BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Samuel 10:1 ============
‫ 1 ׃10 וַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־פַּ֥ךְ הַשֶּׁ֛מֶן וַיִּצֹ֥ק עַל־רֹאשׁ֖וֹ וַיִּשָּׁקֵ֑הוּ וַיֹּ֕אמֶר הֲל֗וֹא כִּֽי־מְשָׁחֲךָ֧ יְהוָ֛ה עַל־נַחֲלָת֖וֹ לְנָגִֽיד׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:1 Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head, and kissed him and said: "Is it not because the Lord has anointed you commander over His inheritance?(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:1 فاخذ صموئيل قنينة الدهن وصبّ على راسه وقبّله وقال أليس لان الرب قد مسحك على ميراثه رئيسا.
1-Я Царств 10:1 И взял Самуил сосуд с елеем и вылил на голову его, и поцеловал его и сказал: вот, Господь помазывает тебя в правителя наследия Своего: (RUS)
1 Samuel 10:1 ¶ Samuel prit une fiole d'huile, qu'il répandit sur la tête de Saül. Il le baisa, et dit: L'Eternel ne t'a-t-il pas oint pour que tu sois le chef de son héritage?(F)
1 Samuel 10:1 پس سموئیل ظرف روغن را گرفته، بر سر وی ریخت و او را بوسیده، گفت: «آیا این نیست كه خداوند تو را مسح كرد تا بر میراث او حاكم شوی؟(IR)
1Sa 10:1 Da nahm Samuel ein Ölglas und goß auf sein Haupt und küßte ihn und sprach: Siehst du, daß dich der HERR zum Fürsten über sein Erbteil gesalbt hat?(dhs)

======= 1 Samuel 10:2 ============
‫ 2 ׃10 בְּלֶכְתְּךָ֤ הַיּוֹם֙ מֵעִמָּדִ֔י וּמָצָאתָ֩ שְׁנֵ֨י אֲנָשִׁ֜ים עִם־קְבֻרַ֥ת רָחֵ֛ל בִּגְב֥וּל בִּנְיָמִ֖ן בְּצֶלְצַ֑ח וְאָמְר֣וּ אֵלֶ֗יךָ נִמְצְא֤וּ הָאֲתֹנוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר הָלַ֣כְתָּ לְבַקֵּ֔שׁ וְהִנֵּ֨ה נָטַ֤שׁ אָבִ֙יךָ֙ אֶת־דִּבְרֵ֣י הָאֲתֹנ֔וֹת וְדָאַ֤ג לָכֶם֙ לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לִבְנִֽי׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:2 When you have departed from me today, you will find two men by Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, 'The donkeys which you went to look for have been found. And now your father has ceased caring about the donkeys and is worrying about you, saying, "What shall I do about my son?" '(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:2 في ذهابك اليوم من عندي تصادف رجلين عند قبر راحيل في تخم بنيامين في صلصح فيقولان لك قد وجدت الاتن التي ذهبت تفتش عليها وهوذا ابوك قد ترك امر الاتن واهتم بكما قائلا ماذا اصنع لابني.
1-Я Царств 10:2 когда ты теперь пойдешь от меня, то встретишь двух человек близгроба Рахили, на пределах Вениаминовых, в Целцахе, и они скажут тебе: „нашлись ослицы, которых ты ходил искать, и вот отец твой, забыв обослицах, беспокоится о вас, говоря: что с сыном моим?" (RUS)
1 Samuel 10:2 Aujourd'hui, après m'avoir quitté, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à Tseltsach. Ils te diront: Les ânesses que tu es allé chercher sont retrouvées; et voici, ton père ne pense plus aux ânesses, mais il est en peine de vous, et dit: Que dois-je faire au sujet de mon fils?(F)
1 Samuel 10:2 امروز بعد از رفتنت از نزد من دو مرد، نزد قبر راحیل به سرحد بنیامین در صلصح خواهی یافت، و تو را خواهند گفت: الاغهایی كه برای جستن آنها رفته بودی، پیدا شده است و اینك پدرت فكر الاغها را ترك كرده، به فكر شما افتاده است، و میگوید به جهت پسرم چه كنم.(IR)
1Sa 10:2 Wenn du jetzt von mir gehst, so wirst du zwei Männer finden bei dem Grabe Rahels, in der Grenze Benjamins, zu Zelzah; die werden dir sagen: Die Eselinnen sind gefunden, die du zu suchen bist gegangen; und siehe, dein Vater hat die Esel aus der Acht gelassen und sorgt um euch und spricht: Was soll ich um meinen Sohn tun?(dhs)

======= 1 Samuel 10:3 ============
‫ 3 ׃10 וְחָלַפְתָּ֨ מִשָּׁ֜ם וָהָ֗לְאָה וּבָ֙אתָ֙ עַד־אֵל֣וֹן תָּב֔וֹר וּמְצָא֤וּךָ שָּׁם֙ שְׁלֹשָׁ֣ה אֲנָשִׁ֔ים עֹלִ֥ים אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים בֵּֽית־אֵ֑ל אֶחָ֞ד נֹשֵׂ֣א ׀ שְׁלֹשָׁ֣ה גְדָיִ֗ים וְאֶחָד֙ נֹשֵׂ֗א שְׁלֹ֙שֶׁת֙ כִּכְּר֣וֹת לֶ֔חֶם וְאֶחָ֖‪[t]‬ד נֹשֵֽׂ‪[m]‬א נֵֽבֶל־יָֽיִן׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:3 Then you shall go on forward from there and come to the terebinth tree of Tabor. There three men going up to God at Bethel will meet you, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin of wine.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:3 وتعدو من هناك ذاهبا حتى تأتي الى بلوطة تابور فيصادفك هناك ثلاثة رجال صاعدون الى الله الى بيت ايل واحد حامل ثلاثة جداء وواحد حامل ثلاثة ارغفة خبز وواحد حامل زق خمر.
1-Я Царств 10:3 И пойдешь оттуда далее и придешь к дубраве Фаворской, и встретят тебя там три человека, идущих к Богу в Вефиль: один несет трех козлят, другой несет три хлеба, а третий несет мех с вином; (RUS)
1 Samuel 10:3 De là tu iras plus loin, et tu arriveras au chêne de Thabor, où tu seras rencontré par trois hommes montant vers Dieu à Béthel, et portant l'un trois chevreaux, l'autre trois gâteaux de pain, et l'autre une outre de vin.(F)
1 Samuel 10:3 چون از آنجا پیش رفتی و نزد بلوط تابور رسیدی، در آنجا سه مرد خواهی یافت كه به حضور خدا به بیت ئیل میروند كه یكی از آنها سه بزغاله دارد، و دیگری سه قرص نان، و سومی یك مشگ شراب.(IR)
1Sa 10:3 Und wenn du dich von da weiter wendest, so wirst du kommen zu der Eiche Thabor; daselbst werden dich antreffen drei Männer, die hinaufgehen zu Gott gen Beth-El. Einer trägt drei Böcklein, der andere drei Laibe Brot, der dritte einen Krug mit Wein.(dhs)

======= 1 Samuel 10:4 ============
‫ 4 ׃10 וְשָׁאֲל֥וּ לְךָ֖ לְשָׁל֑וֹם וְנָתְנ֤וּ לְךָ֙ שְׁתֵּי־לֶ֔חֶם וְלָקַחְתָּ֖ מִיָּדָֽם׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:4 And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hands.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:4 فيسلمون عليك ويعطونك رغيفي خبز فتأخذ من يدهم.
1-Я Царств 10:4 и будут приветствовать они тебя и дадут тебе два хлеба, и ты возьмешь из рук их. (RUS)
1 Samuel 10:4 Ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, que tu recevras de leur main.(F)
1 Samuel 10:4 و سلامتی تو را خواهند پرسید و دو نان به تو خواهندداد كه از دست ایشان خواهی گرفت.(IR)
1Sa 10:4 Und sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihren Händen nehmen.(dhs)

======= 1 Samuel 10:5 ============
‫ 5 ׃10 אַ֣חַר כֵּ֗ן תָּבוֹא֙ גִּבְעַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁר־שָׁ֖ם נְצִבֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וִיהִי֩ כְבֹאֲךָ֨ שָׁ֜ם הָעִ֗יר וּפָגַעְתָּ֞ חֶ֤בֶל נְבִיאִים֙ יֹרְדִ֣ים מֵֽהַבָּמָ֔ה וְלִפְנֵיהֶ֞ם נֵ֤בֶל וְתֹף֙ וְחָלִ֣יל וְכִנּ֔וֹר וְהֵ֖מָּה מִֽתְנַבְּאִֽים׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:5 After that you shall come to the hill of God where the Philistine garrison is. And it will happen, when you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with a stringed instrument, a tambourine, a flute, and a harp before them; and they will be prophesying.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:5 بعد ذلك تأتي الى جبعة الله حيث انصاب الفلسطينيين ويكون عند مجيئك الى هناك الى المدينة انك تصادف زمرة من الانبياء نازلين من المرتفعة وامامهم رباب ودف وناي وعود وهم يتنبأون.
1-Я Царств 10:5 После того ты придешь на холм Божий, где охранный отряд Филистимский; и когда войдешь там в город, встретишь сонм пророков, сходящих с высоты, и пред ними псалтирь и тимпан, и свирель и гусли, и они пророчествуют; (RUS)
1 Samuel 10:5 Après cela, tu arriveras à Guibea-Elohim, où se trouve une garnison de Philistins. En entrant dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes descendant du haut lieu, précédés du luth, du tambourin, de la flûte et de la harpe, et prophétisant eux-mêmes.(F)
1 Samuel 10:5 بعد از آن به جبعۀ خدا كه در آنجا قراول فلسطینیان است خواهی آمد؛ و چون در آنجا نزدیك شهر برسی، گروهی از انبیا كه از مكان بلند به زیر می آیند و در پیش ایشان چنگ و دف و نای و بربط بوده، نبوت میكنند، به تو خواهند برخورد.(IR)
1Sa 10:5 Darnach wirst du kommen zu dem Hügel Gottes, da der Philister Schildwacht ist; und wenn du daselbst in die Stadt kommst, wird dir begegnen ein Haufe Propheten, von der Hütte herabkommend, und vor ihnen her Psalter und Pauke und Flöte und Harfe, und sie werden weissagen.(dhs)

======= 1 Samuel 10:6 ============
‫ 6 ׃10 וְצָלְחָ֤ה עָלֶ֙יךָ֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה וְהִתְנַבִּ֖יתָ עִמָּ֑ם וְנֶהְפַּכְתָּ֖ לְאִ֥ישׁ אַחֵֽר׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:6 Then the Spirit of the Lord will come upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:6 فيحل عليك روح الرب فتتنبأ معهم وتتحول الى رجل آخر.
1-Я Царств 10:6 и найдет на тебя Дух Господень, и ты будешь пророчествовать с ними и сделаешься иным человеком. (RUS)
1 Samuel 10:6 L'esprit de l'Eternel te saisira, tu prophétiseras avec eux, et tu seras changé en un autre homme.(F)
1 Samuel 10:6 و روح خداوند بر تو مستولی شده، با ایشان نبوت خواهی نمود، و به مرد دیگر متبدل خواهی شد.(IR)
1Sa 10:6 Und der Geist des HERRN wird über dich geraten, daß du mit ihnen weissagst; da wirst du ein anderer Mann werden.(dhs)

======= 1 Samuel 10:7 ============
‫ 7 ׃10 וְהָיָ֗ה כִּ֥י *תבאינה **תָבֹ֛אנָה הָאֹת֥וֹת הָאֵ֖לֶּה לָ֑ךְ עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּמְצָ֣א יָדֶ֔ךָ כִּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים עִמָּֽךְ׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:7 And let it be, when these signs come to you, that you do as the occasion demands; for God is with you.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:7 واذا أتت هذه الآيات عليك فافعل ما وجدته يدك لان الله معك.
1-Я Царств 10:7 Когда эти знамения сбудутся с тобою, тогда делай, что может рука твоя,ибо с тобою Бог. (RUS)
1 Samuel 10:7 Lorsque ces signes auront eu pour toi leur accomplissement, fais ce que tu trouveras à faire, car Dieu est avec toi.(F)
1 Samuel 10:7 و هنگامی كه این علامات به تو رونماید، هرچه دستت یابد بكن زیرا خدا با توست.(IR)
1Sa 10:7 Wenn dir nun diese Zeichen kommen, so tue, was dir unter die Hand kommt; denn Gott ist mit dir.(dhs)

======= 1 Samuel 10:8 ============
‫ 8 ׃10 וְיָרַדְתָּ֣ לְפָנַי֮ הַגִּלְגָּל֒ וְהִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ יֹרֵ֣ד אֵלֶ֔יךָ לְהַעֲל֣וֹת עֹל֔וֹת לִזְבֹּ֖חַ זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֑ים שִׁבְעַ֨ת יָמִ֤ים תּוֹחֵל֙ עַד־בּוֹאִ֣י אֵלֶ֔יךָ וְהוֹדַעְתִּ֣י לְךָ֔ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:8 You shall go down before me to Gilgal; and surely I will come down to you to offer burnt offerings and make sacrifices of peace offerings. Seven days you shall wait, till I come to you and show you what you should do."(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:8 وتنزل قدامي الى الجلجال وهوذا انا انزل اليك لاصعد محرقات واذبح ذبائح سلامة. سبعة ايام تلبث حتى آتي اليك واعلمك ماذا تفعل
1-Я Царств 10:8 И ты пойди прежде меня в Галгал, куда и я приду к тебе для принесения всесожжений и мирных жертв; семь дней жди, доколе я не приду к тебе,и тогда укажу тебе, что тебе делать. (RUS)
1 Samuel 10:8 Puis tu descendras avant moi à Guilgal; et voici, je descendrai vers toi, pour offrir des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. Tu attendras sept jours, jusqu'à ce que j'arrive auprès de toi et que je te dise ce que tu dois faire.(F)
1 Samuel 10:8 و پیش من به جلجال برو و اینك من برای گذرانیدن قربانیهای سوختنی و ذبح نمودن ذبایح سلامتی نزد تو می آیم، و هفت روز منتظر باش تا نزد تو بیایم و تو را اعلام نمایم كه چه باید كرد.»(IR)
1Sa 10:8 Du sollst aber vor mir hinabgehen gen Gilgal; siehe, da will ich zu dir hinabkommen, zu opfern Brandopfer und Dankopfer. Sieben Tage sollst du harren, bis ich zu dir komme und dir kundtue, was du tun sollst.(dhs)

======= 1 Samuel 10:9 ============
‫ 9 ׃10 וְהָיָ֗ה כְּהַפְנֹת֤וֹ שִׁכְמוֹ֙ לָלֶ֙כֶת֙ מֵעִ֣ם שְׁמוּאֵ֔ל וַיַּהֲפָךְ־ל֥וֹ אֱלֹהִ֖ים לֵ֣ב אַחֵ֑ר וַיָּבֹ֛אוּ כָּל־הָאֹת֥וֹת הָאֵ֖לֶּה בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ ס ‬ Samuel1
1Sa 10:9 So it was, when he had turned his back to go from Samuel, that God gave him another heart; and all those signs came to pass that day.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:9 وكان عندما ادار كتفه لكي يذهب من عند صموئيل ان الله اعطاه قلبا آخر. وأتت جميع هذه الآيات في ذلك اليوم.
1-Я Царств 10:9 Как скоро Саул обратился, чтоб идти от Самуила, Бог дал ему иное сердце, и сбылись все те знамения в тот же день. (RUS)
1 Samuel 10:9 ¶ Dès que Saül eut tourné le dos pour se séparer de Samuel, Dieu lui donna un autre coeur, et tous ces signes s'accomplirent le même jour.(F)
1 Samuel 10:9 و چون رو گردانید تا از نزد سموئیل برود، خدا او را قلب دیگر داد. و در آن روز جمیع این علامات واقع شد.(IR)
1Sa 10:9 Und da er seine Schultern wandte, daß er von Samuel ginge, gab Gott ihm ein anderes Herz, und alle diese Zeichen kamen auf denselben Tag.(dhs)

======= 1 Samuel 10:10 ============
‫ 10 ׃10 וַיָּבֹ֤אוּ שָׁם֙ הַגִּבְעָ֔תָה וְהִנֵּ֥ה חֶֽבֶל־נְבִאִ֖ים לִקְרָאת֑וֹ וַתִּצְלַ֤ח עָלָיו֙ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים וַיִּתְנַבֵּ֖א בְּתוֹכָֽם׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:10 When they came there to the hill, there was a group of prophets to meet him; then the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:10 ولما جاءوا الى هناك الى جبعة اذا بزمرة من الانبياء لقيته فحل عليه روح الله فتنبأ في وسطهم.
1-Я Царств 10:10 Когда пришли они к холму, вот встречается им сонм пророков, и сошел на него Дух Божий, и он пророчествовал среди них. (RUS)
1 Samuel 10:10 Lorsqu'ils arrivèrent à Guibea, voici, une troupe de prophètes vint à sa rencontre. L'esprit de Dieu le saisit, et il prophétisa au milieu d'eux.(F)
1 Samuel 10:10 و چون آنجا به جبعه رسیدند، اینك گروهی از انبیا به وی برخوردند، و روح خدا بر او مستولی شده، در میان ایشان نبوت میكرد.(IR)
1Sa 10:10 Und da sie kamen an den Hügel, siehe, da kam ihm ein Prophetenhaufe entgegen; und der Geist Gottes geriet über ihn, daß er unter ihnen weissagte.(dhs)

======= 1 Samuel 10:11 ============
‫ 11 ׃10 וַיְהִ֗י כָּל־יֽוֹדְעוֹ֙ מֵאִתְּמ֣וֹל שִׁלְשׁ֔וֹם וַיִּרְא֕וּ וְהִנֵּ֥ה עִם־נְבִאִ֖ים נִבָּ֑א וַיֹּ֨אמֶר הָעָ֜ם אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ מַה־זֶּה֙ הָיָ֣ה לְבֶן־קִ֔ישׁ הֲגַ֥ם שָׁא֖וּל בַּנְּבִיאִֽים׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:11 And it happened, when all who knew him formerly saw that he indeed prophesied among the prophets, that the people said to one another, "What is this that has come upon the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:11 ولما رآه جميع الذين عرفوه منذ امس وما قبله انه يتنبّأ مع الانبياء قال الشعب الواحد لصاحبه ماذا صار لابن قيس. اشاول ايضا بين الانبياء.
1-Я Царств 10:11 Все знавшие его вчера и третьего дня, увидев, что он с пророками пророчествует, говорили в народе друг другу: что это сталосьс сыном Кисовым? неужели и Саул во пророках? (RUS)
1 Samuel 10:11 Tous ceux qui l'avaient connu auparavant virent qu'il prophétisait avec les prophètes, et l'on se disait l'un à l'autre dans le peuple: Qu'est-il arrivé au fils de Kis? Saül est-il aussi parmi les prophètes?(F)
1 Samuel 10:11 و چون همه كسانی كه او را پیشتر می شناختند، دیدند كه اینك با انبیا نبوت میكند، مردم به یكدیگر گفتند: «این چیست كه با پسر قیس واقع شده است؟ آیا شاؤل نیز از جملۀ انبیا است؟»(IR)
1Sa 10:11 Da ihn aber sahen alle, die ihn vormals gekannt hatten, daß er mit den Propheten weissagte, sprachen sie alle untereinander: Was ist dem Sohn des Kis geschehen? Ist Saul auch unter den Propheten?(dhs)

======= 1 Samuel 10:12 ============
‫ 12 ׃10 וַיַּ֨עַן אִ֥ישׁ מִשָּׁ֛ם וַיֹּ֖אמֶר וּמִ֣י אֲבִיהֶ֑ם עַל־כֵּן֙ הָיְתָ֣ה לְמָשָׁ֔ל הֲגַ֥ם שָׁא֖וּל בַּנְּבִאִֽים׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:12 Then a man from there answered and said, "But who is their father?" Therefore it became a proverb: "Is Saul also among the prophets?"(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:12 فاجاب رجل من هناك وقال ومن هو ابوهم. ولذلك ذهب مثلا أشاول ايضا بين الانبياء.
1-Я Царств 10:12 И отвечал один из бывших там и сказал: а у тех кто отец? Посему вошло в пословицу: „неужелии Саул во пророках?" (RUS)
1 Samuel 10:12 Quelqu'un de Guibea répondit: Et qui est leur père? -De là le proverbe: Saül est-il aussi parmi les prophètes?(F)
1 Samuel 10:12 و یكی از حاضرین در جواب گفت: «اما پدر ایشان كیست؟» از این جهت مثل شد كه «آیا شاؤل نیز از جملۀ انبیا است؟»(IR)
1Sa 10:12 Und einer daselbst antwortete und sprach: Wer ist ihr Vater? Daher ist das Sprichwort gekommen: Ist Saul auch unter den Propheten?(dhs)

======= 1 Samuel 10:13 ============
‫ 13 ׃10 וַיְכַל֙ מֵֽהִתְנַבּ֔וֹת וַיָּבֹ֖א הַבָּמָֽה׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:13 And when he had finished prophesying, he went to the high place.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:13 ولما انتهى من التنبي جاء الى المرتفعة.
1-Я Царств 10:13 И перестал он пророчествовать, и пошел на высоту. (RUS)
1 Samuel 10:13 Lorsqu'il eut fini de prophétiser, il se rendit au haut lieu.(F)
1 Samuel 10:13 و چون از نبوت كردن فارغ شد، به مكان بلند آمد.(IR)
1Sa 10:13 Und da er ausgeweisagt hatte, kam er auf die Höhe.(dhs)

======= 1 Samuel 10:14 ============
‫ 14 ׃10 וַיֹּאמֶר֩ דּ֨וֹד שָׁא֥וּל אֵלָ֛יו וְאֶֽל־נַעֲר֖וֹ אָ֣ן הֲלַכְתֶּ֑ם וַיֹּ֗אמֶר לְבַקֵּשׁ֙ אֶת־הָ֣אֲתֹנ֔וֹת וַנִּרְאֶ֣ה כִי־אַ֔יִן וַנָּב֖וֹא אֶל־שְׁמוּאֵֽל׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:14 Then Saul's uncle said to him and his servant, "Where did you go?" So he said, "To look for the donkeys. When we saw that they were nowhere to be found, we went to Samuel."(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:14 فقال عم شاول له ولغلامه الى اين ذهبتما. فقال لكي نفتش على الاتن. ولما رأينا انها لم توجد جئنا الى صموئيل.
1-Я Царств 10:14 И сказал дядя Саулов ему и слуге его: куда вы ходили? Он сказал: искать ослиц, но, видя, что их нет, зашли кСамуилу. (RUS)
1 Samuel 10:14 L'oncle de Saül dit à Saül et à son serviteur: Où êtes-vous allés? Saül répondit: Chercher les ânesses; mais nous ne les avons pas aperçues, et nous sommes allés vers Samuel.(F)
1 Samuel 10:14 و عموی شاؤل به او و به خادمش گفت: «كجا رفته بودید؟» او در جواب گفت: «برای جستن الاغها؛ و چون دیدیم كه نیستند، نزد سموئیل رفتیم.»(IR)
1Sa 10:14 Es sprach aber Sauls Vetter zu ihm und zu seinem Knecht: Wo seid ihr hingegangen? Sie antworteten: Die Eselinnen zu suchen; und da wir sahen, daß sie nicht da waren kamen wir zu Samuel.(dhs)

======= 1 Samuel 10:15 ============
‫ 15 ׃10 וַיֹּ֖אמֶר דּ֣וֹד שָׁא֑וּל הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י מָֽה־אָמַ֥ר לָכֶ֖ם שְׁמוּאֵֽל׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:15 And Saul's uncle said, "Tell me, please, what Samuel said to you."(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:15 فقال عم شاول اخبرني ماذا قال لكما صموئيل.
1-Я Царств 10:15 И сказал дядя Саулов: расскажи мне, что сказалвам Самуил. (RUS)
1 Samuel 10:15 L'oncle de Saül reprit: Raconte-moi donc ce que vous a dit Samuel.(F)
1 Samuel 10:15 عموی شاؤل گفت: «مرا بگو كه سموئیل به شما چه گفت؟»(IR)
1Sa 10:15 Da sprach der Vetter Sauls: Sage mir, was sagte euch Samuel?(dhs)

======= 1 Samuel 10:16 ============
‫ 16 ׃10 וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־דּוֹד֔וֹ הַגֵּ֤ד הִגִּיד֙ לָ֔נוּ כִּ֥י נִמְצְא֖וּ הָאֲתֹנ֑וֹת וְאֶת־דְּבַ֤ר הַמְּלוּכָה֙ לֹֽא־הִגִּ֣יד ל֔וֹ אֲשֶׁ֖ר אָמַ֥ר שְׁמוּאֵֽל׃ פ ‬ Samuel1
1Sa 10:16 So Saul said to his uncle, "He told us plainly that the donkeys had been found." But about the matter of the kingdom, he did not tell him what Samuel had said.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:16 فقال شاول لعمه. اخبرنا بان الاتن قد وجدت. ولكنه لم يخبره بامر المملكة الذي تكلم به صموئيل
1-Я Царств 10:16 И сказал Саул дяде своему: он объявил нам, что ослицы нашлись. А того, что сказал ему Самуил о царстве, не открыл ему. (RUS)
1 Samuel 10:16 Et Saül répondit à son oncle: Il nous a assuré que les ânesses étaient retrouvées. Et il ne lui dit rien de la royauté dont avait parlé Samuel.(F)
1 Samuel 10:16 شاؤل به عموی خود گفت: «ما را واضحاً خبر داد كه الاغها پیدا شده است.» لیكن دربارۀ امر سلطنت كه سموئیل به او گفته بود، او را مخبر نساخت.(IR)
1Sa 10:16 Saul antwortete seinem Vetter: Er sagte uns, daß die Eselinnen gefunden wären. Aber von dem Königreich sagte er ihm nicht, was Samuel gesagt hatte.(dhs)

======= 1 Samuel 10:17 ============
‫ 17 ׃10 וַיַּצְעֵ֤ק שְׁמוּאֵל֙ אֶת־הָעָ֔ם אֶל־יְהוָ֖ה הַמִּצְפָּֽה׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:17 Then Samuel called the people together to the Lord at Mizpah,(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:17 واستدعى صموئيل الشعب الى الرب الى المصفاة.
1-Я Царств 10:17 И созвал Самуил народ к Господу в Массифу (RUS)
1 Samuel 10:17 ¶ Samuel convoqua le peuple devant l'Eternel à Mitspa,(F)
1 Samuel 10:17 و سموئیل قوم را در مصفه به حضور خداوند خواند(IR)
1Sa 10:17 Samuel aber berief das Volk zum HERRN gen Mizpa(dhs)

======= 1 Samuel 10:18 ============
‫ 18 ׃10 וַיֹּ֣אמֶר ׀ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פ כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אָנֹכִ֛י הֶעֱלֵ֥יתִי אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם וָאַצִּ֤יל אֶתְכֶם֙ מִיַּ֣ד מִצְרַ֔יִם וּמִיַּד֙ כָּל־הַמַּמְלָכ֔וֹת הַלֹּחֲצִ֖ים אֶתְכֶֽם׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:18 and said to the children of Israel, "Thus says the Lord God of Israel: 'I brought up Israel out of Egypt, and delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all kingdoms and from those who oppressed you.'(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:18 وقال لبني اسرائيل هكذا يقول الرب اله اسرائيل. اني اصعدت اسرائيل من مصر وانقذتكم من يد المصريين ومن يد جميع الممالك التي ضايقتكم.
1-Я Царств 10:18 и сказал сынам Израилевым: так говорит Господь Бог Израилев: Я вывел Израиля из Египта и избавил вас от руки Египтян и от руки всех царств, угнетавших вас. (RUS)
1 Samuel 10:18 et il dit aux enfants d'Israël: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: J'ai fait monter d'Egypte Israël, et je vous ai délivrés de la main des Egyptiens et de la main de tous les royaumes qui vous opprimaient.(F)
1 Samuel 10:18 و به بنی اسرائیل گفت: «یهوه، خدای اسرائیل، چنین میگوید: من اسرائیل را از مصر برآوردم، و شما را از دست مصریان و از دست جمیع ممالكی كه بر شما ظلم نمودند،رهایی دادم.(IR)
1Sa 10:18 und sprach zu den Kinder Israel: So sagt der HERR, der Gott Israels: Ich habe Israel aus Ägypten geführt und euch von der Ägypter Hand errettet und von der Hand aller Königreiche, die euch zwangen.(dhs)

======= 1 Samuel 10:19 ============
‫ 19 ׃10 וְאַתֶּ֨ם הַיּ֜וֹם מְאַסְתֶּ֣ם אֶת־אֱלֹהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁר־ה֣וּא מוֹשִׁ֣יעַ לָכֶם֮ מִכָּל־רָעוֹתֵיכֶ֣ם וְצָרֹֽתֵיכֶם֒ וַתֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ כִּי־מֶ֖לֶךְ תָּשִׂ֣ים עָלֵ֑ינוּ וְעַתָּ֗ה הִֽתְיַצְּבוּ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְשִׁבְטֵיכֶ֖ם וּלְאַלְפֵיכֶֽם׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:19 But you have today rejected your God, who Himself saved you from all your adversities and your tribulations; and you have said to Him, 'No, set a king over us!' Now therefore, present yourselves before the Lord by your tribes and by your clans."(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:19 وانتم قد رفضتم اليوم الهكم الذي هو مخلّصكم من جميع الذين يسيئون اليكم ويضايقونكم وقلتم له بل تجعل علينا ملكا. فالآن امثلوا امام الرب حسب اسباطكم والوفكم.
1-Я Царств 10:19 А вы теперь отвергли Бога вашего, Который спасает вас от всех бедствий ваших и скорбей ваших, и сказали Ему: „царя поставь над нами". Итак предстаньте теперь пред Господом по коленам вашим и по племенам вашим. (RUS)
1 Samuel 10:19 Et aujourd'hui, vous rejetez votre Dieu, qui vous a délivrés de tous vos maux et de toutes vos souffrances, et vous lui dites: Etablis un roi sur nous! Présentez-vous maintenant devant l'Eternel, selon vos tribus et selon vos milliers.(F)
1 Samuel 10:19 و شما امروز خدای خود را كه شما را از تمامی بدیها و مصیبتهای شما رهانید، اهانت كرده، او را گفتید: پادشاهی بر ما نصب نما. پس الا´ن با اسباط و هزارههای خود به حضور خداوند حاضر شوید.»(IR)
1Sa 10:19 Und ihr habt euren Gott verworfen, der euch aus all eurem Unglück und Trübsal geholfen hat, und sprecht zu ihm: Setze einen König über uns. Wohlan! so tretet nun vor den HERRN nach euren Stämmen und Freundschaften.(dhs)

======= 1 Samuel 10:20 ============
‫ 20 ׃10 וַיַּקְרֵ֣ב שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט בִּנְיָמִֽן׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was chosen.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:20 فقدم صموئيل جميع اسباط اسرائيل فاخذ سبط بنيامين.
1-Я Царств 10:20 И велел Самуил подходить всем коленам Израилевым,и указано колено Вениаминово. (RUS)
1 Samuel 10:20 Samuel fit approcher toutes les tribus d'Israël, et la tribu de Benjamin fut désignée.(F)
1 Samuel 10:20 و چون سموئیل جمیع اسباط اسرائیل را حاضر كرد، سبط بنیامین گرفته شد.(IR)
1Sa 10:20 Da nun Samuel alle Stämme Israels herzubrachte, ward getroffen der Stamm Benjamin.(dhs)

======= 1 Samuel 10:21 ============
‫ 21 ׃10 וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־שֵׁ֤בֶט בִּנְיָמִן֙ *למשפחתו **לְמִשְׁפְּחֹתָ֔יו וַתִּלָּכֵ֖ד מִשְׁפַּ֣חַת הַמַּטְרִ֑י וַיִּלָּכֵד֙ שָׁא֣וּל בֶּן־קִ֔ישׁ וַיְבַקְשֻׁ֖הוּ וְלֹ֥א נִמְצָֽא׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:21 When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was chosen. And Saul the son of Kish was chosen. But when they sought him, he could not be found.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:21 ثم قدم سبط بنيامين حسب عشائره فأخذت عشيرة مطري وأخذ شاول بن قيس. ففتشوا عليه فلم يوجد.
1-Я Царств 10:21 И велел подходить колену Вениаминову по племенамего, и указано племя Матриево; и приводят племя Матриево по мужам, и назван Саул, сынКисов; и искали его, и не находили. (RUS)
1 Samuel 10:21 Il fit approcher la tribu de Benjamin par familles, et la famille de Matri fut désignée. Puis Saül, fils de Kis, fut désigné. On le chercha, mais on ne le trouva point.(F)
1 Samuel 10:21 و سبط بنیامین را با قبایل ایشان نزدیك آورد، و قبیلۀ مطری گرفته شد. و شاؤل پسر قیس گرفته شد، و چون او را طلبیدند، نیافتند.(IR)
1Sa 10:21 Und da er den Stamm Benjamin herzubrachte mit seinen Geschlechtern, ward getroffen das Geschlecht Matris, und ward getroffen Saul, der Sohn des Kis. Und sie suchten ihn; aber sie fanden ihn nicht.(dhs)

======= 1 Samuel 10:22 ============
‫ 22 ׃10 וַיִּשְׁאֲלוּ־עוֹד֙ בַּֽיהוָ֔ה הֲבָ֥א ע֖וֹד הֲלֹ֣ם אִ֑ישׁ ס וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּה־ה֥וּא נֶחְבָּ֖א אֶל־הַכֵּלִֽים׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:22 Therefore they inquired of the Lord further, "Has the man come here yet?" And the Lord answered, "There he is, hidden among the equipment."(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:22 فسألوا ايضا من الرب هل يأتي الرجل ايضا الى هنا. فقال الرب هوذا قد اختبأ بين الامتعة.
1-Я Царств 10:22 И вопросили еще Господа: придет ли еще он сюда? И сказал Господь: вот он скрывается в обозе. (RUS)
1 Samuel 10:22 On consulta de nouveau l'Eternel: Y a-t-il encore un homme qui soit venu ici? Et l'Eternel dit: Voici, il est caché vers les bagages.(F)
1 Samuel 10:22 پس بار دیگر از خداوند سؤال كردند كه «آیا آن مرد به اینجا دیگر خواهد آمد؟» خداوند در جواب گفت: «اینك او خود را در میان اسبابها پنهان كرده است.»(IR)
1Sa 10:22 Da fragten sie weiter den HERRN: Wird er auch noch kommen? Der HERR antwortete: Siehe, er hat sich bei dem Geräte versteckt.(dhs)

======= 1 Samuel 10:23 ============
‫ 23 ׃10 וַיָּרֻ֙צוּ֙ וַיִּקָּחֻ֣הוּ מִשָּׁ֔ם וַיִּתְיַצֵּ֖ב בְּת֣וֹךְ הָעָ֑ם וַיִּגְבַּהּ֙ מִכָּל־הָעָ֔ם מִשִּׁכְמ֖וֹ וָמָֽעְלָה׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:23 So they ran and brought him from there; and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:23 فركضوا واخذوه من هناك فوقف بين الشعب فكان اطول من كل الشعب من كتفه فما فوق.
1-Я Царств 10:23 И побежали и взяли его оттуда, и он стал среди народа и был от плеч своих выше всего народа. (RUS)
1 Samuel 10:23 On courut le tirer de là, et il se présenta au milieu du peuple. Il les dépassait tous de la tête.(F)
1 Samuel 10:23 و دویده، او را از آنجا آوردند، و چون در میان قوم بایستاد، از تمامی قوم از كتف به بالا بلندتر بود.(IR)
1Sa 10:23 Da liefen sie hin und holten ihn von dort. Und da er unter das Volk trat, war er eines Hauptes länger denn alles Volk.(dhs)

======= 1 Samuel 10:24 ============
‫ 24 ׃10 וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֜ל אֶל־כָּל־הָעָ֗ם הַרְּאִיתֶם֙ אֲשֶׁ֣ר בָּֽחַר־בּ֣וֹ יְהוָ֔ה כִּ֛י אֵ֥ין כָּמֹ֖הוּ בְּכָל־הָעָ֑ם וַיָּרִ֧עוּ כָל־הָעָ֛ם וַיֹּאמְר֖וּ יְחִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ פ ‬ Samuel1
1Sa 10:24 And Samuel said to all the people, "Do you see him whom the Lord has chosen, that there is no one like him among all the people?" So all the people shouted and said, "Long live the king!"(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:24 فقال صموئيل لجميع الشعب أرأيتم الذي اختاره الرب انه ليس مثله في جميع الشعب. فهتف كل الشعب وقالوا ليحي الملك.
1-Я Царств 10:24 И сказал Самуил всему народу: видите ли, кого избрал Господь? подобного ему нет во всем народе. Тогда весь народ воскликнул и сказал: да живет царь! (RUS)
1 Samuel 10:24 Samuel dit à tout le peuple: Voyez-vous celui que l'Eternel a choisi? Il n'y a personne dans tout le peuple qui soit semblable à lui. Et tout le peuple poussa les cris de: Vive le roi!(F)
1 Samuel 10:24 و سموئیل به تمامی قوم گفت: «آیا شخصی را كه خداوند برگزیده است، ملاحظه نمودید كه در تمامی قوم مثل او كسی نیست؟» و تمامی قوم صدا زده، گفتند: «پادشاه زنده بماند!»(IR)
1Sa 10:24 Und Samuel sprach zu allem Volk: Da seht ihr, welchen der HERR erwählt hat; denn ihm ist keiner gleich in allem Volk. Da jauchzte das Volk und sprach: Glück zu dem König!(dhs)

======= 1 Samuel 10:25 ============
‫ 25 ׃10 וַיְדַבֵּ֨ר שְׁמוּאֵ֜ל אֶל־הָעָ֗ם אֵ֚ת מִשְׁפַּ֣ט הַמְּלֻכָ֔ה וַיִּכְתֹּ֣ב בַּסֵּ֔פֶר וַיַּנַּ֖ח לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְשַׁלַּ֧ח שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־כָּל־הָעָ֖ם אִ֥ישׁ לְבֵיתֽוֹ׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:25 Then Samuel explained to the people the behavior of royalty, and wrote it in a book and laid it up before the Lord. And Samuel sent all the people away, every man to his house.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:25 فكلم صموئيل الشعب بقضاء المملكة وكتبه في السفر ووضعه امام الرب. ثم اطلق صموئيل جميع الشعب كل واحد الى بيته.
1-Я Царств 10:25 И изложил Самуил народу права царства, и написал в книгу, и положил пред Господом. И отпустил весь народ, каждого в дом свой. (RUS)
1 Samuel 10:25 Samuel fit alors connaître au peuple le droit de la royauté, et il l'écrivit dans un livre, qu'il déposa devant l'Eternel. Puis il renvoya tout le peuple, chacun chez soi.(F)
1 Samuel 10:25 پس سموئیل رسوم سلطنت را به قوم بیان كرده، در كتاب نوشت، و آن را به حضور خداوند گذاشت. و سموئیل هركس از تمامی قوم را به خانه اش روانه نمود.(IR)
1Sa 10:25 Samuel aber sagte dem Volk alle Rechte des Königreiches und schrieb es in ein Buch und legte es vor den HERRN. Und Samuel ließ alles Volk gehen, einen jeglichen in sein Haus.(dhs)

======= 1 Samuel 10:26 ============
‫ 26 ׃10 וְגַ֨ם־שָׁא֔וּל הָלַ֥ךְ לְבֵית֖וֹ גִּבְעָ֑תָה וַיֵּלְכ֣וּ עִמּ֔וֹ הַחַ֕יִל אֲשֶׁר־נָגַ֥ע אֱלֹהִ֖ים בְּלִבָּֽם׃ ‬ Samuel1
1Sa 10:26 And Saul also went home to Gibeah; and valiant men went with him, whose hearts God had touched.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:26 وشاول ايضا ذهب الى بيته الى جبعة وذهب معه الجماعة التي مسّ الله قلبها.
1-Я Царств 10:26 Также и Саул пошел в дом свой, в Гиву; и пошли с ним храбрые,которых сердца коснулся Бог. (RUS)
1 Samuel 10:26 Saül aussi s'en alla dans sa maison à Guibea. Il fut accompagné par les honnêtes gens, dont Dieu avait touché le coeur.(F)
1 Samuel 10:26 و سموئیل نیز به خانۀ خود به جبعه رفت و فوجی از كسانی كه خدا دل ایشان را برانگیخت، همراه وی رفتند.(IR)
1Sa 10:26 Und Saul ging auch heim gen Gibea, und ging mit ihm des Heeres ein Teil, welcher Herz Gott rührte.(dhs)

======= 1 Samuel 10:27 ============
‫ 27 ׃10 וּבְנֵ֧י בְלִיַּ֣עַל אָמְר֗וּ מַה־יֹּשִׁעֵ֙נוּ֙ זֶ֔ה וַיִּבְזֻ֕הוּ וְלֹֽא־הֵבִ֥יאוּ ל֖וֹ מִנְחָ֑ה וַיְהִ֖י כְּמַחֲרִֽישׁ׃ פ ‬ Samuel1
1Sa 10:27 But some rebels said, "How can this man save us?" So they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 10:27 واما بنو بليعال فقالوا كيف يخلّصنا هذا. فاحتقروه ولم يقدموا له هدية. فكان كاصمّ
1-Я Царств 10:27 А негодные люди говорили: ему ли спасать нас? И презрели его и неподнесли ему даров; но он как бы не замечал того. (RUS)
1 Samuel 10:27 Il y eut toutefois des hommes pervers, qui disaient: Quoi! c'est celui-ci qui nous sauvera! Et ils le méprisèrent, et ne lui apportèrent aucun présent. Mais Saül n'y prit point garde.(F)
1 Samuel 10:27 اما بعضی پسران بلیعال گفتند: «این شخص چگونه ما را برهاند؟» و او را حقیر شمرده، هدیه برایش نیاوردند. اما او هیچ نگفت.(IR)
1Sa 10:27 Aber etliche lose Leute sprachen: Was sollte uns dieser helfen? und verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk. Er aber tat, als hörte er's nicht.(dhs)

======= 1 Samuel 11:1 ============
‫ 1 ׃11 וַיַּ֗עַל נָחָשׁ֙ הָֽעַמּוֹנִ֔י וַיִּ֖חַן עַל־יָבֵ֣שׁ גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֨אמְר֜וּ כָּל־אַנְשֵׁ֤י יָבֵישׁ֙ אֶל־נָחָ֔שׁ כְּרָת־לָ֥נוּ בְרִ֖ית וְנַעַבְדֶֽךָּ׃ ‬ Samuel1


top of the page
THIS CHAPTER:    0246_09_1_Samuel_10

PREVIOUS CHAPTERS:
0242_09_1_Samuel_06
0243_09_1_Samuel_07
0244_09_1_Samuel_08
0245_09_1_Samuel_09

NEXT CHAPTERS:
0247_09_1_Samuel_11
0248_09_1_Samuel_12
0249_09_1_Samuel_13
0250_09_1_Samuel_14

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."