Today's Date: ======= 1 Corinthians 13:1 ============ 1Co 13:1 If I speak with the tongues of men and of angels, but do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal.(nasb) 1Co 13:1 Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens.(vulgate) 1 Corintios 13:1 Si yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, vengo a ser como metal que resuena, o címbalo que retiñe.(E) 1 Corinthiens 13:1 Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.(F) 1Co 13:1 Wenn ich mit Menschen-und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.(D) 1Co 13:1 ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.(Nestle-Aland) 1Co 13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:2 ============ 1Co 13:2 If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.(nasb) 1Co 13:2 Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam: et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.(vulgate) 1 Corintios 13:2 Y si tuviese [el don de] profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia; y si tuviese toda la fe, de tal manera que trasladase los montes, y no tengo caridad, nada soy.(E) 1 Corinthiens 13:2 Et quand j'aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j'aurais même toute la foi jusqu'à transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien.(F) 1Co 13:2 Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.(D) 1Co 13:2 καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη μεθιστάναι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι.(Nestle-Aland) 1Co 13:2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing.(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:3 ============ 1Co 13:3 And if I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it profits me nothing.(nasb) 1Co 13:3 Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.~(vulgate) 1 Corintios 13:3 Y si repartiese todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo caridad, de nada me sirve.(E) 1 Corinthiens 13:3 Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien.(F) 1Co 13:3 Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen, und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze.(D) 1Co 13:3 κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.(Nestle-Aland) 1Co 13:3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:4 ============ 1Co 13:4 Love is patient, love is kind and is not jealous; love does not brag and is not arrogant,(nasb) 1Co 13:4 Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,(vulgate) 1 Corintios 13:4 La caridad es sufrida, es benigna; La caridad no tiene envidia, la caridad no es jactanciosa, no se envanece;(E) 1 Corinthiens 13:4 La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point d'orgueil,(F) 1Co 13:4 Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie blähet sich nicht,(D) 1Co 13:4 ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, [ἡ ἀγάπη] οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,(Nestle-Aland) 1Co 13:4 Love suffers long and is kind; love does not envy; love does not parade itself, is not puffed up;(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:5 ============ 1Co 13:5 does not act unbecomingly; it does not seek its own, is not provoked, does not take into account a wrong suffered,(nasb) 1Co 13:5 non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,(vulgate) 1 Corintios 13:5 no hace nada indebido, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal;(E) 1 Corinthiens 13:5 elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal,(F) 1Co 13:5 sie stellet sich nicht ungebärdig, sie suchet nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu,(D) 1Co 13:5 οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,(Nestle-Aland) 1Co 13:5 does not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, thinks no evil;(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:6 ============ 1Co 13:6 does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;(nasb) 1Co 13:6 non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:(vulgate) 1 Corintios 13:6 no se goza en la injusticia, mas se goza en la verdad;(E) 1 Corinthiens 13:6 elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité;(F) 1Co 13:6 sie freut sich nicht der Ungerechtigkeit, sie freut sich aber der Wahrheit;(D) 1Co 13:6 οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ·(Nestle-Aland) 1Co 13:6 does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:7 ============ 1Co 13:7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.(nasb) 1Co 13:7 omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.~(vulgate) 1 Corintios 13:7 todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.(E) 1 Corinthiens 13:7 elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.(F) 1Co 13:7 sie verträgt alles, sie glaubet alles, sie hoffet alles, sie duldet alles.(D) 1Co 13:7 πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.(Nestle-Aland) 1Co 13:7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:8 ============ 1Co 13:8 Love never fails; but if there are gifts of prophecy, they will be done away; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be done away.(nasb) 1Co 13:8 Caritas numquam excidit: sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur.(vulgate) 1 Corintios 13:8 La caridad nunca deja de ser; mas las profecías se acabarán, y cesarán las lenguas, y la ciencia acabará.(E) 1 Corinthiens 13:8 La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra.(F) 1Co 13:8 Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden und die Sprachen aufhören werden und die Erkenntnis aufhören wird.(D) 1Co 13:8 ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει. εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.(Nestle-Aland) 1Co 13:8 Love never fails. But whether there are prophecies, they will fail; whether there are tongues, they will cease; whether there is knowledge, it will vanish away.(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:9 ============ 1Co 13:9 For we know in part and we prophesy in part;(nasb) 1Co 13:9 Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.(vulgate) 1 Corintios 13:9 Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;(E) 1 Corinthiens 13:9 Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,(F) 1Co 13:9 Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk.(D) 1Co 13:9 ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·(Nestle-Aland) 1Co 13:9 For we know in part and we prophesy in part.(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:10 ============ 1Co 13:10 but when the perfect comes, the partial will be done away.(nasb) 1Co 13:10 Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.(vulgate) 1 Corintios 13:10 mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte se acabará.(E) 1 Corinthiens 13:10 mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.(F) 1Co 13:10 Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.(D) 1Co 13:10 ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.(Nestle-Aland) 1Co 13:10 But when that which is perfect has come, then that which is in part will be done away.(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:11 ============ 1Co 13:11 When I was a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child; when I became a man, I did away with childish things.(nasb) 1Co 13:11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli.(vulgate) 1 Corintios 13:11 Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño, mas cuando ya fui hombre hecho, dejé lo que era de niño.(E) 1 Corinthiens 13:11 Lorsque j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j'ai fait disparaître ce qui était de l'enfant.(F) 1Co 13:11 Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war klug wie ein Kind und hatte kindische Anschläge; da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war.(D) 1Co 13:11 ὅτε ἤμην νήπιος, ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος· ὅτε γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου.(Nestle-Aland) 1Co 13:11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:12 ============ 1Co 13:12 For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully just as I also have been fully known.(nasb) 1Co 13:12 Videmus nunc per speculum in ænigmate: tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte: tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.(vulgate) 1 Corintios 13:12 Y ahora vemos por espejo, oscuramente; mas entonces [veremos] cara a cara; ahora conozco en parte; mas entonces conoceré como soy conocido.(E) 1 Corinthiens 13:12 Aujourd'hui nous voyons au moyen d'un miroir, d'une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd'hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j'ai été connu.(F) 1Co 13:12 Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunkeln Wort; dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich's stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin.(D) 1Co 13:12 βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι᾽ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην.(Nestle-Aland) 1Co 13:12 For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:13 ============ 1Co 13:13 But now faith, hope, love, abide these three; but the greatest of these is love.(nasb) 1Co 13:13 Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc: major autem horum est caritas.(vulgate) 1 Corintios 13:13 Y ahora permanecen la fe, la esperanza y la caridad, estas tres; pero la mayor de ellas [es] la caridad.(E) 1 Corinthiens 13:13 Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c'est la charité.(F) 1Co 13:13 Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen.(D) 1Co 13:13 νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.(Nestle-Aland) 1Co 13:13 And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |