BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 43:1 ============
‫ 1 ׃43 וְעַתָּ֞ה כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ בֹּרַאֲךָ֣ יַעֲקֹ֔ב וְיֹצֶרְךָ֖ יִשְׂרָאֵ֑ל אַל־תִּירָא֙ כִּ֣י גְאַלְתִּ֔יךָ קָרָ֥אתִי בְשִׁמְךָ֖ לִי־אָֽתָּה׃ ‬ Isaiah
Isa 43:1 But now, thus says the Lord, who created you, O Jacob, And He who formed you, O Israel: "Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name; You are Mine.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:1 والآن هكذا يقول الرب خالقك يا يعقوب وجابلك يا اسرائيل . لا تخف لاني فديتك. دعوتك باسمك. انت لي.
Исаия 43:1 Ныне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроившийтебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой. (RUS)
Ésaïe 43:1 ¶ Ainsi parle maintenant l'Eternel, qui t'a créé, ô Jacob! Celui qui t'a formé, ô Israël! Ne crains rien, car je te rachète, Je t'appelle par ton nom: tu es à moi!(F)
Isaiah 43:1 و الا´ن‌ خداوند كه‌ آفریننده‌ تو ای یعقوب، و صانع‌ تو ای‌ اسرائیل‌ است‌ چنین‌ میگوید: «مترس‌ زیرا كه‌ من‌ تو را فدیه‌ دادم‌ و تو را به‌ اسمت‌ خواندم‌ پس‌ تو از آن‌ من‌ هستی.(IR)
Isa 43:1 Und nun spricht der HERR, der dich geschaffen hat, Jakob, und dich gemacht hat, Israel: Fürchte dich nicht, denn ich habe dich erlöst; ich habe dich bei deinem Namen gerufen; du bist mein!(dhs)

======= Isaiah 43:2 ============
‫ 2 ׃43 כִּֽי־תַעֲבֹ֤ר בַּמַּ֙יִם֙ אִתְּךָ־אָ֔נִי וּבַנְּהָר֖וֹת לֹ֣א יִשְׁטְפ֑וּךָ כִּֽי־תֵלֵ֤ךְ בְּמוֹ־אֵשׁ֙ לֹ֣א תִכָּוֶ֔ה וְלֶהָבָ֖ה לֹ֥א תִבְעַר־בָּֽךְ׃ ‬ Isaiah
Isa 43:2 When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they shall not overflow you. When you walk through the fire, you shall not be burned, Nor shall the flame scorch you.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:2 اذا اجتزت في المياه فانا معك وفي الانهار فلا تغمرك. اذا مشيت في النار فلا تلدع واللهيب لا يحرقك.
Исаия 43:2 Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, – через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя. (RUS)
Ésaïe 43:2 Si tu traverses les eaux, je serai avec toi; Et les fleuves, ils ne te submergeront point; Si tu marches dans le feu, tu ne te brûleras pas, Et la flamme ne t'embrasera pas.(F)
Isaiah 43:2 چون‌ از آبها بگذری‌ من‌ با تو خواهم‌ بود و چون‌ از نهرها (عبورنمایی) تو را فرونخواهند گرفت. و چون‌ از میان‌ آتش‌ روی، سوخته‌ نخواهی‌ شد و شعلهاش‌ تو را نخواهد سوزانید.(IR)
Isa 43:2 Denn so du durch Wasser gehst, will ich bei dir sein, daß dich die Ströme nicht sollen ersäufen; und so du ins Feuer gehst, sollst du nicht brennen, und die Flamme soll dich nicht versengen.(dhs)

======= Isaiah 43:3 ============
‫ 3 ׃43 כִּ֗י אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל מוֹשִׁיעֶ֑ךָ נָתַ֤תִּי כָפְרְךָ֙ מִצְרַ֔יִם כּ֥וּשׁ וּסְבָ֖א תַּחְתֶּֽיךָ׃ ‬ Isaiah
Isa 43:3 For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in your place.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:3 لاني انا الرب الهك قدوس اسرائيل مخلّصك. جعلت مصر فديتك كوش وسبا عوضك.
Исаия 43:3 Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя. (RUS)
Ésaïe 43:3 Car je suis l'Eternel, ton Dieu, Le Saint d'Israël, ton sauveur; Je donne l'Egypte pour ta rançon, L'Ethiopie et Saba à ta place.(F)
Isaiah 43:3 زیرا من‌ یهوه‌ خدای‌ تو و قدوس‌ اسرائیل‌ نجات‌ دهنده‌ تو هستم. مصر را فدیه‌ تو ساختم‌ و حبش‌ و سبا را به‌ عوض‌ تو دادم.(IR)
Isa 43:3 Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige in Israel, dein Heiland. Ich habe Ägypten für dich als Lösegeld gegeben, Mohren und Seba an deine Statt.(dhs)

======= Isaiah 43:4 ============
‫ 4 ׃43 מֵאֲשֶׁ֨ר יָקַ֧רְתָּ בְעֵינַ֛י נִכְבַּ֖דְתָּ וַאֲנִ֣י אֲהַבְתִּ֑יךָ וְאֶתֵּ֤ן אָדָם֙ תַּחְתֶּ֔יךָ וּלְאֻמִּ֖ים תַּ֥חַת נַפְשֶֽׁךָ׃ ‬ Isaiah
Isa 43:4 Since you were precious in My sight, You have been honored, And I have loved you; Therefore I will give men for you, And people for your life.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:4 اذ صرت عزيزا في عينيّ مكرما وانا قد احببتك اعطي اناسا عوضك وشعوبا عوض نفسك.
Исаия 43:4 Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам других людей за тебя, и народы за душу твою. (RUS)
Ésaïe 43:4 Parce que tu as du prix à mes yeux, Parce que tu es honoré et que je t'aime, Je donne des hommes à ta place, Et des peuples pour ta vie.(F)
Isaiah 43:4 چونكه‌ در نظر من‌ گرانبها ومكرم‌ بودی‌ و من‌ تو را دوست‌ میداشتم‌ پس‌ مردمان‌ را به‌ عوض‌ تو و طوایف‌ را در عوض‌ جان‌ تو تسلیم‌ خواهم‌ نمود.(IR)
Isa 43:4 Weil du so wert bist vor meinen Augen geachtet, mußt du auch herrlich sein, und ich habe dich lieb; darum gebe ich Menschen an deine Statt und Völker für deine Seele.(dhs)

======= Isaiah 43:5 ============
‫ 5 ׃43 אַל־תִּירָ֖א כִּ֣י אִתְּךָ־אָ֑נִי מִמִּזְרָח֙ אָבִ֣יא זַרְעֶ֔ךָ וּמִֽמַּעֲרָ֖ב אֲקַבְּצֶֽךָּ׃ ‬ Isaiah
Isa 43:5 Fear not, for I am with you; I will bring your descendants from the east, And gather you from the west;(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:5 لا تخف فاني معك. من المشرق آتي بنسلك ومن المغرب اجمعك.
Исаия 43:5 Не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твое и от запада соберу тебя. (RUS)
Ésaïe 43:5 Ne crains rien, car je suis avec toi; Je ramènerai de l'orient ta race, Et je te rassemblerai de l'occident.(F)
Isaiah 43:5 مترس‌ زیرا كه‌ من‌ با تو هستم‌ و ذریت‌ تو را از مشرق‌ خواهم‌ آورد و تو را از مغرب‌ جمع‌ خواهم‌ نمود.(IR)
Isa 43:5 So fürchte dich nun nicht; denn ich bin bei dir. Ich will vom Morgen deinen Samen bringen und will dich vom Abend sammeln(dhs)

======= Isaiah 43:6 ============
‫ 6 ׃43 אֹמַ֤ר לַצָּפוֹן֙ תֵּ֔נִי וּלְתֵימָ֖ן אַל־תִּכְלָ֑אִי הָבִ֤יאִי בָנַי֙ מֵרָח֔וֹק וּבְנוֹתַ֖י מִקְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ׃ ‬ Isaiah
Isa 43:6 I will say to the north, 'Give them up!' And to the south, 'Do not keep them back!' Bring My sons from afar, And My daughters from the ends of the earth--(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:6 اقول للشمال اعط وللجنوب لا تمنع. أيت ببني من بعيد وببناتي من اقصى الارض.
Исаия 43:6 Северу скажу: „отдай"; и югу: „не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли, (RUS)
Ésaïe 43:6 Je dirai au septentrion: Donne! Et au midi: Ne retiens point! Fais venir mes fils des pays lointains, Et mes filles de l'extrémité de la terre,(F)
Isaiah 43:6 به‌ شمال‌ خواهم‌ گفت‌ كه‌ "بده" و به‌ جنوب‌ كه‌ "ممانعت‌ مكن". پسران‌ مرا از جای‌ دور و دخترانم‌ را از كرانهای‌ زمین‌ بیاور.(IR)
Isa 43:6 und will sagen gegen Mitternacht: Gib her! und gegen Mittag: Wehre nicht! Bringe meine Söhne von ferneher und meine Töchter von der Welt Ende,(dhs)

======= Isaiah 43:7 ============
‫ 7 ׃43 כֹּ֚ל הַנִּקְרָ֣א בִשְׁמִ֔י וְלִכְבוֹדִ֖י בְּרָאתִ֑יו יְצַרְתִּ֖יו אַף־עֲשִׂיתִֽיו׃ ‬ Isaiah
Isa 43:7 Everyone who is called by My name, Whom I have created for My glory; I have formed him, yes, I have made him."(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:7 بكل من دعي باسمي ولمجدي خلقته وجبلته وصنعته.
Исаия 43:7 каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил. (RUS)
Ésaïe 43:7 Tous ceux qui s'appellent de mon nom, Et que j'ai créés pour ma gloire, Que j'ai formés et que j'ai faits.(F)
Isaiah 43:7 یعنی‌ هر كه‌ را به‌ اسم‌ من‌ نامیده‌ شود و او را به‌ جهت‌ جلال‌ خویش‌ آفریده‌ و او را مصور نموده‌ و ساخته‌ باشم.»(IR)
Isa 43:7 alle, die mit meinem Namen genannt sind, die ich geschaffen habe zu meiner Herrlichkeit und zubereitet und gemacht.(dhs)

======= Isaiah 43:8 ============
‫ 8 ׃43 הוֹצִ֥יא עַם־עִוֵּ֖ר וְעֵינַ֣יִם יֵ֑שׁ וְחֵרְשִׁ֖ים וְאָזְנַ֥יִם לָֽמוֹ׃ ‬ Isaiah
Isa 43:8 Bring out the blind people who have eyes, And the deaf who have ears.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:8 اخرج الشعب الاعمى وله عيون والاصم وله آذان
Исаия 43:8 Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши". (RUS)
Ésaïe 43:8 ¶ Qu'on fasse sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, Et les sourds, qui ont des oreilles.(F)
Isaiah 43:8 قومی‌ را كه‌ چشم‌ دارند اما كور هستند و گوش‌ دارند اما كر میباشند بیرون‌ آور.(IR)
Isa 43:8 Laß hervortreten das blinde Volk, welches doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben.(dhs)

======= Isaiah 43:9 ============
‫ 9 ׃43 כָּֽל־הַגּוֹיִ֞ם נִקְבְּצ֣וּ יַחְדָּ֗ו וְיֵאָֽסְפוּ֙ לְאֻמִּ֔ים מִ֤י בָהֶם֙ יַגִּ֣יד זֹ֔את וְרִֽאשֹׁנ֖וֹת יַשְׁמִיעֻ֑נוּ יִתְּנ֤וּ עֵֽדֵיהֶם֙ וְיִצְדָּ֔קוּ וְיִשְׁמְע֖וּ וְיֹאמְר֥וּ אֱמֶֽת׃ ‬ Isaiah
Isa 43:9 Let all the nations be gathered together, And let the people be assembled. Who among them can declare this, And show us former things? Let them bring out their witnesses, that they may be justified; Or let them hear and say, "It is truth."(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:9 اجتمعوا يا كل الامم معا ولتلتئم القبائل. من منهم يخبر بهذا ويعلمنا بالاوليات. ليقدموا شهودهم ويتبرروا. او ليسمعوا فيقولوا صدق.
Исаия 43:9 Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: „правда!" (RUS)
Ésaïe 43:9 Que toutes les nations se rassemblent, Et que les peuples se réunissent. Qui d'entre eux a annoncé ces choses? Lesquels nous ont fait entendre les premières prédictions? Qu'ils produisent leurs témoins et établissent leur droit; Qu'on écoute et qu'on dise: C'est vrai!(F)
Isaiah 43:9 جمیع‌ امتها با هم‌ جمع‌ شوند و قبیلهها فراهم‌ آیند. پس‌ در میان‌ آنها كیست‌ كه‌ از این‌ خبر دهد و امور اولین‌ را به‌ ما اعلام‌ نماید؟ شهود خود را بیاورند تا تصدیق‌ شوند یا استماع‌ نموده، اقرار بكنند كه‌ این‌ راست‌ است.(IR)
Isa 43:9 Laßt alle Heiden zusammenkommen zuhauf und sich die Völker versammeln. Wer ist unter ihnen, der solches verkündigen möge und uns hören lasse, was zuvor geweissagt ist? Laßt sie ihre Zeugen darstellen und beweisen, so wird man's hören und sagen; Es ist die Wahrheit.(dhs)

======= Isaiah 43:10 ============
‫ 10 ׃43 אַתֶּ֤ם עֵדַי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְעַבְדִּ֖י אֲשֶׁ֣ר בָּחָ֑רְתִּי לְמַ֣עַן תֵּ֠דְעוּ וְתַאֲמִ֨ינוּ לִ֤י וְתָבִ֙ינוּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י ה֔וּא לְפָנַי֙ לֹא־נ֣וֹצַר אֵ֔ל וְאַחֲרַ֖י לֹ֥א יִהְיֶֽה׃ ס ‬ Isaiah
Isa 43:10 "You are My witnesses," says the Lord, "And My servant whom I have chosen, That you may know and believe Me, And understand that I am He. Before Me there was no God formed, Nor shall there be after Me.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:10 انتم شهودي يقول الرب وعبدي الذي اخترته لكي تعرفوا وتؤمنوا بي وتفهموا اني انا هو. قبلي لم يصور اله وبعدي لا يكون.
Исаия 43:10 А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет. (RUS)
Ésaïe 43:10 Vous êtes mes témoins, dit l'Eternel, Vous, et mon serviteur que j'ai choisi, Afin que vous le sachiez, Que vous me croyiez et compreniez que c'est moi: Avant moi il n'a point été formé de Dieu, Et après moi il n'y en aura point.(F)
Isaiah 43:10 یهوه‌ میگوید كه‌ «شما و بنده‌ من‌ كه‌ او را برگزیدهام‌ شهود من‌ میباشید. تا دانسته، به‌ من‌ ایمان‌ آورید و بفهمید كه‌ من‌ او هستم‌ و پیش‌ از من‌ خدایی‌ مصور نشده‌ و بعد از من‌ هم‌ نخواهد شد.(IR)
Isa 43:10 Ihr aber seid meine Zeugen, spricht der HERR, und mein Knecht, den ich erwählt habe, auf daß ihr wisset und mir glaubt und versteht, das ich's bin. Vor mir ist kein Gott gemacht, so wird auch nach mir keiner sein.(dhs)

======= Isaiah 43:11 ============
‫ 11 ׃43 אָנֹכִ֥י אָנֹכִ֖י יְהוָ֑ה וְאֵ֥ין מִבַּלְעָדַ֖י מוֹשִֽׁיעַ׃ ‬ Isaiah
Isa 43:11 I, even I, am the Lord, And besides Me there is no savior.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:11 انا انا الرب وليس غيري مخلص.
Исаия 43:11 Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня. (RUS)
Ésaïe 43:11 C'est moi, moi qui suis l'Eternel, Et hors moi il n'y a point de sauveur.(F)
Isaiah 43:11 من، من‌ یهوه‌ هستم‌ و غیر از من‌ نجاتدهندهای‌ نیست.(IR)
Isa 43:11 Ich, ich bin der HERR, und ist außer mir kein Heiland.(dhs)

======= Isaiah 43:12 ============
‫ 12 ׃43 אָנֹכִ֞י הִגַּ֤דְתִּי וְהוֹשַׁ֙עְתִּי֙ וְהִשְׁמַ֔עְתִּי וְאֵ֥ין בָּכֶ֖ם זָ֑ר וְאַתֶּ֥ם עֵדַ֛י נְאֻם־יְהוָ֖ה וַֽאֲנִי־אֵֽל׃ ‬ Isaiah
Isa 43:12 I have declared and saved, I have proclaimed, And there was no foreign god among you; Therefore you are My witnesses," Says the Lord, "that I am God.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:12 انا اخبرت وخلّصت واعلمت وليس بينكم غريب. وانتم شهودي يقول الرب وانا الله.
Исаия 43:12 Я предрек и спас, и возвестил; а иного нет у вас, и вы – свидетели Мои, говорит Господь, что Я Бог; (RUS)
Ésaïe 43:12 C'est moi qui ai annoncé, sauvé, prédit, Ce n'est point parmi vous un dieu étranger; Vous êtes mes témoins, dit l'Eternel, C'est moi qui suis Dieu.(F)
Isaiah 43:12 من‌ اخبار نموده‌ و نجات‌ دادهام‌ و اعلام‌ نموده‌ و درمیان‌ شما خدای‌ غیر نبوده‌ است. خداوند میگوید كه‌ شما شهود من‌ هستید و من‌ خدا هستم.(IR)
Isa 43:12 Ich habe es verkündigt und habe auch geholfen und habe es euch sagen lassen, und war kein fremder Gott unter euch. Ihr seid meine Zeugen, spricht der HERR; so bin ich euer Gott.(dhs)

======= Isaiah 43:13 ============
‫ 13 ׃43 גַּם־מִיּוֹם֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְאֵ֥ין מִיָּדִ֖י מַצִּ֑יל אֶפְעַ֖ל וּמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃ ס ‬ Isaiah
Isa 43:13 Indeed before the day was, I am He; And there is no one who can deliver out of My hand; I work, and who will reverse it?"(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:13 ايضا من اليوم انا هو ولا منقذ من يدي. افعل ومن يرد
Исаия 43:13 от начала дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это? (RUS)
Ésaïe 43:13 Je le suis dès le commencement, Et nul ne délivre de ma main; J'agirai: qui s'y opposera?(F)
Isaiah 43:13 و از امروز نیز من‌ او میباشم‌ و كسی‌ كه‌ از دست‌ من‌ تواند رهانید نیست. من‌ عمل‌ خواهم‌ نمود و كیست‌ كه‌ آن‌ را ردّ نماید؟»(IR)
Isa 43:13 Auch bin ich, ehe denn ein Tag war, und ist niemand, der aus meiner Hand erretten kann. Ich wirke; wer will's abwenden?(dhs)

======= Isaiah 43:14 ============
‫ 14 ׃43 כֹּֽה־אָמַ֧ר יְהוָ֛ה גֹּאַלְכֶ֖ם קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֑ל לְמַעַנְכֶ֞ם שִׁלַּ֣חְתִּי בָבֶ֗לָה וְהוֹרַדְתִּ֤י בָֽרִיחִים֙ כֻּלָּ֔ם וְכַשְׂדִּ֖ים בָּאֳנִיּ֥וֹת רִנָּתָֽם׃ ‬ Isaiah
Isa 43:14 Thus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon, And bring them all down as fugitives-- The Chaldeans, who rejoice in their ships.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:14 هكذا يقول الرب فاديكم قدوس اسرائيل. لاجلكم ارسلت الى بابل والقيت المغاليق كلها والكلدانيين في سفن ترنمهم.
Исаия 43:14 Так говорит Господь, Искупитель ваш, Святый Израилев: ради вас Я послал в Вавилон и сокрушил все запоры и Халдеев, величавшихся кораблями. (RUS)
Ésaïe 43:14 ¶ Ainsi parle l'Eternel, Votre rédempteur, le Saint d'Israël: A cause de vous, j'envoie l'ennemi contre Babylone, Et je fais descendre tous les fuyards, Même les Chaldéens, sur les navires dont ils tiraient gloire.(F)
Isaiah 43:14 خداوند كه‌ ولی‌ شما و قدوس‌ اسرائیل‌ است‌ چنین‌ میگوید: «بخاطر شما به‌ بابل‌ فرستادم‌ و همه‌ ایشان‌ را مثل‌ فراریان‌ فرود خواهم‌ آورد و كلدانیان‌ را نیز در كشتیهای‌ وجدِ ایشان.(IR)
Isa 43:14 So spricht der HERR, euer Erlöser, der Heilige in Israel: Um euretwillen habe ich gen Babel geschickt und habe alle Flüchtigen hinuntergetrieben und die klagenden Chaldäer in ihre Schiffe gejagt.(dhs)

======= Isaiah 43:15 ============
‫ 15 ׃43 אֲנִ֥י יְהוָ֖ה קְדֽוֹשְׁכֶ֑ם בּוֹרֵ֥א יִשְׂרָאֵ֖ל מַלְכְּכֶֽם׃ ס ‬ Isaiah
Isa 43:15 I am the Lord, your Holy One, The Creator of Israel, your King."(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:15 انا الرب قدوسكم خالق اسرائيل ملككم.
Исаия 43:15 Я Господь, Святый ваш, Творец Израиля, Царь ваш. (RUS)
Ésaïe 43:15 Je suis l'Eternel, votre Saint, Le créateur d'Israël, votre roi.(F)
Isaiah 43:15 من‌ خداوند قدوس‌ شما هستم. آفریننده‌ اسرائیل‌ وپادشاه‌ شما.»(IR)
Isa 43:15 Ich bin der HERR, euer Heiliger, der ich Israel geschaffen habe, euer König.(dhs)

======= Isaiah 43:16 ============
‫ 16 ׃43 כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַנּוֹתֵ֥ן בַּיָּ֖ם דָּ֑רֶךְ וּבְמַ֥יִם עַזִּ֖ים נְתִיבָֽה׃ ‬ Isaiah
Isa 43:16 Thus says the Lord, who makes a way in the sea And a path through the mighty waters,(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:16 هكذا يقول الرب الجاعل في البحر طريقا وفي المياه القوية مسلكا
Исаия 43:16 Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю, (RUS)
Ésaïe 43:16 Ainsi parle l'Eternel, Qui fraya dans la mer un chemin, Et dans les eaux puissantes un sentier,(F)
Isaiah 43:16 خداوند كه‌ راهی‌ در دریا و طریقی‌ در آبهای‌ عظیم‌ میسازد چنین‌ میگوید،(IR)
Isa 43:16 So spricht der HERR, der im Meer Weg und in starken Wassern Bahn macht,(dhs)

======= Isaiah 43:17 ============
‫ 17 ׃43 הַמּוֹצִ֥יא רֶֽכֶב־וָס֖וּס חַ֣יִל וְעִזּ֑וּז יַחְדָּ֤ו יִשְׁכְּבוּ֙ בַּל־יָק֔וּמוּ דָּעֲכ֖וּ כַּפִּשְׁתָּ֥ה כָבֽוּ׃ ‬ Isaiah
Isa 43:17 Who brings forth the chariot and horse, The army and the power (They shall lie down together, they shall not rise; They are extinguished, they are quenched like a wick):(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:17 المخرج المركبة والفرس الجيش والعزّ. يضطجعون معا ولا يقومون. قد خمدوا. كفتيلة انطفأوا
Исаия 43:17 выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли. (RUS)
Ésaïe 43:17 Qui mit en campagne des chars et des chevaux, Une armée et de vaillants guerriers, Soudain couchés ensemble, pour ne plus se relever, Anéantis, éteints comme une mèche:(F)
Isaiah 43:17 آنكه‌ ارابهها و اسبها و لشكر و قوت‌ آن‌ را بیرون‌ میآورد: «ایشان‌ با هم‌ خواهند خوابید و نخواهند برخاست‌ و منطفی‌ شده، مثل‌ فتیله‌ خاموش‌ خواهند شد.(IR)
Isa 43:17 der ausziehen läßt Wagen und Roß, Heer und Macht, daß sie auf einem Haufen daliegen und nicht aufstehen, daß sie verlöschen, wie ein Docht verlischt:(dhs)

======= Isaiah 43:18 ============
‫ 18 ׃43 אַֽל־תִּזְכְּר֖וּ רִֽאשֹׁנ֑וֹת וְקַדְמֹנִיּ֖וֹת אַל־תִּתְבֹּנָֽנוּ׃ ‬ Isaiah
Isa 43:18 "Do not remember the former things, Nor consider the things of old.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:18 لا تذكروا الاوليات. والقديمات لا تتأملوا بها.
Исаия 43:18 Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете. (RUS)
Ésaïe 43:18 Ne pensez plus aux événements passés, Et ne considérez plus ce qui est ancien.(F)
Isaiah 43:18 چیزهای‌ اولین‌ را بیاد نیاورید و در امور قدیم‌ تفكر ننمایید.(IR)
Isa 43:18 Gedenkt nicht an das Alte und achtet nicht auf das Vorige!(dhs)

======= Isaiah 43:19 ============
‫ 19 ׃43 הִנְנִ֨י עֹשֶׂ֤ה חֲדָשָׁה֙ עַתָּ֣ה תִצְמָ֔ח הֲל֖וֹא תֵּֽדָע֑וּהָ אַ֣ף אָשִׂ֤ים בַּמִּדְבָּר֙ דֶּ֔רֶךְ בִּֽישִׁמ֖וֹן נְהָרֽוֹת׃ ‬ Isaiah
Isa 43:19 Behold, I will do a new thing, Now it shall spring forth; Shall you not know it? I will even make a road in the wilderness And rivers in the desert.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:19 هانذا صانع أمرا جديدا. الآن ينبت. ألا تعرفونه. اجعل في البرية طريقا في القفر انهارا.
Исаия 43:19 Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне. (RUS)
Ésaïe 43:19 Voici, je vais faire une chose nouvelle, sur le point d'arriver: Ne la connaîtrez-vous pas? Je mettrai un chemin dans le désert, Et des fleuves dans la solitude.(F)
Isaiah 43:19 اینك‌ من‌ چیز نویی‌ بوجود میآورم‌ و آن‌ الا´ن‌ بظهور میآید. آیا آن‌ را نخواهید دانست؟ بدرستی‌ كه‌ راهی‌ در بیابان‌ و نهرها در هامون‌ قرار خواهم‌ داد.(IR)
Isa 43:19 Denn siehe, ich will ein Neues machen; jetzt soll es aufwachsen, und ihr werdet's erfahren, daß ich Weg in der Wüste mache und Wasserströme in der Einöde,(dhs)

======= Isaiah 43:20 ============
‫ 20 ׃43 תְּכַבְּדֵ֙נִי֙ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה תַּנִּ֖ים וּבְנ֣וֹת יַֽעֲנָ֑ה כִּֽי־נָתַ֨תִּי בַמִּדְבָּ֜ר מַ֗יִם נְהָרוֹת֙ בִּֽישִׁימֹ֔ן לְהַשְׁק֖וֹת עַמִּ֥י בְחִירִֽי׃ ‬ Isaiah
Isa 43:20 The beast of the field will honor Me, The jackals and the ostriches, Because I give waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My people, My chosen.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:20 يمجدني حيوان الصحراء الذئاب وبنات النعام لاني جعلت في البرية ماء انهارا في القفر لاسقي شعبي مختاري.
Исаия 43:20 Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой. (RUS)
Ésaïe 43:20 Les bêtes des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Parce que j'aurai mis des eaux dans le désert, Des fleuves dans la solitude, Pour abreuver mon peuple, mon élu.(F)
Isaiah 43:20 حیوانات‌ صحرا گرگان‌ و شترمرغها مرا تمجید خواهند نمود چونكه‌ آب‌ در بیابان‌ و نهرها در صحرا بوجود میآورم‌ تا قوم‌ خود و برگزیدگان‌ خویش‌ را سیراب‌ نمایم.(IR)
Isa 43:20 daß mich das Tier auf dem Felde preise, die Schakale und Strauße. Denn ich will Wasser in der Wüste und Ströme in der Einöde geben, zu tränken mein Volk, meine Auserwählten.(dhs)

======= Isaiah 43:21 ============
‫ 21 ׃43 עַם־זוּ֙ יָצַ֣רְתִּי לִ֔י תְּהִלָּתִ֖י יְסַפֵּֽרוּ׃ ס ‬ Isaiah
Isa 43:21 This people I have formed for Myself; They shall declare My praise.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:21 هذا الشعب جبلته لنفسي. يحدث بتسبيحي
Исаия 43:21 Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою. (RUS)
Ésaïe 43:21 Le peuple que je me suis formé Publiera mes louanges.(F)
Isaiah 43:21 این‌ قوم‌ را برای‌ خود ایجاد كردم‌ تا تسبیح‌ مرا بخوانند.(IR)
Isa 43:21 Dies Volk habe ich mir zugerichtet; es soll meinen Ruhm erzählen.(dhs)

======= Isaiah 43:22 ============
‫ 22 ׃43 וְלֹא־אֹתִ֥י קָרָ֖אתָ יַֽעֲקֹ֑ב כִּֽי־יָגַ֥עְתָּ בִּ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Isaiah
Isa 43:22 "But you have not called upon Me, O Jacob; And you have been weary of Me, O Israel.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:22 وانت لم تدعني يا يعقوب حتى تتعب من اجلي يا اسرائيل.
Исаия 43:22 А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня. (RUS)
Ésaïe 43:22 ¶ Et tu ne m'as pas invoqué, ô Jacob! Car tu t'es lassé de moi, ô Israël!(F)
Isaiah 43:22 اما تو ای‌ یعقوب‌ مرا نخواندی‌ و تو ای‌ اسرائیل‌ از من‌ به‌ تنگ‌ آمدی!(IR)
Isa 43:22 Nicht, daß du mich hättest gerufen, Jakob, oder daß du um mich gearbeitet hättest, Israel.(dhs)

======= Isaiah 43:23 ============
‫ 23 ׃43 לֹֽא־הֵבֵ֤יאתָ לִּי֙ שֵׂ֣ה עֹלֹתֶ֔יךָ וּזְבָחֶ֖יךָ לֹ֣א כִבַּדְתָּ֑נִי לֹ֤א הֶעֱבַדְתִּ֙יךָ֙ בְּמִנְחָ֔ה וְלֹ֥א הוֹגַעְתִּ֖יךָ בִּלְבוֹנָֽה׃ ‬ Isaiah
Isa 43:23 You have not brought Me the sheep for your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not caused you to serve with grain offerings, Nor wearied you with incense.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:23 لم تحضر لي شاة محرقتك وبذبائحك لم تكرمني. لم استخدمك بتقدمة ولا اتعبتك بلبان.
Исаия 43:23 Ты не приносил Мне агнцев твоих во всесожжение и жертвами твоими не чтил Меня. Я незаставлял тебя служить Мне хлебным приношением и не отягощал тебя фимиамом. (RUS)
Ésaïe 43:23 Tu ne m'as pas offert tes brebis en holocauste, Et tu ne m'as pas honoré par tes sacrifices; Je ne t'ai point tourmenté pour des offrandes, Et je ne t'ai point fatigué pour de l'encens.(F)
Isaiah 43:23 گوسفندان‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ خود را برای‌ من‌ نیاوردی‌ و به‌ ذبایح‌ خود مرا تكریم‌ ننمودی! به‌ هدایا بندگی‌ بر تو ننهادم‌ و به‌ بخور تو را به‌ تنگ‌ نیاوردم.(IR)
Isa 43:23 Mir hast du nicht gebracht Schafe deines Brandopfers noch mich geehrt mit deinen Opfern; mich hat deines Dienstes nicht gelüstet im Speisopfer, habe auch nicht Lust an deiner Arbeit im Weihrauch;(dhs)

======= Isaiah 43:24 ============
‫ 24 ׃43 לֹא־קָנִ֨יתָ לִּ֤י בַכֶּ֙סֶף֙ קָנֶ֔ה וְחֵ֥לֶב זְבָחֶ֖יךָ לֹ֣א הִרְוִיתָ֑נִי אַ֗ךְ הֶעֱבַדְתַּ֙נִי֙ בְּחַטֹּאותֶ֔יךָ הוֹגַעְתַּ֖נִי בַּעֲוֺנֹתֶֽיךָ׃ ס ‬ Isaiah
Isa 43:24 You have bought Me no sweet cane with money, Nor have you satisfied Me with the fat of your sacrifices; But you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your iniquities.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:24 لم تشتر لي بفضة قصبا وبشحم ذبائحك لم تروني. لكن استخدمتني بخطاياك واتعبتني بآثامك.
Исаия 43:24 Ты не покупал Мне благовонной трости за серебро и туком жертв твоих не насыщал Меня; но ты грехами твоими затруднял Меня, беззакониями твоими отягощал Меня. (RUS)
Ésaïe 43:24 Tu n'as pas à prix d'argent acheté pour moi des aromates, Et tu ne m'as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices; Mais tu m'as tourmenté par tes péchés, Tu m'as fatigué par tes iniquités.(F)
Isaiah 43:24 نی‌ معطر را به‌ جهت‌ من‌ به‌ نقره‌ نخریدی‌ و به‌ پیه‌ ذبایح‌ خویش‌ مرا سیر نساختی. بلكه‌ به‌ گناهان‌ خود بر من‌ بندگی‌ نهادی‌ و به‌ خطایای‌ خویش‌ مرا به‌ تنگ‌ آوردی.(IR)
Isa 43:24 mir hast du nicht um Geld Kalmus gekauft; mich hast du mit dem Fett deiner Opfer nicht gesättigt. Ja, mir hast du Arbeit gemacht mit deinen Sünden und hast mir Mühe gemacht mit deinen Missetaten.(dhs)

======= Isaiah 43:25 ============
‫ 25 ׃43 אָנֹכִ֨י אָנֹכִ֥י ה֛וּא מֹחֶ֥ה פְשָׁעֶ֖יךָ לְמַעֲנִ֑י וְחַטֹּאתֶ֖יךָ לֹ֥א אֶזְכֹּֽר׃ ‬ Isaiah
Isa 43:25 "I, even I, am He who blots out your transgressions for My own sake; And I will not remember your sins.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:25 انا انا هو الماحي ذنوبك لاجل نفسي وخطاياك لا اذكرها
Исаия 43:25 Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну: (RUS)
Ésaïe 43:25 C'est moi, moi qui efface tes transgressions pour l'amour de moi, Et je ne me souviendrai plus de tes péchés.(F)
Isaiah 43:25 من‌ هستم‌ من‌ كه‌ بخاطر خود خطایای‌ تو را محو ساختم‌ و گناهان‌ تو را بیاد نخواهم‌ آورد.(IR)
Isa 43:25 Ich, ich tilge deine Übertretungen um meinetwillen und gedenke deiner Sünden nicht.(dhs)

======= Isaiah 43:26 ============
‫ 26 ׃43 הַזְכִּירֵ֕נִי נִשָּׁפְטָ֖ה יָ֑חַד סַפֵּ֥ר אַתָּ֖ה לְמַ֥עַן תִּצְדָּֽק׃ ‬ Isaiah
Isa 43:26 Put Me in remembrance; Let us contend together; State your case, that you may be acquitted.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:26 ذكّرني فنتحاكم معا. حدّث لكي تتبرر.
Исаия 43:26 припомни Мне; станем судиться; говори ты, чтоб оправдаться. (RUS)
Ésaïe 43:26 Réveille ma mémoire, plaidons ensemble, Parle toi-même, pour te justifier.(F)
Isaiah 43:26 مرا یاد بده‌ تا با هم‌ محاكمه‌ نماییم. حجت‌ خود را بیاور تا تصدیق‌ شوی.(IR)
Isa 43:26 Erinnere mich; laß uns miteinander rechten; sage an, wie du gerecht willst sein.(dhs)

======= Isaiah 43:27 ============
‫ 27 ׃43 אָבִ֥יךָ הָרִאשׁ֖וֹן חָטָ֑א וּמְלִיצֶ֖יךָ פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃ ‬ Isaiah
Isa 43:27 Your first father sinned, And your mediators have transgressed against Me.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:27 ابوك الاول اخطأ ووسطاؤك عصوا عليّ.
Исаия 43:27 Праотец твой согрешил, и ходатаи твои отступили от Меня. (RUS)
Ésaïe 43:27 Ton premier père a péché, Et tes interprètes se sont rebellés contre moi.(F)
Isaiah 43:27 اجداد اولین‌ تو گناه‌ ورزیدند و واسطههای‌ تو به‌ من‌ عاصی‌ شدند.(IR)
Isa 43:27 Deine Voreltern haben gesündigt, und deine Lehrer haben wider mich mißgehandelt.(dhs)

======= Isaiah 43:28 ============
‫ 28 ׃43 וַאֲחַלֵּ֖ל שָׂ֣רֵי קֹ֑דֶשׁ וְאֶתְּנָ֤ה לַחֵ֙רֶם֙ יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל לְגִדּוּפִֽים׃ ס ‬ Isaiah
Isa 43:28 Therefore I will profane the princes of the sanctuary; I will give Jacob to the curse, And Israel to reproaches.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 43:28 فدنست رؤساء القدس ودفعت يعقوب الى اللعن واسرائيل الى الشتائم
Исаия 43:28 За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание. (RUS)
Ésaïe 43:28 C'est pourquoi j'ai traité en profanes les chefs du sanctuaire, J'ai livré Jacob à la destruction, Et Israël aux outrages.(F)
Isaiah 43:28 بنابراین‌ من‌ سروران‌ قدس‌ را بیاحترام‌ خواهمساخت‌ و یعقوب‌ را به‌ لعنت‌ و اسرائیل‌ را به‌ دشنام‌ تسلیم‌ خواهم‌ نمود.(IR)
Isa 43:28 Darum habe ich die Fürsten des Heiligtums entheiligt und habe Jakob zum Bann gemacht und Israel zum Hohn.(dhs)

======= Isaiah 44:1 ============
‫ 1 ׃44 וְעַתָּ֥ה שְׁמַ֖ע יַעֲקֹ֣ב עַבְדִּ֑י וְיִשְׂרָאֵ֖ל בָּחַ֥רְתִּי בֽוֹ׃ ‬ Isaiah


top of the page
THIS CHAPTER:    0722_23_Isaiah_43

PREVIOUS CHAPTERS:
0718_23_Isaiah_39
0719_23_Isaiah_40
0720_23_Isaiah_41
0721_23_Isaiah_42

NEXT CHAPTERS:
0723_23_Isaiah_44
0724_23_Isaiah_45
0725_23_Isaiah_46
0726_23_Isaiah_47

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."