BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Judges 5:1 ============
‫ 1 ׃5 וַתָּ֣שַׁר דְּבוֹרָ֔ה וּבָרָ֖ק בֶּן־אֲבִינֹ֑עַם בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לֵאמֹֽר׃ ‬ Judges
Jdg 5:1 Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying:(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:1 فترنمت دبورة وباراق بن ابينوعم في ذلك اليوم قائلين
Книга Судей 5:1 В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами: (RUS)
Juges 5:1 ¶ En ce jour-là, Débora chanta ce cantique, avec Barak, fils d'Abinoam:(F)
Judges 5:1 و در آن‌ روز دبوره‌ و باراق‌ بن‌ ابینوعم‌ سرود خوانده، گفتند:(IR)
Jdg 5:1 Da sang Debora und Barak, der Sohn Abinoams, zu der Zeit und sprachen:(dhs)

======= Judges 5:2 ============
‫ 2 ׃5 בִּפְרֹ֤עַ פְּרָעוֹת֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל בְּהִתְנַדֵּ֖ב עָ֑ם בָּרֲכ֖וּ יְהוָֽה׃ ‬ Judges
Jdg 5:2 "When leaders lead in Israel, When the people willingly offer themselves, Bless the Lord!(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:2 لاجل قيادة القواد في اسرائيل لاجل انتداب الشعب باركوا الرب.
Книга Судей 5:2 Израиль отмщен, народ показал рвение; прославьте Господа! (RUS)
Juges 5:2 Des chefs se sont mis à la tête du peuple en Israël, Et le peuple s'est montré prêt à combattre: Bénissez-en l'Eternel!(F)
Judges 5:2 « چونكه‌ پیشروان‌ در اسرائیل‌ پیشروی‌ كردند، چونكه‌ قوم‌ نفوس‌ خود را به‌ ارادت‌ تسلیم‌ نمودند، خداوند را متبارك‌ بخوانید.(IR)
Jdg 5:2 Lobet den HERRN, daß Israel wieder frei geworden ist und das Volk willig dazu gewesen ist.(dhs)

======= Judges 5:3 ============
‫ 3 ׃5 שִׁמְע֣וּ מְלָכִ֔ים הַאֲזִ֖ינוּ רֹֽזְנִ֑ים אֽ͏ָנֹכִ֗י לַֽיהוָה֙ אָנֹכִ֣י אָשִׁ֔ירָה אֲזַמֵּ֕ר לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Judges
Jdg 5:3 "Hear, O kings! Give ear, O princes! I, even I, will sing to the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:3 اسمعوا ايها الملوك واصغوا ايها العظماء. انا انا للرب اترنم. ازمّر للرب اله اسرائيل.
Книга Судей 5:3 Слушайте, цари, внимайте, вельможи: я Господу, я пою, бряцаю Господу Богу Израилеву. (RUS)
Juges 5:3 Rois, écoutez! Princes, prêtez l'oreille! Je chanterai, oui, je chanterai à l'Eternel, Je chanterai à l'Eternel, le Dieu d'Israël.(F)
Judges 5:3 ای‌ پادشاهان‌ بشنوید! ای‌ زورآوران‌ گوش‌ دهید! من‌ خود برای‌ خداوند خواهم‌ سرایید. برای‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ سرود خواهم‌ خواند.(IR)
Jdg 5:3 Höret zu, ihr Könige, und merket auf, ihr Fürsten! Ich will, dem HERRN will ich singen; dem HERRN, dem Gott Israels, will ich spielen.(dhs)

======= Judges 5:4 ============
‫ 4 ׃5 יְהוָ֗ה בְּצֵאתְךָ֤ מִשֵּׂעִיר֙ בְּצַעְדְּךָ֙ מִשְּׂדֵ֣ה אֱד֔וֹם אֶ֣רֶץ רָעָ֔שָׁה גַּם־שָׁמַ֖יִם נָטָ֑פוּ גַּם־עָבִ֖ים נָ֥טְפוּ מָֽיִם׃ ‬ Judges
Jdg 5:4 "Lord, when You went out from Seir, When You marched from the field of Edom, The earth trembled and the heavens poured, The clouds also poured water;(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:4 يا رب بخروجك من سعير بصعودك من صحراء ادوم الارض ارتعدت. السموات ايضا قطرت. كذلك السحب قطرت ماء.
Книга Судей 5:4 Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского,тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду; (RUS)
Juges 5:4 O Eternel! quand tu sortis de Séir, Quand tu t'avanças des champs d'Edom, La terre trembla, et les cieux se fondirent Et les nuées se fondirent en eaux;(F)
Judges 5:4 ای‌ خداوند وقتی‌ كه‌ از سعیر بیرون‌ آمدی، وقتی‌ كه‌ از صحرای‌ ادوم‌ خرامیدی، زمین‌ متزلزل‌ شد و آسمان‌ نیز قطرهها ریخت، و ابرها هم‌ آبها بارانید.(IR)
Jdg 5:4 HERR, da du von Seir auszogst und einhergingst vom Felde Edoms, da erzitterte die Erde, der Himmel troff, und die Wolken troffen von Wasser.(dhs)

======= Judges 5:5 ============
‫ 5 ׃5 הָרִ֥ים נָזְל֖וּ מִפְּנֵ֣י יְהוָ֑ה זֶ֣ה סִינַ֔י מִפְּנֵ֕י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Judges
Jdg 5:5 The mountains gushed before the Lord, This Sinai, before the Lord God of Israel.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:5 تزلزلت الجبال من وجه الرب وسيناء هذا من وجه الرب اله اسرائيل
Книга Судей 5:5 горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева. (RUS)
Juges 5:5 Les montagnes s'ébranlèrent devant l'Eternel, Ce Sinaï devant l'Eternel, le Dieu d'Israël.(F)
Judges 5:5 كوهها از حضور خداوند لرزان‌ شد و این‌ سینا از حضور یهوه، خدای‌ اسرائیل.(IR)
Jdg 5:5 Die Berge ergossen sich vor dem HERRN, der Sinai vor dem HERRN, dem Gott Israels.(dhs)

======= Judges 5:6 ============
‫ 6 ׃5 בִּימֵ֞י שַׁמְגַּ֤ר בֶּן־עֲנָת֙ בִּימֵ֣י יָעֵ֔ל חָדְל֖וּ אֳרָח֑וֹת וְהֹלְכֵ֣י נְתִיב֔וֹת יֵלְכ֕וּ אֳרָח֖וֹת עֲקַלְקַלּֽוֹת׃ ‬ Judges
Jdg 5:6 "In the days of Shamgar, son of Anath, In the days of Jael, The highways were deserted, And the travelers walked along the byways.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:6 في ايام شمجر بن عناة في ايام ياعيل استراحت الطرق وعابرو السبل ساروا في مسالك معوجة.
Книга Судей 5:6 Во дни Самегара, сына Анафова, во дни Иаили, были пусты дороги, и ходившие прежде путями прямыми ходили тогда окольнымидорогами. (RUS)
Juges 5:6 ¶ Au temps de Schamgar, fils d'Anath, Au temps de Jaël, les routes étaient abandonnées, Et ceux qui voyageaient prenaient des chemins détournés.(F)
Judges 5:6 در ایام‌ شمجر بنعنات، در ایام‌ یاعیل‌ شاهراهها ترك‌ شده‌ بود، و مسافران‌ از راههای‌ غیر متعارف‌ میرفتند.(IR)
Jdg 5:6 Zu den Zeiten Samgars, des Sohnes Anaths, zu den Zeiten Jaels waren verlassen die Wege; und die da auf Straßen gehen sollten, die wandelten durch krumme Wege.(dhs)

======= Judges 5:7 ============
‫ 7 ׃5 חָדְל֧וּ פְרָז֛וֹן בְּיִשְׂרָאֵ֖ל חָדֵ֑לּוּ עַ֤ד שַׁקַּ֙מְתִּי֙ דְּבוֹרָ֔ה שַׁקַּ֥מְתִּי אֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Judges
Jdg 5:7 Village life ceased, it ceased in Israel, Until I, Deborah, arose, Arose a mother in Israel.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:7 خذل الحكام في اسرائيل. خذلوا حتى قمت انا دبورة. قمت أمّا في اسرائيل.
Книга Судей 5:7 Не стало обитателей в селениях уИзраиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколене восстала я, мать в Израиле. (RUS)
Juges 5:7 Les chefs étaient sans force en Israël, sans force, Quand je me suis levée, moi, Débora, Quand je me suis levée comme une mère en Israël.(F)
Judges 5:7 حاكمان‌ در اسرائیل‌ نایاب‌ و نابود شدند، تا من، دبوره، برخاستم، در اسرائیل، مادر برخاستم.(IR)
Jdg 5:7 Es gebrach, an Regiment gebrach's in Israel, bis daß ich, Debora, aufkam, bis ich aufkam, eine Mutter in Israel.(dhs)

======= Judges 5:8 ============
‫ 8 ׃5 יִבְחַר֙ אֱלֹהִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים אָ֖ז לָחֶ֣ם שְׁעָרִ֑ים מָגֵ֤ן אִם־יֵֽרָאֶה֙ וָרֹ֔מַח בְּאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Judges
Jdg 5:8 They chose new gods; Then there was war in the gates; Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:8 اختار آلهة حديثة. حينئذ حرب الابواب. هل كان يرى مجنّ او رمح في اربعين الفا من اسرائيل.
Книга Судей 5:8 Избрали новых богов, от того война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля? (RUS)
Juges 5:8 Il avait choisi de nouveaux dieux: Alors la guerre était aux portes; On ne voyait ni bouclier ni lance Chez quarante milliers en Israël.(F)
Judges 5:8 خدایان‌ جدید را اختیار كردند. پس‌ جنگ‌ در دروازهها رسید. در میان‌ چهلهزار نفر در اسرائیل، سپری‌ و نیزهای‌ پیدا نشد.(IR)
Jdg 5:8 Ein Neues hat Gott erwählt, er hat die Tore bestritten. Es war kein Schild noch Speer unter vierzigtausend in Israel zu sehen.(dhs)

======= Judges 5:9 ============
‫ 9 ׃5 לִבִּי֙ לְחוֹקְקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַמִּֽתְנַדְּבִ֖ים בָּעָ֑ם בָּרֲכ֖וּ יְהוָֽה׃ ‬ Judges
Jdg 5:9 My heart is with the rulers of Israel Who offered themselves willingly with the people. Bless the Lord!(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:9 قلبي نحو قضاة اسرائيل المنتدبين في الشعب. باركوا الرب.
Книга Судей 5:9 Сердце мое к вам, начальники Израилевы, к ревнителям в народе; прославьте Господа! (RUS)
Juges 5:9 Mon coeur est aux chefs d'Israël, A ceux du peuple qui se sont montrés prêts à combattre. Bénissez l'Eternel!(F)
Judges 5:9 قلب‌ من‌ به‌ حاكمان‌ اسرائیل‌ مایل‌ است، كه‌ خود را در میان‌ قوم‌ به‌ ارادت‌ تسلیم‌ نمودند. خداوند را متبارك‌ بخوانید.(IR)
Jdg 5:9 Mein Herz ist mit den Gebietern Israels, mit denen, die willig waren unter dem Volk. Lobet den HERRN!(dhs)

======= Judges 5:10 ============
‫ 10 ׃5 רֹכְבֵי֩ אֲתֹנ֨וֹת צְחֹר֜וֹת יֹשְׁבֵ֧י עַל־מִדִּ֛ין וְהֹלְכֵ֥י עַל־דֶּ֖רֶךְ שִֽׂיחוּ׃ ‬ Judges
Jdg 5:10 "Speak, you who ride on white donkeys, Who sit in judges' attire, And who walk along the road.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:10 ايها الراكبون الاتن الصحر الجالسون على طنافس والسالكون في الطريق سبحوا.
Книга Судей 5:10 Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь! (RUS)
Juges 5:10 Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui avez pour sièges des tapis, Et vous qui marchez sur la route, chantez!(F)
Judges 5:10 ای‌ شما كه‌ بر الاغهای‌ سفید سوارید و بر مسندها مینشینید، و بر طریق‌ سالك‌ هستید، این‌ را بیان‌ كنید.(IR)
Jdg 5:10 Die ihr auf schönen Eselinnen reitet, die ihr auf Teppichen sitzet, und die ihr auf dem Wege gehet: singet!(dhs)

======= Judges 5:11 ============
‫ 11 ׃5 מִקּ֣וֹל מְחַֽצְצִ֗ים בֵּ֚ין מַשְׁאַבִּ֔ים שָׁ֤ם יְתַנּוּ֙ צִדְק֣וֹת יְהוָ֔ה צִדְקֹ֥ת פִּרְזֹנ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אָ֛ז יָרְד֥וּ לַשְּׁעָרִ֖ים עַם־יְהוָֽה׃ ‬ Judges
Jdg 5:11 Far from the noise of the archers, among the watering places, There they shall recount the righteous acts of the Lord, The righteous acts for His villagers in Israel; Then the people of the Lord shall go down to the gates.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:11 من صوت المحاصّين بين الاحواض هناك يثنون على حق الرب حق حكامه في اسرائيل. حينئذ نزل شعب الرب الى الابواب
Книга Судей 5:11 Среди голосов собирающих стада при колодезях, там да воспоют хвалу Господу, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Господень. (RUS)
Juges 5:11 Que de leur voix les archers, du milieu des abreuvoirs, Célèbrent les bienfaits de l'Eternel, Les bienfaits de son conducteur en Israël! Alors le peuple de l'Eternel descendit aux portes.(F)
Judges 5:11 دور از آواز تیراندازان، نزد حوضهای‌ آب‌ در آنجا اعمال‌ عادلۀ خداوند را بیان‌ میكنند، یعنی‌ احكام‌ عادلۀ او را در حكومت‌ اسرائیل. آنگاه‌ قوم‌ خداوند به‌ دروازهها فرود میآیند.(IR)
Jdg 5:11 Da die Schützen schreien zwischen den Schöpf-Rinnen, da sage man von der Gerechtigkeit des HERRN, von der Gerechtigkeit seines Regiments in Israel. Da zog des HERRN Volk herab zu den Toren.(dhs)

======= Judges 5:12 ============
‫ 12 ׃5 עוּרִ֤י עוּרִי֙ דְּבוֹרָ֔ה ע֥וּרִי ע֖וּרִי דַּבְּרִי־שִׁ֑יר ק֥וּם בָּרָ֛ק וּֽשֲׁבֵ֥ה שֶׁבְיְךָ֖ בֶּן־אֲבִינֹֽעַם׃ ‬ Judges
Jdg 5:12 "Awake, awake, Deborah! Awake, awake, sing a song! Arise, Barak, and lead your captives away, O son of Abinoam!(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:12 استيقظي استيقظي يا دبورة استيقظي استيقظي وتكلمي بنشيد. قم يا باراق واسب سبيك يا ابن ابينوعم.
Книга Судей 5:12 Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов! (RUS)
Juges 5:12 ¶ Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak, et emmène tes captifs, fils d'Abinoam!(F)
Judges 5:12 بیدار شو، بیدار شو ای‌ دبوره. بیدار شو بیدار شو و سرود بخوان. برخیز ای‌ باراق‌ و ای‌ پسر ابینوعم، اسیران‌ خود را به‌ اسیری‌ ببر.(IR)
Jdg 5:12 Wohlauf, wohlauf, Debora! Wohlauf, wohlauf, und singe ein Lied! Mache dich auf, Barak, und fange deine Fänger, du Sohn Abinoams!(dhs)

======= Judges 5:13 ============
‫ 13 ׃5 אָ֚ז יְרַ֣ד שָׂרִ֔יד לְאַדִּירִ֖ים עָ֑ם יְהוָ֕ה יְרַד־לִ֖י בַּגִּבּוֹרִֽים׃ ‬ Judges
Jdg 5:13 "Then the survivors came down, the people against the nobles; The Lord came down for me against the mighty.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:13 حينئذ تسلط الشارد على عظماء الشعب. الرب سلّطني على الجبابرة.
Книга Судей 5:13 Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мнехрабрых. (RUS)
Juges 5:13 Alors un reste du peuple triompha des puissants, L'Eternel me donna la victoire sur les héros.(F)
Judges 5:13 آنگاه‌ جماعت‌ قلیل‌ بر بزرگان‌ قوم‌ تسلط‌ یافتند و خداوند مرا بر جباران‌ مسلط‌ ساخت.(IR)
Jdg 5:13 Da zog herab, was übrig war von Herrlichen im Volk; der HERR zog mit mir herab unter den Helden.(dhs)

======= Judges 5:14 ============
‫ 14 ׃5 מִנִּ֣י אֶפְרַ֗יִם שָׁרְשָׁם֙ בַּעֲמָלֵ֔ק אַחֲרֶ֥יךָ בִנְיָמִ֖ין בּֽ͏ַעֲמָמֶ֑יךָ מִנִּ֣י מָכִ֗יר יָֽרְדוּ֙ מְחֹ֣קְקִ֔ים וּמִ֨זְּבוּלֻ֔ן מֹשְׁכִ֖ים בְּשֵׁ֥בֶט סֹפֵֽר׃ ‬ Judges
Jdg 5:14 From Ephraim were those whose roots were in Amalek. After you, Benjamin, with your peoples, From Machir rulers came down, And from Zebulun those who bear the recruiter's staff.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:14 جاء من افرايم الذين مقرهم بين عماليق وبعدك بنيامين مع قومك. من ماكير نزل قضاة. ومن زبولون ماسكون بقضيب القائد.
Книга Судей 5:14 От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего; от Махира шли начальники, и от Завулона владеющие тростью писца. (RUS)
Juges 5:14 D'Ephraïm arrivèrent les habitants d'Amalek. A ta suite marcha Benjamin parmi ta troupe. De Makir vinrent des chefs, Et de Zabulon des commandants.(F)
Judges 5:14 از افرایم‌ آمدند، آنانی‌ كه‌ مقر ایشان‌ در عمالیق‌ است. در عقب‌ تو بنیامین‌ با قومهای‌ تو، و از ماكیر داوران‌ آمدند. و از زبولون‌ آنانی‌ كه‌ عصای‌ صفآرا را به‌ دست‌ میگیرند.(IR)
Jdg 5:14 Aus Ephraim die, so ihre Wurzel haben in Amalek, und nach dir Benjamin in deinem Volk; von Machir zogen Gebieter herab und von Sebulon, die den Führerstab hielten.(dhs)

======= Judges 5:15 ============
‫ 15 ׃5 וְשָׂרַ֤י בְּיִשָּׂשכָר֙ עִם־דְּבֹרָ֔ה וְיִשָּׂשכָר֙ כֵּ֣ן בָּרָ֔ק בָּעֵ֖מֶק שֻׁלַּ֣ח בְּרַגְלָ֑יו בִּפְלַגּ֣וֹת רְאוּבֵ֔ן גְּדֹלִ֖ים חִקְקֵי־לֵֽב׃ ‬ Judges
Jdg 5:15 And the princes of Issachar were with Deborah; As Issachar, so was Barak Sent into the valley under his command; Among the divisions of Reuben There were great resolves of heart.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:15 والرؤساء في يساكر مع دبورة وكما يساكر هكذا باراق. اندفع الى الوادي وراءه. على مساقي رأوبين اقضية قلب عظيمة.
Книга Судей 5:15 И князья Иссахаровы с Деворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший. В племенах Рувимовых большое разногласие. (RUS)
Juges 5:15 Les princes d'Issacar furent avec Débora, Et Issacar suivit Barak, Il fut envoyé sur ses pas dans la vallée. Près des ruisseaux de Ruben, Grandes furent les résolutions du coeur!(F)
Judges 5:15 و سروران‌ یساكار همراه‌ دبوره‌ بودند؛ چنانكه‌ باراق‌ بود همچنان‌ یساكار نیز بود. در عقب‌ او به‌ وادی‌ هجوم‌ آوردند. فكرهای‌ دل‌ نزد شعوب‌ رؤبین‌ عظیم‌ بود.(IR)
Jdg 5:15 Und Fürsten zu Isaschar waren mit Debora. Und Isaschar war wie Barak, in den Grund gesandt ihm nach. Ruben hielt hoch von sich und sonderte sich von uns.(dhs)

======= Judges 5:16 ============
‫ 16 ׃5 לָ֣מָּה יָשַׁ֗בְתָּ בֵּ֚ין הַֽמִּשְׁפְּתַ֔יִם לִשְׁמֹ֖עַ שְׁרִק֣וֹת עֲדָרִ֑ים לִפְלַגּ֣וֹת רְאוּבֵ֔ן גְּדוֹלִ֖ים חִקְרֵי־לֵֽב׃ ‬ Judges
Jdg 5:16 Why did you sit among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? The divisions of Reuben have great searchings of heart.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:16 لماذا اقمت بين الحظائر لسمع الصفير للقطعان. لدى مساقي رأوبين مباحث قلب عظيمة.
Книга Судей 5:16 Что сидишь ты между овчарнями, слушая блеяние стад? В племенах Рувимовых большое разногласие. (RUS)
Juges 5:16 Pourquoi es-tu resté au milieu des étables A écouter le bêlement des troupeaux? Aux ruisseaux de Ruben, Grandes furent les délibérations du coeur!(F)
Judges 5:16 چرا در میان‌ آغلها نشستی؟ آیا تا نی‌ گلهها را بشنوی؟ مباحثات‌ دل، نزد شعوب‌ رؤبین‌ عظیم‌ بود.(IR)
Jdg 5:16 Warum bleibst du zwischen den Hürden, zu hören das Blöken der Herden, und hältst groß von dir und sonderst dich von uns?(dhs)

======= Judges 5:17 ============
‫ 17 ׃5 גִּלְעָ֗ד בְּעֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ שָׁכֵ֔ן וְדָ֕ן לָ֥מָּה יָג֖וּר אֳנִיּ֑וֹת אָשֵׁ֗ר יָשַׁב֙ לְח֣וֹף יַמִּ֔ים וְעַ֥ל מִפְרָצָ֖יו יִשְׁכּֽוֹן׃ ‬ Judges
Jdg 5:17 Gilead stayed beyond the Jordan, And why did Dan remain on ships? Asher continued at the seashore, And stayed by his inlets.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:17 جلعاد في عبر الاردن سكن. ودان لماذا استوطن لدى السفن واشير اقام على ساحل البحر وفي فرضه سكن.
Книга Судей 5:17 Галаад живет спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться скораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно. (RUS)
Juges 5:17 Galaad au delà du Jourdain n'a pas quitté sa demeure. Pourquoi Dan s'est-il tenu sur les navires? Aser s'est assis sur le rivage de la mer, Et s'est reposé dans ses ports.(F)
Judges 5:17 جلعاد به‌ آن‌ طرف‌ اردنّ ساكن‌ ماند. و دان‌ چرا نزد كشتیها درنگ‌ نمود؟ اشیر به‌ كنارۀ دریا نشست، و نزد خلیجهای‌ خود ساكن‌ ماند.(IR)
Jdg 5:17 Gilead blieb jenseit des Jordans. Und warum wohnt Dan unter den Schiffen? Asser saß an der Anfurt des Meers und blieb an seinen zerrissenen Ufern.(dhs)

======= Judges 5:18 ============
‫ 18 ׃5 זְבֻל֗וּן עַ֣ם חֵרֵ֥ף נַפְשׁ֛וֹ לָמ֖וּת וְנַפְתָּלִ֑י עַ֖ל מְרוֹמֵ֥י שָׂדֶֽה׃ ‬ Judges
Jdg 5:18 Zebulun is a people who jeopardized their lives to the point of death, Naphtali also, on the heights of the battlefield.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:18 زبولون شعب اهان نفسه الى الموت مع نفتالي على روابي الحقل
Книга Судей 5:18 Завулон – народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим – навысотах поля. (RUS)
Juges 5:18 Zabulon est un peuple qui affronta la mort, Et Nephthali de même, Sur les hauteurs des champs.(F)
Judges 5:18 و زبولون‌ قومی‌ بودند كه‌ جان‌ خود را به‌ خطر موت‌ تسلیم‌ نمودند، و نفتالی‌ نیز در بلندیهای‌ میدان.(IR)
Jdg 5:18 Sebulons Volk aber wagte seinen Seele in den Tod, Naphthali auch auf der Höhe des Gefildes.(dhs)

======= Judges 5:19 ============
‫ 19 ׃5 בָּ֤אוּ מְלָכִים֙ נִלְחָ֔מוּ אָ֤ז נִלְחֲמוּ֙ מַלְכֵ֣י כְנַ֔עַן בְּתַעְנַ֖ךְ עַל־מֵ֣י מְגִדּ֑וֹ בֶּ֥צַע כֶּ֖סֶף לֹ֥א לָקָֽחוּ׃ ‬ Judges
Jdg 5:19 "The kings came and fought, Then the kings of Canaan fought In Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoils of silver.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:19 جاء ملوك. حاربوا. حينئذ حارب ملوك كنعان في تعنك على مياه مجدو. بضع فضة لم ياخذوا.
Книга Судей 5:19 Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра. (RUS)
Juges 5:19 Les rois vinrent, ils combattirent, Alors combattirent les rois de Canaan, A Thaanac, aux eaux de Meguiddo; Ils ne remportèrent nul butin, nul argent.(F)
Judges 5:19 پادشاهان‌ آمده، جنگ‌ كردند. آنگاه‌ پادشاهان‌ كنعان‌ مقاتله‌ نمودند. در تعنك‌ نزد آبهای‌ مجدو. و هیچ‌ منفعت‌ نقره‌ نبردند.(IR)
Jdg 5:19 Die Könige kamen und stritten; da stritten die Könige der Kanaaniter zu Thaanach am Wasser Megiddos; aber sie brachten keinen Gewinn davon.(dhs)

======= Judges 5:20 ============
‫ 20 ׃5 מִן־שָׁמַ֖יִם נִלְחָ֑מוּ הַכּֽוֹכָבִים֙ מִמְּסִלּוֹתָ֔ם נִלְחֲמ֖וּ עִם־סִיסְרָֽא׃ ‬ Judges
Jdg 5:20 They fought from the heavens; The stars from their courses fought against Sisera.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:20 من السموات حاربوا. الكواكب من حبكها حاربت سيسرا.
Книга Судей 5:20 С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарою. (RUS)
Juges 5:20 Des cieux on combattit, De leurs sentiers les étoiles combattirent contre Sisera.(F)
Judges 5:20 از آسمان‌ جنگ‌ كردند. ستارگان‌ از منازل‌ خود با سیسرا جنگ‌ كردند.(IR)
Jdg 5:20 Vom Himmel ward wider sie gestritten; die Sterne in ihren Bahnen stritten wider Sisera.(dhs)

======= Judges 5:21 ============
‫ 21 ׃5 נַ֤חַל קִישׁוֹן֙ גְּרָפָ֔ם נַ֥חַל קְדוּמִ֖ים נַ֣חַל קִישׁ֑וֹן תִּדְרְכִ֥י נַפְשִׁ֖י עֹֽז׃ ‬ Judges
Jdg 5:21 The torrent of Kishon swept them away, That ancient torrent, the torrent of Kishon. O my soul, march on in strength!(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:21 نهر قيشون جرفهم. نهر وقائع نهر قيشون. دوسي يا نفسي بعزّ
Книга Судей 5:21 Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу! (RUS)
Juges 5:21 Le torrent de Kison les a entraînés, Le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, foule aux pieds les héros!(F)
Judges 5:21 نهر قیشون‌ ایشان‌ را در ربود. آن‌ نهر قدیم‌ یعنی‌ نهر قیشون. ای‌ جان‌ من‌ قوت‌ را پایمال‌ نمودی.(IR)
Jdg 5:21 Der Bach Kison wälzte sie, der Bach Kedumin, der Bach Kison. Tritt, meine Seele, auf die Starken!(dhs)

======= Judges 5:22 ============
‫ 22 ׃5 אָ֥ז הָלְמ֖וּ עִקְּבֵי־ס֑וּס מִֽדַּהֲר֖וֹת דַּהֲר֥וֹת אַבִּירָֽיו׃ ‬ Judges
Jdg 5:22 Then the horses' hooves pounded, The galloping, galloping of his steeds.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:22 حينئذ ضربت اعقاب الخيل من السوق سوق اقويائه.
Книга Судей 5:22 Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его. (RUS)
Juges 5:22 Alors les talons des chevaux retentirent, A la fuite, à la fuite précipitée de leurs guerriers.(F)
Judges 5:22 آنگاه‌ اسبان، زمین‌ را پازدن‌ گرفتند، به‌ سبب‌ تاختن‌ یعنی‌ تاختن‌ زورآوران‌ ایشان.(IR)
Jdg 5:22 Da rasselten der Pferde Füße von dem Jagen ihrer mächtigen Reiter.(dhs)

======= Judges 5:23 ============
‫ 23 ׃5 א֣וֹרוּ מֵר֗וֹז אָמַר֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה אֹ֥רוּ אָר֖וֹר יֹשְׁבֶ֑יהָ כִּ֤י לֹֽא־בָ֙אוּ֙ לְעֶזְרַ֣ת יְהוָ֔ה לְעֶזְרַ֥ת יְהוָ֖ה בַּגִּבּוֹרִֽים׃ ‬ Judges
Jdg 5:23 'Curse Meroz,' said the angel of the Lord, 'Curse its inhabitants bitterly, Because they did not come to the help of the Lord, To the help of the Lord against the mighty.'(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:23 العنوا ميروز قال ملاك الرب. العنوا ساكنيها لعنا. لانهم لم ياتوا لمعونة الرب معونة الرب بين الجبابرة.
Книга Судей 5:23 Прокляните Мероз, говорит Ангел Господень, прокляните, прокляните жителей его за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми. (RUS)
Juges 5:23 Maudissez Méroz, dit l'ange de l'Eternel, Maudissez, maudissez ses habitants, Car ils ne vinrent pas au secours de l'Eternel, Au secours de l'Eternel, parmi les hommes vaillants.(F)
Judges 5:23 فرشتۀ خداوند میگوید میروز را لعنت‌ كنید، ساكنانش‌ را به‌ سختی‌ لعنت‌ كنید، زیرا كه‌ به‌ امداد خداوند نیامدند تا خداوند را در میان‌ جباران‌ اعانت‌ نمایند.(IR)
Jdg 5:23 Fluchet der Stadt Meros, sprach der Engel des HERRN; fluchet ihren Bürgern, daß sie nicht kamen dem HERRN zu Hilfe, zu Hilfe dem HERRN unter den Helden!(dhs)

======= Judges 5:24 ============
‫ 24 ׃5 תְּבֹרַךְ֙ מִנָּשִׁ֔ים יָעֵ֕ל אֵ֖שֶׁת חֶ֣בֶר הַקֵּינִ֑י מִנָּשִׁ֥ים בָּאֹ֖הֶל תְּבֹרָֽךְ׃ ‬ Judges
Jdg 5:24 "Most blessed among women is Jael, The wife of Heber the Kenite; Blessed is she among women in tents.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:24 تبارك على النساء ياعيل امرأة حابر القيني. على النساء في الخيام تبارك.
Книга Судей 5:24 Да будет благословенна между женами Иаиль, жена Хевера Кенеянина, между женами в шатрах да будет благословенна! (RUS)
Juges 5:24 ¶ Bénie soit entre les femmes Jaël, Femme de Héber, le Kénien! Bénie soit-elle entre les femmes qui habitent sous les tentes!(F)
Judges 5:24 یاعیل، زن‌ حابرقینی، از سایر زنان‌ مبارك‌ باد! از زنان‌ چادرنشین‌ مبارك‌ باد!(IR)
Jdg 5:24 Gesegnet sei unter den Weibern Jael, das Weib Hebers, des Keniters; gesegnet sei sie in der Hütte unter den Weibern!(dhs)

======= Judges 5:25 ============
‫ 25 ׃5 מַ֥יִם שָׁאַ֖ל חָלָ֣ב נָתָ֑נָה בְּסֵ֥פֶל אַדִּירִ֖ים הִקְרִ֥יבָה חֶמְאָֽה׃ ‬ Judges
Jdg 5:25 He asked for water, she gave milk; She brought out cream in a lordly bowl.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:25 طلب ماء فاعطته لبنا. في قصعة العظماء قدمت زبدة.
Книга Судей 5:25 Воды просил он: молока подала она, в чаше вельможеской принесла молока лучшего. (RUS)
Juges 5:25 Il demanda de l'eau, elle a donné du lait, Dans la coupe d'honneur elle a présenté de la crème.(F)
Judges 5:25 او آب‌ خواست‌ و شیر به‌ وی‌ داد، و سرشیر را در ظرف‌ ملوكانه‌ پیش‌ آورد.(IR)
Jdg 5:25 Milch gab sie, da er Wasser forderte, und Butter brachte sie dar in einer herrlichen Schale.(dhs)

======= Judges 5:26 ============
‫ 26 ׃5 יָדָהּ֙ לַיָּתֵ֣ד תִּשְׁלַ֔חְנָה וִֽימִינָ֖הּ לְהַלְמ֣וּת עֲמֵלִ֑ים וְהָלְמָ֤ה סִֽיסְרָא֙ מָחֲקָ֣ה רֹאשׁ֔וֹ וּמָחֲצָ֥ה וְחָלְפָ֖ה רַקָּתֽוֹ׃ ‬ Judges
Jdg 5:26 She stretched her hand to the tent peg, Her right hand to the workmen's hammer; She pounded Sisera, she pierced his head, She split and struck through his temple.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:26 مدت يدها الى الوتد ويمينها الى مضراب العملة وضربت سيسرا وسحقت راسه شدخت وخرقت صدغه.
Книга Судей 5:26 Левую руку свою протянула к колу, а правую свою к молоту работников; ударила Сисару, поразила голову его, разбила и пронзилависок его. (RUS)
Juges 5:26 D'une main elle a saisi le pieu, Et de sa droite le marteau des travailleurs; Elle a frappé Sisera, lui a fendu la tête, Fracassé et transpercé la tempe.(F)
Judges 5:26 دست‌ خود را به‌ میخ‌ دراز كرد، و دست‌ راست‌ خود را به‌ چكش‌ عمله. و به‌ چكش‌ سیسرا را زده، سرش‌ را سفت، و شقیقۀ او را شكافت‌ و فرو دوخت.(IR)
Jdg 5:26 Sie griff mit ihrer Hand den Nagel und mit ihrer Rechten den Schmiedhammer und schlug Sisera durch sein Haupt und zerquetschte und durchbohrte seine Schläfe.(dhs)

======= Judges 5:27 ============
‫ 27 ׃5 בֵּ֣ין רַגְלֶ֔יהָ כָּרַ֥ע נָפַ֖ל שָׁכָ֑ב בֵּ֤ין רַגְלֶ֙יהָ֙ כָּרַ֣ע נָפָ֔ל בַּאֲשֶׁ֣ר כָּרַ֔ע שָׁ֖ם נָפַ֥ל שָׁדֽוּד׃ ‬ Judges
Jdg 5:27 At her feet he sank, he fell, he lay still; At her feet he sank, he fell; Where he sank, there he fell dead.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:27 بين رجليها انطرح سقط اضطجع. بين رجليها انطرح سقط. حيث انطرح فهناك سقط مقتولا.
Книга Судей 5:27 К ногам ее склонился, пал и лежал, к ногам ее склонился, пал; где склонился, там и пал сраженный. (RUS)
Juges 5:27 Aux pieds de Jaël il s'est affaissé, il est tombé, il s'est couché; A ses pieds il s'est affaissé, il est tombé; Là où il s'est affaissé, là il est tombé sans vie.(F)
Judges 5:27 نزد پایهایش‌ خم‌ شده، افتاد و دراز شد.نزد پایهایش‌ خم‌ شده، افتاد. جایی‌ كه‌ خم‌ شد در آنجا كشته‌ افتاد.(IR)
Jdg 5:27 Zu ihren Füßen krümmte er sich, fiel nieder und legte sich; er krümmte sich, fiel nieder zu ihren Füßen; wie er sich krümmte, so lag er verderbt.(dhs)

======= Judges 5:28 ============
‫ 28 ׃5 בְּעַד֩ הַחַלּ֨וֹן נִשְׁקְפָ֧ה וַתְּיַבֵּ֛ב אֵ֥ם סִֽיסְרָ֖א בְּעַ֣ד הֽ͏ָאֶשְׁנָ֑ב מַדּ֗וּעַ בֹּשֵׁ֤שׁ רִכְבּוֹ֙ לָב֔וֹא מַדּ֣וּעַ אֶֽחֱר֔וּ פַּעֲמֵ֖י מַרְכְּבוֹתָֽיו׃ ‬ Judges
Jdg 5:28 "The mother of Sisera looked through the window, And cried out through the lattice, 'Why is his chariot so long in coming? Why tarries the clatter of his chariots?'(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:28 من الكوّة اشرفت وولولت ام سيسرا من الشباك. لماذا ابطأت مركباته عن المجيء. لماذا تاخرت خطوات مراكبه.
Книга Судей 5:28 В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решетку: что долго не идет конница его, что медлят колеса колесниц его? (RUS)
Juges 5:28 Par la fenêtre, à travers le treillis, La mère de Sisera regarde, et s'écrie: Pourquoi son char tarde-t-il à venir? Pourquoi ses chars vont-ils si lentement?(F)
Judges 5:28 از دریچه‌ نگریست‌ و نعره‌ زد، مادر سیسرا ازشبكه‌ (نعره‌ زد): چرا ارابهاش‌ در آمدن‌ تأخیر میكند؟ و چرا چرخهای‌ ارابههایش‌ توقف‌ مینماید؟(IR)
Jdg 5:28 Die Mutter Siseras sah zum Fenster hinaus und heulte durchs Gitter: Warum verzieht sein Wagen, daß er nicht kommt? Wie bleiben die Räder seiner Wagen so dahinten?(dhs)

======= Judges 5:29 ============
‫ 29 ׃5 חַכְמ֥וֹת שָׂרוֹתֶ֖יהָ תַּעֲנֶ֑ינָּה אַף־הִ֕יא תָּשִׁ֥יב אֲמָרֶ֖יהָ לָֽהּ׃ ‬ Judges
Jdg 5:29 Her wisest ladies answered her, Yes, she answered herself,(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:29 فاجابتها احكم سيداتها بل هي ردت جوابا لنفسها
Книга Судей 5:29 Умные из ее женщин отвечают ей, и сама она отвечает на слова свои: (RUS)
Juges 5:29 Les plus sages d'entre ses femmes lui répondent, Et elle se répond à elle-même:(F)
Judges 5:29 خاتونهای‌ دانشمندش‌ در جواب‌ وی‌ گفتند. لیكن‌ او سخنان‌ خود را به‌ خود تكرار كرد.(IR)
Jdg 5:29 Die weisesten unter ihren Frauen antworteten, da sie ihre Klageworte immer wiederholte:(dhs)

======= Judges 5:30 ============
‫ 30 ׃5 הֲלֹ֨א יִמְצְא֜וּ יְחַלְּק֣וּ שָׁלָ֗ל רַ֤חַם רַחֲמָתַ֙יִם֙ לְרֹ֣אשׁ גֶּ֔בֶר שְׁלַ֤ל צְבָעִים֙ לְסִ֣יסְרָ֔א שְׁלַ֥ל צְבָעִ֖ים רִקְמָ֑ה צֶ֥בַע רִקְמָתַ֖יִם לְצַוְּארֵ֥י שָׁלָֽל׃ ‬ Judges
Jdg 5:30 'Are they not finding and dividing the spoil: To every man a girl or two; For Sisera, plunder of dyed garments, Plunder of garments embroidered and dyed, Two pieces of dyed embroidery for the neck of the looter?'(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:30 ألم يجدوا ويقسموا الغنيمة. فتاة او فتاتين لكل رجل. غنيمة ثياب مصبوغة لسيسرا. غنيمة ثياب مصبوغة مطرزة. ثياب مصبوغة مطرزة الوجهين غنيمة لعنقي.
Книга Судей 5:30 верно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная одежда Сисаре, полученная в добычуразноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника. (RUS)
Juges 5:30 Ne trouvent-ils pas du butin? ne le partagent-ils pas? Une jeune fille, deux jeunes filles par homme, Du butin en vêtements de couleur pour Sisera, Du butin en vêtements de couleur, brodés, Un vêtement de couleur, deux vêtements brodés, Pour le cou du vainqueur.(F)
Judges 5:30 آیا غنیمت‌ را نیافته، و تقسیم‌ نمیكنند؟ یك‌ دختر، دو دختر برای‌ هر مرد. و برای‌ سیسرا غنیمت‌ رختهای‌ رنگارنگ، غنیمت‌ رختهای‌ رنگارنگ‌ قلابدوزی، رخت‌ رنگارنگ‌ قلابدوزی‌ دورو. بر گردنهای‌ اسیران.(IR)
Jdg 5:30 Sollen sie denn nicht finden und austeilen den Raub, einem jeglichen Mann eine Dirne oder zwei zur Ausbeute und Sisera bunte gestickte Kleider zur Ausbeute, gestickte bunte Kleider um dem Hals zur Ausbeute?(dhs)

======= Judges 5:31 ============
‫ 31 ׃5 כֵּ֠ן יֹאבְד֤וּ כָל־אוֹיְבֶ֙יךָ֙ יְהוָ֔ה וְאֹ֣הֲבָ֔יו כְּצֵ֥את הַשֶּׁ֖מֶשׁ בִּגְבֻרָת֑וֹ וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃ פ ‬ Judges
Jdg 5:31 "Thus let all Your enemies perish, O Lord! But let those who love Him be like the sun When it comes out in full strength." So the land had rest for forty years.(nkjv)
(SA) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 5:31 هكذا يبيد جميع اعدائك يا رب. واحباؤه كخروج الشمس في جبروتها واستراحت الارض اربعين سنة
Книга Судей 5:31 Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут как солнце, восходящее во всей силе своей! – И покоилась земля сорок лет. (RUS)
Juges 5:31 Périssent ainsi tous tes ennemis, ô Eternel! Ceux qui l'aiment sont comme le soleil, Quand il paraît dans sa force. Le pays fut en repos pendant quarante ans.(F)
Judges 5:31 همچنین‌ ای‌ خداوند جمیع‌ دشمنانت‌ هلاك‌ شوند. و اما محبان‌ او مثل‌ آفتاب‌ باشند، وقتی‌ كه‌ در قوتش‌ طلوع‌ میكند.» و زمین‌ چهل‌ سال‌ آرامی‌ یافت.(IR)
Jdg 5:31 Also müssen umkommen, HERR, alle deine Feinde! Die ihn aber liebhaben, müssen sein, wie die Sonne aufgeht in ihrer Macht! -Und das Land war still vierzig Jahre.(dhs)

======= Judges 6:1 ============
‫ 1 ׃6 וַיַּעֲשׂ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּתְּנֵ֧ם יְהוָ֛ה בְּיַד־מִדְיָ֖ן שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃ ‬ Judges


top of the page
THIS CHAPTER:    0216_07_Judges_05

PREVIOUS CHAPTERS:
0212_07_Judges_01
0213_07_Judges_02
0214_07_Judges_03
0215_07_Judges_04

NEXT CHAPTERS:
0217_07_Judges_06
0218_07_Judges_07
0219_07_Judges_08
0220_07_Judges_09

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."