BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 30:1 ============
Psa 30:1 I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me.(nasb)
Psa 30:1 [vulgate 29:1] psalmus cantici pro dedicatione domus David [vulgate 29:2] exaltabo te Domine quoniam salvasti me et non delectasti inimicos meos super me(vulgate)
Salmos 30:1 «Salmo cantado en la dedicación de la casa de David» Te glorificaré, oh Jehová; porque me has levantado, y no hiciste a mis enemigos alegrarse de mí.(E)
Psaume 30:1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, ô Eternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.(F)
Psa 30:1 (Ein Psa lm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.) Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.(D)
Psa 30:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου τῷ Δαυιδ(lxx)
Psa 30:1 A Psalm. A Song at the dedication of the house of David. I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my foes rejoice over me.(nkjv)

======= Psalm 30:2 ============
Psa 30:2 O Lord my God, I cried to You for help, and You healed me.(nasb)
Psa 30:2 [vulgate 29:3] Domine Deus meus clamavi ad te et sanasti me(vulgate)
Salmos 30:2 Jehová Dios mío, a ti clamé, y me sanaste.(E)
Psaume 30:2 Eternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.(F)
Psa 30:2 HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.(D)
Psa 30:2 ὑψώσω σε κύριε ὅτι ὑπέλαβές με καὶ οὐκ ηὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπ᾽ ἐμέ(lxx)
Psa 30:2 O Lord my God, I cried out to You, And You healed me.(nkjv)

======= Psalm 30:3 ============
Psa 30:3 O Lord, You have brought up my soul from Sheol; You have kept me alive, that I would not go down to the pit.(nasb)
Psa 30:3 [vulgate 29:4] Domine eduxisti de inferno animam meam vivificasti me ne descenderem in lacum(vulgate)
Salmos 30:3 Oh Jehová, hiciste subir mi alma del sepulcro; me diste vida, para que no descendiese a la fosa.(E)
Psaume 30:3 Eternel! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.(F)
Psa 30:3 HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren.(D)
Psa 30:3 κύριε ὁ θεός μου ἐκέκραξα πρὸς σέ καὶ ἰάσω με(lxx)
Psa 30:3 O Lord, You brought my soul up from the grave; You have kept me alive, that I should not go down to the pit.(nkjv)

======= Psalm 30:4 ============
Psa 30:4 Sing praise to the Lord, you His godly ones, And give thanks to His holy name.(nasb)
Psa 30:4 [vulgate 29:5] cantate Domino sancti eius et confitemini memoriae sanctitatis eius(vulgate)
Salmos 30:4 Cantad a Jehová, vosotros sus santos, y celebrad la memoria de su santidad.(E)
Psaume 30:4 Chantez à l'Eternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté!(F)
Psa 30:4 Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit!(D)
Psa 30:4 κύριε ἀνήγαγες ἐξ ᾅδου τὴν ψυχήν μου ἔσωσάς με ἀπὸ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον(lxx)
Psa 30:4 Sing praise to the Lord, You saints of His, And give thanks at the remembrance of His holy name.(nkjv)

======= Psalm 30:5 ============
Psa 30:5 For His anger is but for a moment, His favor is for a lifetime; Weeping may last for the night, But a shout of joy comes in the morning.(nasb)
Psa 30:5 [vulgate 29:6] quoniam ad momentum est ira eius et vita in repropitiatione eius ad vesperum commorabitur fletus et in matutino laus(vulgate)
Salmos 30:5 Porque un momento [durará] su furor; [mas] en su voluntad [está] la vida: Por la noche durará el lloro, pero a la mañana [vendrá] la alegría.(E)
Psaume 30:5 Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse.(F)
Psa 30:5 Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang seine Gnade; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude.(D)
Psa 30:5 ψάλατε τῷ κυρίῳ οἱ ὅσιοι αὐτοῦ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ(lxx)
Psa 30:5 For His anger is but for a moment, His favor is for life; Weeping may endure for a night, But joy comes in the morning.(nkjv)

======= Psalm 30:6 ============
Psa 30:6 Now as for me, I said in my prosperity, "I will never be moved."(nasb)
Psa 30:6 [vulgate 29:7] ego autem dixi in abundantia mea non commovebor in sempiternum(vulgate)
Salmos 30:6 Y dije yo en mi prosperidad: No seré movido jamás;(E)
Psaume 30:6 Je disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais!(F)
Psa 30:6 Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr darniederliegen.(D)
Psa 30:6 ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ καὶ ζωὴ ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμὸς καὶ εἰς τὸ πρωὶ ἀγαλλίασις(lxx)
Psa 30:6 Now in my prosperity I said, "I shall never be moved."(nkjv)

======= Psalm 30:7 ============
Psa 30:7 O Lord, by Your favor You have made my mountain to stand strong; You hid Your face, I was dismayed.(nasb)
Psa 30:7 [vulgate 29:8] Domine in voluntate tua posuisti monti meo fortitudinem abscondisti faciem tuam et factus sum conturbatus(vulgate)
Salmos 30:7 porque tú, Jehová, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fui conturbado.(E)
Psaume 30:7 Eternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.(F)
Psa 30:7 Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.(D)
Psa 30:7 ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ εὐθηνίᾳ μου οὐ μὴ σαλευθῶ εἰς τὸν αἰῶνα(lxx)
Psa 30:7 Lord, by Your favor You have made my mountain stand strong; You hid Your face, and I was troubled.(nkjv)

======= Psalm 30:8 ============
Psa 30:8 To You, O Lord, I called, And to the Lord I made supplication:(nasb)
Psa 30:8 [vulgate 29:9] ad Dominum clamabo et Dominum deprecabor(vulgate)
Salmos 30:8 A ti, oh Jehová, clamaré; y al Señor suplicaré.(E)
Psaume 30:8 Eternel! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Eternel:(F)
Psa 30:8 Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich:(D)
Psa 30:8 κύριε ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος(lxx)
Psa 30:8 I cried out to You, O Lord; And to the Lord I made supplication:(nkjv)

======= Psalm 30:9 ============
Psa 30:9 "What profit is there in my blood, if I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your faithfulness?(nasb)
Psa 30:9 [vulgate 29:10] quae est utilitas in sanguine meo cum descendero in corruptionem numquid confitebitur tibi pulvis aut adnuntiabit veritatem tuam(vulgate)
Salmos 30:9 ¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descienda al sepulcro? ¿Te alabará el polvo? ¿Anunciará tu verdad?(E)
Psaume 30:9 Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidélité?(F)
Psa 30:9 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?(D)
Psa 30:9 πρὸς σέ κύριε κεκράξομαι καὶ πρὸς τὸν θεόν μου δεηθήσομαι(lxx)
Psa 30:9 "What profit is there in my blood, When I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your truth?(nkjv)

======= Psalm 30:10 ============
Psa 30:10 "Hear, O Lord, and be gracious to me; O Lord, be my helper."(nasb)
Psa 30:10 [vulgate 29:11] audi Domine et miserere mei Domine esto adiutor(vulgate)
Salmos 30:10 Oye, oh Jehová, y ten misericordia de mí: Jehová, sé tú mi ayudador.(E)
Psaume 30:10 Ecoute, Eternel, aie pitié de moi! Eternel, secours-moi! -(F)
Psa 30:10 HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer!(D)
Psa 30:10 τίς ὠφέλεια ἐν τῷ αἵματί μου ἐν τῷ καταβῆναί με εἰς διαφθοράν μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χοῦς ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου(lxx)
Psa 30:10 Hear, O Lord, and have mercy on me; Lord, be my helper!"(nkjv)

======= Psalm 30:11 ============
Psa 30:11 You have turned for me my mourning into dancing; You have loosed my sackcloth and girded me with gladness,(nasb)
Psa 30:11 [vulgate 29:12] convertisti planctum meum in chorum mihi solvisti saccum meum et accinxisti me laetitia(vulgate)
Salmos 30:11 Has cambiado mi lamento en baile; desataste mi cilicio, y me ceñiste de alegría.(E)
Psaume 30:11 Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,(F)
Psa 30:11 Du hast meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast mir meinen Sack ausgezogen und mich mit Freude gegürtet,(D)
Psa 30:11 ἤκουσεν κύριος καὶ ἠλέησέν με κύριος ἐγενήθη βοηθός μου(lxx)
Psa 30:11 You have turned for me my mourning into dancing; You have put off my sackcloth and clothed me with gladness,(nkjv)

======= Psalm 30:12 ============
Psa 30:12 That my soul may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever.(nasb)
Psa 30:12 [vulgate 29:13] ut laudet te gloria et non taceat Domine Deus meus in sempiternum confitebor tibi:(vulgate)
Salmos 30:12 Por tanto a ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.(E)
Psaume 30:12 Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Eternel, mon Dieu! je te louerai toujours.(F)
Psa 30:12 auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.(D)
Psa 30:12 ὅπως ἂν ψάλῃ σοι ἡ δόξα μου καὶ οὐ μὴ κατανυγῶ κύριε ὁ θεός μου εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι(lxx)
Psa 30:12 To the end that my glory may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever.(nkjv)

======= Psalm 31:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0508_19_Psalms_030

PREVIOUS CHAPTERS:
0504_19_Psalms_026
0505_19_Psalms_027
0506_19_Psalms_028
0507_19_Psalms_029

NEXT CHAPTERS:
0509_19_Psalms_031
0510_19_Psalms_032
0511_19_Psalms_033
0512_19_Psalms_034

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."