Today's Date: ======= Jeremiah 18:1 ============ 1 ׃18 הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ Jeremiah Jer 18:1 The word which came to Jeremiah from the Lord, saying:(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:1 الكلام الذي صار الى ارميا من قبل الرب قائلا Иеремия 18:1 Слово, которое было к Иеремии от Господа: (RUS) Jérémie 18:1 ¶ La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Eternel, en ces mots:(F) Jeremiah 18:1 كلامی كه از جانب خداوند به ارمیا نازلشده، گفت:(IR) Jer 18:1 Dies ist das Wort, das geschah vom HERRN zu Jeremia, und sprach:(dhs) ======= Jeremiah 18:2 ============ 2 ׃18 ק֥וּם וְיָרַדְתָּ֖ בֵּ֣ית הַיּוֹצֵ֑ר וְשָׁ֖מָּה אַשְׁמִֽיעֲךָ֥ אֶת־דְּבָרָֽי׃ Jeremiah Jer 18:2 "Arise and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear My words."(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:2 قم انزل الى بيت الفخاري وهناك اسمعك كلامي. Иеремия 18:2 встань и сойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе слова Мои. (RUS) Jérémie 18:2 Lève-toi, et descends dans la maison du potier; Là, je te ferai entendre mes paroles.(F) Jeremiah 18:2 «برخیز و به خانه كوزهگرفرود آی كه در آنجا كلام خود را به تو خواهم شنوانید.»(IR) Jer 18:2 Mache dich auf und gehe hinab in des Töpfers Haus; daselbst will ich dich meine Worte hören lassen.(dhs) ======= Jeremiah 18:3 ============ 3 ׃18 וָאֵרֵ֖ד בֵּ֣ית הַיּוֹצֵ֑ר *והנהו **וְהִנֵּה־**ה֛וּא עֹשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה עַל־הָאָבְנָֽיִם׃ Jeremiah Jer 18:3 Then I went down to the potter's house, and there he was, making something at the wheel.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:3 فنزلت الى بيت الفخاري واذا هو يصنع عملا على الدولاب. Иеремия 18:3 И сошел я в дом горшечника, и вот, он работал свою работу на кружале. (RUS) Jérémie 18:3 Je descendis dans la maison du potier, Et voici, il travaillait sur un tour.(F) Jeremiah 18:3 پس به خانه كوزهگر فرود شدم و اینك او بر چرخها كار میكرد.(IR) Jer 18:3 Und ich ging hinab in des Töpfers Haus, und siehe, er arbeitete eben auf der Scheibe.(dhs) ======= Jeremiah 18:4 ============ 4 ׃18 וְנִשְׁחַ֣ת הַכְּלִ֗י אֲשֶׁ֨ר ה֥וּא עֹשֶׂ֛ה בַּחֹ֖מֶר בְּיַ֣ד הַיּוֹצֵ֑ר וְשָׁ֗ב וַֽיַּעֲשֵׂ֙הוּ֙ כְּלִ֣י אַחֵ֔ר כַּאֲשֶׁ֥ר יָשַׁ֛ר בְּעֵינֵ֥י הַיּוֹצֵ֖ר לַעֲשֽׂוֹת׃ פ Jeremiah Jer 18:4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter; so he made it again into another vessel, as it seemed good to the potter to make.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:4 ففسد الوعاء الذي كان يصنعه من الطين بيد الفخاري فعاد وعمله وعاء آخر كما حسن في عيني الفخاري ان يصنعه. Иеремия 18:4 И сосуд, который горшечник делал из глины, развалился в руке его; и он снова сделал из него другой сосуд, какой горшечнику вздумалось сделать. (RUS) Jérémie 18:4 Le vase qu'il faisait ne réussit pas, Comme il arrive à l'argile dans la main du potier; Il en refit un autre vase, Tel qu'il trouva bon de le faire.(F) Jeremiah 18:4 و ظرفی كه از گل میساخت در دست كوزهگر ضایع شد پس دوباره ظرفی دیگر از آن ساخت بطوری كه به نظر كوزهگر پسند آمد كه بسازد.(IR) Jer 18:4 Und der Topf, den er aus dem Ton machte, mißriet ihm unter den Händen. Da machte er einen andern Topf daraus, wie es ihm gefiel.(dhs) ======= Jeremiah 18:5 ============ 5 ׃18 וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֽוֹר׃ Jeremiah Jer 18:5 Then the word of the Lord came to me, saying:(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:5 فصار اليّ كلام الرب قائلا Иеремия 18:5 И было слово Господне ко мне: (RUS) Jérémie 18:5 Et la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F) Jeremiah 18:5 آنگاه كلام خداوند به من نازل شده، گفت:(IR) Jer 18:5 Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(dhs) ======= Jeremiah 18:6 ============ 6 ׃18 הֲכַיּוֹצֵ֨ר הַזֶּ֜ה לֹא־אוּכַ֨ל לַעֲשׂ֥וֹת לָכֶ֛ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה כַחֹ֙מֶר֙ בְּיַ֣ד הַיּוֹצֵ֔ר כֵּן־אַתֶּ֥ם בְּיָדִ֖י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ס Jeremiah Jer 18:6 "O house of Israel, can I not do with you as this potter?" says the Lord. "Look, as the clay is in the potter's hand, so are you in My hand, O house of Israel!(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:6 أما استطيع ان اصنع بكم كهذا الفخاري يا بيت اسرائيل يقول الرب. هوذا كالطين بيد الفخاري انتم هكذا بيدي يا بيت اسرائيل. Иеремия 18:6 не могу ли Я поступить с вами, дом Израилев, подобно горшечникусему? говорит Господь. Вот, что глина в руке горшечника, то вы в Моей руке, дом Израилев. (RUS) Jérémie 18:6 Ne puis-je pas agir envers vous comme ce potier, maison d'Israël? Dit l'Eternel. Voici, comme l'argile est dans la main du potier, Ainsi vous êtes dans ma main, maison d'Israël!(F) Jeremiah 18:6 «خداوند میگوید: ای خاندان اسرائیل آیا من مثل این كوزهگر با شما عمل نتوانم نمود زیرا چنانكه گل در دست كوزهگر است، همچنان شما ای خاندان اسرائیل در دست من میباشید.(IR) Jer 18:6 Kann ich nicht also mit euch umgehen, ihr vom Hause Israel, wie dieser Töpfer? spricht der HERR. Siehe, wie der Ton ist in des Töpfers Hand, also seid auch ihr vom Hause Israel in meiner Hand.(dhs) ======= Jeremiah 18:7 ============ 7 ׃18 רֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גּ֖וֹי וְעַל־מַמְלָכָ֑ה לִנְת֥וֹשׁ וְלִנְת֖וֹץ וּֽלְהַאֲבִֽיד׃ Jeremiah Jer 18:7 The instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, to pull down, and to destroy it,(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:7 تارة اتكلم على امة وعلى مملكة بالقلع والهدم والاهلاك Иеремия 18:7 Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его; (RUS) Jérémie 18:7 Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, D'arracher, d'abattre et de détruire;(F) Jeremiah 18:7 هنگامی كه درباره امتی یا مملكتی برای كندن و منهدم ساختن و هلاك نمودن سخنی گفته باشم،(IR) Jer 18:7 Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich es ausrotten, zerbrechen und verderben wolle.(dhs) ======= Jeremiah 18:8 ============ 8 ׃18 וְשָׁב֙ הַגּ֣וֹי הַה֔וּא מֵרָ֣עָת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי עָלָ֑יו וְנִֽחַמְתִּי֙ עַל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖בְתִּי לַעֲשׂ֥וֹת לֽוֹ׃ ס Jeremiah Jer 18:8 if that nation against whom I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I thought to bring upon it.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:8 فترجع تلك الامة التي تكلمت عليها عن شرها فاندم عن الشر الذي قصدت ان اصنعه بها. Иеремия 18:8 но если народ этот, на который Я это изрек, обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему. (RUS) Jérémie 18:8 Mais si cette nation, sur laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que j'avais pensé lui faire.(F) Jeremiah 18:8 اگر آن امتی كه درباره ایشان گفته باشم از شرارت خویش بازگشت نمایند، آنگاه از آن بلایی كه به آوردن آن قصد نمودهام خواهم برگشت.(IR) Jer 18:8 Wo sich's aber bekehrt von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich ihm gedachte zu tun.(dhs) ======= Jeremiah 18:9 ============ 9 ׃18 וְרֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גּ֖וֹי וְעַל־מַמְלָכָ֑ה לִבְנֹ֖ת וְלִנְטֹֽעַ׃ Jeremiah Jer 18:9 And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:9 وتارة اتكلم على امة وعلى مملكة بالبناء والغرس Иеремия 18:9 А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его; (RUS) Jérémie 18:9 Et soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, De bâtir et de planter;(F) Jeremiah 18:9 و هنگامی كه درباره امتی یامملكتی به جهت بنا كردن و غرس نمودن سخن گفته باشم،(IR) Jer 18:9 Und plötzlich rede ich von einem Volk und Königreich, daß ich's bauen und pflanzen wolle.(dhs) ======= Jeremiah 18:10 ============ 10 ׃18 וְעָשָׂ֤ה *הרעה **הָרַע֙ בְּעֵינַ֔י לְבִלְתִּ֖י שְׁמֹ֣עַ בְּקוֹלִ֑י וְנִֽחַמְתִּי֙ עַל־הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָמַ֖רְתִּי לְהֵיטִ֥יב אוֹתֽוֹ׃ ס Jeremiah Jer 18:10 if it does evil in My sight so that it does not obey My voice, then I will relent concerning the good with which I said I would benefit it.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:10 فتفعل الشر في عينيّ فلا تسمع لصوتي فاندم عن الخير الذي قلت اني احسن اليها به Иеремия 18:10 но если он будет делать злое пред очами Моими и не слушаться гласа Моего, Я отменю то добро, которым хотел облагодетельствовать его. (RUS) Jérémie 18:10 Mais si cette nation fait ce qui est mal à mes yeux, Et n'écoute pas ma voix, Je me repens du bien que j'avais eu l'intention de lui faire.(F) Jeremiah 18:10 اگر ایشان در نظر من شرارت ورزند و قول مرا نشنوند آنگاه از آن نیكویی كه گفته باشم كه برای ایشان بكنم خواهم برگشت.(IR) Jer 18:10 So es aber Böses tut vor meinen Augen, daß es meiner Stimme nicht gehorcht, so soll mich auch reuen das Gute, das ich ihm verheißen hatte zu tun.(dhs) ======= Jeremiah 18:11 ============ 11 ׃18 וְעַתָּ֡ה אֱמָר־נָ֣א אֶל־אִישׁ־יְהוּדָה֩ וְעַל־יוֹשְׁבֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י יוֹצֵ֤ר עֲלֵיכֶם֙ רָעָ֔ה וְחֹשֵׁ֥ב עֲלֵיכֶ֖ם מַֽחֲשָׁבָ֑ה שׁ֣וּבוּ נָ֗א אִ֚ישׁ מִדַּרְכּ֣וֹ הָֽרָעָ֔ה וְהֵיטִ֥יבוּ דַרְכֵיכֶ֖ם וּמַעַלְלֵיכֶֽם׃ Jeremiah Jer 18:11 "Now therefore, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, 'Thus says the Lord: "Behold, I am fashioning a disaster and devising a plan against you. Return now every one from his evil way, and make your ways and your doings good." ' "(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:11 فالآن كلم رجال يهوذا وسكان اورشليم قائلا. هكذا قال الرب. هانذا مصدر عليكم شرا وقاصد عليكم قصدا. فارجعوا كل واحد عن طريقه الرديء واصلحوا طرقكم واعمالكم. Иеремия 18:11 Итак скажи мужам Иуды и жителям Иерусалима: так говорит Господь: вот, Я готовлю вам зло и замышляю против вас; итак обратитесь каждый от злого пути своего и исправьте пути ваши и поступки ваши. (RUS) Jérémie 18:11 ¶ Parle maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis: Ainsi parle l'Eternel: Voici, je prépare contre vous un malheur, Je médite un projet contre vous. Revenez chacun de votre mauvaise voie, Réformez vos voies et vos oeuvres!(F) Jeremiah 18:11 ن مردان یهودا و ساكنان اورشلیم را خطاب كرده، بگو كه خداوند چنین میگوید: اینك من به ضدّ شما بلایی مهیا میسازم و قصدی به خلاف شما مینمایم. پس شما هر كدام از راه زشت خود بازگشت نمایید و راهها و اعمال خود را اصلاح كنید.(IR) Jer 18:11 So sprich nun zu denen in Juda und zu den Bürgern zu Jerusalem: So spricht der HERR: Siehe, ich bereite euch ein Unglück zu und habe Gedanken wider euch: darum kehre sich ein jeglicher von seinem bösen Wesen und bessert euer Wesen und Tun.(dhs) ======= Jeremiah 18:12 ============ 12 ׃18 וְאָמְר֖וּ נוֹאָ֑שׁ כִּֽי־אַחֲרֵ֤י מַחְשְׁבוֹתֵ֙ינוּ֙ נֵלֵ֔ךְ וְאִ֛ישׁ שְׁרִר֥וּת לִבּֽוֹ־הָרָ֖ע נַעֲשֶֽׂה׃ ס Jeremiah Jer 18:12 And they said, "That is hopeless! So we will walk according to our own plans, and we will every one obey the dictates of his evil heart."(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:12 فقالوا باطل. لاننا نسعى وراء افكارنا وكل واحد يعمل حسب عناد قلبه الرديء. Иеремия 18:12 Но они говорят: „не надейся; мы будем жить по своим помыслам и будем поступать каждый по упорству злого своего сердца". (RUS) Jérémie 18:12 Mais ils disent: C'est en vain! Car nous suivrons nos pensées, Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais coeur.(F) Jeremiah 18:12 اما ایشان خواهند گفت: امید نیست زیرا كه افكار خود را پیروی خواهیم نمود و هر كدام موافق سركشی دل شریر خود رفتار خواهیم كرد.(IR) Jer 18:12 Aber sie sprachen: Daraus wird nichts; wir wollen nach unsern Gedanken wandeln und ein jeglicher tun nach Gedünken seines bösen Herzens.(dhs) ======= Jeremiah 18:13 ============ 13 ׃18 לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַֽׁאֲלוּ־נָא֙ בַּגּוֹיִ֔ם מִ֥י שָׁמַ֖ע כָּאֵ֑לֶּה שַֽׁעֲרֻרִת֙ עָשְׂתָ֣ה מְאֹ֔ד בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃ Jeremiah Jer 18:13 Therefore thus says the Lord: "Ask now among the Gentiles, Who has heard such things? The virgin of Israel has done a very horrible thing.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:13 لذلك هكذا قال الرب. اسألوا بين الامم من سمع كهذه. ما يقشعر منه جدا عملت عذراء اسرائيل. Иеремия 18:13 Посему так говорит Господь: спросите между народами, слыхал ли ктоподобное сему? крайне гнусные дела совершила дева Израилева. (RUS) Jérémie 18:13 C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Interrogez les nations! Qui a jamais entendu pareilles choses? La vierge d'Israël a commis d'horribles excès.(F) Jeremiah 18:13 بنابراین خداوند چنین میگوید: در میان امتها سؤال كنید كیست كه مثل این چیزها را شنیده باشد؟ دوشیزه اسرائیل كار بسیار زشتكرده است.(IR) Jer 18:13 Darum spricht der HERR: Fragt doch unter den Heiden. Wer hat je desgleichen gehört? Daß die Jungfrau Israel so gar greuliche Dinge tut!(dhs) ======= Jeremiah 18:14 ============ 14 ׃18 הֲיַעֲזֹ֥ב מִצּ֛וּר שָׂדַ֖י שֶׁ֣לֶג לְבָנ֑וֹן אִם־יִנָּתְשׁ֗וּ מַ֛יִם זָרִ֥ים קָרִ֖ים נוֹזְלִֽים׃ Jeremiah Jer 18:14 Will a man leave the snow water of Lebanon, Which comes from the rock of the field? Will the cold flowing waters be forsaken for strange waters?(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:14 هل يخلو صخر حقلي من ثلج لبنان. او هل تنشف المياه المنفجرة الباردة الجارية. Иеремия 18:14 Оставляет ли снег Ливанский скалу горы? и иссякают ли из других мест текущие холодные воды? (RUS) Jérémie 18:14 La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes?(F) Jeremiah 18:14 آیا برف لبنان از صخره صحرا باز ایستد یا آبهای سرد كه از جای دور جاری میشود خشك گردد؟(IR) Jer 18:14 Bleibt doch der Schnee länger auf den Steinen im Felde, wenn's vom Libanon herab schneit, und das Regenwasser verschießt nicht so bald, wie mein Volk vergißt.(dhs) ======= Jeremiah 18:15 ============ 15 ׃18 כִּֽי־שְׁכֵחֻ֥נִי עַמִּ֖י לַשָּׁ֣וְא יְקַטֵּ֑רוּ וַיַּכְשִׁל֤וּם בְּדַרְכֵיהֶם֙ שְׁבִילֵ֣י עוֹלָ֔ם לָלֶ֣כֶת נְתִיב֔וֹת דֶּ֖רֶךְ לֹ֥א סְלוּלָֽה׃ Jeremiah Jer 18:15 "Because My people have forgotten Me, They have burned incense to worthless idols. And they have caused themselves to stumble in their ways, From the ancient paths, To walk in pathways and not on a highway,(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:15 لان شعبي قد نسيني. بخروا للباطل وقد اعثروهم في طرقهم في السبل القديمة ليسلكوا في شعب في طريق غير مسهل Иеремия 18:15 А народ Мой оставил Меня; они кадят суетным, споткнулись на путях своих, оставили пути древние, чтобы ходить по стезям пути непроложенного, (RUS) Jérémie 18:15 Cependant mon peuple m'a oublié, il offre de l'encens à des idoles; Il a été conduit à chanceler dans ses voies, à quitter les anciens sentiers, Pour suivre des sentiers, des chemins non frayés.(F) Jeremiah 18:15 زیرا كه قوم من مرا فراموش كرده برای اباطیل بخور میسوزانند و آنها ایشان را از راههای ایشان یعنی از طریقهای قدیم میلغزانند تا در كورهراهها به راههایی كه ساخته نشده است راه بروند.(IR) Jer 18:15 Sie räuchern den Göttern und richten Ärgernis an auf ihren Wegen für und für und gehen auf ungebahnten Straßen,(dhs) ======= Jeremiah 18:16 ============ 16 ׃18 לָשׂ֥וּם אַרְצָ֛ם לְשַׁמָּ֖ה *שרוקת **שְׁרִיק֣וֹת עוֹלָ֑ם כֹּ֚ל עוֹבֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשֹּׁ֖ם וְיָנִ֥יד בְּרֹאשֽׁוֹ׃ Jeremiah Jer 18:16 To make their land desolate and a perpetual hissing; Everyone who passes by it will be astonished And shake his head.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:16 لتجعل ارضهم خرابا وصفيرا ابديا. كل مار فيها يدهش وينغض راسه. Иеремия 18:16 чтобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием, так чтокаждый, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею. (RUS) Jérémie 18:16 Ils ont fait de leur pays, un objet de désolation, d'éternelle moquerie; Tous ceux qui y passent sont stupéfaits et secouent la tête.(F) Jeremiah 18:16 تا زمین خود را مایه حیرت و سخریه ابدی بگردانند به حدی كه هر كه از آن گذر كند متحیر شده، سر خود را خواهد جنبانید.(IR) Jer 18:16 auf daß ihr Land zur Wüste werde, ihnen zur ewigen Schande, daß, wer vorübergeht, sich verwundere und den Kopf schüttle.(dhs) ======= Jeremiah 18:17 ============ 17 ׃18 כְּרֽוּחַ־קָדִ֥ים אֲפִיצֵ֖ם לִפְנֵ֣י אוֹיֵ֑ב עֹ֧רֶף וְלֹֽא־פָנִ֛ים אֶרְאֵ֖ם בְּי֥וֹם אֵידָֽם׃ ס Jeremiah Jer 18:17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back and not the face In the day of their calamity."(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:17 كريح شرقية ابددهم امام العدو. اريهم القفا لا الوجه في يوم مصيبتهم Иеремия 18:17 Как восточным ветром развею их пред лицем врага; спиною, а не лицем обращусь к ним в день бедствия их. (RUS) Jérémie 18:17 Pareil au vent d'orient, je les disperserai devant l'ennemi; Je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas au jour de leur détresse.(F) Jeremiah 18:17 من مثل باد شرقی ایشان را از حضور دشمنان پراكنده خواهم ساخت و در روز مصیبت ایشان پشت را به ایشان نشان خواهم داد و نه رو را.»(IR) Jer 18:17 Denn ich will sie wie durch einen Ostwind zerstreuen vor ihren Feinden; ich will ihnen den Rücken, und nicht das Antlitz zeigen, wenn sie verderben.(dhs) ======= Jeremiah 18:18 ============ 18 ׃18 וַיֹּאמְר֗וּ לְכ֨וּ וְנַחְשְׁבָ֥ה עַֽל־יִרְמְיָהוּ֮ מַחֲשָׁבוֹת֒ כִּי֩ לֹא־תֹאבַ֨ד תּוֹרָ֜ה מִכֹּהֵ֗ן וְעֵצָה֙ מֵֽחָכָ֔ם וְדָבָ֖ר מִנָּבִ֑יא לְכוּ֙ וְנַכֵּ֣הוּ בַלָּשׁ֔וֹן וְאַל־נַקְשִׁ֖יבָה אֶל־כָּל־דְּבָרָֽיו׃ Jeremiah Jer 18:18 Then they said, "Come and let us devise plans against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come and let us attack him with the tongue, and let us not give heed to any of his words."(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:18 فقالوا هلم فنفكر على ارميا افكارا لان الشريعة لا تبيد عن الكاهن ولا المشورة عن الحكيم ولا الكلمة عن النبي. هلم فنضربه باللسان ولكل كلامه لا نصغ. Иеремия 18:18 А они сказали: „придите, составим замысел против Иеремии; ибо неисчез же закон у священника и совет у мудрого, и слово у пророка; придите, сразим его языком и не будем внимать словам его". (RUS) Jérémie 18:18 ¶ Et ils ont dit: Venez, complotons contre Jérémie! Car la loi ne périra pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de prophètes. Venez, tuons-le avec la langue; Ne prenons pas garde à tous ses discours!(F) Jeremiah 18:18 آنگاه گفتند : «بیایید تا به ضدّ ارمیا تدبیرها نماییم زیرا كه شریعت از كاهنان و مشورت از حكیمان و كلام از انبیا ضایع نخواهد شد پس بیایید تا او را به زبان خود بزنیم و هیچ سخنش را گوش ندهیم.»(IR) Jer 18:18 Aber sie sprechen: Kommt und laßt uns wider Jeremia ratschlagen; denn die Priester können nicht irre gehen im Gesetz, und die Weisen können nicht fehlen mit Raten, und die Propheten können nicht unrecht lehren! Kommt her, laßt uns ihn mit der Zunge totschlagen und nichts geben auf alle seine Rede!(dhs) ======= Jeremiah 18:19 ============ 19 ׃18 הַקְשִׁ֥יבָה יְהוָ֖ה אֵלָ֑י וּשְׁמַ֖ע לְק֥וֹל יְרִיבָֽי׃ Jeremiah Jer 18:19 Give heed to me, O Lord, And listen to the voice of those who contend with me!(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:19 اصغ لي يا رب واسمع صوت اخصامي. Иеремия 18:19 Внемли мне, Господи, и услышь голос моих противников. (RUS) Jérémie 18:19 Ecoute-moi, Eternel! Et entends la voix de mes adversaires!(F) Jeremiah 18:19 ای خداوند مرا گوش بده و آواز دشمنان مرا بشنو!(IR) Jer 18:19 HERR, habe acht auf mich und höre die Stimme meiner Widersacher!(dhs) ======= Jeremiah 18:20 ============ 20 ׃18 הַיְשֻׁלַּ֤ם תַּֽחַת־טוֹבָה֙ רָעָ֔ה כִּֽי־כָר֥וּ שׁוּחָ֖ה לְנַפְשִׁ֑י זְכֹ֣ר ׀ עָמְדִ֣י לְפָנֶ֗יךָ לְדַבֵּ֤ר עֲלֵיהֶם֙ טוֹבָ֔ה לְהָשִׁ֥יב אֶת־חֲמָתְךָ֖ מֵהֶֽם׃ Jeremiah Jer 18:20 Shall evil be repaid for good? For they have dug a pit for my life. Remember that I stood before You To speak good for them, To turn away Your wrath from them.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:20 هل يجازى عن خير بشر. لانهم حفروا حفرة لنفسي. اذكر وقوفي امامك لأتكلم عنهم بالخير لاردّ غضبك عنهم. Иеремия 18:20 Должно ли воздавать злом за добро? а они роют яму душе моей.Вспомни, что я стою пред лицем Твоим, чтобы говорить заних доброе, чтобы отвратить от них гнев Твой. (RUS) Jérémie 18:20 Le mal sera-t-il rendu pour le bien? Car ils ont creusé une fosse pour m'ôter la vie. Souviens-t'en, je me suis tenu devant toi, Afin de parler en leur faveur, Et de détourner d'eux ta colère.(F) Jeremiah 18:20 آیا بدی به عوض نیكویی ادا خواهد شد زیرا كه حفرهای برای جان من كندهاند. بیاد آور كه چگونه به حضور تو ایستاده بودم تا درباره ایشان سخن نیكو گفته، حدت خشم تو را از ایشان بگردانم.(IR) Jer 18:20 Ist's recht, daß man Gutes mit Bösem vergilt? Denn sie haben meiner Seele eine Grube gegraben. Gedenke doch, wie ich vor dir gestanden bin, daß ich ihr Bestes redete und deinen Grimm von ihnen wendete.(dhs) ======= Jeremiah 18:21 ============ 21 ׃18 לָכֵן֩ תֵּ֨ן אֶת־בְּנֵיהֶ֜ם לָרָעָ֗ב וְהַגִּרֵם֮ עַל־יְדֵי־חֶרֶב֒ וְתִֽהְיֶ֨נָה נְשֵׁיהֶ֤ם שַׁכֻּלוֹת֙ וְאַלְמָנ֔וֹת וְאַ֨נְשֵׁיהֶ֔ם יִֽהְי֖וּ הֲרֻ֣גֵי מָ֑וֶת בַּח֣וּרֵיהֶ֔ם מֻכֵּי־חֶ֖רֶב בַּמִּלְחָמָֽה׃ Jeremiah Jer 18:21 Therefore deliver up their children to the famine, And pour out their blood By the force of the sword; Let their wives become widows And bereaved of their children. Let their men be put to death, Their young men be slain By the sword in battle.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:21 لذلك سلّم بنيهم للجوع وادفعهم ليد السيف فتصير نساؤهم ثكالى وارامل وتصير رجالهم قتلى الموت وشبانهم مضروبي السيف في الحرب. Иеремия 18:21 Итак предай сыновей их голоду и подвергни их мечу; да будут жены их бездетными и вдовами, и мужья их да будут пораженысмертью, и юноши их умерщвлены мечом на войне. (RUS) Jérémie 18:21 C'est pourquoi livre leurs enfants à la famine, Précipite-les par le glaive; Que leurs femmes soient privées d'enfants et deviennent veuves, Et que leurs maris soient enlevés par la peste; Que leurs jeunes gens soient frappés par l'épée dans le combat!(F) Jeremiah 18:21 پس پسران ایشان را به قحط بسپار و ایشان را به دم شمشیر تسلیم نما و زنان ایشان، بیاولاد و بیوه گردند و مردان ایشان به سختی كشته شوند و جوانان ایشان، در جنگ به شمشیر مقتول گردند.(IR) Jer 18:21 So strafe nun ihre Kinder mit Hunger und laß sie ins Schwert fallen, daß ihre Weiber ohne Kinder und Witwen seien und ihre Männer zu Tode geschlagen und ihre junge Mannschaft im Streit durchs Schwert erwürgt werde;(dhs) ======= Jeremiah 18:22 ============ 22 ׃18 תִּשָּׁמַ֤ע זְעָקָה֙ מִבָּ֣תֵּיהֶ֔ם כִּֽי־תָבִ֧יא עֲלֵיהֶ֛ם גְּד֖וּד פִּתְאֹ֑ם כִּֽי־כָר֤וּ *שיחה **שׁוּחָה֙ לְלָכְדֵ֔נִי וּפַחִ֖ים טָמְנ֥וּ לְרַגְלָֽי׃ Jeremiah Jer 18:22 Let a cry be heard from their houses, When You bring a troop suddenly upon them; For they have dug a pit to take me, And hidden snares for my feet.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:22 ليسمع صياح من بيوتهم اذ تجلب عليهم جيشا بغتة. لانهم حفروا حفرة ليمسكوني وطمروا فخاخا لرجليّ. Иеремия 18:22 Да будет слышен вопль из домов их, когда приведешь на них полки внезапно; ибо они роют яму, чтобы поймать меня, и тайно расставили сети для ног моих. (RUS) Jérémie 18:22 Qu'on entende des cris sortir de leurs maisons, Quand soudain tu feras fondre sur eux des bandes armées! Car ils ont creusé une fosse pour me prendre, Ils ont tendu des filets sous mes pieds.(F) Jeremiah 18:22 و چون فوجی بر ایشان ناگهان بیاوری نعرهای از خانههای ایشان شنیده شود زیرا به جهت گرفتار كردنم حفرهای كندهاند و دامها برای پایهایم پنهان نموده.(IR) Jer 18:22 daß ein Geschrei aus ihren Häusern gehört werde, wie du plötzlich habest Kriegsvolk über sie kommen lassen. Denn sie haben eine Grube gegraben, mich zu fangen, und meinen Füßen Stricke gelegt.(dhs) ======= Jeremiah 18:23 ============ 23 ׃18 וְאַתָּ֣ה יְ֠הוָה יָדַ֜עְתָּ אֶֽת־כָּל־עֲצָתָ֤ם עָלַי֙ לַמָּ֔וֶת אַל־תְּכַפֵּר֙ עַל־עֲוֺנָ֔ם וְחַטָּאתָ֖ם מִלְּפָנֶ֣יךָ אַל־תֶּ֑מְחִי *והיו **וְיִהְי֤וּ מֻכְשָׁלִים֙ לְפָנֶ֔יךָ בְּעֵ֥ת אַפְּךָ֖ עֲשֵׂ֥ה בָהֶֽם׃ ס Jeremiah Jer 18:23 Yet, Lord, You know all their counsel Which is against me, to slay me. Provide no atonement for their iniquity, Nor blot out their sin from Your sight; But let them be overthrown before You. Deal thus with them In the time of Your anger.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 18:23 وانت يا رب عرفت كل مشورتهم عليّ للموت. لا تصفح عن اثمهم ولا تمح خطيتهم من امامك بل ليكونوا متعثرين امامك. في وقت غضبك عاملهم Иеремия 18:23 Но Ты, Господи, знаешь все замыслы их против меня, чтобы умертвить меня; не простинеправды их и греха их не изгладь пред лицем Твоим; да будут они низвержены пред Тобою; поступи с ними во время гнева Твоего. (RUS) Jérémie 18:23 Et toi, Eternel, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir; Ne pardonne pas leur iniquité, N'efface pas leur péché de devant toi! Qu'ils soient renversés en ta présence! Agis contre eux au temps de ta colère!(F) Jeremiah 18:23 اما تو ای خداوند تمامی مشورتهایی را كه ایشان به قصدجان من نمودهاند میدانی. پس عصیان ایشان را میامرز و گناه ایشان را از نظر خویش محو مساز بلكه ایشان به حضور تو لغزانیده شوند و در حین غضب خویش، با ایشان عمل نما.(IR) Jer 18:23 Und weil du, HERR, weißt alle ihre Anschläge wider mich, daß sie mich töten wollen, so vergib ihnen ihre Missetat nicht und laß ihre Sünde vor dir nicht ausgetilgt werden. Laß sie vor dir gestürzt werden und handle mit ihnen nach deinem Zorn.(dhs) ======= Jeremiah 19:1 ============ 1 ׃19 כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הָל֛וֹךְ וְקָנִ֥יתָ בַקְבֻּ֖ק יוֹצֵ֣ר חָ֑רֶשׂ וּמִזִּקְנֵ֣י הָעָ֔ם וּמִזִּקְנֵ֖י הַכֹּהֲנִֽים׃ Jeremiah top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |