BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:



======= 2 Samuel 2:1 ============
‫ 1 ׃2 וַיְהִ֣י אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן וַיִּשְׁאַל֩ דָּוִ֨ד בַּֽיהוָ֤ה ׀ לֵאמֹר֙ הַאֶעֱלֶ֗ה בְּאַחַת֙ עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֵלָ֖יו עֲלֵ֑ה וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אָ֥נָה אֶעֱלֶ֖ה וַיֹּ֥אמֶר חֶבְרֹֽנָה׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:1 It happened after this that David inquired of the Lord, saying, "Shall I go up to any of the cities of Judah?" And the Lord said to him, "Go up." David said, "Where shall I go up?" And He said, "To Hebron."(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:1 وكان بعد ذلك ان داود سأل الرب قائلا أأصعد الى احدى مدن يهوذا. فقال له الرب اصعد. فقال داود الى اين اصعد. فقال الى حبرون.
2-Я Царств 2:1 После сего Давид вопросил Господа, говоря: идтили мне в какой-либо из городов Иудиных? И сказал ему Господь: иди. И сказал Давид: куда идти? И сказал Он: в Хеврон. (RUS)
2 Samuel 2:1 ¶ Après cela, David consulta l'Eternel, en disant: Monterai-je dans une des villes de Juda? L'Eternel lui répondit: Monte. David dit: Où monterai-je? Et l'Eternel répondit: A Hébron.(F)
2 Samuel 2:1 و بعد از آن‌ واقع‌ شد كه‌ داود از خداوند سؤال‌ نموده، گفت: «آیا به‌ یكی‌ از شهرهای‌ یهودا برآیم؟» خداوند وی‌ را گفت: «برآی.» داود گفت: «كجا برآیم؟» گفت: «به‌ حبرون.»(IR)
2Sa 2:1 Nach dieser Geschichte fragte David den HERRN und sprach: Soll ich hinauf in der Städte Juda's eine ziehen? Und der HERR sprach zu ihm: Zieh hinauf! David sprach: Wohin? Er sprach: Gen Hebron.(dhs)
======= 2 Samuel 2:2 ============
‫ 2 ׃2 וַיַּ֤עַל שָׁם֙ דָּוִ֔ד וְגַ֖ם שְׁתֵּ֣י נָשָׁ֑יו אֲחִינֹ֙עַם֙ הַיִּזְרְעֵלִ֔ית וַאֲבִיגַ֕יִל אֵ֖שֶׁת נָבָ֥ל הַֽכַּרְמְלִֽי׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:2 So David went up there, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:2 فصعد داود الى هناك هو وامرأتاه اخينوعم اليزرعيلية وابيجايل امرأة نابال الكرملي.
2-Я Царств 2:2 И пошел туда Давид и обе жены его, Ахиноама Изреелитянка и Авигея, бывшая жена Навала, Кармилитянка. (RUS)
2 Samuel 2:2 David y monta, avec ses deux femmes, Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal.(F)
2 Samuel 2:2 پس‌ داود به‌ آنجا برآمد و دو زنش‌ نیز اخینوعمِ یزرعیلیه‌ و ابیجایل‌ زن‌ نابال‌ كرملی.(IR)
2Sa 2:2 Da zog David dahin mit seinen zwei Weibern Ahinoam, der Jesreelitin, und Abigail, Nabals, des Karmeliten, Weib.(dhs)
======= 2 Samuel 2:3 ============
‫ 3 ׃2 וַאֲנָשָׁ֧יו אֲשֶׁר־עִמּ֛וֹ הֶעֱלָ֥ה דָוִ֖ד אִ֣ישׁ וּבֵית֑וֹ וַיֵּשְׁב֖וּ בְּעָרֵ֥י חֶבְרֽוֹן׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:3 And David brought up the men who were with him, every man with his household. So they dwelt in the cities of Hebron.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:3 واصعد داود رجاله الذين معه كل واحد وبيته وسكنوا في مدن حبرون.
2-Я Царств 2:3 И людей, бывших с ним, привел Давид, каждого с семейством его, и поселились в городе Хевроне. (RUS)
2 Samuel 2:3 David fit aussi monter les gens qui étaient auprès de lui, chacun avec sa maison; et ils habitèrent dans les villes d'Hébron.(F)
2 Samuel 2:3 و داود كسانی‌ را كه‌ با او بودند با خاندان‌ هر یكیبرد، و در شهرهای‌ حبرون‌ ساكن‌ شدند.(IR)
2Sa 2:3 Dazu die Männer, die bei ihm waren, führte David hinauf, einen jeglichen mit seinem Hause, und sie wohnten in den Städten Hebrons.(dhs)
======= 2 Samuel 2:4 ============
‫ 4 ׃2 וַיָּבֹ֙אוּ֙ אַנְשֵׁ֣י יְהוּדָ֔ה וַיִּמְשְׁחוּ־שָׁ֧ם אֶת־דָּוִ֛ד לְמֶ֖לֶךְ עַל־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה וַיַּגִּ֤דוּ לְדָוִד֙ לֵאמֹ֔ר אַנְשֵׁי֙ יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֔ד אֲשֶׁ֥ר קָבְר֖וּ אֶת־שָׁאֽוּל׃ ס ‬ Samuel2
2Sa 2:4 Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, "The men of Jabesh Gilead were the ones who buried Saul."(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:4 وأتى رجال يهوذا ومسحوا هناك داود ملكا على بيت يهوذا واخبروا داود قائلين ان رجال يابيش جلعاد هم الذين دفنوا شاول.
2-Я Царств 2:4 И пришли мужи Иудины и помазали там Давида на царство над домом Иудиным. И донесли Давиду, что жители Иависа Галаадского погребли Саула. (RUS)
2 Samuel 2:4 Les hommes de Juda vinrent, et là ils oignirent David pour roi sur la maison de Juda. On informa David que c'étaient les gens de Jabès en Galaad qui avaient enterré Saül.(F)
2 Samuel 2:4 و مردان‌ یهودا آمده، داود را در آنجا مسح‌ كردند، تا بر خاندان‌ یهودا پادشاه‌ شود. و به‌ داود خبر داده، گفتند كه‌ «اهل‌ یابیش‌ جلعاد بودند كه‌ شاؤل‌ را دفن‌ كردند.»(IR)
2Sa 2:4 Und die Männer Juda's kamen und salbten daselbst David zum König über das Haus Juda. Und da es David ward angesagt, daß die von Jabes in Gilead Saul begraben hatten,(dhs)
======= 2 Samuel 2:5 ============
‫ 5 ׃2 וַיִּשְׁלַ֤ח דָּוִד֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־אַנְשֵׁ֖י יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם בְּרֻ‪[t]‬כִ֤ים אַתֶּם֙ לַֽיהוָ֔ה אֲשֶׁ֨ר עֲשִׂיתֶ֜ם הַחֶ֣סֶד הַזֶּ֗ה עִם־אֲדֹֽנֵיכֶם֙ עִם־שָׁא֔וּל וַֽתִּקְבְּר֖וּ אֹתֽוֹ׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:5 So David sent messengers to the men of Jabesh Gilead, and said to them, "You are blessed of the Lord, for you have shown this kindness to your lord, to Saul, and have buried him.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:5 فارسل داود رسلا الى اهل يابيش جلعاد يقول لهم مباركون انتم من الرب اذ قد فعلتم هذا المعروف بسيدكم شاول فدفنتموه.
2-Я Царств 2:5 И отправил Давид послов к жителям Иависа Галаадского, сказать им: благословенны вы у Господа за то, что оказали эту милость господину своему Саулу, и погребли его. (RUS)
2 Samuel 2:5 David envoya des messagers aux gens de Jabès en Galaad, pour leur dire: Soyez bénis de l'Eternel, puisque vous avez ainsi montré de la bienveillance envers Saül, votre maître, et que vous l'avez enterré.(F)
2 Samuel 2:5 پس‌ داود قاصدان‌ نزد اهل‌ یابیش‌ جلعاد فرستاده، به‌ ایشان‌ گفت: «شما از جانب‌ خداوند مبارك‌ باشید زیرا كه‌ این‌ احسان‌ را به‌ آقای‌ خود شاؤل‌ نمودید و او را دفن‌ كردید.(IR)
2Sa 2:5 sandte er Boten zu ihnen und ließ ihnen sagen: Gesegnet seid ihr dem HERRN, daß ihr solche Barmherzigkeit an eurem Herrn Saul, getan und ihn begraben habt.(dhs)
======= 2 Samuel 2:6 ============
‫ 6 ׃2 וְעַתָּ֕ה יַֽעַשׂ־יְהוָ֥ה עִמָּכֶ֖ם חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֑ת וְגַ֣ם אָנֹכִ֗י אֶעֱשֶׂ֤ה אִתְּכֶם֙ הַטּוֹבָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר עֲשִׂיתֶ֖ם הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:6 And now may the Lord show kindness and truth to you. I also will repay you this kindness, because you have done this thing.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:6 والآن ليصنع الرب معكم احسانا وحقا وانا ايضا افعل معكم هذا الخير لانكم فعلتم هذا الامر.
2-Я Царств 2:6 и ныне да воздаст вам Господь милостью и истиною; и я сделаю вам благодеяние за то, что вы это сделали; (RUS)
2 Samuel 2:6 Et maintenant, que l'Eternel use envers vous de bonté et de fidélité. Moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte.(F)
2 Samuel 2:6 و الا´ن‌ خداوند به‌ شما احسان‌ و راستی‌ بنماید و من‌ نیز جزای‌ این‌ نیكویی‌ را به‌ شما خواهم‌ نمود چونكه‌ این‌ كار را كردید.(IR)
2Sa 2:6 So tue nun an euch der HERR Barmherzigkeit und Treue; und ich will euch auch Gutes tun, darum daß ihr solches getan habt.(dhs)
======= 2 Samuel 2:7 ============
‫ 7 ׃2 וְעַתָּ֣ה ׀ תֶּחֱזַ֣קְנָה יְדֵיכֶ֗ם וִֽהְיוּ֙ לִבְנֵי־חַ֔יִל כִּי־מֵ֖ת אֲדֹנֵיכֶ֣ם שָׁא֑וּל וְגַם־אֹתִ֗י מָשְׁח֧וּ בֵית־יְהוּדָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עֲלֵיהֶֽם׃ פ ‬ Samuel2
2Sa 2:7 Now therefore, let your hands be strengthened, and be valiant; for your master Saul is dead, and also the house of Judah has anointed me king over them."(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:7 والآن فلتتشدد ايديكم وكونوا ذوي بأس لانه قد مات سيدكم شاول واياي مسح بيت يهوذا ملكا عليهم
2-Я Царств 2:7 ныне да укрепятся руки ваши, и будьте мужественны;ибо господин ваш Саул умер, а меня помазал дом Иудин царем над собою. (RUS)
2 Samuel 2:7 Que vos mains se fortifient, et soyez de vaillants hommes; car votre maître Saül est mort, et c'est moi que la maison de Juda a oint pour roi sur elle.(F)
2 Samuel 2:7 و حال‌ دستهای‌ شما قوی‌ باشد و شما شجاع‌ باشید زیرا آقای‌ شما شاؤل‌ مرده‌ است‌ و خاندان‌ یهودا نیز مرا بر خود به‌ پادشاهی‌ مسح‌ نمودند.»(IR)
2Sa 2:7 So seien nun eure Hände getrost, und seit freudig; denn euer Herr, Saul ist tot; so hat mich das Haus Juda zum König gesalbt über sich.(dhs)
======= 2 Samuel 2:8 ============
‫ 8 ׃2 וְאַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר שַׂר־צָבָ֖א אֲשֶׁ֣ר לְשָׁא֑וּל לָקַ֗ח אֶת־אִ֥ישׁ בֹּ֙שֶׁת֙ בֶּן־שָׁא֔וּל וַיַּעֲבִרֵ֖הוּ מַחֲנָֽיִם׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:8 But Abner the son of Ner, commander of Saul's army, took Ishbosheth the son of Saul and brought him over to Mahanaim;(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:8 واما ابنير بن نير رئيس جيش شاول فاخذ ايشبوشث بن شاول وعبر به الى محنايم
2-Я Царств 2:8 Но Авенир, сын Ниров, начальник войска Саулова, взял Иевосфея, сына Саулова, и привел его в Маханаим, (RUS)
2 Samuel 2:8 ¶ Cependant Abner, fils de Ner, chef de l'armée de Saül, prit Isch-Boscheth, fils de Saül, et le fit passer à Mahanaïm.(F)
2 Samuel 2:8 اما ابنیر بن‌ نیر سردار لشكر شاؤل، ایشبوشت‌ بنشاؤل‌ را گرفته، او را به‌ محنایم‌ برد.(IR)
2Sa 2:8 Abner aber, der Sohn Ners, der Sauls Feldhauptmann war, nahm Is-Boseth, Sauls Sohn, und führte ihn gen Mahanaim(dhs)
======= 2 Samuel 2:9 ============
‫ 9 ׃2 וַיַּמְלִכֵ֙הוּ֙ אֶל־הַגִּלְעָ֔ד וְאֶל־הָאֲשׁוּרִ֖י וְאֶֽל־יִזְרְעֶ֑אל וְעַל־אֶפְרַ֙יִם֙ וְעַל־בִּנְיָמִ֔ן וְעַל־יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּֽה׃ פ ‬ Samuel2
2Sa 2:9 and he made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, over Benjamin, and over all Israel.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:9 وجعله ملكا على جلعاد وعلى الاشوريين وعلى يزرعيل وعلى افرايم وعلى بنيامين وعلى كل اسرائيل.
2-Я Царств 2:9 и воцарил его над Галаадом, и Ашуром, и Изреелем, и Ефремом, и Вениамином, и над всемИзраилем. (RUS)
2 Samuel 2:9 Il l'établit roi sur Galaad, sur les Gueschuriens, sur Jizreel, sur Ephraïm, sur Benjamin, sur tout Israël.(F)
2 Samuel 2:9 و او را بر جلعاد و بر آشوریان‌ و بر یزرعیل‌ و بر افرایم‌ و بر بنیامین‌ و بر تمامی‌ اسرائیل‌ پادشاه‌ ساخت.(IR)
2Sa 2:9 und machte ihn zum König über Gilead, über die Asuriter, über Jesreel, Ephraim, Benjamin und über ganz Israel.(dhs)
======= 2 Samuel 2:10 ============
‫ 10 ׃2 בֶּן־אַרְבָּעִ֨ים שָׁנָ֜ה אִֽישׁ־בֹּ֣שֶׁת בֶּן־שָׁא֗וּל בְּמָלְכוֹ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וּשְׁתַּ֥יִם שָׁנִ֖ים מָלָ֑ךְ אַ֚ךְ בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה הָי֖וּ אַחֲרֵ֥י דָוִֽד׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:10 Ishbosheth, Saul's son, was forty years old when he began to reign over Israel, and he reigned two years. Only the house of Judah followed David.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:10 وكان ايشبوشث بن شاول ابن اربعين سنة حين ملك على اسرائيل وملك سنتين. واما بيت يهوذا فانما اتبعوا داود.
2-Я Царств 2:10 Сорок лет было Иевосфею, сыну Саулову, когда он воцарился над Израилем, и царствовал два года. Только дом Иудин остался с Давидом. (RUS)
2 Samuel 2:10 Isch-Boscheth, fils de Saül, était âgé de quarante ans, lorsqu'il devint roi d'Israël, et il régna deux ans. Il n'y eut que la maison de Juda qui resta attachée à David.(F)
2 Samuel 2:10 و ایشبوشت‌ بنشاؤل‌ هنگامی‌ كه‌ بر اسرائیل‌ پادشاه‌ شد چهل‌ ساله‌ بود، و دو سال‌ سلطنت‌ نمود، اما خاندان‌ یهودا، داود را متابعت‌ كردند.(IR)
2Sa 2:10 Und Is-Boseth, Sauls Sohn, war vierzig Jahre alt, da er König ward über Israel, und regierte zwei Jahre. Aber das Haus Juda hielt es mit David.(dhs)
======= 2 Samuel 2:11 ============
‫ 11 ׃2 וַֽיְהִי֙ מִסְפַּ֣ר הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר֩ הָיָ֨ה דָוִ֥ד מֶ֛לֶךְ בְּחֶבְר֖וֹן עַל־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים וְשִׁשָּׁ֥ה חֳדָשִֽׁים׃ ס ‬ Samuel2
2Sa 2:11 And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:11 وكانت المدة التي ملك فيها داود في حبرون على بيت يهوذا سبع سنين وستة اشهر
2-Я Царств 2:11 Всего времени, в которое Давид царствовал в Хевроне над домом Иудиным, было семь лет и шесть месяцев. (RUS)
2 Samuel 2:11 Le temps pendant lequel David régna à Hébron sur la maison de Juda fut de sept ans et six mois.(F)
2 Samuel 2:11 و عدد ایامی‌ كه‌ داود در حبرون‌ بر خاندان‌ یهودا سلطنت‌ نمود، هفت‌ سال‌ و شش‌ ماه‌ بود.(IR)
2Sa 2:11 Die Zeit aber, da David König war zu Hebron über das Haus Juda, war sieben Jahre und sechs Monate.(dhs)
======= 2 Samuel 2:12 ============
‫ 12 ׃2 וַיֵּצֵא֙ אַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר וְעַבְדֵ֖י אִֽישׁ־בֹּ֣שֶׁת בֶּן־שָׁא֑וּל מִֽמַּחֲנַ֖יִם גִּבְעֽוֹנָה׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:12 Now Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:12 وخرج ابنير بن نير وعبيد ايشبوشث بن شاول من محنايم الى جبعون.
2-Я Царств 2:12 И вышел Авенир, сын Ниров, и слуги Иевосфея, сына Саулова, из Маханаима в Гаваон. (RUS)
2 Samuel 2:12 Abner, fils de Ner, et les gens d'Isch-Boscheth, fils de Saül, sortirent de Mahanaïm pour marcher sur Gabaon.(F)
2 Samuel 2:12 و ابنیر بن‌ نیر و بندگان‌ ایشبوشت‌ بنشاؤل‌ از محنایم‌ به‌ جبعون‌ بیرون‌ آمدند.(IR)
2Sa 2:12 Und Abner, der Sohn Ners, zog aus samt den Knechten Is-Boseths, des Sohnes Sauls, von Mahanaim, gen Gibeon;(dhs)
======= 2 Samuel 2:13 ============
‫ 13 ׃2 וְיוֹאָ֨ב בֶּן־צְרוּיָ֜ה וְעַבְדֵ֤י דָוִד֙ יָֽצְא֔וּ וַֽיִּפְגְּשׁ֛וּם עַל־בְּרֵכַ֥ת גִּבְע֖וֹן יַחְדָּ֑ו וַיֵּ֨שְׁב֜וּ אֵ֤לֶּה עַל־הַבְּרֵכָה֙ מִזֶּ֔ה וְאֵ֥לֶּה עַל־הַבְּרֵכָ֖ה מִזֶּֽה׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:13 And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out and met them by the pool of Gibeon. So they sat down, one on one side of the pool and the other on the other side of the pool.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:13 وخرج يوآب ابن صروية وعبيد داود فالتقوا جميعا على بركة جبعون وجلسوا هؤلاء على البركة من هنا وهؤلاء على البركة من هناك.
2-Я Царств 2:13 Вышел и Иоав, сын Саруи, со слугами Давида, и встретились у Гаваонского пруда, и засели те на одной стороне пруда, а эти на другой стороне пруда. (RUS)
2 Samuel 2:13 Joab, fils de Tseruja, et les gens de David, se mirent aussi en marche. Ils se rencontrèrent près de l'étang de Gabaon, et ils s'arrêtèrent les uns en deçà de l'étang, et les autres au delà.(F)
2 Samuel 2:13 و یوآب‌ بن‌ صرویه‌ و بندگان‌ داود بیرون‌ آمده، نزد بركه‌ جبعون‌ با آنها ملتقی‌ شدند، و اینان‌ به‌ این‌ طرف‌ بركه‌ و آنان‌ بر آن‌ طرف‌ بركه‌ نشستند.(IR)
2Sa 2:13 und Joab, der Zeruja Sohn, zog aus samt den Knechten Davids; und sie stießen aufeinander am Teich zu Gibeon, und lagerten sich diese auf dieser Seite des Teichs, jene auf jener Seite.(dhs)
======= 2 Samuel 2:14 ============
‫ 14 ׃2 וַיֹּ֤אמֶר אַבְנֵר֙ אֶל־יוֹאָ֔ב יָק֤וּמוּ נָא֙ הַנְּעָרִ֔ים וִֽישַׂחֲק֖וּ לְפָנֵ֑ינוּ וַיֹּ֥אמֶר יוֹאָ֖ב יָקֻֽמוּ׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:14 Then Abner said to Joab, "Let the young men now arise and compete before us." And Joab said, "Let them arise."(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:14 فقال ابنير ليوآب ليقم الغلمان ويتكافحوا امامنا. فقال يوآب ليقوموا.
2-Я Царств 2:14 И сказал Авенир Иоаву: пусть встанут юноши и поиграют пред нами. И сказал Иоав: пусть встанут. (RUS)
2 Samuel 2:14 Abner dit à Joab: Que ces jeunes gens se lèvent, et qu'ils se battent devant nous! Joab répondit: Qu'ils se lèvent!(F)
2 Samuel 2:14 و ابنیر به‌ یوآب‌ گفت: «الا´ن‌ جوانان‌ برخیزند و در حضور ما بازی‌ كنند.» یوآب‌ گفت: «برخیزید.»(IR)
2Sa 2:14 Und Abner sprach zu Joab: Laß sich die Leute aufmachen und vor uns spielen. Joab sprach: Es gilt wohl.(dhs)
======= 2 Samuel 2:15 ============
‫ 15 ׃2 וַיָּקֻ֖מוּ וַיַּעַבְר֣וּ בְמִסְפָּ֑ר שְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר לְבִנְיָמִ֗ן וּלְאִ֥ישׁ בֹּ֙שֶׁת֙ בֶּן־שָׁא֔וּל וּשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר מֵעַבְדֵ֥י דָוִֽד׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:15 So they arose and went over by number, twelve from Benjamin, followers of Ishbosheth the son of Saul, and twelve from the servants of David.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:15 فقاموا وعبروا بالعدد اثنا عشر لاجل بنيامين وايشبوشث بن شاول واثنا عشر من عبيد داود.
2-Я Царств 2:15 И встали и пошли числом двенадцать Вениамитян со стороны Иевосфея, сына Саулова, и двенадцать из слуг Давидовых. (RUS)
2 Samuel 2:15 Ils se levèrent et s'avancèrent en nombre égal, douze pour Benjamin et pour Isch-Boscheth, fils de Saül, et douze des gens de David.(F)
2 Samuel 2:15 پس‌ برخاسته، به‌ شماره‌ عبور كردند، دوازده‌ نفر برای‌ بنیامین‌ و برای‌ ایشبوشت‌ بنشاؤل‌ و دوازده‌ نفر از بندگان‌ داود.(IR)
2Sa 2:15 Da machten sich auf und gingen hin an der Zahl zwölf aus Benjamin auf Is-Boseths Teil, des Sohnes Sauls, und zwölf von den Knechten Davids.(dhs)
======= 2 Samuel 2:16 ============
‫ 16 ׃2 וַֽיַּחֲזִ֜קוּ אִ֣ישׁ ׀ בְּרֹ֣אשׁ רֵעֵ֗הוּ וְחַרְבּוֹ֙ בְּצַ֣ד רֵעֵ֔הוּ וַֽיִּפְּל֖וּ יַחְדָּ֑ו וַיִּקְרָא֙ לַמָּק֣וֹם הַה֔וּא חֶלְקַ֥ת הַצֻּרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בְּגִבְעֽוֹן׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:16 And each one grasped his opponent by the head and thrust his sword in his opponent's side; so they fell down together. Therefore that place was called the Field of Sharp Swords, which is in Gibeon.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:16 وامسك كل واحد براس صاحبه وضرب سيفه في جنب صاحبه وسقطوا جميعا. فدعي ذلك الموضع حلقث هصوريم التي هي في جبعون.
2-Я Царств 2:16 Они схватили друг друга за голову, вонзили меч один другому в бок и пали вместе. И было названо это местоХелкаф-Хаццурим, что в Гаваоне. (RUS)
2 Samuel 2:16 Chacun saisissant son adversaire par la tête lui enfonça son épée dans le flanc, et ils tombèrent tous ensemble. Et l'on donna à ce lieu, qui est près de Gabaon, le nom de Helkath-Hatsurim.(F)
2 Samuel 2:16 و هر یك‌ از ایشان‌ سر حریف‌ خود را گرفته، شمشیر خود را در پهلویش‌ زد، پس‌ با هم‌ افتادند. پس‌ آن‌ مكان‌ را كه‌ در جبعون‌ است، حلقت‌ هصوریم‌ نامیدند.(IR)
2Sa 2:16 Und ein jeglicher ergriff den andern bei dem Kopf und stieß ihm sein Schwert in seine Seite, und fielen miteinander; daher der Ort genannt wird: Helkath-Hazzurim, der zu Gibeon ist.(dhs)
======= 2 Samuel 2:17 ============
‫ 17 ׃2 וַתְּהִ֧י הַמִּלְחָמָ֛ה קָשָׁ֥ה עַד־מְאֹ֖ד בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיִּנָּ֤גֶף אַבְנֵר֙ וְאַנְשֵׁ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִפְנֵ֖י עַבְדֵ֥י דָוִֽד׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:17 So there was a very fierce battle that day, and Abner and the men of Israel were beaten before the servants of David.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:17 وكان القتال شديدا جدا في ذلك اليوم وانكسر ابنير ورجال اسرائيل امام عبيد داود.
2-Я Царств 2:17 И произошло в тот день жесточайшее сражение, и Авенир с людьми Израильскими был поражен слугами Давида. (RUS)
2 Samuel 2:17 Il y eut en ce jour un combat très rude, dans lequel Abner et les hommes d'Israël furent battus par les gens de David.(F)
2 Samuel 2:17 و آن‌ روز جنگ‌ بسیار سخت‌ بود و ابنیر و مردان‌ اسرائیل‌ از حضور بندگان‌ داود منهزم‌ شدند.(IR)
2Sa 2:17 Und es erhob sich ein sehr harter Streit des Tages. Abner aber und die Männer Israels wurden geschlagen vor den Knechten Davids.(dhs)
======= 2 Samuel 2:18 ============
‫ 18 ׃2 וַיִּֽהְיוּ־שָׁ֗ם שְׁלֹשָׁה֙ בְּנֵ֣י צְרוּיָ֔ה יוֹאָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י וַעֲשָׂהאֵ֑ל וַעֲשָׂהאֵל֙ קַ֣ל בְּרַגְלָ֔יו כְּאַחַ֥ד הַצְּבָיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּׂדֶֽה׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:18 Now the three sons of Zeruiah were there: Joab and Abishai and Asahel. And Asahel was as fleet of foot as a wild gazelle.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:18 وكان هناك بنو صروية الثلاثة يوآب وابيشاي وعسائيل. وكان عسائيل خفيف الرجلين كظبي البر.
2-Я Царств 2:18 И были там три сына Саруи: Иоав, и Авесса, и Асаил. Асаил же был легок на ноги, как серна в поле. (RUS)
2 Samuel 2:18 ¶ Là se trouvaient les trois fils de Tseruja: Joab, Abischaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une gazelle des champs:(F)
2 Samuel 2:18 و سه‌ پسر صرویه، یوآب‌ و ابیشای‌ و عسائیل، در آنجا بودند، و عسائیل‌ مثل‌ غزال‌ بری‌ سبك‌ پا بود.(IR)
2Sa 2:18 Es waren aber drei Söhne der Zeruja daselbst: Joab, Abisai und Asahel. Asahel aber war von leichten Füßen wie ein Reh auf den Felde(dhs)
======= 2 Samuel 2:19 ============
‫ 19 ׃2 וַיִּרְדֹּ֥ף עֲשָׂהאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֑ר וְלֹֽא־נָטָ֣ה לָלֶ֗כֶת עַל־הַיָּמִין֙ וְעַֽל־הַשְּׂמֹ֔אול מֵאַחֲרֵ֖י אַבְנֵֽר׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:19 So Asahel pursued Abner, and in going he did not turn to the right hand or to the left from following Abner.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:19 فسعى عسائيل وراء ابنير ولم يمل في السير يمنة ولا يسرة من وراء ابنير.
2-Я Царств 2:19 И погнался Асаил за Авениром и преследовал его, не уклоняясь ни направо, ни налево от следов Авенира. (RUS)
2 Samuel 2:19 il poursuivit Abner, sans se détourner de lui pour aller à droite ou à gauche.(F)
2 Samuel 2:19 و عسائیل، ابنیر را تعاقب‌ كرد و در رفتن‌ به‌ طرف‌ راست‌ یا چپ‌ از تعاقب‌ ابنیر انحراف‌ نورزید.(IR)
2Sa 2:19 und jagte Abner nach und wich nicht weder zur Rechten noch zur Linken von Abner.(dhs)
======= 2 Samuel 2:20 ============
‫ 20 ׃2 וַיִּ֤פֶן אַבְנֵר֙ אַֽחֲרָ֔יו וַיֹּ֕אמֶר הַאַתָּ֥ה זֶ֖ה עֲשָׂה‪[t]‬אֵ֑ל וַיֹּ֖אמֶר אָנֹֽכִי׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:20 Then Abner looked behind him and said, "Are you Asahel?" He answered, "I am."(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:20 فالتفت ابنير الى ورائه وقال أأنت عسائيل. فقال انا هو.
2-Я Царств 2:20 И оглянулся Авенир назад и сказал: ты ли это, Асаил? Тот сказал: я. (RUS)
2 Samuel 2:20 Abner regarda derrière lui, et dit: Est-ce toi, Asaël? Et il répondit: C'est moi.(F)
2 Samuel 2:20 و ابنیر به‌ عقب‌ نگریسته، گفت: «آیا تو عسائیل‌ هستی؟» گفت: «من‌ هستم.»(IR)
2Sa 2:20 Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du Asahel? Er sprach: Ja.(dhs)
======= 2 Samuel 2:21 ============
‫ 21 ׃2 וַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ אַבְנֵ֗ר נְטֵ֤ה לְךָ֙ עַל־יְמִֽינְךָ֙ א֣וֹ עַל־שְׂמֹאלֶ֔ךָ וֶאֱחֹ֣ז לְךָ֗ אֶחָד֙ מֵֽהַנְּעָרִ֔ים וְקַח־לְךָ֖ אֶת־חֲלִצָת֑וֹ וְלֹֽא־אָבָ֣ה עֲשָׂהאֵ֔ל לָס֖וּר מֵאַחֲרָֽיו׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:21 And Abner said to him, "Turn aside to your right hand or to your left, and lay hold on one of the young men and take his armor for yourself." But Asahel would not turn aside from following him.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:21 فقال له ابنير مل الى يمينك او الى يسارك واقبض على احد الغلمان وخذ لنفسك سلبه. فلم يشأ عسائيل ان يميل من ورائه.
2-Я Царств 2:21 И сказал ему Авенир: уклонись направо или налево, и выбери себе одного из отроков и возьми себе его вооружение. Но Асаил не захотел отстать от него. (RUS)
2 Samuel 2:21 Abner lui dit: Tire à droite ou à gauche; saisis-toi de l'un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille. Mais Asaël ne voulut point se détourner de lui.(F)
2 Samuel 2:21 ابنیر وی‌ را گفت: «به‌ طرف‌ راست‌ یا به‌ طرف‌ چپ‌ خود برگرد و یكی‌ از جوانان‌ را گرفته، اسلحۀ او را بردار.» اما عسائیل‌ نخواست‌ كه‌ از عقب‌ او انحراف‌ ورزد.(IR)
2Sa 2:21 Abner sprach zu ihm: Hebe dich entweder zur Rechten oder zur Linken und nimm für dich der Leute einen und nimm ihm sein Waffen. Aber Asahel wollte nicht von ihm ablassen.(dhs)
======= 2 Samuel 2:22 ============
‫ 22 ׃2 וַיֹּ֧סֶף ע֣וֹד אַבְנֵ֗ר לֵאמֹר֙ אֶל־עֲשָׂהאֵ֔ל ס֥וּר לְךָ֖ מֵאַֽחֲרָ֑י לָ֤מָּה אַכֶּ֙כָּה֙ אַ֔רְצָה וְאֵיךְ֙ אֶשָּׂ֣א פָנַ֔י אֶל־יוֹאָ֖ב אָחִֽיךָ׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:22 So Abner said again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I face your brother Joab?"(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:22 ثم عاد ابنير وقال لعسائيل مل من ورائي. لماذا اضربك الى الارض. فكيف ارفع وجهي لدى يوآب اخيك.
2-Я Царств 2:22 И повторил Авенир еще, говоря Асаилу: отстань отменя, чтоб я не поверг тебя на землю; тогда с каким лицем явлюсь я к Иоаву, брату твоему? (RUS)
2 Samuel 2:22 Abner dit encore à Asaël: Détourne-toi de moi; pourquoi te frapperais-je et t'abattrais-je en terre? comment ensuite lèverais-je le visage devant ton frère Joab?(F)
2 Samuel 2:22 پس‌ ابنیر بار دیگر به‌ عسائیل‌ گفت: «از عقب‌ من‌ برگرد. چرا تو را به‌ زمین‌ بزنم؟ پس‌ چگونه‌ روی‌ خود را نزد برادرت‌ یوآب‌ برافرازم؟»(IR)
2Sa 2:22 Da sprach Abner weiter zu Asahel: Hebe dich von mir! Warum willst du, daß ich dich zu Boden schlage? Und wie dürfte ich mein Antlitz aufheben vor deinem Bruder Joab?(dhs)
======= 2 Samuel 2:23 ============
‫ 23 ׃2 וַיְמָאֵ֣ן לָס֗וּר וַיַּכֵּ֣הוּ אַבְנֵר֩ בְּאַחֲרֵ֨י הַחֲנִ֜ית אֶל־הַחֹ֗מֶשׁ וַתֵּצֵ֤א הַֽחֲנִית֙ מֵאַחֲרָ֔יו וַיִּפָּל־שָׁ֖ם וַיָּ֣מָת *תחתו **תַּחְתָּ֑יו וַיְהִ֡י כָּל־הַבָּ֣א אֶֽל־הַמָּקוֹם֩ אֲשֶׁר־נָ֨פַל שָׁ֧ם עֲשָׂה‪[t]‬אֵ֛ל וַיָּמֹ֖ת וַֽיַּעֲמֹֽדוּ׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:23 However, he refused to turn aside. Therefore Abner struck him in the stomach with the blunt end of the spear, so that the spear came out of his back; and he fell down there and died on the spot. So it was that as many as came to the place where Asahel fell down and died, stood still.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:23 فأبى ان يميل فضربه ابنير بزج الرمح في بطنه فخرج الرمح من خلفه فسقط هناك ومات في مكانه. وكان كل من ياتي الى الموضع الذي سقط فيه عسائيل ومات يقف
2-Я Царств 2:23 Но тот не захотел отстать. Тогда Авенир, поворотивкопье, поразил его в живот; копье прошло насквозь его, и он упал там же и умер на месте. Все проходившие чрез то место, где пал и умер Асаил, останавливались. (RUS)
2 Samuel 2:23 Et Asaël refusa de se détourner. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec l'extrémité inférieure de sa lance, et la lance sortit par derrière. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient au lieu où Asaël était tombé mort, s'y arrêtaient.(F)
2 Samuel 2:23 و چون‌ نخواست‌ كه‌ برگردد، ابنیر او را به‌ مؤخر نیزۀ خود به‌ شكمش‌ زد كه‌ سر نیزه‌ از عقبش‌ بیرون‌ آمد و در آنجا افتاده، در جایش‌ مرد. و هر كس‌ كه‌ به‌ مكان‌ افتادن‌ و مردن‌ عسائیل‌ رسید، ایستاد.(IR)
2Sa 2:23 Aber er weigerte sich zu weichen. Da stach ihn Abner mit dem Schaft des Spießes in seinen Bauch, daß der Spieß hinten ausging; und er fiel daselbst und starb vor ihm. Und wer an den Ort kam, da Asahel tot lag, der stand still.(dhs)
======= 2 Samuel 2:24 ============
‫ 24 ׃2 וַֽיִּרְדְּפ֛וּ יוֹאָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֑ר וְהַשֶּׁ֣מֶשׁ בָּ֔אָה וְהֵ֗מָה בָּ֚אוּ עַד־גִּבְעַ֣ת אַמָּ֔ה אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵי־גִ֔יחַ דֶּ֖רֶךְ מִדְבַּ֥ר גִּבְעֽוֹן׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:24 Joab and Abishai also pursued Abner. And the sun was going down when they came to the hill of Ammah, which is before Giah by the road to the Wilderness of Gibeon.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:24 وسعى يوآب وابيشاي وراء ابنير وغابت الشمس عندما أتيا الى تل أمّة الذي تجاه جيح في طريق برية جبعون.
2-Я Царств 2:24 И преследовали Иоав и Авесса Авенира. Солнце уже зашло, когда они пришли к холму Амма, что против Гиаха, на дороге к пустыне Гаваонской. (RUS)
2 Samuel 2:24 Joab et Abischaï poursuivirent Abner, et le soleil se couchait quand ils arrivèrent au coteau d'Amma, qui est en face de Guiach, sur le chemin du désert de Gabaon.(F)
2 Samuel 2:24 اما یوآب‌ و ابیشای، ابنیر را تعاقب‌ كردند و چون‌ ایشان‌ به‌ تلّ امه‌ كه‌ به‌ مقابل‌ جیح‌ در راه‌ بیابان‌ جبعون‌ است‌ رسیدند، آفتاب‌ فرو رفت.(IR)
2Sa 2:24 Aber Joab und Abisai jagten Abner nach, bis die Sonne unterging. Und da sie kamen auf den Hügel Amma, der vor Giah liegt auf dem Wege zur Wüste Gibeon,(dhs)
======= 2 Samuel 2:25 ============
‫ 25 ׃2 וַיִּֽתְקַבְּצ֤וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִן֙ אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיִּהְי֖וּ לַאֲגֻדָּ֣ה אֶחָ֑ת וַיַּ֣עַמְד֔וּ עַ֥ל רֹאשׁ־גִּבְעָ֖ה אֶחָֽת׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:25 Now the children of Benjamin gathered together behind Abner and became a unit, and took their stand on top of a hill.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:25 فاجتمع بنو بنيامين وراء ابنير وصاروا جماعة واحدة ووقفوا على راس تل واحد.
2-Я Царств 2:25 И собрались Вениамитяне вокруг Авенира и составили одно ополчение, истали на вершине одного холма. (RUS)
2 Samuel 2:25 ¶ Les fils de Benjamin se rallièrent à la suite d'Abner et formèrent un corps, et ils s'arrêtèrent au sommet d'une colline.(F)
2 Samuel 2:25 و بنیبنیامین‌ بر عقب‌ ابنیر جمع‌ شده، یك‌ گروهشدند و بر سر یك‌ تل‌ ایستادند.(IR)
2Sa 2:25 versammelten sich die Kinder Benjamin hinter Abner her und wurden ein Haufe und traten auf eines Hügels Spitze.(dhs)
======= 2 Samuel 2:26 ============
‫ 26 ׃2 וַיִּקְרָ֨א אַבְנֵ֜ר אֶל־יוֹאָ֗ב וַיֹּ֙אמֶר֙ הֲלָנֶ֙צַח֙ תֹּ֣אכַל חֶ֔רֶב הֲל֣וֹא יָדַ֔עְתָּה כִּֽי־מָרָ֥ה תִהְיֶ֖ה בָּאַחֲרוֹנָ֑ה וְעַד־מָתַי֙ לֹֽא־תֹאמַ֣ר לָעָ֔ם לָשׁ֖וּב מֵאַחֲרֵ֥י אֲחֵיהֶֽם׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:26 Then Abner called to Joab and said, "Shall the sword devour forever? Do you not know that it will be bitter in the latter end? How long will it be then until you tell the people to return from pursuing their brethren?"(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:26 فنادى ابنير يوآب وقال هل الى الابد ياكل السيف. ألم تعلم انها تكون مرارة في الاخير. فحتى متى لا تقول للشعب ان يرجعوا من وراء اخوتهم.
2-Я Царств 2:26 И воззвал Авенир к Иоаву, и сказал: вечно ли будет пожирать меч? Или ты не знаешь, что последствия будут горестные? И доколе тыне скажешь людям, чтобы они перестали преследовать братьев своих? (RUS)
2 Samuel 2:26 Abner appela Joab, et dit: L'épée dévorera-t-elle toujours? Ne sais-tu pas qu'il y aura de l'amertume à la fin? Jusques à quand tarderas-tu à dire au peuple de ne plus poursuivre ses frères?(F)
2 Samuel 2:26 و ابنیر یوآب‌ را صدا زده، گفت‌ كه‌ «آیا شمشیر تا به‌ ابد هلاك‌ سازد؟ آیا نمیدانی‌ كه‌ آخر به‌ تلخی‌ خواهد انجامید؟ پس‌ تا به‌ كی‌ قوم‌ را امر نمیكنی‌ كه‌ از تعاقب‌ برادران‌ خویش‌ برگردند.»(IR)
2Sa 2:26 Und Abner rief zu Joab und sprach: Soll denn das Schwert ohne Ende fressen? Weißt du nicht, daß hernach möchte mehr Jammer werden? Wie lange willst du dem Volk nicht sagen, daß es ablasse von seinen Brüdern?(dhs)
======= 2 Samuel 2:27 ============
‫ 27 ׃2 וַיֹּ֣אמֶר יוֹאָ֔ב חַ֚י הָֽאֱלֹהִ֔ים כִּ֥י לוּלֵ֖א דִּבַּ֑רְתָּ כִּ֣י אָ֤ז מֵֽהַבֹּ֙קֶר֙ נַעֲלָ֣ה הָעָ֔ם אִ֖ישׁ מֵאַחֲרֵ֥י אָחִֽיו׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:27 And Joab said, "As God lives, unless you had spoken, surely then by morning all the people would have given up pursuing their brethren."(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:27 فقال يوآب حيّ هو الله انه لو لم تتكلم لكان الشعب في الصباح قد صعد كل واحد من وراء اخيه.
2-Я Царств 2:27 И сказал Иоав: жив Бог! если бы ты не говорил иначе, то еще утром перестали бы люди преследовать братьев своих. (RUS)
2 Samuel 2:27 Joab répondit: Dieu est vivant! si tu n'eusses parlé, le peuple n'aurait pas cessé avant le matin de poursuivre ses frères.(F)
2 Samuel 2:27 یوآب‌ در جواب‌ گفت: «به‌ خدای‌ حی قسم‌ اگر سخن‌ نگفته‌ بودی، هر آینه‌ قوم‌ در صبح‌ از تعاقب‌ برادران‌ خود برمیگشتند.»(IR)
2Sa 2:27 Joab sprach: So wahr Gott lebt, hättest du heute morgen so gesagt, das Volk hätte ein jeglicher von seinem Bruder abgelassen.(dhs)
======= 2 Samuel 2:28 ============
‫ 28 ׃2 וַיִּתְקַ֤ע יוֹאָב֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַיַּֽעַמְדוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם וְלֹֽא־יִרְדְּפ֥וּ ע֖וֹד אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹֽא־יָסְפ֥וּ ע֖וֹד לְהִלָּחֵֽם׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:28 So Joab blew a trumpet; and all the people stood still and did not pursue Israel anymore, nor did they fight anymore.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:28 وضرب يوآب بالبوق فوقف جميع الشعب ولم يسعوا بعد وراء اسرائيل ولا عادوا الى المحاربة.
2-Я Царств 2:28 И затрубил Иоав трубою, и остановился весь народ, и не преследовали более Израильтян; сражение прекратилось. (RUS)
2 Samuel 2:28 Et Joab sonna de la trompette, et tout le peuple s'arrêta; ils ne poursuivirent plus Israël, et ils ne continuèrent pas à se battre.(F)
2 Samuel 2:28 پس‌ یوآب‌ كرنا نواخته، تمامی‌ قوم‌ ایستادند و اسرائیل‌ را باز تعاقب‌ ننمودند و دیگر جنگ‌ نكردند.(IR)
2Sa 2:28 Und Joab blies die Posaune, und alles Volk stand still und jagten nicht mehr Israel nach und stritten auch nicht mehr.(dhs)
======= 2 Samuel 2:29 ============
‫ 29 ׃2 וְאַבְנֵ֣ר וַֽאֲנָשָׁ֗יו הָֽלְכוּ֙ בָּֽעֲרָבָ֔ה כֹּ֖ל הַלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיַּעַבְר֣וּ אֶת־הַיַּרְדֵּ֗ן וַיֵּֽלְכוּ֙ כָּל־הַבִּתְר֔וֹן וַיָּבֹ֖אוּ מַחֲנָֽיִם׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:29 Then Abner and his men went on all that night through the plain, crossed over the Jordan, and went through all Bithron; and they came to Mahanaim.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:29 فسار ابنير ورجاله في العربة ذلك الليل كله وعبروا الاردن وساروا في كل الشعب وجاءوا الى محنايم.
2-Я Царств 2:29 Авенир же и люди его шли равниною всю ту ночь и перешли Иордан, и прошли весь Битрон, и пришли в Маханаим. (RUS)
2 Samuel 2:29 Abner et ses gens marchèrent toute la nuit dans la plaine; ils passèrent le Jourdain, traversèrent en entier le Bithron, et arrivèrent à Mahanaïm.(F)
2 Samuel 2:29 و ابنیر و كسانش، تمامی‌ آن‌ شب‌ را از راه‌ عربه‌ رفته، از اردن‌ عبور كردند و از تمامی‌ یترون‌ گذشته، به‌ محنایم‌ رسیدند.(IR)
2Sa 2:29 Abner aber und seine Männer gingen die ganze Nacht über das Blachfeld und gingen über den Jordan und wandelten durchs ganze Bithron und kamen gen Mahanaim.(dhs)
======= 2 Samuel 2:30 ============
‫ 30 ׃2 וְיוֹאָ֗ב שָׁ֚ב מֵאַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיִּקְבֹּ֖ץ אֶת־כָּל־הָעָ֑ם וַיִּפָּ֨קְד֜וּ מֵעַבְדֵ֥י דָוִ֛ד תִּשְׁעָֽה־עָשָׂ֥ר אִ֖ישׁ וַעֲשָׂה־אֵֽל׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:30 So Joab returned from pursuing Abner. And when he had gathered all the people together, there were missing of David's servants nineteen men and Asahel.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:30 ورجع يوآب من وراء ابنير وجمع كل الشعب. وفقد من عبيد داود تسعة عشر رجلا وعسائيل.
2-Я Царств 2:30 И возвратился Иоав от преследования Авенира и собрал весь народ, инедоставало из слуг Давидовых девятнадцати человек кроме Асаила. (RUS)
2 Samuel 2:30 Joab revint de la poursuite d'Abner, et rassembla tout le peuple; il manquait dix-neuf hommes des gens de David, et Asaël.(F)
2 Samuel 2:30 و یوآب‌ از عقب‌ ابنیر برگشته، تمامی‌ قوم‌ را جمع‌ كرد. و از بندگان‌ داود سوای‌ عسائیل‌ نوزده‌ نفر مفقود بودند.(IR)
2Sa 2:30 Joab aber wandte sich von Abner und versammelte das ganze Volk; und es fehlten an den Knechten Davids neunzehn Mann und Asahel.(dhs)
======= 2 Samuel 2:31 ============
‫ 31 ׃2 וְעַבְדֵ֣י דָוִ֗ד הִכּוּ֙ מִבִּנְיָמִ֔ן וּבְאַנְשֵׁ֖י אַבְנֵ֑ר שְׁלֹשׁ־מֵא֧וֹת וְשִׁשִּׁ֛ים אִ֖ישׁ מֵֽתוּ׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:31 But the servants of David had struck down, of Benjamin and Abner's men, three hundred and sixty men who died.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:31 وضرب عبيد داود من بنيامين ومن رجال ابنير فمات ثلاث مئة وستون رجلا.
2-Я Царств 2:31 Слуги же Давидовы поразили Вениамитян и людей Авенировых; пало их триста шестьдесят человек. (RUS)
2 Samuel 2:31 Mais les gens de David avaient frappé à mort trois cent soixante hommes parmi ceux de Benjamin et d'Abner.(F)
2 Samuel 2:31 اما بندگان‌ داود، بنیامین‌ و مردمان‌ ابنیر را زدند كه‌ از ایشان‌ سیصد و شصت‌ نفر مردند.(IR)
2Sa 2:31 Aber die Knechte Davids hatten geschlagen unter Benjamin und den Männern Abner, daß dreihundertundsechzig Mann waren tot geblieben.(dhs)
======= 2 Samuel 2:32 ============
‫ 32 ׃2 וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־עֲשָׂהאֵ֔ל וַֽיִּקְבְּרֻ֙הוּ֙ בְּקֶ֣בֶר אָבִ֔יו אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית לָ֑חֶם וַיֵּלְכ֣וּ כָל־הַלַּ֗יְלָה יוֹאָב֙ וַֽאֲנָשָׁ֔יו וַיֵּאֹ֥ר לָהֶ֖ם בְּחֶבְרֽוֹן׃ ‬ Samuel2
2Sa 2:32 Then they took up Asahel and buried him in his father's tomb, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at daybreak.(nkjv)
(SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 2:32 ورفعوا عسائيل ودفنوه في قبر ابيه الذي في بيت لحم. وسار يوآب ورجاله الليل كله واصبحوا في حبرون
2-Я Царств 2:32 И взяли Асаила и похоронили его во гробе отца его, что в Вифлееме.Иоав же с людьми своими шел всю ночь и на рассвете прибыл в Хеврон. (RUS)
2 Samuel 2:32 Ils emportèrent Asaël, et l'enterrèrent dans le sépulcre de son père à Bethléhem. Joab et ses gens marchèrent toute la nuit, et le jour paraissait quand ils furent à Hébron.(F)
2 Samuel 2:32 و عسائیل‌ را برداشته، او را در قبر پدرش‌ كه‌ در بیتلحم‌ است، دفن‌ كردند و یوآب‌ و كسانش، تمامی‌ شب‌ كوچ‌ كرده، هنگام‌ طلوع‌ فجر به‌ حبرون‌ رسیدند.(IR)
2Sa 2:32 Und sie hoben Asahel auf und begruben ihn in seines Vaters Grab zu Bethlehem. Und Joab mit seinen Männern gingen die ganze Nacht, daß ihnen das Licht anbrach zu Hebron.(dhs)
======= 2 Samuel 3:1 ============
‫ 1 ׃3 וַתְּהִ֤י הַמִּלְחָמָה֙ אֲרֻכָּ֔ה בֵּ֚ין בֵּ֣ית שָׁא֔וּל וּבֵ֖ין בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וְדָוִד֙ הֹלֵ֣ךְ וְחָזֵ֔ק וּבֵ֥ית שָׁא֖וּל הֹלְכִ֥ים וְדַלִּֽים׃ ס ‬ Samuel2


top of the page
THIS CHAPTER:    0269_10_2_Samuel_02

PREVIOUS CHAPTERS:
0265_09_1_Samuel_29
0266_09_1_Samuel_30
0267_09_1_Samuel_31
0268_10_2_Samuel_01

NEXT CHAPTERS:
0270_10_2_Samuel_03
0271_10_2_Samuel_04
0272_10_2_Samuel_05
0273_10_2_Samuel_06

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."