BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Kings 15:1 ============
‫ 1 ׃15 וּבִשְׁנַת֙ שְׁמֹנֶ֣ה עֶשְׂרֵ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֑ט מָלַ֥ךְ אֲבִיָּ֖ם עַל־יְהוּדָֽה׃ ‬ Kings1
1Ki 15:1 In the eighteenth year of King Jeroboam the son of Nebat, Abijam became king over Judah.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:1 وفي السنة الثامنة عشر للملك يربعام بن نباط ملك ابيام على يهوذا.
3-Я Царств 15:1 В восемнадцатый год царствования Иеровоама, сына Наватова, Авиявоцарился над Иудеями. (RUS)
1 Rois 15:1 ¶ La dix-huitième année du règne de Jéroboam, fils de Nebath, Abijam régna sur Juda.(F)
1 Kings 15:1 و در سال‌ هجدهم‌ پادشاهی‌ یربعام‌ بن نباط، ابیام‌ بر یهودا پادشاه‌ شد.(IR)
1Ki 15:1 Im achtzehnten Jahr des Königs Jerobeam, des Sohnes Nebats, ward Abiam König in Juda,(dhs)

======= 1 Kings 15:2 ============
‫ 2 ׃15 שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם׃ ‬ Kings1
1Ki 15:2 He reigned three years in Jerusalem. His mother's name was Maachah the granddaughter of Abishalom.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:2 ملك ثلاث سنين في اورشليم. واسم امه معكة ابنة ابشالوم.
3-Я Царств 15:2 Три года он царствовал в Иерусалиме; имя матери его Мааха, дочь Авессалома. (RUS)
1 Rois 15:2 Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom.(F)
1 Kings 15:2 سه‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ نمود و اسم‌ مادرش‌ معكه‌ دختر ابشالوم‌ بود.(IR)
1Ki 15:2 und regierte drei Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha, eine Tochter Abisaloms.(dhs)

======= 1 Kings 15:3 ============
‫ 3 ׃15 וַיֵּ֕לֶךְ בְּכָל־חַטֹּ֥אות אָבִ֖יו אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה לְפָנָ֑יו וְלֹא־הָיָ֨ה לְבָב֤וֹ שָׁלֵם֙ עִם־יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו כִּלְבַ֖ב דָּוִ֥ד אָבִֽיו׃ ‬ Kings1
1Ki 15:3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; his heart was not loyal to the Lord his God, as was the heart of his father David.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:3 وسار في جميع خطايا ابيه التي عملها قبله ولم يكن قلبه كاملا مع الرب الهه كقلب داود ابيه.
3-Я Царств 15:3 Он ходил во всех грехах отца своего, которые тот делал прежде него, и сердце его не было предано Господу Богу его, как сердце Давида, отца его. (RUS)
1 Rois 15:3 Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son coeur ne fut point tout entier à l'Eternel, son Dieu, comme l'avait été le coeur de David, son père.(F)
1 Kings 15:3 و در تمامی‌ گناهانی‌ كه‌ پدرش‌ قبل‌ از او كرده‌ بود، سلوك‌ مینمود، و دلش‌ با یهوه، خدایش‌ مثل‌ دل‌ پدرش‌ داود كامل‌ نبود.(IR)
1Ki 15:3 Und er wandelte in allen Sünden seines Vaters, die er vor ihm getan hatte, und sein Herz war nicht rechtschaffen an dem HERRN, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David.(dhs)

======= 1 Kings 15:4 ============
‫ 4 ׃15 כִּ֚י לְמַ֣עַן דָּוִ֔ד נָתַן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהָ֥יו ל֛וֹ נִ֖יר בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם לְהָקִ֤ים אֶת־בְּנוֹ֙ אַחֲרָ֔יו וּֽלְהַעֲמִ֖יד אֶת־יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ ‬ Kings1
1Ki 15:4 Nevertheless for David's sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, by setting up his son after him and by establishing Jerusalem;(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:4 ولكن لاجل داود اعطاه الرب الهه سراجا في اورشليم اذ اقام ابنه بعده وثبت اورشليم.
3-Я Царств 15:4 Но ради Давида Господь Бог его дал ему светильник в Иерусалиме, восставив по нем сына его и утвердив Иерусалим, (RUS)
1 Rois 15:4 Mais à cause de David, l'Eternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem.(F)
1 Kings 15:4 اما یهوه، خدایش‌ به‌ خاطر داود وی‌ را نوری‌ در اورشلیـم‌ داد تا پسرش‌ را بعد از او برقرار گرداند، و اورشلیم‌ را استوار نماید.(IR)
1Ki 15:4 Denn um Davids willen gab der HERR, sein Gott, ihm eine Leuchte zu Jerusalem, daß er seinen Sohn nach ihn erweckte und Jerusalem erhielt,(dhs)

======= 1 Kings 15:5 ============
‫ 5 ׃15 אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֥ה דָוִ֛ד אֶת־הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־סָ֞ר מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־צִוָּ֗הוּ כֹּ֚ל יְמֵ֣י חַיָּ֔יו רַ֕ק בִּדְבַ֖ר אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּֽי׃ ‬ Kings1
1Ki 15:5 because David did what was right in the eyes of the Lord, and had not turned aside from anything that He commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:5 لان داود عمل ما هو مستقيم في عيني الرب ولم يحد عن شيء مما اوصاه به كل ايام حياته الا في قضية اوريا الحثّي.
3-Я Царств 15:5 потому что Давид делал угодное пред очами Господа и не отступал отвсего того, что Он заповедал ему, во все дни жизни своей, кроме поступка с Уриею Хеттеянином. (RUS)
1 Rois 15:5 Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, et il ne s'était détourné d'aucun de ses commandements pendant toute sa vie, excepté dans l'affaire d'Urie, le Héthien.(F)
1 Kings 15:5 چونكه‌ داود آنچه‌ در نظر خداوند راست‌ بود، بجا میآورد و از هرچه‌ او را امر فرموده، تمام‌ روزهای‌ عمرش‌ تجاوز ننموده‌ بود، مگر در امرِ اوریای‌ حتی.(IR)
1Ki 15:5 darum daß David getan hatte, was dem HERRN wohl gefiel, und nicht gewichen war von allem, was er ihm gebot sein Leben lang, außer dem Handel mit Uria, dem Hethiter.(dhs)

======= 1 Kings 15:6 ============
‫ 6 ׃15 וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֧ה בֵין־רְחַבְעָ֛ם וּבֵ֥ין יָרָבְעָ֖ם כָּל־יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃ ‬ Kings1
1Ki 15:6 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:6 وكانت حرب بين رحبعام ويربعام كل ايام حياته.
3-Я Царств 15:6 И война была между Ровоамом и Иеровоамом во все дни жизни их. (RUS)
1 Rois 15:6 Il y eut guerre entre Roboam et Jéroboam, tant que vécut Roboam.(F)
1 Kings 15:6 و در میان‌ رحبعام‌ و یربعام‌ تمام‌ روزهای‌ عمرش‌ جنگ‌ بود.(IR)
1Ki 15:6 Es war aber Krieg zwischen Rehabeam und Jerobeam sein Leben lang.(dhs)

======= 1 Kings 15:7 ============
‫ 7 ׃15 וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֤י אֲבִיָּם֙ וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה הֲלֽוֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה וּמִלְחָמָ֥ה הָיְתָ֛ה בֵּ֥ין אֲבִיָּ֖ם וּבֵ֥ין יָרָבְעָֽם׃ ‬ Kings1
1Ki 15:7 Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:7 وبقية امور ابيام وكل ما عمل أما هي مكتوبة في سفر اخبار الايام لملوك يهوذا. وكانت حرب بين ابيام ويربعام.
3-Я Царств 15:7 Прочие дела Авии, все, что он сделал, описано в летописи царей Иудейских. И была война между Авиею и Иеровоамом. (RUS)
1 Rois 15:7 Le reste des actions d'Abijam, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Il y eut guerre entre Abijam et Jéroboam.(F)
1 Kings 15:7 و بقیۀ وقایع‌ ابیام‌ و هرچه‌ كرد، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ یهودا مكتوب‌ نیست؟ و در میان‌ ابیام‌ و یربعام‌ جنگ‌ بود.(IR)
1Ki 15:7 Was aber mehr von Abiam zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's. Es war aber Krieg zwischen Abiam und Jerobeam.(dhs)

======= 1 Kings 15:8 ============
‫ 8 ׃15 וַיִּשְׁכַּ֤ב אֲבִיָּם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֖וֹ בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ פ ‬ Kings1
1Ki 15:8 So Abijam rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Asa his son reigned in his place.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:8 ثم اضطجع ابيام مع آبائه فدفنوه في مدينة داود وملك آسا ابنه عوضا عنه
3-Я Царств 15:8 И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. Ивоцарился Аса, сын его, вместо него. (RUS)
1 Rois 15:8 Abijam se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place.(F)
1 Kings 15:8 و ابیام‌ با پدران‌ خویش‌ خوابید و او را در شهر داود دفن‌ كردند و پسرش‌ آسا در جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)
1Ki 15:8 Und Abiam entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward König an seiner Statt.(dhs)

======= 1 Kings 15:9 ============
‫ 9 ׃15 וּבִשְׁנַ֣ת עֶשְׂרִ֔ים לְיָרָבְעָ֖ם מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל מָלַ֥ךְ אָסָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ ‬ Kings1
1Ki 15:9 In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa became king over Judah.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:9 وفي السنة العشرين ليربعام ملك اسرائيل ملك آسا على يهوذا.
3-Я Царств 15:9 В двадцатый год царствования Иеровоама, царя Израильского, воцарился Аса над Иудеями (RUS)
1 Rois 15:9 ¶ La vingtième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa régna sur Juda.(F)
1 Kings 15:9 و در سال‌ بیستم‌ یربعام‌ پادشاه‌ اسرائیل، آسا بر یهودا پادشاه‌ شد.(IR)
1Ki 15:9 Im zwanzigsten Jahr des Königs Jerobeam über Israel ward Asa König in Juda,(dhs)

======= 1 Kings 15:10 ============
‫ 10 ׃15 וְאַרְבָּעִ֤ים וְאַחַת֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם׃ ‬ Kings1
1Ki 15:10 And he reigned forty-one years in Jerusalem. His grandmother's name was Maachah the granddaughter of Abishalom.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:10 ملك احدى واربعين سنة في اورشليم. واسم امه معكة ابنة ابشالوم.
3-Я Царств 15:10 и сорок один год царствовал в Иерусалиме; имя матери его Ана, дочь Авессалома. (RUS)
1 Rois 15:10 Il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom.(F)
1 Kings 15:10 و در اورشلیم‌ چهل‌ و یك‌ سال‌ پادشاهی‌ كرد و اسم‌ مادرش‌ معكه‌ دختر ابشالوم‌ بود.(IR)
1Ki 15:10 und regierte einundvierzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha, eine Tochter Abisaloms.(dhs)

======= 1 Kings 15:11 ============
‫ 11 ׃15 וַיַּ֧עַשׂ אָסָ֛א הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּדָוִ֖ד אָבִֽיו׃ ‬ Kings1
1Ki 15:11 Asa did what was right in the eyes of the Lord, as did his father David.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:11 وعمل آسا ما هو مستقيم في عيني الرب كداود ابيه.
3-Я Царств 15:11 Аса делал угодное пред очами Господа, как Давид, отец его. (RUS)
1 Rois 15:11 Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, comme David, son père.(F)
1 Kings 15:11 و آسا آنچه‌ در نظر خداوند راست‌ بود، مثل‌ پدرش، داود عمل‌ نمود.(IR)
1Ki 15:11 Und Asa tat was dem HERRN wohl gefiel, wie sein Vater David,(dhs)

======= 1 Kings 15:12 ============
‫ 12 ׃15 וַיַּעֲבֵ֥ר הַקְּדֵשִׁ֖ים מִן־הָאָ֑רֶץ וַיָּ֙סַר֙ אֶת־כָּל־הַגִּלֻּלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֲבֹתָֽיו׃ ‬ Kings1
1Ki 15:12 And he banished the perverted persons from the land, and removed all the idols that his fathers had made.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:12 وازال المأبونين من الارض ونزع جميع الاصنام التي عملها آباؤه.
3-Я Царств 15:12 Он изгнал блудников из земли и отверг всех идолов, которых сделали отцы его, (RUS)
1 Rois 15:12 Il ôta du pays les prostitués, et il fit disparaître toutes les idoles que ses pères avaient faites.(F)
1 Kings 15:12 و الواط‌ را از ولایت‌ بیرون‌ كرد و بتهایی‌ را كه‌ پدرانش‌ ساخته‌ بودند، دور نمود.(IR)
1Ki 15:12 und tat die Hurer aus dem Lande und tat ab alle Götzen, die seine Väter gemacht hatten.(dhs)

======= 1 Kings 15:13 ============
‫ 13 ׃15 וְגַ֣ם ׀ אֶת־מַעֲכָ֣ה אִמּ֗וֹ וַיְסִרֶ֙הָ֙ מִגְּבִירָ֔ה אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֥ה מִפְלֶ֖צֶת לָאֲשֵׁרָ֑ה וַיִּכְרֹ֤ת אָסָא֙ אֶת־מִפְלַצְתָּ֔הּ וַיִּשְׂרֹ֖ף בְּנַ֥חַל קִדְרֽוֹן׃ ‬ Kings1
1Ki 15:13 Also he removed Maachah his grandmother from being queen mother, because she had made an obscene image of Asherah. And Asa cut down her obscene image and burned it by the Brook Kidron.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:13 حتى ان معكة امه خلعها من ان تكون ملكة لانها عملت تمثالا لسارية وقطع آسا تمثالها واحرقه في وادي قدرون.
3-Я Царств 15:13 и даже мать свою Ану лишил звания царицы за то, чтоона сделала истукан Астарты; и изрубил Аса истукан ее и сжег у потока Кедрона. (RUS)
1 Rois 15:13 Et même il enleva la dignité de reine à Maaca, sa mère, parce qu'elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, et la brûla au torrent de Cédron.(F)
1 Kings 15:13 و مادر خود، معكه‌ را نیز از ملكه‌ بودن‌ معزول‌ كرد، زیرا كه‌ او تمثالی‌ به‌ جهت‌ اشیره‌ ساخته‌ بود. و آسا تمثال‌ او را قطع‌ نموده، آن‌ را در وادی‌ قدرون‌ سوزانید.(IR)
1Ki 15:13 Dazu setzte er auch sein Mutter Maacha ab, daß sie nicht mehr Herrin war, weil sie ein Greuelbild gemacht hatte der Ascherah. Und Asa rottete aus ihr Greuelbild und verbrannte es am Bach Kidron.(dhs)

======= 1 Kings 15:14 ============
‫ 14 ׃15 וְהַבָּמ֖וֹת לֹא־סָ֑רוּ רַ֣ק לְבַב־אָסָ֗א הָיָ֥ה שָׁלֵ֛ם עִם־יְהוָ֖ה כָּל־יָמָֽיו׃ ‬ Kings1
1Ki 15:14 But the high places were not removed. Nevertheless Asa's heart was loyal to the Lord all his days.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:14 واما المرتفعات فلم تنزع الا ان قلب آسا كان كاملا مع الرب كل ايامه.
3-Я Царств 15:14 Высоты же не были уничтожены. Но сердце Асы было предано Господу во все дни его. (RUS)
1 Rois 15:14 Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le coeur d'Asa fût en entier à l'Eternel pendant toute sa vie.(F)
1 Kings 15:14 اما مكانهای‌ بلند برداشته‌ نشد، لیكن‌ دل‌ آسا در تمام‌ ایامش‌ با خداوند كامل‌ میبود.(IR)
1Ki 15:14 Aber die Höhen taten sie nicht ab. Doch war das Herz Asas rechtschaffen an dem HERRN sein Leben lang.(dhs)

======= 1 Kings 15:15 ============
‫ 15 ׃15 וַיָּבֵא֙ אֶת־קָדְשֵׁ֣י אָבִ֔יו *וקדשו **וְקָדְשֵׁ֖י בֵּ֣ית יְהוָ֑ה כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב וְכֵלִֽים׃ ‬ Kings1
1Ki 15:15 He also brought into the house of the Lord the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated: silver and gold and utensils.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:15 وادخل اقداس ابيه واقداسه الى بيت الرب من الفضة والذهب والآنية.
3-Я Царств 15:15 И внес он в дом Господень вещи, посвященные отцом его, и вещи, посвященные им: серебро и золото и сосуды. (RUS)
1 Rois 15:15 Il mit dans la maison de l'Eternel les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases.(F)
1 Kings 15:15 و چیزهایی‌ را كه‌ پـدرش‌ وقف‌ كرده‌ و آنچه‌ خودش‌ وقف‌ نموده‌ بود، از نقره‌ و طلا و ظروف، در خانۀ خداوند درآورد.(IR)
1Ki 15:15 Und das Silber und Gold und Gefäß, das sein Vater geheiligt hatte, und was von ihm selbst geheiligt war, brachte er ein zum Hause des HERRN.(dhs)

======= 1 Kings 15:16 ============
‫ 16 ׃15 וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יְמֵיהֶֽם׃ ‬ Kings1
1Ki 15:16 Now there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:16 وكانت حرب بين آسا وبعشا ملك اسرائيل كل ايامهما.
3-Я Царств 15:16 И война была между Асою и Ваасою, царем Израильским, во все дни их. (RUS)
1 Rois 15:16 Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.(F)
1 Kings 15:16 و در میان‌ آسا و بعشا، پادشاه‌ اسرائیل، تمام‌ روزهای‌ ایشان‌ جنگ‌ میبود.(IR)
1Ki 15:16 Und es war ein Streit zwischen Asa und Baesa, dem König Israels, ihr Leben lang.(dhs)

======= 1 Kings 15:17 ============
‫ 17 ׃15 וַיַּ֨עַל בַּעְשָׁ֤א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ עַל־יְהוּדָ֔ה וַיִּ֖בֶן אֶת־הָרָמָ֑ה לְבִלְתִּ֗י תֵּ֚ת יֹצֵ֣א וָבָ֔א לְאָסָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ ‬ Kings1
1Ki 15:17 And Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, that he might let none go out or come in to Asa king of Judah.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:17 وصعد بعشا ملك اسرائيل على يهوذا وبنى الرامة لكي لا يدع احد يخرج او يدخل الى آسا ملك يهوذا.
3-Я Царств 15:17 И вышел Вааса, царь Израильский, против Иудеи и начал строить Раму, чтобы никто не выходил и не уходил к Асе, царю Иудейскому. (RUS)
1 Rois 15:17 Baescha, roi d'Israël, monta contre Juda; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d'Asa, roi de Juda, de sortir et d'entrer.(F)
1 Kings 15:17 و بعشا پادشاه‌ اسرائیل‌ بر یهودا برآمده، رامه‌ را بنا كرد تا نگذارد كه‌ كسی‌ نزد آسا، پادشاه‌ یهودا رفت‌ و آمد نماید.(IR)
1Ki 15:17 Basea aber, der König Israels, zog herauf wider Juda und baute Rama, daß niemand sollte aus und ein ziehen auf Asas Seite, des Königs Juda's.(dhs)

======= 1 Kings 15:18 ============
‫ 18 ׃15 וַיִּקַּ֣ח אָ֠סָא אֶת־כָּל־הַכֶּ֨סֶף וְהַזָּהָ֜ב הַֽנּוֹתָרִ֣ים ׀ בְּאוֹצְר֣וֹת בֵּית־יְהוָ֗ה וְאֶת־אֽוֹצְרוֹת֙ בֵּ֣ית *מלך **הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּיַד־עֲבָדָ֑יו וַיִּשְׁלָחֵ֞ם הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א אֶל־בֶּן־הֲ֠דַד בֶּן־טַבְרִמֹּ֤ן בֶּן־חֶזְיוֹן֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הַיֹּשֵׁ֥ב בְּדַמֶּ֖שֶׂק לֵאמֹֽר׃ ‬ Kings1
1Ki 15:18 Then Asa took all the silver and gold that was left in the treasuries of the house of the Lord and the treasuries of the king's house, and delivered them into the hand of his servants. And King Asa sent them to Ben-Hadad the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, who dwelt in Damascus, saying,(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:18 واخذ آسا جميع الفضة والذهب الباقية في خزائن بيت الرب وخزائن بيت الملك ودفعها ليد عبيده وارسلهم الملك آسا الى بنهدد بن طبريمون بن حزيون ملك ارام الساكن في دمشق قائلا
3-Я Царств 15:18 И взял Аса все серебро и золото, остававшееся в сокровищницах дома Господня и в сокровищницах дома царского, и дал его в руки слуг своих,и послал их царь Аса к Венададу, сыну Тавримона, сына Хезионова, царю Сирийскому, жившему в Дамаске, и сказал: (RUS)
1 Rois 15:18 Asa prit tout l'argent et tout l'or qui étaient restés dans les trésors de la maison de l'Eternel et les trésors de la maison du roi, et il les mit entre les mains de ses serviteurs qu'il envoya vers Ben-Hadad, fils de Thabrimmon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas. Le roi Asa lui fit dire:(F)
1 Kings 15:18 آنگاه‌ آسا تمام‌ نقره‌ و طلا را كه‌ در خزانههای‌ خانۀ خداوند و خزانههای‌ خانۀ پادشاه‌ باقی‌ مانده‌ بود گرفته، آن‌ را به‌ دست‌ بندگان‌ خود سپرد و آسا پادشاه‌ ایشان‌ را نزد بنهدد بن‌ طبرمون‌ بن‌ حزیون، پادشاه‌ ارام‌ كه‌ در دمشق‌ ساكن‌ بود فرستاده، گفت:(IR)
1Ki 15:18 Da nahm Asa alles Silber und Gold, das übrig war im Schatz des Hauses des HERRN und im Schatz des Hauses des Königs, und gab's in seiner Knechte Hände und sandte sie zu Benhadad, dem Sohn Tabrimmons, des Sohnes Hesjons, dem König zu Syrien, der zu Damaskus wohnte, und ließ ihm sagen:(dhs)

======= 1 Kings 15:19 ============
‫ 19 ׃15 בְּרִית֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔ךָ בֵּ֥ין אָבִ֖י וּבֵ֣ין אָבִ֑יךָ הִנֵּה֩ שָׁלַ֨חְתִּֽי לְךָ֥ שֹׁ֙חַד֙ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב לֵ֣ךְ הָפֵ֗רָה אֶת־בְּרִֽיתְךָ֙ אֶת־בַּעְשָׁ֣א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֔ל וְיַעֲלֶ֖ה מֵעָלָֽי׃ ‬ Kings1
1Ki 15:19 "Let there be a treaty between you and me, as there was between my father and your father. See, I have sent you a present of silver and gold. Come and break your treaty with Baasha king of Israel, so that he will withdraw from me."(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:19 ان بيني وبينك وبين ابي وابيك عهدا. هوذا قد ارسلت لك هدية من فضة وذهب فتعال انقض عهدك مع بعشا ملك اسرائيل فيصعد عني.
3-Я Царств 15:19 союз да будет между мною и между тобою, как был между отцом моим и между отцом твоим; вот, я посылаю тебе в дар серебро и золото; расторгни союз твой с Ваасою, царем Израильским, чтобыон отошел от меня. (RUS)
1 Rois 15:19 Qu'il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père et ton père. Voici, je t'envoie un présent en argent et en or. Va, romps ton alliance avec Baescha, roi d'Israël, afin qu'il s'éloigne de moi.(F)
1 Kings 15:19 « در میان‌ من‌ و تو و در میان‌ پدر من‌ و پدر تو عهد بوده‌ است؛ اینك‌ هدیهای‌ از نقره‌ و طلا نزد تو فرستادم؛ پس‌ بیا و عهد خود را با بعشا، پادشاه‌ اسرائیل‌ بشكن‌ تا او از نزد من‌ برود.»(IR)
1Ki 15:19 Es ist ein Bund zwischen mir und dir und zwischen meinem Vater und deinem Vater; darum schicke ich dir ein Geschenk, Silber und Gold, daß du fahren lassest den Bund, den du mit Baesa, dem König Israels, hast, daß er von mir abziehe.(dhs)

======= 1 Kings 15:20 ============
‫ 20 ׃15 וַיִּשְׁמַ֨ע בֶּן־הֲדַ֜ד אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א וַ֠יִּשְׁלַח אֶת־שָׂרֵ֨י הַחֲיָלִ֤ים אֲשֶׁר־לוֹ֙ עַל־עָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּךְ֙ אֶת־עִיּ֣וֹן וְאֶת־דָּ֔ן וְאֵ֖ת אָבֵ֣ל בֵּֽית־מַעֲכָ֑ה וְאֵת֙ כָּל־כִּנְר֔וֹת עַ֖ל כָּל־אֶ֥רֶץ נַפְתָּלִֽי׃ ‬ Kings1
1Ki 15:20 So Ben-Hadad heeded King Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel. He attacked Ijon, Dan, Abel Beth Maachah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:20 فسمع بنهدد للملك آسا وارسل رؤساء الجيوش التي له على مدن اسرائيل وضرب عيون ودان وآبل بيت معكة وكل كنّروت مع كل ارض نفتالي.
3-Я Царств 15:20 И послушался Венадад царя Асы, и послал военачальников своих против городов Израильских, и поразил Аин и Дан и Авел-Беф-Мааху и весь Киннероф, по всей земле Неффалима. (RUS)
1 Rois 15:20 Ben-Hadad écouta le roi Asa; il envoya les chefs de son armée contre les villes d'Israël, et il battit Ijjon, Dan, Abel-Beth-Maaca, tout Kinneroth, et tout le pays de Nephthali.(F)
1 Kings 15:20 و بنهدد، آسا پادشاه‌ را اجابت‌ نموده، سردارانافواج‌ خود را بر شهرهای‌ اسرائیل‌ فرستاد و عیون‌ ودان‌ و آبلبیت‌ معكه‌ و تمامی‌ كنروت‌ را با تمامی‌ زمین‌ نفتالی‌ مغلوب‌ ساخت.(IR)
1Ki 15:20 Benhadad gehorchte dem König Asa und sandte seine Hauptleute wider die Städte Israels und schlug Ijon und Dan und Abel-Beth-Maacha, das ganze Kinneroth samt dem Lande Naphthali.(dhs)

======= 1 Kings 15:21 ============
‫ 21 ׃15 וַֽיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ בַּעְשָׁ֔א וַיֶּחְדַּ֕ל מִבְּנ֖וֹת אֶת־הֽ͏ָרָמָ֑ה וַיֵּ֖שֶׁב בְּתִרְצָֽה׃ ‬ Kings1
1Ki 15:21 Now it happened, when Baasha heard it, that he stopped building Ramah, and remained in Tirzah.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:21 ولما سمع بعشا كف عن بناء الرامة واقام في ترصة.
3-Я Царств 15:21 Услышав о сем , Вааса перестал строить Раму и возвратился в Фирцу. (RUS)
1 Rois 15:21 Lorsque Baescha l'apprit, il cessa de bâtir Rama, et il resta à Thirtsa.(F)
1 Kings 15:21 و چون‌ بعشا این‌ را شنید بنا نمودن‌ رامه‌ را ترك‌ كرده، در ترصه‌ اقامت‌ نمود.(IR)
1Ki 15:21 Da das Baesa hörte, ließ er ab zu bauen Rama und zog wieder gen Thirza.(dhs)

======= 1 Kings 15:22 ============
‫ 22 ׃15 וְהַמֶּ֨לֶךְ אָסָ֜א הִשְׁמִ֤יעַ אֶת־כָּל־יְהוּדָה֙ אֵ֣ין נָקִ֔י וַיִּשְׂא֞וּ אֶת־אַבְנֵ֤י הָֽרָמָה֙ וְאֶת־עֵצֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בַּעְשָׁ֑א וַיִּ֤בֶן בָּם֙ הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֔א אֶת־גֶּ֥בַע בִּנְיָמִ֖ן וְאֶת־הַמִּצְפָּֽה׃ ‬ Kings1
1Ki 15:22 Then King Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted. And they took away the stones and timber of Ramah, which Baasha had used for building; and with them King Asa built Geba of Benjamin, and Mizpah.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:22 فاستدعى الملك آسا كل يهوذا. لم يكن بريء. فحملوا كل حجارة الرامة واخشابها التي بناها بعشا وبنى بها الملك آسا جبع بنيامين والمصفاة.
3-Я Царств 15:22 Царь же Аса созвал всех Иудеев, никого не исключая, и вынесли онииз Рамы камни и дерева, которые Вааса употреблял длястроения. И выстроил из них царь Аса Гиву Вениаминову и Мицпу. (RUS)
1 Rois 15:22 Le roi Asa convoqua tout Juda, sans exempter personne, et ils emportèrent les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama; et le roi Asa s'en servit pour bâtir Guéba de Benjamin et Mitspa.(F)
1 Kings 15:22 و آسا پادشاه‌ در تمام‌ یهودا ندا درداد كه‌ احدی‌ از آن‌ مستثنی‌ نبود تا ایشان‌ سنگهای‌ رامه‌ و چوب‌ آن‌ را كه‌ بعشا بنا میكرد برداشتند، و آسا پادشاه‌ جبع‌ بنیامین‌ و مصفه‌ را با آنها بنا نمود.(IR)
1Ki 15:22 Der König Asa aber bot auf das ganze Juda, niemand ausgenommen, und sie nahmen die Steine und das Holz von Rama weg, womit Baesa gebaut hatte; und der König Asa baute damit Geba-Benjamin und Mizpa.(dhs)

======= 1 Kings 15:23 ============
‫ 23 ׃15 וְיֶ֣תֶר כָּל־דִּבְרֵֽי־אָ֠סָא וְכָל־גְּב֨וּרָת֜וֹ וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה וְהֶֽעָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֔ה הֲלֹֽא־הֵ֣מָּה כְתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה רַ֚ק לְעֵ֣ת זִקְנָת֔וֹ חָלָ֖ה אֶת־רַגְלָֽיו׃ ‬ Kings1
1Ki 15:23 The rest of all the acts of Asa, all his might, all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? But in the time of his old age he was diseased in his feet.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:23 وبقية كل امور آسا وكل جبروته وكل ما فعل والمدن التي بناها أما هي مكتوبة في سفر اخبار الايام لملوك يهوذا. غير انه في زمان شيخوخته مرض في رجليه.
3-Я Царств 15:23 Все прочие дела Асы и все подвиги его, и все, что он сделал, и города, которые онпостроил, описаны в летописи царей Иудейских, кроме того, что в старости своей он был болен ногами. (RUS)
1 Rois 15:23 Le reste de toutes les actions d'Asa, tous ses exploits et tout ce qu'il a fait, et les villes qu'il a bâties, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Toutefois, à l'époque de sa vieillesse, il eut les pieds malades.(F)
1 Kings 15:23 و بقیۀ تمامی‌ وقایع‌ آسا و تهور او و هرچه‌ كرد و شهرهایی‌ كه‌ بنا نمود، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ یهودا مذكور نیست؟ اما در زمان‌ پیریاش‌ درد پا داشت.(IR)
1Ki 15:23 Was aber mehr von Asa zu sagen ist und alle seine Macht und alles, was er getan hat, und die Städte, die er gebaut hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's. Nur war er in seinem Alter an seinen Füßen krank.(dhs)

======= 1 Kings 15:24 ============
‫ 24 ׃15 וַיִּשְׁכַּ֤ב אָסָא֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵר֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו בְּעִ֖יר דָּוִ֣ד אָבִ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹשָׁפָ֥ט בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ פ ‬ Kings1
1Ki 15:24 So Asa rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father. Then Jehoshaphat his son reigned in his place.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:24 ثم اضطجع آسا مع آبائه ودفن مع آبائه في مدينة داود ابيه وملك يهوشافاط ابنه عوضا عنه
3-Я Царств 15:24 И почил Аса с отцами своими и погребен с отцами своими в городе Давида, отца своего. И воцарился Иосафат, сын его, вместо него. (RUS)
1 Rois 15:24 Asa se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Josaphat, son fils, régna à sa place.(F)
1 Kings 15:24 و آسا با پدران‌ خویش‌ خوابید و او را در شهر داود با پدرانش‌ دفن‌ كردند، و پسرش‌ یهوشافاط‌ در جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)
1Ki 15:24 Und Asa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben mit seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Josaphat, sein Sohn, ward König an seiner Statt.(dhs)

======= 1 Kings 15:25 ============
‫ 25 ׃15 וְנָדָ֣ב בֶּן־יָרָבְעָ֗ם מָלַךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל בִּשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֔יִם לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנָתָֽיִם׃ ‬ Kings1
1Ki 15:25 Now Nadab the son of Jeroboam became king over Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:25 وملك ناداب بن يربعام على اسرائيل في السنة الثانية لآسا ملك يهوذا فملك على اسرائيل سنتين.
3-Я Царств 15:25 Нават же, сын Иеровоамов, воцарился над Израилем во второй годАсы, царя Иудейского, и царствовал над Израилем два года. (RUS)
1 Rois 15:25 ¶ Nadab, fils de Jéroboam, régna sur Israël, la seconde année d'Asa, roi de Juda. Il régna deux ans sur Israël.(F)
1 Kings 15:25 و در سال‌ دومِ آسا، پادشاهِ یهودا، ناداب‌ بن‌ یربعام‌ بر اسرائیل‌ پادشاه‌ شد، و دو سال‌ بر اسرائیل‌ پادشاهی‌ كرد.(IR)
1Ki 15:25 Nadab aber, der Sohn Jerobeams, ward König über Israel im zweiten Jahr Asas, des Königs Juda's, und regierte über Israel zwei Jahre(dhs)

======= 1 Kings 15:26 ============
‫ 26 ׃15 וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֙לֶךְ֙ בְּדֶ֣רֶךְ אָבִ֔יו וּבְ֨חַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Kings1
1Ki 15:26 And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in his sin by which he had made Israel sin.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:26 وعمل الشر في عيني الرب وسار في طريق ابيه وفي خطيته التي جعل بها اسرائيل يخطئ.
3-Я Царств 15:26 И делал он неугодное пред очами Господа, ходил путем отца своего и во грехах его, которыми тот ввел Израиля в грех. (RUS)
1 Rois 15:26 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel; et il marcha dans la voie de son père, se livrant aux péchés que son père avait fait commettre à Israël.(F)
1 Kings 15:26 و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، بجا میآورد و به‌ راه‌ پدر خود و به‌ گناه‌ او كه‌ اسرائیل‌ را به‌ آن‌ مرتكب‌ گناه‌ ساخته‌ بود، سلوك‌ مینمود.(IR)
1Ki 15:26 und tat, was dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege seines Vaters und in seiner Sünde, durch die er Israel hatte sündigen gemacht.(dhs)

======= 1 Kings 15:27 ============
‫ 27 ׃15 וַיִּקשֹׁ֨ר עָלָ֜יו בַּעְשָׁ֤א בֶן־אֲחִיָּה֙ לְבֵ֣ית יִשָּׂשכָ֔ר וַיַּכֵּ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בְּגִבְּת֖וֹן אֲשֶׁ֣ר לַפְּלִשְׁתִּ֑ים וְנָדָב֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל צָרִ֖ים עַֽל־גִּבְּתֽוֹן׃ ‬ Kings1
1Ki 15:27 Then Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him. And Baasha killed him at Gibbethon, which belonged to the Philistines, while Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:27 وفتن عليه بعشا بن اخيا من بيت يساكر وضربه بعشا في جبثون التي للفلسطينيين وكان ناداب وكل اسرائيل محاصرين جبثون.
3-Я Царств 15:27 И сделал против него заговор Вааса, сын Ахии, из дома Иссахарова, и убил его Вааса при Гавафоне Филистимском, когда Нават и все Израильтяне осаждали Гавафон: (RUS)
1 Rois 15:27 Baescha, fils d'Achija, de la maison d'Issacar, conspira contre lui, et Baescha le tua à Guibbethon, qui appartenait aux Philistins, pendant que Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon.(F)
1 Kings 15:27 و بعشا ابن‌ اخیا كه‌ از خاندان‌ یساكار بود، بر وی‌ فتنه‌ انگیخت‌ و بعشا او را در جبتون‌ كه‌ از آن‌ فلسطینیان‌ بود، كشت‌ و ناداب‌ و تمامی‌ اسرائیل، جبتون‌ را محاصره‌ نموده‌ بودند.(IR)
1Ki 15:27 Aber Baesa, der Sohn Ahias, aus dem Hause Isaschar, machte einen Bund wider ihn und erschlug ihn zu Gibbethon, welches den Philistern gehört. Denn Nadab und das ganze Israel belagerten Gibbethon.(dhs)

======= 1 Kings 15:28 ============
‫ 28 ׃15 וַיְּמִתֵ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃ ‬ Kings1
1Ki 15:28 Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his place.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:28 واماته بعشا في السنة الثالثة لآسا ملك يهوذا وملك عوضا عنه.
3-Я Царств 15:28 и умертвил его Вааса в третий год Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него. (RUS)
1 Rois 15:28 Baescha le fit périr la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.(F)
1 Kings 15:28 و در سال‌ سومِ آسا، پادشاه‌ یهودا، بعشا او را كشت‌ و در جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)
1Ki 15:28 Also tötete ihn Baesa im dritten Jahr Asas, des Königs Juda's, und ward König an seiner Statt.(dhs)

======= 1 Kings 15:29 ============
‫ 29 ׃15 וַיְהִ֣י כְמָלְכ֗וֹ הִכָּה֙ אֶת־כָּל־בֵּ֣ית יָרָבְעָ֔ם לֹֽא־הִשְׁאִ֧יר כָּל־נְשָׁמָ֛ה לְיָרָבְעָ֖ם עַד־הִשְׁמִד֑וֹ כִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַד־עַבְדּ֖וֹ אֲחִיָּ֥ה הַשִּׁילֹנִֽי׃ ‬ Kings1
1Ki 15:29 And it was so, when he became king, that he killed all the house of Jeroboam. He did not leave to Jeroboam anyone that breathed, until he had destroyed him, according to the word of the Lord which He had spoken by His servant Ahijah the Shilonite,(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:29 ولما ملك ضرب كل بيت يربعام. لم يبق نسمة ليربعام حتى افناهم حسب كلام الرب الذي تكلم به عن يد عبده اخيا الشيلوني.
3-Я Царств 15:29 Когда он воцарился, то избил весь дом Иеровоамов, не оставил нидуши у Иеровоама, доколе не истребил его, по слову Господа, которое Он изрек чрез раба Своего Ахию Силомлянина, (RUS)
1 Rois 15:29 Lorsqu'il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam, il n'en laissa échapper personne et il détruisit tout ce qui respirait, selon la parole que l'Eternel avait dite par son serviteur Achija de Silo,(F)
1 Kings 15:29 و چون‌ او پادشاه‌ شد، تمام‌ خاندان‌ یربعام‌ را كشت‌ و كسی‌ را براییربعام‌ زنده‌ نگذاشت‌ تا همه‌ را هلاك‌ كرد موافق‌ كلام‌ خداوند كه‌ به‌ واسطۀ بندۀ خود اخیای‌ شیلونی‌ گفته‌ بود.(IR)
1Ki 15:29 Als er nun König war, schlug er das ganze Haus Jerobeam und ließ nichts übrig, was Odem hatte, von Jerobeam, bis er ihn vertilgte, nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia von Silo(dhs)

======= 1 Kings 15:30 ============
‫ 30 ׃15 עַל־חַטֹּ֤אות יָרָבְעָם֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א וַאֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכַעְס֕וֹ אֲשֶׁ֣ר הִכְעִ֔יס אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Kings1
1Ki 15:30 because of the sins of Jeroboam, which he had sinned and by which he had made Israel sin, because of his provocation with which he had provoked the Lord God of Israel to anger.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:30 لاجل خطايا يربعام التي اخطأها والتي جعل بها اسرائيل يخطئ باغاظته التي اغاظ بها الرب اله اسرائيل.
3-Я Царств 15:30 за грехи Иеровоама, которые он сам делал и которыми ввел в грех Израиля, за оскорбление, которым он прогневал Господа Бога Израилева. (RUS)
1 Rois 15:30 cause des péchés que Jéroboam avait commis et qu'il avait fait commettre à Israël, irritant ainsi l'Eternel, le Dieu d'Israël.(F)
1 Kings 15:30 و این‌ به‌ سبب‌ گناهانی‌ شد كه‌ یربعام‌ ورزیده، و اسرائیل‌ را به‌ آنها مرتكب‌ گناه‌ ساخته، و خشم‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل‌ را به‌ آنها به‌ هیجان‌ آورده‌ بود.(IR)
1Ki 15:30 um der Sünden willen Jerobeam, die er tat und durch die er Israel sündigen machte, mit dem Reizen, durch das er den HERRN, den Gott Israels, erzürnte.(dhs)

======= 1 Kings 15:31 ============
‫ 31 ׃15 וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י נָדָ֖ב וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Kings1
1Ki 15:31 Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:31 وبقية أمور ناداب وكل ما عمل أما هي مكتوبة في سفر اخبار الايام لملوك اسرائيل.
3-Я Царств 15:31 Прочие дела Навата, все, что он сделал, описано в летописи царей Израильских. (RUS)
1 Rois 15:31 Le reste des actions de Nadab, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?(F)
1 Kings 15:31 و بقیۀ وقایع‌ ناداب‌ و هرچه‌ كرد، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوب‌ نیست؟(IR)
1Ki 15:31 Was aber mehr von Nadab zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(dhs)

======= 1 Kings 15:32 ============
‫ 32 ׃15 וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יְמֵיהֶֽם׃ פ ‬ Kings1
1Ki 15:32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:32 وكانت حرب بين آسا وبعشا ملك اسرائيل كل ايامهما
3-Я Царств 15:32 И война была между Асою и Ваасою, царем Израильским, во все дни их. (RUS)
1 Rois 15:32 Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.(F)
1 Kings 15:32 و در میان‌ آسا و بعشا، پادشاه‌ اسرائیل، در تمام‌ روزهای‌ ایشان‌ جنگ‌ میبود.(IR)
1Ki 15:32 Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König Israels, ihr Leben lang.(dhs)

======= 1 Kings 15:33 ============
‫ 33 ׃15 בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה מָ֠לַךְ בַּעְשָׁ֨א בֶן־אֲחִיָּ֤ה עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ בְּתִרְצָ֔ה עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבַּ֖ע שָׁנָֽה׃ ‬ Kings1
1Ki 15:33 In the third year of Asa king of Judah, Baasha the son of Ahijah became king over all Israel in Tirzah, and reigned twenty-four years.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:33 في السنة الثالثة لآسا ملك يهوذا ملك بعشا بن اخيا على جميع اسرائيل في ترصة اربعا وعشرين سنة.
3-Я Царств 15:33 В третий год Асы, царя Иудейского, воцарился Вааса, сын Ахии, над всеми Израильтянами в Фирце и царствовал двадцать четыре года. (RUS)
1 Rois 15:33 La troisième année d'Asa, roi de Juda, Baescha, fils d'Achija, régna sur tout Israël à Thirtsa. Il régna vingt-quatre ans.(F)
1 Kings 15:33 در سال‌ سوم‌ آسا، پادشاه‌ یهودا، بعشا ابن‌ اخیا بر تمامی‌ اسرائیل‌ در ترصه‌ پادشاه‌ شد و بیست‌ و چهار سال‌ سلطنت‌ نمود.(IR)
1Ki 15:33 Im dritten Jahr Asas, des Königs Juda's, ward Baesa, der Sohn Ahias, König über das ganze Israel zu Thirza vierundzwanzig Jahre;(dhs)

======= 1 Kings 15:34 ============
‫ 34 ׃15 וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֙לֶךְ֙ בְּדֶ֣רֶךְ יָרָבְעָ֔ם וּבְ֨חַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס ‬ Kings1
1Ki 15:34 He did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin by which he had made Israel sin.(nkjv)
(SA) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 15:34 وعمل الشر في عيني الرب وسار في طريق يربعام وفي خطيته التي جعل بها اسرائيل يخطئ
3-Я Царств 15:34 И делал неугодное пред очами Господними и ходил путем Иеровоама и во грехах его, которыми тот ввел в грех Израиля. (RUS)
1 Rois 15:34 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, et il marcha dans la voie de Jéroboam, se livrant aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.(F)
1 Kings 15:34 و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، میكرد و به‌ راه‌ یربعام‌ و به‌ گناهی‌ كه‌ اسرائیل‌ را به‌ آن‌ مرتكب‌ گناه‌ ساخته‌ بود، سلوك‌ مینمود.(IR)
1Ki 15:34 und tat, was dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, durch die er Israel hatte sündigen gemacht.(dhs)

======= 1 Kings 16:1 ============
‫ 1 ׃16 וַיְהִ֤י דְבַר־יְהוָה֙ אֶל־יֵה֣וּא בֶן־חֲנָ֔נִי עַל־בַּעְשָׁ֖א לֵאמֹֽר׃ ‬ Kings1


top of the page
THIS CHAPTER:    0306_11_1_Kings_15

PREVIOUS CHAPTERS:
0302_11_1_Kings_11
0303_11_1_Kings_12
0304_11_1_Kings_13
0305_11_1_Kings_14

NEXT CHAPTERS:
0307_11_1_Kings_16
0308_11_1_Kings_17
0309_11_1_Kings_18
0310_11_1_Kings_19

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."