ καὶ τὸ ὕψος αὐτοῦ ἴσον τῷ καλάμῳ (lxx)
Eze 40:5 Og se, der var en Mur uden om Templet til alle Sider. Manden holdt i Hånden en Målestang. som var seks Alen lang, en Alen en Håndsbred længere end sædvanlig", og han målte Muren; den var eet Mål bred og eet Mål høj.(Danish-1933)
Ezekiel 40:5 و اینك‌ حصاری‌ بیرون‌ خانه‌ گرداگردش‌ بود. و به‌ دست‌ آن‌ مرد نی‌ پیمایش‌ شش‌ ذراعی‌ بود كه‌ هر ذراعش‌ یك‌ ذراع‌ و یك‌ قبضه‌ بود. پس‌ عرض‌ بنا را یك‌ نی‌ و بلندیاش‌ را یك‌ نی‌ پیمود.(Persian)
エゼキエル書 40:5 見よ、宮の外の周囲に、かきがあり、その人の手に六キュビトの測りざおがあった。そのキュビトは、おのおの一キュビトと一手幅とである。彼が、そのかきの厚さを測ると、一さおあり、高さも一さおあった。 (JP)
Ezekiel 40:5 Nầy, có một cái tường ngoài bao chung quanh nhà. Người ấy cầm trong tay một cái cần để đo, dài sáu cu-đê, mỗi cu-đê dài hơn cu-đê thường một gang tay. Người đo bề rộng của tường là một cần, và bề cao là một cần.(VN)
Eze 40:5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.(KJV-1611)
Eze 40:5 Och jag såg att en mur gick utomkring huset, runt omkring det. Och mätstången som mannen hade i sin hand var sex alnar lång, var aln en handsbredd längre än en vanlig aln. Och han mätte murbyggnadens bredd: den var en stång, och dess höjd: den var en stång.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:5 ¶ Și iată, un zid în afara casei de jur împrejur; și în mâna bărbatului o trestie de măsurat [lungă ]de șase coți după cotși de un lat de palmă; astfel el a măsurat lățimea clădirii, o trestie; și înălțimea, o trestie.(Romanian)
Ezekiel 40:5 내가 본즉 집 바깥 사면으로 담이 있더라 그 사람의 손에 척량하는 장대를 잡았는데 그 장이 팔꿈치에서 손가락에 이르고 한 손바닥 넓이가 더한 자로 육척이라 그 담을 척량하니 두께가 한 장대요 고도 한 장대며 (Korean)
Ezekiel 40:5 และดูเถิด มีกำแพงล้อมอยู่รอบบริเวณนอกของพระนิเวศ และในมือของชายผู้นั้นมีไม้วัดยาวหกศอก แต่ละศอกยาวเท่ากับศอกคืบ ดังนั้นท่านจึงวัดความหนาของกำแพงได้หนึ่งไม้วัด และความสูงได้หนึ่งไม้วัด (Thai)
Ezekiel 40:5 And, behold, a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed six cubits long, of a cubit and a handbreadth each: so he measured the thickness of the building, one reed; and the height, one reed.(ASV-1901)
Ezekiel 40:5 Ja katso, muuri oli ulkonaisella puolella ympäri kaiken huoneen. Ja miehellä oli mittariuku kädessä, kuusi kyynärää ja kämmenen leveyden pitkä; ja hän mittasi rakennuksen leveydelle ja korkeudelle, kaikki yhdellä riuvulla.(Finnish)
Eze 40:5 И ето извън дома една стена околовръст, и в ръката на човека мярка от тръстика дълга шест лакти, всеки лакът дълъг лакът и длан; и като измери широчината на зданието, тя беше една тръстика, и височината една тръстика.(Bulgarian)
Ezekiel 40:5 Lihat, di luar bangunan itu ada tembok, seluruh keliling bangunan itu. Dan di tangan orang itu ada tongkat pengukur, yang panjangnya enam hasta. --Hasta ini setapak tangan lebih panjang dari hasta biasa--.Ia mengukur tembok itu, tebalnya satu tongkat dan tingginya satu tongkat.(Indonesian)
Eze 40:5 Sa m' te wè a se te tanp lan. Te gen yon gwo miray ki te fè wonn li nèt. Nonm lan te gen nan men l' yon règ pou mezire ki te gen dis pye longè. Li mezire miray la. Miray la te gen dis pye wotè, dis pye lajè.(Creole-HT)
Ezekiel 40:5 And beholde, I sawe a wall on the outside of the house round about: and in the mans hand was a reede to measure with, of sixe cubites long, by the cubite, and an hand breadth: so he measured the breadth of the buylding with one reede, and the height with one reede.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:5 Un redzi, mūris bija ārā ap namu visapkārt, un tā vīra rokā bija mērojamā kārts, sešas olektis garš; vienai olektij bija garums olekts un plauksta. Un viņš mēroja ēkas platumu vienu kārti un augstumu vienu kārti.(Latvian)
Eze 40:5 Dhe ja, kishte një mur në pjesën e jashtme të tempullit, rreth e qark. Kallami për matje në dorën e atij burri ishte i gjatë gjashtë kubitë, secili ishte i gjatë një kubit dhe një pëllëmbë. Ai mati gjërësinë e murit: ishte një kallam i gjërë dhe një kallam i lartë.(Albanian)
Ezekiel 40:5 At, narito; isang kuta sa dakong labas ng bahay sa palibot, at sa kamay ng lalake ay isang panukat na tambo na may anim na siko ang haba, na tigisang siko at isang dangkal ang luwang ng bawa't isa: sa gayo'y kaniyang sinukat ang luwang ng bahay, na isang tambo; at ang taas, isang tambo.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:5 ¶ Na, he taiepa kei waho o te whare a taka noa, i te ringa hoki o taua tangata he kakaho hei whanganga, e ono whatianga te roa; kotahi whatianga me te whanui ringa o tetahi, o tetahi. Na kei te whanganga ia i te whanui o taua mea i hanga ra, kotahi te kakaho; ko te tiketike hoki kotahi te kakaho.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:5 Beholde, there was a wall on the outsyde rounde aboute the house: the meterodde that he had in his honde, was six cubites longe & a spanne. So he measured the bredth of the buyldinge, which was a meterodde, and the heyth also a meterodde. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:5 A oto mur zewnątrz przy domu zewsząd w około; a w ręce onego męża była laska ku rozmierzaniu na sześć łokci, (a każdy łokieć na dłoń był nad zwyczajny dłuższy.) i wymierzył szerokość onego budowania na laskę jednę, i wysokość na laskę jednę,(Polish)
Ezékiel 40:5 És ímé, kõfal vala a házon kivül köröskörül; és a férfiú kezében a mérõpálcza vala hat singnyi (a [köz]singben s egy tenyérben); és méré az épület szélességét egy pálczányira s magasságát egy pálczányira.(Hungarian)
Eze 40:5 Lihat, di luar bangunan itu ada tembok, seluruh keliling bangunan itu. Dan di tangan orang itu ada tongkat pengukur, yang panjangnya enam hasta. --Hasta ini setapak tangan lebih panjang dari hasta biasa--.Ia mengukur tembok itu, tebalnya satu tongkat dan tingginya satu tongkat.(Malay)
Eze 40:5 我 見 殿 四 圍 有 牆 。 那 人 手 拿 量 度 的 竿 , 長 六 肘 , 每 肘 是 一 肘 零 一 掌 。 他 用 竿 量 牆 , 厚 一 竿 , 高 一 竿 。(CN-cuvt)
Eze 40:5 Et ecce murus forinsecus in circuitu domus undique: et in manu viri calamus mensuræ sex cubitorum et palmo: et mensus est latitudinem ædificii calamo uno, altitudinem quoque calamo uno.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:5 A aj, zed zevnitř při domu vůkol a vůkol, a v ruce muže toho prut míry, šesti loket, (loket o dlaň delší než obecní). Změřil šířku toho stavení jednoho prutu, a výšku jednoho prutu.(Czech)
Єзекіїль. 40:5 І ось мур назовні храму навколо, а в руці того чоловіка мірнича палиця на шість ліктів, на міру ліктем та долонею. І зміряв він ширину тієї будівлі одна палиця, і заввишки одна палиця.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:6 ============
Eze 40:6 Then he went to the gate which faced east, went up its steps and measured the threshold of the gate, one rod in width; and the other threshold was one rod in width.(NASB-1995)
Eze 40:6 他 到 了 朝 东 的 门 , 就 上 门 的 ? 阶 , 量 门 的 这 槛 , 宽 一 竿 ; 又 量 门 的 那 槛 , 宽 一 竿 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:6 Después vino a la puerta que daba hacia el oriente, y subió por sus gradas, y midió el poste de la puerta, de una caña de ancho, y el otro poste de otra caña de ancho.(Spanish)
Eze 40:6 Then he went to the gateway which faced east; and he went up its stairs and measured the threshold of the gateway, which was one rod wide, and the other threshold was one rod wide.(nkjv)
Ézéchiel 40:6 Il alla vers la porte orientale, et il en monta les degrés. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une canne en largeur, et l'autre seuil, qui avait une canne en largeur.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃40 וַיָּב֗וֹא אֶל־שַׁ֙עַר֙ אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֔ימָה וַיַּ֖עַל *במעלותו **בְּמַֽעֲלוֹתָ֑יו וַיָּ֣מָד ׀ אֶת־סַ֣ף הַשַּׁ֗עַר קָנֶ֤ה אֶחָד֙ רֹ֔חַב וְאֵת֙ סַ֣ף אֶחָ֔ד קָנֶ֥ה אֶחָ֖ד רֹֽחַב׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:6 Потом пошел к воротам, обращенным лицом к востоку, и взошел поступеням их, и нашел меры в одном пороге ворот одну трость ширины и в другом пороге одну трость ширины.(RU)
Ezequiel 40:6 Então ele veio à porta que estava voltada para o oriente, subiu por seus degraus, e mediu o umbral da porta de uma cana de largura, e o outro umbral de outra cana de largura.(Portuguese)
Eze 40:6 Und er ging ein zum Tor, das gegen Morgen lag, und ging hinauf auf seinen Stufen und maß die Schwelle, eine Rute breit.(Luther-1545)
Ezechiël 40:6 Toen kwam hij tot de poort, welke zag den weg naar het oosten, en hij ging bij derzelver trappen op, en mat den dorpel der poort een riet de breedte, en den anderen dorpel een riet de breedte.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:6 ثم جاء الى الباب الذي وجهه نحو الشرق وصعد في درجه وقاس عتبة الباب قصبة واحدة عرضا والعتبة الاخرى قصبة واحدة عرضا.
यहेजकेल 40:6 ¶ तब वह उस फाटक के पास आया जिसका मुँह पूर्व की ओर था, और उसकी सीढ़ी पर चढ़कर फाटक की दोनों डेवढ़ियों की चौड़ाई मापकर एक-एक बाँस भर की पाई। (Hindi)
Ezechiele 40:6 Poi venne ad una porta che guardava verso il Levante, e salì per li gradi di essa, e misurò l’un degli stipiti della porta, ed era d’una canna di larghezza; poi l’altro, ed era parimente d’una canna di larghezza.(Italian)
Eze 40:6 καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς ἐν ἑπτὰ ἀναβαθμοῖς καὶ διεμέτρησεν τὸ αιλαμ τῆς πύλης ἴσον τῷ καλάμῳ (lxx)
Eze 40:6 Så gik han op ad syv Trappetrin ind i den Port, hvis Forside vendte mod Øst; og han målte Portens Tærskel til eet Mål i Bredden,(Danish-1933)
Ezekiel 40:6 پس‌ نزد دروازهای‌ كه‌ بسوی‌ مشرق‌ متوجه‌ بود آمده، به‌ پلههایشبرآمد. و آستانه‌ دروازه‌ را پیمود كه‌ عرضش‌ یك‌ نی‌ بود و عرض‌ آستانه‌ دیگر را كه‌ یك‌ نی‌ بود.(Persian)
エゼキエル書 40:6 彼が東向きの門に行き、その階段を上って、門の敷居を測ると、その厚さは一さおあり、 (JP)
Ezekiel 40:6 Kế đó, người đi đến nơi hiên cửa phía đông, bước lên những cấp, đặng đo ngạch hiên cửa, bề rộng một cần; ngạch khác cũng rộng một cần.(VN)
Eze 40:6 Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.(KJV-1611)
Eze 40:6 Därefter gick han till en port som låg mot öster och steg uppför dess trappsteg; och han mätte portens ena tröskel: den var en stång bred och sedan den andra tröskeln: den var en stång bred.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:6 Atunci a venit la poarta care dă spre est și a urcat pe treptele ei; și a măsurat pragul porții, [care era ]o trestie în lățime; și pragul celălalt[ al porții, și el ]o trestie în lățime.(Romanian)
Ezekiel 40:6 그가 동향한 문에 이르러 층계에 올라 그 문통을 척량하니 장이 한 장대요 그 문 안통의 장도 한 장대며 (Korean)
Ezekiel 40:6 แล้วท่านเข้าไปตามหอประตูซึ่งหันหน้าไปทิศตะวันออกขึ้นไปตามบันได และวัดธรณีหอประตูได้ลึกหนึ่งไม้วัดและอีกธรณีหนึ่งได้ลึกหนึ่งไม้วัด (Thai)
Ezekiel 40:6 Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the steps thereof: and he measured the threshold of the gate, one reed broad; and the other threshold, one reed broad.(ASV-1901)
Ezekiel 40:6 Ja hän tuli portin tykö, joka oli itään päin, ja meni ylös hänen astuimistansa; ja mittasi portin kynnyksen, kummankin yhden riukumitan leveäksi.(Finnish)
Eze 40:6 Тогава дойде при портата, която гледаше към изток, и се изкачи по стъпалата й; и като измери прага на портата, широчината му беше една тръстика, и широчината на другия праг една тръстика.(Bulgarian)
Ezekiel 40:6 Lalu ia sampai di pintu gerbang yang menghadap ke timur dan menaiki tangganya, ia mengukur ambang dari pintu gerbang itu: satu tongkat lebarnya.(Indonesian)
Eze 40:6 Apre sa, li ale nan pòtay ki bay sou solèy leve a. Li moute mach eskalye yo. Lè li rive anwo, li mezire papòt pòtay la. Li jwenn dis pye fondè.(Creole-HT)
Ezekiel 40:6 Then came he vnto the gate, which looketh towarde the East, and went vp the stayres thereof, and measured the poste of the gate, which was one reede broade, and the other poste of the gate, which was one reede broade.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:6 Un viņš nāca pie tiem vārtiem, kas bija pret rīta pusi, un viņš uzkāpa uz viņu pakāpēm un mēroja vārtu slieksni, — tam platums bija viena kārts, un otru slieksni, tam platums bija viena kārts.(Latvian)
Eze 40:6 Pastaj erdhi te porta që shikonte nga lindja, i ngjiti shkallaret e saj dhe mati pragun e portës: ishte një kallam i gjërë; dhe pragu i portës tjetër ishte i gjërë një kallam.(Albanian)
Ezekiel 40:6 Nang magkagayo'y naparoon siya sa pintuang-daan, na nakaharap sa dakong silanganan, at sumampa sa mga baytang niyaon: at kaniyang sinukat ang pasukan sa pintuang-daan, isang tambo ang luwang; at ang kabilang pasukan, isang tambo ang luwang.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:6 Katahi ia ka tae ki te kuwaha e anga ana ki te rawhiti, kei te piki i ona kaupae; kei te whanganga i te paepae o te kuwaha, ko te whanui, kotahi kakaho; i tetahi atu paepae ano, kotahi kakaho te whanui.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:6 Then came he vnto the eastdore, and wente vp the stares, & measured the postes of the dore: wherof euery one was a meterodde thicke. Euery chambre was a meterodde longe and brode: (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:6 Potem wszedłszy do bramy, która była na drodze wschodniej, wstąpił po schodach jej, i wymierzył próg bramy na laskę jednę wszerz, a próg drugiej na jednę laskę wszerz;(Polish)
Ezékiel 40:6 És méne egy kapuhoz, mely napkeletre néz vala, és felméne grádicsain, és méré a kapu küszöbét egy pálczányi szélességre, a másik küszöböt is egy pálczányi szélességre;(Hungarian)
Eze 40:6 Lalu ia sampai di pintu gerbang yang menghadap ke timur dan menaiki tangganya, ia mengukur ambang dari pintu gerbang itu: satu tongkat lebarnya.(Malay)
Eze 40:6 他 到 了 朝 東 的 門 , 就 上 門 的 臺 階 , 量 門 的 這 檻 , 寬 一 竿 ; 又 量 門 的 那 檻 , 寬 一 竿 。(CN-cuvt)
Eze 40:6 Et venit ad portam quæ respiciebat viam orientalem, et ascendit per gradus ejus: et mensus est limen portæ calamo uno latitudinem, id est, limen unum calamo uno in latitudine.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:6 A všed do brány, kteráž byla naproti východu, šel na horu po stupních jejích, i změřil prah brány jednoho prutu zšíří, a prah druhý jednoho prutu zšíří.(Czech)
Єзекіїль. 40:6 І прийшов він до брами, що її перед у напрямі до сходу, і ввійшов її сходами, і зміряв порога тієї брами одна палиця завширшки, і другий поріг одна палиця завширшки.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:7 ============
Eze 40:7 The guardroom was one rod long and one rod wide; and there were five cubits between the guardrooms. And the threshold of the gate by the porch of the gate facing inward was one rod.(NASB-1995)
Eze 40:7 又 有 卫 房 , 每 房 长 一 竿 , 宽 一 竿 , 相 隔 五 肘 。 门 槛 , 就 是 挨 着 向 殿 的 廊 门 槛 , 宽 一 竿 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:7 Y [cada] cámara [tenía] una caña de largo, y una caña de ancho; y entre las cámaras [había] cinco codos de ancho; y cada poste de la puerta junto a la entrada de la puerta por dentro, una caña.(Spanish)
Eze 40:7 Each gate chamber was one rod long and one rod wide; between the gate chambers was a space of five cubits; and the threshold of the gateway by the vestibule of the inside gate was one rod.(nkjv)
Ézéchiel 40:7 Chaque chambre était longue d'une canne, et large d'une canne. Il y avait entre les chambres un espace de cinq coudées. Le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l'intérieur, avait une canne.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃40 וְהַתָּ֗א קָנֶ֨ה אֶחָ֥ד אֹ֙רֶךְ֙ וְקָנֶ֤ה אֶחָד֙ רֹ֔חַב וּבֵ֥ין הַתָּאִ֖ים חָמֵ֣שׁ אַמּ֑וֹת וְסַ֣ף הַ֠שַּׁעַר מֵאֵ֨צֶל אוּלָ֥ם הַשַּׁ֛עַר מֵֽהַבַּ֖יִת קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:7 И в каждой боковой комнате одна трость длины и одна трость ширины, а между комнатами пять локтей, и в пороге ворот у притвора ворот внутри одна же трость.(RU)
Ezequiel 40:7 E [cada] câmara tinha uma cana de comprimento, e uma cana de largo; e entre as câmaras eram cinco côvados; e o umbral da porta junto ao alpendre da porta por dentro, uma cana.(Portuguese)
Eze 40:7 Und die Gemächer, so beiderseits neben dem Tor waren, maß er auch nach der Länge eine Rute und nach der Breite eine Rute; und der Raum zwischen den Gemächern war fünf Ellen weit. Und er maß auch die Schwelle am Tor neben der Halle, die nach dem Hause zu war, eine Rute.(Luther-1545)
Ezechiël 40:7 En elk kamertje een riet de lengte, en een riet de breedte; en tussen de kamertjes vijf ellen; en den dorpel der poort, bij het voorhuis der poort van binnen, een riet.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:7 والغرفة قصبة واحدة طولا وقصبة واحدة عرضا وبين الغرفات خمس اذرع. وعتبة الباب بجانب رواق الباب من داخل قصبة واحدة.
यहेजकेल 40:7 पहरेवाली कोठरियाँ बाँस भर लम्बी और बाँस भर चौड़ी थीं; और दो-दो कोठरियों का अन्तर पाँच हाथ का था; और फाटक की डेवढ़ी जो फाटक के ओसारे के पास भवन की ओर थी, वह भी बाँस भर की थी। (Hindi)
Ezechiele 40:7 Poi misurò le logge, e ciascuna d’esse era d’una canna di lunghezza, e d’una canna di larghezza; e fra l’una loggia e l’altra vi era lo spazio di cinque cubiti; poi misurò il limitar della porta d’appresso al portale della casa di dentro, ed era d’una canna.(Italian)
Eze 40:7 καὶ τὸ θεε ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ μῆκος καὶ ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ πλάτος καὶ τὸ αιλαμ ἀνὰ μέσον τοῦ θαιηλαθα πηχῶν ἓξ καὶ τὸ θεε τὸ δεύτερον ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ πλάτος καὶ ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ μῆκος καὶ τὸ αιλαμ πήχεων πέντε (lxx)
Eze 40:7 hvert af Portens Siderum ligeledes til eet Mål i Længden og eet i Bredden, Murpillerne mellem Siderummene til fem Alen og Tærskelen ved Portens Forhal på den Side,(Danish-1933)
Ezekiel 40:7 و طول‌ هر غرفه‌ یك‌ نی‌ بود و عرضش‌ یك‌ نی. و میان‌ غرفهها مسافت‌ پنج‌ ذراع. و آستانه‌ دروازه‌ نزد رواق‌ دروازه‌ از طرف‌ اندرون‌ یك‌ نی‌ بود.(Persian)
エゼキエル書 40:7 その詰め所は長さ一さお、幅一さお、詰め所と、詰め所との間は五キュビトあり、内の門の廊のかたわらの門の敷居は一さおあった。 (JP)
Ezekiel 40:7 Mỗi phòng dài một cần và rộng một cần. Giữa các phòng, có một khoảng hở năm cu-đê; ngạch của hiên cửa trong, gần bên nhà ngoài hiên cửa ấy, rộng một cần.(VN)
Eze 40:7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.(KJV-1611)
Eze 40:7 Och var vaktkammare var en stång lång och en stång bred, och avståndet mellan vaktkamrarna var fem alnar; och porttröskeln invid portens förhus på inre sidan mätte en stång.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:7 Și [fiecare ]cămăruță [era] lungă de o trestie și lată de o trestie; și între cămăruțe [erau] cinci coți; și pragul porții de lângă porticul porții din interior [era] de o trestie.(Romanian)
Ezekiel 40:7 그 문간에 문지기 방들이 있는데 각기 장이 한 장대요 광이 한 장대요 매방 사이 벽이 오척이며 안 문통의 장이 한 장대요 그 앞에 현관이 있고 그 앞에 안 문이 있으며 (Korean)
Ezekiel 40:7 และห้องยามยาวหนึ่งไม้วัด และกว้างหนึ่งไม้วัด และที่ว่างระหว่างห้องยามเหล่านั้นยาวห้าศอก และธรณีหอประตูที่อยู่ริมมุขที่หอประตูตอนปลายชั้นในได้หนึ่งไม้วัด (Thai)
Ezekiel 40:7 And every lodge was one reed long, and one reed broad; and [the space] between the lodges was five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.(ASV-1901)
Ezekiel 40:7 Ja kammiot, jotka olivat molemmilla puolilla porttia, mittasi hän myös yhden riukumitan leveäksi, ja kammioiden välin viisi kyynärää leveäksi, ja hän mittasi myös portin kynnyksen, esihuoneen portin tykönä sisimäisellä puolella, yhden riukumitan.(Finnish)
Eze 40:7 И всяка стражарска стая бе една тръстика дълга и една тръстика широка; и разстоянието между стаите бе пет лакти; а прагът на портата, при предверието на портата към дома, бе една тръстика.(Bulgarian)
Ezekiel 40:7 Kemudian ia mengukur kamar jaga: panjangnya satu tongkat dan lebarnya satu tongkat, dan jarak antara dua kamar jaga adalah lima hasta. Dan ambang pintu gerbang sebelah dalam yang dekat balai gerbang itu adalah satu tongkat.(Indonesian)
Eze 40:7 Apre pòtay la, te gen yon gwo koridò avèk sis chanm pou gad yo, twa chak bò. Chak chanm yo te kare kare, dis pye lajè, dis pye longè. Miray ki te separe chanm yo te gen wit pye lajè. Apre chanm yo, koridò a lonje sou dis pye ankò, li te mennen nan yon gwo pyès ki te bay sou Tanp lan.(Creole-HT)
Ezekiel 40:7 And euery chamber was one reede long, & one reede broad, & betweene the chambers were fiue cubites: & the post of the gate by the porch of the gate within was one reede.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:7 Un ikkatrs kambaris bija vienu kārti garš un vienu kārti plats, un starp kambariem (viņš mēroja) piecas olektis, un vārtu slieksni pie vārtu pagalma no iekšpuses vienu kārti.(Latvian)
Eze 40:7 Çdo dhomë ishte një kallam e gjatë dhe një kallam e gjërë. Midis dhomave kishte një hapësirë prej pesë kubitësh. Pragu i portës në afërsi të atriumit të portës së brendshme ishte një kallam.(Albanian)
Ezekiel 40:7 At bawa't silid ng bahay ay isang tambo ang haba, at isang tambo ang luwang; at ang pagitan ng mga silid ng bantay ay limang siko; at ang pasukan sa pintuang-daan sa tabi ng portiko sa pintuang-daan sa dako ng bahay ay isang tambo.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:7 Na, ko te roa o te ruma kotahi, kotahi kakaho; ko te whanui, kotahi kakaho; i te takiwa o nga ruma, e rima whatianga; na, ko te paepae o te kuwaha i te whakamahau o te kuwaha i te taha ki roto, kotahi kakaho.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:7 betwene the chambers were fyue cubites. The poste of the dore within the porche, was one meterodde. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:7 Każdą też komorę na jednę laskę wdłuż, a na jednę laskę wszerz; a między komorami był plac na pięć łokci, próg też bramy podle przysionku bramy wewnątrz był na jednę laskę.(Polish)
Ezékiel 40:7 És az õrkamarát egy pálczányi hosszúságra és egy pálczányi szélességre, és az õrkamarák közét öt singnyire, és a kapu küszöbét, a kapu tornácza mellett belõl, egy pálczányira.(Hungarian)
Eze 40:7 Kemudian ia mengukur kamar jaga: panjangnya satu tongkat dan lebarnya satu tongkat, dan jarak antara dua kamar jaga adalah lima hasta. Dan ambang pintu gerbang sebelah dalam yang dekat balai gerbang itu adalah satu tongkat.(Malay)
Eze 40:7 又 有 衛 房 , 每 房 長 一 竿 , 寬 一 竿 , 相 隔 五 肘 。 門 檻 , 就 是 挨 著 向 殿 的 廊 門 檻 , 寬 一 竿 。(CN-cuvt)
Eze 40:7 Et thalamum uno calamo in longum, et uno calamo in latum: et inter thalamos, quinque cubitos.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:7 A pokojíky jednoho prutu zdélí, a jednoho prutu zšíří, mezi pokojíky pak pět loket, a prah brány podlé síňce brány vnitř prutu jednoho.(Czech)
Єзекіїль. 40:7 А вартівня одна палиця завдовжки й одна палиця завширшки, а поміж вартівнями п'ять ліктів; а поріг брами з боку сінечок тієї брами, зсередини одна палиця.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:8 ============
Eze 40:8 Then he measured the porch of the gate facing inward, one rod.(NASB-1995)
Eze 40:8 他 又 量 向 殿 门 的 廊 子 , 宽 一 竿 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:8 Midió asimismo la entrada de la puerta por dentro, una caña.(Spanish)
Eze 40:8 He also measured the vestibule of the inside gate, one rod.(nkjv)
Ézéchiel 40:8 Il mesura le vestibule de la porte, à l'intérieur; il avait une canne.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃40 וַיָּ֜מָד אֶת־אֻלָ֥ם הַשַּׁ֛עַר מֵהַבַּ֖יִת קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:8 И смерил он в притворе ворот внутри одну трость,(RU)
Ezequiel 40:8 Também mediu o alpendre da porta por de dentro, uma cana.(Portuguese)
Eze 40:8 Und er maß die Halle am Tor, die nach dem Hause zu war, eine Rute.(Luther-1545)
Ezechiël 40:8 Ook mat hij het voorhuis der poort van binnen, een riet.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:8 وقاس رواق الباب من داخل قصبة واحدة.
यहेजकेल 40:8 तब उसने फाटक का वह ओसारा जो भवन के सामने था, मापकर बाँस भर का पाया। (Hindi)
Ezechiele 40:8 Poi egli misurò il portale della porta di dentro, ed era d’una canna.(Italian)
Eze 40:8 καὶ τὸ θεε τὸ τρίτον ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ πλάτος καὶ ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ μῆκος (lxx)
Eze 40:8 der vendte indad i Porten, til eet Mål.(Danish-1933)
Ezekiel 40:8 و رواق‌ دروازه‌ را از طرف‌ اندرون‌ یك‌ نی‌ پیمود.(Persian)
エゼキエル書 40:8 門の廊を測ると八キュビトあり、 (JP)
Ezekiel 40:8 Người đo nhà ngoài của hiên cửa, về phía trong, cũng một cần.(VN)
Eze 40:8 He measured also the porch of the gate within, one reed.(KJV-1611)
Eze 40:8 Och han mätte upp portens förhus på inre sidan: det mätte en stång.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:8 A măsurat de asemenea porticul porții interioare, o trestie.(Romanian)
Ezekiel 40:8 그가 또 안 문의 현관을 척량하니 한 장대며 (Korean)
Ezekiel 40:8 แล้วท่านก็วัดมุขของหอประตูตอนปลายชั้นในได้หนึ่งไม้วัด (Thai)
Ezekiel 40:8 He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.(ASV-1901)
Ezekiel 40:8 Ja mittasi portin esihuoneen sisimäisellä puolella yhden riukumitan.(Finnish)
Eze 40:8 Измери тоже предверието на портата към дома, една тръстика.(Bulgarian)
Ezekiel 40:8 Kemudian ia mengukur balai gerbang itu: delapan hasta(Indonesian)
Eze 40:8 Li mezire gwo pyès chanm sa a.(Creole-HT)
Ezekiel 40:8 He measured also the porche of the gate within with one reede.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:8 Un viņš mēroja vārtu pagalmu no iekšpuses vienu kārti,(Latvian)
Eze 40:8 Ai mati dhe atriumin e portës së brendshme: ishte një kallam.(Albanian)
Ezekiel 40:8 Kaniya rin namang sinukat ang portiko sa pintuang-daan sa dakong bahay, isang tambo.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:8 Katahi ia ka whanganga ano i te whakamahau o te kuwaha, te taha ki te whare, kotahi kakaho.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:8 He measured also the porche of the ynnermer dore, which conteyned a meterodde. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:8 I wymierzył przysionek bramy wewnątrz na jednę laskę.(Polish)
Ezékiel 40:8 És méré a kapu tornáczát belõl egy pálczányira.(Hungarian)
Eze 40:8 Kemudian ia mengukur balai gerbang itu: delapan hasta(Malay)
Eze 40:8 他 又 量 向 殿 門 的 廊 子 , 寬 一 竿 。(CN-cuvt)
Eze 40:8 Et limen portæ, juxta vestibulum portæ intrinsecus, calamo uno.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:8 I změřil síňci brány vnitř na jeden prut.(Czech)
Єзекіїль. 40:8 І зміряв він сіни тієї брами зсередини одна палиця.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:9 ============
Eze 40:9 He measured the porch of the gate, eight cubits; and its side pillars, two cubits. And the porch of the gate was faced inward.(NASB-1995)
Eze 40:9 又 量 门 廊 , 宽 八 肘 , 墙 柱 厚 二 肘 ; 那 门 的 廊 子 向 着 殿 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:9 Midió luego la entrada del portal, de ocho codos, y sus postes de dos codos; y la puerta del portal [estaba] por dentro.(Spanish)
Eze 40:9 Then he measured the vestibule of the gateway, eight cubits; and the gateposts, two cubits. The vestibule of the gate was on the inside.(nkjv)
Ézéchiel 40:9 Il mesura le vestibule de la porte; il avait huit coudées, et ses poteaux en avaient deux; le vestibule de la porte était en dedans.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃40 וַיָּ֜מָד אֶת־אֻלָ֤ם הַשַּׁ֙עַר֙ שְׁמֹנֶ֣ה אַמּ֔וֹת *ואילו **וְאֵילָ֖יו שְׁתַּ֣יִם אַמּ֑וֹת וְאֻלָ֥ם הַשַּׁ֖עַר מֵהַבָּֽיִת׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:9 а в притворе у ворот намерил восемь локтей и два локтя в столбах. Этот притвор у ворот со стороны храма.(RU)
Ezequiel 40:9 Então mediu o alpendre da porta, de oito côvados, e seus pilares de dois côvados; e o alpendre da porta por dentro.(Portuguese)
Eze 40:9 Und maß die Halle am Tor acht Ellen und ihre Pfeiler zwei Ellen, und die Halle am Tor war nach dem Hause zu.(Luther-1545)
Ezechiël 40:9 Toen mat hij het andere voorhuis der poort, acht ellen, en haar posten twee ellen; en het voorhuis der poort was van binnen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:9 وقاس رواق الباب ثماني اذرع وعضائده ذراعين ورواق الباب من داخل.
यहेजकेल 40:9 उसने फाटक का ओसारा मापकर आठ हाथ का पाया, और उसके खम्भे दो-दो हाथ के पाए, और फाटक का ओसारा भवन के सामने था। (Hindi)
Ezechiele 40:9 Poi misurò ancora il portale della porta, ed era d’otto cubiti; e le sue fronti, ed erano di due cubiti; e l’antiporto della porta era indentro.(Italian)
Eze 40:9 καὶ τὸ αιλαμ τοῦ πυλῶνος πλησίον τοῦ αιλαμ τῆς πύλης πηχῶν ὀκτὼ καὶ τὰ αιλευ πηχῶν δύο καὶ τὸ αιλαμ τῆς πύλης ἔσωθεν (lxx)
Eze 40:9 Og han målte Portens Forhal til otte Alen og dens Murpiller til to; Portens Forhal lå på indersiden.(Danish-1933)
Ezekiel 40:9 پس‌ رواق‌ دروازه‌ را هشت‌ ذراع‌ و اسبرهایش‌ را دو ذراع‌ پیمود. و رواق‌ دروازه‌ بطرف‌ اندرون‌ بود.(Persian)
エゼキエル書 40:9 その脇柱は二キュビト、門の廊は内側にあった。 (JP)
Ezekiel 40:9 Người đo nhà ngoài của hiên cửa, có tám cu-đê, và những cột nó hai cu-đê; ấy là nhà ngoài của hiên cửa về phía trong.(VN)
Eze 40:9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward.(KJV-1611)
Eze 40:9 Han mätte upp portens förhus det höll åtta alnar, och dess murpelare: de höllo två alnar. Och portens förhus låg på inre sidan.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:9 Apoi a măsurat porticul porții, opt coți; și stâlpii ei, doi coți; și porticul porții [era] spre interior.(Romanian)
Ezekiel 40:9 안 문의 현관을 또 척량하니 팔척이요 그 문 벽은 이척이라 그 문의 현관이 안으로 향하였으며 (Korean)
Ezekiel 40:9 และท่านก็วัดมุขของหอประตูได้แปดศอก และเสามุขนั้นสองศอก และมุขของหอประตูอยู่ที่ตอนปลายข้างใน (Thai)
Ezekiel 40:9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was toward the house.(ASV-1901)
Ezekiel 40:9 Ja mittasi esihuoneen portin kahdeksan kyynärää ja sen kynnykset kaksi kyynärää, ja esihuoneen portin sisimmäisellä puolella.(Finnish)
Eze 40:9 Тогава като измери предверието на портата, то беше осем лакти, а стълбовете им два лакътя; и предверието на портата беше откъм дома.(Bulgarian)
Ezekiel 40:9 dan tiang temboknya dua hasta dan balai itu ada di sebelah dalam.(Indonesian)
Eze 40:9 Li jwenn li te gen katòz pye longè. Chanm sa a te nan bout koridò a ki te pi pre Tanp lan. Miray la te gen kat pye lajè nan bout sa a.(Creole-HT)
Ezekiel 40:9 Then measured he the porch of the gate of eight cubites, and the postes thereof, of two cubites, and the porch of the gate was inward.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:9 Un viņš mēroja vārtu pagalmu, — tur bija astoņas olektis, un viņa pīlārus divas olektis; un vārtu pagalms bija no iekšpuses.(Latvian)
Eze 40:9 Pastaj mati atriumin e portës: ishte tetë kubitë, ndërsa shtyllat e tij ishin dy kubitë. Atriumi i portës ishte në pjesën e brendshme.(Albanian)
Ezekiel 40:9 Nang magkagayo'y sinukat niya ang portiko sa pintuang-daan, walong siko; at ang mga haligi niyaon, dalawang siko; at ang portiko sa pintuang-daan ay nasa dako ng bahay.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:9 Katahi ia ka whanganga i te whakamahau o te kuwaha, e waru whatianga; me ona pou, e rua whatianga; na ko te whakamahau o te kuwaha e anga ana ki te whare.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:9 The measured he the entrie of the dore, that conteyned eght cubites, and his pilers two cubites: and this entrie stode inwarde. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:9 Wymierzył też przysionek bramy na ośm łokci, a podwoje jej na dwa łokcie, a ten przysionek bramy był wewnątrz.(Polish)
Ezékiel 40:9 És méré a kapu tornáczát nyolcz singnyire, és gyámoszlopait két singnyire; vala pedig a kapu tornácza belõl.(Hungarian)
Eze 40:9 dan tiang temboknya dua hasta dan balai itu ada di sebelah dalam.(Malay)
Eze 40:9 又 量 門 廊 , 寬 八 肘 , 牆 柱 厚 二 肘 ; 那 門 的 廊 子 向 著 殿 。(CN-cuvt)
Eze 40:9 Et mensus est vestibulum portæ octo cubitorum, et frontem ejus duobus cubitis: vestibulum autem portæ erat intrinsecus.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:9 Změřil také síňci brány osmi loket, a veřeje její dvou loket, totiž síňce brány vnitř.(Czech)
Єзекіїль. 40:9 І зміряв сіни брами вісім ліктів, а стовпи її два лікті, а сіни брами зсередини.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:10 ============
Eze 40:10 The guardrooms of the gate toward the east numbered three on each side; the three of them had the same measurement. The side pillars also had the same measurement on each side.(NASB-1995)
Eze 40:10 东 门 洞 有 卫 房 : 这 旁 三 间 , 那 旁 三 间 , 都 是 一 样 的 尺 寸 ; 这 边 的 柱 子 和 那 边 的 柱 子 , 也 是 一 样 的 尺 寸 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:10 Y la puerta que daba hacia el oriente [tenía] tres cámaras a cada lado, las tres de una medida; también de una medida los portales a cada lado.(Spanish)
Eze 40:10 In the eastern gateway were three gate chambers on one side and three on the other; the three were all the same size; also the gateposts were of the same size on this side and that side.(nkjv)
Ézéchiel 40:10 Les chambres de la porte orientale étaient au nombre de trois d'un côté et de trois de l'autre; toutes les trois avaient la même mesure, et les poteaux de chaque côté avaient aussi la même mesure.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃40 וְתָאֵ֨י הַשַּׁ֜עַר דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֗ים שְׁלֹשָׁ֤ה מִפֹּה֙ וּשְׁלֹשָׁ֣ה מִפֹּ֔ה מִדָּ֥ה אַחַ֖ת לִשְׁלָשְׁתָּ֑ם וּמִדָּ֥ה אַחַ֛ת לָאֵילִ֖ם מִפֹּ֥ה וּמִפּֽוֹ׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:10 Боковых комнат у восточных ворот три – с одной стороны и три – с другой; одна мера во всех трех и одна мера в столбах с той и другой стороны.(RU)
Ezequiel 40:10 E as câmaras pequenas da porta do oriente eram três de um lado e três do outro; todas as três de uma mesma medida; também os pilares de um lado e do outro [tinham] uma mesma medida.(Portuguese)
Eze 40:10 Und der Gemächer waren auf jeglicher Seite drei am Tor gegen Morgen, je eins so weit wie das andere, und die Pfeiler auf beiden Seiten waren gleich groß.(Luther-1545)
Ezechiël 40:10 En de kamertjes der poort, den weg naar het oosten, waren drie van deze, en drie van gene zijde; die drie hadden enerlei maat; ook hadden de posten, van deze en van gene zijde, enerlei maat.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:10 وغرفات الباب نحو الشرق ثلاث من هنا وثلاث من هناك. للثلاث قياس واحد وللعضائد قياس واحد من هنا ومن هناك.
यहेजकेल 40:10 पूर्वी फाटक के दोनों ओर तीन-तीन पहरेवाली कोठरियाँ थीं जो सब एक ही माप की थीं, और दोनों ओर के खम्भे भी एक ही माप के थे। (Hindi)
Ezechiele 40:10 E le logge della porta, verso il Levante, erano tre di qua, e tre di là; tutte e tre erano d’una medesima misura; parimente d’una stessa misura erano le fronti di qua, e di là.(Italian)
Eze 40:10 καὶ τὰ θεε τῆς πύλης θεε κατέναντι τρεῖς ἔνθεν καὶ τρεῖς ἔνθεν καὶ μέτρον ἓν τοῖς τρισὶν καὶ μέτρον ἓν τοῖς αιλαμ ἔνθεν καὶ ἔνθεν (lxx)
Eze 40:10 Portens Siderum, tre på hver Side, lå over for hverandre; de var lige store alle tre; også Murpillerne på begge Sider var lige store.(Danish-1933)
Ezekiel 40:10 و حجرههای‌ دروازه‌ بطرفشرقی، سه‌ از اینطرف‌ و سه‌ از آنطرف‌ بود. و هر سه‌ را یك‌ پیمایش‌ و اسبرها را از اینطرف‌ و آنطرف‌ یك‌ پیمایش‌ بود.(Persian)
エゼキエル書 40:10 東向きの門の詰め所は、こなたに三つ、かなたに三つあり、三つとも同じ寸法である。脇柱もまた、こなたかなたともに同じ寸法である。 (JP)
Ezekiel 40:10 Những phòng của hiên cửa phía đông mỗi bên ba cái, cả ba lớn đồng nhau, và các cột mỗi bên đo bằng nhau.(VN)
Eze 40:10 And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.(KJV-1611)
Eze 40:10 Och vaktkamrarna i porten mot öster voro tre på var sida, alla tre lika stora; och murpelarna på båda sidorna voro lika stora.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:10 Și cămăruțele porții spre est [erau] trei de o parte și trei de cealaltă parte; toate trei [erau] de aceeași măsură; și stâlpii aveau aceeași măsură de o parte și de cealaltă.(Romanian)
Ezekiel 40:10 그 동문간의 문지기 방은 좌편에 셋이 있고 우편에 셋이 있으니 그 셋이 각각 한 척수요 그 좌우편 벽도 다 한 척수며 (Korean)
Ezekiel 40:10 แต่ละด้านของหอประตูตะวันออกมีห้องยามอยู่สามห้อง ห้องทั้งสามมีขนาดเดียวกัน และเสาที่อยู่ทั้งสองข้างก็มีขนาดเดียวกัน (Thai)
Ezekiel 40:10 And the lodges of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.(ASV-1901)
Ezekiel 40:10 Ja kammioita oli kolme kummallakin puolella, portin tykönä itään päin, yksi niin avara kuin toinenkin. Ja molemmilla puolilla olivat kynnykset, jotka olivat yhdensuuruiset.(Finnish)
Eze 40:10 И стражарските стаи на източната порта бяха три отсам и три оттам, и трите на една мярка; и стълбовете имаха една мярка отсам и оттам.(Bulgarian)
Ezekiel 40:10 Mengenai kamar-kamar jaga yang di pintu gerbang sebelah timur itu ada tiga kamar pada tiap sisi; ketiga-tiganya sama ukurannya dan kedua tiang tembok pada kedua sisi sama juga ukurannya.(Indonesian)
Eze 40:10 Te gen twa chanm gad chak bò koridò ki bay sou solèy leve a. Tout chanm yo te menm fòs. Miray ki te separe pyès yo yo yonn ak lòt te gen menm lajè.(Creole-HT)
Ezekiel 40:10 And the chambers of the gate Eastwarde, were three on this side, and three on that side: they three were of one measure, and the postes had one measure on this side, and one on that side.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:10 Un vārtu kambari pret rītiem bija trīs no šīs un trīs no otras puses; tiem trim bija vienāds mērs, — arī pīlāriem no šīs un viņas puses bija vienāds mērs.(Latvian)
Eze 40:10 Dhomat e portës nga lindja ishin tri nga një anë dhe tri nga ana tjetër; që të tria kishin po atë madhësi; të njëjtën madhësi kishin gjithashtu shtyllat nga njëra anë dhe nga ana tjetër.(Albanian)
Ezekiel 40:10 At ang mga silid ng bantay ng pintuang-daan sa dakong silanganan ay tatlo sa dakong ito, at tatlo sa dakong yaon; ang tatlo ay iisang sukat: at ang mga haligi ng pintuan ay iisang sukat sa dakong ito, at sa dakong yaon.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:10 Na, ko nga ruma o te kuwaha whaka te rawhiti, e toru i tenei taha, e toru i tera taha; ko nga mea e toru, kotahi tonu te nui: kotahi tonu ano te nui o nga pou i tenei taha, i tera taha.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:10 The chambers of the dore eastwarde, were thre on euery syde: alike brode and longe. The pilers also that stode of both the sydes, were of one measure. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:10 Komory też bramy ku drodze wschodniej były trzy z jednej a trzy z drugiej strony; jednaka miara była wszystkich trzech, jednaka też miara podwoi ich z obu stron.(Polish)
Ezékiel 40:10 És a napkeleti kapunak mind egyfelõl, mind másfelõl három-három õrkamarája vala, egy mértéke mind a háromnak, és egy mértékök a gyámoszlopoknak is mind egyfelõl, mind másfelõl.(Hungarian)
Eze 40:10 Mengenai kamar-kamar jaga yang di pintu gerbang sebelah timur itu ada tiga kamar pada tiap sisi; ketiga-tiganya sama ukurannya dan kedua tiang tembok pada kedua sisi sama juga ukurannya.(Malay)
Eze 40:10 東 門 洞 有 衛 房 : 這 旁 三 間 , 那 旁 三 間 , 都 是 一 樣 的 尺 寸 ; 這 邊 的 柱 子 和 那 邊 的 柱 子 , 也 是 一 樣 的 尺 寸 。(CN-cuvt)
Eze 40:10 Porro thalami portæ ad viam orientalem, tres hinc et tres inde: mensura una trium, et mensura una frontium ex utraque parte.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:10 I pokojíky brány východní, tři s jedné a tři s druhé strany. Jedné míry byly všecky tři, a míra jednostejná veřejí po obou stranách.(Czech)
Єзекіїль. 40:10 А брамні вартівні в напрямі на схід три звідси й три звідти, і міра одна їм трьом, і міра одна стовпам звідси та звідти.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:11 ============
Eze 40:11 And he measured the width of the gateway, ten cubits, and the length of the gate, thirteen cubits.(NASB-1995)
Eze 40:11 他 量 门 口 , 宽 十 肘 , 长 十 三 肘 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:11 Y midió el ancho de la entrada de la puerta, de diez codos; la longitud del portal de trece codos.(Spanish)
Eze 40:11 He measured the width of the entrance to the gateway, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.(nkjv)
Ézéchiel 40:11 Il mesura la largeur de l'ouverture de la porte, qui était de dix coudées, et la hauteur de la porte, qui était de treize coudées.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃40 וַיָּ֛מָד אֶת־רֹ֥חַב פֶּֽתַח־הַשַּׁ֖עַר עֶ֣שֶׂר אַמּ֑וֹת אֹ֣רֶךְ הַשַּׁ֔עַר שְׁל֥וֹשׁ עֶשְׂרֵ֖ה אַמּֽוֹת׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:11 Ширины в отверстии ворот он намерил десять локтей, а длины ворот тринадцать локтей.(RU)
Ezequiel 40:11 E mediu a largura da entrada da porta, de dez côvados; o comprimento do portal era de treze côvados.(Portuguese)
Eze 40:11 Darnach maß er die Weite der Tür im Tor zehn Ellen und die Länge des Tors dreizehn Ellen.(Luther-1545)
Ezechiël 40:11 Voorts mat hij de wijdte der deur van de poort, tien ellen; de lengte der poort, dertien ellen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:11 وقاس عرض مدخل الباب عشر اذرع وطول الباب ثلاث عشرة ذراعا.
यहेजकेल 40:11 फिर उसने फाटक के द्वार की चौड़ाई मापकर दस हाथ की पाई; और फाटक की लम्बाई मापकर तेरह हाथ की पाई। (Hindi)
Ezechiele 40:11 Poi egli misurò la larghezza del vano della porta, ed era di dieci cubiti; e la lunghezza della porta, ed era di tredici cubiti.(Italian)
Eze 40:11 καὶ διεμέτρησεν τὸ πλάτος τῆς θύρας τοῦ πυλῶνος πηχῶν δέκα καὶ τὸ εὖρος τοῦ πυλῶνος πηχῶν δέκα τριῶν (lxx)
Eze 40:11 Så målte han Portindgangens Bredde til ti Alen og Portgangens til tretten.(Danish-1933)
Ezekiel 40:11 و عرض‌ دهنه‌ دروازه‌ را ده‌ ذراع‌ و طول‌ دروازه‌ را سیزده‌ ذراع‌ پیمود.(Persian)
エゼキエル書 40:11 門の入口の広さを測ると十キュビトあり、門の長さは十三キュビトあった。 (JP)
Ezekiel 40:11 Người đo bề rộng của lỗ hiên cửa, có mười cu-đê, và bề dài mười ba cu-đê.(VN)
Eze 40:11 And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.(KJV-1611)
Eze 40:11 Och han mätte portöppningens bredd: den var tio alnar, och portens längd: den var tretton alnar.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:11 Și a măsurat lățimea intrării porții, zece coți; [și ]lungimea porții, treisprezece coți.(Romanian)
Ezekiel 40:11 또 그 문통을 척량하니 광이 십척이요 장이 십 삼척이며 (Korean)
Ezekiel 40:11 แล้วท่านจึงวัดความกว้างช่องเปิดของทางเข้าหอประตูได้สิบศอก และความยาวของหอประตูสิบสามศอก (Thai)
Ezekiel 40:11 And he measured the breadth of the opening of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits;(ASV-1901)
Ezekiel 40:11 Sitte mittasi hän oven leveyden kymmenen kyynärää ja portin korkeuden kolmetoistakymmentä kyynärää.(Finnish)
Eze 40:11 И като измери широчината на входа на портата, тя беше десет лакти, а дължината на портата тринадесет лакти.(Bulgarian)
Ezekiel 40:11 Lalu ia mengukur lobang pintu gerbang itu: lebarnya sebelah dalam adalah sepuluh hasta, dan lebarnya sebelah luar tiga belas hasta.(Indonesian)
Eze 40:11 Apre sa, nonm lan mezire longè koridò a anba pòtay la. Li jwenn sèz pye. Li mezire lajè koridò a, li jwenn vennde pye.(Creole-HT)
Ezekiel 40:11 And he measured the breadth of the entrie of the gate ten cubites, and the height of the gate thirteene cubites.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:11 Un viņš mēroja vārtu durvju platumu desmit olektis, vārtu garumu trīspadsmit olektis.(Latvian)
Eze 40:11 Mati gjërësinë e hyrjes së portës: ishte dhjetë kubitë; gjatësia e portës ishte trembëdhjetë kubitë.(Albanian)
Ezekiel 40:11 At kaniyang sinukat ang luwang ng pasukan ng pintuang-daan, sangpung siko; at ang haba ng pintuang-daan, labing tatlong siko;(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:11 I whanganga ano ia i te whanui o te tapokoranga i te kuwaha, kotahi tekau whatianga; ko te roa o te kuwaha kotahi, tekau ma toru whatianga.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:11 After this, he measured the wydenesse of the dore: which was x cubites, & the heyth of the dore xiij cubites. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:11 Wymierzył też szerokość drzwi onej bramy na dziesięć łokci, a długość bramy na trzynaście łokci.(Polish)
Ezékiel 40:11 És méré a kapu nyílásának szélességét tíz singre, és a kapu hosszúságát tizenhárom singre;(Hungarian)
Eze 40:11 Lalu ia mengukur lobang pintu gerbang itu: lebarnya sebelah dalam adalah sepuluh hasta, dan lebarnya sebelah luar tiga belas hasta.(Malay)
Eze 40:11 他 量 門 口 , 寬 十 肘 , 長 十 三 肘 。(CN-cuvt)
Eze 40:11 Et mensus est latitudinem liminis portæ decem cubitorum, et longitudinem portæ tredecim cubitorum.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:11 Změřil též i širokost dveří té brány desíti loket, a dlouhost též brány třinácti loket,(Czech)
Єзекіїль. 40:11 І зміряв він ширину входу до брами десять ліктів, довжина брами тринадцять ліктів.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:12 ============
Eze 40:12 There was a barrier wall one cubit wide in front of the guardrooms on each side; and the guardrooms were six cubits square on each side.(NASB-1995)
Eze 40:12 卫 房 前 展 出 的 境 界 : 这 边 一 肘 , 那 边 一 肘 ; 卫 房 这 边 六 肘 , 那 边 六 肘 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:12 Y el espacio de delante de las cámaras, de un codo [a un lado], y de otro codo al otro lado; y cada cámara [tenía] seis codos de un lado, y seis codos del otro lado.(Spanish)
Eze 40:12 There was a space in front of the gate chambers, one cubit on this side and one cubit on that side; the gate chambers were six cubits on this side and six cubits on that side.(nkjv)
Ézéchiel 40:12 Il y avait devant les chambres un espace d'une coudée de chaque côté et d'autre; chaque chambre avait six coudées d'un côté, et six coudées de l'autre.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃40 וּגְב֞וּל לִפְנֵ֤י הַתָּאוֹת֙ אַמָּ֣ה אֶחָ֔ת וְאַמָּה־אַחַ֥ת גְּב֖וּל מִפֹּ֑ה וְהַתָּ֕א שֵׁשׁ־אַמּ֣וֹת מִפּ֔וֹ וְשֵׁ֥שׁ אַמּ֖וֹת מִפּֽוֹ׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:12 А перед комнатами выступ в один локоть, и в один же локоть с другой стороны выступ;эти комнаты с одной стороны имели шесть локтей и шесть же локтей с другой стороны.(RU)
Ezequiel 40:12 E o espaço de diante das câmaras pequenas era de um côvado de um lado, e de um côvado do outro lado; e cada câmara tinha seis côvados de um lado, e seis côvados do outro.(Portuguese)
Eze 40:12 Und vorn an den Gemächern war Raum abgegrenzt auf beiden Seiten, je eine Elle; aber die Gemächer waren je sechs Ellen auf beiden Seiten.(Luther-1545)
Ezechiël 40:12 En er was een ruim voor aan de kamertjes, van een el van deze, en een ruim van een el van gene zijde; en elk kamertje zes ellen van deze, en zes ellen van gene zijde.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:12 والحافة امام الغرفات ذراع واحدة من هنا والحافة ذراع واحدة من هناك. والغرفة ست اذرع من هنا وست اذرع من هناك.
यहेजकेल 40:12 दोनों ओर की पहरेवाली कोठरियों के आगे हाथ भर का स्थान था और दोनों ओर कोठरियाँ छः-छः हाथ की थीं। (Hindi)
Ezechiele 40:12 E vi era una chiusura davanti alle logge, d’un cubito; e parimente una chiusura d’un cubito dall’altro lato; ed ogni loggia avea sei cubiti di qua, e sei di là.(Italian)
Eze 40:12 καὶ πῆχυς ἐπισυναγόμενος ἐπὶ πρόσωπον τῶν θεϊμ ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ τὸ θεε πηχῶν ἓξ ἔνθεν καὶ πηχῶν ἓξ ἔνθεν (lxx)
Eze 40:12 Foran Siderummene var der på begge Sider afspærrede Pladser på een Alen, og selve Siderummene på begge Sider var seks Alen.(Danish-1933)
Ezekiel 40:12 و محجری‌ پیش‌ روی‌ حجرهها از اینطرف‌ یك‌ ذراع‌ و محجری‌ از آنطرف‌ یك‌ ذراع‌ و حجرهها از این‌ طرف‌ شش‌ ذراع‌ و از آنطرف‌ شش‌ ذراع‌ بود.(Persian)
エゼキエル書 40:12 詰め所の前の境は一キュビト、かなたの境も一キュビトで、詰め所は、こなたかなたともに六キュビトあった。 (JP)
Ezekiel 40:12 Trước các phòng mỗi bên có một cái câu lơn một cu-đê; và mỗi phòng một bề có sáu cu-đê, bề kia cũng sáu cu-đê.(VN)
Eze 40:12 The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.(KJV-1611)
Eze 40:12 Och framför vaktkamrarna var en avskrankning, som höll en aln; en aln höll ock avskrankningen på motsatta sidan; och var vaktkammare, på vardera sidan, höll sex alnar.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:12 De asemenea distanța dinaintea cămăruțelor [era] un cot [de această parte] și distanța de cealaltă parte[ era ]un cot; și cămăruțele [erau] de șase coți de această parte și de șase coți de cealaltă parte.(Romanian)
Ezekiel 40:12 방 앞에 퇴가 있는데 이편 퇴도 일척이요 저편 퇴도 일척이며 그 방은 이편도 육척이요 저편도 육척이며 (Korean)
Ezekiel 40:12 หน้าห้องยามนั้นมีเครื่องกั้นด้านละหนึ่งศอก และห้องยามนั้นยาวด้านละหกศอก (Thai)
Ezekiel 40:12 and a border before the lodges, one cubit [on this side], and a border, one cubit on that side; and the lodges, six cubits on this side, and six cubits on that side.(ASV-1901)
Ezekiel 40:12 Ja kammioin edessä oli sia molemmilla puolilla, kyynärän leveydeltä; mutta kammiot olivat kuusi kyynärää molemmille puolille.(Finnish)
Eze 40:12 А пред стаите имаше един лакът разстояние отсам и един лакът разстояние оттам; и стаите бяха шест лакти отсам и шест лакти оттам.(Bulgarian)
Ezekiel 40:12 Di bagian muka dari kamar-kamar jaga itu ada sekatan, yang berukuran satu hasta dan demikian juga ukuran sekatan di sebelah yang lain. Dan ukuran kamar jaga itu adalah enam hasta pada kedua belah pihak.(Indonesian)
Eze 40:12 Devan chak chanm gad yo, te gen yon ti mi tou ba ki te gen vin pous wotè, vin pous lajè. Chanm yo menm te kare kare anndan, dis pye longè, dis pye lajè.(Creole-HT)
Ezekiel 40:12 The space also before the chambers was one cubite on this side, and the space was one cubite on that side, and the chambers were sixe cubites on this side and sixe cubites on that side.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:12 Un kambaru priekšā bija vienas olekts starpība no šīs puses un vienas olekts starpība no viņas puses, bet ikkatrs kambaris bija sešas olektis no šīs puses un sešas olektis no viņas puses.(Latvian)
Eze 40:12 Hapësira përpara dhomave ishte një kubit në një anë dhe një kubit nga ana tjetër; çdo dhomë ishte gjashtë kubitësh nga një anë dhe gjashtë kubitësh nga ana tjetër.(Albanian)
Ezekiel 40:12 At ang pagitan sa harap ng mga silid ng bantay, isang siko sa dakong ito, at ang isang pagitan, isang siko sa dakong yaon; at ang mga silid ng bantay, anim na siko sa dakong ito, at anim na siko sa dakong yaon;(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:12 Na, ko te taha ki mua i nga ruma, kotahi te whatianga; ko tetahi atu taha hoki kotahi te whatianga; na, ko nga ruma, e ono whatianga o tenei taha, e ono whatianga o tera taha.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:12 The edge before the chabres was one cubite brode vpo both the sydes, & the chambres six cubites wyde of either syde. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:12 Była też wystawa przed komorami na jeden łokieć, także wystawa z drugiej strony na jeden łokieć, a każda też komora na sześć łokci z jednej, a na sześć łokci z drugiej strony.(Polish)
Ezékiel 40:12 És az õrkamarák elõtt való korlátot egy singnyire, és egy singnyire vala e korlát másfelõl is; mindenik õrkamara pedig hat singnyi vala egyfelõl és hat singnyi másfelõl.(Hungarian)
Eze 40:12 Di bagian muka dari kamar-kamar jaga itu ada sekatan, yang berukuran satu hasta dan demikian juga ukuran sekatan di sebelah yang lain. Dan ukuran kamar jaga itu adalah enam hasta pada kedua belah pihak.(Malay)
Eze 40:12 衛 房 前 展 出 的 境 界 : 這 邊 一 肘 , 那 邊 一 肘 ; 衛 房 這 邊 六 肘 , 那 邊 六 肘 。(CN-cuvt)
Eze 40:12 Et marginem ante thalamos, cubiti unius, et cubitus unus finis utrimque: thalami autem sex cubitorum erant hinc et inde.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:12 A přístřeší před pokojíky jednoho lokte, a na jeden loket přístřeší s této strany, pokojíky pak šesti loket s jedné, a šesti loket s druhé strany.(Czech)
Єзекіїль. 40:12 А розмежування перед вартівнями один лікоть, і один лікоть звідти, а вартівня шість ліктів звідси й шість ліктів звідти.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:13 ============
Eze 40:13 He measured the gate from the roof of the one guardroom to the roof of the other, a width of twenty-five cubits from one door to the door opposite.(NASB-1995)
Eze 40:13 又 量 门 洞 , 从 这 卫 房 顶 的 後 檐 到 那 卫 房 顶 的 後 檐 , 宽 二 十 五 肘 ; 卫 房 门 与 门 相 对 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:13 Y midió la puerta desde el techo de [una] cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta.(Spanish)
Eze 40:13 Then he measured the gateway from the roof of one gate chamber to the roof of the other; the width was twenty-five cubits, as door faces door.(nkjv)
Ézéchiel 40:13 Il mesura la porte depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre; il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃40 וַיָּ֣מָד אֶת־הַשַּׁ֗עַר מִגַּ֤ג הַתָּא֙ לְגַגּ֔וֹ רֹ֕חַב עֶשְׂרִ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אַמּ֑וֹת פֶּ֖תַח נֶ֥גֶד פָּֽתַח׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:13 Потом намерил он в воротах от крыши одной комнаты до крыши другой двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери.(RU)
Ezequiel 40:13 Então mediu a porta desde o teto da uma câmara pequena até o teto da outra, vinte e cinco côvados de largura, porta contra porta.(Portuguese)
Eze 40:13 Dazu maß er das Tor vom Dach der Gemächer auf der einen Seite bis zum Dach der Gemächer auf der andern Seite fünfundzwanzig Ellen breit; und eine Tür stand gegenüber der andern.(Luther-1545)
Ezechiël 40:13 Toen mat hij de poort van het dak van het ene kamertje af tot aan het dak van een ander; de breedte was vijf en twintig ellen; deur was tegenover deur.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:13 ثم قاس الباب من سقف الغرفة الواحدة الى سقف الاخرى عرض خمس وعشرين ذراعا. الباب مقابل الباب.
यहेजकेल 40:13 फिर उसने फाटक को एक ओर की पहरेवाली कोठरी की छत से लेकर दूसरी ओर की पहरेवाली कोठरी की छत तक मापकर पच्चीस हाथ की दूरी पाई, और द्वार आमने-सामने थे। (Hindi)
Ezechiele 40:13 Poi egli misurò la porta, dal tetto d’una delle logge a quel dell’altra opposta; e vi era la larghezza di venticinque cubiti; gli usci di quelle essendo l’uno dirincontro all’altro.(Italian)
Eze 40:13 καὶ διεμέτρησεν τὴν πύλην ἀπὸ τοῦ τοίχου τοῦ θεε ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ θεε πλάτος πήχεις εἴκοσι πέντε αὕτη πύλη ἐπὶ πύλην (lxx)
Eze 40:13 Så målte han Porten fra Indervæggen i et Siderum til Indervæggen i Siderummet lige overfor til en Bredde af fem og tyve Alen, Dør over for Dør.(Danish-1933)
Ezekiel 40:13 و عرض‌ دروازه‌ را از سقف‌ یك‌ حجره‌ تا سقف‌ دیگری‌ بیست‌ و پنج‌ ذراع‌ پیمود. و دروازه‌ در مقابل‌ دروازه‌ بود.(Persian)
エゼキエル書 40:13 彼がまたこの詰め所の裏から、かの詰め所の裏まで、門を測ると、入口から入口まで二十五キュビトあった。 (JP)
Ezekiel 40:13 Người đo hiên cửa, từ mái của phòng nầy đến mái của phòng khác là hai mươi lăm cu-đê bề ngang, từ cửa nầy đến cửa kia.(VN)
Eze 40:13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.(KJV-1611)
Eze 40:13 Och han mätte porten från den ena vaktkammarens tak till den andras: den var tjugufem alnar bred; och dörr låg mot dörr.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:13 A măsurat atunci poarta de la acoperișul [unei ]cămăruțe până la acoperișul celeilalte; lățimea [era] de douăzeci și cinci de coți; [era] o ușă în fața altei uși.(Romanian)
Ezekiel 40:13 그가 그 문간을 척량하니 이 방 지붕 가에서 저 방 지붕 가까지 광이 이십 오척인데 방 문은 서로 반대되었으며 (Korean)
Ezekiel 40:13 แล้วท่านก็วัดหอประตูจากหลังคาของห้องยามห้องหนึ่งไปยังหลังคาของห้องยามอีกห้องหนึ่ง ได้กว้างยี่สิบห้าศอก จากทางเข้าหนึ่งไปยังอีกทางเข้าหนึ่ง (Thai)
Ezekiel 40:13 And he measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door.(ASV-1901)
Ezekiel 40:13 Ja hän mittasi portin, yhden kammion katosta toiseen, viisikolmattakymmentä kyynärää leveydelle; ja ovet olivat suutasuuksin.(Finnish)
Eze 40:13 После измери портата от покрива на едната стражарска стая до покрива на другата, и широчината бе двадесет и пет лакти, врата срещу врата.(Bulgarian)
Ezekiel 40:13 Lalu ia mengukur pintu gerbang itu dari dinding belakang kamar jaga yang satu sampai dinding belakang kamar jaga yang lain, melalui kedua pintu sekatan itu: lebarnya dua puluh lima hasta.(Indonesian)
Eze 40:13 Lèfini, li mezire distans ant miray dèyè yon chanm ale nan miray dèyè chanm ki anfas li lòt bò koridò a, li jwenn karannde pye. Pòt chanm yo te bay fas pou fas.(Creole-HT)
Ezekiel 40:13 He measured then the gate from the roufe of a chamber to the toppe of the gate: the breadth was fiue and twentie cubites, doore against doore.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:13 Tad viņš mēroja tos vārtus no viena kambara jumta līdz (otra kambara) jumtam, — tas platums bija divdesmit piecas olektis, un durvis bija pret durvīm.(Latvian)
Eze 40:13 Pastaj mati portën nga çatia e njërës prej dhomave deri te çatia e tjetrës; gjërësia nga një portë te tjetra ishte njëzet e pesë kubitë.(Albanian)
Ezekiel 40:13 At kaniyang sinukat ang pintuang-daan mula sa bubungan ng isang silid ng bantayan hanggang sa bubungan ng kabila, may luwang na dalawang pu't limang siko; pintuan sa tapat ng pintuan.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:13 I whanganga ano ia i te kuwaha i te tuanui o tetahi ruma, tae noa ki te tuanui o tetahi, e rua tekau ma rima whatianga te whanui; ko tetahi tatau anga tonu mai ki tetahi tatau.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:13 He measured ye dore from the rygge of one chabre to another, whose wydenesse was xxv cubites, & one dore stode agaynst another. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:13 Potem wymierzył bramę od dachu komory jednej aż do dachu drugiej, szerokość na dwadzieścia i pięć łokci, a drzwi były przeciwko drzwiom.(Polish)
Ezékiel 40:13 És méré a kaput az egyik õrkamara tetejétõl a másik tetejéig; huszonöt singnyi szélességre [ott, hol] ajtó ajtóval vala szemben.(Hungarian)
Eze 40:13 Lalu ia mengukur pintu gerbang itu dari dinding belakang kamar jaga yang satu sampai dinding belakang kamar jaga yang lain, melalui kedua pintu sekatan itu: lebarnya dua puluh lima hasta.(Malay)
Eze 40:13 又 量 門 洞 , 從 這 衛 房 頂 的 後 檐 到 那 衛 房 頂 的 後 檐 , 寬 二 十 五 肘 ; 衛 房 門 與 門 相 對 。(CN-cuvt)
Eze 40:13 Et mensus est portam a tecto thalami usque ad tectum ejus, latitudinem viginti quinque cubitorum, ostium contra ostium.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:13 A tak změřil bránu od střechy pokojíka do střechy druhého, širokost pětmecítma loket, dvéře naproti dveřím.(Czech)
Єзекіїль. 40:13 І зміряв браму з даху вартівні до даху її, завширшки двадцять і п'ять ліктів, двері навпроти дверей.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:14 ============
Eze 40:14 He made the side pillars sixty cubits high; the gate extended round about to the side pillar of the courtyard.(NASB-1995)
Eze 40:14 又 量 ( 原 文 是 造 ) 廊 子 六 十 肘 ( 七 十 士 译 本 是 二 十 肘 ) , 墙 柱 外 是 院 子 , 有 廊 为 界 , 在 门 洞 两 边 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:14 E hizo los postes de sesenta codos, cada poste del atrio y del portal por todo alrededor.(Spanish)
Eze 40:14 He measured the gateposts, sixty cubits high, and the court all around the gateway extended to the gatepost.(nkjv)
Ézéchiel 40:14 Il compta soixante coudées pour les poteaux, près desquels était une cour, autour de la porte.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃40 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־אֵילִ֖ים שִׁשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה וְאֶל־אֵיל֙ הֶֽחָצֵ֔ר הַשַּׁ֖עַר סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:14 А в столбах он насчитал шестьдесят локтей, в каждом столбе около двора и у ворот,(RU)
Ezequiel 40:14 Também fez [medição com] os pilares de sessenta côvados, o pilar do pátio ao redor da porta.(Portuguese)
Eze 40:14 Und er machte die Pfeiler sechzig Ellen, und an den Pfeilern war der Vorhof, am Tor ringsherum.(Luther-1545)
Ezechiël 40:14 Ook maakte hij posten van zestig ellen, namelijk tot den post des voorhofs, rondom de poort henen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:14 وعمل عضائد ستين ذراعا الى عضادة الدار حول الباب.
यहेजकेल 40:14 फिर उसने साठ हाथ के खम्भे मापे, और आँगन, फाटक के आस-पास, खम्भों तक था। (Hindi)
Ezechiele 40:14 Poi impiegò in pilastrate sessanta cubiti; e la porta d’ogn’intorno era al pari d’una delle pilastrate del cortile.(Italian)
Eze 40:14 καὶ τὸ αἴθριον τοῦ αιλαμ τῆς πύλης ἑξήκοντα πήχεις εἴκοσι θεϊμ τῆς πύλης κύκλῳ (lxx)
Eze 40:14 Så målte han Forhallen til tyve Alen; og Forgården omgav Portens Forhal".(Danish-1933)
Ezekiel 40:14 و اسبرهارا شصت‌ ذراع‌ ساخت‌ و رواق‌ گرداگرد دروازه‌ به‌ اسبرها رسید.(Persian)
エゼキエル書 40:14 彼がまた廊を測ると二十キュビトあり、門の廊の周囲は、すべて庭である。 (JP)
Ezekiel 40:14 Ðoạn, người tính các cột là sáu mươi cu-đê, gần các cột ấy có hàng lang bao lấy hiên cửa.(VN)
Eze 40:14 He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.(KJV-1611)
Eze 40:14 Och han tog upp murpelarna till sextio alnar; och intill förgårdens murpelare sträckte sig porten runt omkring.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:14 A făcut de asemenea stâlpii de șaizeci de coți, chiar lângă stâlpul curții de jur împrejurul porții.(Romanian)
Ezekiel 40:14 그가 또 현관을 척량하니 광이 이십척이요 현관 사면에 뜰이 있으며 (Korean)
Ezekiel 40:14 และท่านทำเสาทั้งหลายได้หกสิบศอก และรอบหอประตูมีลานไปถึงเสา (Thai)
Ezekiel 40:14 He made also posts, threescore cubits; and the court [reached] unto the posts, round about the gate.(ASV-1901)
Ezekiel 40:14 Hän teki myös oven päälliset kuusikymmentä kyynärää ja esihuoneen oven päällisen yltäylitse porttia.(Finnish)
Eze 40:14 И намери стълбовете шестдесет лакти; и предверието стигаше до стълбовете околовръст портата.(Bulgarian)
Ezekiel 40:14 Ia mengukur juga balai gerbang itu: dua puluh hasta dan sekeliling balai gerbang itu adalah pelataran.(Indonesian)
Eze 40:14 Gwo chanm ki te nan bout koridò a te louvri sou yon lakou. Li mezire lajè chanm lan, li jwenn trannkat pye.(Creole-HT)
Ezekiel 40:14 He made also postes of threescore cubites, and the postes of the court, and of the gate had one measure round about.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:14 Viņš taisīja arī pīlārus sešdesmit olektis, un priekš ikkatra pīlāra vienu pagalmu visapkārt ap tiem vārtiem.(Latvian)
Eze 40:14 Mati shtyllat: ishin gjashtëdhjetë kubitë të lartë; nga shtyllat shtrihej oborri rreth portave.(Albanian)
Ezekiel 40:14 Gumawa naman siya ng mga haligi ng pintuan, na anim na pung siko; at ang looban ay hanggang sa haligi, ang pintuang-daan ay sa palibot.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:14 A i hanga e ia etahi pou, e ono tekau whatianga; a ko te marae i tae atu ki te pou, ko te kuwaha i tetahi taha, i tetahi taha.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:14 He made pilers also lx cubites hie, rounde aboute the courte dore. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:14 I uczynił podwoje na sześćdziesiąt łokci, a każdy podwój u sieni i u bramy zewsząd w około był pod jedną miarą.(Polish)
Ezékiel 40:14 És tevé a gyámoszlopokat hatvan singre, és a gyámoszlopokhoz [nyúlik] vala a pitvar a kapunál körös-körül.(Hungarian)
Eze 40:14 Ia mengukur juga balai gerbang itu: dua puluh hasta dan sekeliling balai gerbang itu adalah pelataran.(Malay)
Eze 40:14 又 量 ( 原 文 是 造 ) 廊 子 六 十 肘 ( 七 十 士 譯 本 是 二 十 肘 ) , 牆 柱 外 是 院 子 , 有 廊 為 界 , 在 門 洞 兩 邊 。(CN-cuvt)
Eze 40:14 Et fecit frontes per sexaginta cubitos, et ad frontem atrium portæ undique per circuitum.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:14 A udělal veřeje šedesáti loket, a každé veřeje síně i brány vůkol a vůkol jedna míra.(Czech)
Єзекіїль. 40:14 І поробив стовпи, шістдесят ліктів, і до стовпів підходить подвір'я, навколо брами.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:15 ============
Eze 40:15 From the front of the entrance gate to the front of the inner porch of the gate was fifty cubits.(NASB-1995)
Eze 40:15 从 大 门 口 到 内 廊 前 , 共 五 十 肘 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:15 Y desde el frente de la puerta de la entrada hasta el frente de la entrada de la puerta interior, cincuenta codos.(Spanish)
Eze 40:15 From the front of the entrance gate to the front of the vestibule of the inner gate was fifty cubits.(nkjv)
Ézéchiel 40:15 L'espace entre la porte d'entrée et le vestibule de la porte intérieure était de cinquante coudées.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃40 וְעַ֗ל פְּנֵי֙ הַשַּׁ֣עַר *היאתון **הָֽאִית֔וֹן עַל־לִפְנֵ֕י אֻלָ֥ם הַשַּׁ֖עַר הַפְּנִימִ֑י חֲמִשִּׁ֖ים אַמָּֽה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:15 и от передней стороны входа в ворота до передней стороны внутренних ворот пятьдесят локтей.(RU)
Ezequiel 40:15 E desde a dianteira da porta de entrada até a dianteira do alpendre da porta interior havia cinquenta côvados.(Portuguese)
Eze 40:15 Und vom Tor, da man hineingeht, bis außen an die Halle an der innern Seite des Tors waren fünfzig Ellen.(Luther-1545)
Ezechiël 40:15 En van het voorste deel der poort des ingangs, tot aan het voorste deel van het voorhuis van de binnenpoort, waren vijftig ellen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:15 وقدام باب المدخل الى قدام رواق الباب الداخلي خمسون ذراعا.
यहेजकेल 40:15 फाटक के बाहरी द्वार के आगे से लेकर उसके भीतरी ओसारे के आगे तक पचास हाथ का अन्तर था। (Hindi)
Ezechiele 40:15 E dalla facciata anteriore della porta fino alla facciata del portale della porta di dentro, vi erano cinquanta cubiti.(Italian)
Eze 40:15 καὶ τὸ αἴθριον τῆς πύλης ἔξωθεν εἰς τὸ αἴθριον αιλαμ τῆς πύλης ἔσωθεν πηχῶν πεντήκοντα (lxx)
Eze 40:15 Fra Portens Forside udad til Portforhallens Forside indad var der halvtredsindstyve Alen.(Danish-1933)
Ezekiel 40:15 و پیش‌ دروازه‌ مدخل‌ تا پیش‌ رواق‌ دروازه‌ اندرونی‌ پنجاه‌ ذراع‌ بود.(Persian)
エゼキエル書 40:15 入口の門の前から内の門の廊の前まで五十キュビトあり、 (JP)
Ezekiel 40:15 Khoảng hở giữa cửa vào và nhà ngoài của cửa trong là năm mươi cu-đê(VN)
Eze 40:15 And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.(KJV-1611)
Eze 40:15 Och avståndet mellan ingångsportens framsida och förhusets framsida vid den inre portöppningen var femtio alnar.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:15 Și din fața porții de la intrare până în fața porticului porții interioare [erau] cincizeci de coți.(Romanian)
Ezekiel 40:15 바깥 문통에서부터 안 문 현관 앞까지 오십척이며 (Korean)
Ezekiel 40:15 วัดจากข้างหน้าหอประตูตรงทางเข้าไปยังปลายมุขชั้นในของหอประตูได้ห้าสิบศอก (Thai)
Ezekiel 40:15 And [from] the forefront of the gate at the entrance unto the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.(ASV-1901)
Ezekiel 40:15 Ja portin läpikäytävästä esihuoneen tykö sisimäiseen porttiin oli viisikymmentä kyynärää.(Finnish)
Eze 40:15 И от лицето на портата, при входа, до лицето на предверието на вътрешната порта, имаше петдесет лакти.(Bulgarian)
Ezekiel 40:15 Dari muka pintu gerbang luar sampai balai gerbang sebelah dalam: lima puluh hasta.(Indonesian)
Eze 40:15 Li mezire longè koridò a, depi miray pòtay la sou deyò rive nan bout dènye gwo chanm lan, li jwenn katrevenkat pye.(Creole-HT)
Ezekiel 40:15 And vpon the forefront of the entry of the gate vnto the forefront of the porch of the gate within were fiftie cubites.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:15 Un no vārtu priekšas, kur ieiet, līdz pagalma priekšgalam pie iekšējiem vārtiem bija piecdesmit olektis.(Latvian)
Eze 40:15 Në pjesën e përparme të portës së hyrjes deri në pjesën e përparme të atriumit të portës së brendshme kishte pesëdhjetë kubitë.(Albanian)
Ezekiel 40:15 At mula sa harap ng pintuang-daan sa pasukan hanggang sa harap ng pinakaloob na portiko sa pintuang-daan ay limang pung siko.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:15 Na, ko te takiwa i te aronga o te kuwaha e tapoko ai, tae noa ki te aronga o te whakamahau o to roto kuwaha, e rima tekau whatianga.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:15 Before the inwarde parte vnto the fore entre of the ynnermer dore, were fiftie cubites. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:15 A od przodku bramy, gdzie się wchodzi do przodku przysionka bramy wnętrznej, było pięćdziesięt łokci.(Polish)
Ezékiel 40:15 És a bejárat kapujának elejétõl a belsõ kapu tornáczának elejéig vala ötven sing.(Hungarian)
Eze 40:15 Dari muka pintu gerbang luar sampai balai gerbang sebelah dalam: lima puluh hasta.(Malay)
Eze 40:15 從 大 門 口 到 內 廊 前 , 共 五 十 肘 。(CN-cuvt)
Eze 40:15 Et ante faciem portæ quæ pertingebat usque ad faciem vestibuli portæ interioris, quinquaginta cubitos.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:15 Od předku pak brány, kudyž se vchází do předku síňce brány vnitřní, bylo padesáte loket.(Czech)
Єзекіїль. 40:15 А від переду брамного входу аж до переду сіней внутрішньої брами п'ятдесят ліктів.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:16 ============
Eze 40:16 There were shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate all around, and likewise for the porches. And there were windows all around inside; and on each side pillar were palm tree ornaments.(NASB-1995)
Eze 40:16 卫 房 和 门 洞 两 旁 柱 间 并 廊 子 , 都 有 严 紧 的 窗 棂 ; 里 边 都 有 窗 棂 , 柱 上 有 雕 刻 的 棕 树 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:16 Y [había] ventanas estrechas en las cámaras, y en sus portales por dentro de la puerta alrededor, y asimismo en los corredores; y las ventanas [estaban] alrededor por dentro; y en [cada] poste [había] palmeras.(Spanish)
Eze 40:16 There were beveled window frames in the gate chambers and in their intervening archways on the inside of the gateway all around, and likewise in the vestibules. There were windows all around on the inside. And on each gatepost were palm trees.(nkjv)
Ézéchiel 40:16 Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux à l'intérieur de la porte tout autour; il y avait aussi des fenêtres dans les vestibules tout autour intérieurement; des palmes étaient sculptées sur les poteaux.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃40 וְחַלֹּנ֣וֹת אֲטֻמ֣וֹת אֶֽל־הַתָּאִ֡ים וְאֶל֩ אֵלֵיהֵ֨מָה לִפְנִ֤ימָה לַשַּׁ֙עַר֙ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב וְכֵ֖ן לָאֵֽלַמּ֑וֹת וְחַלּוֹנ֞וֹת סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ לִפְנִ֔ימָה וְאֶל־אַ֖יִל תִּמֹרִֽים׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:16 Решетчатые окна были и в боковых комнатах и в столбах их, внутрь ворот кругом, также и в притворах окна были кругом на внутреннюю сторону, и на столбах – пальмы.(RU)
Ezequiel 40:16 Havia também janelas estreitas nas câmaras pequenas, e em seus pilares por dentro ao redor da porta, e assim também nos alpendres; e as janelas estavam ao redor por dentro; e em [cada] poste havia palmeiras.(Portuguese)
Eze 40:16 Und es waren enge Fensterlein an den Gemächern und an den Pfeilern hineinwärts am Tor ringsumher. Also waren auch Fenster inwendig an der Halle herum, und an den Pfeilern war Palmlaubwerk.(Luther-1545)
Ezechiël 40:16 En er waren gesloten vensters aan de kamertjes, en aan hun posten inwaarts in de poort rondom henen; alzo ook aan de voorhuizen; de vensters nu waren rondom henen inwaarts, en aan de posten waren palmbomen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:16 وللغرفات كوى مشبّكة وللعضائد من داخل الباب حواليه وهكذا في القبب ايضا كوى حواليها من داخل وعلى العضادة نخيل
यहेजकेल 40:16 पहरेवाली कोठरियों में, और फाटक के भीतर चारों ओर कोठरियों के बीच के खम्भे के बीच-बीच में झिलमिलीदार खिड़कियाँ थी, और खम्भों के ओसारे में भी वैसी ही थी; और फाटक के भीतर के चारों ओर खिड़कियाँ थीं; और हर एक खम्भे पर खजूर के पेड़ खुदे हुए थे। (Hindi)
Ezechiele 40:16 E vi erano delle finestre fatte a cancelli nelle logge, e ne’ loro archi di dentro della porta d’ogn’intorno; e così era in tutti i corridori delle porte; vi erano delle finestre indentro, d’ogn’intorno; e delle palme alle fronti.(Italian)
Eze 40:16 καὶ θυρίδες κρυπταὶ ἐπὶ τὰ θεϊμ καὶ ἐπὶ τὰ αιλαμ ἔσωθεν τῆς πύλης τῆς αὐλῆς κυκλόθεν καὶ ὡσαύτως τοῖς αιλαμ θυρίδες κύκλῳ ἔσωθεν καὶ ἐπὶ τὸ αιλαμ φοίνικες ἔνθεν καὶ ἔνθεν (lxx)
Eze 40:16 Porten havde på begge Sider Gittervinduer, som udvidede sig indad i Siderummene og deres Murpiller; ligeledes havde Forhallen på alle Sider Vinduer, som udvidede sig indad. På Murpillerne til begge Sider var der Palmer.(Danish-1933)
Ezekiel 40:16 و حجرهها و اسبرهای‌ آنها را به‌ اندرون‌ دروازه‌ پنجرههای‌ مشبك‌ بهر طرف‌ بود و همچنین‌ رواقها را. و پنجرهها بطرف‌ اندرون‌ گرداگرد بود و بر اسبرها نخلها بود.(Persian)
エゼキエル書 40:16 詰め所と、門の内側の周囲の脇柱とに窓があり、廊の内側の周囲にも、同様に窓があり、脇柱には、しゅろがあった。 (JP)
Ezekiel 40:16 Nơi các phòng và những cột nó, nơi phía trong hiên cửa, cả đến các nhà ngoài, thảy đều có những cửa sổ chấn song. Nơi phía trong, cả chung quanh có những cửa sổ, và trên các cột có những hình cây kè.(VN)
Eze 40:16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.(KJV-1611)
Eze 40:16 Och slutna fönster funnos till vaktkamrarna och till deras murpelare invändigt i porten runt omkring, och likaledes i förhusen; fönstren sutto runt omkring invändigt, och murpelarna voro prydda med palmer.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:16 Și [erau] ferestre înguste la cămăruțe și la stâlpii lor pe interiorul porții de jur împrejur și la fel la arce: și ferestrele [erau ]de jur împrejur înăuntru; și pe [fiecare ]stâlp [erau] palmieri.(Romanian)
Ezekiel 40:16 문지기 방에는 각각 닫힌 창이 있고 문안 좌우편에 있는 벽 사이에도 창이 있고 그 현관도 그러하고 그 창은 안 좌우편으로 벌여있으며 각 문 벽 위에는 종려나무를 새겼더라 (Korean)
Ezekiel 40:16 ตามหอประตูนั้นมีหน้าต่างรอบ ค่อยๆแคบเข้าไปข้างในทั้งในเสาและในห้องยามและมุขก็มีหน้าต่างอยู่รอบข้างในเหมือนกัน ที่เสามีต้นอินทผลัม (Thai)
Ezekiel 40:16 And there were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and upon [each] post were palm-trees.(ASV-1901)
Ezekiel 40:16 Ja siinä olivat ahtaat akkunat kammioissa ja päällisissä, sisimäisellä puolella yltäylitse portin; juuri niin oli myös sisäpuolella kaikki ympäri, ja oven päällisessä olivat kauniit palmupuut.(Finnish)
Eze 40:16 И на стражарските стаи имаше затворени прозорци, също и на стълбовете им извътре портата околовръст, така и на сводовете; а имаше прозорци извътре околовръст; а върху всеки стълб имаше палми.(Bulgarian)
Ezekiel 40:16 Pada sekeliling pintu gerbang itu di bagian dalam ada jendela-jendela dengan bidai, yaitu di kamar-kamar jaga dan pada tiang-tiang tembok dan begitu juga pada balai gerbang. Dan pada tiang-tiang tembok itu terukir gambar pohon-pohon korma.(Indonesian)
Eze 40:16 Te gen fennèt ak griyaj nan mi ki bay sou deyò chak chanm yo, ak nan mi ki separe chanm yo. Yo te fè pòtre pye palmis sou fasad miray separasyon yo ki bay sou koridò a.(Creole-HT)
Ezekiel 40:16 And there were narrowe windowes in the chambers, & in their postes within the gate round about, and likewise to the arches: and the windowes went rounde about within: and vpon the postes were palme trees.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:16 Un šauri logi bija pie tiem kambariem un pie viņu pīlāriem uz iekšu pie tiem vārtiem visapkārt, tā arī pie tiem priekšnamiem, un tie logi bija visapkārt uz iekšu, un pie tiem pīlāriem bija palmu koki.(Latvian)
Eze 40:16 Dritaret dhe mbajtëset e tyre përbrenda portave kishin kanate rreth e qark; e njëjta gjë ndodhte për harqet. Kishte gjithashtu dritare rreth e qark në pjesën e brendshme dhe mbi mbajtëset ishin përfytyruar disa palma.(Albanian)
Ezekiel 40:16 At may makikipot na dungawan sa mga silid ng bantay, at sa mga haligi ng mga yaon sa loob ng pintuang-daan sa palibot, at gayon din sa mga hubog; at ang mga dungawan ay nangasa palibot sa dakong loob; at sa bawa't haligi ay may mga puno ng palma.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:16 Na he matapihi kuiti o nga ruma, o nga pou ano i roto i te kuwaha a taka noa, o nga haurangi ano; he matapihi ano o nga taha ki roto a taka noa; he nikau ano kei tenei pou, kei tenei pou.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:16 The chambers and their pilers within, rounde aboute vnto ye dore, had syde wyndowes: So had the fore entries also, whose wyndowes wente rounde aboute within. And vpon the pilers there stode date trees. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:16 Okna też pochodziste były w komorach, i nad podwojami ich wewnątrz bramy zewsząd w około, także też i w przysionkach, a na oknach zewsząd w około wewnątrz, i na podwojach były palmy.(Polish)
Ezékiel 40:16 És az õrkamarákon szoros ablakok valának, és gyámoszlopaikon is belül a kapuban köröskörül, hasonlóképen a tornáczokon; és valának ablakok köröskörül belõl, és a gyámoszlopokon pálmafaragások.(Hungarian)
Eze 40:16 Pada sekeliling pintu gerbang itu di bagian dalam ada jendela-jendela dengan bidai, yaitu di kamar-kamar jaga dan pada tiang-tiang tembok dan begitu juga pada balai gerbang. Dan pada tiang-tiang tembok itu terukir gambar pohon-pohon korma.(Malay)
Eze 40:16 衛 房 和 門 洞 兩 旁 柱 間 並 廊 子 , 都 有 嚴 緊 的 窗 櫺 ; 裡 邊 都 有 窗 櫺 , 柱 上 有 雕 刻 的 棕 樹 。(CN-cuvt)
Eze 40:16 Et fenestras obliquas in thalamis et in frontibus eorum, quæ erant intra portam undique per circuitum: similiter autem erant et in vestibulis fenestræ per gyrum intrinsecus, et ante frontes pictura palmarum.~(Latin-405AD)
Ezekiel 40:16 A byla okna possoužená v pokojících i nad veřejemi jejich, do vnitřku brány vůkol a vůkol, takž i při klenutí, a na okních vůkol a vůkol do vnitřku, a na veřejích byly palmy.(Czech)
Єзекіїль. 40:16 І були вікна, широкі знадвору й вузькі в середині, до вартівень та до їхніх стовпів у середині брами навколо, і так до сіней, і вікна навколо до середини, а на стовпах вирізьблені пальми.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:17 ============
Eze 40:17 Then he brought me into the outer court, and behold, there were chambers and a pavement made for the court all around; thirty chambers faced the pavement.(NASB-1995)
Eze 40:17 他 带 我 到 外 院 , 见 院 的 四 围 有 铺 石 地 ; 铺 石 地 上 有 屋 子 三 十 间 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:17 Me llevó luego al atrio exterior, y he aquí, [había] cámaras, y un enlosado hecho en derredor del atrio; treinta cámaras [había] sobre el enlosado.(Spanish)
Eze 40:17 Then he brought me into the outer court; and there were chambers and a pavement made all around the court; thirty chambers faced the pavement.(nkjv)
Ézéchiel 40:17 Il me conduisit dans le parvis extérieur, où se trouvaient des chambres et un pavé tout autour; il y avait trente chambres sur ce pavé.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃40 וַיְבִיאֵ֗נִי אֶל־הֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה וְהִנֵּ֤ה לְשָׁכוֹת֙ וְרִֽצְפָ֔ה עָשׂ֥וּי לֶחָצֵ֖ר סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב שְׁלֹשִׁ֥ים לְשָׁכ֖וֹת אֶל־הָרִֽצְפָֽה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:17 И привел он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте.(RU)
Ezequiel 40:17 Então me levou ao átrio exterior, e eis que havia [nele] câmaras, e um pavimento feito no pátio ao redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.(Portuguese)
Eze 40:17 Und er führte mich weiter zum äußern Vorhof, und siehe, da waren Kammern und ein Pflaster gemacht am Vorhofe herum; dreißig Kammern waren auf dem Pflaster.(Luther-1545)
Ezechiël 40:17 Voorts bracht hij mij in het buitenste voorhof, en ziet, er waren kameren, en een plaveisel, dat gemaakt was in het voorhof rondom henen, dertig kameren waren er op het plaveisel.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:17 ثم اتى بي الى الدار الخارجية واذا بمخادع ومجزع مصنوع للدار حواليها. على المجزع ثلاثون مخدعا.
यहेजकेल 40:17 ¶ तब वह मुझे बाहरी आँगन में ले गया; और उस आँगन के चारों ओर कोठरियाँ थीं; और एक फर्श बना हुआ था; जिस पर तीस कोठरियाँ बनी थीं। (Hindi)
Ezechiele 40:17 Poi egli mi menò nel cortile di fuori; ed ecco delle camere, ed un lastrico lavorato d’ogn’intorno del cortile; di sopra a quel lastrico vi erano trenta camere.(Italian)
Eze 40:17 καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν καὶ ἰδοὺ παστοφόρια καὶ περίστυλα κύκλῳ τῆς αὐλῆς τριάκοντα παστοφόρια ἐν τοῖς περιστύλοις (lxx)
Eze 40:17 Derpå førte han mig ind i den ydre Forgård. Og se, der var Kamre, og Forgården rundt var der et stenlagt Stykke; der var tredive Kamre på Stenlægningen.(Danish-1933)
Ezekiel 40:17 پس‌ مرا به‌ صحن‌ بیرونی‌ آورد و اینك‌ اطاقها و سنگ‌ فرشی‌ كه‌ برای‌ صحن‌ از هر طرفش‌ ساخته‌ شده‌ بود. و سی‌ اطاق‌ بر آن‌ سنگ‌ فرش‌ بود.(Persian)
エゼキエル書 40:17 彼がまたわたしを外庭に携え入れると、見よ、庭の周囲に設けた室と、敷石とがあり、敷石の上に三十の室があった。 (JP)
Ezekiel 40:17 Rồi đó, người dẫn ta vào nơi hành lang ngoài; nầy, tại đó có những phòng, và có nền lót đá chung quanh hành lang; trên nền lót đá ấy có ba mươi cái phòng.(VN)
Eze 40:17 Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.(KJV-1611)
Eze 40:17 Och han förde mig till den yttre förgården, och jag såg att där voro tempelkamrar och ett stengolv, anlagt runt omkring förgården; trettio tempelkamrar voro uppbyggda på stengolvet.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:17 Apoi m-a dus în curtea exterioară și, iată, [acolo erau] camere și un pavaj făcut pentru curte de jur împrejur; treizeci de camere [erau] pe pavaj.(Romanian)
Ezekiel 40:17 그가 나를 데리고 바깥 뜰에 들어가니 뜰 삼면에 박석 깔린 땅이 있고 그 박석 깔린 땅 위에 여러 방이 있는데 모두 삼십이며 (Korean)
Ezekiel 40:17 แล้วท่านนำข้าพเจ้าออกมาที่ลานชั้นนอก และดูเถิด มีห้องหลายห้องและมีพื้นหินทำไว้รอบลาน มีห้องสามสิบห้องหันหน้าเข้าหาพื้นหิน (Thai)
Ezekiel 40:17 Then brought he me into the outer court; and, lo, there were chambers and a pavement, made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.(ASV-1901)
Ezekiel 40:17 Ja hän vei minun vielä edemmäksi äärimäiseen kartanoon, ja katso, siellä olivat majat, ja permanto laskettu kartanon yli ympäri, ja kolmekymmentä kammiota permannolla.(Finnish)
Eze 40:17 Тогава ме заведе във външния двор; и ето стаи и под направени около двора; имаше тридесет стаи върху пода.(Bulgarian)
Ezekiel 40:17 Lalu dibawanya aku ke pelataran luar, sungguh, sekeliling pelataran itu ada bilik-bilik, yang jumlahnya tiga puluh. Dan bilik-bilik itu dibangun di atas sebuah lantai batu.(Indonesian)
Eze 40:17 Nonm lan fè m' pase nan gwo lakou deyò a. Te gen trant chanm yo te bati fè wonn lakou a. Do chanm yo te kole ak gwo miray ki te fèmen lakou a. Tout lakou a te pave nèt depi devan pòt chanm yo.(Creole-HT)
Ezekiel 40:17 Then brought he me into the outwarde court, and lo, there were chambers, & a pauement made for the court round about, & thirtie chambers were vpon the pauement.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:17 Un viņš mani veda ārējā pagalmā, un redzi, tur bija kambari un grīda, kas pagalmā bija taisīta visapkārt; uz tās grīdas bija trīsdesmit kambari.(Latvian)
Eze 40:17 Pastaj më çoi në oborrin e jashtëm dhe ja, aty kishte dhoma dhe një kalldrëm rreth e qark oborrit; tridhjetë dhoma shikonin nga kalldrëmi.(Albanian)
Ezekiel 40:17 Nang magkagayo'y dinala niya ako sa loob ng looban sa labas; at, narito, may mga silid at may isang lapag na ginawa sa palibot ng looban: tatlong pung silid ang nasa lapag.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:17 Katahi ahau ka kawea e ia ki to waho marae, na, he ruma i reira, he papa kohatu hoki, he mea i hanga mo te marae a taka noa: e toru tekau nga ruma i runga i te papa kohatu.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:17 Then brought he me in to the fore courte, where as were chabres & paued workes, made in ye fore courte roude aboute: xxx chabres vpon one paued worcke. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:17 Potem mię przywiódł do sieni zewnętrznej, a oto komory i tło uczynione było w sieni wszędy w około, a trzydzieści komór było na onem tle.(Polish)
Ezékiel 40:17 És vitt engem a külsõ pitvarba, és ímé, ott kamarák és kõbõl rakott pádimentom vala készítve a pitvaron köröskörül; harmincz kamara vala a kõbõl rakott pádimentomon.(Hungarian)
Eze 40:17 Lalu dibawanya aku ke pelataran luar, sungguh, sekeliling pelataran itu ada bilik-bilik, yang jumlahnya tiga puluh. Dan bilik-bilik itu dibangun di atas sebuah lantai batu.(Malay)
Eze 40:17 他 帶 我 到 外 院 , 見 院 的 四 圍 有 鋪 石 地 ; 鋪 石 地 上 有 屋 子 三 十 間 。(CN-cuvt)
Eze 40:17 Et eduxit me ad atrium exterius: et ecce gazophylacia, et pavimentum stratum lapide in atrio per circuitum: triginta gazophylacia in circuitu pavimenti.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:17 Potom mne uvedl do síně zevnitřní, a aj, komůrky a půda udělaná při síni vůkol a vůkol. Třidceti komůrek na té půdě bylo.(Czech)
Єзекіїль. 40:17 І він впровадив мене до зовнішнього подвір'я. І ось комори та підлога, викладена з каміння, зроблена для подвір'я навколо, тридцять комір на підлозі.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:18 ============
Eze 40:18 The pavement (that is, the lower pavement) was by the side of the gates, corresponding to the length of the gates.(NASB-1995)
Eze 40:18 铺 石 地 , 就 是 矮 铺 石 地 在 各 门 洞 两 旁 , 以 门 洞 的 长 短 为 度 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:18 Y el enlosado a los lados de las puertas, en proporción a la longitud de los portales, [era] el enlosado más bajo.(Spanish)
Eze 40:18 The pavement was by the side of the gateways, corresponding to the length of the gateways; this was the lower pavement.(nkjv)
Ézéchiel 40:18 Le pavé était au côté des portes, et répondait à la longueur des portes; c'était le pavé inférieur.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃40 וְהָרִֽצְפָה֙ אֶל־כֶּ֣תֶף הַשְּׁעָרִ֔ים לְעֻמַּ֖ת אֹ֣רֶךְ הַשְּׁעָרִ֑ים הָרִֽצְפָ֖ה הַתַּחְתּוֹנָֽה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:18 И помост этот был по бокам ворот, соответственно длине ворот; этот помост был ниже.(RU)
Ezequiel 40:18 E o pavimento ao lado das portas era equivalente ao comprimento das portas ( [este era] o pavimento inferior).(Portuguese)
Eze 40:18 Und es war das Pflaster zur Seite der Tore, solang die Tore waren, nämlich das untere Pflaster.(Luther-1545)
Ezechiël 40:18 Het plaveisel nu was aan de zijde van de poorten, tegenover de lengte van de poorten; dit was het benedenste plaveisel.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:18 والمجزّع بجانب الابواب مقابل طول الابواب المجزّع الاسفل.
यहेजकेल 40:18 यह फर्श अर्थात् निचला फर्श फाटकों से लगा हुआ था और उनकी लम्बाई के अनुसार था। (Hindi)
Ezechiele 40:18 E quel lastrico, ch’era allato alle porte, al pari della lunghezza d’esse, era il suolo da basso.(Italian)
Eze 40:18 καὶ αἱ στοαὶ κατὰ νώτου τῶν πυλῶν κατὰ τὸ μῆκος τῶν πυλῶν τὸ περίστυλον τὸ ὑποκάτω (lxx)
Eze 40:18 Det stenlagte Stykke stødte op til Portenes Sidemure, lige så bredt som Portene var lange; det var den nedre Stenlægning.(Danish-1933)
Ezekiel 40:18 و سنگ‌ فرش‌ یعنی‌ سنگ‌ فرش‌ پائینی‌ به‌ جانب‌ دروازهها یعنی‌ به‌ اندازهطول‌ دروازهها بود.(Persian)
エゼキエル書 40:18 敷石は門のわきにあり、門と同じ長さで、これは下の敷石である。 (JP)
Ezekiel 40:18 Nền lót đá ở bốn phía hiên cửa, và bề dài bằng hiên cửa ấy là nền lót đá dưới.(VN)
Eze 40:18 And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement.(KJV-1611)
Eze 40:18 Och stengolvet gick utefter portarnas sidoväggar, så att det motsvarade portarnas längd; detta var det nedre stengolvet.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:18 Și pavajul pe latura porților, de-a lungul porților, [era] pavajul de jos.(Romanian)
Ezekiel 40:18 그 박석 깔린 땅의 위치는 각 문간의 좌우편인데 그 광이 문간 길이와 같으니 이는 아래 박석 땅이며 (Korean)
Ezekiel 40:18 และพื้นหินนั้นมีอยู่ตามด้านข้างทางเข้าหอประตู เท่ากับความยาวของหอประตู นี่เป็นพื้นหินตอนล่าง (Thai)
Ezekiel 40:18 And the pavement was by the side of the gates, answerable unto the length of the gates, even the lower pavement.(ASV-1901)
Ezekiel 40:18 Ja permanto oli molemmissa porteissa niin pitkä kuin portitkin olivat; ja tämä oli alimainen permanto.(Finnish)
Eze 40:18 И подът, който бе от страните на портата, съответстващ на дължината на портите, беше долният под.(Bulgarian)
Ezekiel 40:18 Dan lantai batu itu ada di samping pintu-pintu gerbang mengikuti panjangnya. Itulah lantai batu bawah.(Indonesian)
Eze 40:18 Gwo lakou a te pi ba pase ti lakou anndan an.(Creole-HT)
Ezekiel 40:18 And the pauement was by the side of the gates ouer against the length of the gates, and the pauement was beneath.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:18 Un grīda bija sānis vārtiem, vārtu garumam pretī; šī bija lejas grīda.(Latvian)
Eze 40:18 Gjatësia e kalldrëmit i përgjigjej gjatësisë së portave; ishte kalldrëmi i poshtëm.(Albanian)
Ezekiel 40:18 At ang lapag ay nasa tabi ng mga pintuang-daan, ayon sa haba ng mga pintuang-daan, sa makatuwid baga'y ang lalong mababang lapag.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:18 Na, ko te papa kohatu i te taha o nga kuwaha i te ritenga atu o te taha roa o nga kuwaha, ko to raro papa tera.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:18 Now the paued worke was a loge besyde the dores, and that was the lower paued worke. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:18 A to tło było po stronach bram, jako długie były bramy, a toć było tło niższe.(Polish)
Ezékiel 40:18 És a kõbõl rakott pádimentom a kapuk mellett vala a kapuk hosszúsága szerint: az alsó kõbõl rakott pádimentom vala ez.(Hungarian)
Eze 40:18 Dan lantai batu itu ada di samping pintu-pintu gerbang mengikuti panjangnya. Itulah lantai batu bawah.(Malay)
Eze 40:18 鋪 石 地 , 就 是 矮 鋪 石 地 在 各 門 洞 兩 旁 , 以 門 洞 的 長 短 為 度 。(CN-cuvt)
Eze 40:18 Et pavimentum in fronte portarum, secundum longitudinem portarum erat inferius.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:18 Ta pak půda po straně těch bran, naproti dlouhosti bran, půda nižší byla.(Czech)
Єзекіїль. 40:18 А ця підлога була позад брам, по довжині брам, долішня підлога.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:19 ============
Eze 40:19 Then he measured the width from the front of the lower gate to the front of the exterior of the inner court, a hundred cubits on the east and on the north.(NASB-1995)
Eze 40:19 他 从 下 门 量 到 内 院 外 , 共 宽 一 百 肘 , 东 面 北 面 都 是 如 此 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:19 Y midió la anchura desde el frente de la puerta de abajo hasta el frente del atrio interior por fuera, de cien codos hacia el oriente y el norte.(Spanish)
Eze 40:19 Then he measured the width from the front of the lower gateway to the front of the inner court exterior, one hundred cubits toward the east and the north.(nkjv)
Ézéchiel 40:19 Il mesura la largeur depuis la porte d'en bas jusqu'au parvis intérieur en dehors; il y avait cent coudées, à l'orient et au septentrion.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃40 וַיָּ֣מָד רֹ֡חַב מִלִּפְנֵי֩ הַשַּׁ֨עַר הַתַּחְתּ֜וֹנָה לִפְנֵ֨י הֶחָצֵ֧ר הַפְּנִימִ֛י מִח֖וּץ מֵאָ֣ה אַמָּ֑ה הַקָּדִ֖ים וְהַצָּפֽוֹן׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:19 И намерил он в ширину от нижних ворот до внешнего края внутреннего двора сто локтей, к востоку и к северу.(RU)
Ezequiel 40:19 E mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até a dianteira do pátio interior pelo lado de fora: cem côvados pelo oriente e pelo norte.(Portuguese)
Eze 40:19 Und er maß die Breite von dem untern Tor an bis vor den innern Hof auswendig hundert Ellen, gegen Morgen und gegen Mitternacht.(Luther-1545)
Ezechiël 40:19 En hij mat de breedte, van het voorste deel der benedenste poort af, voor aan het binnenste voorhof, van buiten, honderd ellen, oostwaarts en noordwaarts.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:19 وقاس العرض من قدام الباب الى الاسفل الى قدام الدار الداخلية من خارج مئة ذراع الى الشرق والى الشمال.
यहेजकेल 40:19 फिर उसने निचले फाटक के आगे से लेकर भीतरी आँगन के बाहर के आगे तक मापकर सौ हाथ पाए; वह पूर्व और उत्तर दोनों ओर ऐसा ही था। (Hindi)
Ezechiele 40:19 Poi egli misurò uno spazio, dalla facciata della porta di sotto, fino alla facciata di fuori del cortile di dentro, di larghezza di cento cubiti, verso l’Oriente, e verso il Settentrione.(Italian)
Eze 40:19 καὶ διεμέτρησεν τὸ πλάτος τῆς αὐλῆς ἀπὸ τοῦ αἰθρίου τῆς πύλης τῆς ἐξωτέρας ἔσωθεν ἐπὶ τὸ αἴθριον τῆς πύλης τῆς βλεπούσης ἔξω πήχεις ἑκατόν τῆς βλεπούσης κατ᾽ ἀνατολάς καὶ εἰσήγαγέν με ἐπὶ βορρᾶν (lxx)
Eze 40:19 Han målte Forgårdens Bredde fra den nedre Ports indre Forside til den indre Ports ydre Forside til hundrede Alen. Og han førte mig mod Nord,(Danish-1933)
Ezekiel 40:19 و عرضش‌ را از برابر دروازه‌ پایینی‌ تا پیش‌ صحن‌ اندرونی‌ از طرف‌ بیرون‌ صد ذراع‌ به‌ سمت‌ مشرق‌ و سمت‌ شمال‌ پیمود.(Persian)
エゼキエル書 40:19 彼が下の門の内の前から、内庭の外の前までの距離を測ると、百キュビトあった。 (JP)
Ezekiel 40:19 Người đo bề ngang từ phía trước hiên cửa dưới cho đến mép hành lang trong, là một trăm cu-đê, phía đông và phía bắc cũng vậy.(VN)
Eze 40:19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward.(KJV-1611)
Eze 40:19 Och han mätte avståndet från den nedre portens framsida till den inre förgårdens yttre framsida: det var hundra alnar, både på östra sidan och på norra.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:19 Apoi a măsurat lățimea din fața porții de jos până în fața curții interioare, pe dinafară, o sută de coți spre est și spre nord.(Romanian)
Ezekiel 40:19 그가 아래 문간 앞에서부터 안 뜰 바깥 문간 앞까지 척량하니 그 광이 일백척이며 동편과 북편이 일반이더라 (Korean)
Ezekiel 40:19 แล้วท่านก็วัดความกว้างจากหน้าหอประตูข้างล่างไปยังหน้าล่านข้างในด้านนอกได้หนึ่งร้อยศอก อยู่ทั้งทางตะวันออกและทางเหนือ (Thai)
Ezekiel 40:19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, a hundred cubits, [both] on the east and on the north.(ASV-1901)
Ezekiel 40:19 Ja hän mittasi alimaisesta portista leveyden sisimäiseen kartanoon asti ulkopuolelta, sata kyynärää itään ja pohjaan.(Finnish)
Eze 40:19 Тогава измери широчината от лицето на долната порта до лицето на вътрешния двор извън, и тя беше сто лакти и откъм изток и откъм север.(Bulgarian)
Ezekiel 40:19 Kemudian ia mengukur lebar pelataran itu dari sebelah dalam pintu gerbang bawah sampai sebelah luar pintu gerbang dalam: seratus hasta. Lalu ia berjalan di depanku menuju ke utara(Indonesian)
Eze 40:19 Te gen yon pòtay yon ti jan pi wo ki bay sou lakou anndan an. Nonm lan mezire depi sou pòtay deyò a rive nan pòtay anndan an. Li jwenn sanswasantwit pye.(Creole-HT)
Ezekiel 40:19 Then hee measured the breadth from the forefront of the lower gate without, vnto the forefront of the court within, an hundreth cubits Eastward and Northward.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:19 Un viņš mēroja to platumu no lejas vārtu priekšgala uz iekšēja pagalma priekšu no ārienes, simts olektis pret rīta pusi un pret ziemeļa pusi.(Latvian)
Eze 40:19 Pastaj mati gjërësinë e portës që nga pjesa e përparme e portës më të poshtme deri te pjesa e përparme e portës së jashtme të oborrit të brendshëm: ishin njëqind kubitë në lindje dhe në veri.(Albanian)
Ezekiel 40:19 Nang magkagayo'y kaniyang sinukat ang luwang mula sa harap ng lalong mababang pintuang-daan hanggang sa harap ng pinakaloob na looban sa may labas, na isang daang siko, sa dakong silanganan at gayon din sa dakong hilagaan.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:19 Katahi ia ka whanganga i te whanui i te aronga o to raro kuwaha tae noa ki te aronga o to roto marae, ki te taha ki waho, kotahi rau whatianga, ki te rawhiti, ki te raki.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:19 After this, he measured ye bredth from the lower dore, vnto the ynnermer courte of the outsyde, which had an hundreth cubites vpon the east & the north parte. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:19 Wymierzył także szerokość od przodku bramy niższej aż do przodku sieni wewnętrznej z dworu na sto łokci ku wschodowi i ku północy.(Polish)
Ezékiel 40:19 És méré a szélességet az alsó kapu elejétõl fogva a belsõ pitvar külsõ elejéig száz singnyire, a keleti és északi oldalon.(Hungarian)
Eze 40:19 Kemudian ia mengukur lebar pelataran itu dari sebelah dalam pintu gerbang bawah sampai sebelah luar pintu gerbang dalam: seratus hasta. Lalu ia berjalan di depanku menuju ke utara(Malay)
Eze 40:19 他 從 下 門 量 到 內 院 外 , 共 寬 一 百 肘 , 東 面 北 面 都 是 如 此 。(CN-cuvt)
Eze 40:19 Et mensus est latitudinem a facie portæ inferioris usque ad frontem atrii interioris extrinsecus: centum cubitos ad orientem et ad aquilonem.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:19 Změřil také šířku od předku brány dolejší až k předku síně vnitřní, zevnitř na sto loket k východu a půlnoci.(Czech)
Єзекіїль. 40:19 І зміряв він ширину від переду долішньої брами до переду внутрішнього подвір'я назовні, сто ліктів, на схід та на північ.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:20 ============
Eze 40:20 As for the gate of the outer court which faced the north, he measured its length and its width.(NASB-1995)
Eze 40:20 他 量 外 院 朝 北 的 门 , 长 宽 若 干 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:20 Y de la puerta que estaba hacia el norte en el atrio exterior, midió su longitud y su anchura.(Spanish)
Eze 40:20 On the outer court was also a gateway facing north, and he measured its length and its width.(nkjv)
Ézéchiel 40:20 Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃40 וְהַשַּׁ֗עַר אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן לֶחָצֵ֖ר הַחִֽיצוֹנָ֑ה מָדַ֥ד אָרְכּ֖וֹ וְרָחְבּֽוֹ׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:20 Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, обращенных лицом к северу,(RU)
Ezequiel 40:20 E quanto à porta que estava voltada para o norte no átrio exterior, mediu seu comprimento e sua largura.(Portuguese)
Eze 40:20 Er maß auch das Tor, so gegen Mitternacht lag, am äußern Vorhof, nach der Länge und Breite.(Luther-1545)
Ezechiël 40:20 Aangaande de poort nu, die den weg naar het noorden zag, aan het buitenste voorhof, hij mat derzelver lengte en derzelver breedte.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:20 والباب المتجه نحو الشمال الذي للدار الخارجية قاس طوله وعرضه.
यहेजकेल 40:20 ¶ तब बाहरी आँगन के उत्तरमुखी फाटक की लम्बाई और चौड़ाई उसने मापी। (Hindi)
Ezechiele 40:20 Egli misurò eziandio la porta del cortile di fuori, la quale riguardava verso il Settentrione per la sua lunghezza, e per la sua larghezza;(Italian)
Eze 40:20 καὶ ἰδοὺ πύλη βλέπουσα πρὸς βορρᾶν τῇ αὐλῇ τῇ ἐξωτέρᾳ καὶ διεμέτρησεν αὐτήν τό τε μῆκος αὐτῆς καὶ τὸ πλάτος (lxx)
Eze 40:20 og se, der var en Port, som vendte mod Nord, i den ydre Forgård, og han målte dens Længde og Bredde.(Danish-1933)
Ezekiel 40:20 و طول‌ و عرض‌ دروازهای‌ را كه‌ رویش‌ بطرف‌ شمال‌ صحن‌ بیرونی‌ بود پیمود.(Persian)
エゼキエル書 40:20 また彼はわたしに先だって北へ行った。見よ、そこに外庭に属する北向きの門があった。彼はその長さと幅とを測った。 (JP)
Ezekiel 40:20 Người lại đo bề dài và bề ngang của hiên cửa phía bắc thuộc về hành lang ngoài.(VN)
Eze 40:20 And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.(KJV-1611)
Eze 40:20 Sedan mätte han ock längden och bredden på den port som låg mot norr på den yttre förgården.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:20 Și poarta curții exterioare care dă spre nord, a măsurat lungimea ei și lățimea ei.(Romanian)
Ezekiel 40:20 그가 바깥 뜰 북향한 문간의 장광을 척량하니 (Korean)
Ezekiel 40:20 ส่วนหอประตูแห่งลานนอกหันหน้าไปทางเหนือ ท่านก็วัดความยาวและความกว้างของมัน (Thai)
Ezekiel 40:20 And the gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.(ASV-1901)
Ezekiel 40:20 Niin hän myös mittasi pohjaportin äärimäiseen kartanoon asti, pituudelle ja leveydelle.(Finnish)
Eze 40:20 И измери дължината и широчината на портата на външния двор, която гледаше към север.(Bulgarian)
Ezekiel 40:20 dan sungguh, ada pintu gerbang yang menghadap ke utara, yang termasuk pelataran luar. Ia mengukur panjang dan lebarnya.(Indonesian)
Eze 40:20 Lèfini, nonm lan al mezire pòtay kote ou pase antre nan gwo lakou a lè ou soti sou bò nò. Li pran longè l' ak lajè l'.(Creole-HT)
Ezekiel 40:20 And the gate of the outwarde court, that looked toward the North, measured he after the length and breadth thereof.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:20 Un tos vārtus, kas pret ziemeļa pusi bija pie tā ārējā pagalma, tur viņš mēroja to pašu garumu un viņu platumu,(Latvian)
Eze 40:20 Mati gjithashtu gjatësinë dhe gjërësinë e portës që shikon nga veriu në oborrin e jashtëm.(Albanian)
Ezekiel 40:20 At ang pintuang-daan ng looban sa labas na nakaharap sa dakong hilagaan, kaniyang sinukat ang haba niyaon at ang luwang niyaon.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:20 Na, ko te kuwaha o to waho marae e anga ana ki te raki, i whanganga ano e ia te roa, te whanui.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:20 And the dore in the vttemost courte towarde the north, measured he after the legth and bredth: (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:20 Bramę też, która była ku północy przy sieni zewnętrznej, wymierzy wdłuż i wszerz:(Polish)
Ezékiel 40:20 És a kapunak is, mely néz vala északra, a külsõ pitvaron, megméré hosszúságát és szélességét;(Hungarian)
Eze 40:20 dan sungguh, ada pintu gerbang yang menghadap ke utara, yang termasuk pelataran luar. Ia mengukur panjang dan lebarnya.(Malay)
Eze 40:20 他 量 外 院 朝 北 的 門 , 長 寬 若 干 。(CN-cuvt)
Eze 40:20 Portam quoque quæ respiciebat viam aquilonis atrii exterioris, mensus est tam in longitudine quam in latitudine.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:20 Též bránu, kteráž byla na půlnoci při síni zevnitřní, změřil na dél i na šíř.(Czech)
Єзекіїль. 40:20 А та брама, що перед її в напрямі на північ до зовнішнього подвір'я, він зміряв довжину її та ширину її.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:21 ============
Eze 40:21 It had three guardrooms on each side; and its side pillars and its porches had the same measurement as the first gate. Its length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.(NASB-1995)
Eze 40:21 门 洞 的 卫 房 , 这 旁 三 间 , 那 旁 三 间 。 门 洞 的 柱 子 和 廊 子 , 与 第 一 门 的 尺 寸 一 样 。 门 洞 长 五 十 肘 , 宽 二 十 五 肘 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:21 Y sus cámaras [eran] tres de un lado, y tres del otro, y sus postes y sus arcos eran como la medida de la puerta primera; cincuenta codos su longitud, y veinticinco su anchura.(Spanish)
Eze 40:21 Its gate chambers, three on this side and three on that side, its gateposts and its archways, had the same measurements as the first gate; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.(nkjv)
Ézéchiel 40:21 Ses chambres, au nombre de trois d'un côté et de trois de l'autre, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure que la première porte, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃40 *ותאו **וְתָאָ֗יו שְׁלוֹשָׁ֤ה מִפּוֹ֙ וּשְׁלֹשָׁ֣ה מִפּ֔וֹ *ואילו **וְאֵילָ֤יו *ואלמו **וְאֵֽלַמָּיו֙ הָיָ֔ה כְּמִדַּ֖ת הַשַּׁ֣עַר הָרִאשׁ֑וֹן חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אָרְכּ֔וֹ וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים בָּאַמָּֽה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:21 и боковые комнаты при них, три с одной стороны и три с другой; и столбы их, и выступы их были такой же меры, как у прежних ворот: длина их пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.(RU)
Ezequiel 40:21 E suas câmaras pequenas eram três de um lado, e três de outro; e seus pilares e seus alpendres eram da mesma medida da primeira porta: cinquenta côvados era seu comprimento, e a largura era de vinte e cinco côvados.(Portuguese)
Eze 40:21 Das hatte auch auf jeder Seite drei Gemächer und hatte auch seine Pfeiler und Halle, gleich so groß wie am vorigen Tor, fünfzig Ellen die Länge und fünfundzwanzig Ellen die Breite.(Luther-1545)
Ezechiël 40:21 En haar kamertjes, drie van deze en drie van gene zijde; en haar posten en haar voorhuizen waren naar de maat der eerste poort; vijftig ellen haar lengte, en de breedte van vijf en twintig ellen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:21 وغرفاته ثلاث من هنا وثلاث من هناك وعضائده ومقببه كانت على قياس الباب الاول طولها خمسون ذراعا وعرضها خمس وعشرون ذراعا.
यहेजकेल 40:21 उसके दोनों ओर तीन-तीन पहरेवाली कोठरियाँ थीं, और इसके भी खम्भों के ओसारे की माप पहले फाटक के अनुसार थी; इसकी लम्बाई पचास और चौड़ाई पच्चीस हाथ की थी। (Hindi)
Ezechiele 40:21 e le sue logge, ch’erano tre di qua, e tre di là; egli misurò eziandio le sue fronti, e le sue pilastrate, ed esse erano della medesima misura di quelle della prima porta; misurò eziandio la lunghezza di questa porta, ed era di cinquanta cubiti; e la sua larghezza, ed era di venticinque cubiti.(Italian)
Eze 40:21 καὶ τὰ θεε τρεῖς ἔνθεν καὶ τρεῖς ἔνθεν καὶ τὰ αιλευ καὶ τὰ αιλαμμω καὶ τοὺς φοίνικας αὐτῆς καὶ ἐγένετο κατὰ τὰ μέτρα τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολὰς πηχῶν πεντήκοντα τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ πηχῶν εἴκοσι πέντε τὸ εὖρος αὐτῆς (lxx)
Eze 40:21 Den havde tre Siderum til hver Side, og Murpillerne og Forhallen havde samme Mål som i den første Port; den var halvtredsindstyve Alen lang og fem og tyve Alen bred.(Danish-1933)
Ezekiel 40:21 و حجرههایش‌ سه‌ از اینطرف‌ و سه‌ از آنطرف‌ و اسبرهایش‌ و رواقهایش‌ موافق‌ پیمایش‌ دروازه‌ اول‌ بود. طولش‌ پنجاه‌ ذراع‌ و عرضش‌ بیست‌ و پنج‌ ذراع.(Persian)
エゼキエル書 40:21 その詰め所が、こなたに三つ、かなたに三つあり、また脇柱と廊とがあった。これらは初めの門と同じ寸法で、長さは五十キュビト、幅は二十五キュビトである。 (JP)
Ezekiel 40:21 Những phòng của nó mỗi bên ba cái, các cột và nhà ngoài cũng đồng cỡ với của hiên cửa thứ nhứt: năm mươi cu-đê bề dài và hai mươi lăm cu-đê bề ngang.(VN)
Eze 40:21 And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.(KJV-1611)
Eze 40:21 Också den hade tre vaktkamrar på var sida och likaledes murpelare och förhus, lika stora som den förra portens; den var femtio alnar lång och tjugufem alnar bred.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:21 Și cămăruțele ei [erau] trei de această parte și trei de cealaltă parte; și stâlpii ei și arcele ei erau după măsura porții dintâi; lungimea ei [era] de cincizeci de coți și lățimea de douăzeci și cinci de coți.(Romanian)
Ezekiel 40:21 장이 오십척이요 광이 이십 오척이며 문지기 방이 이편에도 셋이요 저편에도 셋이요 그 벽과 그 현관도 먼저 척량한 문간과 같으며 (Korean)
Ezekiel 40:21 ห้องยามด้านละสามห้อง กับเสาและมุขมีขนาดเดียวกับหอประตูแรก ยาวห้าสิบศอก กว้างยี่สิบห้าศอก (Thai)
Ezekiel 40:21 And the lodges thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.(ASV-1901)
Ezekiel 40:21 Siinä oli myös jokaisella sivulla kolme kammiota; ja hänen oven päällisensä ja esihuoneensa olivat yhdensuuruiset, niinkuin entisenkin portin, viisikymmentä kyynärää pituudelle ja viisikolmattakymmentä kyynärää leveydelle.(Finnish)
Eze 40:21 И стражарските стаи бяха три отсам и три оттам; а стълбовете й и сводовете й бяха според мярката на първата порта; дължината й беше петдесет лакти, и широчината й двадесет и пет лакти.(Bulgarian)
Ezekiel 40:21 Kamar jaganya, tiga sebelah-menyebelah, tiang-tiang tembok dan balai gerbangnya adalah seukuran dengan pintu gerbang pertama: lima puluh hasta panjangnya dan lebarnya dua puluh lima hasta.(Indonesian)
Eze 40:21 Twa chanm gad yo ki sou chak bò koridò a, miray ki separe yo a, ak dènye gwo chanm ki bay sou anndan an, yo tout te gen menm mezi ak sa li te jwenn pou pòtay ki bay sou solèy leve a. Koridò mitan an te gen katrevenkat pye longè sou karannde pye lajè.(Creole-HT)
Ezekiel 40:21 And the chambers thereof were, three on this side, and three on that side, and the postes thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fiftie cubites, and the breadth fiue and twentie cubites.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:21 Un viņu kambarus, trīs no šīs puses un trīs no viņas puses. Un viņu pīlāri un viņu priekšnami bija pēc tā pirmaju vārtu mēra, piecdesmit olektis bija viņu garums un divdesmit piecas olektis viņu platums.(Latvian)
Eze 40:21 Dhomat e saj ishin tri nga njëra anë dhe tri nga ana tjetër; shtyllat e tyre dhe harqet e tyre kishin po atë madhësi të portës së parë: pesëdhjetë kubitë gjatësi dhe njëzet e pesë kubitë gjërësi.(Albanian)
Ezekiel 40:21 At ang mga silid ng bantay niyaon ay tatlo sa dakong ito at tatlo sa dakong yaon; at ang mga haligi niyaon at ang mga hubog niyaon ay ayon sa sukat ng unang pintuang-daan: ang haba niyaon ay limang pung siko, at ang luwang ay dalawang pu't limang siko.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:21 Na, ko ona ruma, e toru i tenei taha, e toru i tera taha, ko ona pou, ko ona haurangi rite tonu te nui ki to te kuwaha tuatahi; e rima tekau whatianga te roa, e rua tekau ma rima whatianga te whanui.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:21 his thre chambres also on either syde, with his pilers & fore entries: which had euen the measure of the first dore. His heyth was fiftie cubites, the bredth xxv cubites: (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:21 (A komory jej były trzy z jednej, a trzy z drugiej strony, a podwoje jej i przysionki jej były według pomiaru pierwszej bramy;) na pięćdziesiąt łokci była długość jej, a szerokość na dwadzieścia i pięć łokci.(Polish)
Ezékiel 40:21 És õrkamarái valának: három egyfelõl és három másfelõl, és gyámoszlopai és tornácza egy mértékben valának az elsõ kapuval: ötven sing a hosszúsága, és szélessége huszonöt sing.(Hungarian)
Eze 40:21 Kamar jaganya, tiga sebelah-menyebelah, tiang-tiang tembok dan balai gerbangnya adalah seukuran dengan pintu gerbang pertama: lima puluh hasta panjangnya dan lebarnya dua puluh lima hasta.(Malay)
Eze 40:21 門 洞 的 衛 房 , 這 旁 三 間 , 那 旁 三 間 。 門 洞 的 柱 子 和 廊 子 , 與 第 一 門 的 尺 寸 一 樣 。 門 洞 長 五 十 肘 , 寬 二 十 五 肘 。(CN-cuvt)
Eze 40:21 Et thalamos ejus tres hinc et tres inde, et frontem ejus et vestibulum ejus secundum mensuram portæ prioris, quinquaginta cubitorum longitudinem ejus, et latitudinem viginti quinque cubitorum.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:21 (Jejíž pokojíkové tři s jedné a tři s druhé strany, i veřeje její i síňce její byly podlé míry brány prvnější.) Padesáti loket dlouhost její, širokost pak pětmecítma loket.(Czech)
Єзекіїль. 40:21 І вартівні її три звідси й три звідти, і стовпи її, і сіни її були за мірою першої брами, п'ятдесят ліктів довжина її, а ширина двадцять і п'ять на міру ліктем.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:22 ============
Eze 40:22 Its windows and its porches and its palm tree ornaments had the same measurements as the gate which faced toward the east; and it was reached by seven steps, and its porch was in front of them.(NASB-1995)
Eze 40:22 其 窗 棂 和 廊 子 , 并 雕 刻 的 棕 树 , 与 朝 东 的 门 尺 寸 一 样 。 登 七 层 ? 阶 上 到 这 门 , 前 面 有 廊 子 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:22 Y sus ventanas, y sus arcos, y sus palmeras, [eran] conforme a la medida de la puerta que estaba hacia el oriente; y subían a ella por siete gradas; y delante de ellas estaban sus arcos.(Spanish)
Eze 40:22 Its windows and those of its archways, and also its palm trees, had the same measurements as the gateway facing east; it was ascended by seven steps, and its archway was in front of it.(nkjv)
Ézéchiel 40:22 Ses fenêtres, son vestibule, ses palmes, avaient la même mesure que la porte orientale; on y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃40 *וחלונו **וְחַלּוֹנָ֤יו *ואלמו **וְאֵֽלַמָּיו֙ *ותמרו **וְתִ֣מֹרָ֔יו כְּמִדַּ֣ת הַשַּׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וּבְמַעֲל֥וֹת שֶׁ֙בַע֙ יַֽעֲלוּ־ב֔וֹ *ואילמו **וְאֵֽילַמָּ֖יו לִפְנֵיהֶֽם׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:22 И окна их, и выступы их, и пальмы их – той же меры, как у ворот, обращенных лицом квостоку; и входят к ним семью ступенями, и перед ними выступы.(RU)
Ezequiel 40:22 E suas janelas, e seus alpendres, e suas palmeiras, eram da medida da porta que estava voltada para o oriente; e subiam a ela por sete degraus; e seus alpendres eram diante deles.(Portuguese)
Eze 40:22 Und hatte auch seine Fenster und seine Halle und sein Palmlaubwerk, gleich wie das Tor gegen Morgen; und hatte seine Halle davor.(Luther-1545)
Ezechiël 40:22 En haar vensters, en haar voorhuizen, en haar palmbomen, waren naar de maat der poort, die den weg naar het oosten zag; en men ging daarin op met zeven trappen, en haar voorhuizen waren voor aan dezelve.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:22 وكواها ومقببها ونخيلها على قياس الباب المتجه نحو الشرق وكانوا يصعدون اليه في سبع درجات ومقببه امامه.
यहेजकेल 40:22 इसकी भी खिड़कियों और खम्भों के ओसारे और खजूरों की माप पूर्वमुखी फाटक की सी थी; और इस पर चढ़ने को सात सीढ़ियाँ थीं; और उनके सामने इसका ओसारा था। (Hindi)
Ezechiele 40:22 Misurò eziandio le sue finestre, e i suoi archi, e le sue palme, ed erano secondo la misura della porta che riguardava verso il Levante, e si saliva ad essa per sette scaglioni; e gli archi di quella porta erano in faccia a quelli scaglioni.(Italian)
Eze 40:22 καὶ αἱ θυρίδες αὐτῆς καὶ τὰ αιλαμμω καὶ οἱ φοίνικες αὐτῆς καθὼς ἡ πύλη ἡ βλέπουσα κατὰ ἀνατολάς καὶ ἐν ἑπτὰ κλιμακτῆρσιν ἀνέβαινον ἐπ᾽ αὐτήν καὶ τὰ αιλαμμω ἔσωθεν (lxx)
Eze 40:22 Vinduer, Forhal og Palmer havde samme Mål som i den Port, hvis Forside vendte mod Øst; ad syv Trin steg man op dertil, og Forhallen lå inderst inde.(Danish-1933)
Ezekiel 40:22 و پنجرههایش‌ و رواقهایش‌ و نخلهایش‌ موافق‌ پیمایش‌ دروازهای‌ كه‌ رویش‌ به‌ سمت‌ مشرق‌ است‌ بود. و به‌ هفت‌ پله‌ به‌ آن‌ برمیآمدند و رواقهایش‌ پیش‌ روی‌ آنها بود.(Persian)
エゼキエル書 40:22 その窓と、廊と、しゅろとは、東向きの門にあるものと同じ寸法である。そして七段の階段を経て、それに上ると、廊は内側にあった。 (JP)
Ezekiel 40:22 Những cửa sổ, nhà ngoài và hình cây kè của nó cũng đồng cỡ với của hiên cửa phía đông; có bảy cấp bước lên, cái nhà ngoài ở ngay trước các cấp ấy.(VN)
Eze 40:22 And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them.(KJV-1611)
Eze 40:22 Och fönstren, förhuset och palmerna däri voro lika stora som i den port som låg mot öster; och man steg upp till den på sju trappsteg, och dess förhus låg framför dessa.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:22 Și ferestrele ei și arcele ei și palmierii ei, [erau] după măsura porții care dă spre est; și se urcau la ea pe șapte trepte; și arcele ei [erau] înaintea lor.(Romanian)
Ezekiel 40:22 그 창과 현관의 장광과 종려나무가 다 동향한 문간과 같으며 그 문간으로 올라가는 일곱 층계가 있고 그 안에 현관이 있으며 (Korean)
Ezekiel 40:22 หน้าต่าง มุข ต้นอินทผลัมของหอประตูนี้มีขนาดเดียวกับของหอประตูซึ่งหันหน้าไปทางทิศตะวันออก และมีบันไดเจ็ดขั้นนำขึ้นไปถึง และมุขนั้นอยู่ข้างใน (Thai)
Ezekiel 40:22 And the windows thereof, and the arches thereof, and the palm-trees thereof, were after the measure of the gate whose prospect is toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them.(ASV-1901)
Ezekiel 40:22 Ja hänen akkunansa, esihuoneensa ja palmupuunsa olivat niinkuin itäisenkin portin, ja siinä oli myös seitsemän astuinta, joita myöten mentiin ylös, ja esihuone oli sen edessä.(Finnish)
Eze 40:22 И прозорците й, и сводовете й, и палмите й бяха според мярката на портата, която гледа към изток; и изкачваха се към нея по седем стъпала; и сводовете й бяха пред нея.(Bulgarian)
Ezekiel 40:22 Jendela-jendelanya, balai gerbangnya dan gambar-gambar pohon kormanya seukuran juga dengan pintu gerbang yang menghadap ke timur. Orang dapat naik ke situ melalui tangga yang tujuh tingkat dan balai gerbangnya ada sebelah dalam.(Indonesian)
Eze 40:22 Dènye gwo chanm lan, fennèt yo, ak pòtre pye palmis te tankou sa li jwenn pou pòtay bò solèy leve a. Te gen sèt macheskalye ki moute devan pòtay nò a. Gwo chanm lan te nan bout koridò a ki bay sou gwo lakou a.(Creole-HT)
Ezekiel 40:22 And their windowes, and their arches with their palme trees, were after the measure of the gate that looketh toward the East, and the going vp vnto it had seuen steppes, and the arches therof were before them.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:22 Un viņu logi un viņu priekšnami un viņu palmu koki bija pēc vārtu mēra, kas bija uz ceļa pret rīta pusi; tur pa septiņām pakāpēm bija jākāpj, un viņu priekšnami bija viņu priekšā.(Latvian)
Eze 40:22 Dritaret e saj, harqet e saj, palmat e saj kishin po atë gjerësi të portës që shikonte nga lindja; ngjiteshe aty nëpër shtatë shkallore, përpara të cilave ishin harqet e saj.(Albanian)
Ezekiel 40:22 At ang mga dungawan niyaon, at ang mga hubog niyaon, at ang mga puno ng palma niyaon ay ayon sa sukat ng pintuang-daan na nakaharap sa dakong silanganan; at kanilang sinampa ng pitong baytang; at ang mga hubog niyaon ay nangasa harap nila.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:22 Na, ko nga matapihi, ko nga haurangi, ko nga nikau, he mea whakarite ki te nui o te kuwaha e anga ana ki te rawhiti, e whitu ano nga kaupae i pikitia ai a reira; i mua hoki i aua ruma nga haurangi.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:22 his wyndowes & porches with his datetrees, had euen like measure as the dore towarde the east: there where vij steppes to go vp vpo, & their porche before them. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:22 Okna też jej, i przysionki jej, i palmy jej były według pomiaru bramy onej, która patrzyła na wschód, a po siedmiu stopniach wstępowano na nią, a przysionki jej były tuż przed schodami.(Polish)
Ezékiel 40:22 És ablakai és tornácza és pálmafaragásai annak a kapunak mértéke szerint valának, mely néz napkeletre, és hét grádicson mennek vala fel hozzá; és tornáczai, e [grádicsok] elõtt valának.(Hungarian)
Eze 40:22 Jendela-jendelanya, balai gerbangnya dan gambar-gambar pohon kormanya seukuran juga dengan pintu gerbang yang menghadap ke timur. Orang dapat naik ke situ melalui tangga yang tujuh tingkat dan balai gerbangnya ada sebelah dalam.(Malay)
Eze 40:22 其 窗 櫺 和 廊 子 , 並 雕 刻 的 棕 樹 , 與 朝 東 的 門 尺 寸 一 樣 。 登 七 層 臺 階 上 到 這 門 , 前 面 有 廊 子 。(CN-cuvt)
Eze 40:22 Fenestræ autem ejus, et vestibulum, et sculpturæ secundum mensuram portæ quæ respiciebat ad orientem: et septem graduum erat ascensus ejus, et vestibulum ante eam.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:22 Okna také její i síňce její i palmy její byly podlé míry brány té, kteráž byla k východu, a vstupovalo se k ní po sedmi stupních, před nimiž síňce její byly.(Czech)
Єзекіїль. 40:22 А вікна її, і сіни її та вирізьблені пальми її за мірою брами, що перед її в напрямі на схід, а сімома східцями входять у неї, а її сіни перед ними.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:23 ============
Eze 40:23 The inner court had a gate opposite the gate on the north as well as the gate on the east; and he measured a hundred cubits from gate to gate.(NASB-1995)
Eze 40:23 内 院 有 门 与 这 门 相 对 , 北 面 东 面 都 是 如 此 。 他 从 这 门 量 到 那 门 , 共 一 百 肘 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:23 Y la puerta del atrio interior [estaba] enfrente de la puerta al norte; y así al oriente; y midió de puerta a puerta cien codos.(Spanish)
Eze 40:23 A gate of the inner court was opposite the northern gateway, just as the eastern gateway; and he measured from gateway to gateway, one hundred cubits.(nkjv)
Ézéchiel 40:23 Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale; il mesura d'une porte à l'autre cent coudées.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃40 וְשַׁ֙עַר֙ לֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔י נֶ֣גֶד הַשַּׁ֔עַר לַצָּפ֖וֹן וְלַקָּדִ֑ים וַיָּ֧מָד מִשַּׁ֛עַר אֶל־שַׁ֖עַר מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:23 И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей.(RU)
Ezequiel 40:23 E havia uma porta do pátio interior que ficava em frente da porta ao norte; e assim também [outra] ao oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.(Portuguese)
Eze 40:23 Und es waren Tore am innern Vorhof gegenüber den Toren, so gegen Mitternacht und Morgen standen; und er maß hundert Ellen von einem Tor zum andern.(Luther-1545)
Ezechiël 40:23 De poort nu van het binnenste voorhof was tegenover de poort van het noorden en van het oosten; en hij mat van poort tot poort honderd ellen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:23 وللدار الداخلية باب مقابل باب للشمال وللشرق. وقاس من باب الى باب مئة ذراع
यहेजकेल 40:23 भीतरी आँगन की उत्तर और पूर्व की ओर दूसरे फाटकों के सामने फाटक थे और उसने फाटकों की दूरी मापकर सौ हाथ की पाई। (Hindi)
Ezechiele 40:23 E la porta del cortile di dentro era dirincontro all’altra porta del Settentrione, come dal lato del Levante; ed egli misurò da porta a porta, e vi erano cento cubiti.(Italian)
Eze 40:23 καὶ πύλη τῇ αὐλῇ τῇ ἐσωτέρᾳ βλέπουσα ἐπὶ πύλην τοῦ βορρᾶ ὃν τρόπον τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς καὶ διεμέτρησεν τὴν αὐλὴν ἀπὸ πύλης ἐπὶ πύλην πήχεις ἑκατόν (lxx)
Eze 40:23 En Port til den indre Forgård lå over for Nordporten, ligesom Forholdet var ved Østporten; og han målte fra Port til Port hundrede Alen.(Danish-1933)
Ezekiel 40:23 و صحن‌ اندرونی‌ را دروازهای‌ در مقابل‌ دروازه‌ دیگر بطرف‌ شمال‌ و بطرف‌ مشرق‌ بود. و از دروازه‌ تا دروازه‌ صد ذراع‌ پیمود.(Persian)
エゼキエル書 40:23 内庭の門は北と東の門に向かっていた。彼が門から門までを測ると、百キュビトあった。 (JP)
Ezekiel 40:23 Ðối với hiên cửa phía bắc và hiên cửa phía đông thì có hiên cửa hành lang trong. Từ hiên cửa nầy đến hiên cửa khác độ một trăm cu-đê.(VN)
Eze 40:23 And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.(KJV-1611)
Eze 40:23 Och en port till den inre förgården fanns mitt emot denna port, det var i norr såsom i öster; och han mätte avståndet från den ena porten till den andra: det var hundra alnar.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:23 Și poarta curții interioare [era] în dreptul porții spre nord și spre est; și a măsurat de la poartă la poartă o sută de coți.(Romanian)
Ezekiel 40:23 안 뜰에도 북편 문간과 동편 문간과 마주 대한 문간들이 있는데 그가 이 문간에서 맞은편 문간까지 척량하니 일백척이더라 (Korean)
Ezekiel 40:23 ตรงข้ามกับประตูซึ่งอยู่ข้างเหนือเช่นเดียวกับประตูที่อยู่ข้างตะวันออก มีประตูเปิดไปสู่ลานชั้นใน และท่านก็วัดจากประตูหนึ่งไปยังอีกประตูหนึ่งได้หนึ่งร้อยศอก (Thai)
Ezekiel 40:23 And there was a gate to the inner court over against the [other] gate, [both] on the north and on the east; and he measured from gate to gate a hundred cubits.(ASV-1901)
Ezekiel 40:23 Ja sisimäisen esihuoneen portti oli pohjoisen ja itäisen portin kohdalla; ja hän mittasi sata kyynärää yhdestä portista niin toiseen.(Finnish)
Eze 40:23 И портата на вътрешния двор бе срещу портата, която бе към север и към изток; и като измери от порта до порта, намери сто лакти.(Bulgarian)
Ezekiel 40:23 Di pelataran dalam ada sebuah pintu gerbang yang berhadapan dengan pintu gerbang utara sama seperti halnya dengan pintu gerbang timur; ia mengukur dari pintu gerbang sampai pintu gerbang: seratus hasta.(Indonesian)
Eze 40:23 Lòt bò gwo lakou a, devan koridò nò a, te gen yon lòt pòtay ki bay sou ti lakou anndan an, menm jan ak sou bò solèy leve a. Nonm lan mezire distans ant de pòtay yo, li jwenn sanswasantwit pye tou.(Creole-HT)
Ezekiel 40:23 And the gate of the inner court stoode ouer against the gate towarde the North, and towarde the East, and hee measured from gate to gate an hundreth cubites.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:23 Un iekšēja pagalma vārti bija pretī vārtiem pret ziemeļa pusi un rīta pusi, un viņš mēroja no vārtiem līdz vārtiem simts olektis.(Latvian)
Eze 40:23 Oborri i brendshëm kishte një portë që ishte përballë portës veriore, pikërisht ashtu si ishte për portën lindore; bëri matjen nga një portë te tjetra: njëqind kubitë.(Albanian)
Ezekiel 40:23 At may pintuang-daan sa lalong loob na looban sa tapat ng kabilang pintuang-daan, sa dakong hilagaan at gayon din sa dakong silanganan; at kaniyang sinukat mula sa pintuang-daan hanggang sa pintuang-daan na isang daang siko.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:23 Na he kuwaha ano kei to roto marae e anga ana ki tera kuwaha ki te raki, ki te rawhiti hoki; i whanganga ano ia i te takiwa o tetahi kuwaha, o ano ia i te takiwa o tetahi kuwaha, o tetahi kuwaha, kotahi rau whatianga.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:23 Now ye dore of the ynnermer courte stode straight ouer agaynst the dore, that was towarde ye north east. From one dore to another, he measured an C cubites. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:23 Także brama sieni wewnętrznej była przeciw bramie ku północy i ku wschodowi, a wymierzył od bramy do bramy sto łokci.(Polish)
Ezékiel 40:23 És a belsõ pitvarnak kapuja vala az északi és napkeleti kapu ellenében, és mére kaputól kapuig száz singet.(Hungarian)
Eze 40:23 Di pelataran dalam ada sebuah pintu gerbang yang berhadapan dengan pintu gerbang utara sama seperti halnya dengan pintu gerbang timur; ia mengukur dari pintu gerbang sampai pintu gerbang: seratus hasta.(Malay)
Eze 40:23 內 院 有 門 與 這 門 相 對 , 北 面 東 面 都 是 如 此 。 他 從 這 門 量 到 那 門 , 共 一 百 肘 。(CN-cuvt)
Eze 40:23 Et porta atrii interioris contra portam aquilonis et orientalem: et mensus est a porta usque ad portam centum cubitos.~(Latin-405AD)
Ezekiel 40:23 A byla ta brána u síně vnitřní naproti bráně půlnoční a východní; i odměřil od brány k bráně sto loket.(Czech)
Єзекіїль. 40:23 І брама внутрішнього подвір'я навпроти брами на північ та на схід. І зміряв він від брами до брами сто ліктів.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:24 ============
Eze 40:24 Then he led me toward the south, and behold, there was a gate toward the south; and he measured its side pillars and its porches according to those same measurements.(NASB-1995)
Eze 40:24 他 带 我 往 南 去 , 见 朝 南 有 门 , 又 照 先 前 的 尺 寸 量 门 洞 的 柱 子 和 廊 子 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:24 Me llevó después hacia el sur, y he aquí una puerta hacia el sur; y midió sus portales y sus arcos conforme a estas medidas.(Spanish)
Eze 40:24 After that he brought me toward the south, and there a gateway was facing south; and he measured its gateposts and archways according to these same measurements.(nkjv)
Ézéchiel 40:24 Il me conduisit du côté du midi, où se trouvait la porte méridionale. Il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la même mesure.(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃40 וַיּוֹלִכֵ֙נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֔וֹם וְהִנֵּה־שַׁ֖עַר דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֑וֹם וּמָדַ֤ד *אילו **אֵילָיו֙ *ואילמו **וְאֵ֣ילַמָּ֔יו כַּמִּדּ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:24 И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру.(RU)
Ezequiel 40:24 Então me levou em direção ao sul, e eis que havia uma porta para o sul; e mediu seus pilares e seus alpendres, conforme a estas medidas.(Portuguese)
Eze 40:24 Darnach führte er mich gegen Mittag, und siehe, da war auch ein Tor gegen Mittag; und er maß seine Pfeiler und Halle gleich wie die andern.(Luther-1545)
Ezechiël 40:24 Daarna voerde hij mij den weg naar het zuiden; en ziet, er was een poort den weg naar het zuiden; en hij mat derzelver posten, en derzelver voorhuizen, naar deze maten.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:24 ثم ذهب بي نحو الجنوب واذا بباب نحو الجنوب فقاس عضائده ومقببه كهذه الاقيسة.
यहेजकेल 40:24 ¶ फिर वह मुझे दक्षिण की ओर ले गया, और दक्षिण ओर एक फाटक था; और उसने इसके खम्भे और खम्भों का ओसारा मापकर इनकी वैसी ही माप पाई। (Hindi)
Ezechiele 40:24 Poi egli mi menò verso il Mezzodì; ed ecco una porta, che riguardava verso il Mezzodì; ed egli misurò le fronti, e le pilastrate di essa, ed erano secondo le misure precedenti.(Italian)
Eze 40:24 καὶ ἤγαγέν με κατὰ νότον καὶ ἰδοὺ πύλη βλέπουσα πρὸς νότον καὶ διεμέτρησεν αὐτὴν καὶ τὰ θεε καὶ τὰ αιλευ καὶ τὰ αιλαμμω κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα (lxx)
Eze 40:24 Så førte han mig mod Syd og se, der var også en Port mod Syd, og han målte dens Murpiller og Forhal; de havde samme Mål som de andre.(Danish-1933)
Ezekiel 40:24 پس‌ مرا بطرف‌ جنوب‌ برد. و اینك‌ دروازهای‌ به‌ سمت‌ جنوب‌ و اسبرهایش‌ و رواقهایش‌ را مثل‌ این‌ پیمایشها پیمود.(Persian)
エゼキエル書 40:24 彼がまたわたしを南へ行かせると、見よ、南向きの門があった。その脇柱と廊を測ると、他と同じ寸法であった。 (JP)
Ezekiel 40:24 Rồi đó, người dắt ta qua phòng nam, nầy, tại đó có hiên cửa hướng nam; người đo các cột và các nhà ngoài, cũng đồng cỡ nhau.(VN)
Eze 40:24 After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.(KJV-1611)
Eze 40:24 Därefter lät han mig gå till södra sidan, och jag såg att också på södra sidan fanns en port. Och han mätte dess murpelare och förhus; de voro lika stora som de andra.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:24 După aceasta m-a adus spre sud; și iată, o poartă spre sud; și a măsurat stâlpii ei și arcele ei conform cu aceste măsuri.(Romanian)
Ezekiel 40:24 그가 또 나를 이끌고 남으로 간즉 남향한 문간이 있는데 그 벽과 현관을 척량하니 먼저 척량한 것과 같고 (Korean)
Ezekiel 40:24 และท่านได้นำข้าพเจ้าตรงไปยังทิศใต้ และดูเถิด มีหอประตูทางทิศใต้หนึ่งหอประตู ท่านก็วัดเสาและวัดมุข ก็มีขนาดเดียวกับที่อื่น (Thai)
Ezekiel 40:24 And he led me toward the south; and, behold, a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.(ASV-1901)
Ezekiel 40:24 Sitte vei hän minun myös etelään päin, ja katso, siellä oli myös yksi portti; ja hän mittasi hänen ovensa päälliset ja esihuoneensa niin suureksi kuin ne muutkin.(Finnish)
Eze 40:24 И заведе ме към юг, и ето порта, която гледаше към юг; и като измери стълбовете й и сводовете й, те имаха същите мерки.(Bulgarian)
Ezekiel 40:24 Kemudian ia membawa aku menuju selatan, sungguh, ada sebuah pintu gerbang yang menghadap ke selatan; ia mengukur kamar-kamar jaganya, tiang-tiang temboknya dan balai gerbangnya, ukurannya sama saja dengan yang lain-lain.(Indonesian)
Eze 40:24 Apre sa, nonm lan mennen m' sou bò sid la. La tou, mwen wè yon lòt pòtay pou antre nan gwo lakou a. Li mezire l', li te tankou lòt pòtay yo.(Creole-HT)
Ezekiel 40:24 After that, he brought mee towarde the South, and loe, there was a gate towarde the South, and hee measured the postes thereof, and the arches thereof according to these measures.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:24 Un viņš mani veda uz to ceļu pret dienvidu pusi, un redzi, tur bija vārti pret dienvidu pusi, un viņš mēroja šos pīlārus un viņu priekšnamus pēc tā paša mēra.(Latvian)
Eze 40:24 Pastaj më çoi nga jugu, dhe ja, një portë që shikonte nga jugu; mati shtyllat dhe harqet e saj që kishin po ato madhësi të të mëparshmëve.(Albanian)
Ezekiel 40:24 At dinala niya ako sa dakong timugan; at, narito, ang isang pintuang-daan sa dakong timugan: at kaniyang sinukat ang mga haligi niyaon, at ang mga hubog niyaon ayon sa mga sukat na ito.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:24 Na ka arahina ahau e ia ki te tonga, na, ko tetahi kuwaha ki te tonga. Na ka whanganga ia ki ona pou me ona haurangi, rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:24 After that, he brought me to the south syde, where there stode a dore towarde ye south: whose pilers and porches he measured, these had the fyrst measure, (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:24 Potem mię wywiódł na drogę południową, a oto brama była ku drodze południowej, i wymierzył podwoje jej, i przysionki jej według tejże miary.(Polish)
Ezékiel 40:24 És vitt engem a déli útra, és ímé, egy kapu vala [ott] dél felé, és megméré gyámoszlopait és tornáczát ugyanama mérték szerint.(Hungarian)
Eze 40:24 Kemudian ia membawa aku menuju selatan, sungguh, ada sebuah pintu gerbang yang menghadap ke selatan; ia mengukur kamar-kamar jaganya, tiang-tiang temboknya dan balai gerbangnya, ukurannya sama saja dengan yang lain-lain.(Malay)
Eze 40:24 他 帶 我 往 南 去 , 見 朝 南 有 門 , 又 照 先 前 的 尺 寸 量 門 洞 的 柱 子 和 廊 子 。(CN-cuvt)
Eze 40:24 Et eduxit me ad viam australem: et ecce porta quæ respiciebat ad austrum: et mensus est frontem ejus et vestibulum ejus juxta mensuras superiores.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:24 Potom mne vedl ku poledni, a aj, brána ku poledni; i změřil veřeje její, i síňce její podlé těch měr,(Czech)
Єзекіїль. 40:24 І він попровадив мене в напрямі на південь, аж ось брама в напрямі на південь. І він зміряв стовпи її та сіни її за тими мірами.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:25 ============
Eze 40:25 The gate and its porches had windows all around like those other windows; the length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.(NASB-1995)
Eze 40:25 门 洞 两 旁 与 廊 子 的 周 围 都 有 窗 棂 , 和 先 量 的 窗 棂 一 样 。 门 洞 长 五 十 肘 , 宽 二 十 五 肘 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:25 Y [tenía] sus ventanas y sus arcos alrededor, como las otras ventanas; la longitud [era] de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.(Spanish)
Eze 40:25 There were windows in it and in its archways all around like those windows; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.(nkjv)
Ézéchiel 40:25 Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, comme les autres fenêtres, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃40 וְחַלּוֹנִ֨ים ל֤וֹ *ולאילמו **וּלְאֵֽילַמָּיו֙ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב כְּהַחֲלֹּנ֖וֹת הָאֵ֑לֶּה חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:25 И окна в них и в преддвериях их такие же, как те окна: длина пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.(RU)
Ezequiel 40:25 E também tinha janelas, assim com havia janelas nos seus alpendres ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.(Portuguese)
Eze 40:25 Und es waren auch Fenster an ihm und an seiner Halle umher, gleich wie jene Fenster; und es war fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.(Luther-1545)
Ezechiël 40:25 En zij had vensteren, ook aan haar voorhuizen, rondom henen, gelijk deze vensteren; de lengte was vijftig ellen, en de breedte vijf en twintig ellen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:25 وفيه كوى وفي مقببه من حواليه كتلك الكوى. الطول خمسون ذراعا والعرض خمس وعشرون ذراعا
यहेजकेल 40:25 उन खिड़कियों के समान इसके और इसके खम्भों के ओसारों के चारों ओर भी खिड़कियाँ थीं; इसकी भी लम्बाई पचास और चौड़ाई पच्चीस हाथ की थी। (Hindi)
Ezechiele 40:25 E vi erano delle finestre in essa, e ne’ suoi archi d’ogni’ intorno, simili a quelle finestre precedenti; la lunghezza d’essa porta era di cinquanta cubiti, e la larghezza di venticinque cubiti.(Italian)
Eze 40:25 καὶ αἱ θυρίδες αὐτῆς καὶ τὰ αιλαμμω κυκλόθεν καθὼς αἱ θυρίδες τοῦ αιλαμ πηχῶν πεντήκοντα τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ πηχῶν εἴκοσι πέντε τὸ εὖρος αὐτῆς (lxx)
Eze 40:25 Porten og dens Forhal havde Vinduer af samme Slags som de andre. Den var halvtredsindstyve Alen lang og fem og tyve Alen bred;(Danish-1933)
Ezekiel 40:25 و برای‌ آن‌ و برای‌ رواقهایش‌ پنجرهها مثل‌ آن‌ پنجرهها گرداگردش‌ بود. و طولش‌ پنجاه‌ ذراع‌ و عرضش‌ بیست‌ و پنج‌ ذراع‌ بود.(Persian)
エゼキエル書 40:25 これと、その廊の周囲とに、他の窓のような窓があって、その長さは五十キュビト、幅は二十五キュビトあった。 (JP)
Ezekiel 40:25 Hiên cửa ấy có những cửa sổ giống như những cửa sổ trước bao bọc lấy, các nhà ngoài cũng vậy; bề dài của hiên cửa nầy là năm mươi cu-đê, và bề ngang hai mươi lăm cu-đê.(VN)
Eze 40:25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.(KJV-1611)
Eze 40:25 Och fönster funnos på den och på dess förhus runt omkring, likadana som de andra fönstren. Den var femtio alnar lång och tjugufem alnar bred.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:25 Și [erau] ferestre la ea și la arcele ei de jur împrejur, ca celelalte ferestre; lungimea [era] de cincizeci de coți și lățimea de douăzeci și cinci de coți.(Romanian)
Ezekiel 40:25 그 문간과 현관 좌우에 있는 창도 먼저 말한 창과 같더라 그 문간의 장이 오십척이요 광이 이십 오척이며 (Korean)
Ezekiel 40:25 มีหน้าต่างที่หอประตูและที่มุขโดยรอบเหมือนหน้าต่างที่อื่น ยาวห้าสิบศอกและกว้างยี่สิบห้าศอก (Thai)
Ezekiel 40:25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.(ASV-1901)
Ezekiel 40:25 Siinä olivat myös akkunat ja esihuoneet yltympäri niinkuin muutkin akkunat, viisikymmentä kyynärää pitkät ja viisikolmattakymmentä kyynärää leveät.(Finnish)
Eze 40:25 И имаше прозорци на нея и на сводовете й околовръст, подобни на ония прозорци; дължината им беше петдесет лакти, и широчината двадесет и пет лакти.(Bulgarian)
Ezekiel 40:25 Sekeliling pintu gerbang itu dan balai gerbangnya ada jendela-jendela, yang sama dengan yang lain-lain; panjang pintu gerbang itu lima puluh hasta dan lebarnya dua puluh lima hasta.(Indonesian)
Eze 40:25 Te gen fennèt nan chanm gad yo, tankou lòt yo. Koridò pasaj la te gen katrevenkat pye longè sou karannde pye lajè.(Creole-HT)
Ezekiel 40:25 And there were windowes in it, and in the arches thereof round about, like those windowes: the height was fiftie cubites, and the breadth fiue and twentie cubites.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:25 Un tiem bija arīdzan logi pie viņu priekšnamiem visapkārt, tā kā tie citi logi; tas garums bija piecdesmit olektis un tas platums divdesmit piecas olektis.(Latvian)
Eze 40:25 Në të dhe në harqet e tyre kishte rreth e rrotull dritare, ashtu si dritaret e tjera: pesëdhjetë kubitë të gjata dhe njëzet e pesë të gjëra.(Albanian)
Ezekiel 40:25 At may mga dungawan doon at sa mga hubog niyaon sa palibot, gaya ng mga dungawang yaon: ang haba ay limang pung siko, at ang luwang ay dalawang pu't limang siko.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:25 He matapihi ano o reira, i ona haurangi ano hoki a taka noa, he pera me era matapihi; e rima tekau nga whatianga te roa, e rua tekau ma rima whatianga te whanui.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:25 & with their porches they had wyndowes rounde aboute, like the first wyndowes. The heyth was l cubites, ye bredth xxv, (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:25 (A okna jej, i przysionki jej wszędy w około były, także jako i drugie) na pięćdziesięt łokci wdłuż a wszerz na dwadzieścia i pięć łokci,(Polish)
Ezékiel 40:25 És ablakai valának és tornáczának is köröskörül, olyanok mint amaz ablakok; hosszúsága ötven sing, és szélessége huszonöt sing.(Hungarian)
Eze 40:25 Sekeliling pintu gerbang itu dan balai gerbangnya ada jendela-jendela, yang sama dengan yang lain-lain; panjang pintu gerbang itu lima puluh hasta dan lebarnya dua puluh lima hasta.(Malay)
Eze 40:25 門 洞 兩 旁 與 廊 子 的 周 圍 都 有 窗 櫺 , 和 先 量 的 窗 櫺 一 樣 。 門 洞 長 五 十 肘 , 寬 二 十 五 肘 。(CN-cuvt)
Eze 40:25 Et fenestras ejus, et vestibula in circuitu, sicut fenestras ceteras: quinquaginta cubitorum longitudine, et latitudine viginti quinque cubitorum.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:25 (A okna v ní i síňce její vůkol a vůkol podobná oknům oněm), padesáti loket zdélí a pětmecítma loket zšíří.(Czech)
Єзекіїль. 40:25 А в неї вікна та сіни її навколо, які ті вікна, п'ятдесят ліктів завдовжки, а завширшки двадцять і п'ять ліктів.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:26 ============
Eze 40:26 There were seven steps going up to it, and its porches were in front of them; and it had palm tree ornaments on its side pillars, one on each side.(NASB-1995)
Eze 40:26 登 七 层 ? 阶 上 到 这 门 , 前 面 有 廊 子 ; 柱 上 有 雕 刻 的 棕 树 , 这 边 一 棵 , 那 边 一 棵 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:26 Y sus gradas [eran] de siete escalones, con sus arcos delante de ellas; y tenía palmeras, una de un lado, y otra del otro, en sus postes.(Spanish)
Eze 40:26 Seven steps led up to it, and its archway was in front of them; and it had palm trees on its gateposts, one on this side and one on that side.(nkjv)
Ézéchiel 40:26 On y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux.(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃40 וּמַעֲל֤וֹת שִׁבְעָה֙ *עלותו **עֹֽלוֹתָ֔יו *ואלמו **וְאֵֽלַמָּ֖יו לִפְנֵיהֶ֑ם וְתִמֹרִ֣ים ל֗וֹ אֶחָ֥ד מִפּ֛וֹ וְאֶחָ֥ד מִפּ֖וֹ אֶל־*אילו **אֵילָֽיו׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:26 Подъем к ним – в семь ступеней, и преддверия перед ними; и пальмовые украшения – одно с той стороны и одно с другой на столбах их.(RU)
Ezequiel 40:26 E suas subidas eram de sete degraus, com seus alpendres diante deles; e tinha palmeiras de um lado e do outro em seus pilares.(Portuguese)
Eze 40:26 Und waren auch sieben Stufen hinauf und eine Halle davor und Palmlaubwerk an ihren Pfeilern auf jeglicher Seite.(Luther-1545)
Ezechiël 40:26 En haar opgangen waren van zeven trappen, en haar voorhuizen waren voor aan dezelve; en zij had palmbomen, een van deze, en een van gene zijde aan haar posten.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:26 وسبع درجات مصعده ومقببه قدامه وله نخيل واحدة من هنا وواحدة ومن هناك على عضائده.
यहेजकेल 40:26 इसमें भी चढ़ने के लिये सात सीढ़ियाँ थीं और उनके सामने खम्भों का ओसारा था; और उसके दोनों ओर के खम्भों पर खजूर के पेड़ खुदे हुए थे। (Hindi)
Ezechiele 40:26 E i suoi gradi erano di sette scaglioni, e i suoi archi erano in faccia a quelli; ella avea eziandio delle palme alle sue fronti, una di qua, ed un’altra di là di ciascuna di esse.(Italian)
Eze 40:26 καὶ ἑπτὰ κλιμακτῆρες αὐτῇ καὶ αιλαμμω ἔσωθεν καὶ φοίνικες αὐτῇ εἷς ἔνθεν καὶ εἷς ἔνθεν ἐπὶ τὰ αιλευ (lxx)
Eze 40:26 syv Trin førte op til den; Forhallen lå inderst inde, og der var Palmer på Murpillerne til begge Sider.(Danish-1933)
Ezekiel 40:26 وزینههای‌ آن‌ هفت‌ پله‌ داشت. و رواقش‌ پیش‌ آنها بود. و آن‌ را نخلها یكی‌ از اینطرف‌ و دیگری‌ از آنطرف‌ بر اسبرهایش‌ بود.(Persian)
エゼキエル書 40:26 これを上るのに七段の階段があり、その廊は内側にあった。その脇柱の上には、こなたに一つ、かなたに一つのしゅろがあった。 (JP)
Ezekiel 40:26 Có bảy cấp bước lên, ngay trước các cấp ấy có một cái nhà ngoài; mỗi phía có những hình cây kè trên các cột.(VN)
Eze 40:26 And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.(KJV-1611)
Eze 40:26 Och trappan ditupp utgjordes av sju trappsteg, och dess förhus låg framför dessa; och den var prydd med palmer på sina murpelare, på båda sidor.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:26 Și [erau] șapte trepte de urcat la ea; și arcele ei [erau] înaintea lor; și avea palmieri, unul pe partea aceasta și altul de cealaltă parte, pe stâlpii ei.(Romanian)
Ezekiel 40:26 또 그리로 올라가는 일곱 층계가 있고 그 안에 현관이 있으며 또 이편 저편 문 벽위에 종려나무를 새겼으며 (Korean)
Ezekiel 40:26 มีบันไดเจ็ดขั้นนำขึ้นไปถึง และมุขนั้นอยู่ข้างใน มีต้นอินทผลัมอยู่ที่เสาด้านละต้น (Thai)
Ezekiel 40:26 And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them; and it had palm-trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.(ASV-1901)
Ezekiel 40:26 Ja siinä oli myös seitsemän astuinta ylöspäin, ja esihuone sen edessä; ja palmupuut joka sivulla sen oven päällisissä.(Finnish)
Eze 40:26 И изкачваха се към нея по седем стъпала; и сводовете й бяха пред нея; и на стълбовете й имаше палми, една отсам и една оттам.(Bulgarian)
Ezekiel 40:26 Tangga ke situ adalah tujuh tingkat, dan balai gerbangnya ada sebelah dalam. Pada pintu gerbang itu juga, di tiang-tiang temboknya, terukir gambar pohon-pohon korma, satu batang di sebelah sini dan satu batang di sebelah sana.(Indonesian)
Eze 40:26 Te gen sèt macheskalye ki moute devan pòtay la sou deyò. Dènye gwo chanm lan te nan bout koridò a ki bay sou gwo lakou a. Te gen pòtre pye palmis sou fasad miray ki bay sou koridò a.(Creole-HT)
Ezekiel 40:26 And there were seuen steps to go vp to it, and the arches thereof were before them: and it had palme trees, one on this side, and another on that side vpon the post thereof.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:26 Un viņu uzkāpjamie bija septiņas pakāpes, un viņu priekšnami bija viņu priekšā, un palmu koki bija pie viņu pīlāriem, viens no šās un viens no viņas puses.(Latvian)
Eze 40:26 Ngjiteshe aty nëpër shtatë shkallore, përpara të cilave ishin harqet; ajo kishte palma, një nga një anë dhe tjetra nga ana tjetër mbi shtyllat e veta.(Albanian)
Ezekiel 40:26 At may pitong baytang na sampahan, at ang mga hubog niyaon ay nangasa harap ng mga yaon; at may mga puno ng palma; sa dakong ito, at isa sa dakong yaon, sa mga haligi niyaon.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:26 E whitu nga kaupae i pikitia ai; i mua ko nga haurangi; he nikau ano ona, ko tetahi i tetahi taha, ko tetahi i tetahi taha i runga i ona pou.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:26 with steppes to go vp vpon: his porche stode before him, with his pilers and datetrees on either syde. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:26 Wschód też był do niej o siedmiu stopniach, a przysionki jej były przed nimi, także i palmy, jedna z jednej a druga z drugiej strony przy podwojach jej.(Polish)
Ezékiel 40:26 És hét grádicsa vala feljáratának, és tornácza azok elõtt vala; és pálmafaragásai valának egyik egyfelõl, a másik másfelõl gyámoszlopain.(Hungarian)
Eze 40:26 Tangga ke situ adalah tujuh tingkat, dan balai gerbangnya ada sebelah dalam. Pada pintu gerbang itu juga, di tiang-tiang temboknya, terukir gambar pohon-pohon korma, satu batang di sebelah sini dan satu batang di sebelah sana.(Malay)
Eze 40:26 登 七 層 臺 階 上 到 這 門 , 前 面 有 廊 子 ; 柱 上 有 雕 刻 的 棕 樹 , 這 邊 一 棵 , 那 邊 一 棵 。(CN-cuvt)
Eze 40:26 Et in gradibus septem ascendebatur ad eam, et vestibulum ante fores ejus: et cælatæ palmæ erant, una hinc, et altera inde, in fronte ejus.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:26 A k vstupování k ní stupňů sedm, a síňce její před nimi; též palmy při ní, jedna s jedné a druhá s druhé strany při veřejích jejích.(Czech)
Єзекіїль. 40:26 А семеро східців вхід до неї, і сіни її перед ними, а вирізьблені пальми її одна звідси, а одна звідти при стовпах її.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:27 ============
Eze 40:27 The inner court had a gate toward the south; and he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.(NASB-1995)
Eze 40:27 内 院 朝 南 有 门 。 从 这 门 量 到 朝 南 的 那 门 , 共 一 百 肘 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:27 Y [había] una puerta que daba hacia el sur del atrio interior; y midió de puerta a puerta hacia el sur cien codos.(Spanish)
Eze 40:27 There was also a gateway on the inner court, facing south; and he measured from gateway to gateway toward the south, one hundred cubits.(nkjv)
Ézéchiel 40:27 ¶ Le parvis intérieur avait une porte du côté du midi; il mesura d'une porte à l'autre au midi cent coudées.(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃40 וְשַׁ֛עַר לֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֑וֹם וַיָּ֨מָד מִשַּׁ֧עַר אֶל־הַשַּׁ֛עַר דֶּ֥רֶךְ הַדָּר֖וֹם מֵאָ֥ה אַמּֽוֹת׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:27 И во внутренний двор были южные ворота; и намерил он от воротдо ворот южных сто локтей.(RU)
Ezequiel 40:27 Também havia uma porta no pátio interior voltada para o sul; e mediu de porta a porta para o sul, cem côvados.(Portuguese)
Eze 40:27 Und es war auch ein Tor am innern Vorhof gegen Mittag, und er maß hundert Ellen von dem einen Mittagstor zum andern.(Luther-1545)
Ezechiël 40:27 Ook was er een poort in het binnenste voorhof, den weg naar het zuiden; en hij mat van poort tot poort, den weg naar het zuiden, honderd ellen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:27 وللدار الداخلية باب نحو الجنوب وقاس من الباب الى الباب نحو الجنوب مئة ذراع.
यहेजकेल 40:27 दक्षिण की ओर भी भीतरी आँगन का एक फाटक था, और उसने दक्षिण ओर के दोनों फाटकों की दूरी मापकर सौ हाथ की पाई। (Hindi)
Ezechiele 40:27 Vi era eziandio una porta nel cortile di dentro, che riguardava verso il Mezzodì; ed egli misurò da porta a porta, dal lato del Mezzodì, e vi erano cento cubiti.(Italian)
Eze 40:27 καὶ πύλη κατέναντι πύλης τῆς αὐλῆς τῆς ἐσωτέρας πρὸς νότον καὶ διεμέτρησεν τὴν αὐλὴν ἀπὸ πύλης ἐπὶ πύλην πήχεις ἑκατὸν τὸ εὖρος πρὸς νότον (lxx)
Eze 40:27 Endelig var der en Port til den indre Forgård over for Sydporten: han målte hundrede Alen fra Port til Port.(Danish-1933)
Ezekiel 40:27 و صحن‌ اندرونی‌ بطرف‌ جنوب‌ دروازهای‌ داشت‌ و از دروازه‌ تا دروازه‌ به‌ سمت‌ جنوب‌ صد ذراع‌ پیمود.(Persian)
エゼキエル書 40:27 内庭には南向きの門があり、門から門まで南の方へ測ると、百キュビトあった。 (JP)
Ezekiel 40:27 Hành lang trong có một cái hiên cửa hướng nam, người ấy đo từ hiên cửa nầy đến hiên cửa khác, về phía nam, một trăm cu-đê.(VN)
Eze 40:27 And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.(KJV-1611)
Eze 40:27 Och en port till den inre förgården fanns ock på södra sidan; och han mätte avståndet från den ena porten till den andra på södra sidan: det var hundra alnar.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:27 ¶ Și [era] o poartă în curtea interioară spre sud; și a măsurat de la poartă la poartă spre sud o sută de coți.(Romanian)
Ezekiel 40:27 안 뜰에도 남향한 문간이 있는데 그가 남향한 그 문간에서 맞은편 문간까지 척량하니 일백척이더라 (Korean)
Ezekiel 40:27 และมีประตูหนึ่งอยู่ทางทิศใต้ของลานชั้นใน และท่านก็วัดจากประตูหนึ่งไปยังอีกประตูหนึ่งตรงไปทางทิศใต้ ได้หนึ่งร้อยศอก (Thai)
Ezekiel 40:27 And there was a gate to the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits.(ASV-1901)
Ezekiel 40:27 Ja hän mittasi myös sisimäisen kartanon portin etelään päin, sata kyynärää yhdestä eteläportista toiseen.(Finnish)
Eze 40:27 И във вътрешния двор имаше порта към юг; и като измери от порта до порта към юг, намери сто лакти.(Bulgarian)
Ezekiel 40:27 Di bagian selatan pelataran dalam ada juga pintu gerbang; ia mengukur dari pintu gerbang sampai pintu gerbang di bagian selatan: seratus hasta.(Indonesian)
Eze 40:27 Sou bò sid la tou, te gen yon lòt pòtay ki mennen nan ti lakou anndan an. Nonm lan mezire distans ant de pòtay yo, li jwenn sanswasantwit pye tou.(Creole-HT)
Ezekiel 40:27 And there was a gate in the inner court towarde the South, and he measured from gate to gate towarde the South an hundreth cubites.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:27 Un vārti bija iekšējā pagalmā arī pret dienvidu pusi, un viņš mēroja no vārtiem līdz vārtiem dienvidu pusē simts olektis.(Latvian)
Eze 40:27 Oborri i brendshëm kishte një portë nga jugu; mati largësinë midis portave në drejtim të jugut: njëqind kubitë.(Albanian)
Ezekiel 40:27 At may pintuang-daan sa lalong loob na looban sa dakong timugan: at kaniyang sinukat mula sa pintuang-daan hanggang sa pintuang-daan sa dakong timugan na isang daang siko.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:27 ¶ Na he kuwaha ano kei to roto marae i te taha ki te tonga; i whanganga ano ia i te takiwa o tetahi kuwaha, o tetahi kuwaha ki te tonga, kotahi rau whatianga.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:27 And the dore of the ynnermer courte stode towarde the south, & he measured from one dore to another an C cubites. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:27 Rozmierzył też bramę sieni wewnętrznej ku południu, od bramy do bramy ku południu sto łokci.(Polish)
Ezékiel 40:27 És kapuja vala a belsõ pitvarnak dél felé, és mére kaputól kapuig dél felé száz singet.(Hungarian)
Eze 40:27 Di bagian selatan pelataran dalam ada juga pintu gerbang; ia mengukur dari pintu gerbang sampai pintu gerbang di bagian selatan: seratus hasta.(Malay)
Eze 40:27 內 院 朝 南 有 門 。 從 這 門 量 到 朝 南 的 那 門 , 共 一 百 肘 。(CN-cuvt)
Eze 40:27 Et porta atrii interioris in via australi: et mensus est a porta usque ad portam in via australi, centum cubitos.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:27 Též bránu síně vnitřní ku poledni změřil od brány k bráně, na poledne, sto loket.(Czech)
Єзекіїль. 40:27 А брама внутрішнього подвір'я у напрямі на південь, і він зміряв від брами до брами в напрямі на південь сто ліктів.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:28 ============
Eze 40:28 Then he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to those same measurements.(NASB-1995)
Eze 40:28 他 带 我 从 南 门 到 内 院 , 就 照 先 前 的 尺 寸 量 南 门 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:28 Me metió después en el atrio de adentro a la puerta del sur, y midió la puerta del sur conforme a estas medidas.(Spanish)
Eze 40:28 Then he brought me to the inner court through the southern gateway; he measured the southern gateway according to these same measurements.(nkjv)
Ézéchiel 40:28 Il me conduisit dans le parvis intérieur, par la porte du midi. Il mesura la porte du midi, qui avait la même mesure.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃40 וַיְבִיאֵ֛נִי אֶל־חָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י בְּשַׁ֣עַר הַדָּר֑וֹם וַיָּ֙מָד֙ אֶת־הַשַּׁ֣עַר הַדָּר֔וֹם כַּמִּדּ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:28 И привел он меня через южные ворота во внутренний двор; и намерилв южных воротах ту же меру.(RU)
Ezequiel 40:28 Então ele me levou ao pátio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul conforme a estas medidas.(Portuguese)
Eze 40:28 Und er führte mich weiter durchs Mittagstor in den innern Vorhof und maß dasselbe Tor gleich so groß wie die andern,(Luther-1545)
Ezechiël 40:28 Voorts bracht hij mij door de zuiderpoort tot het binnenvoorhof; en hij mat de zuiderpoort naar deze maten.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:28 واتى بي الى الدار الداخلية من باب الجنوب وقاس باب الجنوب كهذه الاقيسة.
यहेजकेल 40:28 ¶ तब वह दक्षिणी फाटक से होकर मुझे भीतरी आँगन में ले गया, और उसने दक्षिणी फाटक को मापकर वैसा ही पाया। (Hindi)
Ezechiele 40:28 Poi egli mi menò al cortile di dentro per la porta meridionale; ed egli misurò la porta meridionale, ed era secondo le misure precedenti.(Italian)
Eze 40:28 καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν τῆς πύλης τῆς πρὸς νότον καὶ διεμέτρησεν τὴν πύλην κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα (lxx)
Eze 40:28 Derpå førte han mig til den indre Forgård gennem Sydporten, og den målte han; den havde samme Størrelse som de andre,(Danish-1933)
Ezekiel 40:28 و مرا از دروازه‌ جنوبی‌ به‌ صحن‌ اندرونی‌ آورد. و دروازه‌ جنوبی‌ را مثل‌ این‌ پیمایشها پیمود.(Persian)
エゼキエル書 40:28 彼がわたしを南の門から内庭にはいらせ、南の門を測ると、さきのものと、同じ寸法であった。 (JP)
Ezekiel 40:28 Ðoạn người đem ta vào hành lang trong do hiên cửa phía nam; người đo hiên cửa phía nam, có đồng một cỡ.(VN)
Eze 40:28 And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;(KJV-1611)
Eze 40:28 Därefter förde han mig till den inre förgården genom södra porten. Och han mätte den södra porten den var lika stor som de andra(Swedish-1917)
Ezechiel 40:28 Și m-a dus în curtea interioară prin poarta de la sud și a măsurat poarta de la sud conform cu aceste măsuri;(Romanian)
Ezekiel 40:28 그가 나를 데리고 그 남문으로 말미암아 안 뜰에 들어가서 그 남문간을 척량하니 척수는 (Korean)
Ezekiel 40:28 แล้วท่านนำข้าพเจ้ามายังลานชั้นในโดยประตูทิศใต้ และท่านก็วัดประตูทิศใต้ มีขนาดอย่างเดียวกับประตูอื่นๆ (Thai)
Ezekiel 40:28 Then he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;(ASV-1901)
Ezekiel 40:28 Ja hän vei minun eteläportin kautta sisimäiseen kartanoon, ja mittasi sen portin etelään päin, niin suureksi kuin muutkin,(Finnish)
Eze 40:28 Тогава ме заведе във вътрешния двор през южната порта; и като измери южната порта, тя имаше същите мерки,(Bulgarian)
Ezekiel 40:28 Lalu dibawanya aku ke pelataran dalam melalui pintu gerbang selatan dan ia mengukur pintu gerbang itu, ukurannya sama saja dengan yang lain-lain.(Indonesian)
Eze 40:28 Nonm lan fè m' pase nan pòtay sid la pou m' antre nan ti lakou anndan an. Li mezire koridò a, li te menm fòs ak koridò gwo miray deyò yo.(Creole-HT)
Ezekiel 40:28 And he brought me into the inner court by the South gate, and he measured the South gate according to these measures,(Geneva-1560)
Ezekiel 40:28 Un viņš mani veda caur Dienvidu vārtiem iekšējā pagalmā, un viņš mēroja Dienvidu vārtus pēc tā paša mēra.(Latvian)
Eze 40:28 Pastaj më çoi në oborrin e brendshëm nëpër portën e jugut dhe mati portën e jugut që kishte po ato madhësi.(Albanian)
Ezekiel 40:28 Nang magkagayo'y dinala niya ako sa lalong loob na looban sa tabi ng pintuang-daan sa timugan: at kaniyang sinukat ang pintuang-daang timugan ayon sa mga sukat ding ito;(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:28 Katahi ka kawea ahau e ia na te kuwaha ki te tonga ki to roto marae, a whanganga ana ia i te kuwaha ki te tonga, rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:28 So he brought me in to ye ynnermer courte, thorow the dore of the south syde: which he measured, & it had the measure afore sayde. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:28 Potem mię wwiódł do sieni wewnętrznej przez południową bramę, i rozmierzył onę bramę południową według tychże miar.(Polish)
Ezékiel 40:28 És bevitt engemet a déli kapun át a belsõ pitvarba, és megméré a déli kaput ugyanama mértékek szerint;(Hungarian)
Eze 40:28 Lalu dibawanya aku ke pelataran dalam melalui pintu gerbang selatan dan ia mengukur pintu gerbang itu, ukurannya sama saja dengan yang lain-lain.(Malay)
Eze 40:28 他 帶 我 從 南 門 到 內 院 , 就 照 先 前 的 尺 寸 量 南 門 。(CN-cuvt)
Eze 40:28 Et introduxit me in atrium interius ad portam australem: et mensus est portam juxta mensuras superiores.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:28 I uvedl mne do síně vnitřní branou polední, a změřil tu bránu polední podlé týchž měr,(Czech)
Єзекіїль. 40:28 І впровадив мене до внутрішнього подвір'я південною брамою, і зміряв південну браму за тими мірами.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:29 ============
Eze 40:29 Its guardrooms also, its side pillars and its porches were according to those same measurements. And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.(NASB-1995)
Eze 40:29 卫 房 和 柱 子 , 并 廊 子 都 照 先 前 的 尺 寸 。 门 洞 两 旁 与 廊 子 的 周 围 都 有 窗 棂 。 门 洞 长 五 十 肘 , 宽 二 十 五 肘 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:29 Y sus cámaras, y sus postes y sus arcos, eran conforme a estas medidas; y [tenía] sus ventanas y sus arcos alrededor; la longitud [era] de cincuenta codos, y de veinticinco codos la anchura.(Spanish)
Eze 40:29 Also its gate chambers, its gateposts, and its archways were according to these same measurements; there were windows in it and in its archways all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.(nkjv)
Ézéchiel 40:29 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃40 *ותאו **וְתָאָ֞יו *ואילו **וְאֵילָ֤יו *ואלמו **וְאֵֽלַמָּיו֙ כַּמִּדּ֣וֹת הָאֵ֔לֶּה וְחַלּוֹנ֥וֹת ל֛וֹ *ולאלמו **וּלְאֵלַמָּ֖יו סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֕חַב עֶשְׂרִ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אַמּֽוֹת׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:29 И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их – той же меры, и окнав них в притворах их были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, а в ширину двадцать пять локтей.(RU)
Ezequiel 40:29 E suas câmaras pequenas, e seus pilares e seus alpendres eram conforme a estas medidas; e também tinham janelas ao redor de seus alpendres; o comprimento era de cinquenta côvados, e de a largura de vinte e cinco côvados.(Portuguese)
Eze 40:29 mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle und mit Fenstern an ihm und an seiner Halle, ebenso groß wie jene, ringsumher; und es waren fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.(Luther-1545)
Ezechiël 40:29 En haar kamertjes, en haar posten, en haar voorhuizen waren naar deze maten; en zij had vensteren, ook in haar voorhuizen, rondom henen; de lengte was vijftig ellen, en de breedte vijf en twintig ellen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:29 وغرفاته وعضائده ومقببه كهذه الاقيسة. وفيه وفي مقببه كوى حواليه. الطول خمسون ذراعا والعرض خمس وعشرون ذراعا.
यहेजकेल 40:29 अर्थात् इसकी भी पहरेवाली कोठरियाँ, और खम्भे, और खम्भों का ओसारा, सब वैसे ही थे; और इसके और इसके खम्भों के ओसारे के भी चारों ओर भी खिड़कियाँ थीं; और इसकी लम्बाई पचास और चौड़ाई पच्चीस हाथ की थी। (Hindi)
Ezechiele 40:29 E le sue logge, e le sue fronti, e le sue pilastrate, erano secondo quelle misure precedenti; e vi erano in essa, e ne’ suoi archi, delle finestre d’ogn’intorno; la lunghezza d’essa porta era di cinquanta cubiti, e la larghezza di venticinque cubiti.(Italian)
Eze 40:29 καὶ τὰ θεε καὶ τὰ αιλευ καὶ τὰ αιλαμμω κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα καὶ θυρίδες αὐτῇ καὶ τῷ αιλαμμω κύκλῳ πήχεις πεντήκοντα τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ τὸ εὖρος πήχεις εἴκοσι πέντε (lxx)
Eze 40:29 og dens Siderum, Murpiller og Forhal havde samme Størrelse som de andre; Porten og dens Forhal havde Vinduer rundt om. Den var halvtredsindstyve Alen lang og fem og tyve Alen bred.(Danish-1933)
Ezekiel 40:29 و حجرههایش‌ و اسبرهایش‌ و رواقهایش‌ موافق‌ این‌ پیمایشها بود. و در آن‌ و در رواقهایش‌ پنجرهها گرداگردش‌ بود و طولش‌ پنجاه‌ ذراع‌ و عرضش‌ بیست‌ و پنج‌ ذراع‌ بود.(Persian)
エゼキエル書 40:29 その詰め所と、脇柱と、廊とは、他のものと同じ寸法で、その門と、廊の周囲とには窓があり、門の長さは五十キュビト、幅は二十五キュビトであった。 (JP)
Ezekiel 40:29 Những phòng, những cột, và những nhà ngoài của nó cũng đồng cỡ nhau. Hiên cửa nầy có những cửa sổ bao bọc lấy, các nhà ngoài nó cũng vậy; bề dài nó là năm mươi cu-đê, và bề ngang hai mươi lăm cu-đê.(VN)
Eze 40:29 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.(KJV-1611)
Eze 40:29 Och dess vaktkamrar, murpelare och förhus voro lika stora som de andra, och fönster funnos på den och på dess förhus runt omkring. Den var femtio alnar lång och tjugu fem alnar bred.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:29 Și cămăruțele ei și stâlpii ei și arcele ei conform cu aceste măsuri; și [erau] ferestre la ea și la arcele ei, de jur împrejur: [era] lungă de cincizeci de coți și lată de douăzeci și cinci de coți.(Romanian)
Ezekiel 40:29 장이 오십척이요 광이 이십 오척이며 그 문지기 방과 벽과 현관도 먼저 척량한 것과 같고 그 문간과 그 현관 좌우에도 창이 있으며 (Korean)
Ezekiel 40:29 ห้องยาม เสา และมุขของหอประตูนี้มีขนาดเดียวกับที่อื่น มีหน้าต่างที่หอประตูและที่มุขโดยรอบ ยาวห้าสิบศอกและกว้างยี่สิบห้าศอก (Thai)
Ezekiel 40:29 and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.(ASV-1901)
Ezekiel 40:29 Ja hänen kammionsa, ja oviensa päälliset, ja esihuoneensa juuri sillä suuruudella ja hänen akkunansa ja esihuoneensa joka taholta, viisikymmentä kyynärää pituudelle ja viisikolmattakymmentä kyynärää leveydelle.(Finnish)
Eze 40:29 и стражарските й стаи, и стълбовете й, и сводовете й имаха същите мерки; и на нея и на сводовете й имаше прозорци околовръст; дължината й беше петдесет лакти, а широчината й двадесет и пет лакти.(Bulgarian)
Ezekiel 40:29 Kamar-kamar jaganya, tiang-tiang temboknya dan balai gerbangnya, ukurannya sama saja dengan yang lain-lain. Sekeliling pintu gerbang itu dan balai gerbangnya ada jendela-jendela; panjang pintu gerbang itu lima puluh hasta dan lebarnya dua puluh lima hasta. --(Indonesian)
Eze 40:29 -(we vèsè pwochen)(Creole-HT)
Ezekiel 40:29 And the chambers thereof, and the postes thereof, and the arches thereof according to these measures, and there were windowes in it, and in the arches thereof rounde about, it was fiftie cubites long and fiue and twentie cubites broade.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:29 Un viņu kambari un viņu pīlāri un viņu priekšnami bija pēc tā paša mēra, un tiem arī bija logi viņu priekšnamos visapkārt; garums bija piecdesmit olektis, un platums divdesmit piecas olektis.(Latvian)
Eze 40:29 Edhe dhomat e saj, shtyllat e saj dhe harqet e saj kishin po atë madhësi. Ajo kishte dritare dhe harqe rreth e qark me një gjatësi prej pesëdhjetë kubitësh dhe një gjërësi prej njëzet e pesë.(Albanian)
Ezekiel 40:29 At ang mga silid ng bantay niyaon, at ang mga hubog niyaon, ay ayon sa mga sukat na ito: at may mga dungawan yaon, at gayon din sa mga hubog niyaon sa palibot; may limang pung siko ang haba, at dalawang pu't limang siko ang luwang.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:29 Me nga ruma ano o reira, me nga pou, me ona haurangi, rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga; he matapihi ano o reira, o ona haurangi ano a taka noa: e rima tekau whatianga te roa, e rua tekau ma rima whatianga te whanui.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:29 In like maner, his chambres, pilers and fore entries, had euen the fore sayde measure also. And he had with his porches rounde aboute, wyndowes of l cubites hye, & xxv cubites brode. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:29 A komory jej i podwoje jej i przysionki jej były według tychże miar, a okna jej i przysionki jej około niej zewsząd mające na pięćdziesiąt łokci wdłuż a wszerz na dwadzieścia i pięć łokci.(Polish)
Ezékiel 40:29 És õrkamaráit és gyámoszlopait és tornáczát ugyanama mértékek szerint, és ablakai valának és tornáczának is köröskörül, hosszúsága ötven sing, és szélessége huszonöt sing.(Hungarian)
Eze 40:29 Kamar-kamar jaganya, tiang-tiang temboknya dan balai gerbangnya, ukurannya sama saja dengan yang lain-lain. Sekeliling pintu gerbang itu dan balai gerbangnya ada jendela-jendela; panjang pintu gerbang itu lima puluh hasta dan lebarnya dua puluh lima hasta. --(Malay)
Eze 40:29 衛 房 和 柱 子 , 並 廊 子 都 照 先 前 的 尺 寸 。 門 洞 兩 旁 與 廊 子 的 周 圍 都 有 窗 櫺 。 門 洞 長 五 十 肘 , 寬 二 十 五 肘 。(CN-cuvt)
Eze 40:29 Thalamum ejus, et frontem ejus, et vestibulum ejus eisdem mensuris, et fenestras ejus, et vestibulum ejus in circuitu, quinquaginta cubitos longitudinis, et latitudinis viginti quinque cubitos.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:29 I pokojíky její i veřeje její, i síňce její podlé týchž měr, i okna její i síňce její vůkol a vůkol, padesáti loket na dél, a na šíř pětmecítma loket.(Czech)
Єзекіїль. 40:29 І вартівні її, і стовпи її, і сіни її за тими мірами, і вікна її, і в сінях її навколо п'ятдесят ліктів завдовжки, а завширшки двадцять і п'ять ліктів.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:30 ============
Eze 40:30 There were porches all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.(NASB-1995)
Eze 40:30 周 围 有 廊 子 , 长 二 十 五 肘 , 宽 五 肘 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:30 Y los arcos alrededor [eran] de veinticinco codos de largo, y cinco codos de ancho.(Spanish)
Eze 40:30 There were archways all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.(nkjv)
Ézéchiel 40:30 Il y avait tout autour des vestibules de vingt-cinq coudées de longueur et de cinq de largeur.(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃40 וְאֵֽלַמּ֖וֹת סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב אֹ֗רֶךְ חָמֵ֤שׁ וְעֶשְׂרִים֙ אַמָּ֔ה וְרֹ֖חַב חָמֵ֥שׁ אַמּֽוֹת׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:30 Притворы были кругом длиною в двадцать пять локтей, а шириною в пять локтей.(RU)
Ezequiel 40:30 E os alpendres ao redor eram de vinte e cinco côvados de comprimento e cinco côvados de largura.(Portuguese)
Eze 40:30 Und es ging eine Halle herum, fünfundzwanzig Ellen lang und fünf Ellen breit.(Luther-1545)
Ezechiël 40:30 En er waren voorhuizen rondom henen; de lengte was vijf en twintig ellen, en de breedte vijf ellen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:30 وحواليه مقبب خمس وعشرون ذراعا طولا وخمس اذرع عرضا.
यहेजकेल 40:30 इसके चारों ओर के खम्भों का ओसारा भी पच्चीस हाथ लम्बा, और पचास हाथ चौड़ा था। (Hindi)
Ezechiele 40:30 E le pilastrate d’ogn’intorno erano di venticinque cubiti di lunghezza, e di cinque cubiti di larghezza.(Italian)
Eze 40:30 vs not in LXX (lxx)
Eze 40:30 (Der var Forhaller rundt om, fem og tyve Alen lange og fem Alenbrede.(Danish-1933)
Ezekiel 40:30 و طول‌ رواقی‌ كه‌ گرداگردش‌ بود بیست‌ و پنج‌ ذراع‌ و عرضش‌ پنج‌ ذراع‌ بود.(Persian)
エゼキエル書 40:30 周囲に廊があって、その長さは二十五キュビト、幅は五キュビトである。 (JP)
Ezekiel 40:30 Cả chung quanh có nhà ngoài, bề dài hai mươi lăm cu-đê, bề ngang năm cu-đê.(VN)
Eze 40:30 And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad.(KJV-1611)
Eze 40:30 Och förhus funnos runt omkring tjugufem alnar långa och fem alnar breda.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:30 Și arcele de jur împrejur[ erau] lungi de douăzeci și cinci de coți și late de cinci coți.(Romanian)
Ezekiel 40:30 그 사면 현관의 장은 이십 오척이요 광은 오척이며 (Korean)
Ezekiel 40:30 มีมุขอยู่รอบยาวยี่สิบห้าศอก กว้างห้าศอก (Thai)
Ezekiel 40:30 And there were arches round about, five and twenty cubits long, and five cubits broad.(ASV-1901)
Ezekiel 40:30 Ja siinä olivat esihuoneet ympärillä, viisikolmattakymmentä kyynärää pitkät ja viisi kyynärää leveät.(Finnish)
Eze 40:30 И сводовете околовръст бяха двадесет и пет лакти дълги, и пет лакти широки.(Bulgarian)
Ezekiel 40:30 Sekelilingnya ada balai-balai gerbang, panjangnya dua puluh lima hasta dan lebarnya lima hasta. --(Indonesian)
Eze 40:30 Chanm gad yo, gwo chanm lan, ak miray li yo te tankou pou lòt koridò yo. Te gen fennèt nan chanm ki bay sou koridò yo tou. Longè koridò a te katrevenkat pye, lajè l' te karannde pye.(Creole-HT)
Ezekiel 40:30 And the arches round about were fiue and twenty cubites long, and fiue cubites broad.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:30 Un priekšnami bija visapkārt; garums bija divdesmit piecas olektis un platums piecas olektis.(Latvian)
Eze 40:30 Rreth e qark kishte harqe të gjatë njëzetepesë kubitë dhe të gjërë pesë kubitë.(Albanian)
Ezekiel 40:30 At may mga hubog sa palibot, na dalawang pu't limang siko ang haba, at limang siko ang luwang.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:30 Na, ko nga haurangi a taka noa, e rua tekau ma rima whatianga te roa, e rima whatianga te whanui.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:30 The porches rounde aboute were xxv cubites longe, and v cubites brode: (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:30 A przysionki zewsząd w około na dwadzieścia i pięć łokci wdłuż, a wszerz na pięćdziesiąt łokci.(Polish)
Ezékiel 40:30 És tornáczok valának köröskörül, hosszúságuk huszonöt sing, és szélességök öt sing.(Hungarian)
Eze 40:30 Sekelilingnya ada balai-balai gerbang, panjangnya dua puluh lima hasta dan lebarnya lima hasta. --(Malay)
Eze 40:30 周 圍 有 廊 子 , 長 二 十 五 肘 , 寬 五 肘 。(CN-cuvt)
Eze 40:30 Et vestibulum per gyrum longitudine viginti quinque cubitorum, et latitudine quinque cubitorum:(Latin-405AD)
Ezekiel 40:30 A síňce vůkol a vůkol zšíří pětmecítma loket, a zdélí padesáti loket.(Czech)
Єзекіїль. 40:30 А сіни її навколо завдовжки двадцять і п'ять ліктів, а завширшки п'ять ліктів.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:31 ============
Eze 40:31 Its porches were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars, and its stairway had eight steps.(NASB-1995)
Eze 40:31 廊 子 朝 着 外 院 , 柱 上 有 雕 刻 的 棕 树 。 登 八 层 ? 阶 上 到 这 门 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:31 Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmeras en sus postes; y sus gradas [eran] de ocho escalones.(Spanish)
Eze 40:31 Its archways faced the outer court, palm trees were on its gateposts, and going up to it were eight steps.(nkjv)
Ézéchiel 40:31 Les vestibules de la porte aboutissaient au parvis extérieur; il y avait des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.(F)
(Hebrew) ‫ 31 ׃40 וְאֵלַמָּ֗ו אֶל־חָצֵר֙ הַחִ֣צוֹנָ֔ה וְתִמֹרִ֖ים אֶל־*אילו **אֵילָ֑יו וּמַעֲל֥וֹת שְׁמוֹנֶ֖ה *מעלו **מַעֲלָֽיו׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:31 И притворы были у них на внешний двор, и пальмы были на столбах их; подъем к ним – в восемь ступеней.(RU)
Ezequiel 40:31 E seus alpendres estavam no pátio externo, com palmeiras em seus pilares; e suas subidas eram de oito degraus.(Portuguese)
Eze 40:31 Und die Halle, so gegen den äußeren Vorhof stand, hatte auch Palmlaubwerk an den Pfeilern; es waren aber acht Stufen hinaufzugehen.(Luther-1545)
Ezechiël 40:31 En haar voorhuizen waren aan het buitenste voorhof, ook waren er palmbomen aan haar posten, en haar opgangen waren van acht trappen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:31 ومقببه نحو الدار الخارجية وعلى عضائده نخيل ومصعده ثماني درجات
यहेजकेल 40:31 इसका खम्भों का ओसारा बाहरी आँगन की ओर था, और इसके खम्भों पर भी खजूर के पेड़ खुदे हुए थे, और इस पर चढ़ने को आठ सीढ़ियाँ थीं। (Hindi)
Ezechiele 40:31 E i suoi archi riguardavano verso il cortile di fuori, e vi erano delle palme alle sue fronti; e i suoi gradi erano di otto scaglioni.(Italian)
Eze 40:31 καὶ αιλαμμω εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν καὶ φοίνικες τῷ αιλευ καὶ ὀκτὼ κλιμακτῆρες (lxx)
Eze 40:31 Forhallen vendte ud mod den ydre Forgård med Palmer på Murpillerne, og otte Trin dannede dens Opgang.(Danish-1933)
Ezekiel 40:31 و رواقش‌ به‌ صحن‌ بیرونی‌ میرسید. و نخلها بر اسبرهایش‌ بود و زینهاش‌ هشت‌ پله‌ داشت.(Persian)
エゼキエル書 40:31 その廊は外庭に面して、脇柱の上にしゅろがあり、その階段は八段であった。 (JP)
Ezekiel 40:31 Các nhà ngoài của hiên cửa ở về phía hành lang ngoài; có những hình cây kè ở trên các cột nó, và có tám cấp bước lên.(VN)
Eze 40:31 And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.(KJV-1611)
Eze 40:31 Och dess förhus låg utåt den yttre förgården, och dess murpelare voro prydda med palmer; och uppgången därtill utgjordes av åtta trappsteg.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:31 Și arcele ei [erau] spre curtea exterioară; și palmieri [erau] pe stâlpii ei; și urcarea spre ea [avea] opt trepte.(Romanian)
Ezekiel 40:31 현관이 바깥 뜰로 향하였고 그 문 벽 위에도 종려나무를 새겼으며 그 문간으로 올라가는 여덟 층계가 있더라 (Korean)
Ezekiel 40:31 มุขนั้นหันหน้าสู่ลานชั้นนอก มีต้นอินทผลัมอยู่ที่เสา และบันไดนี้มีแปดขั้น (Thai)
Ezekiel 40:31 And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof: and the ascent to it had eight steps.(ASV-1901)
Ezekiel 40:31 Ja hänen esihuoneensa olivat äärimäisen kartanon edessä, ja palmupuut hänen ovensa päällisissä; ja siinä oli kahdeksan astuinta, joita myöten mentiin ylös.(Finnish)
Eze 40:31 И сводовете й бяха към външния двор; и имаше палми по стълбовете й; и изкачваха се към нея по осем стъпала.(Bulgarian)
Ezekiel 40:31 Balai gerbangnya adalah sebelah pelataran luar dan pada tiang-tiang temboknya terukir gambar pohon-pohon korma dan tangganya ke atas ada delapan tingkat.(Indonesian)
Eze 40:31 Men, gwo chanm lan te nan bout ki bay sou gwo lakou a. Pòtre pye palmis yo te sou tout fasad miray la sou anndan koridò a. Te gen wit macheskalye ki moute devan pòtay la.(Creole-HT)
Ezekiel 40:31 And the arches thereof were towarde the vtter court, and palme trees were vpon the postes thereof, and the going vp to it had eight steppes.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:31 Un viņu priekšnami bija pie ārējā pagalma, palmu koki bija arīdzan pie viņu pīlāriem, un viņu uzkāpjamie bija astoņas pakāpes.(Latvian)
Eze 40:31 Harqet e saj shikonin në oborrin e jashtëm; kishte palma mbi shtyllat e saj dhe ngjiteshe në to nëpërmjet tetë shkallareve.(Albanian)
Ezekiel 40:31 At ang mga hubog niyaon ay nangasa dako ng looban sa labas; at mga puno ng palma ang nangasa mga haligi niyaon: at ang sampahan ay may walong baytang.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:31 A i anga ona haurangi ki to waho marae; he nikau ano o ona pou: e waru ano nga kaupae o te pikitanga ki reira.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:31 and his porch reached vnto ye vttemost courte: vpon his pilers there were date trees, and viij steppes to go vp vpon. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:31 A przysionki jej były jako sień zewnętrzna, mając palmy na podwojach; wchód też był do niej o ośmiu stopniach.(Polish)
Ezékiel 40:31 És tornácza a külsõ pitvar felé vala, és pálmafaragások valának gyámoszlopain, és nyolcz grádicsa vala feljáratának.(Hungarian)
Eze 40:31 Balai gerbangnya adalah sebelah pelataran luar dan pada tiang-tiang temboknya terukir gambar pohon-pohon korma dan tangganya ke atas ada delapan tingkat.(Malay)
Eze 40:31 廊 子 朝 著 外 院 , 柱 上 有 雕 刻 的 棕 樹 。 登 八 層 臺 階 上 到 這 門 。(CN-cuvt)
Eze 40:31 et vestibulum ejus ad atrium exterius, et palmas ejus in fronte: et octo gradus erant quibus ascendebatur per eam.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:31 A síňce její jako síň zevnitřní, i palmy při veřejích jejích, též stupňů osm k vstupování k ní.(Czech)
Єзекіїль. 40:31 І сіни її при зовнішньому подвір'ї, і пальми при стовпах її, а вісім сходів її вхід.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:32 ============
Eze 40:32 He brought me into the inner court toward the east. And he measured the gate according to those same measurements.(NASB-1995)
Eze 40:32 他 带 我 到 内 院 的 东 面 , 就 照 先 前 的 尺 寸 量 东 门 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:32 Y me llevó al atrio interior hacia el oriente, y midió la puerta conforme a estas medidas.(Spanish)
Eze 40:32 And he brought me into the inner court facing east; he measured the gateway according to these same measurements.(nkjv)
Ézéchiel 40:32 Il me conduisit dans le parvis intérieur, par l'entrée orientale. Il mesura la porte, qui avait la même mesure.(F)
(Hebrew) ‫ 32 ׃40 וַיְבִיאֵ֛נִי אֶל־הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וַיָּ֣מָד אֶת־הַשַּׁ֔עַר כַּמִּדּ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:32 И повел меня восточными воротами на внутренний двор; и намерил вэтих воротах ту же меру.(RU)
Ezequiel 40:32 Depois me levou ao pátio interior, para o oriente, e mediu a porta conforme a estas medidas;(Portuguese)
Eze 40:32 Darnach führte er mich zum innern Vorhof gegen Morgen und maß das Tor gleich so groß wie die andern,(Luther-1545)
Ezechiël 40:32 Daarna bracht hij mij tot het binnenste voorhof, den weg naar het oosten; en hij mat de poort, naar deze maten;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:32 وأتى بي الى الدار الداخلية نحو المشرق وقاس الباب كهذه الاقيسة
यहेजकेल 40:32 ¶ फिर वह पुरुष मुझे पूर्व की ओर भीतरी आँगन में ले गया, और उस ओर के फाटक को मापकर वैसा ही पाया। (Hindi)
Ezechiele 40:32 Poi egli mi menò nel cortile di dentro dal Levante, e misurò la porta; ed essa era secondo le misure precedenti.(Italian)
Eze 40:32 καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς καὶ διεμέτρησεν αὐτὴν κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα (lxx)
Eze 40:32 Så førte han mig til Østporten og målte denne Port; den havde samme Størrelse som de andre,(Danish-1933)
Ezekiel 40:32 پس‌ مرا به‌ صحن‌ اندرونی‌ به‌ سمت‌ مشرقآورد. و دروازه‌ را مثل‌ این‌ پیمایشها پیمود.(Persian)
エゼキエル書 40:32 彼はまたわたしを内庭の東の方に携えて行って、門を測った。それは他と同じ寸法であった。 (JP)
Ezekiel 40:32 Kế đó, người ấy dắt ta vào hành lang trong về phía đông; người đo hiên cửa đó cũng đồng một cỡ. Những phòng, những cột, và nhà ngoài của nó cũng đồng một cỡ, và hiên cửa nầy có những cửa sổ bao bọc lấy, các nhà ngoài cũng vậy.(VN)
Eze 40:32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.(KJV-1611)
Eze 40:32 Sedan förde han mig till den inre förgårdens östra sida och mätte porten där; den var lika stor som de andra.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:32 Și m-a dus în curtea interioară spre est și a măsurat poarta conform cu aceste măsuri.(Romanian)
Ezekiel 40:32 그가 나를 데리고 안 뜰 동편으로 가서 그 문간을 척량하니 척수는 (Korean)
Ezekiel 40:32 แล้วท่านก็พาข้าพเจ้ามาที่ลานชั้นในด้านตะวันออก และท่านก็วัดหอประตูขนาดเดียวกับหอประตูอื่น (Thai)
Ezekiel 40:32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures;(ASV-1901)
Ezekiel 40:32 Sitte vei hän myös minun sisimäiseen porttiin itään päin ja mittasi sen portin niin suureksi kuin muutkin;(Finnish)
Eze 40:32 И заведе ме във вътрешния двор към изток; и като измери портата тя имаше същите мерки;(Bulgarian)
Ezekiel 40:32 Lalu dibawanya aku ke sebelah timur pelataran dalam dan ia mengukur pintu gerbang yang di situ, dan ukurannya sama saja dengan yang lain-lain.(Indonesian)
Eze 40:32 Apre sa, nonm lan fè m' pase nan pòtay bò solèy leve a pou antre nan ti lakou anndan an. Li mezire pòtay la, li jwenn li te menm fòs ak lòt pòtay yo.(Creole-HT)
Ezekiel 40:32 Againe he brought me into ye inner court toward the East, and he measured the gate according to these measures.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:32 Tad viņš mani veda iekšējā pagalmā pret rīta pusi, un viņš mēroja vārtus pēc tā paša mēra,(Latvian)
Eze 40:32 Pastaj më çoi në oborrin e brendshëm që shikon nga jugu dhe mati portën: kishte po ato përmasa.(Albanian)
Ezekiel 40:32 At dinala niya ako sa lalong loob na looban sa dakong silanganan; at sinukat niya ang pintuang-daan ayon sa mga sukat na ito.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:32 I kawea ano ahau e ia ki to roto marae whaka te rawhiti, a whanganga ana ia i te kuwaha: rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:32 He brought me also in to the ynmost courte vpon the east syde, and measured the dore, acordinge to ye measure afore sayde. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:32 Wwiódł mię także do sieni wewnętrznej drogą wschodnią, i wymierzył onę bramę według onychże miar;(Polish)
Ezékiel 40:32 Vitt továbbá engem a belsõ pitvarba kelet felé, és megméré a kaput ugyanama mértékek szerint;(Hungarian)
Eze 40:32 Lalu dibawanya aku ke sebelah timur pelataran dalam dan ia mengukur pintu gerbang yang di situ, dan ukurannya sama saja dengan yang lain-lain.(Malay)
Eze 40:32 他 帶 我 到 內 院 的 東 面 , 就 照 先 前 的 尺 寸 量 東 門 。(CN-cuvt)
Eze 40:32 Et introduxit me in atrium interius, per viam orientalem: et mensus est portam secundum mensuras superiores.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:32 Uvedl mne také do síně vnitřní k východu, i změřil bránu tu podlé týchž měr,(Czech)
Єзекіїль. 40:32 І він упровадив мене до внутрішнього подвір'я в напрямі на схід, і зміряв брами за тими мірами.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:33 ============
Eze 40:33 Its guardrooms also, its side pillars and its porches were according to those same measurements. And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.(NASB-1995)
Eze 40:33 卫 房 和 柱 子 , 并 廊 子 都 照 先 前 的 尺 寸 。 门 洞 两 旁 与 廊 子 的 周 围 都 有 窗 棂 。 门 洞 长 五 十 肘 , 宽 二 十 五 肘 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:33 Y eran sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, conforme a estas medidas; y [tenía] sus ventanas y sus arcos alrededor; la longitud [era] de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.(Spanish)
Eze 40:33 Also its gate chambers, its gateposts, and its archways were according to these same measurements; and there were windows in it and in its archways all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.(nkjv)
Ézéchiel 40:33 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.(F)
(Hebrew) ‫ 33 ׃40 *ותאו **וְתָאָ֞יו *ואלו **וְאֵלָ֤יו *ואלמו **וְאֵֽלַמָּיו֙ כַּמִּדּ֣וֹת הָאֵ֔לֶּה וְחַלּוֹנ֥וֹת ל֛וֹ *ולאלמו **וּלְאֵלַמָּ֖יו סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב אֹ֚רֶךְ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֔ה וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:33 И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их были той же меры; и окна в них и притворах их были кругом; длина пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.(RU)
Ezequiel 40:33 Assim como suas câmaras pequenas, seus pilares, e seus alpendres, conforme a estas medidas; e também tinha suas janelas ao redor de seus alpendres; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.(Portuguese)
Eze 40:33 mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle, gleich so groß wie die andern, und mit Fenstern an ihm und an seiner Halle ringsumher; und es war fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.(Luther-1545)
Ezechiël 40:33 Ook haar kamertjes, en haar posten, en haar voorhuizen naar deze maten; en zij had vensteren ook aan haar voorhuizen, rondom henen; de lengte was vijftig ellen, en de breedte vijf en twintig ellen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:33 وغرفاته وعضائده ومقببه كهذه الاقيسة. وفيه وفي مقببه كوى حواليه. الطول خمسون ذراعا والعرض خمس وعشرون.
यहेजकेल 40:33 इसकी भी पहरेवाली कोठरियाँ और खम्भे और खम्भों का ओसारा, सब वैसे ही थे; और इसके और इसके खम्भों के ओसारे के चारों ओर भी खिड़कियाँ थीं; इसकी लम्बाई पचास और चौड़ाई पच्चीस हाथ की थी। (Hindi)
Ezechiele 40:33 E le sue logge, e le sue fronti, e le sue pilastrate, erano secondo quelle misure precedenti; e vi erano in essa e nelle sue pilastrate, d’ogn’intorno, delle finestre; la lunghezza d’essa porta era di cinquanta cubiti.(Italian)
Eze 40:33 καὶ τὰ θεε καὶ τὰ αιλευ καὶ τὰ αιλαμμω κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα καὶ θυρίδες αὐτῇ καὶ τῷ αιλαμμω κύκλῳ πήχεις πεντήκοντα μῆκος αὐτῆς καὶ εὖρος πήχεις εἴκοσι πέντε (lxx)
Eze 40:33 og Siderum, Murpiller og Forgård havde samme Størrelse som de andre; Porten og dens Forhal havde Vinduer rundt om. Den var halvtredsindstyve Alen lang og fem og tyve Alen bred.(Danish-1933)
Ezekiel 40:33 و حجرههایش‌ و اسبرهایش‌ و رواقهایش‌ موافق‌ این‌ پیمایشها بود. و درآن‌ و در رواقهایش‌ پنجرهها به‌ هر طرفش‌ بود و طولش‌ پنجاه‌ ذراع‌ و عرضش‌ بیست‌ و پنج‌ ذراع‌ بود.(Persian)
エゼキエル書 40:33 その詰め所と、脇柱と、廊とは、他と同じ寸法で、その門と、その廊の周囲とに窓があり、門の長さは五十キュビト、幅は二十五キュビトである。 (JP)
Ezekiel 40:33 Hành lang dài năm mươi cu-đê, rộng hai mươi lăm cu-đê.(VN)
Eze 40:33 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.(KJV-1611)
Eze 40:33 Och dess vaktkamrar, murpelare och förhus voro lika stora som de andra, och fönster funnos på den och på dess förhus runt omkring. Den var femtio alnar lång och tjugufem alnar bred.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:33 Și cămăruțele ei și stâlpii ei și arcele ei [erau ]conform cu aceste măsuri; și [erau] ferestre la ea și la arcele ei de jur împrejur: [era] lungă de cincizeci de coți și lată de douăzeci și cinci de coți.(Romanian)
Ezekiel 40:33 장이 오십척이요 광이 이십 오척이며 그 문지기 방과 벽과 현관이 먼저 척량한 것과 같고 그 문간과 그 현관 좌우에도 창이 있으며 (Korean)
Ezekiel 40:33 ห้องยาม เสา และมุขของหอประตูนี้มีขนาดเดียวกันกับที่อื่น มีหน้าต่างที่หอประตูและที่มุขโดยรอบ ยาวห้าสิบศอกและกว้างยี่สิบห้าศอก (Thai)
Ezekiel 40:33 and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.(ASV-1901)
Ezekiel 40:33 Hänen kammioinsa, oviensa päälliset ja esihuoneensa, ja heidän akkunansa ja esihuoneensa entisen suuruiseksi ympärinsä, viisikymmentä kyynärää pitkäksi ja viisikolmattakymmentä kyynärää leveäksi.(Finnish)
Eze 40:33 и стражарските й стаи, стълбовете й, и сводовете й имаха същите мерки; и на нея и на сводовете й имаше прозорци околовръст; а тя беше петдесет лакти дълга и двадесет и пет лакти широка.(Bulgarian)
Ezekiel 40:33 Kamar-kamar jaganya, tiang-tiang temboknya dan balai gerbangnya, ukurannya sama saja dengan yang lain-lain. Sekeliling pintu gerbang itu dan balai gerbangnya ada jendela-jendela; panjang pintu gerbang itu lima puluh hasta dan lebarnya dua puluh lima hasta.(Indonesian)
Eze 40:33 Chanm gad yo, gwo chanm lan, miray anndan li yo, yo tout te tankou pou lòt pòtay yo. Te gen fennèt toutotou koridò a ak nan gwo chanm lan tou. Li te gen katrevenkat pye longè sou karannde pye lajè.(Creole-HT)
Ezekiel 40:33 And the chambers thereof, and the postes thereof, and the arches thereof were according to these measures, and there were windowes therein, and in the arches thereof round about, it was fiftie cubites long, and fiue and twentie cubites broade.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:33 Un viņu kambarus un viņu pīlārus un viņu priekšnamus pēc tā paša mēra, un tiem arī bija logi pie viņu priekšnamiem visapkārt; garums bija piecdesmit olektis un platums divdesmit piecas olektis.(Latvian)
Eze 40:33 Edhe dhomat e tij, shtyllat e tij dhe harqet e tij kishin po ato përmasa. Ajo kishte dritare dhe harqe rreth e qark dhe kishte një gjatësi prej pesëdhjetë kubitësh dhe një gjërësi prej njëzet e pesë kubitësh.(Albanian)
Ezekiel 40:33 At ang mga silid ng bantay niyaon, at ang mga haligi niyaon, at ang mga hubog niyaon, ayon sa mga sukat na ito: at may mga dungawan sa loob at sa mga hubog niyaon sa palibot: may limang pung siko ang haba, at dalawang pu't limang siko ang luwang.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:33 Na, ko nga ruma o reira, ko ona pou, ko ona haurangi, rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga: he matapihi ano o reira, o nga haurangi ano a taka noa; e rima tekau whatianga te roa, e rua tekau ma rima whatianga te whanui.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:33 His chabers, pilers and porches had euen the same measure, as the first had: & with his porches he had wyndowes roude aboute. The heith was l cubites, ye bredth xxv cubites: (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:33 Taże komory jej i podwoje jej i przysionki jej według onychże miar, i okna jej i przysionki jej wszędy w około; wdłuż na pięćdziesiąt łokci, a wszerz na dwadzieścia i pięć łokci.(Polish)
Ezékiel 40:33 És õrkamaráit és gyámoszlopait és tornáczát ugyanama mértékek szerint, és ablakai valának és tornáczának is köröskörül, hosszúsága ötven sing, és szélessége huszonöt sing.(Hungarian)
Eze 40:33 Kamar-kamar jaganya, tiang-tiang temboknya dan balai gerbangnya, ukurannya sama saja dengan yang lain-lain. Sekeliling pintu gerbang itu dan balai gerbangnya ada jendela-jendela; panjang pintu gerbang itu lima puluh hasta dan lebarnya dua puluh lima hasta.(Malay)
Eze 40:33 衛 房 和 柱 子 , 並 廊 子 都 照 先 前 的 尺 寸 。 門 洞 兩 旁 與 廊 子 的 周 圍 都 有 窗 櫺 。 門 洞 長 五 十 肘 , 寬 二 十 五 肘 。(CN-cuvt)
Eze 40:33 Thalamum ejus, et frontem ejus, et vestibulum ejus, sicut supra: et fenestras ejus, et vestibula ejus in circuitu, longitudine quinquaginta cubitorum, et latitudine viginti quinque cubitorum.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:33 Též pokojíky její i veřeje její, i síňce její, podlé týchž měr, i okna její i síňce její vůkol a vůkol, zdélí padesáti loket, zšíří pak pětmecítma loket.(Czech)
Єзекіїль. 40:33 І вартівні її, і стовпи її, і сіни її за тими мірами, а в неї вікна та в її сінях навколо, завдовжки п'ятдесят ліктів, а завширшки двадцять і п'ять ліктів.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:34 ============
Eze 40:34 Its porches were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars, on each side, and its stairway had eight steps.(NASB-1995)
Eze 40:34 廊 子 朝 着 外 院 。 门 洞 两 旁 的 柱 子 都 有 雕 刻 的 棕 树 。 登 八 层 ? 阶 上 到 这 门 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:34 Y sus arcos caían hacia el atrio exterior, con palmeras en sus postes de un lado y otro; y sus gradas [eran] de ocho escalones.(Spanish)
Eze 40:34 Its archways faced the outer court, and palm trees were on its gateposts on this side and on that side; and going up to it were eight steps.(nkjv)
Ézéchiel 40:34 Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.(F)
(Hebrew) ‫ 34 ׃40 *ואלמו **וְאֵלַמָּ֗יו לֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה וְתִמֹרִ֥ים אֶל־*אלו **אֵלָ֖יו מִפּ֣וֹ וּמִפּ֑וֹ וּשְׁמֹנֶ֥ה מַעֲל֖וֹת *מעלו **מַעֲלָֽיו׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:34 Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и другой стороны; подъем к ним – в восемь ступеней.(RU)
Ezequiel 40:34 E seus alpendres estavam no pátio externo, com palmeiras em seus postes de um lado e do outro; e suas subidas eram de oito degraus.(Portuguese)
Eze 40:34 Und seine Halle stand auch gegen den äußern Vorhof und Palmlaubwerk an ihren Pfeilern zu beiden Seiten und acht Stufen hinauf.(Luther-1545)
Ezechiël 40:34 En haar voorhuizen waren aan het buitenste voorhof; ook waren er palmbomen aan haar posten, van deze en van gene zijde; en haar opgangen waren van acht trappen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:34 ومقببه نحو الدار الخارجية وعلى عضائده نخيل من هنا ومن هناك ومصعده ثماني درجات.
यहेजकेल 40:34 इसका ओसारा भी बाहरी आँगन की ओर था, और उसके दोनों ओर के खम्भों पर खजूर के पेड़ खुदे हुए थे; और इस पर भी चढ़ने को आठ सीढ़ियाँ थीं। (Hindi)
Ezechiele 40:34 E i suoi archi riguardavano verso il cortile di fuori, e vi erano delle palme alle sue fronti, di qua, e di là; e i suoi gradi erano di otto scaglioni.(Italian)
Eze 40:34 καὶ αιλαμμω εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν καὶ φοίνικες ἐπὶ τοῦ αιλευ ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ ὀκτὼ κλιμακτῆρες αὐτῇ (lxx)
Eze 40:34 Forhallen vendte ud mod den ydre Forgård med Palmer på Murpillerne til begge Sider, og otte Trin dannede dens Opgang.(Danish-1933)
Ezekiel 40:34 و رواقهایش‌ بسوی‌ صحن‌ بیرونی‌ و نخلها بر اسبرهایش‌ از این‌ طرف‌ و آنطرف‌ بود و زینهاش‌ هفت‌ پله‌ داشت.(Persian)
エゼキエル書 40:34 その廊は外庭に面し、その脇柱の上には、こなたかなたに、しゅろがあり、その階段は八段であった。 (JP)
Ezekiel 40:34 Các nhà ngoài của hiên cửa nầy ở về phía hành lang ngoài; mỗi phía có hình cây kè trên các cột, và có tám cấp bước lên.(VN)
Eze 40:34 And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.(KJV-1611)
Eze 40:34 Och dess förhus låg mot den yttre förgården, och dess murpelare voro prydda med palmer på båda sidor; och uppgången därtill utgjordes av åtta trappsteg.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:34 Și arcele ei [erau] spre curtea exterioară; și palmieri [erau] pe stâlpii ei, de o parte și de cealaltă parte; și urcarea spre ea [avea] opt trepte.(Romanian)
Ezekiel 40:34 그 현관이 바깥 뜰로 향하였고 그 이편 저편 문 벽 위에도 종려나무를 새겼으며 그 문간으로 올라가는 여덟 층계가 있더라 (Korean)
Ezekiel 40:34 มุขของด้านนี้หันหน้าสู่ลานชั้นนอก และมีต้นอินทผลัมอยู่ที่เสาด้านละต้น และบันไดนี้มีแปดขั้น (Thai)
Ezekiel 40:34 And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.(ASV-1901)
Ezekiel 40:34 Ja hänellä oli myös esihuonee äärimäisen kartanon kohdalla, ja palmupuita oven päällisissä molemmilla sivuilla, ja kahdeksan astuinta ylöspäin.(Finnish)
Eze 40:34 И сводовете й бяха към външния двор; и по стълбовете й имаше палми отсам и оттам; и изкачваха се към нея по осем стъпала.(Bulgarian)
Ezekiel 40:34 Balai gerbangnya adalah sebelah pelataran luar dan pada tiang-tiang temboknya terukir gambar pohon-pohon korma, sebelah sini dan sebelah sana, dan tangganya ke atas ada delapan tingkat.(Indonesian)
Eze 40:34 Gwo chanm lan te bay sou gwo lakou deyò a. Pòtre pye palmis te sou tout miray la anndan koridò a. Te gen wit macheskalye ki moute devan pòtay la.(Creole-HT)
Ezekiel 40:34 And the arches thereof were towarde the vtter court, and palme trees were vpon the postes thereof, on this side and on that side, & the going vp to it had eight steppes.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:34 Un viņu priekšnami bija pie ārējā pagalma, arī palmu koki bija pie viņu pīlāriem no šīs un no viņas puses, un viņu uzkāpjamie bija astoņas pakāpes.(Latvian)
Eze 40:34 Harqet e tij dilnin mbi oborrin e jashtëm; kishte palma mbi shyllat e tij nga njera dhe nga tjetra anë, dhe ngjiteshe në to nëpërmjet tetë shkallareve.(Albanian)
Ezekiel 40:34 At ang mga hubog niyaon ay nangasa dako ng looban sa labas; at mga puno ng palma ang nangasa mga haligi niyaon, sa dakong ito, at sa dakong yaon: at ang sampahan ay may walong baytang.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:34 I anga ano ona haurangi ki to waho marae, he nikau ano kei ona pou i tenei taha, i tera taha; e waru nga kaupae o te pikitanga ki reira.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:34 His porches reached vnto the vttemost courte: his pilers also had date trees on either syde, and viij steppes to go vp vpon. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:34 Taże przysionki jej przy sieni zewnętrznej, i palmy przy podwojach jej z obu stron; wchód też był do niej o ośmiu stopniach.(Polish)
Ezékiel 40:34 És tornácza vala a külsõ pitvar felé, és gyámoszlopain pálmafaragások valának mind egy-, mind másfelõl, és nyolcz grádicsa vala feljáratának.(Hungarian)
Eze 40:34 Balai gerbangnya adalah sebelah pelataran luar dan pada tiang-tiang temboknya terukir gambar pohon-pohon korma, sebelah sini dan sebelah sana, dan tangganya ke atas ada delapan tingkat.(Malay)
Eze 40:34 廊 子 朝 著 外 院 。 門 洞 兩 旁 的 柱 子 都 有 雕 刻 的 棕 樹 。 登 八 層 臺 階 上 到 這 門 。(CN-cuvt)
Eze 40:34 Et vestibulum ejus, id est, atrii exterioris, et palmæ cælatæ in fronte ejus, hinc et inde: et in octo gradibus ascensus ejus.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:34 Též síňce její při síni zevnitřní, a palmy při veřejích s obou stran, a osm stupňů k vstupování k ní.(Czech)
Єзекіїль. 40:34 А її сіни були до зовнішнього подвір'я, а пальми її при її стовпах звідси й звідти, а вісім східців її вхід.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:35 ============
Eze 40:35 Then he brought me to the north gate; and he measured it according to those same measurements,(NASB-1995)
Eze 40:35 他 带 我 到 北 门 , 就 照 先 前 的 尺 寸 量 那 门 ,(CN-cuvs)
Ezequiel 40:35 Me llevó luego a la puerta del norte, y midió conforme a estas medidas:(Spanish)
Eze 40:35 Then he brought me to the north gateway and measured it according to these same measurements--(nkjv)
Ézéchiel 40:35 Il me conduisit vers la porte septentrionale. Il la mesura, et trouva la même mesure,(F)
(Hebrew) ‫ 35 ׃40 וַיְבִיאֵ֖נִי אֶל־שַׁ֣עַר הַצָּפ֑וֹן וּמָדַ֖ד כַּמִּדּ֥וֹת הָאֵֽלֶּה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:35 Потом привел меня к северным воротам, и намерил в них ту же меру.(RU)
Ezequiel 40:35 Então me levou à porta do norte, e mediu conforme a estas medidas;(Portuguese)
Eze 40:35 Darnach führte er mich zum Tor gegen Mitternacht; das maß er gleich so groß wie die andern,(Luther-1545)
Ezechiël 40:35 Daarna bracht hij mij tot de noorderpoort; en hij mat naar deze maten.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:35 وأتى بي الى باب الشمال وقاس كهذه الاقيسة.
यहेजकेल 40:35 ¶ फिर उस पुरुष ने मुझे उत्तरी फाटक के पास ले जाकर उसे मापा, और उसकी भी माप वैसी ही पाई। (Hindi)
Ezechiele 40:35 Poi egli mi menò alla porta settentrionale, e la misurò secondo quelle misure precedenti;(Italian)
Eze 40:35 καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν πύλην τὴν πρὸς βορρᾶν καὶ διεμέτρησεν κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα (lxx)
Eze 40:35 Så førte han mig til Nordporten og målte den; den havde samme Størrelse som de andre,(Danish-1933)
Ezekiel 40:35 و مرا به‌ دروازه‌ شمالی‌ آورد و آن‌ را مثل‌ این‌ پیمایشها پیمود.(Persian)
エゼキエル書 40:35 彼がまたわたしを北の門に携えて行って、これを測ると、それは他と同じ寸法であった。 (JP)
Ezekiel 40:35 Ðoạn người ấy đem ta vào trong hiên cửa phía bắc; người đo hiên cửa, cũng đồng một cỡ,(VN)
Eze 40:35 And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;(KJV-1611)
Eze 40:35 Därefter förde han mig till den norra porten och mätte den; den var lika stor som de andra.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:35 Și m-a dus la poarta de la nord și a măsurat-[o ]conform cu aceste măsuri:(Romanian)
Ezekiel 40:35 그가 또 나를 데리고 북문에 이르러 척량하니 척수는 (Korean)
Ezekiel 40:35 แล้วท่านก็นำข้าพเจ้ามายังประตูเหนือ แล้วท่านก็วัดหอประตูนั้นมีขนาดเดียวกับหอประตูอื่น (Thai)
Ezekiel 40:35 And he brought me to the north gate: and he measured [it] according to these measures;(ASV-1901)
Ezekiel 40:35 Sitte vei hän minun pohjan puoliseen porttiin; sen hän mittasi niin suureksi kuin ne muutkin,(Finnish)
Eze 40:35 И заведе ме при северната порта; и като я измери, тя имаше същите мерки,(Bulgarian)
Ezekiel 40:35 Kemudian dibawanya aku ke pintu gerbang utara dan ia mengukurnya, dan ukurannya sama saja dengan yang lain-lain.(Indonesian)
Eze 40:35 Lèfini, nonm lan mennen m' bò pòtay nò a. Li mezire l', li jwenn li te menm fòs ak lòt pòtay yo.(Creole-HT)
Ezekiel 40:35 After he brought mee to the North gate, and measured it, according to these measures,(Geneva-1560)
Ezekiel 40:35 Pēc viņš mani veda pie tiem vārtiem pret ziemeļa pusi, un viņš mēroja pēc tiem pašiem mēriem(Latvian)
Eze 40:35 Pastaj më çoi te porta e veriut dhe e mati: ajo kishte po ato përmasa,(Albanian)
Ezekiel 40:35 At dinala niya ako sa pintuang-daang hilagaan: at sinukat niya ayon sa mga sukat na ito;(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:35 I kawea ano ahau e ia ki te kuwaha ki te raki, a whanganga ana ia; rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga;(Maori-NZ)
Ezekiel 40:35 And he brought me to the north dore, and measured it, which also had the foresayde measure. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:35 Potem mię wwiódł do bramy północnej, i wymierzył ją według onychże miar.(Polish)
Ezékiel 40:35 És vitt engem az északi kapuhoz, és megméré ugyanama mértékek szerint;(Hungarian)
Eze 40:35 Kemudian dibawanya aku ke pintu gerbang utara dan ia mengukurnya, dan ukurannya sama saja dengan yang lain-lain.(Malay)
Eze 40:35 他 帶 我 到 北 門 , 就 照 先 前 的 尺 寸 量 那 門 ,(CN-cuvt)
Eze 40:35 Et introduxit me ad portam quæ respiciebat ad aquilonem: et mensus est secundum mensuras superiores.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:35 Přivedl mne též k bráně půlnoční, a změřil ji podlé týchž měr,(Czech)
Єзекіїль. 40:35 І впровадив мене до північної брами, і зміряв тими мірами.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:36 ============
Eze 40:36 with its guardrooms, its side pillars and its porches. And the gate had windows all around; the length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.(NASB-1995)
Eze 40:36 就 是 量 卫 房 和 柱 子 , 并 廊 子 。 门 洞 周 围 都 有 窗 棂 ; 门 洞 长 五 十 肘 , 宽 二 十 五 肘 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:36 Sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, y sus ventanas alrededor; la longitud [era] de cincuenta codos, y de veinticinco codos el ancho.(Spanish)
Eze 40:36 also its gate chambers, its gateposts, and its archways. It had windows all around; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.(nkjv)
Ézéchiel 40:36 ainsi qu'à ses chambres, à ses poteaux et à ses vestibules; elle avait des fenêtres tout autour; cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.(F)
(Hebrew) ‫ 36 ׃40 *תאו **תָּאָיו֙ *אלו **אֵלָ֣יו *ואלמו **וְאֽ͏ֵלַמָּ֔יו וְחַלּוֹנ֥וֹת ל֖וֹ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב אֹ֚רֶךְ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֔ה וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:36 Боковые комнаты при них, столбы их и притворы их, и окна в них были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, и в ширину двадцать пять локтей.(RU)
Ezequiel 40:36 Suas câmaras pequenas, seus pilares, e seus arcos, também tinham janelas ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.(Portuguese)
Eze 40:36 mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle und ihren Fenstern ringsumher, fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.(Luther-1545)
Ezechiël 40:36 Haar kamertjes, haar posten en haar voorhuizen; ook had zij vensteren rondom henen; de lengte was vijftig ellen, en de breedte vijf en twintig ellen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:36 غرفاته وعضائده ومقببه والكوى التي له حواليه. الطول خمسون ذراعا والعرض خمس وعشرون ذراعا.
यहेजकेल 40:36 उसके भी पहरेवाली कोठरियाँ और खम्भे और उनका ओसारा था; और उसके भी चारों ओर खिड़कियाँ थीं; उसकी लम्बाई पचास और चौड़ाई पच्चीस हाथ की थी। (Hindi)
Ezechiele 40:36 insieme con le sue logge, e le sue fronti, e le sue pilastrate; e vi erano delle finestre d’ogn’intorno; la lunghezza d’essa porta era di cinquanta cubiti, e la larghezza di cinquanta cubiti.(Italian)
Eze 40:36 καὶ τὰ θεε καὶ τὰ αιλευ καὶ τὰ αιλαμμω καὶ θυρίδες αὐτῇ κύκλῳ καὶ τῷ αιλαμμω αὐτῆς πήχεις πεντήκοντα μῆκος αὐτῆς καὶ εὖρος πήχεις εἴκοσι πέντε (lxx)
Eze 40:36 ligeledes Siderum, Murpiller og Forhal; Porten og dens Forhal havde Vinduer rundt om. Den var halvtredsindstyve Alen lang og fem og tyve Alen bred.(Danish-1933)
Ezekiel 40:36 و حجرههایش‌ و اسبرهایش‌ و رواقهایش‌ را نیز. و پنجرهها گرداگردش‌ بود و طولش‌ پنجاه‌ ذراع‌ و عرضش‌ بیست‌ و پنج‌ ذراع‌ بود.(Persian)
エゼキエル書 40:36 その詰め所と、脇柱と、廊とは、他と同じ寸法で、その周囲に窓があり、門の長さは五十キュビト、幅は二十五キュビトである。 (JP)
Ezekiel 40:36 những phòng, những cột, và những nhà ngoài nó cũng vậy; lại có những cửa sổ khắp chung quanh. Hiên cửa nầy bề dài năm mươi cu-đê, rộng hai mươi lăm cu-đê.(VN)
Eze 40:36 The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.(KJV-1611)
Eze 40:36 Så ock dess vaktkamrar, murpelare och förhus, och fönster funnos på den runt omkring. Den var femtio alnar lång och tjugufem alnar bred.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:36 Cămăruțele ei, stâlpii ei și arcele ei și ferestrele ei de jur împrejur; lungimea [era] de cincizeci de coți și lățimea de douăzeci și cinci de coți.(Romanian)
Ezekiel 40:36 장이 오십척이요 광이 이십 오척이며 그 문지기 방과 벽과 현관이 다 그러하여 그 좌우에도 창이 있으며 (Korean)
Ezekiel 40:36 ห้องยาม เสา และมุขของหอประตูนี้มีขนาดเดียวกันกับที่อื่น มีหน้าต่างโดยรอบ ยาวห้าสิบศอกและกว้างยี่สิบห้าศอก (Thai)
Ezekiel 40:36 the lodges thereof, the posts thereof, and the arches thereof: and there were windows therein round about; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.(ASV-1901)
Ezekiel 40:36 Hänen kammionsa, oviensa päällisten, esihuoneidensa ja heidän akkunainsa kanssa siinä ympärillä, viisikymmentä kyynärää pitkäksi ja viisikolmattakymmentä kyynärää leveäksi.(Finnish)
Eze 40:36 както и стражарските й стаи, стълбовете й, и сводовете й; и на нея имаше прозорци околовръст; а тя беше петдесет лакти дълга и двадесет и пет лакти широка.(Bulgarian)
Ezekiel 40:36 Kamar-kamar jaganya, tiang-tiang temboknya dan balai gerbangnya, ukurannya sama saja dengan yang lain-lain, dan sekelilingnya ada jendela-jendela; panjang pintu gerbang itu lima puluh hasta dan lebarnya dua puluh lima hasta.(Indonesian)
Eze 40:36 Tankou tout lòt yo, li te gen chanm pou gad yo, miray ak pòtre, yon gwo chanm ak fennèt toupatou. Li te gen katrevenkat pye longè sou karannde pye lajè.(Creole-HT)
Ezekiel 40:36 The chambers thereof, the postes thereof, and the arches thereof, and there were windowes therein round about: the height was fiftie cubits, and the breadth fiue and twentie cubites.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:36 Viņu kambarus, viņu pīlārus un viņu priekšnamus; viņiem arīdzan bija logi visapkārt, — garums bija piecdesmit olektis, un platums divdesmit piecas olektis.(Latvian)
Eze 40:36 ashtu si dhomat e tij, shtyllat e tij dhe harqet e tij; kishte dritare rreth e qark; ajo ishte pesëdhjetë kubitësh e gjatë dhe njëzet e pesë kubitë e gjërë.(Albanian)
Ezekiel 40:36 Ang mga silid ng bantay niyaon, ang mga haligi niyaon, at ang mga hubog niyaon: at may mga dungawan sa loob sa palibot; ang haba ay limang pung siko, at ang luwang ay dalawang pu't limang siko.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:36 Ko ona ruma, ko ona pou, ko ona haurangi, me ona matapihi ano a taka noa: e rima tekau whatianga te roa, e rua tekau marima whatianga te whanui.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:36 His chabres, pilers and porches had wyndowes rounde aboute: whose heyth was l cubites, and the bredth xxv. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:36 Komory jej, podwoje jej, i przysionki jej i okna jej były wszędy w około wdłuż na pięćdziesiąt łokci, a wszerz na dwadzieścia i pięć łokci.(Polish)
Ezékiel 40:36 Õrkamaráit, gyámoszlopait és tornáczát, és ablakai valának köröskörül, hosszúsága ötven sing, és szélessége huszonöt sing.(Hungarian)
Eze 40:36 Kamar-kamar jaganya, tiang-tiang temboknya dan balai gerbangnya, ukurannya sama saja dengan yang lain-lain, dan sekelilingnya ada jendela-jendela; panjang pintu gerbang itu lima puluh hasta dan lebarnya dua puluh lima hasta.(Malay)
Eze 40:36 就 是 量 衛 房 和 柱 子 , 並 廊 子 。 門 洞 周 圍 都 有 窗 櫺 ; 門 洞 長 五 十 肘 , 寬 二 十 五 肘 。(CN-cuvt)
Eze 40:36 Thalamum ejus, et frontem ejus, et vestibulum ejus, et fenestras ejus per circuitum, longitudine quinquaginta cubitorum, et latitudine viginti quinque cubitorum.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:36 Pokojíky její, veřeje její i síňce její i okna její vůkol a vůkol, zdélí padesáti loket, a zšíří pětmecítma loket.(Czech)
Єзекіїль. 40:36 Вартівні її, стовпи її, і її сіни та вікна в неї навколо, завдовжки п'ятдесят ліктів, а завширшки двадцять і п'ять ліктів.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:37 ============
Eze 40:37 Its side pillars were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars on each side, and its stairway had eight steps.(NASB-1995)
Eze 40:37 廊 柱 朝 着 外 院 。 门 洞 两 旁 的 柱 子 都 有 雕 刻 的 棕 树 。 登 八 层 ? 阶 上 到 这 门 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:37 Y sus postes caían [hacia] el atrio exterior, con palmeras a cada uno de sus postes de un lado y otro; y sus gradas [eran] de ocho escalones.(Spanish)
Eze 40:37 Its gateposts faced the outer court, palm trees were on its gateposts on this side and on that side, and going up to it were eight steps.(nkjv)
Ézéchiel 40:37 Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.(F)
(Hebrew) ‫ 37 ׃40 *ואילו **וְאֵילָ֗יו לֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה וְתִמֹרִ֥ים אֶל־*אילו **אֵילָ֖יו מִפּ֣וֹ וּמִפּ֑וֹ וּשְׁמֹנֶ֥ה מַעֲל֖וֹת *מעלו **מַעֲלָֽיו׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:37 Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и с другой стороны; подъем к ним – ввосемь ступеней.(RU)
Ezequiel 40:37 E seus pilares estavam no pátio exterior, com palmeiras em seus pilares de um lado e do outro; e suas subidas eram de oito degraus.(Portuguese)
Eze 40:37 Und seine Halle stand auch gegen den äußern Vorhof und Palmlaubwerk an den Pfeilern zu beiden Seiten und acht Stufen hinauf.(Luther-1545)
Ezechiël 40:37 En haar posten waren aan het buitenste voorhof; ook waren er palmbomen aan haar posten, van deze en van gene zijde; en haar opgangen waren van acht trappen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:37 وعضائده نحو الدار الخارجية وعلى عضائده نخيل من هنا ومن هناك ومصعده ثماني درجات.
यहेजकेल 40:37 उसके खम्भे बाहरी आँगन की ओर थे, और उन पर भी दोनों ओर खजूर के पेड़ खुदे हुए थे; और उसमें चढ़ने को आठ सीढ़ियाँ थीं। (Hindi)
Ezechiele 40:37 E le sue fronti riguardavano verso il cortile di fuori; e vi erano delle palme alle sue fronti di qua, e di là; e i suoi gradi erano di otto scaglioni.(Italian)
Eze 40:37 καὶ τὰ αιλαμμω εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν καὶ φοίνικες τῷ αιλευ ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ ὀκτὼ κλιμακτῆρες αὐτῇ (lxx)
Eze 40:37 Forhallen vendte ud mod den ydre Forgård med Palmer på Murpillerne til begge Sider, og otte Trin dannede dens Opgang.(Danish-1933)
Ezekiel 40:37 و اسبرهایش‌ بسوی‌ صحن‌ بیرونی‌ بود. و نخلها بر اسبرهایش‌ از اینطرف‌ و از آنطرف‌ بود و زینهاش‌ هشت‌ پله‌ داشت.(Persian)
エゼキエル書 40:37 その廊は外庭に面し、その脇柱の上には、こなたかなたに、しゅろがあり、その階段は八段であった。 (JP)
Ezekiel 40:37 Những nhà ngoài của nó ở về phía hành lang ngoài; mỗi phía có những hình cây kè trên các cột, và có tám cấp bước lên.(VN)
Eze 40:37 And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.(KJV-1611)
Eze 40:37 Och dess murpelare stodo vid den yttre förgården, och dess murpelare voro prydda med palmer på båda sidor; och uppgången därtill utgjordes av åtta trappsteg.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:37 Și stâlpii ei [erau] spre curtea exterioară; și palmieri [erau] pe stâlpii ei de o parte și de cealaltă parte; și urcarea spre ea [avea] opt trepte.(Romanian)
Ezekiel 40:37 그 현관이 바깥 뜰로 향하였고 그 이편 저편 문 벽 위에도 종려나무를 새겼으며 그 문간으로 올라가는 여덟 층계가 있더라 (Korean)
Ezekiel 40:37 มุขของด้านนี้หันหน้าสู่ลานชั้นนอก และมีต้นอินทผลัมอยู่ที่เสาด้านละต้น และบันไดนี้มีแปดขั้น (Thai)
Ezekiel 40:37 And the posts thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.(ASV-1901)
Ezekiel 40:37 Hänellä oli myös esihuone äärimäisen kartanon kohdalla, ja palmupuut ovenpäällisissä molemmilla puolilla, ja kahdeksan astuinta ylöspäin.(Finnish)
Eze 40:37 И стълбовете й бяха към външния двор; и по стълбовете й имаше палми отсам и оттам; и изкачваха се към нея по осем стъпала.(Bulgarian)
Ezekiel 40:37 Balai gerbangnya adalah sebelah pelataran luar, dan pada tiang-tiang temboknya terukir gambar pohon-pohon korma, sebelah sini dan sebelah sana, dan tangganya ke atas ada delapan tingkat.(Indonesian)
Eze 40:37 Gwo chanm lan te bay sou gwo lakou deyò a. Pòtre pye palmis te sou tout miray anndan koridò a. Te gen wit macheskalye ki moute devan pòtay la.(Creole-HT)
Ezekiel 40:37 And the postes thereof were towarde the vtter court, and palme trees were vpon the postes thereof on this side, and on that side, & the going vp to it had eight steps.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:37 Un viņu pīlāri bija pie ārējā pagalma, un palmu koki bija pie viņu pīlāriem, no šīs un no viņas puses, un viņu uzkāpjamie bija astoņas pakāpes.(Latvian)
Eze 40:37 Shtyllat e tij jepnin mbi oborrin e jashtëm; kishte disa palma mbi shtyllat e tij nga njëra dhe nga tjetra anë dhe ngjiteshe në to nëpërmjet tetë shkallarve.(Albanian)
Ezekiel 40:37 At ang mga haligi niyaon ay nangasa dako ng looban sa labas; at mga puno ng palma ang nangasa haligi niyaon, sa dakong ito, at sa dakong yaon: at ang sampahan ay may walong baytang.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:37 A ko ona pou kei te taha ki to waho marae; he nikau ano kei ona pou i tenei taha, i tera taha: e waru nga kaupae o te pikitanga ki reira.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:37 His pilers stode towarde the vttemost courte, and vpon them both were date trees, and viij steppes to go vp vpon. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:37 A podwoje jej przy sieni zewnętrznej, i palmy przy podwojach jej z obu stron, a wchód był do niej o ośmiu stopniach.(Polish)
Ezékiel 40:37 És tornácza a külsõ pitvar felé vala, és pálmafaragások valának gyámoszlopain mind egyfelõl, mind másfelõl, és nyolcz grádicsa vala feljáratának.(Hungarian)
Eze 40:37 Balai gerbangnya adalah sebelah pelataran luar, dan pada tiang-tiang temboknya terukir gambar pohon-pohon korma, sebelah sini dan sebelah sana, dan tangganya ke atas ada delapan tingkat.(Malay)
Eze 40:37 廊 柱 朝 著 外 院 。 門 洞 兩 旁 的 柱 子 都 有 雕 刻 的 棕 樹 。 登 八 層 臺 階 上 到 這 門 。(CN-cuvt)
Eze 40:37 Et vestibulum ejus respiciebat ad atrium exterius: et cælatura palmarum in fronte ejus, hinc et inde: et in octo gradibus ascensus ejus.~(Latin-405AD)
Ezekiel 40:37 I veřeje její při síni zevnitřní a palmy při veřejích s obou stran, též osm stupňů k vstupování k ní,(Czech)
Єзекіїль. 40:37 А стовпи її до зовнішнього подвір'я, а пальми при стовпах її з цього й з того боку, а вісім сходів її вхід.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:38 ============
Eze 40:38 A chamber with its doorway was by the side pillars at the gates; there they rinse the burnt offering.(NASB-1995)
Eze 40:38 门 洞 的 柱 旁 有 屋 子 和 门 ; 祭 司 ( 原 文 是 他 们 ) 在 那 里 洗 燔 祭 牲 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:38 Y había allí una cámara, y su puerta con postes de portales; allí lavaban el holocausto.(Spanish)
Eze 40:38 There was a chamber and its entrance by the gateposts of the gateway, where they washed the burnt offering.(nkjv)
Ézéchiel 40:38 Il y avait une chambre qui s'ouvrait vers les poteaux des portes, et où l'on devait laver les holocaustes.(F)
(Hebrew) ‫ 38 ׃40 וְלִשְׁכָּ֣ה וּפִתְחָ֔הּ בְּאֵילִ֖ים הַשְּׁעָרִ֑ים שָׁ֖ם יָדִ֥יחוּ אֶת־הָעֹלָֽה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:38 Была также комната, со входом в нее, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения.(RU)
Ezequiel 40:38 E sua câmara e sua porta estavam junto dos pilares das portas, onde lavavam a oferta de queima.(Portuguese)
Eze 40:38 Und unten an den Pfeilern an jedem Tor war eine Kammer mit einer Tür, darin man das Brandopfer wusch.(Luther-1545)
Ezechiël 40:38 Haar kameren nu en haar deuren waren bij de posten der poorten; aldaar wies men het brandoffer.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:38 وعند عضائد الابواب مخدع ومدخله. هناك يغسلون المحرقة.
यहेजकेल 40:38 ¶ फिर फाटकों के पास के खम्भों के निकट द्वार समेत कोठरी थी, जहाँ होमबलि धोया जाता था। (Hindi)
Ezechiele 40:38 E fra le pilastrate di quelle porte vi erano delle logge, co’ loro usci; quivi si lavavano gli olocausti.(Italian)
Eze 40:38 τὰ παστοφόρια αὐτῆς καὶ τὰ θυρώματα αὐτῆς καὶ τὰ αιλαμμω αὐτῆς ἐπὶ τῆς πύλης (lxx)
Eze 40:38 Derpå vendte han sig til det Indre, idet han førte mig til Østporten; der skyllede man Brændofferet(Danish-1933)
Ezekiel 40:38 و نزد اسبرهای‌ دروازهها اطاقی‌ با دروازهاش‌ بود كه‌ در آن‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ را میشستند.(Persian)
エゼキエル書 40:38 門の廊に戸のある室があって、そこは燔祭の物を洗う所である。 (JP)
Ezekiel 40:38 Có một cái phòng mà cửa nó ở gần các cột của hiên cửa, ấy người ta rửa các của lễ thiêu ở đó.(VN)
Eze 40:38 And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.(KJV-1611)
Eze 40:38 Och en tempelkammare med sin ingång fanns vid murpelarna, i portarna; där skulle man skölja brännoffren.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:38 Și camerele și intrările ei [erau ]lângă stâlpii porților, unde spălau ofranda arsă.(Romanian)
Ezekiel 40:38 그 문 벽 곁에 문이 있는 방이 있는데 그것은 번제물을 씻는 방이며 (Korean)
Ezekiel 40:38 มีห้องๆหนึ่งและมีทางเข้าอยู่ที่เสาของหอประตู เป็นที่ล้างเครื่องเผาบูชา (Thai)
Ezekiel 40:38 And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt-offering.(ASV-1901)
Ezekiel 40:38 Ja siellä oli kammio, ja sen ovi oli porttien pihtipielissä, kussa polttouhri pestiin.(Finnish)
Eze 40:38 И имаше една стая, чиято врата беше при стълбовете на портата, гдето миеха всеизгарянето.(Bulgarian)
Ezekiel 40:38 Ada juga sebuah bilik, yang pintunya di balai gerbang dan di sana orang membasuh korban bakaran.(Indonesian)
Eze 40:38 Nan gwo lakou deyò a te gen yon chanm bò pòtay nò ki mennen nan ti lakou anndan an. Chanm sa a te louvri sou gwo chanm lan ki bay sou gwo lakou a. Se la yo te lave vyann bèt yo te fin touye anvan y' al boule yo nèt sou lotèl la.(Creole-HT)
Ezekiel 40:38 And euery chamber, and the entrie thereof was vnder the postes of the gates: there they washed the burnt offring.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:38 Un viens kambaris un viņa durvis bija pie vārtu pīlāriem; lai tur mazgātu dedzināmos upurus.(Latvian)
Eze 40:38 Kishte gjithashtu një dhomë me hyrjen pranë shtyllave të portave; aty laheshin olokaustet.(Albanian)
Ezekiel 40:38 At isang silid na may pintuan ay nasa tabi ng mga haligi sa mga pintuang-daan; doon sila naghugas ng handog na susunugin.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:38 Na tera tetahi ruma, he tapokoranga ano ki reira, i nga pou o nga kuwaha; ko te wahi tera i horoia ai te tahunga tinana.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:38 There stode a chambre also, whose intrauce was at the dore pilers, and there the burntoffringes were wa?shed. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:38 Były też komory i drzwi ich przy podwojach bram, a tam omywano całopalenia.(Polish)
Ezékiel 40:38 És egy kamara vala, és annak ajtaja a kapuk gyámoszlopainál; ott mossák vala meg az egészen égõáldozatot.(Hungarian)
Eze 40:38 Ada juga sebuah bilik, yang pintunya di balai gerbang dan di sana orang membasuh korban bakaran.(Malay)
Eze 40:38 門 洞 的 柱 旁 有 屋 子 和 門 ; 祭 司 ( 原 文 是 他 們 ) 在 那 裡 洗 燔 祭 牲 。(CN-cuvt)
Eze 40:38 Et per singula gazophylacia ostium in frontibus portarum: ibi lavabant holocaustum.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:38 I komůrky a dvéře její při veřejích bran, kdež obmývali oběti zápalné.(Czech)
Єзекіїль. 40:38 І комора, і її вхід у стовпах брам, там полощуть цілопалення.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:39 ============
Eze 40:39 In the porch of the gate were two tables on each side, on which to slaughter the burnt offering, the sin offering and the guilt offering.(NASB-1995)
Eze 40:39 在 门 廊 内 , 这 边 有 两 张 桌 子 , 那 边 有 两 张 桌 子 , 在 其 上 可 以 宰 杀 燔 祭 牲 、 赎 罪 祭 牲 , 和 赎 愆 祭 牲 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:39 Y en la entrada de la puerta [había] dos mesas a un lado, y otras dos al otro, para degollar sobre ellas el holocausto y la expiación y el sacrificio por el pecado.(Spanish)
Eze 40:39 In the vestibule of the gateway were two tables on this side and two tables on that side, on which to slay the burnt offering, the sin offering, and the trespass offering.(nkjv)
Ézéchiel 40:39 ¶ Dans le vestibule de la porte se trouvaient de chaque côté deux tables, sur lesquelles on devait égorger l'holocauste, le sacrifice d'expiation et le sacrifice de culpabilité.(F)
(Hebrew) ‫ 39 ׃40 וּבְאֻלָ֣ם הַשַּׁ֗עַר שְׁנַ֤יִם שֻׁלְחָנוֹת֙ מִפּ֔וֹ וּשְׁנַ֥יִם שֻׁלְחָנ֖וֹת מִפֹּ֑ה לִשְׁח֤וֹט אֲלֵיהֶם֙ הָעוֹלָ֔ה וְהַחַטָּ֖את וְהָאָשָֽׁם׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:39 А в притворе у ворот два стола с одной стороны и два с другой стороны, чтобы заколать на них жертвы всесожжения и жертвы за грех и жертвы за преступление.(RU)
Ezequiel 40:39 E no alpendre da porta havia duas mesas da um lado, e outras duas do outro, para nelas degolar a oferta de queima, o sacrifício pelo pecado, e o pela culpa.(Portuguese)
Eze 40:39 Aber in der Halle des Tors standen auf jeglicher Seite zwei Tische, darauf man die Brandopfer, Sündopfer und Schuldopfer schlachten sollte.(Luther-1545)
Ezechiël 40:39 En in het voorhuis der poort waren twee tafelen van deze, en twee tafelen van gene zijde, om daarop te slachten het brandoffer, en het zondoffer, en het schuldoffer.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:39 وفي رواق الباب مائدتان من هنا ومائدتان من هناك لتذبح عليها المحرقة وذبيحة الخطيئة وذبيحة الاثم.
यहेजकेल 40:39 होमबलि, पापबलि, और दोषबलि के पशुओं के वध करने के लिये फाटक के ओसारे के पास उसके दोनों ओर दो-दो मेज़ें थीं। (Hindi)
Ezechiele 40:39 E presso al portale dell’una di quelle porte vi erano due tavole da un lato, e due dall’altro, da scannar sopra esse gli olocausti, e i sacrificii per lo peccato, e per la colpa.(Italian)
Eze 40:39 τῆς δευτέρας ἔκρυσις ὅπως σφάζωσιν ἐν αὐτῇ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ ὑπὲρ ἀγνοίας (lxx)
Eze 40:39 Og i Portens Forhal stod to Borde på den ene Side og to på den anden til at slagte Brændofferet, Syndofferet og Skyldofferet på.(Danish-1933)
Ezekiel 40:39 و در رواق‌ دروازه‌ دو میز از اینطرف‌ و دو میز از آن‌ طرف‌ بود تا بر آنها قربانیهای‌ سوختنی‌ و قربانیهای‌ گناه‌ و قربانیهای‌ جرم‌ را ذبح‌ نمایند.(Persian)
エゼキエル書 40:39 門の廊に、こなたに二つの台、かなたに二つの台があり、その上で、燔祭、罪祭、愆祭の物をほふるのであった。 (JP)
Ezekiel 40:39 Trong nhà ngoài của hiên cửa mỗi phía có hai cái bàn, trên đó người ta giết những con sinh về của lễ thiêu, về của lễ chuộc sự mắc lỗi, và về của lễ chuộc tội.(VN)
Eze 40:39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.(KJV-1611)
Eze 40:39 Och i portens förhus stodo två bord på var sida, och på dem skulle man slakta brännoffers-, syndoffers- och skuldoffersdjuren.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:39 ¶ Și în porticul porții [erau] două mese de o parte și două mese de cealaltă parte, pentru a înjunghia pe ele ofranda arsă și ofranda pentru păcat și ofranda pentru fărădelege.(Romanian)
Ezekiel 40:39 그 문의 현관 이편에 상 둘이 있고 저편에 상 둘이 있으니 그 위에서 번제와 속죄제와 속건제의 희생을 잡게 한 것이며 (Korean)
Ezekiel 40:39 และที่มุมของหอประตูมีโต๊ะด้านละสองโต๊ะ บนนี้สำหรับฆ่าเครื่องเผาบูชา เครื่องบูชาไถ่บาป และเครื่องบูชาไถ่การละเมิด (Thai)
Ezekiel 40:39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt-offering and the sin-offering and the trespass-offering.(ASV-1901)
Ezekiel 40:39 Mutta esihuoneessa portin edessä oli jokaisella sivulla kaksi pöytää, joilla polttouhri, rikosuhri ja vikauhri piti teurastettaman.(Finnish)
Eze 40:39 И в предверието на портата имаше две, трапези отсам и две трапези оттам, на които да колят всеизгарянето, приноса за грях, и приноса за престъпление.(Bulgarian)
Ezekiel 40:39 Dalam balai gerbang itu ada dua meja sebelah sini dan dua meja sebelah sana, tempat menyembelih korban bakaran, korban penghapus dosa dan korban penebus salah.(Indonesian)
Eze 40:39 Nan gwo chanm sa a, te gen kat tab, de sou chak bò pyès la. Se sou tab sa yo yo te touye bèt yo te ofri pou touye pou Bondye, kit pou yo boule l' nèt, kit pou wete peche yon moun fè, kit pou peye pou sa yon moun fè ki mal.(Creole-HT)
Ezekiel 40:39 And in the porch of the gate stoode two tables on this side, and two tables on that side, vpon the which they slew the burnt offring, and the sinne offring, and the trespas offring.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:39 Un vārtu priekšnamā bija divi galdi no vienas puses un divi galdi no otras puses, uz kuriem lai kautu dedzināmos upurus, grēku upurus un nozieguma upurus.(Latvian)
Eze 40:39 Në atriumin e portës kishte dy tryeza nga një anë dhe dy tryeza nga ana tjetër, mbi të cilat thereshin olokaustet, flijimet për mëkatin dhe shkeljen.(Albanian)
Ezekiel 40:39 At sa portiko ng pintuang-daan ay may dalawang dulang sa dakong ito, at dalawang dulang sa dakong yaon, upang patayin doon ang handog na susunugin, at ang handog dahil sa kasalanan at ang handog dahil sa pagkakasala.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:39 ¶ Na i te whakamahau o te kuwaha e rua nga tepu i tenei taha, e rua nga tepu i tera taha, hei patunga ki runga mo te tahunga tinana, mo te whakahere hara, mo te whakahere mo te he.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:39 In the dore porche, there stode on ether syde two tables for the slaughtinge: to slaye the brentoffringes, synneoffringes and trespaceoffringes thervpon. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:39 W przysionku też bramy były dwa stoły z jednej strony, a dwa stoły z drugiej strony, na których bito całopalenia, i ofiary za grzech, i ofiary za występek.(Polish)
Ezékiel 40:39 És a kapu tornáczában két asztal vala egyfelõl, és másfelõl is két asztal vala, hogy azokon öljék meg az egészen égõáldozatot és a bûnért való áldozatot és a vétekért való áldozatot.(Hungarian)
Eze 40:39 Dalam balai gerbang itu ada dua meja sebelah sini dan dua meja sebelah sana, tempat menyembelih korban bakaran, korban penghapus dosa dan korban penebus salah.(Malay)
Eze 40:39 在 門 廊 內 , 這 邊 有 兩 張 桌 子 , 那 邊 有 兩 張 桌 子 , 在 其 上 可 以 宰 殺 燔 祭 牲 、 贖 罪 祭 牲 , 和 贖 愆 祭 牲 。(CN-cuvt)
Eze 40:39 Et in vestibulo portæ, duæ mensæ hinc, et duæ mensæ inde, ut immoletur super eas holocaustum, et pro peccato et pro delicto.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:39 A v síňci brány byli dva štokové s jedné strany, a dva štokové s druhé strany, aby na nich zabíjeli oběti zápalné, a za hřích i vinu.(Czech)
Єзекіїль. 40:39 А в сінях брами два столи звідси й два столи звідти, щоб різати на них цілопалення й жертви за гріх та жертви за провину.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:40 ============
Eze 40:40 On the outer side, as one went up to the gateway toward the north, were two tables; and on the other side of the porch of the gate were two tables.(NASB-1995)
Eze 40:40 上 到 朝 北 的 门 口 , 这 边 有 两 张 桌 子 , 门 廊 那 边 也 有 两 张 桌 子 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:40 Y por el lado de fuera de las gradas, a la entrada de la puerta del norte, [había] dos mesas; y al otro lado que [estaba] a la entrada de la puerta, dos mesas.(Spanish)
Eze 40:40 At the outer side of the vestibule, as one goes up to the entrance of the northern gateway, were two tables; and on the other side of the vestibule of the gateway were two tables.(nkjv)
Ézéchiel 40:40 A l'un des côtés extérieurs par où l'on montait, à l'entrée de la porte septentrionale, il y avait deux tables; et à l'autre côté, vers le vestibule de la porte, il y avait deux tables.(F)
(Hebrew) ‫ 40 ׃40 וְאֶל־הַכָּתֵ֣ף מִח֗וּצָה לָעוֹלֶה֙ לְפֶ֙תַח֙ הַשַּׁ֣עַר הַצָּפ֔וֹנָה שְׁנַ֖יִם שֻׁלְחָנ֑וֹת וְאֶל־הַכָּתֵ֣ף הָאַחֶ֗רֶת אֲשֶׁר֙ לְאֻלָ֣ם הַשַּׁ֔עַר שְׁנַ֖יִם שֻׁלְחָנֽוֹת׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:40 И у наружного бока при входе в отверстие северных ворот были два стола, и у другого бока, подле притвора у ворот, два стола.(RU)
Ezequiel 40:40 E ao lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e do outro lado que estava no alpendre da porta, havia duas mesas.(Portuguese)
Eze 40:40 Und herauswärts zur Seite, da man hinaufgeht zum Tor gegen Mitternacht, standen auch zwei Tische und an der andern Seite unter der Halle des Tors auch zwei Tische.(Luther-1545)
Ezechiël 40:40 Ook waren er aan de zijde van buiten des opgangs, aan de deur der noorderpoort, twee tafelen; en aan de andere zijde, die aan het voorhuis der poort was, twee tafelen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:40 وعلى الجانب من خارج حيث يصعد الى مدخل باب الشمال مائدتان وعلى الجانب الآخر الذي لرواق الباب مائدتان.
यहेजकेल 40:40 फाटक की एक बाहरी ओर पर अर्थात् उत्तरी फाटक के द्वार की चढ़ाई पर दो मेज़ें थीं; और उसकी दूसरी बाहरी ओर पर भी, जो फाटक के ओसारे के पास थी, दो मेज़ें थीं। (Hindi)
Ezechiele 40:40 E parimente dall’uno de’ lati, di fuori della soglia dell’entrata dell’altra porta, cioè della settentrionale, vi erano due tavole; e dall’altro lato del portale di essa porta, due altre tavole.(Italian)
Eze 40:40 καὶ κατὰ νώτου τοῦ ῥόακος τῶν ὁλοκαυτωμάτων τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν δύο τράπεζαι πρὸς ἀνατολὰς καὶ κατὰ νώτου τῆς δευτέρας καὶ τοῦ αιλαμ τῆς πύλης δύο τράπεζαι κατὰ ἀνατολάς (lxx)
Eze 40:40 Også ved det ydre Hjørne, mod Nord når man steg op i Portindgangen, stod to Borde og ved Portforhallens andet Hjørne andre to,(Danish-1933)
Ezekiel 40:40 و به‌ یك‌ جانب‌ از طرف‌ بیرون‌ نزد زینه‌ دهنه‌ دروازه‌ شمالی‌ دو میز بود. و به‌ جانب‌ دیگر كه‌ نزد رواق‌ دروازه‌ بود دو میز بود.(Persian)
エゼキエル書 40:40 北の門の入口にある廊の外の片側に、二つの台があり、門の廊の他の側にも、二つの台があり、 (JP)
Ezekiel 40:40 Về phía ngoài, tại chỗ cũng lên, hướng về hiên cửa phía bắc, có hai cái bàn; bên kia, về phía nhà ngoài của hiên cửa, cũng có hai cái bàn.(VN)
Eze 40:40 And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables.(KJV-1611)
Eze 40:40 Och vid den yttre sidovägg som låg norrut, när man steg upp till portens ingång, stodo två bord; och vid den andra sidoväggen på porten förhus stodo ock två bord.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:40 Și pe latura exterioară, cum se urcă spre intrarea porții de nord, [erau] două mese; și pe cealaltă latură, care [era] la porticul porții, [erau] două mese.(Romanian)
Ezekiel 40:40 그 북문 바깥 곧 입구로 올라가는 곳 이편에 상 둘이 있고 문의 현관 저편에 상 둘이 있으니 (Korean)
Ezekiel 40:40 และทางด้านนอก ทางที่เขาขึ้นไปถึงทางเข้าหอประตูเหนือมีโต๊ะสองโต๊ะ อีกด้านหนึ่งของมุมของหอประตูมีโต๊ะสองโต๊ะ (Thai)
Ezekiel 40:40 And on the [one] side without, as one goeth up to the entry of the gate toward the north, were two tables; and on the other side, which belonged to the porch of the gate, were two tables. [(ASV-1901)
Ezekiel 40:40 Ja ulkoisella puolella, kussa pohjaporttia päin mennään ylös, oli myös kaksi pöytää; ja toisella puolella, portin esihuoneen tykönä, oli myös kaksi pöytää.(Finnish)
Eze 40:40 И на външната страна, при стъпалата към входа на северната порта, имаше две трапези; и на другата страна, която принадлежеше към предверието на портата, имаше две трапези.(Bulgarian)
Ezekiel 40:40 Di samping kiri balai gerbang, di sebelah luar, ada dua meja, dan di samping kanan balai gerbang itu juga dua meja.(Indonesian)
Eze 40:40 Sou deyò pyès la tou te gen lòt tab, de chak bò pòtay Nò a.(Creole-HT)
Ezekiel 40:40 And at the side beyond the steppes, at the entry of the North gate stoode two tables, and on the other side, which was at the porch of the gate were two tables.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:40 Un āra pusē, kur uzkāpj pie Ziemeļu vārtu durvīm, bija divi galdi, un otrā pusē, kas pie vārtu priekšnamiem, bija divi galdi.(Latvian)
Eze 40:40 Në anën e jashtme të atriumit, sapo dikush ngjitet në hyrjen e portës së veriut, kishte dy tryeza, bashkë me dy tryeza nga ana tjetër e atriumit të portës.(Albanian)
Ezekiel 40:40 At sa isang dako sa labas na gaya ng kung sasampa sa pasukan ng pintuang-daan sa dakong hilagaan ay may dalawang dulang; at sa kabilang dako, na ukol sa portiko ng pintuang-daan, ay may dalawang dulang.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:40 I te taha ano ki waho e rua nga tepu i te wahi e piki ai ki te tapokoranga o te kuwaha ki te raki; e rua nga tepu i tera taha, i te whakamahau o te kuwaha.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:40 And on the out syde as men go forth to the north dore, there stode two tables. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:40 Na stronie też przed wchodem przy drzwiach bramy północnej były dwa stoły, także i przy drugiej stronie, która jest u przysionku bramy, były dwa stoły.(Polish)
Ezékiel 40:40 És oldalt kivül, északra onnét, hol felmennek a kapu ajtajához, két asztal vala, és a kapu tornáczának másik oldalán is két asztal.(Hungarian)
Eze 40:40 Di samping kiri balai gerbang, di sebelah luar, ada dua meja, dan di samping kanan balai gerbang itu juga dua meja.(Malay)
Eze 40:40 上 到 朝 北 的 門 口 , 這 邊 有 兩 張 桌 子 , 門 廊 那 邊 也 有 兩 張 桌 子 。(CN-cuvt)
Eze 40:40 Et ad latus exterius, quod ascendit ad ostium portæ quæ pergit ad aquilonem, duæ mensæ: et ad latus alterum, ante vestibulum portæ, duæ mensæ:(Latin-405AD)
Ezekiel 40:40 A po boku, kudyž se tam vstupuje při dveřích brány půlnoční, dva štokové; tolikéž po boku druhém síňce též brány dva štokové.(Czech)
Єзекіїль. 40:40 А при зовнішньому боці, що підіймається до входу північної брами, два столи, і при боці іншому, що при сінях брами, два столи.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:41 ============
Eze 40:41 Four tables were on each side next to the gate; or, eight tables on which they slaughter sacrifices.(NASB-1995)
Eze 40:41 门 这 边 有 四 张 桌 子 , 那 边 有 四 张 桌 子 , 共 八 张 ; 在 其 上 祭 司 宰 杀 牺 牲 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:41 Cuatro mesas a un lado, y cuatro mesas al otro lado, junto a la puerta; ocho mesas, sobre las cuales degollaban [los sacrificios].(Spanish)
Eze 40:41 Four tables were on this side and four tables on that side, by the side of the gateway, eight tables on which they slaughtered the sacrifices.(nkjv)
Ézéchiel 40:41 Il se trouvait ainsi, aux côtés de la porte, quatre tables d'une part et quatre tables de l'autre, en tout huit tables, sur lesquelles on devait égorger les victimes.(F)
(Hebrew) ‫ 41 ׃40 אַרְבָּעָ֨ה שֻׁלְחָנ֜וֹת מִפֹּ֗ה וְאַרְבָּעָ֧ה שֻׁלְחָנ֛וֹת מִפֹּ֖ה לְכֶ֣תֶף הַשָּׁ֑עַר שְׁמוֹנָ֥ה שֻׁלְחָנ֖וֹת אֲלֵיהֶ֥ם יִשְׁחָֽטוּ׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:41 Четыре стола с одной стороны и четыре стола с другой стороны, по бокам ворот: всего восемь столов, на которых заколают жертвы .(RU)
Ezequiel 40:41 Quatro mesas de um lado, e quatro mesas do outro lado, junto à porta; oito mesas, sobre as quais degolavam.(Portuguese)
Eze 40:41 Also standen auf jeder Seite des Tors vier Tische; das sind zusammen acht Tische, darauf man schlachtete.(Luther-1545)
Ezechiël 40:41 Vier tafelen van deze, en vier tafelen van gene zijde, aan de zijde der poort, acht tafelen, waarop men slachtte.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:41 اربع موائد من هنا واربع موائد من هناك على جانب الباب. ثماني موائد كانوا يذبحون عليها.
यहेजकेल 40:41 फाटक के दोनों ओर चार-चार मेज़ें थीं, सब मिलकर आठ मेज़ें थीं, जो बलिपशु वध करने के लिये थीं। (Hindi)
Ezechiele 40:41 Così vi erano quattro tavole di qua, e quattro di là, a’ lati di ciascuna porta, che erano in tutto otto tavole, sopra le quali si scannavano i sacrificii.(Italian)
Eze 40:41 τέσσαρες ἔνθεν καὶ τέσσαρες ἔνθεν κατὰ νώτου τῆς πύλης ἐπ᾽ αὐτὰς σφάξουσι τὰ θύματα κατέναντι τῶν ὀκτὼ τραπεζῶν τῶν θυμάτων (lxx)
Eze 40:41 fire Borde på hver Side ved Portens Hjørner, i alt otte. På dem slagtede man Slagtofferet.(Danish-1933)
Ezekiel 40:41 چهار میز از اینطرف‌ و چهار میز از آنطرف‌ به‌ پهلوی‌ دروازه‌ بود یعنی‌ هشت‌ میز كه‌ بر آنها ذبح‌ میكردند.(Persian)
エゼキエル書 40:41 門のかたわら、内側に四つの台、外側に四つの台があって、合わせて八つの台である。その上で、犠牲の物をほふるのである。 (JP)
Ezekiel 40:41 Như vậy, bốn cái bàn ở bên nầy hiên cửa, và bốn cái bàn ở bên kia, cọng là tám cái; trên các bàn đó người ta giết những con sinh.(VN)
Eze 40:41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices.(KJV-1611)
Eze 40:41 Alltså stodo vid portens sidoväggar fyra bord på var sida, eller tillsammans åtta bord, på vilka man skulle slakta.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:41 Patru mese [erau ]de o parte și patru mese de cealaltă parte, pe latura porții; opt mese, pe care ei înjunghiau [sacrificiile lor].(Romanian)
Ezekiel 40:41 문 곁 이편에 상이 넷이 있고 저편에 상이 넷이 있어 합이 여덟상이라 그 위에서 희생을 잡는 소용이며 (Korean)
Ezekiel 40:41 มีโต๊ะอยู่ข้างนี้สี่โต๊ะ และมีโต๊ะอยู่ข้างนั้นข้างๆหอประตูสี่โต๊ะ เป็นแปดโต๊ะด้วยกัน ซึ่งเขาใช้เป็นที่ฆ่าเครื่องสัตวบูชา (Thai)
Ezekiel 40:41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew [the sacrifices] .(ASV-1901)
Ezekiel 40:41 Niin oli jokaisella sivulla porttien edessä neljä pöytää, se on kahdeksan pöytää yhteen, joilla teurastettiin.(Finnish)
Eze 40:41 Четири трапези имаше отсам и четири трапези оттам при страните на портата; всичко осем трапези, на които колеха жертвите.(Bulgarian)
Ezekiel 40:41 Jadi di pintu gerbang itu ada empat meja sebelah sini dan empat meja sebelah sana; semuanya delapan meja di situ untuk tempat menyembelih korban.(Indonesian)
Eze 40:41 Antou sa te fè wit tab kote pou yo touye bèt yo ofri bay Bondye, kat anndan gwo chanm lan, kat nan gwo lakou deyò a.(Creole-HT)
Ezekiel 40:41 Foure tables were on this side, and foure tables on that side by the side of the gate, euen eight tables whereupon they slew their sacrifice.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:41 Četri galdi no vienas puses, un četri galdi no otras puses sānis tiem vārtiem; tas ir astoņi galdi, uz kuriem tapa kauts,(Latvian)
Eze 40:41 Kështu në anët e portës kishte katër tryeza nga një anë dhe katër tryeza nga ana tjetër: tetë tryeza gjithsej mbi të cilat thereshin flijimet.(Albanian)
Ezekiel 40:41 Apat na dulang sa dakong ito, at apat na dulang sa dakong yaon sa tabi ng pintuang-daan; walong dulang ang kanilang pinagpatayan ng mga hain.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:41 E wha nga tepu i tenei taha, e wha ano nga tepu i tera taha, i te taha o te kuwaha; e waru nga tepu i patua ai nga patunga tapu.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:41 Foure stables stode on ether syde of the dore, that is viij tables, whervpon they slaughted. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:41 Cztery stoły z jednej, a cztery stoły z drugiej strony były przy stronie bramy; ośm było wszystkich stołów, na których bito ofiary.(Polish)
Ezékiel 40:41 Négy asztal egyfelõl, és másfelõl is négy asztal a kapu oldalán; nyolcz asztal, ezeken ölik vala [az áldozatot.(Hungarian)
Eze 40:41 Jadi di pintu gerbang itu ada empat meja sebelah sini dan empat meja sebelah sana; semuanya delapan meja di situ untuk tempat menyembelih korban.(Malay)
Eze 40:41 門 這 邊 有 四 張 桌 子 , 那 邊 有 四 張 桌 子 , 共 八 張 ; 在 其 上 祭 司 宰 殺 犧 牲 。(CN-cuvt)
Eze 40:41 quatuor mensæ hinc, et quatuor mensæ inde: per latera portæ octo mensæ erant, super quas immolabant.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:41 Čtyři štokové s jedné, a čtyři štokové s druhé strany po boku brány, osm štoků, na nichž zabíjeli.(Czech)
Єзекіїль. 40:41 Чотири столи звідси й чотири столи звідти при боці брами, вісім столів, що на них ріжуть.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:42 ============
Eze 40:42 For the burnt offering there were four tables of hewn stone, a cubit and a half long, a cubit and a half wide and one cubit high, on which they lay the instruments with which they slaughter the burnt offering and the sacrifice.(NASB-1995)
Eze 40:42 为 燔 祭 牲 有 四 张 桌 子 , 是 凿 过 的 石 头 做 成 的 , 长 一 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 。 祭 司 将 宰 杀 燔 祭 牲 和 平 安 祭 牲 所 用 的 器 皿 放 在 其 上 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:42 Y las cuatro mesas para el holocausto [eran] de piedra labrada, de un codo y medio de longitud, y codo y medio de ancho, y de altura de un codo; sobre éstas ponían los instrumentos con que degollaban el holocausto y el sacrificio.(Spanish)
Eze 40:42 There were also four tables of hewn stone for the burnt offering, one cubit and a half long, one cubit and a half wide, and one cubit high; on these they laid the instruments with which they slaughtered the burnt offering and the sacrifice.(nkjv)
Ézéchiel 40:42 Il y avait encore pour les holocaustes quatre tables en pierres de taille, longues d'une coudée et demie, larges d'une coudée et demie, et hautes d'une coudée; on devait mettre sur ces tables les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les holocaustes et pour les autres sacrifices.(F)
(Hebrew) ‫ 42 ׃40 וְאַרְבָּעָה֩ שֻׁלְחָנ֨וֹת לָעוֹלָ֜ה אַבְנֵ֣י גָזִ֗ית אֹרֶךְ֩ אַמָּ֨ה אַחַ֤ת וָחֵ֙צִי֙ וְרֹ֨חַב אַמָּ֤ה אַחַת֙ וָחֵ֔צִי וְגֹ֖בַהּ אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת אֲלֵיהֶ֗ם וְיַנִּ֤יחוּ אֶת־הַכֵּלִים֙ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחֲט֧וּ אֶת־הָעוֹלָ֛ה בָּ֖ם וְהַזָּֽבַח׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:42 И четыре стола для приготовления всесожжения были из тесаных камней, длиною в полтора локтя, и шириною в полтора локтя, а вышиною в один локоть; на них кладут орудия для заклания жертвы всесожжения и других жертв.(RU)
Ezequiel 40:42 E as quatro mesas para a oferta de queima eram de pedras lavradas, de um côvado e meio de comprimento, e um côvado e meio de largura, e um côvado de altura; sobre elas eram postos os instrumentos com que degolavam a oferta de queima e o sacrifício.(Portuguese)
Eze 40:42 Und noch vier Tische, zum Brandopfer gemacht, die waren aus gehauenen Steinen, je anderthalb Ellen lang und breit und eine Elle hoch, darauf man legte allerlei Geräte, womit man Brandopfer und andere Opfer schlachtete.(Luther-1545)
Ezechiël 40:42 Maar de vier tafelen voor het brandoffer waren van gehouwen stenen, de lengte een el en een halve, en de breedte een el en een halve, en de hoogte een el; op dezelve nu legde men het gereedschap henen, waarmede men het brandoffer en slachtoffer slachtte.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:42 والموائد الاربع للمحرقة من حجر نحيت الطول ذراع ونصف والعرض ذراع ونصف والسمك ذراع واحدة. كانوا يضعون عليها الادوات التي يذبحون بها المحرقة والذبيحة.
यहेजकेल 40:42 फिर होमबलि के लिये तराशे हुए पत्थर की चार मेज़ें थीं, जो डेढ़ हाथ लम्बी, डेढ़ हाथ चौड़ी, और हाथ भर ऊँची थीं; उन पर होमबलि और मेलबलि के पशुओं को वध करने के हथियार रखे जाते थे। (Hindi)
Ezechiele 40:42 E le quattro tavole, che erano per gli olocausti, erano di pietra pulita; la lunghezza di ciascuna era d’un cubito e mezzo, e la larghezza d’un cubito e mezzo; e l’altezza d’un cubito; e sopra quelle si riponevano gli strumenti, co’ quali si scannavano gli olocausti ed i sacrificii.(Italian)
Eze 40:42 καὶ τέσσαρες τράπεζαι τῶν ὁλοκαυτωμάτων λίθιναι λελαξευμέναι πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος καὶ πήχεων δύο καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ ἐπὶ πῆχυν τὸ ὕψος ἐπ᾽ αὐτὰς ἐπιθήσουσιν τὰ σκεύη ἐν οἷς σφάζουσιν ἐκεῖ τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ θύματα (lxx)
Eze 40:42 Og, til Brændofferet stod der tre Kvaderstensborde, halvanden Alen lange, halvanden Alen brede og en Alen høje; på dem lagde man de Redskaber, med hvilke man slagtede Brændofferet og Slagtofferet.(Danish-1933)
Ezekiel 40:42 و چهار میز برای‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ از سنگ‌ تراشیده‌ بود كه‌ طول‌ هر یك‌ یك‌ ذراع‌ و نیم‌ و عرضش‌ یك‌ ذراع‌ و نیم‌ و بلندیاش‌ یك‌ ذراع‌ بود و بر آنها آلاتی‌ را كه‌ به‌ آنها قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ را ذبح‌ مینمودند، مینهادند.(Persian)
エゼキエル書 40:42 そこにまた燔祭のために四つの切り石の台があり、その長さは一キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト、その上に燔祭および犠牲をほふる器を置くのである。 (JP)
Ezekiel 40:42 Lại có bốn cái bàn bằng đá vuông để dùng về của lễ thiêu, dài một cu-đê rưỡi, rộng một cu-đê rưỡi, cao một cu-đê. Người ta để trên đó những khí cụ dùng mà giết con sinh về của lễ thiêu và các của lễ khác.(VN)
Eze 40:42 And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.(KJV-1611)
Eze 40:42 Och för brännoffret stodo där fyra bord av huggna stenar, en och en halv aln långa, en och en halv aln breda och en aln höga; på dessa skulle man lägga de redskap som man slaktade brännoffers- och slaktoffersdjuren med.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:42 Și cele patru mese [erau] de piatră cioplită pentru ofranda arsă, de un cot și jumătate lungi și de un cot și jumătate late și înalte de un cot; pe ele puneau de asemenea uneltele cu care înjunghiau ofranda arsă și sacrificiul.(Romanian)
Ezekiel 40:42 또 다듬은 돌로 만들어서 번제에 쓰는 상 넷이 있는데 각 장이 일척 반이요 광이 일척 반이요 고가 일척이라 번제의 희생을 잡을 때에 쓰는 기구가 그 위에 놓였으며 (Korean)
Ezekiel 40:42 มีโต๊ะสี่โต๊ะทำด้วยหินสกัดสำหรับเครื่องเผาบูชา ยาวหนึ่งศอกคืบและกว้างหนึ่งศอกคืบ สูงหนึ่งศอก สำหรับวางเครื่องมือซึ่งเขาใช้ฆ่าเครื่องเผาบูชา และเครื่องสัตวบูชา (Thai)
Ezekiel 40:42 And there were four tables for the burnt-offering, of hewn stone, a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high; whereupon they laid the instruments wherewith they slew the burnt-offering and the sacrifice.(ASV-1901)
Ezekiel 40:42 Ja ne neljä pöytää olivat tehdyt polttouhria varten vuojonkivistä, puolitoista kyynärää pitkäksi ja puolitoista kyynärää korkeiksi: joille pantiin kaikkinaiset aseet, joilla myös polttouhri ja muut uhrit teurastettiin.(Finnish)
Eze 40:42 И четирите трапези за всеизгарянето бяха от дялан камък, един лакът и половина дълги, един лакът и половина широки, и един лакът високи; и на тях туряха оръдията, с които колеха всеизгарянето и жертвата.(Bulgarian)
Ezekiel 40:42 Ada juga empat meja lagi untuk korban bakaran, yang diperbuat dari batu pahat. Panjangnya satu setengah hasta, lebarnya satu setengah hasta dan tingginya satu hasta. Di sana diletakkan perkakas-perkakas untuk menyembelih korban bakaran dan korban sembelihan.(Indonesian)
Eze 40:42 Kat tab ki nan chanm sou kote pòtay la, kote yo pare bèt yo ofri pou boule nèt yo, te fèt an gwo moso wòch taye. Yo te gen vin pous wotè. Anwo tab yo te kare kare, trant pous chak bò. Tout zouti ki sèvi pou touye bèt yo ofri bay Bondye kit pou boule nèt, kit pou lòt sèvis, se sou tab sa yo yo te mete yo.(Creole-HT)
Ezekiel 40:42 And the foure tables were of hewen stone for the burnt offering, of a cubite and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and one cubite hie: whereupon also they layde the instruments wherewith they slew the burnt offring and the sacrifice.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:42 Un četri galdi priekš dedzināmā upura bija no cirstiem akmeņiem, — garums bija pusotras olektis un platums pusotras olektis un augstums viena olekts; uz tiem tie rīki tapa nolikti, ar ko dedzināmie upuri un tie citi upuri tapa kauti.(Latvian)
Eze 40:42 Për olokaustet kishte edhe katër tryeza prej guri të latuar, të gjata një kubitë e gjysmë, të gjëra një kubitë e gjysmë dhe të larta një kubitë; mbi to viheshin mjetet me të cilat thereshin olokaustet dhe flijimet e tjera.(Albanian)
Ezekiel 40:42 At may apat na dulang na ukol sa handog na susunugin, na batong tinabas, na isang siko at kalahati ang haba, at isang siko at kalahati ang luwang, at isang siko ang taas; na kanilang pinaglapagan ng mga kasangkapan na kanilang ipinagpatay sa handog na susunugin at sa hain.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:42 Na he kohatu tarai nga tepu e wha mo te tahunga tinana, kotahi whatianga me te hawhe te roa, kotahi whatianga me te hawhe te whanui, kotahi whatianga te tiketike; ko te takotoranga ena o nga patu mo te tahunga tinana, mo te patunga tapu.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:42 Foure tables were of hewen stone for the burntoffringes, of a cubite and a half longe and brode, and one cubite hie: whervpon were layed ye vessels and ornamentes, which were vsed to, the burnt & slayne offeringes, when they were slaughted. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:42 A cztery stoły do całopalenia były z ciosanego kamienia, na półtora łokcia wdłuż, a wszerz na półtora łokcia, a wzwyż na jeden łokieć; na których kładziono naczynia, któremi bito całopalenia i inne ofiary.(Polish)
Ezékiel 40:42 És négy asztal vala az égõáldozatra faragott kõbõl, másfél sing hosszú és másfél sing széles és egy sing magas; ezekre teszik a szerszámokat, melyekkel az égõáldozatot és egyéb áldozatot ölnek.(Hungarian)
Eze 40:42 Ada juga empat meja lagi untuk korban bakaran, yang diperbuat dari batu pahat. Panjangnya satu setengah hasta, lebarnya satu setengah hasta dan tingginya satu hasta. Di sana diletakkan perkakas-perkakas untuk menyembelih korban bakaran dan korban sembelihan.(Malay)
Eze 40:42 為 燔 祭 牲 有 四 張 桌 子 , 是 鑿 過 的 石 頭 做 成 的 , 長 一 肘 半 , 寬 一 肘 半 , 高 一 肘 。 祭 司 將 宰 殺 燔 祭 牲 和 平 安 祭 牲 所 用 的 器 皿 放 在 其 上 。(CN-cuvt)
Eze 40:42 Quatuor autem mensæ ad holocaustum de lapidibus quadris exstructæ, longitudine cubiti unius et dimidii, et latitudine cubiti unius et dimidii, et altitudine cubiti unius: super quas ponant vasa in quibus immolatur holocaustum et victima.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:42 Čtyři pak štokové k zápalu byli z kamení tesaného, zdélí půldruhého lokte, a zšíří půldruhého lokte, a zvýší lokte jednoho, na nichž nechávali nádobí, kterýmž zabíjeli k zápalům a obětem.(Czech)
Єзекіїль. 40:42 І чотири столи на цілопалення, каміння тесане, завдовжки лікоть один і і пів, а заввишки один лікоть; на них кладуть знаряддя, що ними ріжуть цілопалення та жертву.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:43 ============
Eze 40:43 The double hooks, one handbreadth in length, were installed in the house all around; and on the tables was the flesh of the offering.(NASB-1995)
Eze 40:43 有 钩 子 , 宽 一 掌 , 钉 在 廊 内 的 四 围 。 桌 子 上 有 牺 牲 的 肉 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:43 Y adentro, ganchos de un palmo menor, dispuestos en derredor; y sobre las mesas la carne de las ofrendas.(Spanish)
Eze 40:43 Inside were hooks, a handbreadth wide, fastened all around; and the flesh of the sacrifices was on the tables.(nkjv)
Ézéchiel 40:43 Des rebords de quatre doigts étaient adaptés à la maison tout autour; et la chair des sacrifices devait être mise sur les tables.(F)
(Hebrew) ‫ 43 ׃40 וְהַֽשְׁפַתַּ֗יִם טֹ֧פַח אֶחָ֛ד מוּכָנִ֥ים בַּבַּ֖יִת סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וְאֶל־הַשֻּׁלְחָנ֖וֹת בְּשַׂ֥ר הַקָּרְבָֽן׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:43 И крюки в одну ладонь приделаны были к стенам здания кругом, а на столах клали жертвенное мясо.(RU)
Ezequiel 40:43 E havia ganchos de um palmo, dispostos por dentro ao redor; e sobre as mesas a carne da oferta.(Portuguese)
Eze 40:43 Und es gingen Leisten herum, hineinwärts gebogen, eine quere Hand hoch. Und auf die Tische sollte man das Opferfleisch legen.(Luther-1545)
Ezechiël 40:43 De haardstenen nu waren een handbreed dik, ordentelijk geschikt in het huis rondom henen; en op de tafelen was het offervlees.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:43 والمآزيب شبر واحد ممكنة في البيت من حوله. وعلى الموائد لحم القربان.
यहेजकेल 40:43 भीतर चारों ओर चार अंगुल भर की आंकड़ियां लगी थीं, और मेज़ों पर चढ़ावे का माँस रखा हुआ था। (Hindi)
Ezechiele 40:43 Vi erano eziandio degli arpioni d’un palmo, messi per ordine d’ogn’intorno della casa; e sopra le tavola si metteva la carne delle offerte.(Italian)
Eze 40:43 καὶ παλαιστὴν ἕξουσιν γεῖσος λελαξευμένον ἔσωθεν κύκλῳ καὶ ἐπὶ τὰς τραπέζας ἐπάνωθεν στέγας τοῦ καλύπτεσθαι ἀπὸ τοῦ ὑετοῦ καὶ ἀπὸ τῆς ξηρασίας (lxx)
Eze 40:43 De havde hele Vejen rundt en Rand på en Håndsbred, der vendte indad; og oven over Bordene var der Tage til Værn mod Regn og Sol. Derpå førte han mig atter(Danish-1933)
Ezekiel 40:43 و كنارههای‌ یك‌ قبضه‌ قد در اندرون‌ از هر طرف‌ نصب‌ بود و گوشت‌ قربانیها بر میزها بود.(Persian)
エゼキエル書 40:43 内の周囲に、一手幅の折り釘が打ちつけてあって、供え物の肉は、台の上に置かれるのである。 (JP)
Ezekiel 40:43 Có những móc rộng bằng lòng bàn tay cắm cùng bốn phía tường; thịt tế phải để trên các bàn.(VN)
Eze 40:43 And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.(KJV-1611)
Eze 40:43 Och dubbelkrokar, en handsbredd långa, voro fästa innantill runt om kring; och på borden skulle offerköttet läggas.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:43 Și înăuntru [erau ]cârlige, late de o palmă, prinse de jur împrejur; și pe mese [era ]carnea darului.(Romanian)
Ezekiel 40:43 현관 안에는 길이가 손바닥 넓이 만한 갈고리가 사면에 박혔으며 상들에는 희생의 고기가 있더라 (Korean)
Ezekiel 40:43 มีตะขอยาวคืบหนึ่งติดอยู่ข้างในโดยรอบ บนโต๊ะนี้เขาวางเนื้อของเครื่องบูชา (Thai)
Ezekiel 40:43 And the hooks, a handbreadth long, were fastened within round about: and upon the tables was the flesh of the oblation.(ASV-1901)
Ezekiel 40:43 Ja tottoin kivet olivat kämmenen korkiat joka taholta; ja niille pöydille piti pantaman uhriliha.(Finnish)
Eze 40:43 И извътре имаше полица, една длан широка, прикована околовръст; а на трапезите туряха месото на приносите.(Bulgarian)
Ezekiel 40:43 Sekeliling ruangan itu dipakukan gantungan-gantungan yang panjangnya setapak tangan, dan di atas meja-meja itu diletakkan daging korban.(Indonesian)
Eze 40:43 Yo fouye yon ti kannal twa pous lajè kouri sou rebò anwo tab yo. Se anwo tab sa yo yo mete vyann pou yo ofri nan sèvis yo.(Creole-HT)
Ezekiel 40:43 And within were borders an hand broade, fastened round about, and vpon the tables lay the flesh of the offring.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:43 Un tās malas bija plaukstas platumā, iekšpusē piestiprinātas visapkārt, un uz tiem galdiem bija upura gaļa.(Latvian)
Eze 40:43 Në pjesën e brendshme, rreth e qark dhomës, ishin varur çengela një pëllëmbë të gjata; mbi tryezat vihej mishi i ofertave.(Albanian)
Ezekiel 40:43 At ang mga pangipit na may isang lapad ng kamay ang haba, ay natitibayan sa loob sa palibot; at nasa ibabaw ng mga dulang ang laman na alay.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:43 Kua oti ano etahi matau te whakanoho ki te taha ki roto a taka noa, kotahi ringa te whanui: a i runga i nga tepu ko te kikokiko o te whakahere.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:43 And within there were hokes foure fyngers brode, fastened rounde aboute, to hange flesh vpon, & vpon the tables was layed the offringe flesh. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:43 Haki też wmięsz na jednę dłoń w domu wszędy w około były zgotowane, a mięso na stołach dla ofiar.(Polish)
Ezékiel 40:43 És a szegek valának egy tenyérnyiek, oda erõsítve belõl köröskörül, s az asztalokra [jöve] az áldozat húsa.(Hungarian)
Eze 40:43 Sekeliling ruangan itu dipakukan gantungan-gantungan yang panjangnya setapak tangan, dan di atas meja-meja itu diletakkan daging korban.(Malay)
Eze 40:43 有 鉤 子 , 寬 一 掌 , 釘 在 廊 內 的 四 圍 。 桌 子 上 有 犧 牲 的 肉 。(CN-cuvt)
Eze 40:43 Et labia earum palmi unius, reflexa intrinsecus per circuitum: super mensas autem carnes oblationis.~(Latin-405AD)
Ezekiel 40:43 A kotliska ztlouští na jednu dlaň připravená v domě vůkol a vůkol, na štocích pak maso věcí obětovaných.(Czech)
Єзекіїль. 40:43 І гаки, на одну долоню, були приготовлені в домі навколо, а на столах жертовне м'ясо.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:44 ============
Eze 40:44 From the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner court, one of which was at the side of the north gate, with its front toward the south, and one at the side of the south gate facing toward the north.(NASB-1995)
Eze 40:44 在 北 门 旁 , 内 院 里 有 屋 子 , 为 歌 唱 的 人 而 设 。 这 屋 子 朝 南 ( 南 : 原 文 是 东 ) ; 在 南 门 旁 , 又 有 一 间 朝 北 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:44 Y fuera de la puerta interior, en el atrio de adentro que [estaba] al lado de la puerta del norte, estaban las cámaras de los cantores, las cuales miraban hacia el sur; una estaba al lado de la puerta del oriente que miraba hacia el norte.(Spanish)
Eze 40:44 Outside the inner gate were the chambers for the singers in the inner court, one facing south at the side of the northern gateway, and the other facing north at the side of the southern gateway.(nkjv)
Ézéchiel 40:44 En dehors de la porte intérieure il y avait des chambres pour les chantres, dans le parvis intérieur: l'une était à côté de la porte septentrionale et avait la face au midi, l'autre était à côté de la porte orientale et avait la face au septentrion.(F)
(Hebrew) ‫ 44 ׃40 וּמִחוּצָה֩ לַשַּׁ֨עַר הַפְּנִימִ֜י לִֽשְׁכ֣וֹת שָׁרִ֗ים בֶּחָצֵ֤ר הַפְּנִימִי֙ אֲשֶׁ֗ר אֶל־כֶּ֙תֶף֙ שַׁ֣עַר הַצָּפ֔וֹן וּפְנֵיהֶ֖ם דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֑וֹם אֶחָ֗ד אֶל־כֶּ֙תֶף֙ שַׁ֣עַר הַקָּדִ֔ים פְּנֵ֖י דֶּ֥רֶךְ הַצָּפֹֽן׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:44 Снаружи внутренних ворот были комнаты для певцов; на внутреннем дворе, сбоку северных ворот, одна обращена лицом к югу, а другая, сбоку южных ворот, обращена лицом к северу.(RU)
Ezequiel 40:44 E de fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores no pátio de dentro que era do lado da porta do norte; as quais estavam voltadas para o sul; uma estava ao lado da porta do oriente que estava voltada para o norte.(Portuguese)
Eze 40:44 Und außen vor dem innern Tor waren zwei Kammern im innern Vorhofe: eine an der Seite neben dem Tor zur Mitternacht, die sah gegen Mittag; die andere zur Seite des Tors gegen Mittag, die sah gegen Mitternacht.(Luther-1545)
Ezechiël 40:44 En van buiten de binnenste poort waren de kameren der zangers, in het binnenste voorhof, dat aan de zijde van de noorderpoort was; en het voorste deel derzelve was den weg naar het zuiden; een was er aan de zijde van de oostpoort, ziende den weg naar het noorden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:44 ومن خارج الباب الداخلي مخادع المغنين في الدار الداخلية التي بجانب باب الشمال ووجوهها نحو الجنوب. واحد بجانب باب الشرق متجه نحو الشمال.
यहेजकेल 40:44 ¶ भीतरी आँगन के उत्तरी फाटक के बाहर गानेवालों की कोठरियाँ थीं जिनके द्वार दक्षिण ओर थे; और पूर्वी फाटक की ओर एक कोठरी थी, जिसका द्वार उत्तर ओर था। (Hindi)
Ezechiele 40:44 E di fuori della porta di dentro vi erano le camere de’ cantori, nel cortile di dentro, le quali erano allato alla porta settentrionale; e le lor facce erano verso il Mezzodì. Ve n’era una allato della porta orientale, traendo verso il Settentrione.(Italian)
Eze 40:44 καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν καὶ ἰδοὺ δύο ἐξέδραι ἐν τῇ αὐλῇ τῇ ἐσωτέρᾳ μία κατὰ νώτου τῆς πύλης τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν φέρουσα πρὸς νότον καὶ μία κατὰ νώτου τῆς πύλης τῆς πρὸς νότον βλεπούσης δὲ πρὸς βορρᾶν (lxx)
Eze 40:44 til den indre Forgård, og se, der var to Kamre, et ved Nordportens Hjørne med Forsiden mod Syd og et andet ved Sydportens Hjørne med Forsiden mod Nord.(Danish-1933)
Ezekiel 40:44 و بیرون‌ دروازه‌ اندرونی، اطاقهای‌ مغنیان‌ در صحن‌ اندرونی‌ به‌ پهلوی‌ دروازه‌ شمالی‌ بود و روی‌ آنها به‌ سمت‌ جنوب‌ بود و یكی‌ به‌ پهلوی‌ دروازه‌ مشرقی‌ كه‌ رویش‌ بطرف‌ شمال‌ میبود بود.(Persian)
エゼキエル書 40:44 彼はまたわたしを、外から内庭に連れてはいった。見よ、内庭に二つの室があり、一つは北の門のかたわらにあって南に向かい、一つは南の門のかたわらにあって、北に向かっていた。 (JP)
Ezekiel 40:44 Phía ngoài hiên cửa trong, có những phòng để cho kẻ hát nơi hành lang trong, kề hiên cửa phía bắc, ngó về phía nam. Lại một cái phòng nữa ở về phía hiên cửa đông, ngó về phía bắc.(VN)
Eze 40:44 And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.(KJV-1611)
Eze 40:44 Och utanför den inre porten funnos för sångarna, på den inre gården, tempelkamrar, som lågo vid den norra portens sidovägg, med sin framsida åt söder; och en annan låg vid den östra portens sidovägg med sin framsida åt norr.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:44 Și în afara porții interioare [erau] camerele cântăreților în curtea interioară, care [era ]pe latura porții de nord; și fața lor [era ]spre sud; una de lângă poarta de la sud [având] fața spre nord.(Romanian)
Ezekiel 40:44 안 문안 안 뜰에는 방 둘이 있는데 북문 곁에 있는 방은 남으로 향하였고 남문 곁에 있는 방은 북으로 향하였더라 (Korean)
Ezekiel 40:44 ข้างนอกหอประตูชั้นใน ในลานชั้นในมีห้องสำหรับพวกนักร้อง ซึ่งอยู่ข้างหอประตูเหนือ หันหน้าไปทิศใต้ อีกห้องหนึ่งอยู่ข้างหอประตูตะวันออก หันหน้าไปทิศเหนือ (Thai)
Ezekiel 40:44 And without the inner gate were chambers for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south; one at the side of the east gate having the prospect toward the north.(ASV-1901)
Ezekiel 40:44 Ja ulkoisella puolella sisällistä porttia olivat kammiot veisaajilla sisimäisessä kartanossa, yksi sivulla pohjan porttia päin, joka katsoi etelään, toinen portin sivulla itään päin, se katsoi pohjaan.(Finnish)
Eze 40:44 И извън вътрешната порта бяха стаите на певците, във вътрешния двор, който бе на страните на северната порта; и лицата им бяха към юг; а една от тях, на страната на източната порта, гледаше към север.(Bulgarian)
Ezekiel 40:44 Lalu dibawanya aku ke pelataran dalam, sungguh, di sana ada dua bilik, yaitu satu di samping pintu gerbang utara dan mukanya menghadap ke selatan, satu lagi di samping pintu gerbang selatan dan mukanya menghadap ke utara.(Indonesian)
Eze 40:44 Apre sa, li mennen m' antre nan ti lakou anndan an. Te gen de lòt chanm ki bay sou ti lakou anndan an, yonn bò pòtay nò a ak pòt li louvri sou sid, lòt la bò pòtay sid la ak pòt li louvri sou nò.(Creole-HT)
Ezekiel 40:44 And without the inner gate were ye chambers of the singers in the inner Court, which was at the side of the North gate: and their prospect was towarde the South, and one was at the side of the East gate, hauing the prospect towarde the North.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:44 Un iekšēju vārtu āra pusē bija divi kambari iekšējā pagalmā, viens bija sānis Ziemeļu vārtiem un viņa priekša bija pret dienvidiem, viens bija sānis Rīta vārtiem un viņa priekša bija pret ziemeli.(Latvian)
Eze 40:44 Jashtë portës së brendshme kishte dy dhoma për këngëtarët në oborrin e brendshëm; njëra ishte pranë portës së veriut dhe shikonte nga jugu, tjetra ishte pranë portës së jugut dhe shikonte nga veriu.(Albanian)
Ezekiel 40:44 At sa labas ng lalong loob na pintuang-daan ay may mga silid na ukol sa mga mangaawit sa lalong loob na looban, na nasa tabi ng pintuang-daang hilagaan; at mga nakaharap sa timugan; isa sa dako ng silanganang daan na nahaharap sa dakong hilagaan.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:44 Na i waho o to roto kuwaha ko nga ruma o nga kaiwaiata i to roto marae, ara i tera ki te taha o te kuwaha o te raki. I anga aua ruma ki te tonga: i anga ano ki te raki tetahi i te taha o te kuwaha ki te rawhiti.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:44 On the outsyde of the ynnermer dore were the syngers chambers in the inwarde courte besyde ye north dore ouer agaynst the south. There stode one also, besyde the east dore north warde. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:44 Były też zewnątrz przed bramą wnętrzną komory śpiewaków w sieni wnętrznej, których rząd jeden był przy stronie bramy północnej, patrzący na południe; drugi rząd był przy stronie bramy wschodniej, patrzący na północ.(Polish)
Ezékiel 40:44 A belsõ kapun kivül pedig vala két kamara az énekesek számára a belsõ pitvarban, egyik oldalt az északi kaputól, melynek eleje dél felé vala, s a másik oldalt a déli kaputól, melynek eleje észak felé vala.(Hungarian)
Eze 40:44 Lalu dibawanya aku ke pelataran dalam, sungguh, di sana ada dua bilik, yaitu satu di samping pintu gerbang utara dan mukanya menghadap ke selatan, satu lagi di samping pintu gerbang selatan dan mukanya menghadap ke utara.(Malay)
Eze 40:44 在 北 門 旁 , 內 院 裡 有 屋 子 , 為 歌 唱 的 人 而 設 。 這 屋 子 朝 南 ( 南 : 原 文 是 東 ) ; 在 南 門 旁 , 又 有 一 間 朝 北 。(CN-cuvt)
Eze 40:44 Et extra portam interiorem, gazophylacia cantorum in atrio interiori, quod erat in latere portæ respicientis ad aquilonem: et facies eorum contra viam australem: una ex latere portæ orientalis, quæ respiciebat ad viam aquilonis.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:44 Potom zevnitř, při bráně vnitřní, komůrky zpěváků v síni vnitřní, kteráž byla po boku brány půlnoční, a ty byly na poledne; jedna při boku brány východní byla na půlnoci.(Czech)
Єзекіїль. 40:44 А назовні внутрішньої брами були дві кімнаті у внутрішньому подвір'ї, що при північному боці брами, а їхній перед у напрямі на південь, одна при боці східньої брами, перед її у напрямі на північ.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:45 ============
Eze 40:45 He said to me, "This is the chamber which faces toward the south, intended for the priests who keep charge of the temple;(NASB-1995)
Eze 40:45 他 对 我 说 : 这 朝 南 的 屋 子 是 为 看 守 殿 宇 的 祭 司 ;(CN-cuvs)
Ezequiel 40:45 Y me dijo: Esta cámara que mira hacia el sur es de los sacerdotes que tienen la guarda del templo.(Spanish)
Eze 40:45 Then he said to me, "This chamber which faces south is for the priests who have charge of the temple.(nkjv)
Ézéchiel 40:45 Il me dit: Cette chambre, dont la face est au midi, est pour les sacrificateurs qui ont la garde de la maison;(F)
(Hebrew) ‫ 45 ׃40 וַיְדַבֵּ֖ר אֵלָ֑י זֹ֣ה הַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר פָּנֶ֙יהָ֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֔וֹם לַכֹּ֣הֲנִ֔ים שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַבָּֽיִת׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:45 И сказал он мне: „эта комната, которая лицом к югу, для священников, бодрствующих на страже храма;(RU)
Ezequiel 40:45 E me falou: Esta câmara que está voltada para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.(Portuguese)
Eze 40:45 Und er sprach zu mir: Die Kammer gegen Mittag gehört den Priestern, die im Hause dienen sollen;(Luther-1545)
Ezechiël 40:45 En hij sprak tot mij: Deze kamer, welker voorste deel den weg naar het zuiden is, is voor de priesteren, die de wacht des huizes waarnemen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:45 وقال لي هذا المخدع الذي وجهه نحو الجنوب هو للكهنة حارسي حراسة البيت.
यहेजकेल 40:45 उसने मुझसे कहा, “यह कोठरी, जिसका द्वार दक्षिण की ओर है, उन याजकों के लिये है जो भवन की चौकसी करते हैं, (Hindi)
Ezechiele 40:45 E quell’uomo mi parlò, dicendo: Questa camera, che riguarda verso il Mezzodì, è per li sacerdoti che fanno l’ufficio della casa.(Italian)
Eze 40:45 καὶ εἶπεν πρός με ἡ ἐξέδρα αὕτη ἡ βλέπουσα πρὸς νότον τοῖς ἱερεῦσι τοῖς φυλάσσουσι τὴν φυλακὴν τοῦ οἴκου (lxx)
Eze 40:45 Og han sagde til mig: "Kammeret her, hvis Forside vender mod Syd, er for Præsterne, der tager Vare på, hvad der er at varetage i Templet,(Danish-1933)
Ezekiel 40:45 و او مرا گفت: «این‌ اطاقی‌ كه‌ رویش‌ به‌ سمت‌ جنوب‌ است، برای‌ كاهنانی‌ كه‌ ودیعت‌ خانه‌ را نگاه‌ میدارند میباشد.(Persian)
エゼキエル書 40:45 彼はわたしに言った、この南向きの室は、宮を守る祭司のためのもの、 (JP)
Ezekiel 40:45 Người ấy bảo ta rằng: Cái phòng ngó qua phía nam là để cho các thầy tế lễ giữ nhà;(VN)
Eze 40:45 And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.(KJV-1611)
Eze 40:45 Och han talade till mig: »Denna tempelkammare, vars framsida ligger mot söder, är för de präster som förrätta tjänsten inne i huset.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:45 Și el mi-a spus: Camera aceasta, a cărei fețe [este] spre sud, [este] pentru preoții [care] păzesc sarcina casei.(Romanian)
Ezekiel 40:45 그가 내게 이르되 남향한 이 방은 성전을 수직하는 제사장들의 쓸 것이요 (Korean)
Ezekiel 40:45 และท่านบอกข้าพเจ้าว่า "ห้องนี้ซึ่งหันหน้าไปทางทิศใต้สำหรับปุโรหิตผู้ดูแลพระนิเวศ (Thai)
Ezekiel 40:45 And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house;(ASV-1901)
Ezekiel 40:45 Ja hän sanoi minulle: se kammio, joka on etelään päin, on pappein, joiden pitää huoneessa palveleman;(Finnish)
Eze 40:45 И рече ми: Тая стая, която гледа към юг, е за свещениците, които се грижат за дома;(Bulgarian)
Ezekiel 40:45 Ia berkata kepadaku: "Bilik ini, yang mukanya menghadap ke selatan, adalah bagi imam-imam yang bertugas di Bait Suci,(Indonesian)
Eze 40:45 Nonm lan di m' konsa: -Ti chanm ki gen pòt li louvri sou sid la, se pou prèt k'ap sèvi nan tanp lan.(Creole-HT)
Ezekiel 40:45 And he said vnto me, This chamber whose prospect is towarde the South, is for the Priestes that haue the charge to keepe the house.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:45 Un viņš uz mani sacīja: šis kambaris, kam priekša ir pret dienvidu pusi, ir priekš priesteriem, kas namu kopj.(Latvian)
Eze 40:45 Ai më tha: "Kjo dhomë që shikon nga jugu është për priftërinjtë që kryejnë shërbime në tempull;(Albanian)
Ezekiel 40:45 At kaniyang sinabi sa akin, Ang silid na ito na nakaharap sa dakong timugan, ay sa mga saserdote, sa mga namamahala sa bahay;(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:45 Na ka mea ia ki ahau, Ko tenei ruma e anga nei ki te tonga, mo nga tohunga, mo nga kaitiaki o nga mea o te whare.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:45 And he sayde vnto me: This chambre on the south syde belongeth to the prestes, that kepe the habitacion: (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:45 I rzeł do mnie: Te komory, które patrzą ku drodze południowej, są dla kapłanów straż trzymających w domu.(Polish)
Ezékiel 40:45 És szóla nékem: Ez a kamara, mely délre néz, a papoké, kik a házhoz való szolgálatban foglalatosak:(Hungarian)
Eze 40:45 Ia berkata kepadaku: "Bilik ini, yang mukanya menghadap ke selatan, adalah bagi imam-imam yang bertugas di Bait Suci,(Malay)
Eze 40:45 他 對 我 說 : 這 朝 南 的 屋 子 是 為 看 守 殿 宇 的 祭 司 ;(CN-cuvt)
Eze 40:45 Et dixit ad me: Hoc est gazophylacium quod respicit viam meridianam: sacerdotum erit, qui excubant in custodiis templi.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:45 I mluvil ke mně: Tyto komůrky na poledne jsou kněží stráž držících nad domem;(Czech)
Єзекіїль. 40:45 І сказав він до мене: Ця кімната, що перед її в напрямі на південь, для священиків, що стережуть сторожу храму.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:46 ============
Eze 40:46 but the chamber which faces toward the north is for the priests who keep charge of the altar. These are the sons of Zadok, who from the sons of Levi come near to the Lord to minister to Him."(NASB-1995)
Eze 40:46 那 朝 北 的 屋 子 是 为 看 守 祭 坛 的 祭 司 。 这 些 祭 司 是 利 未 人 中 撒 督 的 子 孙 , 近 前 来 事 奉 耶 和 华 的 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:46 Y la cámara que mira hacia el norte [es] de los sacerdotes que tienen la guarda del altar; éstos [son] los hijos de Sadoc, los cuales son llamados de los hijos de Leví para ministrar a Jehová.(Spanish)
Eze 40:46 The chamber which faces north is for the priests who have charge of the altar; these are the sons of Zadok, from the sons of Levi, who come near the Lord to minister to Him."(nkjv)
Ézéchiel 40:46 et la chambre dont la face est au septentrion est pour les sacrificateurs qui ont la garde de l'autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de Lévi, s'approchent de l'Eternel pour le servir.(F)
(Hebrew) ‫ 46 ׃40 וְהַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר פָּנֶ֙יהָ֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן לַכֹּ֣הֲנִ֔ים שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֣רֶת הַמִּזְבֵּ֑חַ הֵ֣מָּה בְנֵֽי־צָד֗וֹק הַקְּרֵבִ֧ים מִבְּנֵֽי־לֵוִ֛י אֶל־יְהוָ֖ה לְשָׁרְתֽוֹ׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:46 а комната, которая лицом к северу, для священников, бодрствующих на страже жертвенника: это сыны Садока, которые одни из сынов Левия приближаются к Господу, чтобы служить Ему".(RU)
Ezequiel 40:46 Mas a câmara que está voltada para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; estes são os filhos de Zadoque, dentre os filhos de Levi os que se achegam ao SENHOR, para o servir.(Portuguese)
Eze 40:46 aber die Kammer gegen Mitternacht gehört den Priestern, die auf dem Altar dienen. Dies sind die Kinder Zadok, welche allein unter den Kindern Levi vor den HERRN treten sollen, ihm zu dienen.(Luther-1545)
Ezechiël 40:46 Maar de kamer, welker voorste deel den weg naar het noorden is, is voor de priesteren, die de wacht des altaars waarnemen; dat zijn de kinderen van Zadok, die uit de kinderen van Levi tot den HEERE naderen, om Hem te dienen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:46 والمخدع الذي وجهه نحو الشمال للكهنة حارسي حراسة المذبح. هم بنو صادوق المقربون من بني لاوي الى الرب ليخدموه.
यहेजकेल 40:46 और जिस कोठरी का द्वार उत्तर की ओर है, वह उन याजकों के लिये है जो वेदी की चौकसी करते हैं; ये सादोक की सन्तान हैं; और लेवियों में से यहोवा की सेवा टहल करने को केवल ये ही उसके समीप जाते हैं।” (Hindi)
Ezechiele 40:46 E quell’altra camera, che riguarda verso il Settentrione, è per li sacerdoti che fanno l’ufficio dell’altare. Essi sono i figliuoli di Sadoc, i quali, d’infra i figliuoli di Levi, si accostarono al Signore, per fare il suo servigio.(Italian)
Eze 40:46 καὶ ἡ ἐξέδρα ἡ βλέπουσα πρὸς βορρᾶν τοῖς ἱερεῦσι τοῖς φυλάσσουσι τὴν φυλακὴν τοῦ θυσιαστηρίου ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ υἱοὶ Σαδδουκ οἱ ἐγγίζοντες ἐκ τοῦ Λευι πρὸς κύριον λειτουργεῖν αὐτῷ (lxx)
Eze 40:46 og Kammeret der, hvis Forside vender mod Nord, er for Præsterne, der tager Vare på, hvad der er at varetage ved Alteret. Det er Zadoks Sønoer, som alene af Lev s Sønner må nærme sig Herren for at tjene ham."(Danish-1933)
Ezekiel 40:46 و اطاقی‌ كه‌ رویش‌ به‌ سمت‌ شمال‌ است، برای‌ كاهنانی‌ كه‌ ودیعت‌ مذبح‌ را نگاه‌ میدارند میباشد. اینانند پسران‌ صادوق‌ از بنی‌ لاوی‌ كه‌ نزدیك‌ خداوند میآیند تا او را خدمت‌ نمایند.»(Persian)
エゼキエル書 40:46 また北向きの室は、祭壇を守る祭司のためのものである。その人たちは、レビの子孫のうちのザドクの子孫であって、主に近く仕える者たちである。 (JP)
Ezekiel 40:46 cái phòng ngó qua phía bắc để cho các thầy tế lễ giữ bàn thờ. Ấy là các con trai của Xa-đốc, tức là trong vòng các con trai Lê-vi, đến gần Ðức Giê-hô-va đặng hầu việc Ngài.(VN)
Eze 40:46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.(KJV-1611)
Eze 40:46 Och den tempelkammare vars framsida ligger mot norr är för de präster som förrätta tjänsten vid altaret, alltså för Sadoks söner, vilka äro de av Lev barn, som få träda fram till HERREN för att göra tjänst inför honom.»(Swedish-1917)
Ezechiel 40:46 Și camera a cărei fețe [este] spre nord [este] pentru preoții care păzesc sarcina altarului; aceștia [sunt] fiii lui Țadoc dintre fiii lui Levi, care se apropie de DOMNUL, ca să îi servească lui.(Romanian)
Ezekiel 40:46 북향한 방은 제단을 수직하는 제사장들의 쓸 것이라 이들은 레위의 후손 중 사독의 자손으로서 여호와께 가까이 나아가 수종드는자니라 하고 (Korean)
Ezekiel 40:46 และห้องซึ่งหันหน้าไปทางเหนือ สำหรับปุโรหิตผู้ดูแลแท่นบูชา ปุโรหิตเหล่านี้เป็นบุตรชายของศาโดกในบรรดาบุตรชายของเลวี ที่เข้ามาใกล้พระเยโฮวาห์เพื่อจะปรนนิบัติพระองค์" (Thai)
Ezekiel 40:46 and the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to Jehovah to minister unto him.(ASV-1901)
Ezekiel 40:46 Mutta se kammio pohjaan päin on niiden pappein, jotka alttarilla palvelevat; ne ovat Zadokin lapset, joiden pitää Levin lapsista astuman Herran eteen, häntä palvelemaan.(Finnish)
Eze 40:46 а стаята, която гледа към север, е за свещениците, които прислужват около олтара; те са потомци на Садока, които измежду Левиевите потомци се приближават при Господа да Му служат.(Bulgarian)
Ezekiel 40:46 dan bilik yang mukanya menghadap ke utara, adalah bagi imam-imam yang bertugas di mezbah; mereka ini adalah bani Zadok dan hanya golongan inilah dari bani Lewi yang boleh mendekat kepada TUHAN untuk menyelenggarakan kebaktian."(Indonesian)
Eze 40:46 Lòt chanm ki gen pòt li louvri sou nò a, se pou prèt k'ap sèvi sou lotèl la. Tout prèt yo se moun menm fanmi Zadòk la. Nan tout branch fanmi Levi a, se yo menm ase ki te gen dwa antre devan Seyè a pou sèvi l' nan Tanp lan.(Creole-HT)
Ezekiel 40:46 And the chamber whose prospect is toward the North, is for the Priestes that haue the charge to keepe the altar: these are the sonnes of Zadok among ye sonnes of Leui which may come neere to the Lord to minister vnto him.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:46 Bet tas kambaris, kam priekša ir pret ziemeļa pusi, ir priekš tiem priesteriem, kas altāri kopj. Tie ir Cadoka bērni, kas no Levija bērniem Tam Kungam tuvojās, Viņam kalpot.(Latvian)
Eze 40:46 dhoma që shikon nga veriu është për priftërinjtë që kryejnë shërbim në altar; këta janë bijtë e Tsadokut, ndër bijtë e Levit, që i afrohen Zotit për t’i shërbyer".(Albanian)
Ezekiel 40:46 At ang silid na nakaharap sa dakong hilagaan ay sa mga saserdote, na mga namamahala sa dambana: ang mga ito ay mga anak ni Sadoc, na sa mga anak ni Levi ay nagsilapit sa Panginoon upang magsipangasiwa sa kaniya.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:46 Na, ko te ruma e anga nei ki te raki, mo nga tohunga, mo nga kaitiaki o nga mea o te aata: ko nga tama enei a Haroko i roto i nga tama a Riwai, e whakatata ana ki a Ihowa ki te minita ki a ia.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:46 and this towarde the north, is the prestes that wayte vpon the aulter: which be the sonnes of Sadoch, that do seruyce before the LORDE in steade of the children of Leui. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:46 A te zaś komory, których przodek jest ku drodze północnej, są dla kapłanów straż trzymających koło ołtarza; ci są synowie Sadokowi, którzy się przybliżają z synów Lewiego do Pana, aby mu służyli.(Polish)
Ezékiel 40:46 Az a kamara pedig, mely északra néz, azoké a papoké, kik az oltárhoz való szolgálatban foglalatosak, ezek a Sádók fiai, kik az Úrhoz járulnak a Lévi fiai közül, hogy szolgáljanak néki.(Hungarian)
Eze 40:46 dan bilik yang mukanya menghadap ke utara, adalah bagi imam-imam yang bertugas di mezbah; mereka ini adalah bani Zadok dan hanya golongan inilah dari bani Lewi yang boleh mendekat kepada TUHAN untuk menyelenggarakan kebaktian."(Malay)
Eze 40:46 那 朝 北 的 屋 子 是 為 看 守 祭 壇 的 祭 司 。 這 些 祭 司 是 利 未 人 中 撒 督 的 子 孫 , 近 前 來 事 奉 耶 和 華 的 。(CN-cuvt)
Eze 40:46 Porro gazophylacium quod respicit ad viam aquilonis, sacerdotum erit, qui excubant ad ministerium altaris: isti sunt filii Sadoc, qui accedunt de filiis Levi ad Dominum ut ministrent ei.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:46 Ty pak komůrky na půlnoci jsou kněží stráž držících nad oltářem, totiž synů Sádochových, kteříž přistupují z synů Léví k Hospodinu, aby sloužili jemu.(Czech)
Єзекіїль. 40:46 А та кімната, що перед її в напрямі на північ, для священиків, що виконують сторожу жертівника. Це Садокові сини, що з Левієвих синів наближуються до Господа, щоб служити Йому.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:47 ============
Eze 40:47 He measured the court, a perfect square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide; and the altar was in front of the temple.(NASB-1995)
Eze 40:47 他 又 量 内 院 , 长 一 百 肘 , 宽 一 百 肘 , 是 见 方 的 。 祭 坛 在 殿 前 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:47 Y midió el atrio, cien codos de longitud, y la anchura de cien codos cuadrados; y el altar [estaba] delante de la casa.(Spanish)
Eze 40:47 And he measured the court, one hundred cubits long and one hundred cubits wide, foursquare. The altar was in front of the temple.(nkjv)
Ézéchiel 40:47 Il mesura le parvis, qui avait cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L'autel était devant la maison.(F)
(Hebrew) ‫ 47 ׃40 וַיָּ֨מָד אֶת־הֶחָצֵ֜ר אֹ֣רֶךְ ׀ מֵאָ֣ה אַמָּ֗ה וְרֹ֛חַב מֵאָ֥ה אַמָּ֖ה מְרֻבָּ֑עַת וְהַמִּזְבֵּ֖חַ לִפְנֵ֥י הַבָּֽיִת׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:47 И намерил он во дворе сто локтей длины и сто локтей ширины: он был четыреугольный; а перед храмом стоял жертвенник.(RU)
Ezequiel 40:47 E mediu o pátio, cem côvados de comprimento, e cem côvados de largura, quadrado; e o altar estava diante do templo.(Portuguese)
Eze 40:47 Und er maß den Vorhof, nämlich hundert Ellen lang und hundert Ellen breit ins Gevierte; und der Altar stand vorn vor dem Tempel.(Luther-1545)
Ezechiël 40:47 En hij mat het voorhof: de lengte honderd ellen, en de breedte honderd ellen, vierkant; en het altaar was voor aan het huis.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:47 فقاس الدار مئة ذراع طولا ومئة ذراع عرضا مربعة والمذبح امام البيت.
यहेजकेल 40:47 ¶ फिर उसने आँगन को मापकर उसे चौकोर अर्थात् सौ हाथ लम्बा और सौ हाथ चौड़ा पाया; और भवन के सामने वेदी थी। (Hindi)
Ezechiele 40:47 Poi misurò il cortile, ed era di cento cubiti di lunghezza, e di cento di larghezza, quadro; e l’altare era a diritto davanti alla casa.(Italian)
Eze 40:47 καὶ διεμέτρησεν τὴν αὐλὴν μῆκος πήχεων ἑκατὸν καὶ εὖρος πήχεων ἑκατὸν ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον ἀπέναντι τοῦ οἴκου (lxx)
Eze 40:47 Så målte han Forgården; den var hundrede Alen lang og hundrede Alen bred i Firkant; og Alteret stod foran Templet.(Danish-1933)
Ezekiel 40:47 و طول‌ صحن‌ را صد ذراع‌ پیمود و عرضش‌ را صد ذراع‌ و آن‌ مربع‌ بود و مذبح‌ در برابر خانه‌ بود.(Persian)
エゼキエル書 40:47 そして彼が庭を測ると、その長さは百キュビト、幅も百キュビトで四角である。宮の前には祭壇があった。 (JP)
Ezekiel 40:47 Ðoạn người đo hành lang vuông, có một trăm cu-đê bề dài và một trăm cu-đê bề ngang. Bàn thờ thì ở trước mặt nhà.(VN)
Eze 40:47 So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.(KJV-1611)
Eze 40:47 Och han mätte förgården; den var hundra alnar lång och hundra alnar bred, en liksidig fyrkant; och altaret stod framför huset.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:47 Astfel, el a măsurat curtea, o sută de coți de lungă și o sută de coți de lată, pătrată; și altarul [care era] înaintea casei.(Romanian)
Ezekiel 40:47 그가 또 그 뜰을 척량하니 장이 일백척이요 광이 일백척이라 네모 반듯하며 제단은 전 앞에 있더라 (Korean)
Ezekiel 40:47 และท่านก็วัดลาน ได้ยาวหนึ่งร้อยศอก และกว้างหนึ่งร้อยศอกเป็นสี่เหลี่ยมจตุรัส และแท่นบูชาอยู่ข้างหน้าพระนิเวศ (Thai)
Ezekiel 40:47 And he measured the court, a hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house.(ASV-1901)
Ezekiel 40:47 Ja hän mittasi esihuoneen sata kyynärää pitkäksi ja sata kyynärää leveäksi, nelikulmaiseksi; ja alttari oli juuri templin edessä.(Finnish)
Eze 40:47 И като измери двора, дължината му беше сто лакти, и широчината му сто лакти; беше квадратен, и олтарът беше пред дома.(Bulgarian)
Ezekiel 40:47 Lalu ia mengukur pelataran dalam: itu suatu empat persegi, yang panjangnya seratus hasta dan lebarnya seratus hasta; mezbah ada di hadapan Bait Suci.(Indonesian)
Eze 40:47 Nonm lan mezire ti lakou anndan an. Li te kare kare. Chak bò te mezire sanswasantwit pye. Kay la menm te moute sou bò solèy kouche a ak lotèl la devan li.(Creole-HT)
Ezekiel 40:47 So he measured the court, an hundreth cubites long, & an hundreth cubits broad, eue foure square: likewise the altar that was before ye house.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:47 Un viņš mēroja pagalmu — garums bija simts olektis un platums simts olektis, tas bija četrstūris, un altāris bija nama priekšā(Latvian)
Eze 40:47 Ai mati oborrin: ishte katror me një gjatësi prej njëqind kubitësh dhe një gjërësi prej njëqind kubitësh; altari ishte përballë tempullit.(Albanian)
Ezekiel 40:47 At sinukat niya ang looban na isang daang siko ang haba, at isang daang siko ang luwang, parisukat; at ang dambana ay nasa harap ng bahay.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:47 Na ka whanganga ia i te marae, kotahi rau whatianga te roa, kotahi rau whatianga te whanui, he tapawha; a ko te aata hoki i mua i te whare.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:47 So he measured the fore courte, which had in length an C cubites, and as moch in bredth by the foure corners. Now the aulter stode before the house: (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:47 I wymierzył tę sień na cztery granie, wdłuż na sto łokci, a wszerz na sto łokci, a ołtarz był przed domem.(Polish)
Ezékiel 40:47 És megméré a pitvart; hosszúsága száz sing és szélessége is száz sing, négyszögre; és az oltár vala a ház elõtt.(Hungarian)
Eze 40:47 Lalu ia mengukur pelataran dalam: itu suatu empat persegi, yang panjangnya seratus hasta dan lebarnya seratus hasta; mezbah ada di hadapan Bait Suci.(Malay)
Eze 40:47 他 又 量 內 院 , 長 一 百 肘 , 寬 一 百 肘 , 是 見 方 的 。 祭 壇 在 殿 前 。(CN-cuvt)
Eze 40:47 Et mensus est atrium longitudine centum cubitorum, et latitudine centum cubitorum per quadrum: et altare ante faciem templi.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:47 I změřil tu síň čtverhranou zdélí sto loket, a zšíří sto loket, i oltář před domem.(Czech)
Єзекіїль. 40:47 І зміряв подвір'я завдовжки сто ліктів, і завширшки сто ліктів, чотирикутнє, а жертівник був перед храмом.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:48 ============
Eze 40:48 Then he brought me to the porch of the temple and measured each side pillar of the porch, five cubits on each side; and the width of the gate was three cubits on each side.(NASB-1995)
Eze 40:48 於 是 他 带 我 到 殿 前 的 廊 子 , 量 廊 子 的 墙 柱 。 这 面 厚 五 肘 , 那 面 厚 五 肘 。 门 两 旁 , 这 边 三 肘 , 那 边 三 肘 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:48 Y me llevó al pórtico del templo, y midió [cada] poste del pórtico, cinco codos de un lado, y cinco codos de otro; y la anchura de la puerta tres codos de un lado, y tres codos del otro.(Spanish)
Eze 40:48 Then he brought me to the vestibule of the temple and measured the doorposts of the vestibule, five cubits on this side and five cubits on that side; and the width of the gateway was three cubits on this side and three cubits on that side.(nkjv)
Ézéchiel 40:48 Il me conduisit dans le vestibule de la maison. Il mesura les poteaux du vestibule, et trouva cinq coudées d'un côté et cinq coudées de l'autre. La largeur de la porte était de trois coudées d'un côté et de trois coudées de l'autre.(F)
(Hebrew) ‫ 48 ׃40 וַיְבִאֵנִי֮ אֶל־אֻלָ֣ם הַבַּיִת֒ וַיָּ֙מָד֙ אֵ֣ל אֻלָ֔ם חָמֵ֤שׁ אַמּוֹת֙ מִפֹּ֔ה וְחָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת מִפֹּ֑ה וְרֹ֣חַב הַשַּׁ֔עַר שָׁלֹ֤שׁ אַמּוֹת֙ מִפּ֔וֹ וְשָׁלֹ֥שׁ אַמּ֖וֹת מִפּֽוֹ׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:48 И привел он меня к притвору храма, и намерил в столбах притвора пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой; а в воротах три локтя ширины с одной стороныи три локтя с другой.(RU)
Ezequiel 40:48 Então ele me levou ao alpendre do templo, e mediu [cada] pilar do alpendre, cinco côvados de um lado, e cinco côvados do outro; e a largura da porta [era] três côvados de um lado, e três côvados do outro.(Portuguese)
Eze 40:48 Und er führte mich hinein zur Halle des Tempels und maß die Pfeiler der Halle fünf Ellen auf jeder Seite und das Tor vierzehn Ellen, und die Wände zu beiden Seiten an der Tür drei Ellen auf jeder Seite.(Luther-1545)
Ezechiël 40:48 Toen bracht hij mij tot het voorhuis des huizes, en hij mat elken post van het voorhuis, vijf ellen van deze, en vijf ellen van gene zijde; en de breedte der poort, drie ellen van deze, en drie ellen van gene zijde.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:48 وأتى بي الى رواق البيت وقاس عضادة الرواق خمس اذرع من هنا وخمس اذرع من هناك وعرض الباب ثلاث اذرع من هنا وثلاث اذرع من هناك.
यहेजकेल 40:48 फिर वह मुझे भवन के ओसारे में ले गया, और ओसारे के दोनों ओर के खम्भों को मापकर पाँच-पाँच हाथ का पाया; और दोनों ओर फाटक की चौड़ाई तीन-तीन हाथ की थी। (Hindi)
Ezechiele 40:48 Poi egli mi menò al portico della casa, e misurò gli stipiti del portico, ed erano di cinque cubiti di qua, e di cinque di là; poi la larghezza della porta, ed era di tre cubiti di qua, e di tre di là.(Italian)
Eze 40:48 καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὸ αιλαμ τοῦ οἴκου καὶ διεμέτρησεν τὸ αιλ τοῦ αιλαμ πηχῶν πέντε τὸ πλάτος ἔνθεν καὶ πηχῶν πέντε ἔνθεν καὶ τὸ εὖρος τοῦ θυρώματος πηχῶν δέκα τεσσάρων καὶ ἐπωμίδες τῆς θύρας τοῦ αιλαμ πηχῶν τριῶν ἔνθεν καὶ πηχῶν τριῶν ἔνθεν (lxx)
Eze 40:48 Derpå førte han mig til Templets Forhal og målte Forhallens Piller" ; de var fem Alen brede på begge Sider; Porten var fjorten Alen bred og dens Sidevægge tre Alen på begge Sider,(Danish-1933)
Ezekiel 40:48 و مرا به‌ رواق‌ خانه‌ آورد. و اسبرهای‌ رواق‌ را پنج‌ ذراع‌ از اینطرف‌ و پنج‌ ذراع‌ از آنطرف‌ پیمود. و عرض‌ دروازه‌ را سه‌ ذراع‌ از اینطرف‌ و سه‌ ذراع‌ از آنطرف.(Persian)
エゼキエル書 40:48 彼がわたしを宮の廊に連れて行って、廊の脇柱を測ると、こなたも五キュビト、かなたも五キュビトであり、門の幅は十四キュビトである。門の壁は、こなたも三キュビト、かなたも三キュビトである。 (JP)
Ezekiel 40:48 Kế đó người đem ta vào nhà ngoài của nhà, và người đo các cột ở đó, bên nầy năm cu-đê, bên kia năm cu-đê; bề ngang của hiên cửa bên nầy ba cu-đê, bên kia ba cu-đê.(VN)
Eze 40:48 And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.(KJV-1611)
Eze 40:48 Sedan förde han mig till huset förhus. Och han mätte för husets murpelare: de höllo fem alnar var på sin sida, så ock porten bredd: den var på var sida tre alnar.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:48 Și m-a dus la porticul casei și a măsurat [fiecare ]stâlp al porticului, cinci coți de o parte și cinci coți de cealaltă parte; și lățimea porții [era] trei coți de o parte și trei coți de cealaltă parte.(Romanian)
Ezekiel 40:48 그가 나를 데리고 전문 현관에 이르러 그 문의 좌우 벽을 척량하니 광이 이편도 오척이요 저편도 오척이며 두께가 문 이편도 삼 척이요 문 저편도 삼척이며 (Korean)
Ezekiel 40:48 แล้วท่านนำข้าพเจ้ามาที่มุขของพระนิเวศและวัดเสาของมุขได้ห้าศอกทั้งสองด้าน และหอประตูก็กว้างด้านละสามศอก (Thai)
Ezekiel 40:48 Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.(ASV-1901)
Ezekiel 40:48 Ja hän vei minun templin esihuoneesen ja mittasi esihuoneen oven päällisen, viisi kyynrää kummallekin puolelle, ja portin leveyden kolme kyynärää molemmin puolin.(Finnish)
Eze 40:48 Тогава ме заведе в предхрамието на дома; и като измери всеки стълб на предхрамието, те бяха пет лакти отсам и пет лакти оттам; а широчината на портата беше три лакти отсам и три лакти оттам.(Bulgarian)
Ezekiel 40:48 Lalu dibawanya aku ke balai Bait Suci dan ia mengukur tiang-tiang temboknya: tebalnya lima hasta yang sebelah sini dan lima hasta yang sebelah sana; lebar pintu itu empat belas hasta dan dinding sampingnya masing-masing tiga hasta.(Indonesian)
Eze 40:48 Li fè m' antre nan premye pyès Tanp lan. Li mezire papòt chanm devan an, li jwenn li te gen nèf pye pwofondè ak vennkat pye lajè. Miray bò pòtay la te gen senk pye epesè.(Creole-HT)
Ezekiel 40:48 And hee brought mee to the porch of the house, and measured the postes of the porch, fiue cubites on this side, and fiue cubites on that side: and the breadth of the gate was three cubites on this side, and three cubites on that side.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:48 Tad viņš mani veda nama priekšnamā un mēroja priekšnama pīlāru, tam bija piecas olektis no šīs un piecas olektis no viņas puses, un vārtu platums bija trīs olektis no šīs un trīs olektis no viņas puses.(Latvian)
Eze 40:48 Pastaj më çoi në atriumin e tempullit dhe mati shtyllat e atriumit: ishin pesë kubitë nga një anë dhe pesë kubitë nga ana tjetër; gjërësia e portës ishte tre kubitë nga një anë dhe tre kubitë nga ana tjetër.(Albanian)
Ezekiel 40:48 Nang magkagayo'y dinala niya ako sa portiko ng bahay, at sinukat niya ang bawa't haligi ng portiko na limang siko sa dakong ito, at limang siko sa dakong yaon: at ang luwang ng pintuang-daan ay tatlong siko sa dakong ito, at tatlong siko sa dakong yaon.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:48 Katahi ahau ka kawea e ia ki te whakamahau o te whare: kei te whanganga ia i tenei pou, i tenei pou o te whakamahau, e rima whatianga i tenei taha, e rima whatianga i tera taha: na, ko te whanui o te kuwaha, e toru whatianga i tenei taha, e toru whatianga i tera taha.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:48 And he brought me to the fore entre of the house, and measured the walles by the entre dore: which were fyue cubites longe on ether syde. The thicknesse also of the dore on ether syde, was thre cubites. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:48 Wwiódł mię potem do przysionka domu, i rozmierzył podwoje przysionka na pięć łokci z jednej, a na pięć łokci z drugiej strony; szerz zasię bramy była na trzy łokcie z jednej, a na trzy łokcie z drugiej strony.(Polish)
Ezékiel 40:48 És vitt engem a ház tornáczába, és a tornácz gyámoszlopát megméré egyfelõl is öt singre, másfelõl is öt singre; a kapu szélességét pedig három singre egyfelõl s másfelõl is három singre.(Hungarian)
Eze 40:48 Lalu dibawanya aku ke balai Bait Suci dan ia mengukur tiang-tiang temboknya: tebalnya lima hasta yang sebelah sini dan lima hasta yang sebelah sana; lebar pintu itu empat belas hasta dan dinding sampingnya masing-masing tiga hasta.(Malay)
Eze 40:48 於 是 他 帶 我 到 殿 前 的 廊 子 , 量 廊 子 的 牆 柱 。 這 面 厚 五 肘 , 那 面 厚 五 肘 。 門 兩 旁 , 這 邊 三 肘 , 那 邊 三 肘 。(CN-cuvt)
Eze 40:48 Et introduxit me in vestibulum templi: et mensus est vestibulum quinque cubitis hinc, et quinque cubitis inde: et latitudinem portæ trium cubitorum hinc, et trium cubitorum inde.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:48 I přivedl mne k síňci domu, a změřil veřeje té síňce, pěti loket s jedné a pěti loket s druhé strany, širokost pak brány byla tří loket s jedné a tří loket s druhé strany.(Czech)
Єзекіїль. 40:48 І впровадив мене до сіней храму, і зміряв стовпа сіней, п'ять ліктів звідси, і п'ять ліктів звідти, а ширина брами три лікті звідси й три лікті звідти.(Ukranian)

======= Ezekiel 40:49 ============
Eze 40:49 The length of the porch was twenty cubits and the width eleven cubits; and at the stairway by which it was ascended were columns belonging to the side pillars, one on each side.(NASB-1995)
Eze 40:49 廊 子 长 二 十 肘 , 宽 十 一 肘 。 上 廊 子 有 ? 阶 。 靠 近 墙 柱 又 有 柱 子 , 这 边 一 根 , 那 边 一 根 。(CN-cuvs)
Ezequiel 40:49 La longitud del pórtico era de veinte codos, y la anchura de once codos; [Y me llevó] por las gradas por donde subían; y [había] columnas junto a los postes, una de un lado, y otra de otro.(Spanish)
Eze 40:49 The length of the vestibule was twenty cubits, and the width eleven cubits; and by the steps which led up to it there were pillars by the doorposts, one on this side and another on that side.(nkjv)
Ézéchiel 40:49 Le vestibule avait une longueur de vingt coudées et une largeur de onze coudées; on y montait par des degrés. Il y avait des colonnes près des poteaux, l'une d'un côté, et l'autre de l'autre.(F)
(Hebrew) ‫ 49 ׃40 אֹ֣רֶךְ הָאֻלָ֞ם עֶשְׂרִ֣ים אַמָּ֗ה וְרֹ֙חַב֙ עַשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה אַמָּ֔ה וּבַֽמַּעֲל֔וֹת אֲשֶׁ֥ר יַעֲל֖וּ אֵלָ֑יו וְעַמֻּדִים֙ אֶל־הָ֣אֵילִ֔ים אֶחָ֥ד מִפֹּ֖ה וְאֶחָ֥ד מִפֹּֽה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 40:49 Длина притвора – в двадцать локтей, а ширина – в одиннадцать локтей, и всходят в него по десяти ступеням; и были подпоры у столбов, одна с одной стороны, а другая с другой.(RU)
Ezequiel 40:49 O comprimento do alpendre era vinte côvados, e a largura onze côvados; e era com degraus, pelos quais se subia; e havia colunas junto aos pilares, uma de um lado, e outra do outro.(Portuguese)
Eze 40:49 Aber die Halle war zwanzig Ellen lang und elf Ellen weit und hatte Stufen, da man hinaufging; und Säulen standen an den Pfeilern, auf jeder Seite eine.(Luther-1545)
Ezechiël 40:49 De lengte van het voorhuis twintig ellen, en de breedte elf ellen; en het was met trappen, bij dewelke men daarin opging; ook waren er pilaren aan de posten, een van deze, en een van gene zijde.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 40:49 طول الرواق عشرون ذراعا والعرض احدى عشرة ذراعا عند الدرج الذي به كانوا يصعدون اليه. وعند العضائد اعمدة واحد من هنا وواحد من هناك
यहेजकेल 40:49 ओसारे की लम्बाई बीस हाथ और चौड़ाई ग्यारह हाथ की थी; और उस पर चढ़ने को सीढ़ियाँ थीं; और दोनों ओर के खम्भों के पास लाटें थीं। (Hindi)
Ezechiele 40:49 La lunghezza del portico era di venti cubiti, e la larghezza di undici cubiti, oltre allo spazio de’ gradi, per li quali si saliva ad esso; e le colonne erano presso degli stipiti, l’una di qua, l’altra di là.(Italian)
Eze 40:49 καὶ τὸ μῆκος τοῦ αιλαμ πηχῶν εἴκοσι καὶ τὸ εὖρος πηχῶν δώδεκα καὶ ἐπὶ δέκα ἀναβαθμῶν ἀνέβαινον ἐπ᾽ αὐτό καὶ στῦλοι ἦσαν ἐπὶ τὸ αιλαμ εἷς ἔνθεν καὶ εἷς ἔνθεν (lxx)
Eze 40:49 og Forhallen var tyve Alen lang og tolv Alen bred. Ad ti Trin steg man op til den; og der stod Søjler op ad Pillerne, een på hver Side.(Danish-1933)
Ezekiel 40:49 و طول‌ رواق‌ بیست‌ ذراع‌ و عرضش‌ یازده‌ ذراع. و نزد زینهاش‌ كه‌ از آن‌ برمیآمدند، دو ستون‌ نزد اسبرها یكی‌ از اینطرف‌ و دیگری‌ از آنطرف‌ بود.(Persian)
エゼキエル書 40:49 廊の長さは二十キュビト、幅は十二キュビトであり、十の階段によって上るのである。脇柱に沿って、こなたに一つ、かなたに一つの柱があった。 (JP)
Ezekiel 40:49 Nhà ngoài có hai mươi cu-đê bề dài, và mười một cu-đê bề ngang; có những cấp bước lên, kề các cột lại có hai cây trụ, bê nầy một cây, bên kia một cây.(VN)
Eze 40:49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits, and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.(KJV-1611)
Eze 40:49 Förhuset var tjugu alnar lång och elva alnar brett, nämligen vid trappstegen på vilka man steg ditupp. Och vid murpelarna stodo pelare, en på var sida.(Swedish-1917)
Ezechiel 40:49 Lungimea porticului [era] de douăzeci de coți și lățimea de unsprezece coți; și [m-a dus ]la treptele pe care ei se urcau la ea; și [erau] stâlpi lângă ușori, unul de o parte și altul de cealaltă parte.(Romanian)
Ezekiel 40:49 그 현관의 광은 이십척이요 장은 십 일척이며 문간으로 올라가는 층계가 있고 문 벽 곁에는 기둥이 있는데 하나는 이편에 있고 하나는 저편에 있더라 (Korean)
Ezekiel 40:49 มุขนั้นยาวยี่สิบศอกและกว้างสิบเอ็ดศอก และท่านนำข้าพเจ้าทางบันไดไปถึงที่นั้น และมีเสาอยู่ข้างเสาทั้งสองข้าง (Thai)
Ezekiel 40:49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; even by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.(ASV-1901)
Ezekiel 40:49 Mutta esihuone oli kaksikymmentä kyynärää pitkä ja yksitoistakymmentä kyynärää leveä, ja astuimet, joista mentiin ylös; ja patsaat olivat oven päällisten tykönä, yksi kummallakin puolella.(Finnish)
Eze 40:49 Дължината на предхрамието бе двадесет лакти, и широчината му единадесет лакти; и изкачваха се към него по десет стъпала; и при стълбовете имаше други стълбове, един отсам и един оттам.(Bulgarian)
Ezekiel 40:49 Panjang balai Bait Suci itu adalah dua puluh hasta dan lebarnya dua belas hasta. Orang dapat naik ke situ melalui tangga yang sepuluh tingkat dan dekat kedua tiang tembok itu ada dua tiang, satu sebelah sini dan satu sebelah sana.(Indonesian)
Eze 40:49 Te gen dis macheskalye pou moute devan pòt premye pyès Tanp lan. Pyès la te mezire vin pye lajè ak trannkat pye fondè. Te gen de gwo poto won, yonn chak bò pòt la.(Creole-HT)
Ezekiel 40:49 The length of the porch was twentie cubites, and ye breadth eleuen cubites, & he brought me by the steps whereby they went vp to it, and there were pillars by the postes, one on this side, and another on that side.(Geneva-1560)
Ezekiel 40:49 Priekšnama garums bija divdesmit olektis, un platums vienpadsmit olektis, un tam bija pakāpes, kur bija jāuzkāpj, un stabi bija pie pīlāriem, viens no šīs un viens no viņas puses.(Latvian)
Eze 40:49 Gjatësia e hajatit ishte njëzet kubitë dhe gjërësia njëmbëdhjetë kubitë; ngjiteshe në të nëpërmjet shkalloreve; pranë mbajtësve kishte shtylla, njëra nga një anë dhe tjetra nga ana tjetër.(Albanian)
Ezekiel 40:49 Ang haba ng portiko ay dalawang pung siko, at ang luwang ay labing isang siko: kahit sa pamamagitan ng mga baytang na kanilang sinampahan: at may mga haligi, isa sa dakong ito, at isa sa dakong yaon.(Tagalog-PH)
Ezekiel 40:49 Ko te roa o te whakamahau e rua tekau whatianga; ko te whanui kotahi tekau ma tahi whatianga; ara ma nga kaupae i pikitia atu ai a reira: a he pou ano era i te taha o nga pou, ko tetahi i tenei taha, ko tetahi i tera taha.(Maori-NZ)
Ezekiel 40:49 The legth of the porche was xx cubites. the bredth xj. cubites, and vpon steppes went men vp to it: by the walles also were pilers, on either syde one. (Coverdale-1535)
Ezekiel 40:49 A długość przysionka była na dwadzieścia łokci, a szerokość na jedenaście łokci, a po stopniach wchodzono do niego; słupy też były przy podwojach, jeden z jednej, a drugi z drugiej strony.(Polish)
Ezékiel 40:49 A tornácz hosszúsága húsz sing vala és a szélessége tizenegy sing, és tíz grádicson mennek vala föl hozzá; és oszlopok valának a gyámoszlopoknál, egyik egyfelõl, másik másfelõl.(Hungarian)
Eze 40:49 Panjang balai Bait Suci itu adalah dua puluh hasta dan lebarnya dua belas hasta. Orang dapat naik ke situ melalui tangga yang sepuluh tingkat dan dekat kedua tiang tembok itu ada dua tiang, satu sebelah sini dan satu sebelah sana.(Malay)
Eze 40:49 廊 子 長 二 十 肘 , 寬 十 一 肘 。 上 廊 子 有 臺 階 。 靠 近 牆 柱 又 有 柱 子 , 這 邊 一 根 , 那 邊 一 根 。(CN-cuvt)
Eze 40:49 Longitudinem autem vestibuli viginti cubitorum, et latitudinem undecim cubitorum, et octo gradibus ascendebatur ad eam. Et columnæ erant in frontibus: una hinc, et altera inde.(Latin-405AD)
Ezekiel 40:49 Dlouhost síňce dvadcíti loket, širokost pak jedenácti loket i s stupni, po nichž se vstupovalo k ní; sloupové pak byli při veřejích, jeden s jedné, a druhý s druhé strany.(Czech)
Єзекіїль. 40:49 Довжина сіней двадцять ліктів, а завширшки одинадцять ліктів, а десятьма сходами ходять до нього; а стовпи при стовпах, один звідси, а один звідти.(Ukranian)

======= Ezekiel 41:1 ============
Eze 41:1 Then he brought me to the nave and measured the side pillars; six cubits wide on each side was the width of the side pillar.(NASB-1995)
Eze 41:1 他 带 我 到 殿 那 里 量 墙 柱 : 这 面 厚 六 肘 , 那 面 厚 六 肘 , 宽 窄 与 会 幕 相 同 。(CN-cuvs)
Ezequiel 41:1 Me metió luego en el templo, y midió los postes, siendo el ancho seis codos de un lado, y seis codos de otro, que [era] la anchura del tabernáculo.(Spanish)
Eze 41:1 Then he brought me into the sanctuary and measured the doorposts, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other side--the width of the tabernacle.(nkjv)
Ézéchiel 41:1 ¶ Il me conduisit dans le temple. Il mesura les poteaux; il y avait six coudées de largeur d'un côté, et six coudées de largeur de l'autre, largeur de la tente.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃41 וַיְבִיאֵ֖נִי אֶל־הַהֵיכָ֑ל וַיָּ֣מָד אֶת־הָאֵילִ֗ים שֵׁשׁ־אַמּ֨וֹת רֹ֧חַב מִפּ֛וֹ וְשֵׁשׁ־אַמּֽוֹת־רֹ֥חַב מִפּ֖וֹ רֹ֥חַב הָאֹֽהֶל׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 41:1 Потом ввел меня в храм и намерил в столбах шесть локтей ширины с одной стороны и шесть локтей ширины с другой стороны, в ширину скинии.(RU)
Ezequiel 41:1 Então ele me levou ao templo e mediu os pilares, seis côvados a largura de um lado, e seis côvados do outro, que era a largura da tenda.(Portuguese)
Eze 41:1 Und er führte mich hinein in den Tempel und maß die Pfeiler an den Wänden; die waren zu jeder Seite sechs Ellen breit, soweit das Haus war.(Luther-1545)
Ezechiël 41:1 Voorts bracht hij mij tot den tempel; en hij mat de posten, zes ellen de breedte van deze, en zes ellen de breedte van gene zijde, de breedte der tent.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 41:1 وأتى بي الى الهيكل وقاس العضائد عرضها من هنا ست اذرع ومن هناك ست اذرع عرض الخيمة.
यहेजकेल 41:1 ¶ फिर वह मुझे मन्दिर के पास ले गया, और उसके दोनों ओर के खम्भों को मापकर छः-छः हाथ चौड़े पाया, यह तो तम्बू की चौड़ाई थी। (Hindi)
Ezechiele 41:1 POI egli mi menò nel Tempio, e misurò gli stipiti, ed erano di sei cubiti di larghezza di qua, e di sei cubiti di larghezza di là; quanta era la larghezza del tabernacolo.(Italian)
Eze 41:1 καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὸν ναόν ᾧ διεμέτρησεν τὸ αιλαμ πηχῶν ἓξ τὸ πλάτος ἔνθεν καὶ πηχῶν ἓξ τὸ εὖρος τοῦ αιλαμ ἔνθεν (lxx)
Eze 41:1 Derpå førte han mig til det hellige og målte pillerne, de var seks Al brede på begge Sider;(Danish-1933)
Ezekiel 41:1 و مرا به‌ هیكل‌ آورد و عرض‌ اسبرها را شش‌ ذراع‌ از اینطرف‌ و عرض‌ آنها را شش‌ ذراع‌ از آنطرف‌ كه‌ عرض‌ خیمه‌ بود پیمود.(Persian)
エゼキエル書 41:1 彼がわたしを拝殿に連れて行って、脇柱を測ると、こなたの幅も六キュビト、かなたの幅も六キュビトあった。 (JP)
Ezekiel 41:1 Ðoạn người đem ta vào trong đền thờ, và người đo các cột ở đó. Các cột có sáu cu-đê bề ngang về bên nầy, và sáu cu-đê về bên kia: cũng bằng bề ngang của đền tạm thuở xưa vậy.(VN)
Eze 41:1 Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.(KJV-1611)
Eze 41:1 Därefter förde han mig till tempelsalen. Och han mätte murpelarna de voro sex alnar breda, var på sin sida -- tabernaklets bredd.(Swedish-1917)
Ezechiel 41:1 După aceasta el m-a dus la templu și a măsurat stâlpii, șase coți în lățime pe o parte și șase coți în lățime pe cealaltă parte, [care era] lățimea tabernacolului.(Romanian)
Ezekiel 41:1 그가 나를 데리고 성소에 이르러 그 문벽을 척량하니 이편 두께도 육척이요 저편 두께도 육척이라 두께가 이와 같으며 (Korean)
Ezekiel 41:1 ภายหลังท่านนำข้าพเจ้ามาถึงพระวิหาร และได้วัดเสา กว้างด้านละหกศอก ซึ่งเท่ากับความกว้างของพลับพลา (Thai)
Ezekiel 41:1 And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.(ASV-1901)
Ezekiel 41:1 Ja hän vei minun templin, ja mittasi patsaat seiniä myöten, ja ne olivat joka taholla kuusi kyynärää leveät, niin leveältä kuin huone oli.(Finnish)
Eze 41:1 После ме заведе в храма; и като измери стълбовете, те имаха шест лакти широчина отсам и шест лакти широчина оттам, според широчината на скинията.(Bulgarian)
Ezekiel 41:1 Kemudian dibawanya aku ke dalam ruang besar Bait Suci dan ia mengukur tiang temboknya: yang sebelah sini enam hasta tebalnya dan yang sebelah sana enam hasta juga.(Indonesian)
Eze 41:1 Apre sa, nonm lan fè m' antre nan tanp lan, nan gwo pyès mitan tanp lan, kote ki apa pou Bondye a. Li mezire koridò kote pou antre ladan l' lan. Li jwenn li te gen dis pye longè,(Creole-HT)
Ezekiel 41:1 Afterwarde, hee brought mee to the Temple, and measured the postes, sixe cubites broade on the one side, and sixe cubites broad on the other side, which was the breadth of the Tabernacle.(Geneva-1560)
Ezekiel 41:1 Un viņš mani noveda Dieva namā, un viņš mēroja pīlārus, sešas olektis bija platums no šīs puses un sešas olektis platums no viņas puses, tik plats bija tas dzīvoklis.(Latvian)
Eze 41:1 Pastaj më çoi në shenjtërore dhe mati shtyllat; gjashtë kubitë gjërësi nga një anë dhe gjashtë kubitë gjerësi nga ana tjetër, ashtu siç ishte gjerësia e tabernakullit.(Albanian)
Ezekiel 41:1 At dinala niya ako sa templo at sinukat ang mga haligi, na anim na siko ang luwang sa isang dako, at anim na siko ang luwang sa kabilang dako, na siyang luwang ng tabernakulo.(Tagalog-PH)
Ezekiel 41:1 ¶ Na ka kawea ahau e ia ki te temepara; kei te whanganga i nga pou, e ono whatianga te whanui i tetahi taha, e ono whatianga te whanui i tetahi taha, ko te whanui tera o te tapenakara.(Maori-NZ)
Ezekiel 41:1 After this he brought me to the temple, and measured the postes: which were of both the sydes vj. cubites thicke, acordinge to the wydenesse of the tabernacle. (Coverdale-1535)
Ezekiel 41:1 I wwiódł mię do kościoła, a wymierzył podwoje, sześć łokci wszerz z jednej strony, a sześć łokci wszerz z drugiej strony, według szerokości namiotu.(Polish)
Ezékiel 41:1 És bevitt engem a templomba, és megméré a gyámoszlopokat, hat sing széles vala egyfelõl és hat sing széles másfelõl a gyámoszlopok szélessége.(Hungarian)
Eze 41:1 Kemudian dibawanya aku ke dalam ruang besar Bait Suci dan ia mengukur tiang temboknya: yang sebelah sini enam hasta tebalnya dan yang sebelah sana enam hasta juga.(Malay)
Eze 41:1 他 帶 我 到 殿 那 裡 量 牆 柱 : 這 面 厚 六 肘 , 那 面 厚 六 肘 , 寬 窄 與 會 幕 相 同 。(CN-cuvt)
Eze 41:1 Et introduxit me in templum, et mensus est frontes: sex cubitos latitudinis hinc, et sex cubitos latitudinis inde, latitudinem tabernaculi.(Latin-405AD)
Ezekiel 41:1 Opět přivedl mne k chrámu, a změřil veřeje, šesti loket zšíří s jedné strany, a šesti loket zšíří s druhé strany, podlé širokosti stánku.(Czech)
Єзекіїль. 41:1 І впровадив мене до храму, і він зміряв стовпи, шість ліктів завширшки звідси, і шість ліктів завширшки звідти, ширина скинії.(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0842_26_Ezekiel_40_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0838_26_Ezekiel_36_globe.html
0839_26_Ezekiel_37_globe.html
0840_26_Ezekiel_38_globe.html
0841_26_Ezekiel_39_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0843_26_Ezekiel_41_globe.html
0844_26_Ezekiel_42_globe.html
0845_26_Ezekiel_43_globe.html
0846_26_Ezekiel_44_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."