BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Deuteronomy 33:1 ============
‫ 1 ׃33 וְזֹ֣את הַבְּרָכָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בֵּרַ֥ךְ מֹשֶׁ֛ה אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לִפְנֵ֖י מוֹתֽוֹ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:1 Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:1 وهذه هي البركة التي بارك بها موسى رجل الله بني اسرائيل قبل موته
Второзаконие 33:1 Вот благословение, которым Моисей, человек Божий, благословил сынов Израилевых пред смертью своею. (RUS)
Deutéronome 33:1 ¶ Voici la bénédiction par laquelle Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d'Israël, avant sa mort.(F)
Deuteronomy 33:1 و این‌ است‌ بركتی‌ كه‌ موسی، مرد خدا،قبل‌ از وفاتش‌ به‌ بنیاسرائیل‌ بركت‌ داده،(IR)
Deu 33:1 Dies ist der Segen, damit Mose, der Mann Gottes, die Kinder Israel vor seinem Tode segnete.(dhs)

======= Deuteronomy 33:2 ============
‫ 2 ׃33 וַיֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה מִסִּינַ֥י בָּא֙ וְזָרַ֤ח מִשֵּׂעִיר֙ לָ֔מוֹ הוֹפִ֙יעַ֙ מֵהַ֣ר פָּארָ֔ן וְאָתָ֖ה מֵרִבְבֹ֣ת קֹ֑דֶשׁ מִֽימִינ֕וֹ *אשדת **אֵ֥שׁ **דָּ֖ת לָֽמוֹ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:2 And he said: "The Lord came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And He came with ten thousands of saints; From His right hand Came a fiery law for them.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:2 فقال. جاء الرب من سيناء واشرق لهم من سعير وتلألأ من جبل فاران وأتى من ربوات القدس وعن يمينه نار شريعة لهم.
Второзаконие 33:2 Он сказал: Господь пришел от Синая, открылся им от Сеира, воссиял от горы Фарана и шел со тьмами святых; одеснуюЕго огнь закона. (RUS)
Deutéronome 33:2 Il dit: L'Eternel est venu du Sinaï, Il s'est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades: Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.(F)
Deuteronomy 33:2 گفت: «یهوه‌ از سینا آمد، و از سعیر بر ایشان‌ طلوع‌ نمود و از جبل‌ فاران‌ درخشان‌ گردید و با كرورهای‌ مقدسین‌ آمد، و از دست‌ راست‌ او برای‌ ایشان‌ شریعت‌ آتشین‌ پدید آمد.(IR)
Deu 33:2 Und er sprach: Der Herr ist vom Sinai gekommen und ist ihnen aufgegangen von Seir; er ist hervorgebrochen von dem Berge Pharan und ist gekommen mit viel tausend Heiligen; zu seiner rechten Hand ist ein feuriges Gesetz an sie.(dhs)

======= Deuteronomy 33:3 ============
‫ 3 ׃33 אַ֚ף חֹבֵ֣ב עַמִּ֔ים כָּל־קְדֹשָׁ֖יו בְּיָדֶ֑ךָ וְהֵם֙ תֻּכּ֣וּ לְרַגְלֶ֔ךָ יִשָּׂ֖א מִדַּבְּרֹתֶֽיךָ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:3 Yes, He loves the people; All His saints are in Your hand; They sit down at Your feet; Everyone receives Your words.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:3 فاحب الشعب. جميع قديسيه في يدك وهم جالسون عند قدمك يتقبلون من اقوالك.
Второзаконие 33:3 Истинно Он любит народ Свой ; все святые его в руке Твоей, и они припали к стопам Твоим, чтобы внимать словам Твоим. (RUS)
Deutéronome 33:3 Oui, il aime les peuples; Tous ses saints sont dans ta main. Ils se sont tenus à tes pieds, Ils ont reçu tes paroles.(F)
Deuteronomy 33:3 به‌ درستی‌ كه‌ قوم‌ خود را دوست‌ میدارد و جمیع‌ مقدسانش‌ در دست‌ تو هستند و نزد پایهای‌ تو نشسته، هر یكی‌ از كلام‌ تو بهرهمند میشوند.(IR)
Deu 33:3 Wie hat er die Leute so lieb! Alle seine Heiligen sind in deiner Hand; sie werden sich setzen zu deinen Füßen und werden lernen von deinen Worten.(dhs)

======= Deuteronomy 33:4 ============
‫ 4 ׃33 תּוֹרָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה מוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:4 Moses commanded a law for us, A heritage of the congregation of Jacob.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:4 بناموس اوصانا موسى ميراثا لجماعة يعقوب.
Второзаконие 33:4 Закон дал нам Моисей, наследие обществу Иакова. (RUS)
Deutéronome 33:4 Moïse nous a donné la loi, Héritage de l'assemblée de Jacob.(F)
Deuteronomy 33:4 موسی‌ برای‌ ما شریعتی‌ امر فرمود كه‌ میراث‌ جماعت‌ یعقوب‌ است.(IR)
Deu 33:4 Mose hat uns das Gesetz geboten, das Erbe der Gemeinde Jakobs.(dhs)

======= Deuteronomy 33:5 ============
‫ 5 ׃33 וַיְהִ֥י בִישֻׁר֖וּן מֶ֑לֶךְ בְּהִתְאַסֵּף֙ רָ֣אשֵׁי עָ֔ם יַ֖חַד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:5 And He was King in Jeshurun, When the leaders of the people were gathered, All the tribes of Israel together.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:5 وكان في يشورون ملكا حين اجتمع رؤساء الشعب اسباط اسرائيل معا.
Второзаконие 33:5 И он был царь Израиля, когда собирались главы народа вместе с коленами Израилевыми. (RUS)
Deutéronome 33:5 Il était roi en Israël, Quand s'assemblaient les chefs du peuple Et les tribus d'Israël.(F)
Deuteronomy 33:5 و او در یشورون‌ پادشاه‌ بود، هنگامی‌ كه‌ رؤسای‌ قوم‌ اسباط‌ اسرائیل‌ با هم‌ جمع‌ شدند.(IR)
Deu 33:5 Und Er ward König über Jesurun, als sich versammelten die Häupter des Volks samt den Stämmen Israels.(dhs)

======= Deuteronomy 33:6 ============
‫ 6 ׃33 יְחִ֥י רְאוּבֵ֖ן וְאַל־יָמֹ֑ת וִיהִ֥י מְתָ֖יו מִסְפָּֽר׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 33:6 "Let Reuben live, and not die, Nor let his men be few."(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:6 ليحي رأوبين ولا يمت ولا يكن رجاله قليلين
Второзаконие 33:6 Да живет Рувим и да не умирает, и да не будет малочислен! (RUS)
Deutéronome 33:6 ¶ Que Ruben vive et qu'il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux!(F)
Deuteronomy 33:6 رؤبین‌ زنده‌ بماند و نمیرد و مردان‌ او در شماره‌ كم‌ نباشند.»(IR)
Deu 33:6 Ruben lebe, und sterbe nicht, und er sei ein geringer Haufe.(dhs)

======= Deuteronomy 33:7 ============
‫ 7 ׃33 וְזֹ֣את לִֽיהוּדָה֮ וַיֹּאמַר֒ שְׁמַ֤ע יְהוָה֙ ק֣וֹל יְהוּדָ֔ה וְאֶל־עַמּ֖וֹ תְּבִיאֶ֑נּוּ יָדָיו֙ רָ֣ב ל֔וֹ וְעֵ֥זֶר מִצָּרָ֖יו תִּהְיֶֽה׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 33:7 And this he said of Judah: "Hear, Lord, the voice of Judah, And bring him to his people; Let his hands be sufficient for him, And may You be a help against his enemies."(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:7 وهذه عن يهوذا. قال اسمع يا رب صوت يهوذا وأت به الى قومه. بيديه يقاتل لنفسه فكن عونا على اضداده
Второзаконие 33:7 Но об Иуде сказал сие: услыши, Господи, глас Иуды и приведи его к народу его; руками своими да защитит он себя, и Ты будь помощником против врагов его. (RUS)
Deutéronome 33:7 Voici sur Juda ce qu'il dit: Ecoute, ô Eternel! la voix de Juda, Et ramène-le vers son peuple. Que ses mains soient puissantes, Et que tu lui sois en aide contre ses ennemis!(F)
Deuteronomy 33:7 و این‌ است‌ دربارۀ یهودا كه‌ گفت: «ای‌ خداوند آواز یهودا را بشنو، و او را به‌ قوم‌ خودش‌ برسان. به‌ دستهای‌ خود برای‌ خویشتن‌ جنگ‌ میكند و تو از دشمنانش‌ معاون‌ میباشی.»(IR)
Deu 33:7 Dies ist der Segen Juda's. Und er sprach: HERR, erhöre die Stimme Juda's und mache ihn zum Regenten in seinem Volk und laß seine Macht groß werden, und ihm müsse wider seine Feinde geholfen werden.(dhs)

======= Deuteronomy 33:8 ============
‫ 8 ׃33 וּלְלֵוִ֣י אָמַ֔ר תֻּמֶּ֥יךָ וְאוּרֶ֖יךָ לְאִ֣ישׁ חֲסִידֶ֑ךָ אֲשֶׁ֤ר נִסִּיתוֹ֙ בְּמַסָּ֔ה תְּרִיבֵ֖הוּ עַל־מֵ֥י מְרִיבָֽה׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:8 And of Levi he said: "Let Your Thummim and Your Urim be with Your holy one, Whom You tested at Massah, And with whom You contended at the waters of Meribah,(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:8 وللاوي قال تميمك وأوريمك لرجلك الصدّيق الذي جربته في مسّة وخاصمته عند ماء مريبة.
Второзаконие 33:8 И о Левии сказал: туммим Твой и урим Твой на святом муже Твоем, которого Ты искусил в Массе, с которым Ты препирался при водах Меривы, (RUS)
Deutéronome 33:8 ¶ Sur Lévi il dit: Les thummim et les urim ont été confiés à l'homme saint, Que tu as tenté à Massa, Et avec qui tu as contesté aux eaux de Meriba.(F)
Deuteronomy 33:8 و دربارۀ لاوی‌ گفت: «تمیم‌ و اوریم‌ تو نزد مرد مقدس‌ توست‌ كه‌ او را در مسا امتحاننمودی. و با او نزد آب‌ مریبا منازعت‌ كردی.(IR)
Deu 33:8 Und zu Levi sprach er: Deine Macht und dein Licht bleibe bei deinem heiligen Mann, den du versucht hast zu Massa, da ihr hadertet am Haderwasser.(dhs)

======= Deuteronomy 33:9 ============
‫ 9 ׃33 הָאֹמֵ֞ר לְאָבִ֤יו וּלְאִמּוֹ֙ לֹ֣א רְאִיתִ֔יו וְאֶת־אֶחָיו֙ לֹ֣א הִכִּ֔יר וְאֶת־*בנו **בָּנָ֖יו לֹ֣א יָדָ֑ע כִּ֤י שָֽׁמְרוּ֙ אִמְרָתֶ֔ךָ וּבְרִֽיתְךָ֖ יִנְצֹֽרוּ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:9 Who says of his father and mother, 'I have not seen them'; Nor did he acknowledge his brothers, Or know his own children; For they have observed Your word And kept Your covenant.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:9 الذي قال عن ابيه وامه لم ارهما وباخوته لم يعترف واولاده لم يعرف بل حفظوا كلامك وصانوا عهدك.
Второзаконие 33:9 который говорит об отце своем и матери своей: „я на них не смотрю", и братьев своих не признает, и сыновей своих не знает; ибо они, левиты , слова Твои хранят и завет Твой соблюдают, (RUS)
Deutéronome 33:9 Lévi dit de son père et de sa mère: Je ne les ai point vus! Il ne distingue point ses frères, Il ne connaît point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance;(F)
Deuteronomy 33:9 كه‌ دربارۀ پدر و مادر خود گفت‌ كه‌ ایشان‌ را ندیدهام‌ و برادران‌ خود را نشناخت. و پسران‌ خود را ندانست. زیرا كه‌ كلام‌ تو را نگاه‌ میداشتند و عهد تو را محافظت‌ مینمودند.(IR)
Deu 33:9 Wer von seinem Vater und von seiner Mutter spricht: Ich sehe ihn nicht, und von seinem Bruder: Ich kenne ihn nicht, und von seinem Sohn: Ich weiß nicht, die halten deine Rede und bewahren deinen Bund;(dhs)

======= Deuteronomy 33:10 ============
‫ 10 ׃33 יוֹר֤וּ מִשְׁפָּטֶ֙יךָ֙ לְיַעֲקֹ֔ב וְתוֹרָתְךָ֖ לְיִשְׂרָאֵ֑ל יָשִׂ֤ימוּ קְטוֹרָה֙ בְּאַפֶּ֔ךָ וְכָלִ֖יל עַֽל־מִזְבְּחֶֽךָ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:10 They shall teach Jacob Your judgments, And Israel Your law. They shall put incense before You, And a whole burnt sacrifice on Your altar.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:10 يعلمون يعقوب احكامك واسرائيل ناموسك. يضعون بخورا في انفك ومحرقات على مذبحك.
Второзаконие 33:10 учат законам Твоим Иакова и заповедям Твоим Израиля, возлагаюткурение пред лице Твое и всесожжения на жертвенник Твой; (RUS)
Deutéronome 33:10 Ils enseignent tes ordonnances à Jacob, Et ta loi à Israël; Ils mettent l'encens sous tes narines, Et l'holocauste sur ton autel.(F)
Deuteronomy 33:10 احكام‌ تو را به‌ یعقوب‌ تعلیم‌ خواهند داد و شریعت‌ تو را به‌ اسرائیل. بخور به‌ حضور تو خواهند آورد و قربانیهای‌ سوختنی‌ بر مذبح‌ تو.(IR)
Deu 33:10 die werden Jakob deine Rechte lehren und Israel dein Gesetz; die werden Räuchwerk vor deine Nase legen und ganze Opfer auf deinen Altar.(dhs)

======= Deuteronomy 33:11 ============
‫ 11 ׃33 בָּרֵ֤ךְ יְהוָה֙ חֵיל֔וֹ וּפֹ֥עַל יָדָ֖יו תִּרְצֶ֑ה מְחַ֨ץ מָתְנַ֧יִם קָמָ֛יו וּמְשַׂנְאָ֖יו מִן־יְקוּמֽוּן׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 33:11 Bless his substance, Lord, And accept the work of his hands; Strike the loins of those who rise against him, And of those who hate him, that they rise not again."(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:11 بارك يا رب قوته وارتض بعمل يديه. احطم متون مقاوميه ومبغضيه حتى لا يقوموا
Второзаконие 33:11 благослови, Господи, силу его и о деле рук его благоволи, порази чресла восстающих на него и ненавидящих его, чтобы они не могли стоять. (RUS)
Deutéronome 33:11 Bénis sa force, ô Eternel! Agrée l'oeuvre de ses mains! Brise les reins de ses adversaires, Et que ses ennemis ne se relèvent plus!(F)
Deuteronomy 33:11 ای‌ خداوند اموال‌ او را بركت‌ بده، و اعمال‌ دستهای‌ او را قبول‌ فرما. كمرهای‌ مقاومتكنندگانش‌ را بشكن. كمرهای‌ خصمان‌ او را كه‌ دیگر برنخیزند.»(IR)
Deu 33:11 HERR, segne sein Vermögen und laß dir gefallen die Werke seiner Hände; zerschlage den Rücken derer, die sich wider ihn auflehnen, und derer, die ihn hassen, daß sie nicht aufkommen.(dhs)

======= Deuteronomy 33:12 ============
‫ 12 ׃33 לְבִנְיָמִ֣ן אָמַ֔ר יְדִ֣יד יְהֹוָ֔ה יִשְׁכֹּ֥ן לָבֶ֖טַח עָלָ֑יו חֹפֵ֤ף עָלָיו֙ כָּל־הַיּ֔וֹם וּבֵ֥ין כְּתֵיפָ֖יו שָׁכֵֽן׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 33:12 Of Benjamin he said: "The beloved of the Lord shall dwell in safety by Him, Who shelters him all the day long; And he shall dwell between His shoulders."(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:12 ولبنيامين قال حبيب الرب يسكن لديه آمنا. يستره طول النهار وبين منكبيه يسكن
Второзаконие 33:12 О Вениамине сказал: возлюбленный Господом обитает у Него безопасно, Бог покровительствует ему всякий день, и он покоится между раменами Его. (RUS)
Deutéronome 33:12 ¶ Sur Benjamin il dit: C'est le bien-aimé de l'Eternel, Il habitera en sécurité auprès de lui; L'Eternel le couvrira toujours, Et résidera entre ses épaules.(F)
Deuteronomy 33:12 و دربارۀ بنیامین‌ گفت: «حبیب‌ خداوند نزد وی‌ ایمن‌ ساكن‌ میشود. تمامی‌ روز او را مستور میسازد و در میان‌ كتفهایش‌ ساكن‌ میشود.»(IR)
Deu 33:12 Und zu Benjamin sprach er: der Geliebte des HERRN wird sicher wohnen; allezeit wird er über ihm halten und wird zwischen seinen Schultern wohnen.(dhs)

======= Deuteronomy 33:13 ============
‫ 13 ׃33 וּלְיוֹסֵ֣ף אָמַ֔ר מְבֹרֶ֥כֶת יְהֹוָ֖ה אַרְצ֑וֹ מִמֶּ֤גֶד שָׁמַ֙יִם֙ מִטָּ֔ל וּמִתְּה֖וֹם רֹבֶ֥צֶת תָּֽחַת׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:13 And of Joseph he said: "Blessed of the Lord is his land, With the precious things of heaven, with the dew, And the deep lying beneath,(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:13 وليوسف قال. مباركة من الرب ارضه بنفائس السماء بالندى وباللجّة الرابضة تحت
Второзаконие 33:13 Об Иосифе сказал: да благословит Господь землю его вожделенными дарами неба, росою и дарами бездны, лежащей внизу, (RUS)
Deutéronome 33:13 Sur Joseph il dit: Son pays recevra de l'Eternel, en signe de bénédiction, Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas,(F)
Deuteronomy 33:13 و دربارۀ یوسف‌ گفت: «زمینش‌ از خداوند مبارك‌ باد، از نفایس‌ آسمان‌ و از شبنم، و از لجهها كه‌ در زیرش‌ مقیم‌ است؛(IR)
Deu 33:13 Und zu Joseph sprach er: Sein Land liegt im Segen des HERRN: da sind edle Früchte vom Himmel, vom Tau und von der Tiefe, die unten liegt;(dhs)

======= Deuteronomy 33:14 ============
‫ 14 ׃33 וּמִמֶּ֖גֶד תְּבוּאֹ֣ת שָׁ֑מֶשׁ וּמִמֶּ֖גֶד גֶּ֥רֶשׁ יְרָחִֽים׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:14 With the precious fruits of the sun, With the precious produce of the months,(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:14 ونفائس مغلات الشمس ونفائس منبتات الاقمار.
Второзаконие 33:14 вожделенными плодами от солнца и вожделенными произведениями луны, (RUS)
Deutéronome 33:14 Les meilleurs fruits du soleil, Les meilleurs fruits de chaque mois,(F)
Deuteronomy 33:14 از نفایس‌ محصولات‌ آفتاب‌ و از نفایس‌ نباتات‌ ماه؛(IR)
Deu 33:14 da sind edle Früchte von der Sonne, und edle, reife Früchte der Monde,(dhs)

======= Deuteronomy 33:15 ============
‫ 15 ׃33 וּמֵרֹ֖אשׁ הַרְרֵי־קֶ֑דֶם וּמִמֶּ֖גֶד גִּבְע֥וֹת עוֹלָֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:15 With the best things of the ancient mountains, With the precious things of the everlasting hills,(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:15 ومن مفاخر الجبال القديمة ومن نفائس الآكام الابدية
Второзаконие 33:15 превосходнейшими произведениями гор древних и вожделенными дарами холмов вечных, (RUS)
Deutéronome 33:15 Les meilleurs produits des antiques montagnes, Les meilleurs produits des collines éternelles,(F)
Deuteronomy 33:15 از فخرهای‌ كوههای‌ قدیم، و از نفایس‌ تلهای‌ جاودانی.(IR)
Deu 33:15 und von den hohen Bergen von alters her und von den Hügeln für und für(dhs)

======= Deuteronomy 33:16 ============
‫ 16 ׃33 וּמִמֶּ֗גֶד אֶ֚רֶץ וּמְלֹאָ֔הּ וּרְצ֥וֹן שֹׁכְנִ֖י סְנֶ֑ה תָּב֙וֹאתָה֙ לְרֹ֣אשׁ יוֹסֵ֔ף וּלְקָדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:16 With the precious things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let the blessing come 'on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.'(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:16 ومن نفائس الارض وملئها ورضى الساكن في العليقة. فلتأت على راس يوسف وعلى قمّة نذير اخوته.
Второзаконие 33:16 и вожделенными дарами земли и того, что наполняет ее; благословение Явившегося в терновом кусте да приидет на главу Иосифа и на темя наилучшего из братьев своих; (RUS)
Deutéronome 33:16 Les meilleurs produits de la terre et de ce qu'elle renferme. Que la grâce de celui qui apparut dans le buisson Vienne sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères!(F)
Deuteronomy 33:16 از نفایس‌ زمین‌ و پری‌ آن، و از رضامندی‌ او كه‌ در بوته‌ ساكن‌ بود. بركت‌ بر سر یوسف‌ برسد و بر فرق‌ سر آنكه‌ از برادران‌ خود ممتاز گردید.(IR)
Deu 33:16 und edle Früchte von der Erde und dem, was darinnen ist. Die Gnade des, der in dem Busch wohnte, komme auf das Haupt Josephs und auf den Scheitel des Geweihten unter seinen Brüdern.(dhs)

======= Deuteronomy 33:17 ============
‫ 17 ׃33 בְּכ֨וֹר שׁוֹר֜וֹ הָדָ֣ר ל֗וֹ וְקַרְנֵ֤י רְאֵם֙ קַרְנָ֔יו בָּהֶ֗ם עַמִּ֛ים יְנַגַּ֥ח יַחְדָּ֖ו אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְהֵם֙ רִבְב֣וֹת אֶפְרַ֔יִם וְהֵ֖ם אַלְפֵ֥י מְנַשֶּֽׁה׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 33:17 His glory is like a firstborn bull, And his horns like the horns of the wild ox; Together with them He shall push the peoples To the ends of the earth; They are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh."(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:17 بكر ثوره زينة له وقرناه قرنا رئم بهما ينطح الشعوب معا الى اقاصي الارض. هما ربوات افرايم والوف منسّى
Второзаконие 33:17 крепость его как первородного тельца, и роги его, как роги буйвола; ими избодет он народы все до пределов земли: это тьмы Ефремовы, это тысячи Манассиины. (RUS)
Deutéronome 33:17 De son taureau premier-né il a la majesté; Ses cornes sont les cornes du buffle; Avec elles il frappera tous les peuples, Jusqu'aux extrémités de la terre: Elles sont les myriades d'Ephraïm, Elles sont les milliers de Manassé.(F)
Deuteronomy 33:17 جاه‌ او مثل‌ نخستزادۀ گاوش‌ باشد و شاخهایش‌ مثل‌ شاخهای‌ گاو وحشی. با آنها امتها را جمیعاً تا به‌ اقصای‌ زمین‌ خواهد زد. و اینانند دههزارهای‌ افرایم‌ و هزارهای‌ منسی.»(IR)
Deu 33:17 Seine Herrlichkeit ist wie eines erstgeborenen Stieres, und seine Hörner sind wie Einhornshörner; mit denselben wird er die Völker stoßen zuhauf bis an des Landes Enden. Das sind die Zehntausende Ephraims und die Tausende Manasses.(dhs)

======= Deuteronomy 33:18 ============
‫ 18 ׃33 וְלִזְבוּלֻ֣ן אָמַ֔ר שְׂמַ֥ח זְבוּלֻ֖ן בְּצֵאתֶ֑ךָ וְיִשָּׂשכָ֖ר בְּאֹהָלֶֽיךָ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:18 And of Zebulun he said: "Rejoice, Zebulun, in your going out, And Issachar in your tents!(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:18 ولزبولون قال. افرح يا زبولون بخروجك وانت يا يساكر بخيامك.
Второзаконие 33:18 О Завулоне сказал: веселись, Завулон, в путях твоих, и Иссахар, в шатрах твоих; (RUS)
Deutéronome 33:18 ¶ Sur Zabulon il dit: Réjouis-toi, Zabulon, dans tes courses, Et toi, Issacar, dans tes tentes!(F)
Deuteronomy 33:18 و دربارۀ زبولون‌ گفت: «ای‌ زبولون‌ در بیرون‌ رفتنت‌ شاد باش، و تو ای‌ یساكار در خیمههای‌ خویش.(IR)
Deu 33:18 Und zu Sebulon sprach er: Sebulon freue dich deines Auszugs; aber Isaschar, freue dich deiner Hütten.(dhs)

======= Deuteronomy 33:19 ============
‫ 19 ׃33 עַמִּים֙ הַר־יִקְרָ֔אוּ שָׁ֖ם יִזְבְּח֣וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק כִּ֣י שֶׁ֤פַע יַמִּים֙ יִינָ֔קוּ וּשְׂפוּנֵ֖י טְמ֥וּנֵי חֽוֹל׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 33:19 They shall call the peoples to the mountain; There they shall offer sacrifices of righteousness; For they shall partake of the abundance of the seas And of treasures hidden in the sand."(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:19 الى الجبل يدعوان القبائل. هناك يذبحان ذبائح البر لانهما يرتضعان من فيض البحار وذخائر مطمورة في الرمل
Второзаконие 33:19 созывают они народ на гору, там заколают законные жертвы, ибо онипитаются богатством моря и сокровищами, сокрытыми в песке. (RUS)
Deutéronome 33:19 Ils appelleront les peuples sur la montagne; Là, ils offriront des sacrifices de justice, Car ils suceront l'abondance de la mer, Et les trésors cachés dans le sable.(F)
Deuteronomy 33:19 قومها را به‌ كوه‌ دعوت‌ خواهند نمود. در آنجا قربانیهای‌ عدالت‌ را خواهند گذرانید.زیرا كه‌ فراوانی‌ دریا را خواهند مكید و خزانههای‌ مخفی‌ ریگ‌ را.»(IR)
Deu 33:19 Sie werden die Völker auf den Berg rufen und daselbst opfern Opfer der Gerechtigkeit. Denn sie werden die Menge des Meers saugen und die versenkten Schätze im Sande.(dhs)

======= Deuteronomy 33:20 ============
‫ 20 ׃33 וּלְגָ֣ד אָמַ֔ר בָּר֖וּךְ מַרְחִ֣יב גָּ֑ד כְּלָבִ֣יא שָׁכֵ֔ן וְטָרַ֥ף זְר֖וֹעַ אַף־קָדְקֹֽד׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:20 And of Gad he said: "Blessed is he who enlarges Gad; He dwells as a lion, And tears the arm and the crown of his head.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:20 ولجاد قال. مبارك الذي وسع جاد كلبوة سكن وافترس الذراع مع قمة الراس.
Второзаконие 33:20 О Гаде сказал: благословен распространивший Гада; он покоится как лев и сокрушает и мышцу и голову; (RUS)
Deutéronome 33:20 Sur Gad il dit: Béni soit celui qui met Gad au large! Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête.(F)
Deuteronomy 33:20 و دربـارۀ جـاد گفت: «متبـارك‌ باد آنكه‌ جـاد را وسیع‌ گرداند. مثل‌ شیرماده‌ ساكن‌ باشد، و بازو و فرق‌ را نیز میدرد،(IR)
Deu 33:20 Und zu Gad sprach er: Gelobt sei, der Gad Raum macht! Er liegt wie ein Löwe und raubt den Arm und den Scheitel,(dhs)

======= Deuteronomy 33:21 ============
‫ 21 ׃33 וַיַּ֤רְא רֵאשִׁית֙ ל֔וֹ כִּי־שָׁ֛ם חֶלְקַ֥ת מְחֹקֵ֖ק סָפ֑וּן וַיֵּתֵא֙ רָ֣אשֵׁי עָ֔ם צִדְקַ֤ת יְהוָה֙ עָשָׂ֔ה וּמִשְׁפָּטָ֖יו עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 33:21 He provided the first part for himself, Because a lawgiver's portion was reserved there. He came with the heads of the people; He administered the justice of the Lord, And His judgments with Israel."(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:21 ورأى الاول لنفسه لانه هناك قسم من الشارع محفوظا فأتى راسا للشعب يعمل حق الرب واحكامه مع اسرائيل
Второзаконие 33:21 он избрал себе начаток земли , там почтен уделом от законодателя, и пришел с главами народа, и исполнил правду Господа и суды с Израилем. (RUS)
Deutéronome 33:21 Il a choisi les prémices du pays, Car là est caché l'héritage du législateur; Il a marché en tête du peuple, Il a exécuté la justice de l'Eternel, Et ses ordonnances envers Israël.(F)
Deuteronomy 33:21 و حصه‌ بهترین‌ را برای‌ خـود نگاه‌ دارد، زیرا كه‌ در آنجا نصیب‌ حاكم‌ محفوظ‌ است‌ و با رؤسای‌ قوم‌ میآید و عدالت‌ خداوند و احكامش‌ را با اسرائیل‌ بجا میآورد.»(IR)
Deu 33:21 und er ersah sich das Erbe, denn daselbst war ihm eines Fürsten Teil aufgehoben, und er kam mit den Obersten des Volks und vollführte die Gerechtigkeit des HERRN und seine Rechte an Israel.(dhs)

======= Deuteronomy 33:22 ============
‫ 22 ׃33 וּלְדָ֣ן אָמַ֔ר דָּ֖ן גּ֣וּר אַרְיֵ֑ה יְזַנֵּ֖ק מִן־הַבָּשָֽׁן׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:22 And of Dan he said: "Dan is a lion's whelp; He shall leap from Bashan."(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:22 ولدان قال. دان شبل اسد يثب من باشان.
Второзаконие 33:22 О Дане сказал: Дан молодой лев, который выбегает из Васана. (RUS)
Deutéronome 33:22 ¶ Sur Dan il dit: Dan est un jeune lion, Qui s'élance de Basan.(F)
Deuteronomy 33:22 و دربارۀ دان‌ گفت: «دان‌ بچۀ شیر است‌ كه‌ از باشان‌ میجهد.»(IR)
Deu 33:22 Und zu Dan sprach er: Dan ein junger Löwe, der herausspringt von Basan.(dhs)

======= Deuteronomy 33:23 ============
‫ 23 ׃33 וּלְנַפְתָּלִ֣י אָמַ֔ר נַפְתָּלִי֙ שְׂבַ֣ע רָצ֔וֹן וּמָלֵ֖א בִּרְכַּ֣ת יְהוָ֑ה יָ֥ם וְדָר֖וֹם יְרָֽשָׁה׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 33:23 And of Naphtali he said: "O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the Lord, Possess the west and the south."(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:23 ولنفتالي قال. يا نفتالي اشبع رضى وامتلئ بركة من الرب واملك الغرب والجنوب
Второзаконие 33:23 О Неффалиме сказал: Неффалим насыщен благоволением и исполнен благословения Господа; море и юг во владении его . (RUS)
Deutéronome 33:23 Sur Nephthali il dit: Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de l'Eternel, Prends possession de l'occident et du midi!(F)
Deuteronomy 33:23 و دربارۀ نفتالی‌ گفت: «ای‌ نفتالی‌ از رضامندی‌ خداوند سیر شو. و از بركت‌ او مملو گردیده، مغرب‌ و جنوب‌ را به‌ تصرف‌ آور.»(IR)
Deu 33:23 Und zu Naphthali sprach er: Naphthali wird genug haben, was er begehrt, und wird voll Segens des HERRN sein; gegen Abend und Mittag wird sein Besitz sein.(dhs)

======= Deuteronomy 33:24 ============
‫ 24 ׃33 וּלְאָשֵׁ֣ר אָמַ֔ר בָּר֥וּךְ מִבָּנִ֖ים אָשֵׁ֑ר יְהִ֤י רְצוּי֙ אֶחָ֔יו וְטֹבֵ֥ל בַּשֶּׁ֖מֶן רַגְלֽוֹ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:24 And of Asher he said: "Asher is most blessed of sons; Let him be favored by his brothers, And let him dip his foot in oil.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:24 ولاشير قال. مبارك من البنين اشير. ليكن مقبولا من اخوته ويغمس في الزيت رجله.
Второзаконие 33:24 Об Асире сказал: благословен между сынами Асир, он будет любим братьями своими, и окунет в елей ногу свою; (RUS)
Deutéronome 33:24 Sur Aser il dit: Béni soit Aser entre les enfants d'Israël! Qu'il soit agréable à ses frères, Et qu'il plonge son pied dans l'huile!(F)
Deuteronomy 33:24 و دربارۀ اشیر گفت: «اشیر از فرزندان‌ مبارك‌ شود، و نزد برادران‌ خود مقبول‌ شده، پای‌ خود را به‌ روغن‌ فرو برد.(IR)
Deu 33:24 Und zu Asser sprach er: Asser sei gesegnet unter den Söhnen und tauche seinen Fuß in Öl.(dhs)

======= Deuteronomy 33:25 ============
‫ 25 ׃33 בַּרְזֶ֥ל וּנְחֹ֖שֶׁת מִנְעָלֶ֑יךָ וּכְיָמֶ֖יךָ דָּבְאֶֽךָ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:25 Your sandals shall be iron and bronze; As your days, so shall your strength be.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:25 حديد ونحاس مزاليجك وكايامك راحتك
Второзаконие 33:25 железо и медь – запоры твои; как дни твои, будет умножаться богатство твое. (RUS)
Deutéronome 33:25 Que tes verrous soient de fer et d'airain, Et que ta vigueur dure autant que tes jours!(F)
Deuteronomy 33:25 نعلین‌ تو از آهن‌ و برنج‌ است، و مثل‌ روزهایت‌ همچنان‌ قوت‌ تو خواهد بود.(IR)
Deu 33:25 Eisen und Erz sei dein Riegel; dein Alter sei wie die Jugend.(dhs)

======= Deuteronomy 33:26 ============
‫ 26 ׃33 אֵ֥ין כָּאֵ֖ל יְשֻׁר֑וּן רֹכֵ֤ב שָׁמַ֙יִם֙ בְעֶזְרֶ֔ךָ וּבְגַאֲוָת֖וֹ שְׁחָקִֽים׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:26 "There is no one like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to help you, And in His excellency on the clouds.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:26 ليس مثل الله يا يشورون. يركب السماء في معونتك والغمام في عظمته.
Второзаконие 33:26 Нет подобного Богу Израилеву, Который по небесам принесся на помощь тебе и во славеСвоей на облаках; (RUS)
Deutéronome 33:26 ¶ Nul n'est semblable au Dieu d'Israël, Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide, Il est avec majesté porté sur les nuées.(F)
Deuteronomy 33:26 ای‌ یشورون‌ مثل‌ خدا كسی‌ نیست، كه‌ برای‌ مدد تو بر آسمانها سوار شود و در كبریای‌ خود برافلاك.(IR)
Deu 33:26 Es ist kein Gott wie der Gott Jesuruns. Der im Himmel sitzt, der sei deine Hilfe, und des Herrlichkeit in Wolken ist.(dhs)

======= Deuteronomy 33:27 ============
‫ 27 ׃33 מְעֹנָה֙ אֱלֹ֣הֵי קֶ֔דֶם וּמִתַּ֖חַת זְרֹעֹ֣ת עוֹלָ֑ם וַיְגָ֧רֶשׁ מִפָּנֶ֛יךָ אוֹיֵ֖ב וַיֹּ֥אמֶר הַשְׁמֵֽד׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:27 The eternal God is your refuge, And underneath are the everlasting arms; He will thrust out the enemy from before you, And will say, 'Destroy!'(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:27 الاله القديم ملجأ والاذرع الابدية من تحت. فطرد من قدامك العدو وقال أهلك.
Второзаконие 33:27 прибежище твое Бог древний, и ты под мышцами вечными; Он прогонитврагов от лица твоего и скажет: истребляй! (RUS)
Deutéronome 33:27 Le Dieu d'éternité est un refuge, Et sous ses bras éternels est une retraite. Devant toi il a chassé l'ennemi, Et il a dit: Extermine.(F)
Deuteronomy 33:27 « خدای‌ ازلی‌ مسكن‌ توست‌ و در زیر تو بازوهای‌ جاودانی‌ است؛ و دشمن‌ را از حضور تو اخراج‌ كرده، میگوید هلاك‌ كن.(IR)
Deu 33:27 Zuflucht ist bei dem alten Gott und unter den ewigen Armen. Und er wird vor dir her deinen Feind austreiben und sagen: Sei vertilgt!(dhs)

======= Deuteronomy 33:28 ============
‫ 28 ׃33 וַיִּשְׁכֹּן֩ יִשְׂרָאֵ֨ל בֶּ֤טַח בָּדָד֙ עֵ֣ין יַעֲקֹ֔ב אֶל־אֶ֖רֶץ דָּגָ֣ן וְתִיר֑וֹשׁ אַף־שָׁמָ֖יו יַֽעַרְפוּ טָֽל׃ ‬ Deuteronomy
Deu 33:28 Then Israel shall dwell in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; His heavens shall also drop dew.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:28 فيسكن اسرائيل آمنا وحده. تكون عين يعقوب الى ارض حنطة وخمر وسماؤه تقطر ندى.
Второзаконие 33:28 Израиль живет безопасно, один; око Иакова видит пред собою землю обильную хлебом и вином, и небеса его каплют росу. (RUS)
Deutéronome 33:28 Israël est en sécurité dans sa demeure, La source de Jacob est à part Dans un pays de blé et de moût, Et son ciel distille la rosée.(F)
Deuteronomy 33:28 پس‌ اسرائیل‌ در امنیت‌ ساكن‌ خواهد شد، و چشمۀ یعقوب‌ به‌ تنهایی، در زمینی‌ كه‌ پر از غله‌ و شیره‌ باشد و آسمان‌ آن‌ شبنم‌ میریزد.(IR)
Deu 33:28 Israel wird sicher allein wohnen; der Brunnen Jakobs wird sein in dem Lande, da Korn und Most ist, dazu sein Himmel wird mit Tau triefen.(dhs)

======= Deuteronomy 33:29 ============
‫ 29 ׃33 אַשְׁרֶ֨יךָ יִשְׂרָאֵ֜ל מִ֣י כָמ֗וֹךָ עַ֚ם נוֹשַׁ֣ע בַּֽיהוָ֔ה מָגֵ֣ן עֶזְרֶ֔ךָ וַאֲשֶׁר־חֶ֖רֶב גַּאֲוָתֶ֑ךָ וְיִכָּֽחֲשׁ֤וּ אֹיְבֶ֙יךָ֙ לָ֔ךְ וְאַתָּ֖ה עַל־בָּמוֹתֵ֥ימוֹ תִדְרֹֽךְ׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 33:29 Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, The shield of your help And the sword of your majesty! Your enemies shall submit to you, And you shall tread down their high places."(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:29 طوباك يا اسرائيل. من مثلك يا شعبا منصورا بالرب ترس عونك وسيف عظمتك. فيتذلل لك اعداؤك وانت تطأ مرتفعاتهم
Второзаконие 33:29 Блажен ты, Израиль! кто подобен тебе, народ, хранимый Господом, Который есть щит,охраняющий тебя, и меч славы твоей? Враги твои раболепствуют тебе, и ты попираешь выи их. (RUS)
Deutéronome 33:29 Que tu es heureux, Israël! Qui est comme toi, Un peuple sauvé par l'Eternel, Le bouclier de ton secours Et l'épée de ta gloire? Tes ennemis feront défaut devant toi, Et tu fouleras leurs lieux élevés.(F)
Deuteronomy 33:29 خوشابه‌ حال‌ تو ای‌ اسرائیـل! كیست‌ ماننـد تو، ای‌ قومی‌ كه‌ از خداوند نجات‌ یافتهاید! كه‌ او سپر نصرت‌ تو و شمشیر جاه‌ توست؛ و دشمنانت‌ مطیع‌ توخواهند شد. و تو بلندیهای‌ ایشان‌ را پایمال‌ خواهی‌ نمود.»(IR)
Deu 33:29 Wohl dir, Israel! Wer ist dir gleich? O Volk, das du durch den HERRN selig wirst, der deiner Hilfe Schild und das Schwert deines Sieges ist! Deinen Feinden wird's fehlen; aber du wirst auf ihren Höhen einhertreten.(dhs)

======= Deuteronomy 34:1 ============
‫ 1 ׃34 וַיַּ֨עַל מֹשֶׁ֜ה מֵֽעַרְבֹ֤ת מוֹאָב֙ אֶל־הַ֣ר נְב֔וֹ רֹ֚אשׁ הַפִּסְגָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרֵח֑וֹ וַיַּרְאֵ֨הוּ יְהוָ֧ה אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֶת־הַגִּלְעָ֖ד עַד־דָּֽן׃ ‬ Deuteronomy


top of the page
THIS CHAPTER:    0186_05_Deuteronomy_33

PREVIOUS CHAPTERS:
0182_05_Deuteronomy_29
0183_05_Deuteronomy_30
0184_05_Deuteronomy_31
0185_05_Deuteronomy_32

NEXT CHAPTERS:
0187_05_Deuteronomy_34
0188_06_Joshua_01
0189_06_Joshua_02
0190_06_Joshua_03

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."