BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Deuteronomy 23:1 ============
‫ 2 ׃23 לֹֽא־יָבֹ֧א פְצֽוּעַ־דַּכָּ֛א וּכְר֥וּת שָׁפְכָ֖ה בִּקְהַ֥ל יְהוָֽה׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 23:1 "He who is emasculated by crushing or mutilation shall not enter the assembly of the Lord.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:1 لا يدخل مخصيّ بالرضّ او مجبوب في جماعة الرب.
Второзаконие 23:1 У кого раздавлены ятра или отрезан детородный член, тот не может войти в общество Господне. (RUS)
Deutéronome 23:1 ¶ Celui dont les testicules ont été écrasés ou l'urètre coupé n'entrera point dans l'assemblée de l'Eternel.(F)
Deuteronomy 23:1 شخصی‌ كه‌ كوبیده‌ بیضه‌ و آلت‌ بریده باشد، داخل‌ جماعت‌ خداوند نشود.(IR)
Deu 23:1 Es soll kein Zerstoßener noch Verschnittener in die Gemeinde des HERRN kommen.(dhs)

======= Deuteronomy 23:2 ============
‫ 3 ׃23 לֹא־יָבֹ֥א מַמְזֵ֖ר בִּקְהַ֣ל יְהוָ֑ה גַּ֚ם דּ֣וֹר עֲשִׂירִ֔י לֹא־יָ֥בֹא ל֖וֹ בִּקְהַ֥ל יְהוָֽה׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 23:2 "One of illegitimate birth shall not enter the assembly of the Lord; even to the tenth generation none of his descendants shall enter the assembly of the Lord.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:2 لا يدخل ابن زنى في جماعة الرب. حتى الجيل العاشر لا يدخل منه احد في جماعة الرب.
Второзаконие 23:2 Сын блудницы не может войти в общество Господне, и десятое поколение его не может войти в общество Господне. (RUS)
Deutéronome 23:2 Celui qui est issu d'une union illicite n'entrera point dans l'assemblée de l'Eternel; même sa dixième génération n'entrera point dans l'assemblée de l'Eternel.(F)
Deuteronomy 23:2 حرامزادهای‌ داخل‌ جماعت‌ خداوند نشود، حتی‌ تا پشت‌ دهم‌ احدی‌ از او داخل‌ جماعت‌ خداوند نشود.(IR)
Deu 23:2 Es soll auch kein Hurenkind in die Gemeinde des HERRN kommen, auch nach dem zehnten Glied, sondern soll allewege nicht in die Gemeinde des HERRN kommen.(dhs)

======= Deuteronomy 23:3 ============
‫ 4 ׃23 לֹֽא־יָבֹ֧א עַמּוֹנִ֛י וּמוֹאָבִ֖י בִּקְהַ֣ל יְהוָ֑ה גַּ֚ם דּ֣וֹר עֲשִׂירִ֔י לֹא־יָבֹ֥א לָהֶ֛ם בִּקְהַ֥ל יְהוָ֖ה עַד־עוֹלָֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 23:3 "An Ammonite or Moabite shall not enter the assembly of the Lord; even to the tenth generation none of his descendants shall enter the assembly of the Lord forever,(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:3 لا يدخل عموني ولا موآبي في جماعة الرب. حتى الجيل العاشر لا يدخل منهم احد في جماعة الرب الى الابد.
Второзаконие 23:3 Аммонитянин и Моавитянин не может войти в обществоГосподне, и десятое поколение их не может войти в общество Господне во веки, (RUS)
Deutéronome 23:3 L'Ammonite et le Moabite n'entreront point dans l'assemblée de l'Eternel, même à la dixième génération et à perpétuité,(F)
Deuteronomy 23:3 عمونی‌ و موآبی‌ داخل‌ جماعت‌ خداوند نشوند. حتی‌ تا پشت‌ دهم، احدی‌ از ایشان‌ هرگز داخل‌ جماعت‌ خداوند نشود.(IR)
Deu 23:3 Die Ammoniter und Moabiter sollen nicht in die Gemeinde des HERRN kommen, auch nach dem zehnten Glied; sondern sie sollen nimmermehr hineinkommen,(dhs)

======= Deuteronomy 23:4 ============
‫ 5 ׃23 עַל־דְּבַ֞ר אֲשֶׁ֨ר לֹא־קִדְּמ֤וּ אֶתְכֶם֙ בַּלֶּ֣חֶם וּבַמַּ֔יִם בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵאתְכֶ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם וַאֲשֶׁר֩ שָׂכַ֨ר עָלֶ֜יךָ אֶת־בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּע֗וֹר מִפְּת֛וֹר אֲרַ֥ם נַהֲרַ֖יִם לְקַֽלְלֶֽךָּ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 23:4 because they did not meet you with bread and water on the road when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:4 من اجل انهم لم يلاقوكم بالخبز والماء في الطريق عند خروجكم من مصر ولانهم استأجروا عليك بلعام بن بعور من فتور ارام النهرين لكي يلعنك.
Второзаконие 23:4 потому что они не встретили вас с хлебом и водою на пути, когда вы шли из Египта, и потому что они наняли против тебя Валаама, сына Веорова, из Пефора Месопотамского, чтобы проклясть тебя; (RUS)
Deutéronome 23:4 parce qu'ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l'eau, sur le chemin, lors de votre sortie d'Egypte, et parce qu'ils ont fait venir contre toi à prix d'argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en Mésopotamie, pour qu'il te maudisse.(F)
Deuteronomy 23:4 زیرا وقتی‌ كه‌ شما از مصر بیرون‌ آمدید، شما را در راه‌ به‌ نان‌ و آب‌ استقبال‌ نكردند، و از این‌ جهت‌ كه‌ بلعام‌ بن‌ بعور را از فتورِ ارام‌ نهرین‌ اجیر كردند تاتو را لعنت‌ كند.(IR)
Deu 23:4 darum daß sie euch nicht entgegenkamen mit Brot und Wasser auf dem Wege, da ihr aus Ägypten zoget, vielmehr wider euch dingten den Bileam, den Sohn Beors von Pethor aus Mesopotamien, daß er dich verfluchen sollte.(dhs)

======= Deuteronomy 23:5 ============
‫ 6 ׃23 וְלֹֽא־אָבָ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיַּהֲפֹךְ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֧יךָ לְּךָ֛ אֶת־הַקְּלָלָ֖ה לִבְרָכָ֑ה כִּ֥י אֲהֵֽבְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 23:5 Nevertheless the Lord your God would not listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:5 ولكن لم يشإ الرب الهك ان يسمع لبلعام فحول لاجلك الرب الهك اللعنة الى بركة لان الرب الهك قد احبك.
Второзаконие 23:5 но Господь, Бог твой, не восхотел слушать Валаама и обратил Господь Бог твой проклятие его в благословение тебе, ибо Господь Бог твой любит тебя. (RUS)
Deutéronome 23:5 Mais l'Eternel, ton Dieu, n'a point voulu écouter Balaam; et l'Eternel, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, parce que tu es aimé de l'Eternel, ton Dieu.(F)
Deuteronomy 23:5 لیكن‌ یهوه‌ خدایت‌ نخواست‌ بلعام‌ را بشنود، پس‌ یهوه‌ خدایت‌ لعنت‌ را به‌ جهت‌ تو، به‌ بركت‌ تبدیل‌ نمود، چونكه‌ یهوه‌ خدایت‌ تو را دوست‌ میداشت.(IR)
Deu 23:5 Aber der HERR, dein Gott, wollte Bileam nicht hören und wandelte dir den Fluch in den Segen, darum, daß dich der HERR, dein Gott, liebhatte.(dhs)

======= Deuteronomy 23:6 ============
‫ 7 ׃23 לֹא־תִדְרֹ֥שׁ שְׁלֹמָ֖ם וְטֹבָתָ֑ם כָּל־יָמֶ֖יךָ לְעוֹלָֽם׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 23:6 You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:6 لا تلتمس سلامهم ولا خيرهم كل ايامك الى الابد.
Второзаконие 23:6 Не желай им мира и благополучия во все дни твои, во веки. (RUS)
Deutéronome 23:6 Tu n'auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité.(F)
Deuteronomy 23:6 ابداً در تمامی‌ عمرت‌ جویای‌ خیریت‌ و سعادت‌ ایشان‌ مباش.(IR)
Deu 23:6 Du sollst nicht ihren Frieden noch ihr Bestes suchen dein Leben lang ewiglich.(dhs)

======= Deuteronomy 23:7 ============
‫ 8 ׃23 לֹֽא־תְתַעֵ֣ב אֲדֹמִ֔י כִּ֥י אָחִ֖יךָ ה֑וּא ס לֹא־תְתַעֵ֣ב מִצְרִ֔י כִּי־גֵ֖ר הָיִ֥יתָ בְאַרְצֽוֹ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 23:7 "You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were an alien in his land.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:7 لا تكره ادوميا لانه اخوك لا تكره مصريا لانك كنت نزيلا في ارضه.
Второзаконие 23:7 Не гнушайся Идумеянином, ибо он брат твой; не гнушайся Египтянином, ибо ты был пришельцем в земле его; (RUS)
Deutéronome 23:7 Tu n'auras point en abomination l'Edomite, car il est ton frère; tu n'auras point en abomination l'Egyptien, car tu as été étranger dans son pays:(F)
Deuteronomy 23:7 ادومی‌ را دشمن‌ مدار چونكه‌ برادر توست، و مصری‌ را دشمن‌ مدار چونكه‌ در زمین‌ وی‌ غریب‌ بودی.(IR)
Deu 23:7 Den Edomiter sollst du nicht für eine Greuel halten; er ist dein Bruder. Den Ägypter sollst du auch nicht für einen Greuel halten; denn du bist ein Fremdling in seinem Lande gewesen.(dhs)

======= Deuteronomy 23:8 ============
‫ 9 ׃23 בָּנִ֛ים אֲשֶׁר־יִוָּלְד֥וּ לָהֶ֖ם דּ֣וֹר שְׁלִישִׁ֑י יָבֹ֥א לָהֶ֖ם בִּקְהַ֥ל יְהוָֽה׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 23:8 The children of the third generation born to them may enter the assembly of the Lord.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:8 الاولاد الذين يولدون لهم في الجيل الثالث يدخلون منهم في جماعة الرب
Второзаконие 23:8 дети, которые у них родятся, в третьем поколении могут войти в общество Господне. (RUS)
Deutéronome 23:8 les fils qui leur naîtront à la troisième génération entreront dans l'assemblée de l'Eternel.(F)
Deuteronomy 23:8 اولادی‌ كه‌ از ایشان‌ زاییده‌ شوند، در پشت‌ سوم‌ داخل‌ جماعت‌ خداوند شوند.(IR)
Deu 23:8 Die Kinder, die sie im dritten Glied zeugen, sollen in die Gemeinde des HERRN kommen.(dhs)

======= Deuteronomy 23:9 ============
‫ 10 ׃23 כִּֽי־תֵצֵ֥א מַחֲנֶ֖ה עַל־אֹיְבֶ֑יךָ וְנִ֨שְׁמַרְתָּ֔ מִכֹּ֖ל דָּבָ֥ר רָֽע׃ ‬ Deuteronomy
Deu 23:9 "When the army goes out against your enemies, then keep yourself from every wicked thing.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:9 اذا خرجت في جيش على اعدائك فاحترز من كل شيء رديء.
Второзаконие 23:9 Когда пойдешь в поход против врагов твоих, берегись всего худого. (RUS)
Deutéronome 23:9 ¶ Lorsque tu camperas contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.(F)
Deuteronomy 23:9 چون‌ در اردو به‌ مقابله‌ دشمنانت‌ بیرون‌ روی، خویشتن‌ را از هر چیز بد نگاه‌ دار.(IR)
Deu 23:9 Wenn du ausziehst wider deine Feinde und ein Lager aufschlägst, so hüte dich vor allem Bösen.(dhs)

======= Deuteronomy 23:10 ============
‫ 11 ׃23 כִּֽי־יִהְיֶ֤ה בְךָ֙ אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֛ר לֹא־יִהְיֶ֥ה טָה֖וֹר מִקְּרֵה־לָ֑יְלָה וְיָצָא֙ אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה לֹ֥א יָבֹ֖א אֶל־תּ֥וֹךְ הַֽמַּחֲנֶֽה׃ ‬ Deuteronomy
Deu 23:10 If there is any man among you who becomes unclean by some occurrence in the night, then he shall go outside the camp; he shall not come inside the camp.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:10 ان كان فيك رجل غير طاهر من عارض الليل يخرج الى خارج المحلّة لا يدخل الى داخل المحلّة.
Второзаконие 23:10 Если у тебя будет кто нечист от случившегося ему ночью, то он должен выйти вон из стана и не входить в стан, (RUS)
Deutéronome 23:10 S'il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur, par suite d'un accident nocturne, il sortira du camp, et n'entrera point dans le camp;(F)
Deuteronomy 23:10 اگر در میان‌ شما كسی‌ باشد كه‌ از احتلام‌ شب‌ نجس‌ شود، از اردو بیرون‌ رود و داخل‌ اردو نشود.(IR)
Deu 23:10 Wenn jemand unter dir ist, der nicht rein ist, daß ihm des Nachts etwas widerfahren ist, der soll hinaus vor das Lager gehen und nicht wieder hineinkommen,(dhs)

======= Deuteronomy 23:11 ============
‫ 12 ׃23 וְהָיָ֥ה לִפְנֽוֹת־עֶ֖רֶב יִרְחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וּכְבֹ֣א הַשֶּׁ֔מֶשׁ יָבֹ֖א אֶל־תּ֥וֹךְ הַֽמַּחֲנֶ‪[c]‬ה׃ ‬ Deuteronomy
Deu 23:11 But it shall be, when evening comes, that he shall wash with water; and when the sun sets, he may come into the camp.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:11 ونحو اقبال المساء يغتسل بماء وعند غروب الشمس يدخل الى داخل المحلّة
Второзаконие 23:11 а при наступлении вечера должен омыть тело свое водою, и по захождении солнца может войти в стан. (RUS)
Deutéronome 23:11 sur le soir il se lavera dans l'eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp.(F)
Deuteronomy 23:11 چون‌ شب‌ نزدیك‌ شود، با آب‌ غسل‌ كند، و چون‌ آفتاب‌ غروب‌ كند، داخل‌ اردو شود.(IR)
Deu 23:11 bis er vor abends sich mit Wasser bade; und wenn die Sonne untergegangen ist, soll er wieder ins Lager gehen.(dhs)

======= Deuteronomy 23:12 ============
‫ 13 ׃23 וְיָד֙ תִּהְיֶ֣ה לְךָ֔ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְיָצָ֥אתָ שָׁ֖מָּה חֽוּץ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 23:12 Also you shall have a place outside the camp, where you may go out;(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:12 ويكون لك موضع خارج المحلّة لتخرج اليه خارجا.
Второзаконие 23:12 Место должно быть у тебя вне стана, куда бы тебе выходить; (RUS)
Deutéronome 23:12 Tu auras un lieu hors du camp, et c'est là dehors que tu iras.(F)
Deuteronomy 23:12 و تو را مكانی‌ بیرون‌ از اردو باشد تا به‌ آنجا بیرون‌ روی.(IR)
Deu 23:12 Und du sollst draußen vor dem Lager einen Ort haben, dahin du zur Not hinausgehst.(dhs)

======= Deuteronomy 23:13 ============
‫ 14 ׃23 וְיָתֵ֛ד תִּהְיֶ֥ה לְךָ֖ עַל־אֲזֵנֶ֑ךָ וְהָיָה֙ בְּשִׁבְתְּךָ֣ ח֔וּץ וְחָפַרְתָּ֣ה בָ֔הּ וְשַׁבְתָּ֖ וְכִסִּ֥יתָ אֶת־צֵאָתֶֽךָ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 23:13 and you shall have an implement among your equipment, and when you sit down outside, you shall dig with it and turn and cover your refuse.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:13 ويكون لك وتد مع عدّتك لتحفر به عندما تجلس خارجا وترجع وتغطي برازك.
Второзаконие 23:13 кроме оружия твоего должна быть у тебя лопатка; и когда будешь садитьсявне стана , выкопай ею яму и опять зарой ею испражнение твое; (RUS)
Deutéronome 23:13 Tu auras parmi ton bagage un instrument, dont tu te serviras pour faire un creux et recouvrir tes excréments, quand tu voudras aller dehors.(F)
Deuteronomy 23:13 و در میان‌ اسباب‌ تو میخی‌ باشد، و چون‌ بیرون‌ مینشینی‌ با آن‌ بكن‌ و برگشته، فضلۀ خود را از آن‌ بپوشان.(IR)
Deu 23:13 Und sollst eine Schaufel haben, und wenn du dich draußen setzen willst, sollst du damit graben; und wenn du gesessen hast, sollst du zuscharren, was von dir gegangen ist.(dhs)

======= Deuteronomy 23:14 ============
‫ 15 ׃23 כִּי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ מִתְהַלֵּ֣ךְ ׀ בְּקֶ֣רֶב מַחֲנֶ֗ךָ לְהַצִּֽילְךָ֙ וְלָתֵ֤ת אֹיְבֶ֙יךָ֙ לְפָנֶ֔יךָ וְהָיָ֥ה מַחֲנֶ֖יךָ קָד֑וֹשׁ וְלֹֽא־יִרְאֶ֤ה בְךָ֙ עֶרְוַ֣ת דָּבָ֔ר וְשָׁ֖ב מֵאַחֲרֶֽיךָ׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 23:14 For the Lord your God walks in the midst of your camp, to deliver you and give your enemies over to you; therefore your camp shall be holy, that He may see no unclean thing among you, and turn away from you(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:14 لان الرب الهك سائر في وسط محلّتك لكي ينقذك ويدفع اعداءك امامك. فلتكن محلّتك مقدسة لئلا يرى فيك قذر شيء فيرجع عنك
Второзаконие 23:14 ибо Господь Бог твой ходит среди стана твоего, чтобы избавлять тебяи предавать врагов твоих в руки твои , а посему стан твой должен быть свят, чтобы Он не увидел у тебя чего срамного и не отступил от тебя. (RUS)
Deutéronome 23:14 Car l'Eternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi; ton camp devra donc être saint, afin que l'Eternel ne voie chez toi rien d'impur, et qu'il ne se détourne point de toi.(F)
Deuteronomy 23:14 زیرا كه‌ یهوه‌ خدایت‌ در میان‌ اردوی‌ تو میخرامد تا تو را رهایی‌ داده، دشمنانت‌ را به‌ تو تسلیم‌ نماید؛ پس‌ اردوی‌ تو مقدس‌ باشد، مبادا چیز پلید را در میان‌ تو دیده، از تو روگرداند.(IR)
Deu 23:14 Denn der HERR, dein Gott, wandelt unter deinem Lager, daß er dich errette und gebe deine Feinde vor dir dahin. Darum soll dein Lager heilig sein, daß nichts Schändliches unter dir gesehen werde und er sich von dir wende.(dhs)

======= Deuteronomy 23:15 ============
‫ 16 ׃23 לֹא־תַסְגִּ֥יר עֶ֖בֶד אֶל־אֲדֹנָ֑יו אֲשֶׁר־יִנָּצֵ֥ל אֵלֶ֖יךָ מֵעִ֥ם אֲדֹנָֽיו׃ ‬ Deuteronomy
Deu 23:15 "You shall not give back to his master the slave who has escaped from his master to you.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:15 عبدا ابق اليك من مولاه لا تسلم الى مولاه.
Второзаконие 23:15 Не выдавай раба господину его, когда он прибежит к тебе от господина своего; (RUS)
Deutéronome 23:15 ¶ Tu ne livreras point à son maître un esclave qui se réfugiera chez toi, après l'avoir quitté.(F)
Deuteronomy 23:15 غلامی‌ را كه‌ از آقای‌ خود نزد تو بگریزد، به‌ آقایش‌ مسپار.(IR)
Deu 23:15 Du sollst den Knecht nicht seinem Herrn überantworten, der von ihm zu dir sich entwandt hat.(dhs)

======= Deuteronomy 23:16 ============
‫ 17 ׃23 עִמְּךָ֞ יֵשֵׁ֣ב בְּקִרְבְּךָ֗ בַּמָּק֧וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֛ר בְּאַחַ֥ד שְׁעָרֶ֖יךָ בַּטּ֣וֹב ל֑וֹ לֹ֖א תּוֹנֶֽנּוּ׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 23:16 He may dwell with you in your midst, in the place which he chooses within one of your gates, where it seems best to him; you shall not oppress him.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:16 عندك يقيم في وسطك في المكان الذي يختاره في احد ابوابك حيث يطيب له. لا تظلمه
Второзаконие 23:16 пусть он у тебя живет, среди вас на месте, которое он изберет в каком-нибудь из жилищ твоих, где ему понравится; не притесняй его. (RUS)
Deutéronome 23:16 Il demeurera chez toi, au milieu de toi, dans le lieu qu'il choisira, dans l'une de tes villes, où bon lui semblera: tu ne l'opprimeras point.(F)
Deuteronomy 23:16 با تو در میان‌ تو در مكانی‌ كهبرگزینـد در یكــی‌ از شهرهـای‌ تـو كـه‌ بـه‌ نظـرش‌ پسنـد آیـد، ساكـن‌ شـود، و بر او جفا منما.(IR)
Deu 23:16 Er soll bei dir bleiben an dem Ort, den er erwählt in deiner Tore einem, wo es ihm gefällt; und sollst ihn nicht schinden.(dhs)

======= Deuteronomy 23:17 ============
‫ 18 ׃23 לֹא־תִהְיֶ֥ה קְדֵשָׁ֖ה מִבְּנ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה קָדֵ֖שׁ מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵל׃ ‬ Deuteronomy
Deu 23:17 "There shall be no ritual harlot of the daughters of Israel, or a perverted one of the sons of Israel.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:17 لا تكن زانية من بنات اسرائيل ولا يكون مأبونون من بني اسرائيل.
Второзаконие 23:17 Не должно быть блудницы из дочерей Израилевых и не должно быть блудника из сынов Израилевых. (RUS)
Deutéronome 23:17 Il n'y aura aucune prostituée parmi les filles d'Israël, et il n'y aura aucun prostitué parmi les fils d'Israël.(F)
Deuteronomy 23:17 از دختران‌ اسرائیل‌ فاحشهای‌ نباشد و از پسران‌ اسرائیل‌ لواطی‌ نباشد.(IR)
Deu 23:17 Es soll keine Hure sein unter den Töchtern Israels und kein Hurer unter den Söhnen Israels.(dhs)

======= Deuteronomy 23:18 ============
‫ 19 ׃23 לֹא־תָבִיא֩ אֶתְנַ֨ן זוֹנָ֜ה וּמְחִ֣יר כֶּ֗לֶב בֵּ֛ית יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְכָל־נֶ֑דֶר כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 23:18 You shall not bring the wages of a harlot or the price of a dog to the house of the Lord your God for any vowed offering, for both of these are an abomination to the Lord your God.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:18 لا تدخل اجرة زانية ولا ثمن كلب الى بيت الرب الهك عن نذر ما لانهما كليهما رجس لدى الرب الهك
Второзаконие 23:18 Не вноси платы блудницы и цены пса в дом Господа Бога твоего ни по какому обету, ибо то и другое есть мерзость пред Господом Богом твоим. (RUS)
Deutéronome 23:18 Tu n'apporteras point dans la maison de l'Eternel, ton Dieu, le salaire d'une prostituée ni le prix d'un chien, pour l'accomplissement d'un voeu quelconque; car l'un et l'autre sont en abomination à l'Eternel, ton Dieu.(F)
Deuteronomy 23:18 اجرت‌ فاحشه‌ و قیمت‌ سگ‌ را برای‌ هیچ‌ نذری‌ به‌ خانۀ یهوه‌ خدایت‌ میاور، زیرا كه‌ این‌ هر دو نزد یهوه‌ خدایت‌ مكروه‌ است.(IR)
Deu 23:18 Du sollst keinen Hurenlohn noch Hundegeld in das Haus des HERRN, deines Gottes, bringen aus irgend einem Gelübde; denn das ist dem HERRN, deinem Gott, beides ein Greuel.(dhs)

======= Deuteronomy 23:19 ============
‫ 20 ׃23 לֹא־תַשִּׁ֣יךְ לְאָחִ֔יךָ נֶ֥שֶׁךְ כֶּ֖סֶף נֶ֣שֶׁךְ אֹ֑כֶל נֶ֕שֶׁךְ כָּל־דָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר יִשָּֽׁךְ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 23:19 "You shall not charge interest to your brother--interest on money or food or anything that is lent out at interest(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:19 لا تقرض اخاك بربا ربا فضة او ربا طعام او ربا شيء ما مما يقرض بربا.
Второзаконие 23:19 Не отдавай в рост брату твоему ни серебра, ни хлеба,ни чего-либо другого, что можно отдавать в рост; (RUS)
Deutéronome 23:19 Tu n'exigeras de ton frère aucun intérêt ni pour argent, ni pour vivres, ni pour rien de ce qui se prête à intérêt.(F)
Deuteronomy 23:19 برادر خود را به‌ سود قرض‌ مده‌ نه‌ به‌ سود نقره‌ و نه‌ به‌ سود آذوقه‌ و نه‌ به‌ سود هر چیزی‌ كه‌ به‌ سود داده‌ میشود.(IR)
Deu 23:19 Du sollst von deinem Bruder nicht Zinsen nehmen, weder Geld noch mit Speise noch mit allem, womit man wuchern kann.(dhs)

======= Deuteronomy 23:20 ============
‫ 21 ׃23 לַנָּכְרִ֣י תַשִּׁ֔יךְ וּלְאָחִ֖יךָ לֹ֣א תַשִּׁ֑יךְ לְמַ֨עַן יְבָרֶכְךָ֜ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בְּכֹל֙ מִשְׁלַ֣ח יָדֶ֔ךָ עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 23:20 To a foreigner you may charge interest, but to your brother you shall not charge interest, that the Lord your God may bless you in all to which you set your hand in the land which you are entering to possess.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:20 للاجنبي تقرض بربا ولكن لاخيك لا تقرض بربا لكي يباركك الرب الهك في كل ما تمتد اليه يدك في الارض التي انت داخل اليها لتمتلكها
Второзаконие 23:20 иноземцу отдавай в рост, а брату твоему не отдавай в рост, чтобы Господь Бог твой благословил тебя во всем, что делается руками твоими, на земле, в которую ты идешь, чтобы овладеть ею. (RUS)
Deutéronome 23:20 Tu pourras tirer un intérêt de l'étranger, mais tu n'en tireras point de ton frère, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bénisse dans tout ce que tu entreprendras au pays dont tu vas entrer en possession.(F)
Deuteronomy 23:20 غریب‌ را میتوانی‌ به‌ سود قرض‌ بدهی، اما برادر خود را به‌ سود قرض‌ مده‌ تا یهوه‌ خدایت‌ در زمینی‌ كه‌ برای‌ تصرفش‌ داخل‌ آن‌ میشوی، تو را به‌ هر چه‌ دستت‌ را بر آن‌ دراز میكنی، بركت‌ دهد.(IR)
Deu 23:20 Von den Fremden magst du Zinsen nehmen, aber nicht von deinem Bruder, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allem, was du vornimmst in dem Lande, dahin du kommst, es einzunehmen.(dhs)

======= Deuteronomy 23:21 ============
‫ 22 ׃23 כִּֽי־תִדֹּ֥ר נֶ֙דֶר֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תְאַחֵ֖ר לְשַׁלְּמ֑וֹ כִּֽי־דָרֹ֨שׁ יִדְרְשֶׁ֜נּוּ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃ ‬ Deuteronomy
Deu 23:21 "When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it; for the Lord your God will surely require it of you, and it would be sin to you(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:21 اذا نذرت نذرا للرب الهك فلا تؤخر وفاءه. لان الرب الهك يطلبه منك فتكون عليك خطية.
Второзаконие 23:21 Если дашь обет Господу Богу твоему, немедленно исполни его, ибо Господь Бог твой взыщет его с тебя, и на тебе будет грех; (RUS)
Deutéronome 23:21 Si tu fais un voeu à l'Eternel, ton Dieu, tu ne tarderas point à l'accomplir: car l'Eternel, ton Dieu, t'en demanderait compte, et tu te chargerais d'un péché.(F)
Deuteronomy 23:21 چون‌ نذری‌ برای‌ یهوه‌ خدایت‌ میكنی‌ در وفای‌ آن‌ تأخیر منما، زیرا كه‌ یهوه‌ خدایت‌ البته‌ آن‌ را از تو مطالبه‌ خواهد نمود، و برای‌ تو گناه‌ خواهد بود.(IR)
Deu 23:21 Wenn du dem HERRN ein Gelübde tust, so sollst du es nicht verziehen zu halten; denn der HERR, dein Gott, wird's von dir fordern, und es wird dir Sünde sein.(dhs)

======= Deuteronomy 23:22 ============
‫ 23 ׃23 וְכִ֥י תֶחְדַּ֖ל לִנְדֹּ֑ר לֹֽא־יִהְיֶ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃ ‬ Deuteronomy
Deu 23:22 But if you abstain from vowing, it shall not be sin to you.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:22 ولكن اذا امتنعت ان تنذر لا تكون عليك خطية
Второзаконие 23:22 если же ты не дал обета, то не будет на тебе греха. (RUS)
Deutéronome 23:22 Si tu t'abstiens de faire un voeu, tu ne commettras pas un péché.(F)
Deuteronomy 23:22 اما اگر از نذر كردن‌ ابا نمایی، تو را گناه‌ نخواهد بود.(IR)
Deu 23:22 Wenn du das Geloben unterwegs läßt, so ist dir's keine Sünde.(dhs)

======= Deuteronomy 23:23 ============
‫ 24 ׃23 מוֹצָ֥א שְׂפָתֶ֖יךָ תִּשְׁמֹ֣ר וְעָשִׂ֑יתָ כַּאֲשֶׁ֨ר נָדַ֜רְתָּ לַיהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ נְדָבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ בְּפִֽיךָ׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 23:23 That which has gone from your lips you shall keep and perform, for you voluntarily vowed to the Lord your God what you have promised with your mouth.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:23 ما خرج من شفتيك احفظ واعمل كما نذرت للرب الهك تبرعا كما تكلم فمك
Второзаконие 23:23 Что вышло из уст твоих, соблюдай и исполняй так, как обещал тыГосподу Богу твоему добровольное приношение, о котором сказал ты устамисвоими. (RUS)
Deutéronome 23:23 Mais tu observeras et tu accompliras ce qui sortira de tes lèvres, par conséquent les voeux que tu feras volontairement à l'Eternel, ton Dieu, et que ta bouche aura prononcés.(F)
Deuteronomy 23:23 آنچه‌ را كه‌ از دهانت‌ بیرون‌ آید، هوشیار باش‌ كه‌ بجا آوری، موافق‌ آنچه‌ برای‌ یهوه‌ خدایت‌ از ارادۀ خود نذر كردهای‌ و به‌ زبان‌ خود گفتهای.(IR)
Deu 23:23 Aber was zu deinen Lippen ausgegangen ist, sollst du halten und darnach tun, wie du dem HERRN, deinem Gott, freiwillig gelobt hast, was du mit deinem Munde geredet hast.(dhs)

======= Deuteronomy 23:24 ============
‫ 25 ׃23 כִּ֤י תָבֹא֙ בְּכֶ֣רֶם רֵעֶ֔ךָ וְאָכַלְתָּ֧ עֲנָבִ֛ים כְּנַפְשְׁךָ֖ שָׂבְעֶ֑ךָ וְאֶֽל־כֶּלְיְךָ֖ לֹ֥א תִתֵּֽן׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 23:24 "When you come into your neighbor's vineyard, you may eat your fill of grapes at your pleasure, but you shall not put any in your container.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:24 اذا دخلت كرم صاحبك فكل عنبا حسب شهوة نفسك شبعتك ولكن في وعائك لا تجعل.
Второзаконие 23:24 Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько хочет душа твоя, а в сосуд твой не клади. (RUS)
Deutéronome 23:24 Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras à ton gré manger des raisins et t'en rassasier; mais tu n'en mettras point dans ton vase.(F)
Deuteronomy 23:24 چون‌ به‌ تاكستان‌ همسایۀ خود درآیی، از انگور، هر چه‌ میخواهی‌ به‌ سیری‌ بخور، اما در ظرف‌ خود هیچ‌ مگذار.(IR)
Deu 23:24 Wenn du in deines Nächsten Weinberg gehst, so magst du Trauben essen nach deinem Willen, bis du satt hast; aber du sollst nichts in dein Gefäß tun(dhs)

======= Deuteronomy 23:25 ============
‫ 26 ׃23 כִּ֤י תָבֹא֙ בְּקָמַ֣ת רֵעֶ֔ךָ וְקָטַפְתָּ֥ מְלִילֹ֖ת בְּיָדֶ֑ךָ וְחֶרְמֵשׁ֙ לֹ֣א תָנִ֔יף עַ֖ל קָמַ֥ת רֵעֶֽךָ׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 23:25 When you come into your neighbor's standing grain, you may pluck the heads with your hand, but you shall not use a sickle on your neighbor's standing grain.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 23:25 اذا دخلت زرع صاحبك فاقطف سنابل بيدك ولكن منجلا لا ترفع على زرع صاحبك
Второзаконие 23:25 Когда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья рукамитвоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего. (RUS)
Deutéronome 23:25 Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu n'agiteras point la faucille sur les blés de ton prochain.(F)
Deuteronomy 23:25 چون‌ به‌ كشتزار همسایۀ خود داخل‌ شوی، خوشهها را به‌ دست‌ خود بچین، اما داس‌ بر كشت‌ همسایۀ خود مگذار.(IR)
Deu 23:25 Wenn du in die Saat deines Nächsten gehst, so magst du mit der Hand Ähren abrupfen; aber mit der Sichel sollst du nicht darin hin und her fahren.(dhs)

======= Deuteronomy 24:1 ============
‫ 1 ׃24 כִּֽי־יִקַּ֥ח אִ֛ישׁ אִשָּׁ֖ה וּבְעָלָ֑הּ וְהָיָ֞ה אִם־לֹ֧א תִמְצָא־חֵ֣ן בְּעֵינָ֗יו כִּי־מָ֤צָא בָהּ֙ עֶרְוַ֣ת דָּבָ֔ר וְכָ֨תַב לָ֜הּ סֵ֤פֶר כְּרִיתֻת֙ וְנָתַ֣ן בְּיָדָ֔הּ וְשִׁלְּחָ֖הּ מִבֵּיתֽוֹ׃ ‬ Deuteronomy


top of the page
THIS CHAPTER:    0176_05_Deuteronomy_23

PREVIOUS CHAPTERS:
0172_05_Deuteronomy_19
0173_05_Deuteronomy_20
0174_05_Deuteronomy_21
0175_05_Deuteronomy_22

NEXT CHAPTERS:
0177_05_Deuteronomy_24
0178_05_Deuteronomy_25
0179_05_Deuteronomy_26
0180_05_Deuteronomy_27

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."