BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Ruth 3:1 ============
‫ 1 ׃3 וַתֹּ֥אמֶר לָ֖הּ נָעֳמִ֣י חֲמוֹתָ֑הּ בִּתִּ֞י הֲלֹ֧א אֲבַקֶּשׁ־לָ֛ךְ מָנ֖וֹחַ אֲשֶׁ֥ר יִֽיטַב־לָֽךְ׃ ‬ Ruth
Rut 3:1 Then Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, shall I not seek security for you, that it may be well with you?(nkjv)
(SA) ﺙﻮﻋﺍﺭ 3:1 وقالت لها نعمي حماتها يا بنتي ألا التمس لك راحة ليكون لك خير.
Руфь 3:1 И сказала ей Ноеминь, свекровь ее: дочь моя, не поискать ли тебе пристанища, чтобы тебе хорошо было? (RUS)
Ruth 3:1 ¶ Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, je voudrais assurer ton repos, afin que tu fusses heureuse.(F)
Ruth 3:1 و مادر شوهرش، نعومی‌ وی‌ را گفت: «ای دختر من، آیا برای‌ تو راحت‌ نجویم‌ تابرایت‌ نیكو باشد.(IR)
Rut 3:1 Und Naemi, ihre Schwiegermutter, sprach zu ihr: Meine Tochter, ich will dir Ruhe schaffen, daß dir's wohl gehe.(dhs)

======= Ruth 3:2 ============
‫ 2 ׃3 וְעַתָּ֗ה הֲלֹ֥א בֹ֙עַז֙ מֹֽדַעְתָּ֔נוּ אֲשֶׁ֥ר הָיִ֖ית אֶת־נַעֲרוֹתָ֑יו הִנֵּה־ה֗וּא זֹרֶ֛ה אֶת־גֹּ֥רֶן הַשְּׂעֹרִ֖ים הַלָּֽיְלָה׃ ‬ Ruth
Rut 3:2 Now Boaz, whose young women you were with, is he not our relative? In fact, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.(nkjv)
(SA) ﺙﻮﻋﺍﺭ 3:2 فالآن أليس بوعز ذا قرابة لنا الذي كنت مع فتياته. ها هو يذري بيدر الشعير الليلة.
Руфь 3:2 Вот, Вооз, со служанками которого ты была, родственник наш; вот, он в эту ночь веет на гумне ячмень; (RUS)
Ruth 3:2 Et maintenant Boaz, avec les servantes duquel tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici, il doit vanner cette nuit les orges qui sont dans l'aire.(F)
Ruth 3:2 و الا´ن‌ آیا بوعزْ كه‌ تو با كنیزانش‌ بودی‌ خویش‌ ما نیست؟ و اینك‌ او امشب‌ در خرمن‌ خود، جو پاك‌ میكند.(IR)
Rut 3:2 Nun, der Boas, unser Verwandter, bei des Dirnen du gewesen bist, worfelt diese Nacht Gerste auf seiner Tenne.(dhs)

======= Ruth 3:3 ============
‫ 3 ׃3 וְרָחַ֣צְתְּ ׀ וָסַ֗כְתְּ וְשַׂ֧מְתְּ *שמלתך **שִׂמְלֹתַ֛יִךְ עָלַ֖יִךְ *וירדתי **וְיָרַ֣דְתְּ הַגֹּ֑רֶן אַל־תִּוָּדְעִ֣י לָאִ֔ישׁ עַ֥ד כַּלֹּת֖וֹ לֶאֱכֹ֥ל וְלִשְׁתּֽוֹת׃ ‬ Ruth
Rut 3:3 Therefore wash yourself and anoint yourself, put on your best garment and go down to the threshing floor; but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.(nkjv)
(SA) ﺙﻮﻋﺍﺭ 3:3 فاغتسلي وتدهّني والبسي ثيابك وانزلي الى البيدر ولكن لا تعرفي عند الرجل حتى يفرغ من الاكل والشرب.
Руфь 3:3 умойся, помажься, надень на себя нарядные одежды твои и пойди на гумно, но не показывайся ему, доколе не кончит есть и пить; (RUS)
Ruth 3:3 Lave-toi et oins-toi, puis remets tes habits, et descends à l'aire. Tu ne te feras pas connaître à lui, jusqu'à ce qu'il ait achevé de manger et de boire.(F)
Ruth 3:3 پس‌ خویشتن‌ را غسل‌ كرده، تدهین‌ كن‌ و رخت‌ خود را پوشیده، به‌ خرمن‌ برو، اما خود را به‌ آن‌ مرد نشناسان‌ تا از خوردن‌ و نوشیدن‌ فارغ‌ شود.(IR)
Rut 3:3 So bade dich und salbe dich und lege dein Kleid an und gehe hinab auf die Tenne; gib dich dem Manne nicht zu erkennen, bis er ganz gegessen und getrunken hat.(dhs)

======= Ruth 3:4 ============
‫ 4 ׃3 וִיהִ֣י בְשָׁכְב֗וֹ וְיָדַ֙עַתְּ֙ אֶת־הַמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר יִשְׁכַּב־שָׁ֔ם וּבָ֛את וְגִלִּ֥ית מַרְגְּלֹתָ֖יו *ושכבתי **וְשָׁכָ֑בְתְּ וְהוּא֙ יַגִּ֣יד לָ֔ךְ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעַשִֽׂין׃ ‬ Ruth
Rut 3:4 Then it shall be, when he lies down, that you shall notice the place where he lies; and you shall go in, uncover his feet, and lie down; and he will tell you what you should do."(nkjv)
(SA) ﺙﻮﻋﺍﺭ 3:4 ومتى اضطجع فاعلمي المكان الذي يضطجع فيه وادخلي واكشفي ناحية رجليه واضطجعي وهو يخبرك بما تعملين.
Руфь 3:4 когда же он ляжет спать, узнай место, где он ляжет; тогда придешь и откроешь у ног его и ляжешь; он скажет тебе, что тебе делать. (RUS)
Ruth 3:4 Et quand il ira se coucher, observe le lieu où il se couche. Ensuite va, découvre ses pieds, et couche-toi. Il te dira lui-même ce que tu as à faire.(F)
Ruth 3:4 و چون‌ او بخوابد، جای‌ خوابیدنش‌ را نشان‌ كن‌ و رفته، پایهای‌ او را بگشا و بخواب، و او تو را خواهد گفت‌ كه‌ چه‌ باید بكنی.»(IR)
Rut 3:4 Wenn er sich dann legt, so merke den Ort, da er sich hin legt, und komm und decke auf zu seinen Füßen und lege dich, so wird er dir wohl sagen, was du tun sollst.(dhs)

======= Ruth 3:5 ============
‫ 5 ׃3 וַתֹּ֖אמֶר אֵלֶ֑יהָ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֥י **אֵלַ֖י אֶֽעֱשֶֽׂה׃ ‬ Ruth
Rut 3:5 And she said to her, "All that you say to me I will do."(nkjv)
(SA) ﺙﻮﻋﺍﺭ 3:5 فقالت لها كل ما قلت اصنع
Руфь 3:5 Руфь сказала ей: сделаю все, что ты сказала мне. (RUS)
Ruth 3:5 Elle lui répondit: Je ferai tout ce que tu as dit.(F)
Ruth 3:5 او وی‌ را گفت: «هر چه‌ به‌ من‌ گفتی، خواهم‌ كرد.»(IR)
Rut 3:5 Sie sprach zu ihr: Alles, was du mir sagst, will ich tun.(dhs)

======= Ruth 3:6 ============
‫ 6 ׃3 וַתֵּ֖רֶד הַגֹּ֑רֶן וַתַּ֕עַשׂ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוַּ֖תָּה חֲמוֹתָֽהּ׃ ‬ Ruth
Rut 3:6 So she went down to the threshing floor and did according to all that her mother-in-law instructed her.(nkjv)
(SA) ﺙﻮﻋﺍﺭ 3:6 فنزلت الى البيدر وعملت حسب كل ما أمرتها به حماتها.
Руфь 3:6 И пошла на гумно и сделала все так, как приказывала ей свекровь ее. (RUS)
Ruth 3:6 ¶ Elle descendit à l'aire, et fit tout ce qu'avait ordonné sa belle-mère.(F)
Ruth 3:6 پس‌ به‌ خرمن‌ رفته، موافق‌ هر چه‌ مادرشوهرش‌ او را امر فرموده‌ بود، رفتار نمود.(IR)
Rut 3:6 Sie ging hinab zur Tenne und tat alles, wie ihre Schwiegermutter geboten hatte.(dhs)

======= Ruth 3:7 ============
‫ 7 ׃3 וַיֹּ֨אכַל בֹּ֤עַז וַיֵּשְׁתְּ֙ וַיִּיטַ֣ב לִבּ֔וֹ וַיָּבֹ֕א לִשְׁכַּ֖ב בִּקְצֵ֣ה הָעֲרֵמָ֑ה וַתָּבֹ֣א בַלָּ֔ט וַתְּגַ֥ל מַרְגְּלֹתָ֖יו וַתִּשְׁכָּֽב׃ ‬ Ruth
Rut 3:7 And after Boaz had eaten and drunk, and his heart was cheerful, he went to lie down at the end of the heap of grain; and she came softly, uncovered his feet, and lay down.(nkjv)
(SA) ﺙﻮﻋﺍﺭ 3:7 فاكل بوعز وشرب وطاب قلبه ودخل ليضطجع في طرف العرمة فدخلت سرّا وكشفت ناحية رجليه واضطجعت.
Руфь 3:7 Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел и лег спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла. (RUS)
Ruth 3:7 Boaz mangea et but, et son coeur était joyeux. Il alla se coucher à l'extrémité d'un tas de gerbes. Ruth vint alors tout doucement, découvrit ses pieds, et se coucha.(F)
Ruth 3:7 پس‌ چون‌ بوعزْ خورد و نوشید و دلش‌ شاد شد و رفته، به‌ كنار بافههای‌ جو خوابید، آنگاه‌ او آهسته‌ آهسته‌ آمده، پایهای‌ او را گشود و خوابید.(IR)
Rut 3:7 Und da Boas gegessen und getrunken hatte, ward sein Herz guter Dinge, und er kam und legte sich hinter einen Kornhaufen; und sie kam leise und deckte auf zu seinen Füßen und legte sich.(dhs)

======= Ruth 3:8 ============
‫ 8 ׃3 וַיְהִי֙ בַּחֲצִ֣י הַלַּ֔יְלָה וַיֶּחֱרַ֥ד הָאִ֖ישׁ וַיִּלָּפֵ֑ת וְהִנֵּ֣ה אִשָּׁ֔ה שֹׁכֶ֖בֶת מַרְגְּלֹתָֽיו׃ ‬ Ruth
Rut 3:8 Now it happened at midnight that the man was startled, and turned himself; and there, a woman was lying at his feet.(nkjv)
(SA) ﺙﻮﻋﺍﺭ 3:8 وكان عند انتصاف الليل ان الرجل اضطرب والتفت واذا بامرأة مضطجعة عند رجليه.
Руфь 3:8 В полночь он содрогнулся, приподнялся, и вот, у ног его лежит женщина. (RUS)
Ruth 3:8 Au milieu de la nuit, cet homme eut une frayeur; il se pencha, et voici, une femme était couchée à ses pieds.(F)
Ruth 3:8 و در نصف‌ شب‌ آن‌ مرد مضطرب‌ گردید و به‌ آن‌ سمت‌ متوجه‌ شد كه‌ اینك‌ زنی‌ نزد پایهایش‌ خوابیده‌ است.(IR)
Rut 3:8 Da es nun Mitternacht ward, erschrak der Mann und beugte sich vor; und siehe, ein Weib lag zu seinen Füßen.(dhs)

======= Ruth 3:9 ============
‫ 9 ׃3 וַיֹּ֖אמֶר מִי־אָ֑תּ וַתֹּ֗אמֶר אָנֹכִי֙ ר֣וּת אֲמָתֶ֔ךָ וּפָרַשְׂתָּ֤ כְנָפֶ֙ךָ֙ עַל־אֲמָ֣תְךָ֔ כִּ֥י גֹאֵ֖ל אָֽתָּה׃ ‬ Ruth
Rut 3:9 And he said, "Who are you?" So she answered, "I am Ruth, your maidservant. Take your maidservant under your wing, for you are a close relative."(nkjv)
(SA) ﺙﻮﻋﺍﺭ 3:9 فقال من انت فقالت انا راعوث امتك فابسط ذيل ثوبك على امتك لانك وليّ.
Руфь 3:9 И сказал ей Вооз : кто ты? Она сказала: я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник. (RUS)
Ruth 3:9 Il dit: Qui es-tu? Elle répondit: Je suis Ruth, ta servante; étends ton aile sur ta servante, car tu as droit de rachat.(F)
Ruth 3:9 و گفت: «تو كیستی»؟ او گفت: «من‌ كنیز تو، روت‌ هستم؛ پس‌ دامن‌ خود را بر كنیز خویش‌ بگستران‌ زیرا كه‌ تو ولی‌ هستی.»(IR)
Rut 3:9 Und er sprach: Wer bist du? Sie antwortete: Ich bin Rut deine Magd. Breite deine Decke über deine Magd; denn du bist der Erbe.(dhs)

======= Ruth 3:10 ============
‫ 10 ׃3 וַיֹּ֗אמֶר בְּרוּכָ֨ה אַ֤תְּ לַֽיהוָה֙ בִּתִּ֔י הֵיטַ֛בְתְּ חַסְדֵּ֥ךְ הָאַחֲר֖וֹן מִן־הָרִאשׁ֑וֹן לְבִלְתִּי־לֶ֗כֶת אַחֲרֵי֙ הַבַּ֣חוּרִ֔ים אִם־דַּ֖ל וְאִם־עָשִֽׁיר׃ ‬ Ruth
Rut 3:10 Then he said, "Blessed are you of the Lord, my daughter! For you have shown more kindness at the end than at the beginning, in that you did not go after young men, whether poor or rich.(nkjv)
(SA) ﺙﻮﻋﺍﺭ 3:10 فقال انك مباركة من الرب يا بنتي لانك قد احسنت معروفك في الاخير اكثر من الاول اذ لم تسعي وراء الشبان فقراء كانوا او اغنياء.
Руфь 3:10 Вооз сказал: благословенна ты от Господа, дочь моя! это последнее твое доброе дело сделала ты еще лучше прежнего, что ты не пошла искать молодых людей, ни бедных, ни богатых; (RUS)
Ruth 3:10 Et il dit: Sois bénie de l'Eternel, ma fille! Ce dernier trait témoigne encore plus en ta faveur que le premier, car tu n'as pas recherché des jeunes gens, pauvres ou riches.(F)
Ruth 3:10 او گفت: «ای‌ دختر من! از جانب‌ خداوند مبارك‌ باش! زیرا كه‌ در آخر بیشتر احسان‌ نمودی‌ از اول، چونكه‌ در عقب‌ جوانان، چه‌ فقیر و چه‌ غنی، نرفتی.(IR)
Rut 3:10 Er aber sprach: Gesegnet seist du dem HERRN, meine Tochter! Du hast deine Liebe hernach besser gezeigt den zuvor, daß du bist nicht den Jünglingen nachgegangen, weder reich noch arm.(dhs)

======= Ruth 3:11 ============
‫ 11 ׃3 וְעַתָּ֗ה בִּתִּי֙ אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כֹּ֥ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֖י אֶֽעֱשֶׂה־לָּ֑ךְ כִּ֤י יוֹדֵ֙עַ֙ כָּל־שַׁ֣עַר עַמִּ֔י כִּ֛י אֵ֥שֶׁת חַ֖יִל אָֽתְּ׃ ‬ Ruth
Rut 3:11 And now, my daughter, do not fear. I will do for you all that you request, for all the people of my town know that you are a virtuous woman.(nkjv)
(SA) ﺙﻮﻋﺍﺭ 3:11 والآن يا بنتي لا تخافي. كل ما تقولين افعل لك. لان جميع ابواب شعبي تعلم انك امرأة فاضلة.
Руфь 3:11 итак, дочь моя, не бойся, я сделаю тебе все, что ты сказала; ибо у всех ворот народа моего знают, что ты женщина добродетельная; (RUS)
Ruth 3:11 Maintenant, ma fille, ne crains point; je ferai pour toi tout ce que tu diras; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse.(F)
Ruth 3:11 و حال‌ ای‌ دختر من، مترس! هر آنچه‌ به‌ من‌ گفتی‌ برایت‌ خواهم‌ كرد، زیرا كه‌ تمام‌ شهرِ قوم‌ من‌ تو را زن‌ نیكو میدانند.(IR)
Rut 3:11 Nun, meine Tochter, fürchte dich nicht. Alles was du sagst, will ich dir tun; denn die ganze Stadt meines Volkes weiß, daß du ein tugendsam Weib bist.(dhs)

======= Ruth 3:12 ============
‫ 12 ׃3 וְעַתָּה֙ כִּ֣י אָמְנָ֔ם כִּ֥י *אם גֹאֵ֖ל אָנֹ֑כִי וְגַ֛ם יֵ֥שׁ גֹּאֵ֖ל קָר֥וֹב מִמֶּֽנִּי׃ ‬ Ruth
Rut 3:12 Now it is true that I am a close relative; however, there is a relative closer than I.(nkjv)
(SA) ﺙﻮﻋﺍﺭ 3:12 والآن صحيح اني وليّ ولكن يوجد وليّ اقرب مني.
Руфь 3:12 хотя и правда, что я родственник, но есть еще родственник ближе меня; (RUS)
Ruth 3:12 Il est bien vrai que j'ai droit de rachat, mais il en existe un autre plus proche que moi.(F)
Ruth 3:12 و الا´ن‌ راست‌ است‌ كه‌ من‌ ولی‌ هستم، لیكن‌ ولیای‌ نزدیكتر از من‌ هست.(IR)
Rut 3:12 Nun, es ist wahr, daß ich der Erbe bin; aber es ist einer näher denn ich.(dhs)

======= Ruth 3:13 ============
‫ 13 ׃3 לִ֣ינִי ׀ הַלַּ֗יְלָה וְהָיָ֤ה בַבֹּ֙קֶר֙ אִם־יִגְאָלֵ֥ךְ טוֹב֙ יִגְאָ֔ל וְאִם־לֹ֨א יַחְפֹּ֧ץ לְגָֽאֳלֵ֛ךְ וּגְאַלְתִּ֥יךְ אָנֹ֖כִי חַי־יְהוָ֑ה שִׁכְבִ֖י עַד־הַבֹּֽקֶר׃ ‬ Ruth
Rut 3:13 Stay this night, and in the morning it shall be that if he will perform the duty of a close relative for you--good; let him do it. But if he does not want to perform the duty for you, then I will perform the duty for you, as the Lord lives! Lie down until morning."(nkjv)
(SA) ﺙﻮﻋﺍﺭ 3:13 بيتي الليلة ويكون في الصباح انه ان قضى لك حق الولي فحسنا. ليقض. وان لم يشأ ان يقضي لك حق الوليّ فانا اقضي لك حيّ هو الرب. اضطجعي الى الصباح
Руфь 3:13 переночуй эту ночь; завтра же, если он примет тебя, то хорошо, пусть примет; а если он не захочет принять тебя, то я приму; жив Господь! Спи до утра. (RUS)
Ruth 3:13 Passe ici la nuit. Et demain, s'il veut user envers toi du droit de rachat, à la bonne heure, qu'il le fasse; mais s'il ne lui plaît pas d'en user envers toi, j'en userai, moi, l'Eternel est vivant! Reste couchée jusqu'au matin.(F)
Ruth 3:13 امشب‌ در اینجا بمان‌ و بامدادان‌ اگر او حق‌ ولی‌ را برای‌ تو ادا نماید، خوب‌ ادا نماید، و اگر نخواهد كه‌ برای‌ تو حقولی‌ را ادا نماید، پس‌ قسم‌ به‌ حیات‌ خداوند كه‌ من‌ آن‌ را برای‌ تو ادا خواهم‌ نمود؛ الا´ن‌ تا صبح‌ بخواب.»(IR)
Rut 3:13 Bleibe über Nacht. Morgen, so er dich nimmt, wohl; gelüstet's ihn aber nicht, dich zu nehmen, so will ich dich nehmen, so wahr der HERR lebt. Schlaf bis zum Morgen.(dhs)

======= Ruth 3:14 ============
‫ 14 ׃3 וַתִּשְׁכַּ֤ב *מרגלתו **מַרְגְּלוֹתָיוֹ֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר וַתָּ֕קָם *בטרום **בְּטֶ֛רֶם יַכִּ֥יר אִ֖ישׁ אֶת־רֵעֵ֑הוּ וַיֹּ֙אמֶר֙ אַל־יִוָּדַ֔ע כִּי־בָ֥אָה הָאִשָּׁ֖ה הַגֹּֽרֶן׃ ‬ Ruth
Rut 3:14 So she lay at his feet until morning, and she arose before one could recognize another. Then he said, "Do not let it be known that the woman came to the threshing floor."(nkjv)
(SA) ﺙﻮﻋﺍﺭ 3:14 فاضطجعت عند رجليه الى الصباح ثم قامت قبل ان يقدر الواحد على معرفة صاحبه. وقال لا يعلم ان المرأة جاءت الى البيدر.
Руфь 3:14 И спала она у ног его до утра и встала прежде, нежели могли они распознать друг друга. И сказал Вооз: пусть не знают, что женщина приходила на гумно. (RUS)
Ruth 3:14 ¶ Elle resta couchée à ses pieds jusqu'au matin, et elle se leva avant qu'on pût se reconnaître l'un l'autre. Boaz dit: Qu'on ne sache pas qu'une femme est entrée dans l'aire.(F)
Ruth 3:14 پس‌ نزد پایش‌ تا صبح‌ خوابیده، پیش‌ از آنكه‌ كسی‌ همسایهاش‌ را تشخیص‌ دهد، برخاست، و بوعزْ گفت: «زنهار كسی‌ نفهمد كه‌ این‌ زن‌ به‌ خرمن‌ آمده‌ است.(IR)
Rut 3:14 Und sie schlief bis zum Morgen zu seinen Füßen. Und sie stand auf, ehe denn einer den andern erkennen konnte; und er gedachte, daß nur niemand innewerde, daß das Weib in die Tenne gekommen sei.(dhs)

======= Ruth 3:15 ============
‫ 15 ׃3 וַיֹּ֗אמֶר הָ֠בִי הַמִּטְפַּ֧חַת אֲשֶׁר־עָלַ֛יִךְ וְאֶֽחֳזִי־בָ֖הּ וַתֹּ֣אחֶז בָּ֑הּ וַיָּ֤מָד שֵׁשׁ־שְׂעֹרִים֙ וַיָּ֣שֶׁת עָלֶ֔יהָ וַיָּבֹ֖א הָעִֽיר׃ ‬ Ruth
Rut 3:15 Also he said, "Bring the shawl that is on you and hold it." And when she held it, he measured six ephahs of barley, and laid it on her. Then she went into the city.(nkjv)
(SA) ﺙﻮﻋﺍﺭ 3:15 ثم قال هاتي الرداء الذي عليك وامسكيه فامسكته فاكتال ستة من الشعير ووضعها عليها ثم دخل المدينة.
Руфь 3:15 И сказал ей: подай верхнюю одежду, которая на тебе, подержи ее. Она держала, и он отмерил ей шесть мер ячменя, и положил на нее, и пошел в город. (RUS)
Ruth 3:15 Et il ajouta: Donne le manteau qui est sur toi, et tiens-le. Elle le tint, et il mesura six mesures d'orge, qu'il chargea sur elle. Puis il rentra dans la ville.(F)
Ruth 3:15 و گفت‌ چادری‌ كه‌ بر توست، بیاور و بگیر.» پس‌ آن‌ را بگرفت‌ و او شش‌ كیل‌ جو پیموده، بر وی‌ گذارد و به‌ شهر رفت.(IR)
Rut 3:15 Und sprach: Lange her den Mantel, den du anhast, und halt ihn. Und sie hielt ihn. Und er maß sechs Maß Gerste und legte es auf sie. Und er kam in die Stadt.(dhs)

======= Ruth 3:16 ============
‫ 16 ׃3 וַתָּבוֹא֙ אֶל־חֲמוֹתָ֔הּ וַתֹּ֖אמֶר מִי־אַ֣תְּ בִּתִּ֑י וַתַּ֨גֶּד־לָ֔‪[t]‬הּ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה־לָ֖הּ הָאִֽישׁ׃ ‬ Ruth
Rut 3:16 So when she came to her mother-in-law, she said, "Is that you, my daughter?" Then she told her all that the man had done for her.(nkjv)
(SA) ﺙﻮﻋﺍﺭ 3:16 فجاءت الى حماتها فقالت من انت يا بنتي. فاخبرتها بكل ما فعل لها الرجل.
Руфь 3:16 А Руфь пришла к свекрови своей. Та сказала ей : что, дочь моя? Она пересказала ей все, что сделал ей человек тот. (RUS)
Ruth 3:16 Ruth revint auprès de sa belle-mère, et Naomi dit: Est-ce toi, ma fille? Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle.(F)
Ruth 3:16 و چون‌ نزد مادر شوهر خود رسید، او وی‌ را گفت: «ای‌ دختر من، بر تو چه‌ گذشت؟» پس‌ او را از هر آنچه‌ آن‌ مرد با وی‌ كرده‌ بود، خبر داد.(IR)
Rut 3:16 Sie aber kam zu ihrer Schwiegermutter; die sprach: Wie steht's mit dir, meine Tochter? Und sie sagte ihr alles, was ihr der Mann getan hatte,(dhs)

======= Ruth 3:17 ============
‫ 17 ׃3 וַתֹּ֕אמֶר שֵׁשׁ־הַשְּׂעֹרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה נָ֣תַן לִ֑י כִּ֚י אָמַ֣ר **אֵלַ֔י אַל־תָּב֥וֹאִי רֵיקָ֖ם אֶל־חֲמוֹתֵֽךְ׃ ‬ Ruth
Rut 3:17 And she said, "These six ephahs of barley he gave me; for he said to me, 'Do not go empty-handed to your mother-in-law.' "(nkjv)
(SA) ﺙﻮﻋﺍﺭ 3:17 وقالت هذه الستة من الشعير اعطاني لانه قال لا تجيئي فارغة الى حماتك.
Руфь 3:17 И сказала ей : эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне:не ходи к свекрови своей с пустыми руками. (RUS)
Ruth 3:17 Elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge, en disant: Tu ne retourneras pas à vide vers ta belle-mère.(F)
Ruth 3:17 و گفت: «این‌ شش‌ كیل‌ جو را به‌ من‌ داد زیرا گفت، نزد مادرشوهرت‌ تهیدست‌ مرو.»(IR)
Rut 3:17 und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir; denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen.(dhs)

======= Ruth 3:18 ============
‫ 18 ׃3 וַתֹּ֙אמֶר֙ שְׁבִ֣י בִתִּ֔י עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר תֵּֽדְעִ֔ין אֵ֖יךְ יִפֹּ֣ל דָּבָ֑ר כִּ֣י לֹ֤א יִשְׁקֹט֙ הָאִ֔ישׁ כִּֽי־אִם־כִּלָּ֥ה הַדָּבָ֖ר הַיּֽוֹם׃ ‬ Ruth
Rut 3:18 Then she said, "Sit still, my daughter, until you know how the matter will turn out; for the man will not rest until he has concluded the matter this day."(nkjv)
(SA) ﺙﻮﻋﺍﺭ 3:18 فقالت اجلسي يا بنتي حتى تعلمي كيف يقع الأمر. لان الرجل لا يهدأ حتى يتمّم الامر اليوم
Руфь 3:18 Та сказала: подожди, дочь моя, доколе не узнаешь, чем кончится дело; ибо человек тот не останется в покое, не кончив сегодня дела. (RUS)
Ruth 3:18 Et Naomi dit: Sois tranquille, ma fille, jusqu'à ce que tu saches comment finira la chose, car cet homme ne se donnera point de repos qu'il n'ait terminé cette affaire aujourd'hui.(F)
Ruth 3:18 او وی‌ را گفت: «ای‌ دخترم‌ آرام‌ بنشین‌ تا بدانی‌ كه‌ این‌ امر چگونه‌ خواهد شد، زیرا كه‌ آن‌ مرد تا این‌ كار را امروز تمام‌ نكند، آرام‌ نخواهد گرفت.»(IR)
Rut 3:18 Sie aber sprach: Sei still, meine Tochter, bis du erfährst, wo es hinaus will; denn der Mann wird nicht ruhen, er bringe es denn heute zu Ende.(dhs)

======= Ruth 4:1 ============
‫ 1 ׃4 וּבֹ֨עַז עָלָ֣ה הַשַּׁעַר֮ וַיֵּ֣שֶׁב שָׁם֒ וְהִנֵּ֨ה הַגֹּאֵ֤ל עֹבֵר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר־בֹּ֔עַז וַיֹּ֛אמֶר ס֥וּרָה שְׁבָה־פֹּ֖ה פְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י וַיָּ֖סַר וַיֵּשֵֽׁב׃ ‬ Ruth


top of the page
THIS CHAPTER:    0235_08_Ruth_03

PREVIOUS CHAPTERS:
0231_07_Judges_20
0232_07_Judges_21
0233_08_Ruth_01
0234_08_Ruth_02

NEXT CHAPTERS:
0236_08_Ruth_04
0237_09_1_Samuel_01
0238_09_1_Samuel_02
0239_09_1_Samuel_03

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."